Post on 02-Oct-2020
1
9636
4-01
.201
9-Pt
GEA Bock FK40
Manual de manutenção
96364-01.2019-Pt
Tradução das instruções originais
FK40/390 K FK40/470 K FK40/560 K FK40/655 K FK40/755 K FK40/390 N FK40/470 N FK40/560 N FK40/655 N FK40/390 TK FK40/470 TK FK40/560 TK FK40/655 TK FKX40/390 K FKX40/470 K FKX40/560 K FKX40/655 K FKX40/755 K FKX40/390 N FKX40/470 N FKX40/560 N FKX40/655 N FKX40/390 TK FKX40/470 TK FKX40/560 TK FKX40/655 TK
2
9636
4-01
.201
9-Pt
Sobre estas instruções
Leia estas instruções antes de iniciar o trabalho a evitar equívocos e danos. A montagem e utilização incorreta do compressor pode provocar ferimentos graves ou a morte. Respeite as indicações de segurança destas instruções.
Responsabilidade e Garantia
A responsabilidade e garantia deixa de ser imputável ao fabri-cante, se• forem efectuadas transformações e alterações de função• não forem usadas peças de substituição originais.
Índice Página
1 Introdução 3
2 Segurança 3
3 Descrição do produto 5
4 Dados técnicos 8
5 Manutenção 9
6 Diagnóstico de erros 11
7 Montagem dos kits de montagem de manutenção 15
8 Acoplamento eletromagnético 21
9 Danos no compressor 23
10 Desmontagem do compressor 24
11 Verificaroscomponentesdocompressor 37
12 Montagem do compressor 40
13 Listas de peças 54
14 Vista explodida 58
Contato
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemanha
Telefone +49 7022 9454-0
Fax +49 7022 9454-137
refrigeration@gea.com
www.gea.com
3
9636
4-01
.201
9-Pt
Este manual de manutenção tem o objetivo de facilitar a manutenção e o reparo do FK40 ao pessoal de manutenção. O manual de manutenção contém uma descrição completa de cada passo de trabalho para a desmontagem e montagem dos vários componentes do compressor. Os vários passos têm que ser cuidadosamente cumpridos e permitem um reparo confiável.
Indicação: Para a substituição de componentes, a GEA Bock disponibiliza kits de peças de substituição adequados. Trabalhos de montagem que vão
além da substituição da junta de anel deslizante, das placas das válvulas e - se disponível - do regulador de potência (acessório), devem ser, no entanto, verificados cuidadosamente quanto à sua rentabilidade antes de iniciados.
O manual de manutenção descreve o FK40 no modelo da série por nós fornecido. Devido às diferentes versões da instalação, algumas passagens deste manual podem ser diferentes da instalação que lhe foi fornecida. O presente manual deverá, nestes casos, ser utilizado de forma coerente.
1 I Introdução
Identificaçãodasindicaçõesdesegurança
Indicaçõesdesegurança
Grupo-alvodestasinstruções
• Os trabalhos no compressor são da exclusiva responsabilidade de pessoas capazes de avaliar e detectar potenciais perigos associados aos trabalhos a realizar, como base na sua formação especializada, conhecimento e experiência e nas condições relevantes.• Um técnico especializado pode ser, por exemplo, um instalador de frio. Tenha em atenção que os trabalhos no sistema eléctrico são da exclusividade responsabilidade de um electricista especializado. Alternativamente, são ainda permitidas especificações próprias de cada país como, por exemplo, “pessoas habilitadas no domínio da electrotecnia”.
2 I Segurança
PERIGO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente a morte ou ferimentos graves
PERIGO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente a morte ou ferimentos graves
AVISO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá implicar a morte ou ferimentos graves
CUIDADO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente ferimentos médios ou leves
ATENÇÃO Indicação de uma situação que, se não for evitada, poderá implicar danos materiais
INFO Informaçõesimportantesouconselhosparafacilitarotrabalho
4
9636
4-01
.201
9-Pt
2 I Segurança
Indicaçõesdesegurançagerais
PERIGO Perigodechoqueeléctrico• Antesdeiniciarostrabalhos,desligueocompressordaredeeléctrica• Coloque o interruptor principal em “0” (OFF)• Proteja o interruptor principal contra ligação inadvertida
AVISO • Compressores de agente refrigerante são máquinas pressurizadas e o seu manuseio requer um cuidado especial. • O manuseio só é permitido a pessoal especializado. • As normas de segurança nacionais, as normas de prevenção de acidentes, as regras técnicas e as normas específicas (EN 378 entre outras) têm que ser impreterivelmente consideradas. • Nunca colocar o interruptor de segurança fora de funcionamento! • Antes da colocação em funcionamento, verifique se todos os componentes montados pelo usuário estãoligadosaocompressordeformacorretaefirme.(porex.tubulações,bujões,porcasdecapa, componentes substituídos, etc.). • Antes da colocação em funcionamento, esvaziar cuidadosamente o sistema frigorífico com o compressore,emseguida,enchercomagenterefrigerante. • Antesdapartidadocompressor,abriraválvuladefechamentodadescargaeaválvulade fechamentodaaspiração. • Nãoiniciarocompressorsobvácuo.Opereocompressorapenascomainstalaçãocheia.• Perigo de queimaduras! Deacordocomascondiçõesdeutilização,astemperaturasdassuper- fícies podem atingir mais de 60 ºC no lado da pressão ou abaixo de 0 ºC no lado da aspiração.• A sobrepressão máxima permitida também não pode ser excedida para fins de verificação.• Perigo de ferimentos! Nuncaintervenhaempeçasrotativasduranteofuncionamento!
5
9636
4-01
.201
9-Pt
3 I Descrição do produto
Descrição do produto
Os compressores do veículo da série FK40 foram concebidos para a utilização móvel.
Descrição breve
Estão disponíveis três diferentes versões para várias áreas de aplicação:
> para a climatização a versão K> para a refrigeração climatizada ou normal a versão N> para a congelação a versão TK
As diferenças residem principalmente no número de placas de válvulas, que é adaptado à respectiva área de aplicação no que diz respeito à segurança operacional e à eficácia.
Outras características: Compressor compacto de quatro cilindros em construção V Transmissão resistente ao desgaste e de longa vida útil Cinco potências diferentes Construção leve em alumínio Mancal de rolamento da cambota de ambos os lados com rolamento de rolos cilíndricos Bomba de óleo de lubrificação independente do sentido de rotação com válvula de sobrepressão de óleo Disposição variável das válvulas de fechamento Equipamento de placas de válvulas ideal para cada área de aplicação Amortecedor de pulsação integrado para um funcionamento especialmente silencioso
Placa de características (exemplo)
1. Designação do tipo 4. Número da máquina 2. Cilindrada total em 1450 1/min 5. Tipo de óleo abastecido na fábrica 3. ND(LP): Sobrepressão máx. permitida lado de baixa pressão HD(HP): Sobrepressão máx. permitida lado de alta pressão
1
2
3
4
5
AR12345A020
19/28bar
GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany
Obsevar os diagramas delimites de aplicação!}
Código de tipo (exemplo)
Explicação da designação de tipo
FK 40 655NX /
Versão
Cilindrada
Tamanho
Enchimento de óleo à base de éster (para agentes refrigerantes HFKW, por ex. R134a, R407C)
Série
em
6
9636
4-01
.201
9-Pt
15
16
17
12
3
5
6
8
9
10
4
11
12
13
14
18
7
3 I Descrição do produto
Componentes principais e funcionais
1. Válvula de fechamento da descarga 2. Tampa do cilindro 3. Placa da válvula 4. Caixa do compressor 5. Encaixe de admissão para acoplamento magnético 6. Dispositivo coletor de fugas de óleo integrado7. Tubo de saída de fugas de óleo 8. Junta de anel deslizante 9. Extremidade do eixo
10. Placa de fundo 11. Conexão do termostato de proteção térmica 12. Bujão de enchimento do óleo 13. Indicadores de nível do óleo (2x)14. Bujão de purga de óleo 15. Válvula de fechamento da aspiração 16. Bomba de óleo 17. Bujão de purga de óleo / Filtro de óleo18. Placa de características
7
9636
4-01
.201
9-Pt
Extremidade do eixo Tubo de saída de fugas de óleoDimensões em mm
ca.50168,5
ca.1
70
8x M872
1306x M8
A5x9 DIN 6888
1:5
110
98
h8
50
90
100
148
54
2
40
74
M12x28
66
z
Alt.bezug /
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
1234567
über / abovebis / up to
Numéro de plan:
B
3 2
0883
14
8
Freigabe / Approved
Extranet:B
-Alt.supply:
Maßstab /
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren
Ra Rz
Allgemeintoleranzen / General tolerances
Drawing-No.
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Dok
-ID:
±0.1
yxwutspackaging for safe transportation).
model or design.
in proper conditions (corrosion prevention,
DIN ISO 2768-mK
Ersatz für / replacement for:The supplier has to ensure the delivery of parts
Transport).
prohibited. Offenders will be held liable for the
Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / Datepayment of damages. All rights reserved in the event
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.07
Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil /
Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
27.02.08
Werkstückkanten /
Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
31,2
±0.312030
-
Blatt /
±0.2
of the grant of a patent, utility /
DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
Zeichnungs-Nr. /
Indication of surface texture
Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
in Bearbeitung (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
Gneiting
Gneiting
Zuder
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
8251
8266 + 8351
8510,8640
Layh
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is
Maß
Oberflächenangaben /
Teile-Nr. /Part-No.
( ) K Ausführung
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles
( ) K version Dimensions in mmCotes en mm
Maße in mmÄnderungen vorbehaltenSubject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Sight glass
( ) Version K
1.0851-13983.0 0f
SchauglasK
1) = Ne possible qu 'ex usine(L)* = Raccord à braser
1) = Only possible ex factory(L)* = Brazing connection
L
1) = Nur ab Werk möglich
Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
Raccord de thermostat de protection thermiqueVoyant
Zoll
(L)* = Lötanschluß
Zoll
Massenschwerpunkt
-
1/8“ NPTFM
Centre of gravity
Ölsieb Oil filter Filtre à huile mm M22x1,5SV1 Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
Centre de gravité
-Opt. connection suction line valve
Anschlüsse Connections Raccords FK(X)40/390 FK(X)40/470 FK(X)40/560 FK(X)40/655SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) Opt. connection oil sump heater 1) Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1) - -H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTF
Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
F
DV B B1
L
HK
D
Y
130108,5
253
4xM
10x2
1 LK
170
344ca.385
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
A1
C/E
SV
M
A
SV1
G210
ca.3
70
145
4x 13
329
232
ca.319 (325)
ca.50168,5
ca.1
70
8x M872
1306x M8
A5x9 DIN 6888
1:5
110
98
h8
50
90
100
148
54
2
40
74
M12x28
66
z
Alt.bezug /
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
1234567
über / abovebis / up to
Numéro de plan:
B
3 2
0883
14
8
Freigabe / Approved
Extranet:B
-Alt.supply:
Maßstab /
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren
Ra Rz
Allgemeintoleranzen / General tolerances
Drawing-No.
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Dok
-ID:
±0.1
yxwutspackaging for safe transportation).
model or design.
in proper conditions (corrosion prevention,
DIN ISO 2768-mK
Ersatz für / replacement for:The supplier has to ensure the delivery of parts
Transport).
prohibited. Offenders will be held liable for the
Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / Datepayment of damages. All rights reserved in the event
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.07
Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil /
Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
27.02.08
Werkstückkanten /
Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
31,2
±0.312030
-
Blatt /
±0.2
of the grant of a patent, utility /
DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
Zeichnungs-Nr. /
Indication of surface texture
Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
in Bearbeitung (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
Gneiting
Gneiting
Zuder
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
8251
8266 + 8351
8510,8640
Layh
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is
Maß
Oberflächenangaben /
Teile-Nr. /Part-No.
( ) K Ausführung
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles
( ) K version Dimensions in mmCotes en mm
Maße in mmÄnderungen vorbehaltenSubject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Sight glass
( ) Version K
1.0851-13983.0 0f
SchauglasK
1) = Ne possible qu 'ex usine(L)* = Raccord à braser
1) = Only possible ex factory(L)* = Brazing connection
L
1) = Nur ab Werk möglich
Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
Raccord de thermostat de protection thermiqueVoyant
Zoll
(L)* = Lötanschluß
Zoll
Massenschwerpunkt
-
1/8“ NPTFM
Centre of gravity
Ölsieb Oil filter Filtre à huile mm M22x1,5SV1 Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
Centre de gravité
-Opt. connection suction line valve
Anschlüsse Connections Raccords FK(X)40/390 FK(X)40/470 FK(X)40/560 FK(X)40/655SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) Opt. connection oil sump heater 1) Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1) - -H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTF
Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
F
DV B B1
L
HK
D
Y
130108,5
253
4xM
10x2
1 LK
170
344ca.385
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
A1
C/E
SV
M
A
SV1
G210
ca.3
70
145
4x 13
329
232
ca.319 (325)
3 I Descrição do produto
Desenhodimensional
Conexões
A Conexão lado da aspiração, não bloqueável 1/8“ NPTF
A1 Conexão lado da aspiração, bloqueável 7/16“ UNF
B Conexão lado da pressão, não bloqueável 1/8“ NPTF
B1 Conexão lado da pressão, bloqueável 7/16“ UNF
C Conexão disjuntor de pressão do óleo OIL 1/8“ NPTF
D Conexão disjuntor de pressão do óleo LP 1/8“ NPTF
E Conexão manômetro de pressão do óleo 1/8“ NPTF
F Purga de óleo 1/4“ NPTF
G Possibilidade de conexão opcional para o aquecimento do cárter de óleo 1) - -
H Bujão enchimento de óleo 1/4“ NPTF
K Visor 2 x 1 1/8“ NPTF
L Conexão termostato de proteção térmica 1/8“ NPTF
M Filtro de óleo M22x1.5
SV1 Possibilidade de conexão opcional para a válvula de fechamento da aspiração - -
1) = Normalmente, não há qualquer conexão. Possível a pedido (conexão M22 x 1,5)
ca.50168,5
ca.1
70
8x M872
1306x M8
A5x9 DIN 6888
1:5
110
98
h8
50
90
100
148
54
2
40
74
M12x28
66
z
Alt.bezug /
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
1234567
über / abovebis / up to
Numéro de plan:
B
3 2
0883
14
8
Freigabe / Approved
Extranet:B
-Alt.supply:
Maßstab /
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren
Ra Rz
Allgemeintoleranzen / General tolerances
Drawing-No.
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Dok
-ID:
±0.1
yxwutspackaging for safe transportation).
model or design.
in proper conditions (corrosion prevention,
DIN ISO 2768-mK
Ersatz für / replacement for:The supplier has to ensure the delivery of parts
Transport).
prohibited. Offenders will be held liable for the
Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / Datepayment of damages. All rights reserved in the event
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.07
Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil /
Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
27.02.08
Werkstückkanten /
Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
31,2
±0.312030
-
Blatt /
±0.2
of the grant of a patent, utility /
DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
Zeichnungs-Nr. /
Indication of surface texture
Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
in Bearbeitung (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
Gneiting
Gneiting
Zuder
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
8251
8266 + 8351
8510,8640
Layh
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is
Maß
Oberflächenangaben /
Teile-Nr. /Part-No.
( ) K Ausführung
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles
( ) K version Dimensions in mmCotes en mm
Maße in mmÄnderungen vorbehaltenSubject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Sight glass
( ) Version K
1.0851-13983.0 0f
SchauglasK
1) = Ne possible qu 'ex usine(L)* = Raccord à braser
1) = Only possible ex factory(L)* = Brazing connection
L
1) = Nur ab Werk möglich
Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
Raccord de thermostat de protection thermiqueVoyant
Zoll
(L)* = Lötanschluß
Zoll
Massenschwerpunkt
-
1/8“ NPTFM
Centre of gravity
Ölsieb Oil filter Filtre à huile mm M22x1,5SV1 Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
Centre de gravité
-Opt. connection suction line valve
Anschlüsse Connections Raccords FK(X)40/390 FK(X)40/470 FK(X)40/560 FK(X)40/655SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) Opt. connection oil sump heater 1) Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1) - -H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTF
Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
F
DV B B1
L
HK
D
Y
130108,5
253
4xM
10x2
1 LK
170
344ca.385
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
A1
C/E
SV
M
A
SV1
G210
ca.3
70
145
4x 13
329
232
ca.319 (325) Centro de massa
ca.50168,5
ca.1
70
8x M872
1306x M8
A5x9 DIN 6888
1:5
110
98
h8
50
90
100
148
54
2
40
74
M12x28
66
z
Alt.bezug /
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
1234567
über / abovebis / up to
Numéro de plan:
B
3 2
0883
14
8
Freigabe / Approved
Extranet:B
-Alt.supply:
Maßstab /
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren
Ra Rz
Allgemeintoleranzen / General tolerances
Drawing-No.
Zeichn.-Nr. / Drawing no. /
Dok
-ID:
±0.1
yxwutspackaging for safe transportation).
model or design.
in proper conditions (corrosion prevention,
DIN ISO 2768-mK
Ersatz für / replacement for:The supplier has to ensure the delivery of parts
Transport).
prohibited. Offenders will be held liable for the
Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / Datepayment of damages. All rights reserved in the event
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.07
Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil /
Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
27.02.08
Werkstückkanten /
Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
31,2
±0.312030
-
Blatt /
±0.2
of the grant of a patent, utility /
DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
Zeichnungs-Nr. /
Indication of surface texture
Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
in Bearbeitung (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
Gneiting
Gneiting
Zuder
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
8251
8266 + 8351
8510,8640
Layh
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is
Maß
Oberflächenangaben /
Teile-Nr. /Part-No.
( ) K Ausführung
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor / Compresseur pour automobiles
( ) K version Dimensions in mmCotes en mm
Maße in mmÄnderungen vorbehaltenSubject to change without noticeSous réserve de toutes modifications
Sight glass
( ) Version K
1.0851-13983.0 0f
SchauglasK
1) = Ne possible qu 'ex usine(L)* = Raccord à braser
1) = Only possible ex factory(L)* = Brazing connection
L
1) = Nur ab Werk möglich
Raccord opt. vanne d'arrêt d'aspiration
Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
Raccord de thermostat de protection thermiqueVoyant
Zoll
(L)* = Lötanschluß
Zoll
Massenschwerpunkt
-
1/8“ NPTFM
Centre of gravity
Ölsieb Oil filter Filtre à huile mm M22x1,5SV1 Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
Centre de gravité
-Opt. connection suction line valve
Anschlüsse Connections Raccords FK(X)40/390 FK(X)40/470 FK(X)40/560 FK(X)40/655SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm-Zoll 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm-Zoll 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF
A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTFB1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d’huile OIL Zoll 1/8“ NPTFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LP Zoll 1/8“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 1/8“ NPTFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile Zoll 1/4“ NPTFG Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) Opt. connection oil sump heater 1) Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1) - -H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile Zoll 1/4“ NPTF
Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no. Typ / type Teile Nr. / part no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
F
DV B B1
L
HK
D
Y
130108,5
253
4xM
10x2
1 LK
170
344ca.385
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
Tuyau d'évacuation d'huile de fuite
A1
C/E
SV
M
A
SV1
G210
ca.3
70
145
4x 13
329
232
ca.319 (325)
8
9636
4-01
.201
9-Pt
4 I Dados técnicosTi
poNú
me-
ro d
eci
lin-
dros
Cilin
drad
a
cm3
Cilin
drad
ato
tal
(145
0 1 /
min
)
m3 /
h
Peso kg
Tubu
laçã
ode
pre
ssão
DV
mm
/ po
l.
Tubo
de
aspi
raçã
oSV
mm
/ po
l.
Ench
i-m
ento
de
óleo Ltr.
Mom
ento
de in
érci
a
[kgm
2 ]
Lubrificação
Bom
ba d
eól
eo
FK(X
)40/
390
4
385
33,5
34,0
22 /
7/ 8
28 /
1 1
/ 8
2,0
0,00
43
Lubr
ifica
ção
em c
ircui
tofe
chad
o so
bpr
essã
o
Inde
pend
ente
do s
entid
o de
rota
ção
FK(X
)40/
470
466
40,5
33,0
28 /
1 1
/ 835
/ 1
3/ 8
FK(X
)40/
560
554
48,3
33,0
28 /
1 1
/ 835
/ 1
3/ 8
FK(X
)40/
655
650
56,6
31,0
35 /
1 3
/ 835
/ 1
3/ 8
FK(X
)40/
755
755
65,6
31,0
35 /
1 3
/ 835
/ 1
3/ 8
Conexões
Os d
ados
técn
icos
são
igua
is p
ara
as d
ifere
ntes
ver
sões
K, N
e T
K.Na
indi
caçã
o do
tipo
de
com
pres
sor r
enun
ciou
-se,
por
isso
, a e
stes
sup
lem
ento
s.
9
9636
4-01
.201
9-Pt
Manutenção
Intervalos de manutenção Não existem praticamente quaisquer trabalhos de manutenção. Recomendamos, para uma segurança operacional e vida útil do compressor ideais, que realize os trabalhos de manutenção necessários em intervalos regulares, com base nas indicações do fabricante do sistema frigorífico.
5 I Manutenção
Testes de funcionamento uma vez por ano
Verificar a estanqueidade da instalação Verificar os ruídos de funcionamento do compressor Verificar as pressões e as temperaturas da instalação Verificar o assentamento correto da polia de tensão Verificar a tensão e o estado da correia trapezoidal Verificar o nível do óleo no cárter Verificar o assentamento correto dos parafusos de fixação Verificar o funcionamento dos dispositivos suplementares Controlar as conexões elétricas com relação aos contatos limpos e firmes, e os cabos de alimentação quanto a marcas de abrasão
Controle do nível do óleo
Após a partida do compressor, controle o nível do óleo. Para isso: Motor de acionamento no estado de operação „High idle“ (velocidade de marcha lenta mais elevada) Tempo de funcionamento do compressor de pelo menos 10 min. A instalação deverá ter atingido o ponto operacional O nível do óleo tem de ser visível no visor
Mudança de óleo
Por princípio, uma mudança de óleo em instalações produzidas e operadas corretamentenão é necessariamente obrigatória.
Com base na experiência de décadas, recomendamos, contudo, a realização dos seguintes trabalhos de manutenção para a mudança de óleo.
- Primeira mudança de óleo no momento da primeira manutenção do veículo.- Depois, dependendo do que ocorrer primeiro, realizar uma mudança de óleo todas as 5.000 horas de operação, no máximo, contudo, após 3 anos, limpando também o filtro de óleo e o filtro de aspiração. Se necessário, esvaziar o reservatório de óleo da junta de anel deslizante ou substituir o feltro do óleo.
Tipos de óleo em série GEA Bock Alternativas recomendadas
Para HFKW (por ex. R22)
FuchsRenisoSP46 BP Energol LPT 46 SUNOCO Suniso 3.5GSTEXACO Capella WF 46
Para HFCKW (por ex. R134a, R404A, R407C)
FuchsRenisoTritonSE55 FUCHS SEZ 32 / 68 / 80 ESSO / Mobil EAL Arctic 46
Lubrificantes
Para mais informações sobre outros óleos adequados, consulte a tabela de lubrificantes da GEA Bock. Também podem ser consultadas as indicações em vap.gea.com (mobile applications -> documentação -> technical information -> vehicle compressor -> ... -> lubrication chart (em inglês))
O tipo de óleo abastecido em série na fábrica está anotado na placa de características (ver página 5). Estes tipos de óleo devem ser utilizados preferencialmente. Estão listadas alternativas no seguinte excerto da nossa tabela de lubrificantes:
10
9636
4-01
.201
9-Pt
1
3
Conexão
2
Aberturadaválvuladefechamento:a) Haste 1: desapertar para a esquerda (sentido anti-horário) até
o encosto. —> Válvula de fechamento totalmente aberta / conexão de
assistência 2 fechada (Posição A), Fig.
Abertura da conexão de assistência (2)b) Haste 1: rodar 1/2 -1 volta para a direita. —> Conexão de assistência 2 aberta / válvula de fechamento
aberta (Posição B), Fig. A conexão 3 está prevista para dispositivos de segurança e não
é bloqueáve.
1
3
Conexão
2
5 I Manutenção
Funcionamentodasválvulasdefechamento
Posição A
Posição B
INFO Antesdeabriroufecharaválvuladefechamento,desapertaravedaçãodofusodaválvula(Fiq.àesq.)em1/4devolta.Depoisdeacionaraválvuladefechamento,volteaapertarcuidadosamenteavedaçãodofusodaválvula(Fig.àdireita).
11
9636
4-01
.201
9-Pt
6 I Diagnóstico de erros
Diagnóstico de erros
Em caso de falhas durante a operação do compressor, recomenda-mos que crie um protocolo de medição que o ajudará na pesquisa de erros: Medição da pressão: lado da pressão, lado da aspiração,
pressão do óleo Medição da temperatura: caixa do compressor, temperatura
final do compressor, sobreaquecimento do gás de sucção
Em função da presumível causa do erro, pode ser necessária a verificação da instalação elétrica com relação a erros no controle.Para conseguir limitar da forma mais simples possível as causas das falhas operacionais, preparamos a seguinte visão geral com sugestões para a exclusão de erros no compressor. Poderá des-carregar mais informações em vap.gea.com (mobile applications -> tools -> online analysis (em inglês)). Uma régua de análise de erro também está disponível em info@gea.com (alemão ou inglês).
Anomalias - Sintomas
As anomalias mais frequentes e os respectivos sintomas são:
Parada do compressor, desativação do compressor - o compressor não trabalha - o compressor trabalha e para novamente Potência de refrigeração muito baixa Temperatura do compressor muito el Problemas com o óleo Ruídos de funcionamento anormais do compressor Falhas no acoplamento eletromagnético
Parada do compressor
Ocompressornãotrabalha
Sintoma Possível causa Resolução
O circuito foi interrompido Fusível de controlo ou fusível principal desliga-do ou queimado
Substituir o fusívelDeterminar e excluir a causa
Desativação por:- Interruptor de baixa pressão- Interruptor de alta pressão- Termostato de proteção térmica- Termostato de controle- Outros elementos de segurança
Localizar a interrupção no circuito e excluir
Falhadoacoplamentoeletromagnético
- Ver também página 14 „Falha no acoplamento eletromagnético“
Verificação
Desativação do compressor
Ocompressortrabalhaeparanovamente
Sintoma Possível causa Resolução
O interruptor de baixa pressão desliga
Pressão de aspiração muito baixa:- Verificar a regulagem do interruptor de baixa pressão
- Ajustar os pontos de comutação ou substituir o interruptor
- Válvula de aspiração do compressor fechada - Abrir a válvula de aspiração
- Potência do compressor muito elevada - Verificar as condições de operação
- Falta de agente refrigerante - Verificação de fugas / Encher com agente refrigerante
- Filtro / Secador obstruído na tubulação de líquido
- Substituir filtro / secador
- A válvula de expansão não funciona corretamente - Verificar a regulagem da válvula de expansão
- A válvula magnética na tubulação de líquido não abre
- Verificar controle / funcionamento
12
9636
4-01
.201
9-Pt
6 I Diagnóstico de erros
Potência de refrigeração muito baixa
Sintoma Possível causa Resolução
Pressão de aspiração muito elevada
- Evaporador acrescentado - Excluir causa
- A válvula de expansão não funciona correta- mente
- Verificar a regulagem da válvula e, eventual- mente, substituir
- Falta potência do compressor - Verificar o funcionamento do compressor através da aspiração em vácuo Verificar o funcionamento do regulador de potência (apenas como acessório)
- Falta de agente refrigerante - Verificação de fugas / Encher com agente refrigerante
Pressão de aspiração muito baixa - Ver Interruptor de baixa pressão desliga - Verificação
Alta pressão muito elevada - Ver Interruptor de alta pressão desliga - Verificação
Alta pressão muito baixa - Refrigeração do condensador muito elevada - Ajustar o controle da refrigeração do condensador
- Falta potência do compressor - Verificar o compressor / funcionamento do regulador de potência
- Lamelas de pressão da placa da válvula com fugas
- Substituir a placa da válvula
- Bypass entre o lado da aspiração e o lado da pressão
- Localizar e excluir a fuga entre o lado da pressão e o lado da aspiração
Sintoma Possível causa Resolução
O interruptor de alta pressão desliga
Pressão de condensação muito elevada- Verificar a regulagem do interruptor de alta pressão
- Ajustar os pontos de comutação ou substituir o interruptor
- Válvula reguladora de pressão do compressor fechada
- Abrir a válvula reguladora de pressão
- Ventilador do condensador não funciona - Verificar controle / substituir motor
- Desempenho do condensador insuficiente. Condensador e ventilador sujo
- Limpeza das aletas do condensador e do ventilador
- Enchimento excessivo de agente refrigerante - Aspirar agente refrigerante até ao enchimento normal
- Gases não condensáveis no agente refrige- rante
- Aspirar e esvaziar a instalação / renovar o abastecimento de agente refrigerante
Termostato de proteção térmica (acessórios) desliga
Temperaturafinaldocompressormuitoelevada- Limites de aplicação do compressor excedidos
- Ajustar as condições de operação aos limites de aplicação
- Sobreaquecimento do gás de sucção muito elevado
- Verificar a válvula de expansão / verificar o isolamento do lado da aspiração
- Refrigeração do condensador insuficiente - Verificar os motores do ventilador / limpar o condensador
- Danos nas placas das válvulas - Substituir a placa da válvula
- Válvula de alívio de pressão interna abriu - Substituir a válvula de alívio de pressão-> Verificar o compressor e a instalação deter- minar e excluir a causa da pressão elevada não admissível no lado de alta pressão
O termostato de controle desliga Temperatura excedida / insuficiente Controlar os pontos operacionais
13
9636
4-01
.201
9-Pt
6 I Diagnóstico de erros
Temperatura do compressor muito elevada
Sintoma Possível causa Resolução
Temperatura do gás de aspira-ção muito elevada
- Sobreaquecimento do gás de sucção muito elevado
- Ajustar válvula de expansão Isolar o tubo de gás de aspiração
- Abastecimento de agente refrigerante muito baixo
- Estabelecer volume operacional (ver manual de operação do ar condicionado), Localizar fuga
- Filtro de líquido obstruído - Limpar/substituir o filtro/secador
- Falta de agente refrigerante - Verificação de fugas / Encher com agente refrigerante
Temperatura do tubo de pressão muito elevada
- Temperatura do gás de aspiração muito elevada (Pressão de condensação muito elevada)
- Ajustar válvula de expansão Isolar o tubo de gás de aspiração- Ver interruptor de alta pressão desliga
- Limites de aplicação do compressor excedidos - Ver termostato de proteção térmica desliga
- Refrigeração insuficiente - Verificar o abastecimento de agente refrigerante- Ajustar válvula de expansão
- Curto-circuito entre o lado da pressão e o lado da aspiração do compressor
- Monitorizar / substituir vedações na placa da válvula
- Danos nas placas das válvulas - Substituir a placa da válvula com defeito
- A válvula de alívio de pressão interna abriu - Substituir a válvula de alívio de pressão (ver seção Desmontagem do compressor / Monta- gem do compressor)
Problemas com o óleo
Sintoma Possível causa Resolução
Pressão do óleo muito baixa - Agente refrigerante no óleo - Ver Óleo faz espuma
- Muito pouco óleo no compressor - Encher com óleo e procurar a causa da saída de óleo
- Filtro de óleo adulterado / obstruído - Limpar / substituir o filtro de óleo Efetuar a mudança de óleo
O óleo faz espuma durante o processo de partida
- Agente refrigerante líquido depositouse no tanque do óleo
- Verificar a instalação da tubulação- Montagem da válvula de retorno na tubulação de pressão- Montagem da válvula magnética na tubulação de líquido- Verificar o comando
O óleo faz espuma durante a operação
- A válvula de expansão não funciona - Ajustar / substituir a válvula de expansão
O nível do óleo desce - Na primeira partida, uma parte do óleo é transportado para a instalação
- O agente refrigerante e o óleo se misturam. Passado algum tempo, o nível do óleo deverá estar equilibrado. Eventualmente, reabastecer com óleo
- Agente refrigerante no óleo - Ver Óleo faz espuma durante a operação
- Fechar os anéis dos pistões - Substituir os anéis dos pistões
- Lamelas de aspiração/pressão da placa da válvula com fugas
- Substituir a placa da válvula
14
9636
4-01
.201
9-Pt
6 I Diagnóstico de erros
Ruídos de funcionamento anormais do compressor
Sintoma Possível causa Resolução
Fixação do compressor solta - Os parafusos soltaram- Faltam bloqueadores para os parafusos
- Apertar e bloquear os parafusos novamente
- Liga de metal e borracha com defeito - Substituir a liga de metal e borracha
Golpe de aríete - Agente refrigerante líquido entra no compres- sor
- Ajustar / verificar a válvula de expansão Verificar o abastecimento de agente refrigerante Verificar o ventilador do evaporador- Evaporador congelado
- Golpe de óleo devido a muito óleo - Verificar o nível do óleo Verificar o dimensionamento da tubulação (velocidade do gás) Os anéis dos pistões estão gastos / Substituição
Regulador de potência (acessórios)
- Liga e desliga constantemente / oscila - Verificar controle
- Com defeito - Substituir a válvula reguladora de potência
O acoplamento eletromagnéticoescorrega
- Ver também pág. 14 „Falha no acoplamento eletromagnético“
- Verificação
Acionamento por correia,desenvolvimento de ruídos elevado
- As correias batem - Verificar a tensão da correia Utilizar a polia de tensão / polia de desvio
- O alinhamento do compressor - motor não está correto
- Verificar o alinhamento e ajustar novamente
Falhadoacoplamentoeletromagnético
Sintoma Possível causa Resolução
O acoplamento não liga - Não existe tensão - Aplicar tensão e verificar
O acoplamento escorrega muito, ficaquente,liberafumaçaefazruído
- Tensão muito baixa - Manter a tensão em 12 ou 24 Volt (verificar a rede de bordo do veículo)
- Potência de acionamento muito elevada - Verificar as condições de operação
- O rotor faz atrito no ímã - Verificar o assentamento do ímã, eventual tensão da correia muito elevada
O acoplamento não desliga - Ainda existe tensão no ímã - Verificar o interruptor / relé
- Acoplamento soldado - Separar o disco de ancoragem mecanicamente do rotor
- Acoplamento sobrecarregado, o disco de ancoragem curvou
- Montar o rotor e o disco de ancoragem novos
15
9636
4-01
.201
9-Pt
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Desmontagem - Montagem dos kits de montagem o compressor
Indicaçõesimportantes
Para a substituição de componentes no âmbito dos trabalhos de manutenção habituais, recomendamos os kits de montagem descritos nas páginas seguintes.
INFO Duranteamontagem,utilizeapenasvedaçõesnovas
AsfigurasseguintesapresentamumcompressorFK40naversãopadrão.Oscomponentesdeversõesdiferentespodemdivergirdestasfiguras.Contudo,osprocedimentos durante a desmontagem e montagem do compressor são idênticos.
AVISO Antesdeiniciarqualquertrabalhonocompressor:
• Desligar a compressor e bloqueá-la contra uma nova ligação
•Fecharasválvulasdefechamentodaaspiraçãoeasválvulasreguladorasdepressão
• Descarregar a máquina da pressão do compressor
• Evite a entrada de ar na instalação
• Deslocar e transportar o compressor apenas com um mecanismo de elevação apropriado
• Utilizar apenas peças de substituição originais da GEA Bock
Concluídootrabalho:
• Ligar o interruptor de segurança e verificar o seu funcionamento
• Esvaziar o compressor
• Antes da colocação em funcionamento, verifique se todos os componentes montados pelo usu- árioestãoligadosaocompressordeformacorretaefirme(porex.tubulações,bujões,porcasde capa, componentes substituídos, etc.)
•Abrirasválvulasdefechamentodaaspiraçãoeasválvulasreguladorasdepressão
• Anular o bloqueio de ligação
16
9636
4-01
.201
9-Pt
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Junta de anel deslizante (referência nº 80023 (óleo à base de éster) opcional 80682 (óleo mineral))
Desmontagem:
Desmontar o acionamento / acoplamento magnético do compressor. Retirar a chave Woodruff da ranhura da extremidade do eixo. Remover o anel de aperto (10) e o feltro de óleo (9), se disponíveis (para tal, ver fig. 3, pág. 17). Soltar os parafusos (8) da tampa do anel deslizante (6). Remover os resíduos de vedação, vedação da tampa do anel deslizante (5) do flange do mancal.
Montagem:
Trabalhe com a maior limpeza possível. Substitua sempre juntas de anel deslizante completas, nunca peças individuais. Não utilize peças usadas. Antes da montagem, verifique as superfícies de deslize e de vedação com relação à limpeza ou a danos. Lubrifique a junta tórica (3) e a sua sede no anel guia (2) com graxa de silicone. Molhar as superfícies de vedação do anel deslizante (4) e a tampa do anel deslizante (6) e o eixo do compressor com óleo para compressor.
Monte o anel deslizante (4), a junta tórica (3) e o anel guia (2) como módulo. A fase forte do anel deslizante (4) aponta na direção da tampa do anel deslizante (6).
Na montagem, tem que se ouvir o encaixe da mola de pressão (1) na ranhura de deslocação da cambota e do anel guia (2). Humedece a vedação da tampa do anel deslizante (5) com óleo para compressor e montagem. Monte a tampa do anel deslizante (6) com a designação “TOP” para cima. Lubrifique o retentor radial (7) (previamente montado) com graxa de silicone. Use a luva protetora. Aperte os parafusos de fixação (8) uniformemente em cruz, torque de aperto dos parafusos = 34 Nm.
Remova a luva protetora. Após a montagem da junta de anel deslizante, gire manualmente o eixo do compressor em algumas voltas e verifique depois a estanqueidade.
Se disponível, montar o anel de aperto (ver parágrafo Anel de aperto com feltro de óleo, pág.17). Coloque a chave Woodruff na ranhura da extremidade do eixo do compressor. Monte o acionamento / acoplamento.
ATENÇÃO A tampa do anel deslizante (6) está sob tensão da mola. É possível que da câmara da junta de anel deslizante saia algum óleo residual. Providencie um recipiente de coleta adequado!
Fig. 1
65
432
1
7
8
9
10
“TOP“
17
9636
4-01
.201
9-Pt
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Anel de aperto com feltro de óleo (referência nº 80129)
A partir da identificação da versão 015- (a partir do 4º trimestre de 2005)
Esvaziar o reservatório de óleo: o esvaziamento do reservatório de óleo é possível da forma mais simples sem desmontagem do acoplamento ou do acionamento por correia e recomenda-se que seja efetuado em combinação com a manutenção do ar condicio-nado e do motor. Para isso, soltar a mangueira do óleo do suporte, remover o bujão de fecho e escorrer o óleo para um recipiente de coleta. Depois do esvaziamento, feche novamente a mangueira do óleo e fixe-a no suporte. Exclua o óleo usado de acordo com as normas nacionais.
Procedimento:
Remover o anel de aperto (1) e o feltro de óleo (2) (ver fig. 3) Colocar o feltro de óleo (2) incluído no kit de
montagem e montar o anel de aperto (1) Anel de aperto
Fig. 3Fig. 2 1 2
Identificação da versão 007 - 014
Aberto em cima
2
1
Fig. 4
18
9636
4-01
.201
9-Pt
(apenas para acessórios de regulagem de potência)
Regulagem de potência
A regulagem de potência é efetuada através do bloqueio da corrente de gás de aspiração mediante a válvula magnética em uma cabeça do cilindro. Para isso, a válvula é ativada eletricamente por um termostato ou pressostato. Na operação normal, a bobina magnética está sem corrente e o canal de gás de aspiração está aberto na placa da válvula e na cabeça do cilindro. Na operação controlada, a bobina magnética é ativada e a corrente de gás de aspiração é fechada através do pistão de bloqueio da bobina mag-
nética. Os pistões do compressor da bancada de cilindro controlada funcionam em vazio. A potência do compressor comporta ainda aprox. 50%.Mais informações, bem como a representação do princípio de atuação da válvula magnética, disponíveis na seção “Regulagem de potência” (referência nº 09900).
Válvula do regulador de potência (referência nº 07541)
Desmontagem: Desligar a bobina magnética (4) da corrente. Desenroscar a porca de fixação (3) e retirar a bobina magnética (4) com a arruela (5).
Desenroscar a válvula (2). Controlar a válvula (2) quanto a danos e a mobilidade do pistão. Eventualmente, substituir toda a válvula (2).
Montagem: Enroscar a válvula (2) com a nova junta tórica fornecida (1) e apertar. Respeitando o torque de aperto dos parafusos!
Inserir a arruela (5) e a bobina magnética (4) e fixar com a porca de fixação (3).
Colocar o compressor em funcionamento e verificar o funcionamento da regulagem de potência.
Fig. 5
3
4
5
1
2 07541
70 Nm
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
19
9636
4-01
.201
9-Pt
Placa da válvula
Tipo de compressor Kit de montagem (nº ref.) Tipo de compressor Kit de montagem (nº ref.)
FK(X)40/390 N 80240 FK(X)40/390 TK 80240
FK(X)40/470 N 80240 FK(X)40/470 TK 80240
FK(X)40/560 N 80241 FK(X)40/560 TK 80241
FK(X)40/655 N 80241 FK(X)40/655 TK 80241
FK(X)40/390 K a FK(X)40/655 K 80010
FK(X)40/755 K 81297
Placa da válvula K Placas das válvulas N e TK
Fig. 6
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
20
9636
4-01
.201
9-Pt
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Desmontagem (ver Fig. 6): Soltar os parafusos (1) da tampa do cilindro (2) e desmontar a tampa do cilindro (2) com a placa da válvula (4). Remover resíduos de vedação da caixa do compressor.
Montagem (ver Fig. 6):
Lubrifique a vedação da placa da válvula inferior (5) com óleo e monte a vedação da placa da válvula superior (3) (vedação de metal) a seco. Observe a correta posição das vedações (3, 5), da placa de válvula (4) e da tampa do cilindro (2).
Aperte os parafusos da cabeça do cilindro (item 1 na Fig. 6) de acordo com a Fig. 7 pela ordem representada!
Fig. 7: sequência de aperto dos parafusos da cabeça do cilindro
9
11
10
8
5 1 4
6 3 2 7
ATENÇÃO Amodificaçãodocompressordeummodelodeplacadaválvulaparaoutronãoépossível!
INFO Não deixe cair restos de vedação no compressor
ATENÇÃO Monte a placa da válvula K (referência nº 80010) com a designação „TOP“ para cima (ver Fig. 6).
60 Nm
21
9636
4-01
.201
9-Pt
8 I Acoplamento eletromagnético
Instruçõesdemontagemacoplamentoeletromagnético
Na área climática de ônibus são utilizados sobretudo acoplamentos eletromagnéticos para o acionamento do compressor. As seguintes instruções de montagem para o tipo de acoplamento LA 16 representam os acoplamentos que são montados no flange do mancal frontal do compressor
InstruçõesdemontagemAcoplamentoeletromagnéticotipoLA16
Para a admissão do ímã do acoplamento eletromagnético, o flange do mancal frontal possui um assentamento otimizado Ø 148 h8 (ver Fig. 8).
Fig. 8
Flange do mancal à frente
Campo magnético
Fig. 9148 h8
Para a montagem do ímã (1), solte 4 parafusos de cabeça cilíndrica M8x25 (2) no flange do mancal (ver círculo, Fig. 8, S. 21 e Fig. 10, pág. 22). Insira o ímã no assentamento otimizado e fixe novamente com os quatro parafusos de cabeça cilíndrica M8x25 (Fig. 9).
ATENÇÃO Utilize apenas parafusos M8x25! Caso contrário, poderão ocorrer danos graves no acoplamento elétrico e no compressor. Respeite o torque de aperto dos parafusos!
85 Nm
22
9636
4-01
.201
9-Pt
8 I Acoplamento eletromagnético
Retire do módulo do rotor (3) o anel K Seeger (5) e o parafuso de aperto (4). Desloque o grupo do rotor (3) pelo eixo do compressor. Olhando através do orifício do rotor, observe o assentamento correto da chave Woodruff na ranhura do rotor. O rotor tem que poder ser rodado à mão sem raspar no ímã. Observe o esboço de controle! Coloque o parafuso de aperto (4) e aperte-o. Torque de aperto dos parafusos: 85 Nm, utilizar anel K Seeger (5).
Insira a polia (6) pelos pinos roscados (9) e aperte bem com porcas M8 DIN 934- 8 galvanizadas (7). Conecte o cabo (8). A conexão é independente da polaridade. Tensão ± 10% da tensão nominal.
Fig. 10
ATENÇÃO Com qualquer outro método de desmontagem (extrair pressionando, bater com o martelo), correrá o riscodedanificaroacoplamento.
INFO disponhaocabo(8)deformaqueestenãoentreemcontatocompeçasquentes(porex.tubodeprote-ção). tmax = 105°C!
INFO Parafinsdedesmontagem,lubrifiqueoanelKSeegeregireosparafusosdeaperto(4)paraaesquerdapara desenroscar.
85 Nm
Flange do mancal
3
1
8
9
2
45
6
7
34 Nm
23
9636
4-01
.201
9-Pt
9 I Danos no compressor
Componente do compressor Possíveis causas/Sintoma Exclusão da falha
Placas das válvulas - Golpe de aríete devido a agente refrigerante líquido ou óleo
- Sobreaquecimento do compressor - Verificar as condições de operação
Junta de anel deslizantecom fugas
- Falta de óleo- Sujeira na instalação
- Efetuar a mudança de óleo, limpar a instalação, eventualmente montar o filtro do tubo de aspiração
- Tempo de inatividade muito longo
- Umidade na instalação - Secar instalação com mudança de óleo e de agente refrigerante, substituir secador, eventu-almente montar secador do tubo de aspiração
- Ciclo muito frequente do compressor
- Sobreaquecimento do compressor (o termostato de proteção térmica desliga)
- Verificar as condições de operação
- As correias batem
- O alinhamento do compressor com o motor não está correto
Bomba de óleo - Falta de óleo- Sujeira na instalação
- Efetuar a mudança de óleo, limpar a instalação, eventualmente montar o filtro do tubo de aspiração
- Umidade na instalação - Secar instalação com mudança de óleo e de agente refrigerante, substituir secador, eventu-almente montar secador do tubo de aspiração
- Sobreaquecimento do compressor (o termostato de proteção térmica desliga)
- Verificar as condições de operação
Pontos de apoio - Falta de óleo- Sujeira na instalação
- Efetuar a mudança de óleo, limpar a instalação, eventualmente montar o filtro do tubo de aspiração
- Umidade na instalação - Secar instalação com mudança de óleo e de agente refrigerante, substituir secador, eventu-almente montar secador do tubo de aspiração
- Sobreaquecimento do compressor (o termostato de proteção térmica desliga)
- Verificar as condições de operação
- Sobrecarga do compressor - Comparar as condições de operação com os limites de aplicação
Pistão / Biela - Falta de óleo- Sujeira na instalação
- Efetuar a mudança de óleo, limpar a instalação, eventualmente montar o filtro do tubo de aspiração
- Umidade na instalação - Secar instalação com mudança de óleo e de agente refrigerante, substituir secador, eventu-almente montar secador do tubo de aspiração
- Sobreaquecimento do compressor (o termostato de proteção térmica desliga)
- Verificar as condições de operação
Revestimento de cobre - Umidade na instalação- Formação de ácido na instalação
- Secar instalação com mudança de óleo e de agente refrigerante, substituir secador, eventu-almente montar secador do tubo de aspiração
Formação de óleo carbonizado - Sobreaquecimento do compressor (o termostato de proteção térmica desliga)
- Verificar as condições de operação
Danos no compressor
Os danos no compressor podem ter causas variadas. A tabela seguinte deverá ajudá-lo na análise das causas da falha com base nos com-ponentes do compressor com defeito verificados. É assim facilitada a exclusão direcionada da causa da falha.
24
9636
4-01
.201
9-Pt
10 I Desmontagem do compressor
Desmontar o compressor da instalação
Desmontar o compressor da instalação, as válvulas de fechamento permanecem no compressor
- Aspirar o agente refrigerante da instalação para um recipiente admissível para este agente refrigerante- Esvaziar a instalação incluindo o compressor- Interromper vácuo, não pode entrar umidade do ar na instalação- Fechar válvula de fechamento da descarga e da aspiração, depois desmontar o compressor- Fechar as conexões da tubulação de pressão e de aspiração com bujões- Antes da desmontagem, despressurizar o compressor
Desmontar o compressor da instalação, as válvulas de fechamento permanecem no compressor
- Fechar válvulas de fechamento da descarga e da aspiração- Aspirar o agente refrigerante da instalação para um recipiente admissível para este agente refrigerante- Esvaziar o compressor- Interromper vácuo- Desmontar o compressor da instalação- Fechar o orifício de fechamento da descarga e da aspiração no compressor com bujões
Desmontagem do compressor
A montagem do compressor é descrita detalhadamente nas páginas seguintes. Os itens das listas de peças indicados referem-se às listas de peças de substituição e kits de montagem disponibilizados na internet em www.gea.com.Os desenhos explodidos encontram-se no fim do manual de manutenção.
Item Ferramenta Tamanho
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Recipiente coletor de óleo
Chave de parafusos
Chave Allen
Alicate de bico
Dispositivo de extração
Dispositivo de prensar
Alicate para anel de pistão
Medidor
Ferramenta especial GEA Bock, referência nº 09524
> 2 litro
SW 10, 13, 14, 17, 19, 22, 30, 36
6 mm, 10 mm
Preparação: ferramentas necessárias
INFO Para a montagem e desmontagem da válvula de alívio de pressão interna, é necessária a ferramenta especialGEABockreferêncianº09524(atéàidentificaçãodaversão015)!
INFO Emcompressoresapartirdoanodeconstrução2008/09,abombadeóleo,asválvulasdefechamento,aplaca de fundo e a tampa do cilindro estão parafusadas com arruelas. Estasarruelasnãosãoabordadasseparadamentenosváriospassosdetrabalho.Estasarruelastêmqueser utilizadas novamente na montagem!
25
9636
4-01
.201
9-Pt
1 Remoçãodetodasasválvulasdefechamento
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2060, 2070, 232
Ferramentas: chave de parafusos tam. 17, chave Allen 6 mm
Processodetrabalho
220
330, 210
230, 210
233
232, 231
- O compressor tem de estar despressurizado
-Desenroscarosparafusosdaválvuladefechamento
-Removerasválvulasdefechamentoeasvedações
-Removerofiltrodeaspiraçãoeav
-Removerosparafusosdoflangecego
-Removeroflangecegoeajuntatórica
10 I Desmontagem do compressor
26
9636
4-01
.201
9-Pt
2 Desmontagemdofiltrodeóleo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2130
Ferramentas: contentor > 2 litros para a recolha de óleo, chave de parafusos tam. 19, chave Allen 10 mm
Processodetrabalho
510
500
490
- Escorrer o óleo do compressor para um recipiente adequado
- Desenroscar o bujão
- Remover o anel de vedação
-Desenroscarofiltrodeóleo
10 I Desmontagem do compressor
27
9636
4-01
.201
9-Pt
ATENÇÃO Marque de forma clara e indelével a tampa do cilindro correspondente e as placasdas válvulas para evitar uma troca mais tarde durante a montagem!
3 Remoção da tampa do cilindro e das placas das válvulas
Item na lista de
peças
N / TK K
Item da lista de peças: 170, 2000 (versões N / TK), 1940, 2900 (versão K)
Ferramentas: chave de parafusos tam. 17
Processodetrabalho
180, 181
170, 70
60, 50
1950, 180
1940, 1430
1920, 1910
-Soltaredesapertarparafusosnatampadocilindro,removeranilhas
- Remover a tampa do cilindro e a vedação da placa da válvula superior
- Remover a placa da válvula e a vedação da placa da válvula inferior
10 I Desmontagem do compressor
28
9636
4-01
.201
9-Pt
4 Desmontagem da junta de anel deslizante
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2010
Ferramentas: chave Allen 6 mm
Processodetrabalho
4
2110
750
2010
- Colocar o recipiente coletor de óleo por baixo da junta de anel deslizante
-Removerodispositivoderetençãodefugasdeóleodoflangedomancal(aidentificaçãodaversão014)
- Desenroscar os parafusos sextavados
- Remover a tampa do anel deslizante, o anel deslizante, o anel guia, a junta tórica e a mola
INFO Paraumadescriçãodetalhadadaversãoanterior(atéidentificaçãodaversão014)vertambém p. 16, seção Desmontagem da junta de anel deslizante!
CUIDADO Perigo de ferimentos!A tampa do anel deslizante está sob tensão da mola! Pode pular de forma autônoma.
Dispositivo coletor de fugas de óleo
10 I Desmontagem do compressor
29
9636
4-01
.201
9-Pt
5 Desmontagem da bomba de óleo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2020
Ferramentas: chave de parafusos tam. 13
Processodetrabalho
40, 41
460, 470
- Soltar e desenroscar parafusos na bomba de óleo
- Remover a bomba de óleo e a vedação
10 I Desmontagem do compressor
30
9636
4-01
.201
9-Pt
6 Remoção da placa de fundo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 20, 30, 40
Ferramentas: contentor para a recolha de óleo, chave de parafusos tam. 13
Processodetrabalho
40
20, 30
- Colocar o compressor na cuba coletora de óleo e virar lateralmente
- Desenroscar os parafusos da placa de fundo
- Remover a placa de fundo e a vedação
10 I Desmontagem do compressor
31
9636
4-01
.201
9-Pt
7 Separação da biela da cambota
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2040 opcional 2045 ou 2030 opcional 2035 em conjunto 2100
Ferramentas: chave de parafusos tam. 10
Processodetrabalho
2100
2100
2040, 2045
300, 290
- Desenroscar os parafusos sextavados do invólucro da biela inferior
-Identificareremoveroinvólucrodabielainferior
- Pressionar a biela do pistão para cima até o encosto
-Removerosanéisdospistões
- Proceder da mesma forma para a outra biela
INFO Marque de forma clara e indelével a biela e o invólucro da biela correspondentes para evitar uma troca mais tarde durante a montagem!
1 2
3
10 I Desmontagem do compressor
32
9636
4-01
.201
9-Pt
8 Desmontagemdoflangedomancalfrontal
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2140
Ferramentas: chave Allen 6 mm
Processodetrabalho
750
730, 740,745
-Soltaredesenroscarosparafusosnaflangedomancaldianteira
-Removeroflangedomancalfrontal,avedaçãoeajuntatórica
10 I Desmontagem do compressor
33
9636
4-01
.201
9-Pt
9 Desmontagem da cambota
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2050
Ferramentas: -
Processodetrabalho
2050 -Extrairacambotacuidadosamentenadireçãodoflangedomancalfrontal
10 I Desmontagem do compressor
34
9636
4-01
.201
9-Pt
10 Desmontagemdospistõesedabiela
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2040 opcional 2045 ou 2030 opcional 2035 em conjunto 2100
Ferramentas: alicate de bico
Processodetrabalho
2100, 2030
280
270
2100
- Marcar o pistão correspondente ao orifício de cilindro
- Desmontar o pistão/a biela na direção da placa de fundo
-Removerasmolasderetençãodascavilhasdospistõescomumalicatedebico
-Extrairascavilhasdopistãoeremoverospistões
-Montarnovamenteoinvólucrodabielainferiornahastedabielaparaevitarumatroca
10 I Desmontagem do compressor
35
9636
4-01
.201
9-Pt
11 Desmontagem dos restantes componentes
Item na lista de peças
Item da lista de peças: -
Ferramentas: chave de parafusos tam. 13, 14, 30 ou 36. Para a válvula de alívio de pressão: ferramenta especial GEA Bock referência nº 09524 (até A015*), chave de caixa tam. SW 22 (a partir de A017*)
Processodetrabalho
570
590
520
521
100
- Desenroscar o visor
- Remover a junta tórica
-Removerosparafusosdefechamento1/8‘‘NPTF
-Removerosparafusosdefechamento1/4‘‘NPTF
- Desenroscar a válvula de alívio de pressão
520
521
521
570 590
2080
100
*) ver os últimos quatro dígitos do número da máquina
590 570
2080
520
10 I Desmontagem do compressor
36
9636
4-01
.201
9-Pt
12 Desmontagem dos rolamentos de rolos cilíndricos
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2150
Ferramentas: dispositivo de extração
Processodetrabalho
2150, 730
2150
312
-Extrairorolamentoderoloscilíndricosdoflangedomancalfrontalcomodispositivodeextração
Senãoestiverdisponívelnenhumdispositivodeextração,oflangedomancalfrontalpodeseraquecidoem forno pré-aquecido (220 °C) durante aprox. 15 minutos. O rolamento de rolos cilíndricos pode então ser extraído manualmente da sede.
- Extrair, pressionando, o rolamento de rolos cilíndricos da caixa do compressor
- Se existente, remover o anel de tolerância
INFO Se necessário, utilizar óleo!
CUIDADO Perigo de queimaduras!
As peças estão quentes! Utilizar luvas de proteção!
INFO Se necessário, utilizar óleo!
10 I Desmontagem do compressor
37
9636
4-01
.201
9-Pt
11 I Verificar os componentes do compressor
Avaliar os outros componentes com relação aos seguintes critérios:
Camisas de cilindros
As camisas de cilindros não deverão apresentar quaisquer danos visíveis na zona do percurso do pistão. No caso de existirem estrias, a caixa tem que ser substituída.
Cambota
A superfície dos pontos de apoio não pode estar danificada. Os canais do óleo devem estar limpos, de forma a garantir o fluxo de óleo sem obstáculos.
Pistão - orifício de cilindro 0,13 mm Biela - cavilha do pistão 0,03 mm Cambota - biela 0,08 mm
Verificaroscomponentesdocompressorquantoadanosedesgaste
Antes de reutilizar os componentes do compressor desmontados, recomendamos que verifiquea sua usabilidade. Observe os valores limite de desgaste apresentados em seguida:
123
1
2
3
Limpar os canais de óleo com ar com-primido e verificar quanto à passagem
CUIDADO Ferimentosnosolhoscomóleoresidual!
Durante a utilização de ar comprimido pode salpicar óleo residual dos canais de circulação do óleo. Utilizar óculos de protecção.
Ar comprimido
38
9636
4-01
.201
9-Pt
11 I Verificar os componentes do compressor
Pistão
A cabeça do pistão e as paredes do pistão não podem apresentar quaisquer danos visíveis. As ran-huras para os anéis dos pistões têm que estar limpas e sem danos. Verificar o estado dos anéis dos pistões com relação a desgaste, pontos de ruptura e outras irregularidades.
Biela
As superfícies dos pontos de apoio não podem estar danificadas. A haste da biela tem que estar reta.
Placas das válvulas
As lamelas de descarga e de aspiração não podem estar danificadas nem curvadas. As superfícies de vedação têm que estar limpas e sem danos. Em caso de danos, a placa da válvula tem que ser substituída por completo. Algumas lamelas não estão incluídas.
Bomba de óleo
A bomba de óleo tem que poder ser rodada à mão (rotação para a esquerda e para a direita). A comutação do dispositivo de comutação da bomba de óleo tem que ser audível no estado desmontado.
correto defeituoso
39
9636
4-01
.201
9-Pt
11 I Verificar os componentes do compressor
Filtro de óleo / Filtro de sucção
O tecido do filtro não pode estar danificado. Remover sujeiras e depósitos. Se necessário, limpar os filtros com ar comprimido ou trocá-los por peças novas.
Válvula de alívio de pressão interna(utilizaraferramentaespecialGEABockreferêncianº09524atéA015,chavedecaixa tam. 22 a partir de A017).
Depois da separação, a válvula de alívio de pressão interna tem que ser substituída.
INFO No caso de grandes danos no compressor que tornam necessária uma desmontagem completa do mesmo, recomendamos adicionalmente a substituição dos seguintes módulos:
Placas das válvulasAnéisdospistões Junta de anel deslizante Rolamento de rolos cilíndricos
É assim possível evitar falhas ocultas nos componentes que já estavam em operação.
Válvula de alívio de pressão
Filtro de óleo
40
9636
4-01
.201
9-Pt
12 I Montagem do compressor
1 Montagem dos rolamentos de rolos cilíndricos
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2150
Ferramentas: dispositivo de prensar
Processodetrabalho
730
312
2150
-Aqueceroflangedomancal/acaixadocompressoremfornopré-aquecido(120°C)aprox.20minutos
- Quando aplicável, colocar o anel de tolerância no rolamento de roletes cilíndricos
-Pressionarorolamentoderoloscilíndricosparadentrodacaixadocompressoredoflangedomancalfrontal
CUIDADO Perigo de queimaduras!
As peças estão quentes! Utilizar luvas de proteção!
INFO Seasededorolamentoapresentarumaranhura,utilizeumaneldetolerância!
41
9636
4-01
.201
9-Pt
12 I Montagem do compressor
2 Montagemdovisor,parafusosdefechamentoeválvuladealíviodepressão
Item na lista de peças
Item da lista de peças: -
Ferramentas: chave de parafusos tam. 13, 14, 30 ou 36. Para a válvula de alívio de pressão: ferramenta especial GEA Bock referência nº 09524 (até A015), chave de caixa tam. 22 (a partir de A017)
Processodetrabalho
570, 590
520
521
100
-Ovisorcomajuntatóriaoleadaàcaixadocompressor
-Parafusarosparafusosdefechamento1/8“NPTF
-Parafusarosparafusosdefechamento1/4“NPTF
- Enroscar a válvula de alívio de pressão no canal de aspiração
20 Nm
20 Nm
25 Nm
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
520
521
521
570 590
2080
100
590 570
2080
520
25 Nm
42
9636
4-01
.201
9-Pt
3 Montagemdospistões/dabiela
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2040 opcional 2045 ou 2030 opcional 2035 em conjunto 2100
Ferramentas: alicate de bico
Processodetrabalho
270
280
-Montaropistãoebielanascavilhasdepistões,paraumamontagemmaisfácilutilizarumpoucodeóleo
-Comoalicatedebicosaplicarasmolasderetençãoemambososladosdascavilhasdepistões
12 I Montagem do compressor
43
9636
4-01
.201
9-Pt
4 Montagemdospistõesedabiela
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2040 opcional 2045 ou 2030 opcional 2035 em conjunto 2100
Ferramentas: chave de parafusos tam. 10, alicate para anel de pistão
Processodetrabalho
2100
2040, 2045
290, 300
Antes da montagem, recomendamos a limpeza do interior da caixa
-Removeroinvólucrodabielainferiordokitdabielaeidentificá-lo
-Lubrificarligeiramenteoorifíciodecilindro
- Introduzir o pistão/biela a partir de baixo nas camisas de cilindros
->EmcompressoresTK,observaraposiçãodemontagemcorretadospistões(ranhuradaslamelasde aspiração,verfigura)
-Aplicarosanéisdecontroledeóleonaranhurainferioreosanéisdecompressãonaranhurasuperior
-> Montar a marca “TOP” para cima
- > As juntas verticais dos anéis do pistão devem ser rodadas 30° entre si e não podem ser sobrepostas
Anel de controle de óleo Anel de compressão
12 I Montagem do compressor
44
9636
4-01
.201
9-Pt
5 Montagem da cambota
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2050
Ferramentas: -
Processodetrabalho
2050 - Montar a cambota de forma que o pino de deslocação engate na roda dentada bomba
-Lubrificarospontosdeapoio
12 I Montagem do compressor
45
9636
4-01
.201
9-Pt
6 Montagemdoflangedomancalàfrente
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2140, 2120
Ferramentas: chave Allen 6 mm
Processodetrabalho
745
740
730, 740
750
-Lubrificarajuntatóricaecolocá-lanaranhuranoflangedomancal
-Assuperfíciesdevedaçãotêmqueestarlimpas.Lubrificarligeiramenteasvedações
-Montaraflangedomancaldianteiracomavedaçãonacaixa.Oorifícioparaoanelderetençãodefugasde óleo tem que apontar para cima
- Apertar os parafusos (M8x25) em cruz
34 Nm
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
12 I Montagem do compressor
46
9636
4-01
.201
9-Pt
7 Montagemdabiela/dospistõesinseridos
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2040 opcional 2045 ou 2030 opcional 2035 em conjunto 2100
Ferramentas: alicate para anel de pistão, chave de parafusos tam. 10
Processodetrabalho
290, 300
2100
2050
- Pressionar o anel de controle de óleo e o anel de compressão com o alicate para anel de pistão e inserir os pistõesnacamisadecilindro
- Colocar o invólucro da biela inferior marcado na biela correspondente
- Apertar o invólucro da biela
-Rodaracambotamanualmente.Emcasodedificuldadedemovimento,verifiqueasededabiela.Seneces- sário,desmonteabielaerepitaopassodetrabalho
INFO Observe a correspondência correta da biela-invólucro da biela!
Substituir os parafusos da biela ou colar em caso de reutilização!
15 Nm
2 3
1
12 I Montagem do compressor
47
9636
4-01
.201
9-Pt
8 Montagem da bomba de óleo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2020
Ferramentas: chave de parafusos tam. 13
Processodetrabalho
40, 41
460, 470
-Assuperfíciesdevedaçãotêmqueestarlimpas.Lubrificarligeiramenteasvedações
- Montar a bomba de óleo com a vedação na caixa. Montar a marca “TOP” para cima!
- Aparafusar a bomba de óleo. Apertar os parafusos (M8x30) em cruz
INFO Regular a folga axial!
A folga axial da cambota tem que comportar pelo menos 0,15 mm. Se forem reparadas ou substituídaspeças na transmissão do compressor, então será necessária uma medição precisa da folga axial. A medição tem que ser efetuada com a tampa do anel deslizante desmontada. Se a folga axial for inferior a 0,15 mm,oflangedomancaltemqueserdesmontadoeumasegundavedaçãoinserida.
Segunda vedação
INFO Observar a posição dos orifícios na vedação!
1
2 3
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
Observar a sequência de aperto dos parafusos!
1
4
6
8
2
3
5
7
34 Nm
12 I Montagem do compressor
48
9636
4-01
.201
9-Pt
9 Montagem da junta de anel deslizante
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2010
Ferramentas: chave Allen 6 mm, brocha
Processodetrabalho
880
750
2050
2110
- Inserir a mola de pressão através da cambota. Rodar a mola até que o pino de deslocação engate na cambota.
- Lubrifiqueajuntatóricaeasuasedenoanelguiacomgraxadesilicone.
-Inseriroanelguiacomajuntatóricaeoaneldeslizanteatravésdacambota.Ochanfronoaneldeslizantemostra para fora. Rodar todas as peças até que a mola encaixe no anel guia. Evitar riscos no anel deslizante!
- Lubrifiqueoretentorradialnatampadoaneldeslizantecomgraxadesilicone.
- Montar a tampa do anel deslizante, a designação “TOP” tem que estar virada para cima, use a luva protetora.
-Pressionaratampadoaneldeslizantenoflangedomancaleapertarosparafusos.
- Rodar a cambota manualmente, remova a luva protetora.
- Montar o dispositivo coletor de fugas de óleo (até ao código de versão 014 e ver também em kits de montagem de assistência: anel de aperto com feltro de óleo).
INFO Cuidado! Evitar danos! Observar as marcas! Certifique-sedeseguirasetapasdetalhadasmostradasabaixo! Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
12 I Montagem do compressor
GEA Bock GmbHBenzstraße 7, 72636 Frickenhausen, GermanyPhone: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137info@gea.com, www.gea.com 96
445-
01.2
017-
Gb
6 mm
POE
TOP
FK
TOP
TOP
1
2 3
4 5
6 mm
TOP
GEA Bock GmbHBenzstraße 7, 72636 Frickenhausen, GermanyPhone: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137info@gea.com, www.gea.com 96
445-
01.2
017-
Gb
6 mm
POE
TOP
FK
TOP
TOP
1
2 3
4 5
6 mm
TOP
1
49
9636
4-01
.201
9-Pt
9 Montagem da junta de anel deslizante
GEA Bock GmbHBenzstraße 7, 72636 Frickenhausen, GermanyPhone: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137info@gea.com, www.gea.com 96
445-
01.2
017-
Gb
6 mm
POE
TOP
FK
TOP
TOP
1
2 3
4 5
6 mm
TOP
8 9
POE
1
2
3 4
5
6
TOP
TOP
6 7
10 11
12
6 mm - 37 Nm
CLICK
2
4
6
5
3
7
50
9636
4-01
.201
9-Pt
9 Montagem da junta de anel deslizante
8 9
POE
1
2
3 4
5
6
TOP
TOP
6 7
10 11
12
6 mm - 37 Nm
CLICK
8
10
9
51
9636
4-01
.201
9-Pt
10 Montagem da placa de fundo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 20, 30, 40
Ferramentas: chave de parafusos tam. 13
Processodetrabalho
20, 30
40
- Montar a placa de fundo com a vedação
- Apertar os parafusos (M8x30) em cruz
11
14
18
15
12
13
17
16
10 426
3 9517
8
34 Nm
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
Observar a sequência de aperto dos parafusos!
12 I Montagem do compressor
52
9636
4-01
.201
9-Pt
11 Montagemdofiltrodeóleo
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2130
Ferramentas: chave Allen 10 mm, chave de parafusos tam. 19
Processodetrabalho
490
500
510
-RodarofiltrodeóleocomachaveAllennoorifíciodacaixaeapertar
- Aplicar o anel de vedação
-MontareapertaroparafusodefechamentoM22x1,5
100 Nm
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
12 I Montagem do compressor
53
9636
4-01
.201
9-Pt
ATENÇÃO Montar apenas as tampas do cilindro e as placas das válvulas correspondentes,evitar trocas! Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
60 Nm
INFO Montar a placa de válvula K com a marca „TOP“ para cima!
12 Montagem da tampa do cilindro e das placas das válvulas
Item na lista de peças
N / TK K
Item da lista de peças: 170, 2000 (versões N / TK), 1940, 2900 (versão K)
Ferramentas: chave de parafusos tam. 17
Processodetrabalho
60, 50
170, 70
180, 181
1920, 1910
1940, 1930
1950, 181
- Montar a placa da válvula com a vedação da placa da válvula inferior na caixa
- Montar a tampa do cilindro com a vedação da placa da válvula superior na placa da válvula
- Apertar os parafusos com a arruela em cruz em pelo menos dois passos
9
11
10
8
6 23
415
7
12 I Montagem do compressor
54
9636
4-01
.201
9-Pt
13 Montagemdasválvulasdefechamentoedafalsaflange
Item na lista de peças
Item da lista de peças: 2060, 2070, 232
Ferramentas: chave de parafusos tam. 17, chave Allen 6 mm
Processodetrabalho
230, 210
2060
233, 232, 231
-Colocarofiltrodeaspiraçãocomavedação
-Montarasválvulasdefechamento(doladodadescargaedaaspiração)comvedaçõeseparafusos
-Montaroflangecegocomajuntatóricaeosparafusos
- Apertar todos os parafusos
INFO Respeitar os torques de aperto dos parafusos!
Paraamontagemdeflangesintermediários,utilizeparafusoscomocomprimentocorreto!
60 Nm
60 Nm
60 Nm
12 I Montagem do compressor
55
9636
4-01
.201
9-Pt
Torquesdeapertoparaasuniõesroscadas
ATENÇÃO ObservarasindicaçõescomrelaçãoàcolocaçãoemfuncionamentonoinstruçõesdemontagemFK40!
Designação Tamanho do parafuso Torque de aperto
Tampa do anel deslizante M8 34 Nm
Parafusos da biela M6 15 Nm
Bujão de purga de óleo M22x1,5 1) 100 Nm
Bujão de enchimento do óleo 1/4“ NPTF 25 Nm
Visor 1 1/8“-18 NPTF 25 NmLigação de flange
M10 45 NmSuporte de solda nas válvulas de fechamento
Parafusos de fechamento1/8“ NPTF 25 Nm
Bujão
Acoplamento eletromagnético M12 85 NmVálvula de alívio de pressão M24 100 Nm
1) = Parafuso com anel de vedação em alumínio
Tamanho do parafuso Torque de aperto
M8 34 NmM10 60 Nm
Ligaçõesespeciais
Ligaçõesgerais com vedação plana em versão de metal ou fibra
Indicações: tampa do cilindro / placa da válvula: apertar os parafusos em cruz em pelo menos dois passos (torque de aperto 50 / 100%).
Processo de trabalho
1.Esvaziamento/Verificaçãodaestanqueidadedocompressor
Conectar o lado da descarga e da aspiração a uma bomba de vácuo Esvaziar o compressor de ambos os lados, controlar vácuo < 1,5 mbar e aumento de pressão No caso de aumento de pressão, controlar o compressor com relação a fugas e esvaziar novamente Encher com a quantidade de óleo prescrita (2,0 l)
2. Efetuar teste de funcionamento
Montar o compressor na instalação Efetuar teste de fugas com agente refrigerante Executar ciclo de teste. Controlar aqui o nível do óleo, a estanqueidade do compressor, ruídos de funcionamento, pressões, tempe-
raturas e o funcionamento dos dispositivos suplementares, por ex. regulagem de potência
Nota: se o compressor se destinar à armazenagem, proceda ao enchimento de gás inerte com nitrogênio (sobrepressão de aprox. 3 bar).
Verificaçãodocompressor
12 I Montagem do compressor
56
9636
4-01
.201
9-Pt
Lista de peças de substituição
Item Designação Versão PeçaFK(X)40/ ...
390 470 560 655 755 1)
20 Placa de fundo N, K, TK 1 03876 03876 03876 03876 0387630 Vedação da placa de fundo N, K, TK 1 06721 06721 06721 06721 0672140 Parafuso sextavado M8x30 N, K, TK 26 06244 06244 06244 06244 0624450 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 55 N, TK 2 05695 05695 - - -50 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 60 N, TK 2 - - 05696 - -50 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 65 N, TK 2 - - - 05697 -60 Placa da válvula completa Ø 50 / 55 N, TK 2 07117 07117 - - -60 Placa da válvula completa Ø 60 / 65 N, TK 2 - - 07118 07118 -70 Vedação da placa da válvula em cima N, TK 2 06730 06730 06730 06730 -
100 Válvula de alívio de pressão para operação a 28 bar N, K, TK 1 07940 07940 07940 07940 07940170 Tampa do cilindro N, TK 2 03384 03384 03384 03384 -180 Parafuso sextavado M10x65 N, TK 22 06034 06034 06034 06034 -181 Disco A10,5 N, K, TK 22 05646 05646 05646 05646 05646199 Ângulo de transporte N, K, TK 1 50435 50435 50435 50435 50435210 Vedação do flange da válvula N, K, TK 3 50636 50636 50636 50636 50636220 Parafuso sextavado M10x65 N, K, TK 4 06034 06034 06034 06034 06034221 Disco A10,5 N, K, TK 3 05646 05646 05646 05646 05646230 Filtro lado da aspiração N, K, TK 1 03370 03370 03370 03370 03370231 Junta tórica Ø 34,59x2,62 N, K, TK 1 05153 05153 05153 05153 05153232 Flange cego 9 mm N, K, TK 1 04715 04715 04715 04715 04715233 Parafuso de cabeça M10x25 N, K, TK 2 05075 05075 05075 05075 05075270 Cavilha do pistão Ø 15x10x41 N, K, TK 4 07211 - - - -270 Cavilha do pistão Ø 15x10x46 N, K, TK 4 - 07212 - - 07212270 Cavilha do pistão Ø 15x10x50 N, K, TK 4 - - 07857 07857 -280 Mola de retenção 15x1, DIN 472 N, K, TK 8 05551 05551 05551 05551 05551290 Anel do pino do pistão 50 N, K, TK 4 05389 - - - -290 Anel do pino do pistão 55 N, K, TK 4 - 05390 - - -290 Anel do pino do pistão 60 N, K, TK 4 - - 06562 - -290 Anel do pino do pistão 65 N, K, TK 4 - - - 06572 -290 Anel do pino do pistão 70 K 4 - - - - 51079300 Anel de segmento do pistão 50 N, K, TK 4 05379 - - - -300 Anel de segmento do pistão 55 N, K, TK 4 - 05380 - - -300 Anel de segmento do pistão 60 N, K, TK 4 - - 06563 - -300 Anel de segmento do pistão 65 N, K, TK 4 - - - 06564 -300 Anel de segmento do pistão 70 K 4 - - - - 51080312 Anel de tolerância para rolamento Ø 90 N, K, TK 2 05280 05280 05280 05280 05280320 Porca de capa M22x1,5 N, K, TK 2 05784 05784 05784 05784 05784321 Porca de capa 7/16“ UNF N, K, TK 2 51714 51714 51714 51714 51714322 Parafuso de fechamento 1/8“ NPTF N, K, TK 2 05514 05514 05514 05514 05514330 Válvula de fechamento do flange (AL) N, K, TK 2 07128 07128 07128 07128 07128340 Vedação em anel 42x34x1 N, K, TK 2 05067 05067 05067 05067 05067 2)
350 Suporte de solda Ø 22 N, K, TK 1 04366 - - - -350 Suporte de solda Ø 28 N, K, TK 1 - 04367 04367 - -350 Suporte de solda Ø 35 N, K, TK 1 - - - 05313 05313 2)
355 Flange oval 16 mm N, K, TK 1 04329 04329 04329 04329 04329 2)
360 Flange oval 16 mm N, K, TK 1 04329 04329 04329 04329 04329 2)
370 Parafuso sextavado M10x35 N, K, TK 2 05447 - - - -370 Parafuso de cabeça cilíndrica M10x35 N, K, TK 2 - 50287 50287 50287 50287 2)
13 I Lista de peças
57
9636
4-01
.201
9-Pt
Item Designação Versão PeçaFK(X)40/ ...
390 470 560 655 755 1)
380 Parafuso sextavado M10x35 N, K, TK 2 05447 05447 05447 - -380 Parafuso de cabeça cilíndrica M10x35 N, K, TK 2 - - - 50287 50287 2)
400 Suporte de solda Ø 28 N, K, TK 1 04367 - - - -400 Suporte de solda Ø 35 N, K, TK 1 - 05313 05313 05313 05313 2)
460 Bomba de óleo completa N, K, TK 1 07990 07990 07990 07990 07990470 Vedação da bomba de óleo + flange do mancal atrás N, K, TK 1 05094 05094 05094 05094 05094490 Filtro de óleo N, K, TK 1 06723 06723 06723 06723 06723500 Anel de vedação 27x22x2 N, K, TK 1 05342 05342 05342 05342 05342510 Parafuso de fechamento M22x1,5 N, K, TK 1 06400 06400 06400 06400 06400520 Parafuso de fechamento 1/8“ NPTF N, K, TK 2 05514 05514 05514 05514 05514521 Parafuso de fechamento 1/4“ NPTF N, K, TK 2 05801 05801 05801 05801 05801
570Encaixe do visor Ø 18 até à identificação da versão 012
N, K, TK 2 06026 06026 06026 06026 -
570Encaixe do visor Ø 22 a partir da identificação da versão 013
N, K, TK 2 05361 05361 05361 05361 05361
590Junta tórica Ø 23,52x1,78 até à identificação da versão 012
N, K, TK 2 05142 05142 05142 05142 -
590Junta tórica Ø 28,30x1,78 a partir da identificação da versão 013
N, K, TK 2 06352 06352 06352 06352 06352
726 Parafuso de cabeça cilíndrica M10x10 N, K, TK 1 06169 06169 06169 06169 06169727 Suporte de cabo/mangueira N, K, TK 1 03860 03860 03860 03860 03860728 Braçadeira para cabo/mangueira N, K, TK 1 03861 03861 03861 03861 03861729 Bujão de pega Ø 5 (PHT, SCHW.) N, K, TK 1 50184 50184 50184 50184 50184730 Flange do mancal à frente N, K, TK 1 06726 06726 06726 06726 06726740 Vedação do flange do mancal à frente N, K, TK 1 06165 06165 06165 06165 06165745 Junta tórica Ø 101,19x3,53 N, K, TK 1 05169 05169 05169 05169 05169750 Parafuso de cabeça cilíndrica M8x25 N, K, TK 14 06067 06067 06067 06067 06067790 Chave Woodruff A5x9 DIN 6888 N, K, TK 1 05673 05673 05673 05673 05673800 Disco Ø 50x12,5x8 N, K, TK 1 04425 04425 04425 04425 04425 2)
810 Arruela elástica B12 N, K, TK 1 05666 05666 05666 05666 05666 2)
820 Parafuso sextavado M12x40 N, K, TK 1 05462 05462 05462 05462 05462 2)
880 Vedação da tampa do anel deslizante N, K, TK 1 05063 05063 05063 05063 050631910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 50 K 2 06178 - - - -1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 55 K 2 - 06161 - - -1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 60 K 2 - - 06641 - -1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 65 K 2 - - - 06642 -1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 70 K 2 - - - - 514781920 Placa da válvula completa K 2 07700 07700 07700 07700 514791930 Vedação da placa da válvula em cima K 2 06162 06162 06162 06162 061621940 Tampa do cilindro K 2 03381 03381 03381 03381 033811950 Parafuso sextavado M10x70 K 22 05457 05457 05457 05457 05457
Apenas para compressores:3999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 1 l N, K, TK 1 02279 02279 02279 02279 022793999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 5 l N, K, TK 1 02280 02280 02280 02280 022803999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 20 l N, K, TK 1 02281 02281 02281 02281 02281
Apenas para compressores FKX:3999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 1 l N, K, TK 1 02282 02282 02282 02282 022823999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 5 l N, K, TK 1 02283 02283 02283 02283 022833999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 10 l N, K, TK 1 02284 02284 02284 02284 02284
13 I Lista de peças
1) somente disponível versão K2) não incluído no escopo padrão de entrega
58
9636
4-01
.201
9-Pt
Lista de peças do kit de montagem
Item Designação Versão PeçaFK(X)40/ ...
390 470 560 655 755 1)
2000 Kit de placa da válvula N, TK 2 80240 80240 80241 80241 -
2010Kit de junta de anel deslizante com enchimento de óleo mineral
N, K, TK 1 80682 80682 80682 80682 80682
2010Kit de junta de anel deslizante com enchimento de óleo à base de éster
N, K, TK 1 80023 80023 80023 80023 80023
2020 Kit de bomba de óleo N, K, TK 1 80017 80017 80017 80017 80017
2030 Kit de pistão Ø 50 otimizado N, K 4 80102 - - - -
2030 Kit de pistão Ø 55 otimizado N, K 4 - 80103 - - -
2030 Kit de pistão Ø 60 otimizado N, K 4 - - 80104 - -
2030 Kit de pistão Ø 65 otimizado N, K 4 - - - 80105 -
2030 Kit de pistão Ø 70 otimizado K 4 - - - - 81283
2035 Kit de pistão Ø 50 ranhurado, otimizado TK 4 80220 - - - -
2035 Kit de pistão Ø 55 ranhurado, otimizado TK 4 - 80107 - - -
2035 Kit de pistão Ø 60 ranhurado, otimizado TK 4 - - 80210 - -
2035 Kit de pistão Ø 65 ranhurado, otimizado TK 4 - - - 80225 -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 50 N, K 4 80108 - - - -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 55 N, K 4 - 80109 - - -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 60 N, K 4 - - 80110 - -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 65 N, K 4 - - - 80111 -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 70 K 4 - - - - 81296
2045 Kit de biela de pistão Ø 50 ranhurado, otimizado TK 4 80249 - - - -
2045 Kit de biela de pistão Ø 55 ranhurado, otimizado TK 4 - 80250 - - -
2045 Kit de biela de pistão Ø 60 ranhurado, otimizado TK 4 - - 80251 - -
2045 Kit de biela de pistão Ø 65 ranhurado, otimizado TK 4 - - - 80226 -
2050 Kit de cambota curso 49, otimizada N, K, TK 1 80154 80154 80154 80154 80154
2060 Kit de válvula de fech. do flange NW25 (AL) N, K, TK 1 08084 - - - -
2060 Kit de válvula de fech. do flange NW32 (AL) N, K, TK 1 - 08082 08082 08082 08082 2)
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW20 (AL) N, K, TK 1 08100 - - - -
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW25 (AL) N, K, TK 1 - 08084 08084 - -
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW32 (AL) N, K, TK 1 - - - 08082 08082 2)
2080Kit de visor Ø 18 até à identificação da versão 012
N, K, TK 2 08698 08698 08698 08698 -
2080Kit de visor Ø 22 a partir da identificação da versão 013
N, K, TK 2 08552 08552 08552 08552 08552
2090 Kit de vedações (não ilustradas) N, TK 1 80230 80230 80230 80230 -
2090 Kit de vedações (não ilustradas) K 1 80001 80001 80001 80001 81298
2100 Kit de biela N, K 4 08449 08449 81293 81293 81293
2100 Kit de biela TK 4 81085 81085 81085 81085 -
2110Kit de anel de aperto com feltro de óleo até à identificação da versão 014
N, K, TK 1 80129 80129 80129 80129 -
2120 Kit mangueira de drenagem de óleo N, K, TK 1 81424 81424 81424 81424 81424
2130 Kit de filtro de óleo N, K, TK 1 80076 80076 80076 80076 80076
2140 Kit de flange do mancal à frente N, K, TK 1 80081 80081 80081 80081 80081
2150 Kit de rolamento de rolos cilíndricos N, K, TK 2 80118 80118 80118 80118 80118
2900 Kit de placa da válvula K 2 80010 80010 80010 80010 81297
13 I Lista de peças
59
9636
4-01
.201
9-Pt
Lista de peças dos acessórios
Item Designação Versão PeçaFK(X)40/ ...
390 470 560 655 755 1)
3200Kit de regulador de potência LR87, 24V DC com tampa do cilindro
N, TK 1 08704 08704 08704 08704 -
3220 Tampa do cilindro para LR, com casquilho N, TK 1 03383 03383 03383 03383 -
3240 Vedação da placa da válvula em cima N, TK 1 06730 06730 06730 06730 -
3250 Parafuso sextavado M10x70 N, TK 11 05457 05457 05457 05457 -
3300 Kit de regulador de potência LR87, 24V DC N, K, TK 1 08418 08418 08418 08418 08418
3310 Válvula LR87 N, K, TK 1 07541 07541 07541 07541 07541
3311 Junta tórica Ø 48,0x2,5 verde N, K, TK 1 05987 05987 05987 05987 05987
3312 Disco Ø30x16x2,0 N, K, TK 1 05143 05143 05143 05143 05143
3313 Porca serrilhada M15x1 com junta tórica N, K, TK 1 05885 05885 05885 05885 05885
3320 Bobina magnética 24V DC N, K, TK 1 07526 07526 07526 07526 07526
3600Kit de conjunto de adaptadores para o mesmo posicionamento da válvula de fechamento como FK4/467 (sem ilustração)
N, K, TK 1 80022 80022 80022 80022 80022
3800Kit de regulador de potência LR87 24V DC com tampa do cilindro K 1 08709 08709 08709 08709 08709
3820 Tampa do cilindro para LR, com casquilho K 1 03323 03323 03323 03323 03323
3840 Vedação da placa da válvula em cima K 1 06162 06162 06162 06162 06162
3850 Parafuso sextavado M10x85 K 11 06338 06338 06338 06338 06338
13 I Lista de peças
1) somente disponível versão K2) não incluído no escopo padrão de entrega
60
9636
4-01
.201
9-Pt
14 I Vista explodida
490
500
510 21
30
790
2050
312
820*
810*
800*
880
2010
730
750
729
745
740
2140
402030
570
2080
590
231
232
233
470
460
40 2020
370*
355*
400* 32
232
132
0
330
2060
*
230
210
330
320
321
32221
035
0*36
0*38
0*
2070
*
220
210
340*
199
727
2100
2040
2030
280
270
280
290
300
570
590
2080
520
520
521
521
180
170
70 60 50
2000 10
0
340*
FK40
/390
-655
N+T
K18
1
41
221
221
220
750
726
41
312
728
2150
2150
2120 *)
nic
ht fü
r FK
(X)4
0/75
5 K
/
not
for F
K(X
)40/
755
K
2110
Bis
Aus
führ
ungs
schl
üsse
l 014
until
ver
sion
cod
e 01
4
FK40
/390
-655
TK
300
290
280
270
2035
2100
2045
280
FK40
/390
-655
N+T
K33
13
3312
3311
3310
3320
3250
3220
3240
3200
3300
181
FK40
/390
-755
K
3313
3312
3311
3320
3300
3850
3820
3840
3800
3310
181
1930
1920
1910
2900
FK40
/390
-755
K
1950
181
1940
Zube
hör /
Acc
esso
ries
Stan
d / A
s of
dat
e: 0
7.16
0i
Fahr
zeug
verd
icht
er /
Vehi
cle
Com
pres
sor
Typ
/ typ
eTe
ile-N
r. / p
art-n
o.Ty
p / t
ype
Teile
-Nr.
/ par
t-no.
Typ
/ typ
eTe
ile-N
r. / p
art-n
o.FK
(X)4
0/39
0 N
1397
7 (1
3985
)FK
(X)4
0/39
0 K
1397
8 (1
3986
)FK
(X)4
0/39
0 TK
1433
9 (1
4343
)FK
(X)4
0/47
0 N
1397
9 (1
3987
)FK
(X)4
0/47
0 K
1398
0 (1
3988
)FK
(X)4
0/47
0 TK
1434
0 (1
4344
)FK
(X)4
0/56
0 N
1398
1 (1
3989
)FK
(X)4
0/56
0 K
1398
2 (1
3990
)FK
(X)4
0/56
0 TK
1434
1 (1
4345
)FK
(X)4
0/65
5 N
1398
3 (1
3991
)FK
(X)4
0/65
5 K
1398
4 (1
3992
)FK
(X)4
0/65
5 TK
1434
2 (1
4346
)FK
(X)4
0/75
5 K
1399
8 (1
3999
)
Zeic
hn.-N
r. / D
raw
ing
no.:
Dok-ID:191330
-.0
1398
308
511.
Zube
hör /
Acc
esór
ios
Fahr
zeug
verd
icht
er /
Com
pres
sore
s do
vei
culo
61
9636
4-01
.201
9-Pt
62
9636
4-01
.201
9-Pt
963
64
-02.
2016
-Pt
© G
EA G
roup
AG
. All
right
s re
serv
ed.
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AlemanhaTelefone: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137refrigeration@gea.com, www.gea.com
O GEA Group é uma empresa global de engenharia mecânica com milhares de milhões de euros em vendas e operações, em mais de 50 países. Fundada em 1881, a empresa é um dos maiores fornecedores de equipamentos inovadores e de tecnologia de processos. O GEA Group está integrado no índice do STOXX® Europe 600 index.
Vivemos os nossos valores.Excelência • Paixão • Integridade • Responsabilidade • GEA-versity