Acontece no Centro | Serra da Estrela Jan/Fev/Mar 2016

Post on 25-Jul-2016

226 views 2 download

description

Veja o que acontece na Serra da Estrela durante os meses de janeiro, fevereiro e março 2016.

Transcript of Acontece no Centro | Serra da Estrela Jan/Fev/Mar 2016

Como chegar

Carro A1, a Norte e Espanha A25 e a Sul A23

Comboio Intercidades da Beira Alta e Beira Baixa

(www.cp.pt)

Autocarro Ligações diárias a todo o país

(www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)

How to arrive

By carA1-North, A25-Spain and A23-South

By trainIntercidades Beira Alta and Beira Baixa

(www.cp.pt)

By bus Rede National Expressos

(www.rede-expressos.pt; www.citiexpress.eu)

Serra da Estrela

No Cume da Montanha

A Neve… o Esqui e as Atividades OutdoorUma das poucas regiões abençoadas com a queda de neve, a Serra da Estrela reúne um

conjunto de ofertas para quem procura uma sensação de liberdade incondicional que nem

a meteorologia consegue restringir.

Esta é uma região por excelência para a prática dos desportos de inverno! Aqui encontra

a única estância de esqui do país, na Torre (a 2000 metros de altitude). Rodeada pelas

estâncias de férias em altitude das Penhas da Saúde e das Penhas Douradas com uma

vasta oferta de atividades outdoor (escalada, slide, BTT, passeios pedestres entre outras)

proporcionando intensos momentos de lazer.

Snow… skiing and Outdoor activitiesOne of the fewest regions blessed with the snowfall, the Serra da Estrela gathers a set of

offerings for those looking for a feeling of unconditional freedom that the weather cannot

restrict.

This is a region par excellence for the practice of winter sports! Here you will find the only

ski resort in the country, at Torre (at an altitude of 2000m). Surrounded by the holiday

resorts in altitude of Penhas da Saúde and Penhas Douradas with a wide range of outdoor

activities (climbing, slide, mountain biking, hiking and others) providing intense moments

of leisure.

Estância de Ski Skiparque Serra da Estrela Pista de Ski em piso sintéticoT. +351 275 314 727 Relva da Reboleira – Sameiro

estancia@turistrela.pt T. +351 275 80 090

www.skiserradaestrela.com skiparque@saboresaltaneiros.pt

GPS 40° 19´50.24´´ N, 7° 36´54.11´´ www.skiparque.pt

Rota da LãUma das mais importantes rotas culturais europeias tem na Serra da Estrela um autênticomostruário.As atividades da lã existem aqui desde os primórdios da nacionalidade.Durante séculos, objeto de trabalho doméstico/artesanal, os lanifícios da lã evoluíram noséc. XVII para o das grandes manufaturas e no séc. XIX para a das fábricas industriais.Hoje, em pleno séc. XXI, aqui se encontram algumas das mais modernas empresasmundiais em tecnologia têxtil e mesmo algumas das poderosas indústrias de lanifíciosda Europa.Assim, a Rota da Lã é um percurso sobre a identidade social e económica de um povo ede uma região que o convidamos a visitar.Covilhã, Gouveia, Guarda, Manteigas e Seia fazem com que a Serra da Estrela caminhepara os mil anos a trabalhar a lã, fiando e tecendo num património arqueológico-industrialúnico em termos internacionais.Simbolicamente, os lanifícios são a decana das indústrias portuguesas.

The Wool RouteThe Wool Route is one of the most important cultural routes In Europe and it offers a realshowcase in Serra da Estrela.The wool activities exist in this region since the early days of our nationality. For centuries, woolen fabrics have been made at home or in an artisanal way. In the 18thcentury they started being produced in big manufacturers and then, in the 19th century,by the industrial factories. Now, in the 21st century, you can find, in this region, some ofthe most modern enterprises in the world, in what concerns the textile technology andeven some of the most powerful wool industries in Europe.This way, the Wool Route is also a route about the social and economic identity of a peopleand a region we’re inviting you to visit.Covilhã, Gouveia, Guarda, Manteigas and Seia have been practicising these activities foralmost 1000 years. 1000 years weaving in a unique industrial - archaeological heritage.

Museu de Lanifícios da Covilhã Museu de Tecelagem dos MeiosRua Marquês D’ Avila e Bolama Meios6200-001 Covilhã 6300-135 GuardaT. +351 275 319 724 T. +351 271 591 046(Real Fábrica Veiga museu.meios@mun-guarda.pt/Centro de Interpretação dos Lanifícios – Sede ) www.mun-guarda.pt T. +351 275 329 257 (Real Fábrica de Panos) Escola de Artes e Ofícios de MaçainhasT. +351 275 319 724 Rua Direita, 25(Marcação de visitas de grupo 6300-126 Maçainhas/ Visits for groups) T. +351 271 211 750 | 968 135 008 | 966 783 803muslan@ubi.pt geral@eaomacainhas.comwww.museu.ubi.pt www.eaomacainhas.com

Gastronomia e VinhosA Gastronomia….

Apreciada por todos, é uma viagem entre os vinhedos do Dão e da Beira Interior, provando

o vinho nas adegas, o queijo Serra da Estrela nas queijarias ou nas feiras de queijo durante

os meses de fevereiro e março (Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas

e Seia) na companhia de uma fatia de pão centeio.

Mais tarde, ao jantar, o cabrito assado, as trutas, o arroz de carqueja, os enchidos e a

doçaria suave do requeijão com doce de abóbora, e tantos outros gostos inesquecíveis

completam o excelente sabor da gastronomia serrana.

Gastronomy and Wines

Everyone can enjoy a journey through the vineyards of Dão and Beira Interior tasting the

finest regional wines at its own cellars, the Serra da Estrela cheese with a slice of rye bread

in traditional factories or cheese markets places – February and March (Celorico da Beira,

Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas and Seia).

Later on, at dinner, the visitors can taste the roasted lamb, trout, “carqueja” rice, sausages,

soft cottage cheese with pumpkin jam and so many other unforgettable tastes complete

the remarkable mountain gastronomy.

Comissão Vitivinícola da Região Beira InteriorGuarda T. +351 271 224 129www.cvrbi.pt

Solar do QueijoCelorico da BeiraT. +351 271 747 473www.solardoqueijo.com

Museu do QueijoPeraboaT. +351 275 471 172 | 962 602 793https://pt-pt.facebook.com/museu.queijo

VagosMuseu do BrincarCasa de bonecas vitoriana, barco dos piratas, cavalinhos de madeira, famososheróis de aventura, instrumentos musicais…. Todo o imaginário do brinquedo e dobrincar ao alcance de crianças e adultos! Instalado no Palacete do Viscondede Valdemouro, no município de Vagos, o Museu do Brincar reúne uma vastacoleção de brinquedos (cerca de 15 000) e outros objetos ligados ao mundo dacriança. Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muitodiversificadas. A diversão é garantida!Horário de visita: Terça-feira a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

A doll’s house from the Victorian period, a pirate ship, wooden horses, famous heroes, musicinstruments… All the imaginary at your disposal! Housed in Palacete do Visconde de Valdemouro, inVagos, the Play Museum presents a wide collection of toys (around 15 000) and other objects connectedto the childhood world. Visitors can also participate in several leisure activities. Fun is a garanty! Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.museudobrincar.com

CoimbraExploratório Centro Ciência Viva de CoimbraEspaço de exposição interativa de Ciência e Tecnologia. No Exploratório – Centro CiênciaViva de Coimbra há ciência para todos! “Em Forma com a Ciência” e “Pordata Viva: OPoder dos Dados” são exposições que abordam temáticas tão diversas como a saúdee a estatística. No Hemispherium, sala de cinema especial com projeção de filmes a360º, acompanhe o naturalista Charles Darwin na sua viagem às Galápagos, entre ou-tras projeções. Festas de aniversário, histórias, atividades de ciência nas férias, sessõesde astronomia para bebés, oficinas de experiências ou conversas com cientistas são al-gumas das muitas atividades que o Exploratório tem para oferecer! Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira: 9h30 às 17h30 | Sábados, domingos e feria-dos: 10h00 às 18h00

It’s an interactive exhibition of Science and Technology. In the Exploratium, there is science for everyone!“Em Forma com a Ciência” and “Pordata Viva: O Poder dos Dados” are some of the exhibitions that focuson themes such as health and statistics. In the Hemispherium, a room to watch 360º films, you can joinCharles Darwin on his trip to the Galapagos Islands, just to give an example. Birthday parties, stories,science activities during the holidays, astronomy for babies, workshops of experiences or talking withscientists are just some of the activities the Exploratorium has to offer!Opening hours: Tuesday to Friday: 9h30 - 17h30 | Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 18h00

www.exploratorio.pt

LeiriaMuseu de LeiriaO Museu de Leiria é uma janela aberta sobre a memória de um territóriolongamente habitado. Está localizado no antigo Convento de Santo Agostinhomonumento construído no século XVI. O programa museológico enquadra paraalém do acervo do antigo museu, as coleções artísticas municipais e a reservaarqueológica. Organiza-se em dois espaços expositivos. No primeiro apresenta-seuma exposição de longa duração que faz uma leitura geral da história do território.No segundo espaço, que lhe é complementar, são apresentadas exposiçõestemporárias que permitem aprofundar temáticas e coleções específicas.Horário de visita: Segunda-feira a domingo: das 09h30 às 17h30

The Museum of Leiria is an open window into the memory of a territory for long inhabited. The Museumis located at the Santo Agostinho Convent, a monument built in the 16th century. Its museologicalprogramme is the result of multiple collaborations and comprises the old museum’s collections, as wellas the municipal collections of art and archaeology. The Museum of Leiria has two separate galleries.The first one presents the permanent exhibition, with a broad view of this territory history. The secondgallery, in complement, presents temporary exhibitions, for a deeper understanding of specific themesand collections.Opening hours: Monday to Sunday: 9.30 am - 5.30 pm

www.cm-leiria.pt

ManteigasTrilhos VerdesAproveite os dias solarengos de inverno e o início da primavera para calcorreardiversos trilhos pedestres no Parque Natural da Serra da Estrela. O projeto ManteigasTrilhos Verdes dá a conhecer os caminhos tradicionais percorridos pelos pastorese pelas populações serranas, a cultura e os costumes antigos da região. A rede detrilhos verdes permite descobrir 200 km de cenários naturais e patrimoniaisverdadeiramente deslumbrantes. Se é aficionado de BTT consulte o site e vejaquais os percursos adequados. Regresse mais tarde no verão e no outono, apaisagem vai surpreende-lo... novamente!

Enjoy the sunny winter days and the arrival of spring to explore the several walking trails in the Serrada Estrela Nature Park. The project Manteigas Trilhos Verdes leads you through the traditional trailsfollowed by the shepherds and by the mountain people, where you can contact with the ancientculture and traditions of this region. This network of green trails gives you the chance to discover200 km of amazing nature and heritage landscapes. If you’re a fan of mountain bikes, check thewebsite and see which trails you can follow. Come back later, in summer or in autumn, the landscapewill surprise you once again!

www.manteigastrilhosverdes.com

Caramulo | TondelaMuseu do Caramulo

O museu apresenta uma excelente coleção de arte,com obras de Vieira da Silva, Pablo Picasso, SalvadorDali, entre outros. Tem também patente ao públicoa mais importante coleção de automóveis, motoci-clos e velocípedes em Portugal, de diversas épocase marcas. Entre outras curiosidades pode observar oBugatti 35B, em que Lehrfeld estabeleceu, em 1931,o recorde do quilómetro lançado, a mais de 200km/h; ou o Rolls-Royce que serviu a Rainha Isabel II,o Presidente Eisenhower e o Papa João Paulo II nassuas visitas a Portugal. Um deslumbramento paravisitantes de todas as idades!Horário de visita: Terça-feira a sexta-feira das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 17h00Sábados, domingos e feriados das 10h00 às 13h00 | 14h00 às 18h00

The museum presents an excellent art collection, with worksof Vieira da Silva, Pablo Picasso, Salvador Dali, and others. Italso houses the most important collection of cars, motorbikesand bikes in Portugal of different brands and dating fromdifferent periods. Among other curiosities, you can find theBugatti 35B, that Lehrfeld was driving, in 1931, when he set arecord; or the Rolls-Royce used to transport Queen ElizabethII, the President Eisenhower and Pope Jean Paul II when theyvisited Portugal. Stunning, for all ages!Opening hours: Tuesday to Friday: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 17h00Saturday, Sunday and holidays: 10h00 - 13h00 | 14h00 - 18h00

www.museu-caramulo.net

Idanha-a-NovaAldeia Histórica de Monsanto

Monsanto recebeu, em 1938, o título de “Aldeia mais portuguesa de Portugal”.O seu imponente castelo medieval foi parcialmente destruído pela explosãoacidental do paiol de munições, numa noite de Natal, já no século XIX, restandoatualmente apenas duas torres, a do Peão e a de Menagem, para além dasbelíssimas ruínas da Capela românica de S. Miguel (séc. XII). Ícone turístico daregião, Monsanto é uma experiência singular para quem a visita. Descubra coma família e amigos uma das mais bonitas e marcantes aldeias portuguesas.

In 1938 Monsanto got the title of “Most Portuguese Village in Portugal”. Its imposing medievalcastle was partially destroyed by the accidental explosion in the ammunition storage, on aChristmas Eve, in the 19th century. Nowadays, there are only two towers, Peão and Menagem,besides the ruins of the beautiful Romanesque Church of S. Miguel (12th century). A touristicattraction in the region, Monsanto is a unique experience for those who visit it.Take your family and friends and discover one of the most beautiful villages in Portugal.

www.aldeiashistoricasdeportugal.com

LourinhãCIBV - Centro de Interpretação da Batalha do VimeiroPonto de passagem obrigatório para todos os entusiastas do período histórico daGuerra Peninsular e das Campanhas Napoleónicas, o CIBV foi inaugurado a 21 deAgosto de 2008 durante as comemorações do Bicentenário da Batalha do Vimeiro.Está localizado na colina do Vimeiro, junto ao monumento evocativo do 1º Centenário.Com um carácter multifuncional permite congregar peças museológicas, artefactosarqueológicos, documentos de época e conteúdos virtuais com uma forte componenteinterativa. Estrategicamente construído, o Centro de Interpretação permite ao visitante,uma visão quase integral do campo de batalha.Horário de visita: Terça a domingo das 10h00 às 12h30 | 14h00 às 17h30

It’ a place not to be missed by all those who like the historical period of the Peninsular War and theNapoleon’s Invasions. This Centre was inaugurated on 21st August 2008, during the commemorationsof the 200th anniversary of the Vimeiro Battle. It’s located on the hill of Vimeiro, near the monumentevoking the 100th anniversary. Multifunctional, it gathers museological pieces, archaeological artifacts,documents dating from that period and other virtual and interactive contents. Strategically located, thisInterpretation Centre gives visitors the chance to have an almost complete vision of the battlefield. Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h00 - 12h30 | 14h00 - 17h30

www.cm-lourinha.pt

Museu do Caramulo | Tondela

Exposição Temporária: Micro Carros, Grandes HistóriasEstá patente no Museu do Caramulo a exposição temporária "Micro Carros, GrandesHistórias", que expõe 17 automóveis de pequena cilindrada, alguns deles de fabricoportuguês. Ao longo da história da indústria automóvel, sempre houve o fascínio emproduzir pequenas viaturas. Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocarsou Voiturettes são algumas das designações internacionais que os Microcarrosassumem.

Até 28 de FevereiroThe Caramulo Museum will present the temporary exhibition “Micro Carros, Grandes Histórias",that consists of 17 automobiles of lower capacity engines, some of them made in Portugal.All through the history of the automotive industry, the small cars have always been appreciated:Bubblecars, Microcars, Microcoches, Microcotxes, Motocars or Voiturettes are some of theinternational names the Microcars may get.

www.museu-caramulo.net

Largo Ribeiro do Amaral | Oliveira do HospitalXXV Festa do Queijo Serra da Estrelade Oliveira do HospitalNa edição de 2016, o evento realiza-se entre os dias 5 e 6 de Março na praça maisemblemática de Oliveira do Hospital, o largo Ribeiro do Amaral. Para além dos tradicionaisprodutores de Queijo Serra da Estrela DOP, em 2016 são esperados mais de 200 expositoresde produtos endógenos e artesanato. Num ambiente de grande autenticidade, osvisitantes poderão degustar aquele que é considerado como um dos melhores queijosdo mundo e participar em provas de enchidos e vinho do Dão.

05 e 06 de MarçoBetween the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integratethe movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books,it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development.During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such astheatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literaryevents in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro;the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independenceof Africa; and finally, the International Year of Light.

www.facebook.com/festadoqueijoserradaestrela

Fotaleza de Peniche | PenicheExposição “À Procura de um Rumo - Bússolas da Coleção de Estêvão Henriques”Esta exposição, patente ao público até final de 2016, pretende dar a conhecer um importante conjuntode bússolas náuticas reunido ao longo de meio século por este colecionador. Através desta coleção, queronda a centena e meia de peças, é possível compreender a importância que a utilização náutica desteequipamento teve para a navegação mercante, militar e piscatória.

Até 31 de DezembroThis exhibition, open till the end of 2016, aims to present an important set of nautical compasses assembledover half a century by this collector. Through this collection, which surrounds the hundred and fifty pieces,it’s possible to understand the importance that the nautical use of this equipment had to merchant, militaryand fishing navigation

www.cm-peniche.pt

Cineteatro Alba | Albergaria-a-VelhaRisorius | 4º Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-VelhaO Festival de Humor e Arte de Albergaria-a-Velha quer ser uma montra das várias vertentes dohumor. Desde exposições, a conversas, workshops, teatro ou cinema, estarão presentes algunsdos melhores artistas nacionais. Serão abordadas diferentes artes como o cartoon, a bandadesenhada ou o stand-up comedy. A junção do humor com a ficção e a realidade traz a boadisposição, sem nunca esquecer a inerente crítica sagaz.

28 a 31 de JaneiroThe Comedy and Art Festival of Albergaria-a-Velha aims to be a showroom for the many sides of comedy. Fromexhibitions to talks, workshops, theatre or cinema, the festival will receive some of the best national artists, whowill broach the different arts, such as cartoon, comics or stand-up comedy. The combination of humour withfiction and reality stirs up a good mood, never forgetting the intrinsic shrewd criticism.

www.cineteatroalba.com

SardoalCapelas Enfeitadas no SardoalA Páscoa é vivida com muita emoção no município do Sardoal. Além das procissões quaresmais que percorremas ruas da vila, entre quinta-feira Santa e domingo de Páscoa, 8 Capelas e Igrejas do Sardoal são enfeitadas comtapetes feitos à base de pétalas de flores com motivos alusivos à quadra. É uma tradição original, de envolvimentopopular, que se julga ser única no país, sabendo-se que já existia no século XIX. As Capelas enfeitadas são um dos“cartazes” mais importantes das Celebrações da Semana Santa e Páscoa em Sardoal.

24 a 27 de MarçoIn Sardoal, Easter is lived with much emotion. Besides the Lent processions through the streets, from Holy Thursday to EasterSunday, 8 chapels and churches of Sardoal are decorated with carpets made up of flower petals and with Easter motives. It’san original tradition that involves the population. It’s probably unique in the country and it’s sure that it existed already in the19th century. The decorated chapels are one of the main attractions during the Holy Week and Easter celebrations in Sardoal.

www.cm-sardoal.pt

Serra da Gardunha | FundãoCerejeiras em FlorNa Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da naturezana sua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formasde percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira, aosom da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra. Poderá também aliar anatureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, onde pode alugarbicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.

25 de Março a 10 de AbrilIn spring the cherry blossoms cover all Serra da Gardunha in white. It’s magnificent!Enjoy nature at its fullest beauty, by foot, or on bike riding. Discover Gardunha, as it dazzlesyou with the delicacy of the cherry blossoms, and with the sound of water in a mountain breeze. You can also combine nature with culture or have fun with all family in Parque do Convento,where you can do tree climbing, abseiling, climbing and bike rental.

www.cm-fundao.pt

Restaurantes Aderentes | Concelho de Oleiros7º Festival Gastronómicodo Cabrito Estonado e do MaranhoO cabrito estonado é considerado um dos pratos emblemáticos de Oleiros, este cabritotem a particularidade de não ser esfolado mas sim estonado. Ou seja, extrai-se o queestá à tona mantendo a pele que fica estaladiça, assim o cabrito não perde gordura,ganhando a sua carne em suculência e sabor. Para garantir a qualidade desta espe-cialidade de Oleiros sugere-se que seja servida imediatamente após a saída do fornoestando a pele estaladiça e a carne suculenta.Entre 26 e 27 de março e 02 e 03 de abril faça a sua reserva num dos restaurantesaderentes para provar esta iguaria.Para mais informações: Posto de Turismo - T. +351 272 681 008

26 e 27 de Março | 02 e 03 de AbrilThe “cabrito estonado” is considered one of the most emblematic dishes of Oleiros. The kidis not completely skinned, which makes the meat much tastier. To assure the quality of thisdish, it’s better to serve it as soon as it’s taken out of the oven.From 26th to 27th March and from 2nd to 3rd April, you can try this specialty at any of theparticipating restaurants.

For further information:Tourism Office - T. +351 272 681 008

www.cm-oleiros.pt

FundãoMuseu Arqueológico Municipal José Monteiro"Conversas com PersonagensHistóricas"www.cm-fundao.ptTodo o mês | de 3ª a 6ª feira (10h às 12h30 | 14h às 17h30 - mediante marcação prévia)

Serra da EstrelaII Concurso de Fotografia "Um Olhar sobre a Serra da Estrela" - Quotidiano, Gentes e Lugarescartaturistica.ipg.ptAté 31 de Janeiro

ManteigasPrémio Reportagem Jornalísticawww.cm-manteigas.pt02 de Janeiro

PinhelIgreja de S. Luís | PinhelMusica | Concerto de Ano Novo(Natal Lux) - Coro Egitaneensewww.cm-pinhel.pt03 de Janeiro

Agenda JaneiroAgenda January

02 de JaneiroRuas de Pinhel | Pinhel

Trovas da Beira- “Trovar... a encantar” | As JaneirasA melhor forma de promover e consolidar as gerações e as suas tradições, é mantê-las vivas e procurarque todos se imiscuam no espírito e hábitos de anos de costumes e práticas. Se a tudo isso somarmosumas belas e afinadas cantorias, estaremos a potenciar o esplendor cultural e as memórias de umpovo, através da música e da alegria que esta transmite.É com base neste espirito são e de união que os Trovas da Beira cantam a Pinhel, pelas ruas e vielasdesta cidade, as Janeiras, como forma de, a todos, dar e desejar o melhor ano que agora começa.Associe-se a eles e venha cantar as Janeiras, venha trovar a 2016.

The best way to promoteand strengthen the genera-tions and the traditions is tokeep them alive, by involvingeveryone. A few beautiful andwell performed traditionalsongs can also transmit thecultural splendor and legacythrough music and joy.Based on this healthy spirit,the group Trovas da Beirasings the Janeiras along thestreets of Pinhel, to wisheveryone a Happy New Yearof 2016.

www.mun-pinhel.pt

07 a 10 de JaneiroPinhel, Mêda e Castelo Rodrigo

Torneio das 4 Nações | AndebolOs concelhos de Pinhel, Figueira de CasteloRodrigo e Mêda acolhem o Torneio de Andeboldas 4 Nações. Com a participação das Seleções Sub-20 dePortugal, Espanha, França e Alemanha, acompetição conta com dois jogos por dia, emcada um dos concelhos envolvidos.

The best way to promote and strengthen thegenerations and the traditions is to keep themalive, by involving everyone. A few beautifuland well performed traditional songs can alsotrans-mit the cultural splendor and legacythrough music and joy.Based on this healthy spirit, the group Trovasda Beira sings the Janeiras along the streetsof Pinhel, to wish everyone a Happy New Yearof 2016.

www.mun-pinhel.pt

GuardaBiblioteca Municipal Eduardo LourençoLançamento do n.º 8 da Coleção Gentes da Guarda | Nuno de Montemor:alma brava, meigawww.mun-guarda.pt07 de Janeiro

SeiaCasa Municipal da Cultura de SeiaConcerto de Ano Novo pela Escola Profissionalda Serra da Estrelawww.casadaculturaseia.com08 de Janeiro

Belmonte Ecomuseu do Zêzere | BelmonteExposição | Olhares do Medo www.cm-belmonte.pt14 a 31 de Janeiro

SeiaSenhora do Desterro - São RomãoAção de Plantação na Mata do Desterrowww.cise.pt16 de Janeiro

Belmonte Castelo de Belmonte Casting | Cartaz Feira Medieval de Belmonte 2016www.cm-belmonte.pt16 e 17 Janeiro

SeiaCentro de Interpretação da Serra da EstrelaWorkshop de Aves Invernantes da Serra da Estrela www.cise.pt23 e 24 de Janeiro

09 de JaneiroCineteatro São Luís | PinhelConcerto de Reis| Escola Profissional de Artes Beira Interior (EPABI)A fim de dar as boas vindas ao novo ano, o Município de Pinhel promove um Concerto de Reis, emparceria com a EPABI – Escola Profissional de Artes da Beira Interior (Covilhã).O espetáculo está agendado para dia 9 de Janeiro (sábado), pelas 21.30h, no Cineteatro São Luís,contando com as seguintes formações artísticas:- Orquestra de Cordas da EPABI | direção do Professor Rogério Peixinho;- Octeto de Sopros e Noneto de Sopros | direção do Professor Francisco Luís Vieira.

The municipality of Pinhel,together with the EPABI –Escola Profissional de Artesda Beira Interior (Covilhã),will give a Wise men’s Con-cert, to welcome the NewYear.The show will take place on9th January (Saturday), at21h30, at Cineteatro SãoLuís, and it will count withthe following artists:- Orquestra de Cordas daEPABI | directed by ProfessorRogério Peixinho;- Octeto de Sopros e Noneto deSopros | directed by ProfessorFrancisco Luís Vieira.

www.cm-pinhel.pt

23 de JaneiroGrande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com a Brigada Victor JaraA Brigada Victor Jara nasceu em Coimbra em 1975, após o 25 de Abril, para o qual e após o qual,a música popular e a música de intervenção com raízes tradicionais tiveram um papel importante.Comemoram agora 40 anos de carreira.

Brigada Victor Jara was formed in 1975, after the Revolution of April, for which and after which,both popular and intervention music with traditional roots played an important role. The band iscelebrating its 40th anniversary.

www.mun-guarda.pt

29 de JaneiroMoagem, Cidade do Engenho e da Arte | Fundão

“Sons à Sexta”| Novos Sons no Fundão: At Freddy’s House

Uma sexta por mês decorrem noFundão concertos de novos talentosda música em Portugal. O primeiroconcerto traz à Moagem - Cidade doEngenho e das Artes, o projeto AtFreddys House.

One Friday per month, there will beconcerts in Fundão, to present newmusic talents in Portugal. The firstconcert will bring the project AtFreddys House to Moagem - Cidadedo Engenho e das Artes,

www.cm-fundao.pt

29, 30 e 31 de JaneiroPavilhão Multiusos de Vilar Formoso | Almeida

8ª Edição da Feira de Caça, Pesca e de Desenvolvimento RuralA Feira de Caça, Pesca e Desenvolvimento Rural é um evento de cariz cultural, gastronómico,turístico e económico, organizado por várias áreas de exposição oferecendo ao público específicoe geral temas relacionados com o património cinegético, natural, paisagístico e gastronómicoassociado à confecção de vários pratos tradicionais de caça e pesca.Este produto turístico é aberto ao público em geral e ao público específico relacionado com o tema– caçadores e pescadores. Atrai caçadores, pescadores e público em geral de várias regiões do paíspelo vasto e diversificado cartaz de referência cinegética onde sobressai o património cultural,aliado aos produtos regionais, às montarias ao javali, às largadas de perdizes, à mostra de flora efauna viva e pela curiosidade gastronómica. O Certame conta também com uma constanteanimação com grupos musicais de cariz nacional.

The Hunting, Fishing and RuralDevelopment Fair is a cultural, gas-tronomic, touristic and economicalfair, organized in several differentexhibition areas and offering aspecific and also a general public,themes related to cinegetic, natural,landscape and gastronomic (severaldishes related to hunting andfishing) tourism.This touristic product is open to thepublic in general and to a specific one– hunters and fishermen. It attractspeople from several di f ferentregions of the country, thanks to itsprogram that includes cultural heri-tage, regional products, wild boar andpartridge hunting, fauna and floraexhibitions and also gastronomy.There will be also entertainment,with national music groups.

www.cm-almeida.pt

Manteigas

Montaria ao Javaliwww.cm-manteigas.pt30 de Janeiro

SeiaSerra da Estrela

Caminhada da Nevewww.cise.pt30 de Janeiro

Celorico da Beira

Feira do Queijowww.cm-celoricodabeira.pt30 de Janeiro a 07 de Fevereiro

FundãoPraça Velha | Fundão

Mercadode trocas e usados (ultimo sábado de cada mês)www.cm-fundao.ptwww.facebook.com/MunicipiodoFundao31 de Janeiro

FundãoConcelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

FundãoConcelho do Fundão

"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

Agenda FevereiroAgenda February

Manteigas17º Edição do Concurso Literário | Prémio Dr. João Isabelwww.cm-manteigas.pt01 de Fevereiro

BelmonteDesfile de Carnaval das Escolas www.cm-belmonte.pt05 de Fevereiro

Celorico da BeiraMontaria ao Javaliwww.cm-celoricodabeira.pt06 de Fevereiro

ManteigasExpo Estrela | Manteigas 2016www.cm-manteigas.pt06 a 09 de Fevereiro

Celorico da BeiraRuas da VilaDesfile de Carnaval www.cm-celoricodabeira.pt07 de Fevereiro

Belmonte Colmeal da Torre Enterro do Entrudo www.cm-belmonte.pt09 de Fevereiro

FundãoMoagem, Cidade do Engenho e da Arte"Sons à Sexta" | Novos Sons no Fundão:The Happy Messwww.cm-fundao.pt12 de Fevereiro

Figueira de Castelo RodrigoAmendoeiras em Florcm-fcr.pt19 de Fevereiro a 13 de Março

PinhelCineteatro de PinhelMusica | Recital de Guitarra - Rogério Pireswww.cm-pinhel.pt20 de Fevereiro

PinhelBiblioteca Municipal de PinhelTapetes de Históriaswww.cm-pinhel.pt23 a 25 de Fevereiro

FundãoMuseu Arqueológico Municipal José MonteiroComemorações do 9º Aniversário do Museu Arqueológico Municipal do Fundãowww.cm-fundao.pt25 de Fevereiro

05, 06 e 07 de FevereiroCentro Logístico | Pinhel

21ª Feira das TradiçõesO concelho de Pinhel orgulha-se das suas tradições… As tradições de um povo que, desde sempre, viu na agricultura e na pastoríciaa sua principal fonte de riqueza. O trabalho da terra foi-se aperfeiçoando, ao longo dos séculos, dando origem à certificação deprodutos como o vinho, o azeite, os enchidos e o granito. São estas Artes e Ofícios que o Município pretende lembrar e, sobretudo,homenagear em cada edição da Feira das Tradições e Atividades Económicas. A iniciativa é também um espaço de conhecimento,lazer e diversão.

Pinhel is proud of its traditions… the traditions of people who have always made a living out of agriculture and husbandry. Their workhas become more and moreperfect all through the cen-turies and some of the localproducts, such as wine, oliveoil, sausages and granite,are now certified. The Fair ofTraditions and EconomicalA c t i v i t i e s i s a way t oremember and pay homageto these Arts and Knowledges.It’s also a space of know-ledge, leisure and enter-tainment.

www.cm-pinhel.pt

FundãoPraça Velha | FundãoMercado de trocas e usados (ultimo sábado de cada mês)www.cm-fundao.ptwww.facebook.com/MunicipiodoFundao28 de Fevereiro

FundãoConcelho do Fundão"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

FundãoConcelho do Fundão"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

05 a 09 de FevereiroGuarda

Guardafolia 2016A folia carnavalesca regresso àCidade mais alta de 5 a 9 deFevereiro. O programa Guardafolia 2016inicia-se com um desfile carna-valesco pelas escolas do concelho,que encherão a cidade de alegriana tarde do dia 5 de Fevereiro.O momento alto e mais genuínoé o “Julgamento e Morte do Galo”, um espetáculo de grande envolvimento popular baseado emtradições populares que terá lugar no domingo dia 7 de Fevereiro, a partir das 17h00. Este ano anovidade é o envolvimento das Freguesias do Concelho que participarão num desfile com início noJardim José de Lemos e em direção à Praça Luís de Camões, onde decorrerá este espetáculo quemarca a diferença. Destaque ainda para a Fun Run, a realizar na manhã o dia 7 de Dezembro epara o espetáculo “Juntos em Revista”, com Marina Mota e Carlos Cunha, a ter lugar no TeatroMunicipal da Guarda no dia 8 de Fevereiro, pelas 21h30.

The carnival revelry will return to the highest city of the country between the 5th and the 9th ofFebruary. The programme Guardafolia 2016 will begin with a carnival parade with all preschool andprimary school children of the Council of Guarda, who will cheer the city in the afternoon ofFebruary, 5th. The most important and genuine moment will be the Julgamento e Morte do Galo(“Trial and Death of the Rooster”), a show with great popular involvement, based on populartraditions, that will take place on Sunday, February, 7th, from 5 p.m. on. This year the news is theinvolvement of the Parishes of the Council of Guarda which will participate in a parade that willbegin in Jardim José de Lemos (José de Lemos Garden) and will end in Praça Luís de Camões (Luísde Camões Square), where the referred amazing show will take place. The Fun Run, that will takeplace in the morning of February, 7th, and the show Juntos em Revista, with Marina Mota and CarlosCunha, that will occur on February, 8th, at 9:30 p.m., must also be highlighted.

www.mun-guarda.pt

06 a 07 de FevereiroPavilhão Multiusos de Belmonte | Belmonte

III Feira Tradicional de Enchidos e SaboresConheça os ótimos produtos tradicionais de Belmonte. A Feira Tradicional de Enchidos e Sabores conta com a participação dediversos produtores regionais e garante 2 dias com muita animação.

Come and try the good traditional products of Belmonte. The Traditional Fair of Sausages and Flavours counts with the partici-pation of several regional producers and it offers 2 days with lots ofentertainment.

www.cm-belmonte.pt

06 a 09 de FevereiroMercado Municipal de Seia e área envolvente | Seia

Feira do QueijoO convite é para apreciar ossabores regionais, onde oQueijo Serra da Estrela é rei,bem como outros produtos dereconhecido valor, comosejam o pão, o vinho do Dão,os enchidos e o mel. A par domercado do queijo e dos pro-dutos endógenos a feira inte-gra outras áreas expositivascom artesanato, produtos daterra, tasquinhas, mostras doCão Serra da Estrela, recria-ções, uma Quinta do Pastor,etc. A animação também seráuma constante e importantecomponente da Festa.

We invite you to taste the regional flavors, where the Serra da Es-trela cheese is king, as well as other good quality products, such asbread, the Dão wine, sausages and honey. Besides the cheese andlocal products market, the fair also has other areas with exhibitions,local products, gastronomy, exhibitions of Serra da Estrela dogs, re-enactments, a shepherd’s farm, etc.. The entertainment will alsobe a constant and important part of the festival.

www.cm-seia.pt

10 de Fevereiro a 27 de MarçoConcelho do Fundão | Fundão

Quadragéssima | Ciclo de Tradições da QuaresmaNa Quadragésima, no Concelho do Fundão, pode vivenciar a Páscoaatravés de manifestações religiosas únicas, como a Procissão dosPenitentes, onde homens envoltos em lençóis brancos carregamalfaias agrícolas e religiosas, na escuridão da noite. Outra dassolenidades em destaque são as Ermidas, representações dapaixão de Cristo nas nove capelas da cidade do Fundão. Na Sexta-feira Santa, ao som de matracas, realiza-se o Enterro do Senhor,uma das solenidades mais importantes para os fundanenses.

São muitos os moti-vos para que possapresenciar esta reli-giosidade maior quefaz parte da própriaidentidade culturaldo Fundão.

During Lent, you willexperience the Easterspirit through uniquereligious events, suchas “Procissão dosPenitentes”, a pro-cession, in the dark-ness of the night,

where men wrapped in white sheets carry agricultural and religiousornaments. Other highlights are the “Ermidas”, representations ofthe Passion of Christ, in the nine chapels of Fundão. On the HolyFriday we have the “Enterro do Senhor”, with the sound of rattles,one of the most important processions to the community.

www.cm-fundao.ptFevereiroCovilhã

Carnaval da NeveTradicional evento anual que une a cidade da Covilhã à Serra daEstrela. Nesta época do ano, a serra está repleta de neve e atraimuitos visitantes, de miúdos a graúdos.Após as atividades na neve durante o dia, chega a vez dasdiversões noturnas com vários corsos e bailes de carnaval nasassociações recreativas e nas unidades hoteleiras da cidade.

It’s an annual traditional event that makes the connectionbetween Covilhã and Serra da Estrela. At this time of the year,the mountain is covered with snow, attracting many visitors,adults and children.

After the activitiesin the snow duringthe day, it’s time tohave fun at night,with several carnivalparades and balls,in the associationsand hotels of thecity.

www.cm-covilha.pt

23 de FevereiroGrande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com CamanéAtualmente Camanémantém uma agendade espetáculos muitoativa que abarca digres-sões de norte a sul dePortugal e um pouco portodo o mundo, sendo umnome sempre presenteentre os consagrados douniverso fadista. Vemapresentar o seu últimotrabalho, “Infinito Pre-sente”.

Camané has a very busyagenda that includestours all around thecountry and all aroundthe world. His name ishighly considered inwhat concerns Fado; Hewill come to Guarda topresent his latest albumInfinito Presente.

www.mun-guarda.pt

12 a 17 de MarçoCasa Municipal da Cultura de Seia | Seia

Seia Jazz & Blues ‘16Durante seis dias a casa municipal da cultura de Seia é palco do festivalinternacional que garante um lugar de destaque na agenda dos amantesde jazz e blues. A décima segunda edição do Seia Jazz & Blues traz à Seiaprestigiados intérpretes e músicos, garantindo espetáculos de grande qualidade.

During six days, the Casa Municipal da Cultura de Seia will be the stage of thisInternational Festival, an important event for those who love jazz & blues.The 12th edition of Seia Jazz & Blues, will bring famous performers andmusicians for great quality concerts.

www.casadaculturaseia.com.pt

Agenda MarçoAgenda March

FundãoConcelho do FundãoQuadragésima | Ciclo das Tradições da Quaresmawww.cm-fundao.pt10 de Fevereiro a 27 de Março

FundãoMuseu Arqueológico Municipal José MonteiroOficinas Educativas: Pintura e Gravura Pré-Histórica; O Quotidiano do Homem na Pré-História; Tábua Cerata; Opus Tesselatum; Tecelagem e Larvis Sceniciswww.cm-fundao.ptTodo o mês | de 3ª a 6ª feira (10h às 12h30 | 14h às 17h30 - mediante marcação prévia)

FundãoMoagem, Cidade do Engenho e da Arte"Sons à Sexta" | Novos Sons no Fundão:Golden Slumberswww.cm-fundao.pt04 de Março

ManteigasComemoração do Feriado Municipal de Manteigaswww.cm-manteigas04 de Março

FundãoIntrodução à CozinhaMacrobiotica | Lanches e Pequenos-Almoços Saudáveiswww.cm-fundao.pt12 de Março

SeiaCentro de Interpretação da Serra da EstrelaWorkshop de Aromaterapiawww.cise.pt12 de Março

05 e 06 de MarçoFornos de Algodres

Feira do Queijo da Serra da EstrelaEx-libris da região, de longa data, o queijo Serra da Estrela, deforma arredondada, boleada de pasta semi-mole e amanteigada,pesa entre 500 grs a 1 kg, tendo uma época de fabrico relativamentecurta que decorre nos meses mais frios e húmidos, requerendodurante a cura atenta vigila, viragens hábeis e sucessivas lavagens,para que ao fim de 40 dias mostre todo o seu sabor.A tradição do fabrico do queijo da Serra da Estrela data ao VImilénio a.c.. Tal como nesses tempos o queijo da Serra continua ater no seu sabor os dons da natureza e a mestria de incontáveisgerações de pastores.É sem dúvida uma das marcas identitárias de Fornos de Algodrese com significativa relevância a avaliar pela quantidade de turistasque nos visitam e se deliciam com esta tão nobre iguaria.Visite-nos e Com(prove)!

The Serra da Estrela Cheese has been an ex-libris of the region fora long time, It’s round shaped, with a soft paste and it weightsbetween 500 grs and 1 kg. It’s produced during the coldest andwettest months of the year. During that time, it has to be watched,turned and washed quite often, so that it can get its flavour after40 days.The tradition of this production dates from the 6th millenium BC.Just like in those days, its flavor is still the result of the power ofnature and also the knowledge of many generations of shepherds.Come and taste it!

www.cm-fornosdealgodres.pt

18 a 27 de MarçoRestaurantes e Pastelarias do Concelho do Fundão | Fundão

“Fundão aqui come-se bem” | Sabores da PáscoaNo Fundão as tradiçõesligadas à Quaresma aindahoje se assumem comoum acontecimento centraldo ano litúrgico cristão. Agastronomia é também umreflexo destas tradições,preservando a identidadegastronómica do Concelhodo Fundão.O Municipio do Fundão pro-move, junto dos restaurantese pastelarias do concelho,a 7ª edição do Festival

“Fundão aqui come-se bem” – Sabores da Páscoa. Venha deliciar-secom algumas das melhores iguarias que o Fundão tem para oferecernesta quadra!

In Fundão, the Lent traditions are still a central event of the Christianliturgical calendar. Gastronomy also reflects these traditions,preserving the gastronomic identity of Fundão County.The Municipality of Fundão promotes, in several restaurants andpastries, the 7th edition of the “Fundão’ Food Festival - EasterFlavors”. Visit us and taste some of the best delicacies that Fundãohas to offer during these festive days!

www.cm-fundao.pt

19 de MarçoGrande Auditório do Teatro Municipal da Guarda | Guarda

Concerto com David Fonseca“Futuro Eu” é o novo espetáculo que David Fonseca apresenta noTMG. O novo álbum expõe um conceito inédito na sua já vasta obraem que o inesperado é princípio basilar. Um dos mais carismáticoscriadores nacionais, David Fonseca é indissociável da banda a quedeu voz, o grupo Silence 4.

Futuro Eu is the new show David Fonseca will present at the MunicipalTheatre of Guarda. The new album exhibits a unique concept of hisvast work in which the unexpected is the basic principle. Being oneof the most charismatic national creators, his name cannot be dis-sociated from the band Silence 4 in which he was the lead singer.

www.mun-guarda.pt

ManteigasEncontro de Pesca à Pluma Ortodoxawww.cm-manteigas13 de Março

SeiaCasa Municipal da Cultura de SeiaFinal do Concurso SERwww.cm-seia.pt14 de Março

PinhelBibliotecas Escolares e Municipal de PinhelRede Bibliotecas | Semana da Leiturawww.cm-pinhel.pt14 a 18 de Março

PinhelApresentação de Livro | Manuel Madeira Grilowww.cm-pinhel.pt19 de Março

Penhas da Saúde | CovilhãHotel Serra da EstrelaOficina de Fotografia - Carta Turística Serra da Estrelacartaturistica.ipg.pt19 a 20 de Março

SeiaEstádio Municipal de SeiaFootpáscoa 2016www.cm-seia.pt21 de Março a 01 de Abril

SeiaCentro de Interpretação da Serra da Estrela

Caminhada na Rota da Ribeira de Lorigawww.cise.pt23 de Março

FundãoPraça Velha | FundãoMercado de trocas e usados (ultimo sábado de cada mês)www.cm-fundao.ptwww.facebook.com/MunicipiodoFundao27 de Março

SeiaCentro de Interpretação da Serra da Estrela

Caminhada na Rota das Canadaswww.cise.pt30 de Março

FundãoConcelho do Fundão"Um dia pelas Aldeias de Granito" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

FundãoConcelho do Fundão"Um dia pelas Aldeias do Xisto" (sujeito a marcação prévia)www.cm-fundao.ptDurante todo o ano

19 de MarçoCineteatro São Luís | Pinhel

Teatro “Médico à Força”de Moliére | Ultimacto - Grupo de Teatro Cem Soldos

“Médico à Força” é uma hilariante comédiade equívocos, onde se pode ver, como uma“pequena “ tareia, que o marido dá na mulher,e a sede de vingança desta, levam a umasérie de peripécias. Esganarelo, obrigado aser médico, acaba por se aproveitar da situaçãopara ganhar uns trocos, que sempre lhe dãojeito, para poder beber qualquer coisa. Poderir-se deste médico ou com este médico, damaneira como aborda as doenças, dos seusdiagnósticos e até dos remédios que receita.Ele pode fazer o que quiser, pois, segundo diz,se o doente morrer não torna a vir cá pedirindemnização.Uma comédia de todo o tamanho, para rir e…não só!

“Médico à Força” is an hilarious comedy ofmisunderstandings, where we can see a manbeating his wife and then her revenge, whichleads to many vicissitudes. Esganarelo, whowas forced to be a doctor, takes advantageof the situation to earn some money, whichis useful, for him to have a few drinks. You canlaugh at this doctor or with him, the way hetreats illness, his diagnosis, and even themedications he prescribes. He can makewhatever he wants because, according to him,patients won’t return claiming for damages. A comedy that will make you laugh… but notonly!

www.cm-pinhel.pt

21 de MarçoPinhelEstendal Poético | Comemorações do Dia Internacional da PoesiaSob a forma de um estendal, vários poemas e múl-tiplos poetas serão celebrados e homenageadosneste dia, a eles dedicado. Uma forma diferentede mostrar a força da poesia e dos seus autores.

With the shape of a washing line, several poemsand poets will be celebrated on this day, which isdedicated to them. It’s a new way to show thestrength of poetry and its authors.

www.cm-pinhel.pt

25 de Março a 10 de AbrilSerra da Gardunha | Fundão

Cerejeiras em Flor- Programa Sazonal (sujeito a marcação préviaNa Primavera a flor de cerejeira cobre de branco a Serra da Gardunha. Desfrute da natureza nasua plenitude em passeios pedestres ou em BTT. Estas são algumas das melhores formasde percorrer a Gardunha, enquanto se deslumbra com a delicadeza da flor de cerejeira,ao som da água que brota do granito e da brisa que abraça a Serra.Poderá também aliar a natureza à cultura ou divertir-se em família no Parque do Convento, ondepode alugar bicicletas ou divertir-se em atividades como o arvorismo, o rappel ou a escalada.

In spring, the cherry blossomscover all Serra da Gardunhain white. It’s magnificent!Enjoy nature at its fullestbeauty, by foot, or on bikeriding. Discover Gardunha,as it dazzles you with thedelicacy of the cherry blos-soms, and with the sound ofwater in a mountain breeze. You can also combine naturewith culture or have funwith all family in Parque doConvento, where you can dotree climbing, abseiling,climbing and bike rental. .

www.cm-fundao.pt

25 de MarçoPinhel

Via Sacra | Representação CénicaAs comemorações da Páscoa e da Semana Santa são vividas com muitadevoção pela população de Pinhel. A representação cénica e religiosa daVia Sacra encena os passos percorridos por Jesus Cristo, a caminho da suamorte e ressurreição.

The celebrations of Easter and the Holy Week are lived with much devotionby the people of Pinhel There is a re-enactment of the Way of the Cross,showing all the steps followed by Jesus, when he was on his way to deathand resurrection.

www.cm-pinhel.pt

Estabelecimentos Hoteleiros

Almeida

Hotel Fortaleza de Almeida **** T +351 271 574 283/90hotelfortalezadealmeida@gmail.comwww.hotelparadordealmeida.com

Hotel Lusitano ***T +351 271 513 503 hotelusitano@sapo.pt

Belmonte

Pousada BelmonteT +351 275 910 300 reservas@conventodebelmonte.ptwww.conventodebelmonte.pt

Hotel Belsol ***T +351 275 912 206 info@hotelbelsol.com | www.hotelbelsol.com

Celorico da Beira

Hotel Mira Serra ***T +351 271 742 604 | 961 331 160 hmiraserra@gmail.comwww.hmiraserra.com.pt

Hotel Quinta dos Cedros ***T +351 271 749 000 quintadoscedros@ftphotels.comwww.ftphotels.com

Hotel Rural Inatel Linhares da Beira ***T +351 271 776 081inatel.linhares@inatel.pt | www.inatel.pt

Covilhã

Pousada da Serra da EstrelaT +351 210 407 700guest@pousadas.pt | www.pousadas.pt

H2otel ****T +351 275 970 020centraldereservas@naturaimbhotels.com| h2otel.front@naturaimbhotels.comwww.h2otel.com.pt

Hotel dos Carqueijais ****T +351 275 319 120 reservas@turistrela.pt | hc@turistrela.ptwww.turistrela.pt

Hotel Serra da Estrela **** T +351 275 310 300 reservas@turistrela.pt | hse@turistrela.ptwww.turistrela.pt

Tryp Covilhã Dona Maria Hotel****T +351 275 310 000 tryp.dmaria@meliaportugal.comwww.melia.com

Hotel Turismo da Covilhã ****T +351 275 330 400 centraldereservas@naturaimbhotels.comwww.hotelturismocovilha.com.ptHotel Solneve ***T +351 275 323 001/2/3 reservas@solneve.ptwww.solneve.ptHotel St.ª Eufémia ***T +351 275 310 210 hotel.st.eufemia@viveaserra.comwww.viveaserra.com

Covilhã Parque Hotel **T +351 275 329 320 centraldereservas@naturaimbhotels.comwww.covilhaparquehotel.com.pt

Hotel Covilhã Jardim **T +351 275 322 140geral@residencialcovilhajardim.com

Figueira Castelo Rodrigo

Hotel Rural Estalagem Falcão de Mendonça *** T +351 271 319 200geral@falcaodemendonca.comwww.falcaodemendonca.com

Pensão ResidencialTransmontano da Beira 2ª T +351 271 313 263transmontano@iol.pt

Fornos de Algodres

Inatel Vila Ruiva Hotel ****T +351 271 776 015inatel.falgodres@inatel.pt | www.inatel.pt

Palace Hotel & SPA Termas S. Miguel ****T +351 271 700 130/925 487 184geral@termasdesaomiguel.comwww.termasdesaomiguel.com

Fundão

Hotel O Alambique de Ouro ****T +351 275 774 145 | 916 763 316

934 982 106 | 969 777 146geral@hotelalambique.comwww.hotelalambique.com

Fundão Palace Hotel ***T +351 275 779 340reservas@fundaopalacehotel.comwww.fundaopalacehotel.com

Hotel Samasa Fundão ***T +351 275 779 930hotel@hotelsamasafundao.comwww.hotelsamasafundao.com

Hotel Rural Casa da Eira***T. +351 275 941 180/275 geral@casadaeira.orgwww.casadaeira.org

Gouveia

Hotel Eurosol Gouveia ***T +351 238 491 010 gouveia@eurosol.pt | www.eurosol.pt

Hotel Monteneve **T +351 238 490 370/964 755 064info@montenevehotel.comwww.montenevehotel.com

Hotel Rural Madre de Água ****T +351 238 490 500geral@quintamadredeagua.pt www.madredeaguahotelrural.pt

Hotel Rural Quinta do Adamastor ***T +351 271 77 00 10geral@quintadoadamastor.comwww.quintadoadamastor.com

Guarda

Hotel Lusitânia Congress & Spa ****T +351 271 238 285 centraldereservas@naturaimbhotels.comwww.hotellusitaniaparque.com

Aparthotel Quinta dos Avelanais***T. +351 271 200 160 geral@aparthotelavelanais.comwww.aparthotelavelanais.com

Hotel Vanguarda ***T +351 271 208 390 centraldereservas@naturaimbhotels.comwww.hotelvanguarda.com.pt

Motel Pombeira *** T +351 271 230 260reservas@pombeirahotel.comwww.pombeirahotel.com

Pensão SantosT +351 271 205 400reservas@hotelsantos.ptwww.hotelsantos.pt

Manteigas

Casa das Penhas Douradas Design Hotel Rural e Spa ****T +351 275 981 045 | 963 384 026mail@casadaspenhasdouradas.ptwww.casadaspenhasdouradas.pt

Hotel Berne **T +351 275 981 351reservas@hotelberne.comwww.hotelberne.com

Hotel Vale do Zêzere **T +351 275 982 002hotelvaledozezere@gmail.comwww.hotelvaledozezere.com

Mêda

Hotel Novo Dia *T +351 279 882 20geral@hotelnovodia.comwww.hotelnovodia.com

Sabugal

Cró Hotel Rural ****T + 351 271589002geral@hoteldocro.comwww.hoteldocro.comwww.facebook.com/hotelcro

Seia

Hotel-Apartamento Quinta do Crestelo****T +351 238 320 050quintadocrestelo@quintadocrestelo.pt www.quintadocrestelo.pt

Hotel Rural Abrigo da Montanha Hotel & Spa ****T +351 238 31 53 29reservas@abrigodamontanha.com.ptabrigodamontanha.com.pt

Hotel Eurosol de Seia Camelo ***T +351 238 310 100 camelo@eurosol.ptwww.eurosol.pt

Trancoso

Hotel Turismo de Trancoso **** T +351 271 829 200reservas@hotel-trancoso.comwww.hotel-trancoso.com

Empreendimentos de Turismo de Habitação

Celorico da BeiraCasa do Brigadeiro THT +351 271 743 638casabrigadeiro@sapo.ptwww.casadobrigadeiro.com.sapo.pt

Solar dos Cerveiras THT +351 271 776 122 | 962 723 251reservas@solardoscerveiras.comwww.solardoscerveiras.com

Casa dos Osórios THT +351 271 743 211 / 963 644 989

Casa do Mogadouro THT +351 271 776 283 | 271 742 197inforeservas@casamogadouro.comwww.casamogadouro.com

Covilhã

Casa com História TH+351 275 322 493 | 968 310 610reservas@casacomhistoria.ptwww.casacomhistoria.pt

Figueira de Castelo Rodrigo

Hospedaria do Convento THT +351 271 311 819geral@hospedariadoconvento.ptwww.hospedariadoconvento.pt

Fornos de Algodres

Casa Grande de Juncais THT +351 271 709 580geral@casagrandedejuncais.comwww.casagrandedejuncais.com

Fundão

Casa do Cimo THT +351 275 771 431geral@casadocimo.comwww.casadocimo.com

Casa Petrus Guterri THT +351 275 567 274reservas@petrusguterri.ptwww.petrusguterri.pt

Quinta do Ouriço THT +351 275 567 236josesampaio@iol.ptwww.quintadoourico.com

Solar dos Caldeira e Bourbon THT +351 275 901 843 | 966 715 858contacto@alpreadaturis.comwww.alpreadaturis.com

Solar Dom Silvestre THT +351 967 294 664geral@sds-pt.euwww.sds-pt.eu

Gouveia

Casa Grande THT +351 238 496 341 | 934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Guarda

Quinta da Ponte THT +351 271 926 126qt.turismo@gmail.comwww.quintadaponte.com

Solar de Alarcão THT +351 271 211 275solardealarcao@gmail.comwww.solardealarcao.pt

Manteigas

Casa das Obras THT +351 275 981 155 | 919 972 537turismo@casadasobras.ptwww.casadasobras.pt

Mêda

Casa do Redondo THT +351 271 805 346casaredondo@sapo.ptwww.casadoredondo.pt

Seia

Casa do Fundo do Pereiro THT +351 238 902 118reservas@casadofundo.com www.casadofundo.com

Casa da Ponte THT +351 238 954 253 | 967 216 050casadaribeira@iol.pt www.casa-da-ribeira.com

Casa de Santa Ana da Beira THT +351 238 976 161ter@csadabeira.com www.csadabeira.com

Quinta da Bica THT +351 238 311 937 | 913 223 212

913 446 698quintadabica@netcabo.ptwww.quintadabica.com

Solar Casa das Tílias THT + 351 927 186 125solarcasadastilias@gmail.com www.solarcasadastilias.com

Trancoso

Solar dos Almeidas THT +351 271 894 023 | 968 049 761solardosalmeidas@hotmail.comwww.solardosalmeidas.net

Empreendimentos de Turismo no Espaço Rural

AlmeidaCasa da Cabrala CCT +351 271 513 675geral@amilcarmorgado.com

Casa do Cantinho CCT +351 271 574 290 | 917 888 547F +351 271 571 131 hotelfortalezadealmeida@gmail.com

Guia de alojamentoAccommodation guide

Casas do Corro CCT +351 916 237 914rosamartinhoramos@hotmail.comwww.casadocorro.com

Casa Rural do Freixo TRT +351 271 947 687 | 963 824 421

Pátio da Caetana CCT +351 271 513 700 | 962 702 795geral@patiodacaetana.ptwww.patiodacaetana.pt

Belmonte

Casa da Chandeirinha CC T +351 913 177 154geral@casadachandeirinha.ptwww.casadachandeirinha.pt

Casa Passado de Pedra CCT +351 275 471 206 | 919 416 612info@passadodepedra.com.ptwww.passadodepedra.com.pt

Kazas do SeRado AGT +351 275 471 329info@kazasdoserado.comwww.kazasdoserado.com

Celorico da Beira

A Fidalga AGT +351 962 522 893m-silva-2006@hotmail.comwww.afidalga.com

Casa de Campo 4 Quintas CCT +351 271 878 635ceap@ceap.com.pt | www.4quintas.com

Casa Campo e Serra CCT +351 253 422 580sarc@sapo.pt

Casa do Largo do Cruzeiro TR T. +351 217 747 081 | 938 585 894jalmeidafaria@netvisao.pt

Casa Mãe CCT +351 962 310 405 | 965 054 658 casadecima@casadecima.comwww.casadecima.com

Casa Pissarra CCT +351 271 776 180 | 966 518 177F +351 271 776 010mariarpdpires@sapo.pt

Vale da Prata AGT +351 969 006 173info@valedaprata.pt | www.valedaprata.pt

Covilhã

Casa Casal Ribeira do Caia CCT. +351 275 962 640 | 916 850 033casalribeiradopaul@gmail.comcasalribeiradocaia.blogspot.com

Casa de Campo Cortes de Baixo CCT / F +351 275 971 471reservas@casacortesdebaixo.ptwww.casacortesdebaixo.pt

Casa de Campo de Torneiros CCT +351 275 098 494apureossentidos@gmail.comcasadecampodetorneiros.com

Casa da Figueira Grande TR T +351 275 920 120 | 963 770 180info-reservas@casa-figueira-grande.comwww.casa-figueira-grande.com

Quinta do Circo AGT +351 919 990 379 casadocirco@gmail.comwww.quintadocirco.com

Quinta do Favacal AGT +351 914 037 736ana.joaquim2@gmail.com

Quinta Formosa CCT +351 275 913 468 | 965 386 993info@quintaformosa.com www.quintaformosa.com

Quinta de Seves CCquintadeseves@gmail.comwww.quintadeseves.ptwww.facebook.com/pages/Quinta-de-seves

Quinta da Vargem AGT +351 275 971 701quintadavargem.garrett@gmail.com

Figueira Castelo Rodrigo

Casa da Amendoeira CCT +351 271 313 053 | 969 774 085geral@casadaamendoeira.ptwww.casadaamendoeira.pt

Casa das Castas CCT +351 271 366 094 | 966 812 460

966 316 771cobelcos@gmail.comwww.casadascastas.pt

Casa da Cisterna CCT +351 271 313 515 | 917 618 122casadacisterna@casadacisterna.comwww.wonderfulland.com/cisterna

Casa Mikwéh CCT +351 271 313 515 | 917 618 122

Casa dos Poços CCT +351 271 377 034geral@casadospocos.netwww.casadospocos.net

Casa de S. Sebastião CCT. +351 217 970 896geral@casasaosebastiao.ptwww.casasaosebastiao.pt

Quinta de Pêro Martins CCT +351 271 313 133 | 914 575 164geral@quintaperomartins.comwww.quintaperomartins.com

Fornos de Algodres

Quinta dos Carvalhais AGT +351 964 703 712geral@quintadoscarvalhais.com.ptwww.quintadoscarvalhais.com.pt

Casa da Várzea CCT +351 966 124 645celsomcastro@gmail.com

Ruralidades CCT +351 967 449 832sofiabotlopes@homail.comwww.ruralidades.net

Solar dos Cáceres CCT +351 271 708 225 / 226solardoscaceres@hotmail.comwww.solardoscaceres.com

Fundão

Casa de Castelo Novo CCT +351 275 561 373 | 919 636 032castelo.novo@gmail.comwww.castelonovo.web.ptCasa de Campo Villa Veteris CCT +351 968 061 092raimundo.marques@gmail.comwww.villaveteris.comCasa Cova do Barro CCT +351 272 107 693 | 934 103 813

936 656 651geral@covadobarro.comwww.covadobarro.comCasa de Janeiro de Cima CCT +351 969 339 830/968 892 233reservas@casadejaneiro.comwww.casadejaneiro.com

Casa das Magnólias CCT +351 275 901 092 | 967 510 715

963 205 595casamagnolias@gmail.comwww.casadasmagnolias.com

Casa da Pedra Rolada CCT +351 969 339 830 | 968 892 233reservas@casadejaneiro.comwww.casadejaneiro.com

Cerca Design House CC T +351 275 759 060info@cercadesignhouse.comwww.cercadesignhouse.com

Lameirinhos CC6230-137 BarrocaT +351 916 285 593info@lameirinhos.comwww.lameirinhos.com

Quinta Ponte da Capinha AGT +351 275 941 235 | 962 812 497geral@quintapontedacapinha.comwww.quintapontedacapinha.com

Gouveia

Casa da Azeitona CCT +351 238 496 341 | 934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Casa da Burra CCT +351 968 338 643jose.a.lopes@atria.pt

Casa do Burro CCT +351 238 496 341 | 934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Casa da Caseira CCT +351 238 496 341 | 934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Quinta da Formigueira AGT +351 238 498 192 | 919 595 401geral@casasdoameal.comwww.casasdoameal.com

Casa Flôr da Ponte CCT +351 225 025 323 | 919 324 886malopimentel@gmail.com www.flordaponte.worldbreak.com

Casa da Francela CCT +351 238 492 249 | 914 953 178casadafrancela@sapo.pt www.casadafrancela.com.sapo.pt

Casa do Lagarinho CCT +351 965 044 172 casadolagarinho@clix.ptwww.casadolagarinho.co.pt

Casas O Albertino TAT +351 238 745 266 | 238 745 104www.oalbertino-folgosinho.com

Casa do Olival CCT +351 238 496 341info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Casa do Olival da Quinta do Conde CCT +351 238 498 104 | 966 549 640geral@caramuja.ptwww.caramuja.pt

Casa da Palheira CCT +351 238 492 072 | 965 895 619casa.da.palheira@clix.pt

Casa da Quinta do Conde CCT +351 238 498 104 | 966 549 640geral@caramuja.ptwww.caramuja.pt

Casa Rainha AGT +351 238 492 132 | 217 593 174

963 023 893F +351 238 492 132reservas@casasdotoural.comwww.casasdotoural.com

Casa do Rancho CCT +351 238 496 341 | 934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Casa do Rio CCT +351 966 226 211rmvicos@gmail.com

Casa de São Cosmado CCT +351 965 044 172saocosmado@gmail.comwww.casadesaocosmado.co.pt

Casa da Serra CCT +351 965 044 172casadaserra@clix.ptwww.casadaserra.co.pt

Casa do Telheiro CCT +351 238 496 341/934 297 935info@casagrande.com.ptwww.casagrande.com.pt

Casas do Toural CC6290-526 GouveiaT +351 238 492 132 | 963 023 893reservas@casasdotoural.comwww.casasdotoural.com

Casa da Villa de Mello TRT +351 238 748 022 | 917 344 149

964 096 286reservas@casadavillademello.comwww.casadavillademello.com

Quinta das Adegas TRT +351 238 745 260 | 962 764 636info@quintadasadegas.ptwww.quintadasadegas.com

Quinta da Estrela CCT. +351 926 460 298 | 926 460 347quinta.da.estrela@hotmail.comwww.quintadaestrela.com

Quinta Lagar da Moira CCT. +351 271 708 601/967 450 961quintalagarmoira@gmail.comwww.quintalagardamoira.com.pt

Quinta do Paço da Nespereira AGT +351 238 493 760geral@quintanespereira.comwww.quintanespereira.com

Quinta da Tapada do Pinheiro TRT +351 965 683 137tapada.do.pinheiro@gmail.com

Quinta Tapada do Pontão CCT +351 238 496 305 | 967 075 202quintatapadadopontao@gmail.comwww.quintatapadadopontao.no.sapo.pt

Casa Cardia CCT +351 962 929 104antonio.j.gouveia@telecom.ptcasascastelo@gmail.com

Casa da Avó CCT +351 934 190 416henriquegcsantos@gmail.com

Casa dos Limos Verdes CCT +351 244 830 110sonia@drtmoldes.comwww.casalimosverdes.com

Casa Oliva CCT +351 962 929 104antonio.j.gouveia@telecom.ptcasascastelo@gmail.com

Casa São Julião CCT +351 962 929 104antonio.j.gouveia@telecom.ptcasascastelo@gmail.com

Casa da Bôcha CCT +351 966 168 831 | 918 292 199pjcferreiraii@gmail.com

Casa Dr. Inês CCT +351 238 492 072 | 965 895 619casa.da.palheira@clix.pt

Guarda

Casa da Carriça CCT +351 939 434 170 info@quintadoseixo.netwww.quintadoseixo.net

Casa do Cipreste TRT +351 271 598 455| 969 540 915

962 493 047casadocipreste.fernaojoanes@gmail.comwww.facebook.com/Casa-do-Cipreste-225158834297471

Casa da Glória CCT +351 271 598 178

Casa Retiro de Xisto CCT +351 271 598 353 | 239 445 407

914 381 254 casadexisto@gmail.com www.casadexisto.comoj.com

Casas do Mondego CCCasa da Oliveira, Casa da Videira e Casa do MondegoT +351 966 347 679geral@casasdomondego.comwww.casasdomondego.com

Quinta do Moinho CCT +351 271 926 870 | 965 441 289 vrst@sapo.pt www.quintadomoinho.com.pt

Quinta do Pinheiro AGT +351 271 926 162 | 937 726 826 qta.pinheiro@mail.telepac.pt www.quintadopinheiro.com

Quinta de S. Miguel CCT +351 275 336 067pacheco@ubi.pt

Quinta do Seixo CCT +351 939 434 170 info@quintadoseixo.netwww.quintadoseixo.net

Manteigas

Casa Lagar Alagoa TRT +351 275 487 024geral@casa-lagar-alagoa.comwww.casa-lagar-alagoa.com

Casa S. Roque TRT +351 275 981 125 | 965 283 540quinta.de.leandres@gmail.com

SerraVale - House & Nature CCT +351 275 982 825 | 965 611 163mail@serravale.ptwww.serravale.pt

Mêda

Casas do Côro TAT +351 917 552 020info@casasdocoro.ptwww.casasdocoro.pt

Casa Novos Tempos CCT +351 279 849 144 | 963 540 999novostempos.longroiva@gmail.com

Quinta do Chão d’ Ordem TRT +351 966 564 285 henriquechaodordem@gmail.comwww.chaodordem.com

Pinhel

Casas do Juízo TAT +351 927 585 758 | 927 585 602reservas@casasdojuizo.comwww.casasdojuizo.comCasa dos Nichos CCT +351 271 451 641 | 966 771 251casadosnichos@clix.ptCasa dos Moinhos de Aveia CCT +351 963 033 423 | 965 763 003casadosmoinhos@gmail.comwww.casadosmoinhos.comEncostas do Côa TRT +351 271 411 132 | 964 787 619geral@encostasdocoa.ptwww.encostadocoa.ptQuinta das Pias TRT +351 919 792 315reservas@quintadaspias.comwww.quintadaspias.com

Sabugal

Casa Alchaiat CCT +351 964 508 469casa.alchaiat.alfaiates@gmail.comcasaturismoalfaiates.wix.comCasa da Calçada CCT +351 271 388 116reservas@casalagarica.comwww.casadalagarica.comCasa da Colmeia CCT +351 969 680 941casadacolmeia@gmail.comwww.casadacolmeia.comCasas do Campanário CCT +351 271 388 198 | 964 864 317luispaulo55@sapo.ptCasas Carya Tallaya– Casa Alecrim CCT +351 926 035 183caryatallaya@gmail.comwww.caryatallayacasasdecampo.comCasas Carya Tallaya – Casa da Bela Luz CCT +351 926 035 183caryatallaya@gmail.comwww.caryatallayacasasdecampo.comCasas Carya Tallaya – Casa Rosmaninho CCT +351 926 035 183caryatallaya@gmail.comwww.caryatallayacasasdecampo.com

Casas Carya Tallaya – Casa Violetas CCT +351 926 035 183caryatallaya@gmail.comwww.caryatallayacasasdecampo.com

Casa Lapa do Viriato CCT +351 966 149 774joao.espinho@netcabo.pt

Casa da Lagariça CCT +351 271 388 116reservas@casalagarica.comwww.casalagarica.com

Casa da Laje CCT +351 919 991820quintadossapinhos@gmail.comwww.quintadossapinhos.com

Casas da Pedra TAT +351 271 496 224 | 967 195 475geral@casasdapedra.comwww.casasdapedra.com

Casa da Raia Ibérica CCT +351 271 496 264 | 937 034 913geral@casadaraiaiberica.comwww.casadaraiaiberica.com

Casa Nascente do Côa CCT +351 968 200 750nascentedocoa@gmail.comwww.nascentedocoa.com

Casa Torga CCT +351 218 535 208 | 966 481 453 | 961053 270casatorga@casatorga.com.ptwww.casatorga.pt

Casa da Villa CCT +351 271 388 113luispaulo55@sapo.pt

Casas da Vila – Casa do Triste CCT +351 918 681 770chapeira@gmail.comwww.casas-da-vila.com

Casas da Vila – Casa St.ª Isabel CCT +351 918 681 770chapeira@gmail.comwww.casas-da-vila.com

Casas da Vila – Casa D. Dinis CCT +351 918 681 770chapeira@gmail.comwww.casas-da-vila.com

Casa Villar Mayor CCT +351 271 648 027 | 965 471 679F +351 271 648 027 casavillarmayor@turispedros.ptbarbara.hilario@gmail.ptwww.turispedros.pt

Meia Choina – Casa do Manego CCT +351 271 606 082 | 966 120 201casadomanego@hotmail.comwww.meiachoina.com

Palheiro do Castelo I - Logradouro CCT +351 916 036 269palheirosdocastelo@logradouro.pt

Palheiro do Castelo II- Estúdio CCT +351 916 036 269palheirosdocastelo@logradouro.pt

Palheiro do Castelo III - Pátio CCT +351 916 036 269palheirosdocastelo@logradouro.pt

Palheiro do Castelo IV - Ardósias CCT +351 916 036 269palheirosdocastelo@logradouro.pt

Quinta do Alexandre CCT +351 271 754 056 | 962 338 406geral@quintadoalexandre.comwww.quintadoalexandre.com

Quinta do Perelhão CCT +351 968 202 683casaqtadoperelhao@gmail.com

Seia

Casa do Aidro de Paranhos CCT +351 238 080 271geral@casaaidrodeparanhos.comwww.casaaidrodeparanhos.com

Casa do Barroco CCT +351 917 829 529info@casadanascente.com

Casa do Cabeço CCT. +351 238 390 223 | 964 303 102

965 889 255casadocabeco@mail.telepac.pt www.casadocabeco.wix.com/index

Quinta do Chão do Rio – A Churra CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Quinta do Chão do Rio - A Cumeada CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Quinta do Chão do Rio - A Cotovia CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Quinta do Chão do Rio - A Loba CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Quinta do Chão do Rio - A Ribeira CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Quinta do Chão do Rio - O Pastor CCT +351 919 523 269chaodorio@chaodorio.ptwww.chaodorio.pt

Casas do Cruzeiro CCT +351 238 312 825 reservas@casasdocruzeiro.pt www.casasdocruzeiro.pt

Casa do Galvão CCT +351 966 177 552 | 925 027 033casadogalvao@hotmail.com

Casa das Lajes CCT +351 238 953 278 | 965 169 311

960 083 139casacabalhanas@hotmail.com

Casas da Lapa CCT +351 935 550 500info@casasdalapa.comwww.casasdalapa.com

Casa Marialva CCT +351 238 084 321 | 968 293 970casamarialva@hotmail.com

Casa do Meio da Vila CCT +351 238 953 401 | 962 455 432casamvila@gmail.com www.casadomeiodavila.net

Casa na Montanha da Neve CCT +351 238 393 795 | 966 072 190geral@casanamontanhadaneve.comwww.casanamontanhadaneve.com

Casa da Moreia CCT +351 961 951 167info@casadamoreia.com www.casadamoreia.com

Casa da Nascente CCT +351 227 823 735 | 917 829 529info@casadanascente.comwww.casadanascente.com

Casas do Pastor CCT +351 238 393 262 | 962 622 912info@casadopastor.comwww.casadopastor.com

Casa Tapada dos Moinhos CCT +351 238 977 069 | 962 087 297geral@casatapadadosmoinhos.pt www.casatapadadosmoinhos.pt

Quinta de Cabrum CCT +351 238 949 000 | 966 774 456geral@quintadecabrum.pt www.quintadecabrum.pt

Quinta do Chão da Vinha CCT +351 916 739 273geral@chaodavinha.comwww.chaodavinha.com

Quinta de Goliares CCT +351 238 399 683 | 964 360 881turismo@quintadegoliares.comwww.quintadegoliares.com

Recantos da Estrela CCT +351 238 312 029 | 965 464 787recantos.da.estrela@gmail.com

Retiro da Lameira CCT +351 238 314 408 | 969 012 790 | 960217 086retirodalameira@gmail.comwww.retirodalameira.blogspot.pt

Quinta do Vale Sanguinho CCT. +351 964 022 115quintadovalesanguinho@gmail.comwww.quintadovalesanguinho.com

Cantinho da Estrela CCT +351 238 310 320margarida@gate21.pt

Casa da Canada CCT +351 969 055 677absmcampos@portugalmail.ptinfo@torredoselo.ptwww.torredoselo.pt

Casa do Povo CCT +351 969 055 677absmcampos@portugalmail.ptwww.torredoselo.pt

Horta Rija AGT +351 962 946 975alan.p.buckle@gmail.com

Casa da Ribeira CCT +351 238 954 253 | 967 216 050 casadaribeira@iol.pt www.casa-da-ribeira.com

Casa da Tecedeira CC+351 916 419 826geral@casadatecedeira.ptwww.facebook.com/casadatecedeira

Villa Travancinha CCTel.: +351 238 031 114 | 93 420 12 07geral@villatravancinha.comwww.villatravancinha.com

Trancoso

Casas do Aidro CCT. +351 271 811 196geral@casasdoaidro.ptwww.casasdoaidro.pt

Casa do Padre CCT +351 271 886 108 | 919 617 409uniao.freg.vilarescarnicaes@gmail.comCasa dos Palhais CCT. +351 271 813 146 | 965 305 562casadospalhais@gmail.com

Casa do Pintor CCT +351 916 351 361antoniossarmento@gmail.com

Casa do Terrenho CCT +351 271 894 046casadoterrenho@gmail.comwww.casadoterrenho.pt

Parques de Campismo e Caravanismo

Almeida

Zaza Camping, Área de Serviço para AutocaravanasT + 351 271 512 440zacariasalexandre8@gmail.com

Covilhã

Parque de Campismo Carlos PintoT +351 275 954 992 | 916 684 376

938 552 136

Fundão

Parque de Campismo do FundãoT +351 275 753 118

Natura GlampingT +351 938 387 600 | 933 529 451geral@naturaglamping.comwww.naturaglamping.com

Gouveia

Parque de Campismo Curral do NegroT +351 238 498 324info@curraldonegro.comwww.curraldonegro.com

Parque de Campismo Rural Senhora dos VerdesT +351 238 488 041 info@vivaventura.comwww.vivaventura.com

Parque de Campismo Rural Quinta dasCegonhas Parque RuralT +351 238 745 886cegonhas@cegonhas.comwww.cegonhas.com

Vale do Rossim Eco ResortT +351 275 981 029 | 910 375 500vrecoresort@gmail.comwww.valedorossimecoresort.com

Guarda

Parque de Campismo Municipalda GuardaT +351 271 221 200 geral@mun-guarda.pt

Parque de Campismo Rossio de ValhelhasT +351 275 487 160 jfvalhelhas@clix.ptwww.valhelhas.net

Manteigas

Parque de Campismo Relva da ReboleiraT +351 275 982 870 www.skiparque.pt

Parque de Campismo Rural QuintalagoaT +351 275 487 500www.quintalagoa.com

Mêda

Parque de Campismo MunicipalT +351 925 480 500 | 279 883 270parque.campismo@novameda.pt

Pinhel

Encostas do Côa, Parque de Campismo e CaravanismoT +351 271 411 132 | 964 787 619geral@encostasdocoa.ptwww.encostadocoa.pt

AlmeidaPosto de Turismo de AlmeidaT. +351 271 570 020E. turismo.almeida@cm-almeida.pt W. www.cm-almeida.pt

Posto de Turismo de Vilar Formoso T. +351 275 098 062

271 518 140E. ptvilarformoso@hotmail.com W. www.turismodocentro.pt

BelmontePosto de Turismo de BelmonteT. +351 275 911 488E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Celorico da BeiraPosto de Turismo de Celorico da Beira T. +351 271 742 109E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Posto de Turismo de Linhares da BeiraT. +351 271 776 307E. turismo@cm-celoricodabeira.ptW. www.cm-celoricodabeira.pt

CovilhãPosto de Turismo de CovilhãT. +351 275 319 560E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Figueira Castelo Rodrigo Posto de Turismo de Barca D’AlvaT. +351 271 355 930 W. www.cm-fcr.pt

Posto de Turismo Castelo RodrigoT. +351 271 311 277 E. turismocastelorodrigo@hotmail.comW. www.cm-fcr.pt

Fornos de AlgodresPosto de Turismo de Fornos de AlgodresT. +351 271 701 421 E. gap@cm-fornosdealgodres.ptW. www.cm-fornosdealgodres.pt

FundãoPosto de Turismo do FundãoT. +351 275 779 040E. fundao@fundaoturismo.pt W. www.cm-fundao.pt

GouveiaPosto de Turismo de GouveiaT. +351 238 083 930E. turismo@cm-gouveia.pt W. www.cm-gouveia.pt

Guardawelcome center guardaT. +351 271 205 530E. turismo@mun-guarda.pt W. www.mun-guarda.pt

ManteigasPosto de Turismo de ManteigasT. +351 275 981 129E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

MêdaPosto de Turismo de MarialvaT. +351 279 859 288E. turismomarialva@cm-meda.pt W. www.cm-meda.pt

Posto de Turismo de MêdaT. +351 279 882 937E.medaturismo@cm-meda.pt W. www.cm-meda.pt

PinhelPosto de Turismo de PinhelT. +351 271 410 000

961 296 796E. cm-pinhel@cm-pinhel.pt W. www.cm-pinhel.pt

SabugalPosto de Turismo de SabugalT. 800 262 788 (chamada gratuita)E. geral@cm-sabugal.pt W. www.cm-sabugal.pt

SeiaPosto de Turismo de LorigaT. +351 238 951 175 E. lorigapostoturismo@sapo.ptW. www.freguesiadeloriga.net

Posto de Turismo de SabugueiroT. +351 238 315 336E. geral@turismodocentro.pt W. www.turismodocentro.pt

Posto de Turismo de SeiaT. +351 238 317 762E. turismo@cm-seia.pt W. www.cm-seia.pt

TrancosoPosto de Turismo de TrancosoT. +351 271 811 147E. turismo@cm-trancoso.pt W. www.cm-trancoso.pt

Posto de Turismodo Castelo de TrancosoT. +351 271 811 147 E. turismo@cm-trancoso.pt W. www.cm-trancoso.pt

Postos de TurismoTourist office