Post on 15-Apr-2017
HISTÓRIA DA LÍNGUA PORTUGUESA(Origem e Formação da L. P.)
Português9.º ano
INDO-EUROPEU
Línguas Itálicas
LATIM
Línguas Eslavas
Línguas Germânicas
Línguas Célticas …
ORIGENS
Saber mais: pg 22 do manual
Língua do Lácio, região de Roma.
Níveis de Língua: Latim literário, usado pelos escritores;
Latim falado pelas pessoas cultas, da aristocracia;
Latim vulgar, falado pelos soldados, comerciantes, funcionários, …
O latim foi inicialmente falado numa pequena região, o Lácio, cuja capital é Roma.
Depois, com o aumentar do Império Romano, o latim passou a ser falado também pelos povos conquistados.
Embora a Península Ibérica fosse habitada desde muito antes da ocupação romana, pouquíssimos traços das línguas faladas por estes povos persistem no português moderno.
A língua portuguesa, que tem como origem a modalidade falada do latim, desenvolveu-se na costa oeste da Península Ibérica (actuais Portugal e região da Galiza).
A partir de 218 a.C., com a invasão romana da península, e até
ao século IX, a língua falada na região é o romance, uma variante do latim que constitui um estágio intermediário entre o latim vulgar e as línguas latinas modernas (português, castelhano, francês, …)
Os povos da Península Ibérica, com excepção dos Bascos, adoptam o Latim como língua.
Os cidadãos romanos que se espalhavam pelos territórios conquistados eram sobretudo os soldados, comerciantes e empregados do Estado, que falavam uma linguagem popular, própria das classes menos instruídas - o chamado latim vulgar.
É este latim de cunho popular que está na origem de várias línguas, entre elas o português.
Latim vulgar =/= Latim literário
evoluiu em meios populares
e impunha-se na conversação.
Está na origem do PORTUGUÊS
usado na literatura, na oratória, dando origem, mais tarde, ao - médio-latim- baixo-latim- latim-bárbaro
Via PopularUsado pela plebe inculta. A maioria das palavras entram por esta via. Espontaneamente faladas por toda a gente, sofreram alterações fonéticas.
Via EruditaUsado pelos escritores e oradores nos actos solenes. Por entrarem tardiamente, séc. XV e XVI, com o Renascimento, as palavras não têm uma transformação tão grande.
LATIM VULGAR LATIM LITERÁRIO
LÍNGUAS ROMÂNICAS
LATIMpopulu
Francês Castelhano Catalão Galego Italiano Português
peuple pueblo poble pobo popolo povo
LATIM
Castelhano; Galego Catalão; Português
FrancêsItalianoRomeno
PenínsulaIbérica
Europa
O Latim vai sofrendo alterações em contacto com as diferentes línguas já existentes nas várias províncias de Roma, dando origem às LÍNGUAS ROMÂNICAS ou NOVILATINAS:
LÍNGUAS ROMÂNICAS
Português
escola
Espanhol
escuela
Catalão
escola
Italiano
scuola
Francês
école
Romeno
şcoală
SÉCULOS V a VIII d.C.411 d. C. Suevos ocupam o noroeste da Península Ibérica.
418 d. C. chegada dos Visigodos à Península Ibérica.
c. 500 d. C.
Os germanos constituíam a classe guerreira, por isso, a classe subjugada habituou-se a chamar aos objectos e a tudo que se referia à guerra, coisas às vezes novas para ela, como ouvia diariamente denominar.
Daí o grande número de termos militares de origem germânica: guerra, baluarte, brecha, escaramuça, brasão, brandir, dardo, flecha, espora, bridar, galopar.
SÉCULO VIII d.C.711 d. C. Árabes iniciam a conquista da Península Ibérica.
713 d. C. Árabes dominam as antigas Lusitania e Gallaecia.
O Árabe deixa marcas consideráveis no léxico português.
(pp. 29-30 do Manual)
O árabe é adoptado como língua oficial nas regiões conquistadas, mas a população continua a falar o romance.
Enriqueceram a nossa língua vocábulos dos povos bárbaros, dos árabes, dos poetas, dos escritores clássicos, dos descobridores, dos homens da ciência e da técnica.
Dos povos invasores ficaram-nos vocábulos como:
agasalhar; arreio; baluarte; barriga; bradar; dardo; elmo; escaramuça; esgrimir; franco; galope; gastar; guerra; grinalda; luva; marchar; orgulho; raça; roubar; sala; tirar; trepar; etc.
Dos árabes ficaram-nos vocábulos como:
açorda; açúcar; álcool; alecrim; alfaiate; algarismo; alqueire; Aljezur; almofada; atalaia; arroba; armazém; azeitona; azenha; azul; fatia; garrafa; mesquinho; oxalá; xadrez; xarope; etc.
Verifica-se pelo sentido destas palavras que o domínio árabe foi grande no que respeita aos aspectos materiais da vida, pois dificilmente encontramos uma palavra abstracta.
Estrato, Substrato e Superstrato
SUBSTRATO Línguas anteriores ao Latim e que o influenciaram Ex.: Celta
ESTRATO ROMANCE (fusão do Latim Vulgar com os falares dos povos autóctones)
SUPERSTRATOLínguas posteriores à consolidação do ROMANCE e que o influenciam
Ex.: Árabe
O galego-português
No século XI, com o início da reconquista cristã da Península Ibérica, o galego-português consolida-se como língua falada e escrita da Lusitânia. Os árabes são expulsos para o sul da península, onde surgem os dialectos moçárabes, a partir do contacto do árabe com o latim. Em galego-português são escritos os primeiros documentos oficiais e textos literários não latinos da região, como os cancioneiros (colectâneas de poemas medievais):
SÉCULO IX - XIIISéc. IX Surge o Galaico-Português, sendo apenas
utilizado na oralidade.
Séc. XII Galaico-Português passa a ser usado também na escrita.
O mais antigo texto escrito em Português é o Testamento de D. Afonso II e data de 1214.
(pp. 33-36)
Séc. XIII surge oficialmente o Português, por ordem de D. Dinis.
No século XVI, Portugal conheceu um grande desenvolvimento a vários níveis. Os escritores, os filósofos, os cientistas necessitavam de novas palavras que designassem aspectos novos da sua arte, filosofia, ciência e técnica. É então o momento de recorrer ao latim literário.
Assim se explica que algumas palavras embora provindo do mesmo étimo latino, sejam diferentes-: palavras divergentes (palavras diferentes que provêm do mesmo étimo latino).
A palavra “chão” levou séculos a constituir-se. Foi sofrendo sucessivas transformações, na sua utilização pelo povo, até adquirir esta forma, formou-se por via popular. A palavra “plano” foi forjada num momento: um escritor decalcou-a do latim e introduziu-a na língua, através da sua escrita – formou-se por via erudita.
planumchão
planoplenum
cheio
plenoarenam
areia
arena
Evolução
Semântica
Muitas palavras sofreram modificações de sentido, apresentando algumas um significado muito distante daquele que tinham na sua origem. Aqui ficam alguns exemplos:
VocábulosSignificado Na origem Actualmente
Aresta Barba de milho, pragana Agudeza; intercepção de duas faces de um sólido
Caderno Folha de papel dobrada em quatro (quaternum)
Conjunto de folhas de formato livre
Calamidade Cana do trigo ou outro cereal
Flagelo que provocava a perda das colheitas; qualquer flagelo
VocábulosSignificado Na origem Actualmente
EstiloInstrumento com que se escrevia nas tabuinhas
Característica de certas produções
Fogo Lar onde se acendia o lume
O próprio lume
Ministro O que serve, o que ajuda Função política
MundoLimpo (do adjectivo mundus)
Terra; orbe; atente-se no adjectivo imundo
PaçoDe palatium, designação do Monte Palatino, em Roma
Residência real de nobre
Parvo Pequeno (de parvus) Idiota; tolo
PeculiarRespeitante ao pecúlio, à fortuna pessoal
Próprio, pessoal, particular, especial, característico
SalárioImportância dada aos soldados para comprarem sal
Soldo, ordenado, salário
SenhorMais velho (seniorem: comparativo de senex)
Forma de tratamento
Solteiro Que vive só (solitarium) Que ainda não casou
Geografia do Português e dos Crioulos de Base Portuguesa