Post on 10-Jul-2020
Bomba de dosagem do motor de membranaSigma/ 3 Tipo de controlo S3Ca
Instruções de operação
P_SI_0076_SW
São necessários dois manuais de instruções para a operação segura e correcta das bombas de dosagem: O manual deinstruções específico do produto e o "Manual de instruções geral ProMinent® Bombas de dosagem do motor e acessórioshidráulicos".Ambos apenas são válidos em conjunto um com o outro.
Manual de instruções original (2006/42/CE)N.º peça 985264 BA SI 005 01/13 PT
Ler primeiro o manual de instruções na sua totalidade! · Não o deitar fora!Por de danos devido a erros de instalação e comando, a empresa operadora se responsabiliza!
Reservadas as modificações técnicas!
Índice1 Código de identificação S3Ca......................................................... 4
2 Capítulo sobre a segurança............................................................ 7
3 Armazenamento, transporte e desembalamento.......................... 10
4 Visão geral do aparelho e elementos de comando....................... 12
5 Descrição funcional....................................................................... 145.1 Unidade de accionamento.................................................... 145.2 Unidade de alimentação....................................................... 155.3 Válvula de sobrepressão integrada....................................... 155.4 Membrana de segurança multi camadas.............................. 165.5 Modos de funcionamento...................................................... 175.6 Funções................................................................................ 185.7 Opções.................................................................................. 195.8 Indicações de função e avaria.............................................. 195.9 Ecrã LCD............................................................................... 195.10 Indicações LED................................................................... 195.11 Hierarquia dos modos de funcionamento, funções e
estados de erros................................................................. 19
6 Montar........................................................................................... 21
7 Instalar........................................................................................... 237.1 Instalação, hidráulica............................................................ 237.2 Instalação, eléctrica.............................................................. 277.2.1 Ligações de comando........................................................ 287.2.2 Bomba, Alimentação de tensão......................................... 377.2.3 Outros conjuntos................................................................ 37
8 Ajustar........................................................................................... 388.1 Informações adicionais para ajuste da bomba...................... 388.2 Verificar variáveis ajustáveis................................................. 398.3 Mudar para o modo de ajuste............................................... 398.4 Seleccionar o modo de funcionamento (Menu MODE)......... 408.5 Ajustes do modo de funcionamento (Menu SET)................. 418.5.1 Ajustes do modo de funcionamento "Manual"................... 418.5.2 Ajustes do modo de funcionamento "Analógico" (Menu
ANALG).............................................................................. 418.5.3 Ajustes do modo de funcionamento "Contacto" (Menu
CNTCT).............................................................................. 448.5.4 Ajustes do modo de funcionamento "Batch" (Menu
BATCH).............................................................................. 468.6 Ajustes das funções programáveis (menu SET)................... 478.6.1 Ajustes da função "Calibração" (Menu CALIB).................. 478.6.2 Configurações da função "frequência auxiliar" (Menu-
-AUX)................................................................................. 488.6.3 Configuração da função "Flow" (Menu FLOW).................. 488.7 Definir código (menu-CODE)................................................ 498.8 Eliminar número total de cursos ou de litros (janela-
-CLEAR)................................................................................ 49
9 Operação....................................................................................... 509.1 Operação manual.................................................................. 509.2 Controlo remoto.................................................................... 52
10 Manutenção................................................................................... 53
11 Reparação..................................................................................... 5611.1 Limpeza de válvulas............................................................ 5611.2 Substituição da membrana de dosagem............................. 58
Índice
2
12 Resolução de avarias de funcionamento...................................... 6212.1 Erros sem mensagem de erro............................................. 6212.2 Erros com mensagem de erro............................................. 6312.2.1 Mensagens de erro.......................................................... 6312.2.2 Mensagens de aviso........................................................ 6412.3 Todos os restantes erros.................................................... 64
13 Colocação fora de serviço............................................................. 65
14 Dados técnicos.............................................................................. 6714.1 Dados de potência.............................................................. 6714.2 Peso de transporte.............................................................. 6714.3 Materiais em contacto com os meios.................................. 6814.4 Condições ambientais......................................................... 6814.4.1 Temperaturas ambiente................................................... 6814.4.2 Temperaturas dos meios................................................. 6814.4.3 Humidade do ar................................................................ 6914.4.4 Tipo de protecção e requisitos de segurança.................. 6914.5 Ligação eléctrica................................................................. 6914.6 Sensor de ruptura da membrana........................................ 7014.7 Relé..................................................................................... 7114.8 Óleo da engrenagem.......................................................... 7114.9 Nível de pressão sonora..................................................... 71
15 Diagramas para ajuste da potência de dosagem.......................... 72
16 Folhas de dimensões.................................................................... 73
17 Folha de dados do motor padrão.................................................. 74
18 Desenhos de explosão Sigma/ 3................................................... 75
19 Sigma/ 3-Informações de encomenda........................................... 81
20 Declaração de Conformidade CE.................................................. 82
21 Declaração de Descontaminação.................................................. 83
22 Vista geral de funcionamento/ajuste............................................. 84
23 Indicações contínuas..................................................................... 86
24 Índice remissivo............................................................................. 87
Índice
3
1 Código de identificação S3Ca
S3Ca Sigma 3, tipo de controlo, versão a
Série
S3Ca
Tipo de accionamento
H Accionamento principal, membrana
Tipo Potência
bar l/h***
120145 10* 174
120190 10* 228
120270 10* 324
070410 7 492
070580 7 696
040830 4 1000
Material cabeça de dosagem
PV PVDF
SS Aço inoxidável
Material de vedação
T PTFE
Deslocador
S Membrana de segurança multi camadas com indicação visual de ruptura
A Membrana de segurança multi camadas com sinalização de ruptura comfunção “Bomba pára”
B Membrana de segurança multi camadas com sinalização de ruptura comfunção “Bomba emite alarme”
H Membrana para cabeça de higiene (a pedido)
Versão da cabeça de dosagem
0 sem molas da válvula
1 com 2 molas de válvula, Hastelloy C; 0,1 bar (padrão em DN 32)
4 com válvula de sobrepressão, vedação FPM, sem molas de válvula
5 com válvula de sobrepressão, vedação FPM com molas de válvula(padrão em DN 32)
6 com válvula de sobrepressão, vedação EPDM, sem molas de válvula
7 com válvula de sobrepressão, vedação EPDM com molas de válvula(padrão em DN 32)
H Cabeça de higiene com ligações Tri-Clamp (máx. 10 bar) (a pedido)
Ligação hidráulica
0 Ligação de rosca padrão (de acordo com os dados técnicos)
1 Porca de união e peça de inserção em PVC
2 Porca de união e peça de inserção em PP
3 Porca de união e peça de inserção em PVDF
4 Porca de união e peça de inserção em SS
Código de identificação S3Ca
4
S3Ca Sigma 3, tipo de controlo, versão a
7 Porca de união e porta-mangueira em PVDF
8 Porca de união e porta-mangueira em SS
9 Porca de união e manga de soldadura em SS
Versão
0 com logótipo®ProMinent
1 sem logótipo®Prominent
Alimentação de tensão eléctrica
U 1 ph, 115-230 V, ±10 %, 50/60 Hz
Cabos e fichas
A 2 m Europa
B 2 m Suíça
C 2 m Austrália
D 2 m EUA
Relé
0 sem relés
1 Relé de indicação de falha descen‐dente
1 contacto bidireccional 230 V - 2 A
3 Relé de indicação de falha magné‐tico
1 contacto bidireccional 230 V - 2 A
4 como 1 + relé temporizador 2x con‐tacto normalmente aberto 24 V - 100mA
5 como 3 + relé temporizador 2x con‐tacto normalmente aberto 24 V - 100mA
A Relé de desactivação e aviso des‐cendente 2x Contacto normalmentefechado 24 V - 100 mA
C 4-20 mA Saída = Comprimentocurso = x-Frequência, 1x Relé deindicação de falhas Contacto nor‐malmente aberto 24 V - 100 mA
F Relé Power descendente 1x con‐tacto bidireccional 230 V - 8 A
Variante de controlo
0 Manual + Externo com PulseControl
1 Manual + Externo + PulseControl + Analógico
4 como 0 + temporizador deprocesso
5 como 1 + temporizador deprocesso
R** como 1 + Interface PRO‐FIBUS®DP, M12
Código de identificação S3Ca
5
S3Ca Sigma 3, tipo de controlo, versão a
C** como 1 + CANopen
Código de acesso
0 sem código de acesso
1 com código de acesso
2 como 0 + mensagemno caso de paragemmanual
3 como 1 + mensagemno caso de paragemmanual
Monitorização dedosagem
0 Entrada comavaliação deimpulsos
Regulação docomprimento docurso
0 Manual
C Manual +Calibração
FPM = borracha fluorocarbonada
* no SST = 12 bar
** Nas opções PROFIBUS® e CANopen não pode ser seleccionado umrelé
Código de identificação S3Ca
6
2 Capítulo sobre a segurança
Este manual de instruções utiliza as seguintes palavras-sinal para dife‐rentes graus de perigo:
Palavra-sinal Significado
AVISO Designa uma situação potencial‐mente perigosa. Se não for evi‐tada, encontra-se em perigo devida ou poderão ocorrer ferimentosgraves.
CUIDADO Designa uma situação potencial‐mente perigosa. Se não for evi‐tada, poderão ocorrer ferimentosligeiros ou médios ou danos mate‐riais.
Este manual utiliza os seguintes sinais de advertência com diferentestipos de risco:
Sinais de aviso Tipo de perigo
Aviso de electrocussão.
Alerta para um ponto de perigo.
n A bomba só deve ser utilizada para a dosagem de meios de dosagemlíquidos.
n Para meios de dosagem inflamáveis só podem ser utilizadas bombasna versão SST.
n A bomba só deve ser utilizada após a instalação correcta e só deveser operada de acordo com os dados técnicos e especificações con‐tidos no manual de instruções.
n Devem ser respeitadas as restrições gerais relativas aos limites deviscosidade, resistência a produtos químicos e densidade - vertambém a lista de compatibilidade ProMinent (catálogo de produtosou em www.prominent.com)!
n São proibidas todas as outras utilizações ou uma alteração.n A bomba não foi concebida para dosear meios gasosos, nem sólidos.n A bomba não se destina à aplicação nas áreas explosivas.n A bomba não se destina à aplicação exterior desprotegida sem serem
tomadas as medidas de protecção adequadas.n A bomba só deve ser operada por pessoal formado para tal e autori‐
zado, ver a tabela seguinte "qualificações".n É da sua responsabilidade ter em atenção as indicações no manual
de instruções relativas às diferentes fases da vida útil do aparelho.
Identificação das indicações de segurança
Sinais de alerta para os diferentes tiposde risco.
Utilização correcta
Capítulo sobre a segurança
7
ATENÇÃOAviso relativo a meio de dosagem perigoso ou desconhecidoCaso tenha sido utilizado um meio de dosagem perigoso oudesconhecido: poderá sair pelas peças hidráulicas aquandode trabalhos na bomba.
– Antes de trabalhar na bomba, equipar-se com medidasde protecção adequadas (óculos protectores, luvas deprotecção, etc.). Ter em atenção a folha de dados desegurança do meio de dosagem.
– Antes de trabalhar na bomba, esvaziar e lavar a unidadede alimentação.
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemDevido à pressão na unidade de alimentação e nas peçasvizinhas da instalação, poderá respingar meio de dosagempara fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ouabertura das mesmas.
– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reacti‐vação negligente.
– Despressurizar as peças hidráulicas da instalação antesde qualquer trabalho.
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemUm meio de dosagem inadequado poderá danificar as peçasda bomba que entrem em contacto com o meio.
– Ter em atenção a resistência dos materiais em contactocom o meio aquando da selecção do meio de dosagem -ver lista de compatibilidade ProMinent® no catálogo deprodutos ou em www.prominent.com.
CUIDADOPerigo de ferimentos e danos materiaisA utilização de peças de terceiros não inspeccionadaspoderá levar a ferimentos ou danos materiais.
– Montar nas bombas de dosagem apenas peças quetenham sido inspeccionadas e recomendadas pela Pro‐Minent.
CUIDADOPerigo devido a operação incorrecta ou manutenção defei‐tuosa da bombaA operação incorrecta ou manutenção defeituosa de umabomba de difícil acesso poderá causar perigos.
– Manter a bomba sempre acessível.– Respeitar os intervalos de manutenção.
CUIDADOAviso de funcionamento ilegalRespeitar os regulamentos em vigor no local de instalaçãodo aparelho.
Indicações de segurança
Capítulo sobre a segurança
8
Em caso de acidente eléctrico, separar o cabo de rede da rede ouaccionar o interruptor de paragem de emergência da instalação!
Caso se verifique uma fuga de meio de dosagem, se necessário despres‐surizar adicionalmente o sistema hidráulico da bomba. Ter em atenção afolha de dados de segurança do meio de dosagem.
Actividade Qualificação
Armazenamento, transporte,desembalamento
Pessoal instruído
Montagem, instalação hidráulica Pessoal técnico, serviço de assist.ao cliente
Instalação eléctrica Pessoal electrotécnico
Operação Pessoal instruído
Manutenção, reparação Pessoal técnico, serviço de assist.ao cliente
Colocação fora de serviço, elimi‐nação
Pessoal técnico, serviço de assist.ao cliente
Eliminação de erros Pessoal técnico, electricista, pes‐soal instruído, serviço de assist. aocliente
Esclarecimento relativo à tabela:
Pessoal técnico
Pessoal técnico é aquele que, graças à sua formação técnica, conheci‐mentos e experiência, assim como ao seu conhecimento dos regula‐mentos em vigor, é capaz de avaliar os trabalhos a sia atribuídos, avali‐ando possíveis perigos.
Observação:
Uma formação técnica de qualificação equivalente também pode seradquirida através do exercício de uma actividade durante vários anos naárea de actividade em questão.
Pessoal electrotécnico
Pessoal electrotécnico é aquele que, graças à sua formação técnica,conhecimentos e experiência, assim como ao seu conhecimento dasnormas e regulamentos relevantes, é capaz de executar trabalhos em ins‐talações eléctricas e de reconhecer e evitar por conta própria eventuaisperigos.
O pessoal electrotécnico foi especialmente formado para o campo em queestá activo e está a par das normas e regulamentos relevantes.
O pessoal electrotécnico deve cumprir as prescrições dos regulamentosde prevenção de acidentes em vigor.
Pessoal instruído
Pessoal instruído é aquele que foi informado acerca das tarefas que lheforam atribuídas e dos possíveis perigos no caso de comportamentoincorrecto e que, se necessário, foi instruído acerca dos dispositivos emedidas de protecção necessários.
Serviço de assistência ao cliente
O serviço de assistência ao cliente corresponde a técnicos de assistênciatécnica que foram comprovadamente formados e autorizados pela ProMi‐nent ou ProMaqua para trabalhos na instalação.
Nível de pressão sonora LpA < 70 dB conforme EN ISO 20361:2010-10
com comprimento do curso máximo, frequência de curso máximo, pressãode retorno máxima (água)
Indicações em caso de emergência
Qualificação do pessoal
Nível de pressão sonora
Capítulo sobre a segurança
9
3 Armazenamento, transporte e desembalamento
ATENÇÃOEnvie as bombas de dosagem para reparação apenas noestado limpo e com a unidade de alimentação lavada - ver"Colocar fora de serviço"!
Envie as bombas de dosagem sempre acompanhadas poruma Declaração de Descontaminação preenchida. A decla‐ração de descontaminação faz parte da encomenda de ins‐pecção/reparação. Uma inspecção ou reparação só seráefectuada se existir uma declaração de descontaminaçãocorrecta e totalmente preenchida por pessoal autorizado equalificado da entidade operadora da bomba.
O formulário "Declaração de Descontaminação" encontra-seno anexo ou em www.prominent.com.
CUIDADOPerigo de danos materiaisO armazenamento ou transporte incorrectos podem levar àdanificação do aparelho!
– Armazenar ou transportar o aparelho apenas no estadobem embalado - de preferência na embalagem original.
– Transportar o aparelho apenas com o tampão vermelhopara ventilação da engrenagem pressionado paradentro.
– Armazenar ou transportar igualmente o aparelho emba‐lado apenas de acordo com as condições de armazena‐mento.
– Proteger igualmente o aparelho embalado contra humi‐dade e a acção de produtos químicos.
Comparar a nota de entrega com o fornecimento:
n Bomba de dosagem com cabo de reden Eventualmente jogo de ligação para ligação de mangueiras/tubosn Manual de instruções específico do produto com declaração de con‐
formidade CEn Manual de instruções geral para bombas de dosagem do motor e
acessórios hidráulicos ProMinentn Eventualmente documentos para as opções e acessórios
Pessoal: n Pessoal técnico
1. Encaixar as tampas de cobertura nas válvulas.
2. Verificar se o tampão vermelho para ventilação da engrenagemestá pressionado para dentro.
3. De preferência colocar a bomba verticalmente numa palete e pro‐teger contra queda.
4. Cobrir a bomba com uma lona - permitir ventilação na parte tra‐seira.
Armazenar a bomba num espaço fechado e seco, com as seguintes con‐dições ambientais:
Indicações de segurança
Fornecimento
Armazenamento
Armazenamento, transporte e desembalamento
10
Indicação Valor Unidade
Temperatura de armazenamento e trans‐porte, mín.
-10 °C
Temperatura de armazenamento e trans‐porte, máx.
+50 °C
Humidade do ar, máx.* 95 % humi‐dade rela‐tiva
*sem condensação
Condições ambientais
Armazenamento, transporte e desembalamento
11
4 Visão geral do aparelho e elementos de comando
1
2
3
4
5
6
P_SI_0071_SW
Fig. 1: Vista geral do aparelho S3Ca1 Motor de accionamento2 Unidade de accionamento3 Unidade de comando4 Unidade de alimentação
1
2
P_SI_0088_SW
Fig. 2: Elementos de comando Sigma1 Válvula de sobrepressão2 Sensor de ruptura da membrana (óptico)
Vista geral do aparelho
Elementos de comando
Visão geral do aparelho e elementos de comando
12
P_SI_0079_SW
32
876
910
1
45
Fig. 3: Elementos de controlo Sigma Control 11 Botão de ajuste do curso2 Ecrã LCD3 Indicação de funcionamento (verde)4 Indicação de mensagem de aviso (amarelo)5 Indicação de mensagem de avaria (vermelho)6 Tecla [ i ]7 Tecla [START/STOP]8 Tecla [P]9 Tecla [PARA CIMA]10 Tecla [PARA BAIXO]
P_SI_0078_SW
2
1
4 5 73 6
Fig. 4: Elementos de controlo Sigma Control 21 Interruptor de rede2 Conector "Ruptura de membrana"3 Cabo de rede4 Conector "Activação externa"5 Conector "Monitorização de dosagem"6 Conector "Interruptor de nível"7 Cabo de relé
Visão geral do aparelho e elementos de comando
13
5 Descrição funcional 5.1 Unidade de accionamento
A bomba de dosagem é uma bomba volumétrica oscilante com compri‐mento de curso ajustável. É accionada por um motor eléctrico (1). A suarotação de accionamento é desmultiplicada por uma engrenagem deparafuso sem-fim (2). O rolo excêntrico (3), juntamente com a forquilha(8), transforma esta rotação num movimento oscilante da barra de ajuste(4). Uma mola de retorno (5) comprime por fricção a forquilha com a barrade ajuste contra o rolo excêntrico, gerando assim o curso de retorno. Ocomprimento do curso pode ser ajustado através do botão de ajuste docurso (6) e do eixo (7). Os diferentes comprimentos de curso são conse‐guidos através da limitação do curso de retorno (ver Ä “Representação domovimento do curso” na página 14 ). A barra de ajuste transmite o movi‐mento do curso à membrana de dosagem.
P_SI_0073_SW
1 5 4
67
8
103
Fig. 5: Passo Unidade de accionamento Sigma 31 Motor eléctrico2 Engrenagem de parafuso sem-fim (não visível)3 Rolo excêntrico4 Barra de ajuste5 Mola de retorno6 Botão de ajuste do curso7 Eixo8 Forquilha
0
s s
a)
180 360 0
b)
180 360
ω ω
P_PL_0009_SW
Fig. 6: Percurso do curso com a) comprimento máx. do curso b) compri‐mento reduzido do curso.s Velocidade do curso⍵ Ângulo de rotação do rolo excêntrico+ Curso de pressão- Curso de aspiração
Representação do movimento do curso
Descrição funcional
14
5.2 Unidade de alimentação
A membrana (2) veda hermeticamente o volume bombeado da cabeça dedosagem (4). Assim que a membrana (2) é deslocada para a cabeça dedosagem (4), a válvula de aspiração (1) fecha e, através da válvula deregulação da pressão (3), o meio de dosagem flui para fora da cabeça dedosagem. Assim que a membrana (2) é deslocada na direcção oposta, aválvula de regulação da pressão (3) fecha devido à diminuição de pressãona cabeça de dosagem e flui meio de dosagem fresco para a cabeça dedosagem, através da válvula de aspiração (1). Completa-se um ciclo detrabalho.
4
2
1
53
13
Fig. 7: Corte Unidade de alimentação1 Válvula de aspiração2 Membrana3 Válvula reguladora da pressão4 Cabeça de dosagem5 Disco da cabeça13 Membrana de segurança
5.3 Válvula de sobrepressão integrada
A válvula de sobrepressão integrada trabalha normalmente, como umaválvula de descarga simples, de controlo directo. Assim que a pressãoultrapassa o valor de pressão ajustado através da mola grande (1), esteeleva a esfera (2). O meio de dosagem sai então através da ligação demangueiras (5), por ex. para um recipiente.
A válvula de sobrepressão integrada apenas pode proteger o motor e aengrenagem e somente contra uma sobrepressão não permitida, provo‐cada pela própria bomba de dosagem. Não pode proteger a instalaçãocontra sobrepressão.
A válvula de sobrepressão integrada funciona como válvula de purga,caso o botão rotativo (3) seja rodado no sentido dos ponteiros do relógioaté ao batente "open": assim a esfera (2) é aliviada da grande pressão damola grande (1) - agora é controlada através da orça menor da molapequena (4). A válvula de sobrepressão integrada é (se assim utilizada)uma ajuda de aspiração na colocação em funcionamento da bombacontra pressão.
Descrição funcional
15
1 2
5
4
3
P_SI_0019
Fig. 8: Válvula de sobrepressão integrada1 Mola, grande2 Esfera3 Botão rotativo4 Mola, pequena5 Ligação de mangueiras
5.4 Membrana de segurança multi camadas
A membrana de segurança multi camadas possui a mesma função do sis‐tema convencional de membrana dupla com membrana de trabalho e desegurança; apresenta, no entanto, a vantagem de ambas as membranasestarem reunidas numa só unidade.
Caso a camada de trabalho (1) rompa, o meio de dosagem penetra entrea camada de trabalho e a camada de segurança (2) e espalha-se. Acamada de segurança assegura que o meio de dosagem não passa parafora.
Assim que o meio de dosagem atinge a lingueta (3) no rebordo da mem‐brana de segurança multi camadas, infla esta. A lingueta pressiona umêmbolo (4) no sensor de ruptura da membrana (5), activando este.
Nos sensores ópticos de ruptura de membrana, o cilindro (6) vermelhoescareado sob a tampa transparente (7) salta para a frente, de forma aficar claramente visível - ver Fig. 9.
Nos sensores eléctricos de ruptura da membrana liga-se um interruptor.Um dispositivo de sinalização ligado deve sinalizar a ruptura da mem‐brana.
Fig. 9: Sensor óptico de ruptura de membrana, não accionado e accio‐nado
Descrição funcional
16
O sensor eléctrico de ruptura da membrana está ligado ao "Conector parasensor de ruptura da membrana". No caso de ruptura da membrana,acende na bomba a indicação LED vermelha de “Erro” , os identificadores“Error” e “DIAPH” ficam intermitentes no ecrã LCD. Dependendo da vari‐ante de código de identificação seleccionada em "Deslocador", a bombacontinua a dosear ( “Bomba emite alarme” ) ou pára ( “Bomba pára” ).
7 6 5 4 3
21
P_SI_0020_SW
Fig. 10: Corte através da sinalização de ruptura de membrana Sigma(versão "Indicação visual de ruptura")1 Camada de trabalho (≙ Membrana de trabalho)2 Camada de segurança (≙ Membrana de segurança)3 Lingueta4 Êmbolo5 Sensor de ruptura da membrana6 Cilindro, vermelho7 Tampa, transparente
5.5 Modos de funcionamento
Os modos de funcionamento são seleccionados através do menu“MODE” (dependendo do código de identificação podem faltar modos defuncionamento.).
Modo de funcionamento “Analógico” : (Código de identificação, variantede comando: Analógico). A frequência de curso é controlada através deum sinal de corrente analógico, através do conector "Activação externa".O processamento do sinal de corrente pode ser pré-seleccionado atravésda unidade de comando.
Modo de funcionamento “Manual” : A frequência de curso é ajustadamanualmente através da unidade de comando. 100 % correspondem a180 cursos/min.
Modo de funcionamento “Contacto” : Este modo de funcionamento ofe‐rece a possibilidade de efectuar ajustes de precisão com pequenos fac‐tores de escala e de transmissão. A dosagem pode ser activada atravésde um impulso, pelo conector "Activação externa" através de um contactoou um elemento de comutação de semi-condutor. Com a opção "PulseControl" é possível pré-seleccionar uma quantidade de dosagem (lote) ouum número de cursos (factor de escala ou de transmissão 0,01 a 99,99)através da unidade de comando.
Descrição funcional
17
Modo de funcionamento “Batch” : Este modo de funcionamento oferece apossibilidade de trabalhar com grandes factores de transmissão (até65535). A dosagem pode ser activada premindo a tecla [P] ou umimpulso, pelo conector "Activação externa" através de um contacto ou umelemento de comutação de semi-condutor. Uma quantidade de dosagem(lote) ou um número de cursos podem ser pré-seleccionados através daunidade de comando.
Modo de funcionamento “BUS” : (Código de identificação, variante decomando: CANopen ou PROFIBUS®). Este modo de funcionamento ofe‐rece a possibilidade de comandar a bomba através de BUS - ver "Manualcomplementar para ProMinent gama/ L e versões ProMinent Sigma comPROFIBUS®".
5.6 Funções
As seguintes funções podem ser seleccionadas através do menu SET:
Função "Calibração": (Código de identificação, Regulação do compri‐mento do curso: Manual + Calibração): A bomba pode ser operada emtodos os modos de funcionamento, também em estado calibrado. As res‐pectivas indicações contínuas podem então exibir directamente a quanti‐dade de dosagem ou a potência de dosagem. A calibração permaneceinalterada, na área da frequência de curso, entre 0-180 cursos/minuto. Acalibração também permanece inalterada no caso de uma alteração docomprimento de curso ajustado em até ±10 % de divisões da escala.
Função "Frequência auxiliar": Permite a ligação de uma frequência decursos livremente programável no menu “SET” , que pode ser controladaatravés do conector "Activação externa". Esta frequência auxiliar tem pri‐mazia sobre as configurações da frequência de cursos dos modos de fun‐cionamento.
Função "Flow": Pára a bomba no caso de reduzido débito, caso estejaligado um dispositivo de monitorização da dosagem. O número de cursoserrados, a partir do qual deve ser desligado, pode ser ajustado no menu“SET” .
As seguintes funções estão disponíveis por predefinição:
Função "Interruptor de nível": As informações acerca do nível de enchi‐mento do recipiente de dosagem são transmitidas ao comando da bomba.Para tal, é necessário que esteja instalado um interruptor de nível de doisestágios; este é ligado ao conector "Interruptor de nível".
Função "Pausa": A bomba pode ser parada remotamente através doconector "Activação externa". A função "Pausa" só funciona através doconector "Activação externa".
As funções seguintes são activadas pressionando a tecla:
Função "Stop": A bomba pode ser parada premindo o botão[STOP/START] sem ser necessário separá-la da rede.
Descrição funcional
18
Função "Aspirar": É possível aspirar (alimentação breve à frequênciamáxima) premindo em simultâneo ambas as teclas de seta - na indicaçãocontínua "Frequência de curso".
5.7 Opções
A bomba dispõe de possibilidades de ligação para duas opções (não emPROFIBUS® ou Timer):
Opção "Relé de indicação de avarias" ou "Relé de potência": Através dorelé é possível fechar um circuito eléctrico no caso de mensagens de erro,mensagens de aviso ou no caso de interruptor de nível accionado (parabuzina de alarme etc.). O relé pode ser equipado posteriormente atravésde um orifício na unidade de accionamento.
Opção "Relé de indicação de avarias e temporizador": Adicionalmente aorelé de indicação de avarias, através do relé temporizador pode ser emi‐tido um contacto com cada curso. O relé pode ser equipado posterior‐mente através de um orifício na unidade de accionamento.
5.8 Indicações de função e avaria
Os estados de funcionamento e de avaria são indicados pelos três LED eo identificador “Error” no ecrã LCD - ver também capítulo "Resolver ava‐rias de funcionamento"):
5.9 Ecrã LCD
No caso de erro surge o identificador “Error” e uma mensagem de erroadicional.
5.10 Indicações LED
Indicação de funcionamento (verde): A indicação de funcionamentoacende caso, durante o funcionamento da bomba, não dêem entradamensagens de avaria ou aviso. Apaga-se brevemente a cada curso.
Indicação de aviso (amarelo): A indicação de aviso acende caso o sis‐tema electrónico da bomba detecte um estado que possa causar umaavaria, por ex. "Falta de nível 1. nível".
Indicação de avaria (vermelho): A indicação de avaria acende se verificaruma avaria, por ex. "Falta de nível 2. nível".
5.11 Hierarquia dos modos de funcionamento, funções e estados de erros
Os diferentes modos de funcionamento, funções e estados de errosexercem uma influência diferente sobre se e como a bomba reage.
A seguinte lista indica a hierarquia:
1. - Aspirar
2. - Erro, Stop, Pausa
3. - Frequência auxiliar (comutação de frequência externa)
4. - Manual, Extern Contact
Opção Relé
Descrição funcional
19
Observações:
relativas a 1. - Pode-se executar "Aspiração" em qualquer estado dabomba (desde que se encontre operacional).
relativas a 2. - "Erro", "Stop" e "Pausa" param tudo menos "Aspiração".
relativas a 3. - A frequência de cursos da "Frequência auxiliar" temsempre primazia sobre a frequência de cursos determi‐nada por um modo de funcionamento em 4.
Descrição funcional
20
6 Montar
CUIDADOPerigo de danos materiaisO armazenamento ou transporte incorrectos podem levar àdanificação do aparelho!
– Armazenar ou transportar o aparelho apenas no estadobem embalado - de preferência na embalagem original.
– Transportar o aparelho apenas com o tampão vermelhopara ventilação da engrenagem pressionado paradentro.
– Armazenar ou transportar igualmente o aparelho emba‐lado apenas de acordo com as condições de armazena‐mento.
– Proteger igualmente o aparelho embalado contra humi‐dade e a acção de produtos químicos.
CUIDADOAviso de ferimentos e danos materiaisSe o aparelho for operado fora das condições ambientaispermitidas, tal pode resultar em ferimentos e danos mate‐riais.
– Respeitar as condições ambientais permitidas - ver capí‐tulo "Dados técnicos".
ATENÇÃOPerigo de choque eléctricoCaso água ou outro líquido condutor de electricidadepenetre na caixa do accionamento, pode ocorrer um choqueeléctrico.
– Instalar a bomba de forma que a caixa do accionamentonão corra o risco de ser inundada.
ATENÇÃOA bomba pode romper ou escorregar através da fundação– A fundação deve ser horizontal, plana e com boa capa‐
cidade de carga.
Potência de dosagem demasiado pequenaAs vibrações podem danificar as válvulas da unidade de ali‐mentação.– A fundação não pode vibrar.
Fundação
h
P_MOZ_0016_SW
Fig. 11
Montar
21
CUIDADOPerigo devido a operação incorrecta ou manutenção defei‐tuosa da bombaA operação incorrecta ou manutenção defeituosa de umabomba de difícil acesso poderá causar perigos.
– Manter a bomba sempre acessível.– Respeitar os intervalos de manutenção.
Instalar a bomba de forma que os elementos de comando, como o botãode ajuste do comprimento do curso, o disco graduado A ou a janela deinspecção do óleo fiquem bem acessíveis.
Certificar-se de que existe espaço suficiente para a mudança de óleo(parafusos de ventilação, parafusos de descarga de óleo, cárter doóleo ...).
1 Válvula reguladora da pressão2 Cabeça de dosagem3 Válvula de aspiração
Na área da cabeça de dosagem, bem como da válvula de aspiração epressão, assegurar espaço livre suficiente (f), de forma a permitir a fácilrealização de trabalhos de manutenção e reparação nestas peças.
Potência de dosagem demasiado pequenaCaso as válvulas da unidade de alimentação não se encon‐trem verticais não podem fechar correctamente.– A válvula de pressão deve ficar vertical, virada para
cima.
Potência de dosagem demasiado pequenaAs vibrações podem danificar as válvulas da unidade de ali‐mentação.– Fixar a bomba de dosagem de forma a não se verifi‐
carem quaisquer vibrações.
Consultar as dimensões (m) dos orifícios de fixação nas respectivasfolhas de medidas ou de dados.
Fixar o pé da bomba na fundação, utilizando parafusos adequados.
Espaço necessário
A
A
P_MOZ_0018_SW
Fig. 12
1
3
2f
ff
P_MOZ_0017_SW
Fig. 13
Alinhamento Unidade de alimentação
Fixar
DNm
m
P_MOZ_0015_SW
Fig. 14
Montar
22
7 Instalar
CUIDADOPerigo de ferimentos e danos materiaisCaso os dados técnicos não sejam tidos em consideraçãodurante a instalação, podem ocorrer ferimentos ou danosmateriais.
– Ter em consideração os Dados Técnicos - ver o capítulo"Dados técnicos" e, se necessário, os manuais de ins‐truções dos acessórios.
7.1 Instalação, hidráulica
ATENÇÃOAviso de reacções do meio de dosagem com águaMeios de dosagem que não possam entrar em contacto comágua podem reagir com restos de água na unidade de ali‐mentação, provenientes ainda da verificação na fábrica.
– Soprar a unidade de alimentação com ar comprimidoatravés da ligação de aspiração.
– De seguida lavar a unidade de alimentação com ummeio adequado, através da ligação de aspiração.
ATENÇÃODurante trabalhos com meios de dosagem extremamenteagressivos ou perigosos estas medidas são vantajosas:
– Instalar um dispositivo de ventilação com retorno norecipiente.
– Adicionalmente, instalar uma válvula de fecho no ladoda pressão ou de aspiração.
CUIDADOAviso de ferimentos e danos materiaisTer também em atenção o "Manual de instruções geral parabombas de dosagem do motor e acessórios hidráulicos Pro‐Minent®"!
CUIDADOProblema de aspiração possívelNo caso de meios de dosagem com partículas maiores doque 0,3 mm, as válvulas não podem mais fechar correcta‐mente.
– Instalar um filtro adequado no tubo de aspiração.
Instalar
23
CUIDADOAviso de explosão da linha de pressãoCom a linha de pressão fechada (por ex. através da adiçãoda linha de pressão ou do fecho de uma válvula) a pressãogerada pela bomba de dosagem pode atingir várias vezes apressão permitida do sistema ou da bomba de dosagem. Alinha pode assim explodir, com consequências perigosas nocaso de meios de dosagem agressivos ou venenosos.
– Instalar uma válvula de sobrepressão que limite apressão da bomba até à pressão de operação máximapermitida na instalação.
CUIDADOAviso de explosão do tubo de aspiração e tubo de pressãoAs tubagens com reduzida resistência à pressão podemrebentar.
– Utilizar apenas tubagens com a resistência à pressãonecessária.
CUIDADOAviso de tubagens soltasNo caso de tubos de aspiração, pressão e sobrepressão ins‐talados de forma não profissional, estes podem soltar-se daligação da bomba.
– Utilizar apenas mangueiras originais, com a dimensão eespessura de parede prescritas.
– Utilizar apenas anéis de fixação e porta-mangueirasadequados ao respectivo diâmetro da mangueira.
– Ligar a tubagem de forma mecânica sempre isenta detensão.
CUIDADOAviso de fugasDependendo da peça de inserção utilizada na ligação dabomba, podem verificar-se fugas.
– As vedações moldadas PTFE - com saliência - forne‐cidas com a bomba para as ligações da bomba, vedamas uniões entre as válvulas denteadas da bomba e aspeças de inserção denteadas da ProMinent - ver Fig. 15.
– Caso, no entanto, seja utilizada uma peça de inserçãonão denteada (por ex. peça externa), deve ser utilizadauma vedação plana de elastómero - ver Fig. 16.
Encontram-se diversas indicações de instalação com dese‐nhos no "Manual de instruções geral para bombas dedosagem do motor e acessórios hidráulicos ProMinent®".
– Uma dosagem precisa só é possível com uma pressãode retorno constante superior a 1 bar.
– Caso se verifique dosagem com saída livre, deve ser uti‐lizada uma válvula de manutenção da pressão paragerar uma pressão de retorno de aprox. 1,5 bar.
P_SI_0021
Fig. 15: Vedação moldada na peça deinserção denteada
P_SI_0022
Fig. 16: Vedação plana de elastómero empeça de inserção não denteada
Instalar
24
CUIDADOAviso de refluxoUma válvula de manutenção da pressão, uma válvula dedosagem accionada por retorno de mola, uma válvula desobrepressão, uma válvula de pé ou uma unidade de ali‐mentação não são elementos de isolamento que fechem deforma totalmente estanque.
– Para esse efeito utilizar uma válvula de isolamento, umaválvula solenóide ou uma válvula que impede fluxo deretorno.
CUIDADOAviso de funcionamento ilegalRespeitar os regulamentos em vigor no local de instalaçãodo aparelho.
CUIDADOPara verificar as condições de pressão no sistema de tuba‐gens é recomendado providenciar junto à ligação de aspi‐ração e de pressão, opções de ligação para o manómetro.
1 Acoplamento do manómetro2 Linha de pressão (tubo)3 Válvula reguladora da pressão4 Válvula de aspiração5 Tubo de aspiração (tubo)
CUIDADOLigar a tubagem à bomba de forma que não actuam quais‐quer forças sobre a bomba, como por ex. devido a desvio,peso ou dilatação da tubagem.
Ligar a tubagem em aço / aço inoxidável apenas através deum pedaço de tubagem flexível e a uma unidade de alimen‐tação de plástico.
1 Tubagem em aço2 Pedaço de tubagem flexível3 Unidade de alimentação em plástico
1
1
2
3
4
5
P_MOZ_0020_SW
Fig. 17: Opções de ligação para o manó‐metro
1
2
3
P_MOZ_0021_SW
Fig. 18: Tubagem em aço na unidade dealimentação
Instalar
25
CUIDADOPerigo devido a aplicação incorrecta da válvula de sobre‐pressão integradaA válvula de sobrepressão integrada apenas pode protegero motor e a engrenagem e somente contra uma sobre‐pressão não permitida, provocada pela própria bomba dedosagem. Não pode proteger a instalação contra sobre‐pressão.
– Proteger o motor e a engrenagem contra uma sobre‐pressão não permitida do sistema, utilizando outrosmecanismos.
– Proteger a instalação contra uma sobrepressão nãoautorizada, através de outros mecanismos.
CUIDADOAviso de projecção de meios de dosagemCaso não tenha sido ligada uma tubagem de transbordo àválvula de sobrepressão integrada, o meio de dosagem éprojectado para fora da ligação de mangueira assim queabre a válvula de sobrepressão.
– Na válvula de sobrepressão integrada deve estarsempre ligada uma tubagem de transbordo que conduzapara o reservatório ou, caso as normas assim o exijam,para um recipiente separado.
CUIDADOPerigo de formação de fissurasNa unidade de alimentação PVT podem formar-se fissurasna unidade de alimentação, caso seja ligada à válvula desobrepressão uma tubagem de transbordo em metal.
– Não ligar uma tubagem de transbordo em metal à vál‐vula de sobrepressão.
CUIDADOPerigo de falha da válvula de sobrepressão integradaA válvula de sobrepressão integrada não funciona de formafiável com meios de dosagem de viscosidade superior a 200mPa s.
– Aplicar a válvula de sobrepressão integrada apenas commeios de dosagem que apresentem uma viscosidadeaté 200 mPa s.
CUIDADOAviso de fugasO meio de dosagem que se forma na tubagem de trans‐bordo da válvula de sobrepressão, pode atacar esta e pro‐vocar fugas.
– Colocar a tubagem de transbordo sempre em sentidodescendente e colocar o porta-mangueira apenas viradopara trás - ver Fig. 19.
Válvula de sobrepressão integrada
P_SI_0023
Instalar
26
Caso a tubagem de transbordo seja inserida no tubo deaspiração, a função de ventilação fica bloqueada.Por isso, conduzir a tubagem de transbordo de volta para oreservatório.
Durante a operação da válvula de sobrepressão integradaperto da pressão de abertura, podem verificar-se sobrepres‐sões mínimas na tubagem de transbordo.
CUIDADOPerigo de ruptura imperceptível da membranaCaso a bomba seja encomendada com o sensor eléctrico deruptura da membrana, este ainda necessita ser instalado.
– Aparafusar o sensor de ruptura da membrana fornecidona unidade de alimentação (nenhuma vedação neces‐sária.).
CUIDADOAviso de ruptura da membrana imperceptívelApenas a partir de uma pressão de retorno de aprox. 2 barna instalação é emitido um sinal em caso de ruptura damembrana.
– Confie no sensor de ruptura da membrana apenas compressões de retorno superiores a 2 bar.
7.2 Instalação, eléctrica
ATENÇÃOPerigo de choque eléctricoPode verificar-se um choque eléctrico devido a uma insta‐lação incorrecta.
– Em todos os fios do cabo cortados em comprimentodevem ser crimpadas mangas da extremidade do con‐dutor.
– O aparelho só pode ser instalado electricamente porpessoas com formação técnica com certificação ade‐quada.
CUIDADOAviso de ferimentos e danos materiaisTer também em atenção o "Manual de instruções geral parabombas de dosagem do motor e acessórios hidráulicos Pro‐Minent®"!
O que deve ser instalado electricamente?:
n Interruptor de níveln Sensor de ruptura da membrana (opção)
Fig. 19: Alinhamento permitido da válvulade sobrepressão
Sensor de ruptura da membrana
Indicações de segurança gerais
O que deve ser instalado electricamente?
Instalar
27
n Monitorização de dosagem (opção)n Relé (opção)n Activação externan Saída mA (opção)n Ligação de bus (opção)n Temporizador (opção)n Bomba, Alimentação de tensão
7.2.1 Ligações de comando
CUIDADOOs sinais recebidos podem permanecer sem efeitocaso o cabo de controlo universal, o cabo de contacto/externo ou o cabo de controlo do nível seja encurtado abaixode 1,20 m, a bomba não reconhece que estes se encontramligados. Assim pode interceptar por ex. uma mensagem deaviso.
– Não encurtar este cabo abaixo de 1,20 m.
Inserir a ficha do interruptor de nível, sensor de ruptura da membrana emonitorização de dosagem nos respectivos conectores, no lado frontal docontrolo. Em caso de dúvidas - ver o capítulo "Visão geral do aparelho eelementos de comando".
Para dados técnicos - ver o capítulo "Dados técnicos".
1. Instalar o cabo proveniente do relé temporizador - ver a figura nocapítulo "Visão geral do aparelho e elementos de comando": CaboA, esquerda.
A polaridade dos cabos pode ser livremente esco‐lhida.
2. Instalar o cabo que deve alimentar a placa do relé temporizadorcom tensão - ver a figura no capítulo "Visão geral do aparelho e ele‐mentos de comando": Cabo B, direita.
CUIDADOAviso de sobrecargaCaso a corrente fique demasiado elevada através dorelé, podem ocorrer um sobreaquecimento e a bombaficar danificada.
– Prever um interruptor de protecção.
Os contactos estão isentos de potencial.
Interruptor de nível, sensor de ruptura damembrana (opção) e monitorização dedosagem (opção)
Relé temporizador (opção)
Dados técnicos Relé
Instalar
28
Com o relé de indicação de falha como contacto normalmente fechado,após a ligação da rede o relé actua imediatamente e desliga depois emcaso de erro.
Com o relé de indicação de falha como contacto normalmente aberto, orelé actua em caso de erro.
Ao ligar cargas indutivas devem ser tomadas medidas adequadas desupressão de interferência (por ex. RC).
Indicação Valor Unidade
Tensão, máx. 250 VDC(50/60 Hz)
Corrente, máx. 2 A(óhmico)
Duração de fecho -
Vida útil * > 200 000 Folgas
* com carga nominal
Comportamento: ver Código de identificação
Os contactos estão isentos de potencial.
Ocupação dos pinos
Pino Cabo VDE Contacto Cabo CSA
1 branco NO (normally open) branco
2 verde NC (normally closed) vermelho
4 castanho C (common) preto
– Com "Relé de indicação de falha descendente", após aligação da rede o relé actua imediatamente e desligadepois em caso de erro.
– Com o "Relé de indicação de falha magnético", o reléactua em caso de erro.
Relé de indicação de falha
Indicação Valor Unidade
Tensão, máx. 24 VAC(50/60 Hz)
Corrente, máx. 100 mA
Duração de fecho 100 ms
Vida útil * > 200 000 Folgas
* com carga nominal
Comportamento: ver Código de identificação
Os contactos estão isentos de potencial.
Relé temporizador
Relé de indicação de falha
2
31
4
P_SI_0010_SW
Fig. 20: Ocupação na bomba
Relé de indicação de falha
P_SI_0043
Fig. 21: Ocupação no cabo
Relé de indicação de falha e temporizador
Instalar
29
Indicação Valor Unidade
Tensão, máx. 24 VDC
Corrente, máx. 100 mA
Duração de fecho 100 ms
Vida útil * 50 x 106 (10 V,10 mA)
Folgas
* com carga nominal
Comportamento: ver Código de identificação
Os contactos estão isentos de potencial.
Ocupação dos pinos
Pino Cabo VDE Contacto Relés
1 amarelo NO (normally open) Relé de indi‐cação defalha
4 verde C (common) Relé de indi‐cação defalha
3 branco NO (normally open) Relé tempo‐rizador
2 castanho C (common) Relé tempo‐rizador
– Com "Relé de indicação de falha descendente", após aligação da rede o relé actua imediatamente e desligadepois em caso de erro.
– Com o "Relé de indicação de falha magnético", o reléactua em caso de erro.
Indicação Valor Unidade
Tensão, máx. 250 VDC(50/60 Hz)
Corrente, máx. 16 A(óhmico)
Duração de fecho -
Vida útil * > 30 000 Folgas
* com carga nominal
Comportamento: ver Código de identificação
Os contactos estão isentos de potencial.
Relé de indicação de falha e temporizador
P_SI_0044
Fig. 22: Ocupação no cabo
Relé de potência
Instalar
30
Ocupação dos pinos
Pino Cabo VDE Contacto Cabo CSA
1 branco NO (normally open) branco
2 verde NC (normally closed) vermelho
4 castanho C (common) preto
Ocupação dos pinos
Pino Cabo VDE Contacto Relés
1 amarelo NO (normally open) Relé de indi‐cação defalha
4 verde C (common) Relé de indi‐cação defalha
3 branco NO (normally open) Relé tempo‐rizador
2 castanho C (common) Relé tempo‐rizador
Relé de potência
P_SI_0043
Fig. 23: Ocupação no cabo
Relé de indicação de falha e temporizador
P_SI_0044
Fig. 24: Ocupação no cabo
Instalar
31
VerdrahtungsplanAnsicht der Kabelstecker von vorne
Niveauschalter-Kabel
Dosierüberwachung-Kabel
Membranbruchsensor-Kabel
Universal-Steuerkabel (5-adrig)
Extern/Kontakt-Kabel (2-adrig)
3
2 1
3 br
aun
/ Sto
p
2 bl
au /
Ala
rm
1 sc
hwar
z / G
ND
1
4
2
3
1 br
aun
/ 5 V
2 w
eiss
/ C
od.
4 sc
hwar
z / G
ND
3 bl
au
2
1
2 bl
au /
Ala
rm
1 sc
hwar
z / G
ND
4 w
eiss
2 br
aun
4
2
1 br
aun
/ Sto
p
2 w
eiss
/ K
onta
kt
4 sc
hwar
z / G
ND
3 bl
au /
Ana
log
+
5 gr
au /
Aux
iliar
1
4
2
35
für für
für
für
für
blau + schwarz: offen-> Alarmmeldungbraun + schwarz: offen-> Alarmmeldung + Pumpe stoppt
Kontakt offen -> Alarmmeldung + bei Steuerungstyp 0: Pumpe stoppt
Kontakt schließen -> Dosierhub
Pausefunktion:braun + schwarz: geschlossen-> Pumpe dosiertbraun + schwarz: offen-> Pumpe stoppt
Extern/Kontakt: weiss + schwarz: schließen-> Startkontakt für Pumpe
Analog:blau, schwarz-> Analogeingang 0/4-20 mA(Pausefunktion inaktiv?:braun + schwarz: geschlossen)
(Pausefunktion inaktiv?:braun + schwarz: geschlossen)
Auxiliarfrequenz:grau + schwarz: geschlossen-> Pumpe dosiert mit voreingestellterHubfrequenz
Verschaltungsbeispiele - siehe übernächste Seite
P_SI_0090_SW
Esquema de cablagem
Cabo do interruptor de nívelpara para
azul + preto: aberto -> Mensagem do alarmecastanho + preto: aberto-> Mensagem do alarme + A bomba pára
2 az
ul /
alar
me
1 pr
eto
/ GN
D
3 cas
tanho
/ par
agem
4 pr
eto
/ GN
D
3 az
ul /
anal
ógico
+
2 br
anco
/ co
ntac
to
1 ca
stan
ho /
para
gem
5 ci
nzen
to /
auxi
liar
Função de pausa:castanho + preto: fechado-> A bomba doseiacastanho + preto: aberto -> A bomba pára
Externo/Contacto: branco + preto: fechar-> Contacto de arranque para bomba(Função de pausa inactiva?: castanho + preto: fechado)
Analógico:azul, preto-> Entrada analógica 0/4-20 mA(Função de pausa inactiva?: castanho + preto: fechado)
Frequência auxiliar:cinzento + preto: fechado
-> A bomba doseia com afrequência do curso pré-ajustada
Exemplos de ligação - ver duas páginas à frente
paraparaCabo do sensor de ruptura da membrana
4 pr
eto
/ GN
D
3 az
ul
2 br
anco
/ C
od.
1 ca
stan
ho /
5 V
1 pr
eto
/ GN
D
2 az
ul /
alar
me
4 br
anco
2 ca
stan
ho
Contacto aberto -> Mensagem do alarme +no tipo de controlo 0: A bomba pára
Fechar contacto -> Curso de dosagem
Activação externa
Instalar
32
Como elemento de comutação de entrada podem ser utilizados elementosde comutação de semi-condutores, com uma tensão residual de –0,7 V(por ex transístor em circuito Open Collector) ou contactos (relés).
Pino
1 = Entrada de pausa (função deligação)
Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
2 = Entrada do contacto Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
duração mín. de contacto: 20 ms
Frequência máx. de impulsos: 25 Imp/s
3 = Não ocupado
4 = GND
5 = Entrada auxiliar Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
Dados técnicos "Activação externa"
1
54
2
3
P_BE_0014_SW
Tipo de controlo 0 (conf. Código de identi‐ficação)
Instalar
33
Pino
1 = Entrada de pausa (função deligação)
Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
2 = Entrada do contacto Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
duração mín. de contacto: 20 ms
Frequência máx. de impulsos: 25 Imp/s
3 = Entrada analógica* Carga de entrada: aprox. 120 Ω
4 = GND
5 = Entrada auxiliar Tensão com contactos abertos: aprox. 5 V
Resistência de entrada: 10 kΩ
Activação: n contacto isento de potencial(aprox. 0,5 mA)
n interruptor semi-condutor (tensãoresidual < 0,7 V)
* Com aprox. 0,4 mA (4,4 mA) a bomba de dosagem realiza o seu pri‐meiro curso de dosagem e, com aprox. 19,2 mA, muda para a operaçãocontínua.
Tipo de controlo 1 (conf. Código de identi‐ficação)
Instalar
34
GND
Entradas Saídas
Bomba, lado interior
Esquema de ligações Sigma Control
Circuito de conexão externo
Monitorização de ruptura da
membrana
Monitorização de dosagem
Monitori- zação do nível
Relé de indicação de
falha
Aviso
Rede eléctrica
Exemplos de ligação: página seguinte
Monitori- zação de dosagem Flow Control
Sensor de ruptura da membrana
3 branco / NO (temporiz.)
Relé de indicação de
falha e temporizador
Cabo VDE:
Mensagem vazia
2 castanho / C (temporiz.)
1 branco / NO
4 castanho / C
1 amarelo / NO (indic. falha)
4 verde / C (indic. falha)
2 verde / NC
3 castanho / pausa
2 azul / alarme
1 preto / GND
1 castanho / 5 V
2 branco / Cod.
4 preto / GND
3 azul
2 azul / alarme
1 preto / GND
Cabo VDE:
1 castanho / pausa2 branco / contacto
4 preto / GND
3 azul / analógico
5 cinzento / auxiliar
P_SI_0089_SW
Fig. 25: Esquema de ligações Sigma Control
Instalar
35
Verschaltungsbeispiele Universal-Steuerkabel
bauseits Kabel Pumpe, Innenseite
2 weiss / Kontakt
4 braun / GND
GND
Extern-Anschaltung
Funktion „Extern-Contact“(ProMinent-Extern/Kontakt-Kabel)2-adrig
1 braun / Pause2 weiss / Kontakt
4 schwarz / GND
3 blau / Analog
5 grau / Auxiliar
GND
GND
Extern-Anschaltung
1 braun / Pause2 weiss / Kontakt
4 schwarz / GND
3 blau / Analog
5 grau / Auxiliar
Extern-Anschaltung
1 braun / Pause2 weiss / Kontakt
4 schwarz / GND
3 blau / Analog
5 grau / Auxiliar
Extern-Anschaltung
1 braun / Pause2 weiss / Kontakt
4 schwarz / GND
3 blau / Analog
5 grau / Auxiliar
Extern-Anschaltung
GND
GND
+
-
Funktion „Extern-Contact“(ProMinent-Universal-Steuerkabel)5-adrig
Funktion „Pause“
Funktion „Auxiliarfrequenz“
Funktion „Extern-Analog“
Impulsfrequenz,z.B. Kontaktwassermesser, SPS etc.
Impulsfrequenz,z.B. Kontaktwassermesser, SPS etc.
Dauerkontakt (potenzialfrei)z.B. Extern Ein/Aus von Leitwarte
Dauerkontakt (potenzialfrei)z.B. von Leitwarte
0/4-20 mA
Analogsignal,z.B. von magnetisch induktivemDurchflussmesser P_SI_0091_SW
Exemplos de ligação Cabo de controlo universal
por parte do cliente Cabo Bomba, lado interior
Função "Extern-Contact"(ProMinent-Extern/Cabo de contacto)
Circuito de conexão externo
Circuito de conexão externo
Circuito de conexão externo
Circuito de conexão externo
Circuito de conexão externo
2 branco / contacto
4 castanho / GND
Frequência dos impulsos,por ex. medidor de água de contacto, PLC etc.
Frequência dos impulsos,por ex. medidor de água de contacto, PLC etc.
Função "Extern-Contact"(Cabo de controlo universal ProMinent)
Função "Pausa"
3 azul / analógico2 branco / contacto1 castanho / pausa4 preto / GND5 cinzento / auxiliar
3 azul / analógico2 branco / contacto1 castanho / pausa4 preto / GND5 cinzento / auxiliar
3 azul / analógico2 branco / contacto1 castanho / pausa4 preto / GND5 cinzento / auxiliar
3 azul / analógico2 branco / contacto1 castanho / pausa4 preto / GND5 cinzento / auxiliar
Contacto permanente (isento de potencial) por ex. Externo ligado/desligado do posto de comando
Contacto permanente (isento de potencial) por ex. do posto de comando
Sinal analógico,por ex. de medidor de débito magnético indutivo
Função "Extern-Analog"
Função "Frequência auxiliar"
Instalar
36
7.2.2 Bomba, Alimentação de tensão
1. Instalar um interruptor de paragem de emergência ou integrar abomba na gestão da paragem de emergência da instalação.
2. Instalar o cabo da bomba.
– Os dados eléctricos importantes encontram-se na placade características da bomba.
7.2.3 Outros conjuntos
Instalar os outros conjuntos de acordo com a sua documentaçãofornecida.
Outros conjuntos
Instalar
37
8 Ajustar
Como complemente, consulte no capítulo "Visão geral doaparelho e elementos de comando" os "Elementos decomando e funções das teclas" e, em anexo, a "Vista geralde funcionamento/ajuste".
O comando da bomba regressa à indicação contínua se,durante 1 minuto, não for premida nenhuma tecla.
8.1 Informações adicionais para ajuste da bomba
Indicação contínua
Possibilidades de ajuste
intermitente
B0082
Fig. 26
Premir a tecla [P] brevemente
ð Em simultâneo muda para o próximo ponto de menu ou parauma indicação contínua.
Premir a tecla [P] durante 3 s
ð A introdução é cancelada e regressa a uma indicação contínua.
B0083
Fig. 27: a) Alterne entre a alteração de algarismos individuais e a alte‐ração de um número; b) Mudar a posição no número; c) Regressar nonúmero. Esclarecimentos no texto seguinte.
Premir 1 vez a tecla [ i ].
Confirmar introdução
Abandonar o ponto de menu sem con‐firmar
Alteração incremental de um tamanho
Ajustar
38
Pode alternar entre a alteração por algarismos de um tamanho ("Alteraçãode algarismos individuais" = Padrão) e a alteração incremental de umtamanho ("Alteração de um número").
Premir as teclas de seta [PARA CIMA] ou [PARA BAIXO].
ð O algarismo individual ou número intermitente é assim contadopor ordem crescente ou decrescente.
Na "Alteração de algarismos individuais": confirmar os algarismosindividuais com a tecla [P].
ð Ao confirmar o último algarismo individual, muda em simultâneopara o ponto de menu seguinte ou para uma indicação con‐tínua.
Na "Alteração de um número": Premir 1 vez a tecla [P].
ð Em simultâneo muda para o próximo ponto de menu ou parauma indicação contínua.
Premir 2 vezes a tecla [ i ].
ð Regressa ao primeiro algarismo.
8.2 Verificar variáveis ajustáveis
Antes de ajustar o comando da bomba, pode verificar os ajustes actuaisdas variáveis ajustáveis:
Prima a tecla [ i ] ("i" como "Info"), caso o ecrã LCD apresente umaindicação contínua - na indicação falta o símbolo para a tecla [P].
ð Cada vez que prima a tecla [ i ] vai ver uma outra indicaçãocontínua.
O número de indicações contínuas depende do código de identificação,do modo de funcionamento seleccionado e dos dispositivos adicionaisligados, ver vista geral "Indicações contínuas" em anexo.
8.3 Mudar para o modo de ajuste
1. Numa indicação contínua, premir a tecla [P] por 2 segundos.
ð O comando da bomba muda para o modo de ajuste.
2. Caso o “CODE 1” tenha sido definido, após premir a tecla [P] deveser primeiro introduzido o código.
Os seguintes menus podem ser seleccionados no modo de ajuste - com‐pare também com a "Vista geral de funcionamento/ajuste" em anexo:
n “Menu MODE”n “Menu CODE” (opção)
Alterar variáveis ajustáveis
Confirmar variáveis ajustáveis
Corrigir algarismo incorrectamente ajus‐tado
Ajustar
39
n “Menu SET”n “Janela-CLEAR”
Para adaptar a bomba às suas necessidades de processo,devem respeitar o seguinte procedimento:
1. No menu “MODE” seleccionar o modo de funcionamento.
2. No menu “SET” efectuar, se necessário, os ajustes a este modo defuncionamento.
P2 sIndicação
contínua
MenuMenuMODEMODE
MenuMenuSETSET
MenuMenuCODECODE
JanelaJanelaCLEARCLEAR
1.
2.
B0084
Fig. 28Excepções: Timer e PROFIBUS®.
Tome nota do esquema.
8.4 Seleccionar o modo de funcionamento (Menu MODE)
No menu “MODE” podem ser seleccionados os seguintes modos de fun‐cionamento (dependendo do código de identificação podem estarausentes modos de funcionamento):
n “Manual” : para a operação manual (variante de comando do códigode identificação: "Manual", disponível por predefinição)
n “Analógico” : para o controlo de corrente (variante de comando docódigo de identificação: "Corrente Analógica")
n “Contacto” : para operação de contacto (variante de comando docódigo de identificação: "Externo 1:1" / "Externo com Pulse Control")
n “Batch” : para Operação de lote (variante de comando do código deidentificação: "Externo com Pulse Control")
Ajustar
40
PBatchContactManualAnalog
Analog
Manual
Contact
Batch
Indicaçãocontínua
- ANALÓGICO
- MANUAL
- CONTACTO
- BATCH
P
B0085
Fig. 29
8.5 Ajustes do modo de funcionamento (Menu SET)
Primeiro, no menu “MODE” , seleccionar o modo de funcio‐namento.Excepções: Timer e PROFIBUS®.
No menu “SET” pode efectuar diferentes ajustes, dependendo do modode funcionamento seleccionado.
Em todos os modos de funcionamento estão disponíveis as seguintes fun‐ções programáveis:
n Calibração (Menu “CALIB” )n Frequência auxiliar (Menu “AUX” )n Flow (Menu “FLOW” ; disponível apenas se a monitorização de
dosagem estiver ligada) - a este respeito consultar o capítulo "Ajustesde funções programáveis (Menu SET)".
Se estiver disponível outro menu de ajuste, este resulta do modo de fun‐cionamento seleccionado.
8.5.1 Ajustes do modo de funcionamento "Manual"
A par dos menus de ajuste descritos em maior detalhe no capítulo"Ajustes de funções programáveis (Menu SET)", no modo de funciona‐mento “Manual” no Menu “SET” não está disponível nenhum outro menude ajuste.
8.5.2 Ajustes do modo de funcionamento "Analógico" (Menu ANALG)
A par dos menus de ajuste descritos em maior detalhe no capítulo"Ajustes de funções programáveis (Menu SET)", no modo de funciona‐mento “Analógico” no Menu “SET” está disponível adicionalmente omenu “ANALG” .
A frequência de curso é controlada através de um sinal de corrente analó‐gico, através do conector "Activação externa".
Vista geral
Ajustar
41
Indicaçãocontínua B0086
Fig. 30Pode seleccionar entre 3 tipos de processamento do sinal de corrente:
n “0 - 20 mA” :– Com 0 mA a bomba está parada.– Com 20 mA a bomba funciona à frequência de curso máxima.– Entre estes valores, a frequência de curso é proporcional ao sinal
de corrente.n “4 - 20 mA” :
– Com 4 mA a bomba está parada.– Com 20 mA a bomba funciona à frequência de curso máxima.– Entre estes valores, a frequência de curso é proporcional ao sinal
de corrente.– Para sinais de corrente inferiores a 3,8 mA surge uma mensagem
de erro e a bomba pára - por ex. no caso de ruptura do cabo.n “Curva” : No modo de processamento “Curva” pode programar livre‐
mente o comportamento da bomba. Existem três possibilidades:– Recta – Cinta lateral inferior – Cinta lateral superior
Indicação contínua B0087
Analógico
Analógico
Analógico
AnalógicoAnalógico
Analógico Analógico
Fig. 31
No ecrã LCD surge o símbolo . Pode introduzir um qualquer compor‐tamento da frequência de curso da bomba, proporcional ao sinal de cor‐rente. Para isso, indique dois quaisquer pontos P1 (I1, F1) e P2 (I2, F2)(F1 é a frequência de curso, com a qual a bomba deve trabalhar com acorrente I1); para isso defina uma Recta e, assim, o comportamento:
Recta
Ajustar
42
I [mA]I 1 I 2
F1
F2
Fmax
0 20
P1
P2
B0088
Fig. 32F1 Frequência de curso, com a qual a bomba deve trabalhar com a cor‐
rente I1F2 Frequência de curso, com a qual a bomba deve trabalhar com a cor‐
rente I2
Desenhe um diagrama como o diagrama acima – comvalores para (I1, F1) e (I2, F2) – para poder ajustar ocomando da bomba como pretendido.
Através destes modos de processamento pode activar uma bomba dedosagem através do sinal de corrente, como indicado nos diagramasabaixo.
Cinta lateral inferior:
No ecrã LCD surge o símbolo . Abaixo de I1 trabalha a bomba comF1 – acima de I2 a bomba pára. Entre I1 e I2 a frequência de curso entreF1 e F2 é proporcional à corrente de sinal.
I [mA]I 1 I 2
F2
F1
0 20
a) b)
P1
P2
Fmax
B0089I [mA]I 1 I 2
F1
0 20
P1
P2 F2
Fmax
Fig. 33: Cinta lateral inferior, por ex. bomba de resíduos alcalinosCinta lateral superior:
No ecrã LCD surge o símbolo . Abaixo de I1 a bomba pára – acimade I2 a bomba trabalha com F2. Entre I1 e I2 a frequência de curso entreF1 e F2 é proporcional à corrente de sinal.
A menor diferença processável entre I1 e I2 é de 4 mA.
Cinta lateral inferior/superior
Ajustar
43
I [mA]I 1 I 2
F1
0 20
P1
P2 F2
Fmax
B0090
Fig. 34: Cinta lateral superior, por ex. bomba de resíduos ácidos
No ponto de menu “ER” (Error) pode activar um processamento de errospara o modo de processamento “Curva” . Para sinais de corrente abaixode 3,8 mA surge a mensagem de erro e a bomba pára.
8.5.3 Ajustes do modo de funcionamento "Contacto" (Menu CNTCT)
A par dos menus de ajuste descritos em maior detalhe no capítulo"Ajustes de funções programáveis (Menu SET)", no modo de funciona‐mento “Contacto” no Menu “SET” está disponível adicionalmente o menu“CNTCT” .
O modo de funcionamento “Contacto” permite-lhe activar cursos indivi‐duais ou uma série de cursos. Os cursos podem ser activados através deum impulso no conector "Activação externa". Este modo de funciona‐mento destina-se a converter os impulsos de entrada em cursos, comuma redução (rupturas) ou pequena translação.
CUIDADOCaso mude para outro modo de funcionamento, o factor éreposto a "1".
Na versão do código de identificação "Contacto - Código de identificação:Externo com Pulse Control" pode indicar após quantos impulsos deveocorrer um curso. "Contacto - Código de identificação: Externo com PulseControl" destina-se a pequenas quantidades de dosagem.
Indicação contínua
B0091
Contacto Contacto
Fig. 35O número de cursos por impulso depende do factor que indicar. Assimpode virtualmente multiplicar os impulsos de entrada com um factor de1,01 a 99,99 ou reduzir com um factor de 0,01 a 0,99:
Número de cursos executados = factor x número de impulsos de entrada
Processamento de erros
Ajustar
44
Tabela de exemplos
Factor Impulsos(Sequência)
Número decursos(Sequência)
Transmissão 1 1 1
2 1 2
25 1 25
99,99 1 99,99
1,50 1 1,50 (1 / 2)
1,25 1 1,25 (1 / 1 / 1 /2)
Redução 1 1 1
0,50 2 1
0,50 10 1
0,50 100 1
0,50 4 1
0,50 2,5 (3 / 2) (1 / 1)
0,50 1,33 (2 / 1 / 1) (1 / 1 / 1)
Esclarecimento sobre a transmissão
Factor Impulsos e cursos
com um factor 1 ... com 1 impulso é executado 1curso
com um factor 2 ... com 1 impulso são executados 2cursos
com um factor 25 ... com 1 impulso são executados 25cursos
Esclarecimento sobre a redução
Factor Impulsos e cursos
com um factor 1 ... após 1 impulso é executado 1curso
com um factor 0,5 ... após 2 impulsos é executado 1curso
com um factor 0,1 ... após 10 impulsos é executado 1curso
com um factor 0,75 ... é executado uma vez após 2impulsos 1 curso, depois duasvezes após 1 impulso 1 curso enovamente 1 curso após 2impulsos etc.
Exemplo
Ajustar
45
Caso se obtenha um resto ao dividir pelo factor, o softwareda bomba conta junto os valores restantes. Assim que éalcançada ou excedida a soma "1", a bomba executa umcurso adicional. Desta forma resulta, no funcionamento dedosagem, o número exacto de cursos de acordo com ofactor.
Adicionalmente pode activar a extensão funcional "Memory" (Identificador“Mem” surge no ecrã LCD; “Mem” = Memory = Memória). Com "Memory"activada, o software da bomba adiciona cursos restantes que nãopuderam ser processados, até à capacidade máxima de 65535 cursos doacumulador de cursos. Caso seja excedida esta capacidade máxima, abomba muda para avaria.
Pode adaptar a bomba idealmente ao respectivo processo, por ex. emconjunto com medidores de água de contacto.
8.5.4 Ajustes do modo de funcionamento "Batch" (Menu BATCH)
A par dos menus de ajuste descritos em maior detalhe no capítulo"Ajustes de funções programáveis (Menu SET)", no modo de funciona‐mento “Batch” no Menu “SET” está disponível adicionalmente o menu“BATCH” .
Indicação contínua
B0092
Fig. 36O modo de funcionamento “Batch” é uma variante do modo de funciona‐mento “Contacto” - ver primeiro no capítulo "Ajustes do modo de funcio‐namento “Contacto” . Pode também pré-seleccionar aqui um número decursos (sem fracções, apenas números inteiros de 1 a 65535), mastambém uma quantidade de dosagem (Lote). Para alternar entre a intro‐dução "Número de cursos" e "Quantidade de dosagem", premir no respec‐tivo ponto de menu a tecla [ i ] 1x (conf. "Vista geral de funcionamento/ajuste" em anexo).
O modo de funcionamento “Batch” destina-se a grandes quantidades dedosagem.
A dosagem pode ser activada premindo a tecla [P] ou através de umimpulso, pelo conector "Activação externa".
O número de impulsos de entrada que não puderam ser processados sãomemorizados na memória de cursos pelo comando da bomba. Com"Memory" não activada, a memória de cursos está limitada ao tamanho dobatch - com "Memory" a 65535 cursos.
Pode apagar esta, mudando para outro modo de funcionamento.
Adicionalmente pode activar a extensão funcional "Memory" (Identificador“Mem” surge no ecrã LCD; “Mem” = Memory = Memória). Com "Memory"activada, o software da bomba adiciona cursos restantes que nãopuderam ser processados, até à capacidade máxima de 65535 cursos doacumulador de cursos. Caso seja excedida esta capacidade máxima, abomba muda para avaria.
Pode adaptar a bomba idealmente ao respectivo processo, por ex. emconjunto com medidores de água de contacto.
Extensão funcional "Memory"
Extensão funcional "Memory"
Ajustar
46
8.6 Ajustes das funções programáveis (menu SET)
No menu SET estão disponíveis as seguintes funções programáveis paraos menus de ajuste em todos os modos de funcionamento:
n Calibração (Menu “CALIB” )n Frequência auxiliar (Menu “AUX” )n Menu Flow ( “FLOW” ; disponível apenas caso esteja ligado o disposi‐
tivo de monitorização da dosagem)
8.6.1 Ajustes da função "Calibração" (Menu CALIB)
Indicação contínua
B0093
Fig. 37A bomba também pode ser operada no estado calibrado. As respectivasindicações contínuas podem então exibir directamente a quantidade dedosagem ou a potência de dosagem. A calibração permanece inalteradano caso de uma alteração do comprimento ajustado do curso, até ±10 dedivisões de escala (no caso de um comprimento de curso ajustado de 40% trata-se de uma área de 30 % ... 50 %). Caso o comprimento de cursofor alterado em mais que ±10 da graduação de escala, então a luz deaviso amarela acende, a indicação contínua pisca e o identificador inter‐mitente “Calib” é exibido.
– Atingir sempre os 20% de comprimento de curso!Caso contrário a calibração fica incerta.
– A calibração torna-se mais certa quanto mais cursos abomba executa durante a calibração. Recomendação:mínimo 200 elevações.
CUIDADOPerigo com meios de dosagem perigososNas seguintes instruções de manuseio é possível haver con‐tacto com o meio de dosagem.
– Caso o meio de dosagem seja perigoso estão previstascorrespondentes medidas de segurança juntamentecom as seguintes instruções de manuseio.
– Ter em atenção as folhas de dados de segurança domeio de dosagem.
1. Introduzir a mangueira de medição num cilindro de medição com omeio de dosagem, a mangueira de pressão deve ser instalada deforma definitiva (pressão de serviço, ...!).
2. Aspirar o meio de dosagem (premir ambas as teclas de seta emsimultâneo), caso a mangueira de aspiração esteja vazia.
3. Anotar a altura de enchimento no cilindro de medição e compri‐mento de curso.
4. Seleccionar o menu “CALIB” e mudar para o primeiro ponto demenu com a tecla [P].
Calibração
Ajustar
47
5. Seleccionar “ON” com uma das setas de tecla e mudar para oponto de menu seguinte com a tecla [P].
6. Para iniciar a calibração premir a tecla [P]: A bomba começa a bom‐bear e indica o número de cursos, em certos intervalos é exibido“STOP” . A bomba trabalha com a frequência de curso que estáajustada em “MANUAL” .
7. Após um número de cursos adequado parar a bomba com a tecla[P].
8. Determinar a quantidade de dosagem transportada (Diferença entrea quantidade de saída - quantidade restante).
9. Introduzir esta quantidade no ponto de menu seguinte e emseguida mudar para o ponto de menu seguinte com a tecla [P].
10. No ponto de menu “UNIT” seleccionar a unidade ( “L” ou “gal” )com uma das teclas de seta e premir a tecla [P].
ð A bomba está calibrada.
Consequência:
n As indicações contínuas correspondentes indicam os valores cali‐brados.
n A quantidade total de cursos e o total de litros são repostos a "0" pelacalibração.
n A bomba está no estado STOP.
8.6.2 Configurações da função "frequência auxiliar" (Menu-AUX)
Indicação contínua
B0094
Fig. 38A função programável "Frequência auxiliar" permite a ligação de uma fre‐quência de curso adicional, que pode ser definida no menu- “AUX” . Podeser activada pelo conector "Activação externa". Caso exista uma fre‐quência auxiliar então é exibido o identificador “AUX” no ecrã LCD.
Esta frequência auxiliar tem prioridade em relação à frequência de cursoque o modo de funcionamento momentaneamente seleccionado indica.
8.6.3 Configuração da função "Flow" (Menu FLOW)
Indicação contínua
B0095
Fig. 39O menu- “FLOW” é exibido apenas se uma monitorização de dosagemestiver ligada ao conector "Monitorização de dosagem". A monitorizaçãode dosagem regista os diferentes cursos de dosagem da bomba naligação de pressão e indica transmite estes ao comando da bomba. Seesta mensagem de erro permanecer desligada tantas vezes seguidascomo está configurado no menu- “FLOW” (devido a falha ou dosagemdemasiado reduzida), a bomba é parada.
Ajustar
48
8.7 Definir código (menu-CODE)
No menu- “CODE” pode introduzir se quer bloquear partes das possibili‐dades de ajuste.
Indicação contínua
B0096
Fig. 40No primeiro ponto de menu pode definir tanto o CODE 1 como o CODE 2(ambos utilizam o mesmo número.).
n “Seleccionar CODE 1” para bloquear o modo de ajuste (① no anexo"vista geral de funcionamento/ajuste"). No seguinte ponto de menuintroduzir o número que quer utilizar como código.
n “Seleccionar CODE 2” , para bloquear as possibilidades de configu‐ração dos os tamanhos directamente alteráveis nas indicações contí‐nuas (② no anexo "vista geral de funcionamento/ajuste"). No seguinteponto de menu introduzir o número que quer utilizar como código.
n “Seleccionar NONE” , para cancelar o bloqueio definido.
8.8 Eliminar número total de cursos ou de litros (janela-CLEAR)
Indicação contínua
B0097
Fig. 41Na janela- “CLEAR” pode apagar a o total dos cursos gravados e aomesmo tempo eliminar o total de litros (= colocar em "0"). Para tal podesair da janela pressionando brevemente a tecla [P].Os valores foram somados desde a colocação em funcionamento dabomba ou desde a última eliminação.
Ajustar
49
9 Operação
Neste capítulo são descritas todas as possibilidades de comando queestão à sua disposição, caso o comando da bomba se encontre em indi‐cação contínua então o símbolo para a tecla [P] está em falta.
– Tenha em atenção as vistas gerais "elementos decomando e funções das teclas" e "vista geral de funcio‐namento/ajuste".
– Tenha em atenção a vista geral "Indicações contínuas".Ela indica-lhe quais são as indicações contínuas queestão disponíveis em cada modo de funcionamento equais os tamanhos que podem ser directamente na indi‐cação contínua correspondente.
9.1 Operação manual Pode ajustar o comprimento de curso, de forma contínua com o botão deajuste do comprimento de curso numa área de 0 ... 100 %. A área decomprimento de curso recomendada na qual a quantidade de dosagemajustada se deixa reproduzir de uma forma tecnicamente útil encontra-seentre 30 ... 100 %.
Em caso de frequências de curso reduzidas o comando dabomba mota para a operação Stop-and-Go! Isto acontececom frequências de curso que estejam abaixo de 1/3 da fre‐quência de curso máxima.Assim é assegurado um arrefecimento suficiente do motor,em caso de frequências de curso baixas.
Tem as seguintes possibilidades de comando pelas teclas, compare afigura na página seguinte:
Parar a bomba: Premir a tecla [START/STOP].Iniciar a bomba: Premir novamente a tecla [START/STOP].
No modo de funcionamento “Batch” : Premir a tecla [P] brevemente.
Pressione a tecla [P] durante 15 s se quiser voltar a carregaras definições de fábrica!As configurações actuais são assim eliminadas.
Se premir a tecla [P] durante 2 s numa indicação contínua, então ocomando da bomba muda para o modo de ajuste, ver capítulo "Ajustar".
Caso o “CODE 1” tenha sido definido, após premir a tecla [P] deve serprimeiro introduzido o código.
Ajustar o comprimento do curso
Parar/Iniciar bomba
Iniciar lote
Carregar a configuração de fábrica
Mudar para o modo de ajuste
Operação
50
Cada vez que prima a tecla [i] vai ver uma outra indicação contínua. Onúmero de indicações contínuas depende do código de identificação, domodo de funcionamento seleccionado e dos dispositivos adicionaisligados.
Para alterar um tamanha (ver em baixo) directamente na indicação con‐tínua correspondente, prima uma das [Teclas de seta] até que o identifi‐cador [Set] seja exibido.
(O atraso foi programado, de forma a que os tamanhos não sejam alte‐rados inadvertidamente.)
Caso o “CODE 2” tenha sido definido, é necessário introduzir primeiro ocódigo, depois de uma [Tecla de seta] ter sido pressionada.
Os tamanhos directamente alteráveis são individualmente:
Nos modos de funcionamento “Manual” , “Contact” e “Batch” :
Pode alterar as frequências de curso na indicação contínua “frequênciade curso” .
No modo de funcionamento “Manual” :
Pode alterar a potência de dosagem na indicação contínua "potência dedosagem".
O factor é a quantidade de cursos, que são accionados por um impulsoexterno ou premindo a tecla [P] (apenas modo de funcionamento“Batch” ).
No modo de funcionamento “Batch” :
É possível alterar o factor pela indicação contínua "cursos restantes".Alguns segundos depois de ter ajustado o factor o comando da bombavolta para a indicação contínua inicial.
Para exibir as versões dos programas prima a tecla [P] durante 10 s.
“V1052” + “X1010”
Em “LOAD3” largar imediatamente a tecla [P]!
No modo de funcionamento “Batch” :
Pode alterar o tamanho do lote a partir da indicação contínua "Tamanhodo lote/Litros restantes". Alguns segundos depois de ter ajustado otamanho do lote o comando da bomba volta para a indicação contínua ini‐cial.
A função "aspirar" é accionada premindo simultaneamente ambas as[teclas de seta].
Indicações de erro são confirmadas premindo brevemente a tecla [P].
Verificar variáveis ajustáveis
Alterar tamanhos directamente alteráveis
Frequência do curso pré-ajustada
Potência de dosagem
Factor
Exibir versões do programa
Tamanho do lote
Aspirar
Confirmar erro
Operação
51
Modo de ajuste
B0098
P
P
P
i
STOPSTOPSTARTSTART
Indicação contínua
2 s
Parar/Iniciar bomba
Alterar tamanhos directamente alteráveis
= Bloqueio (CÓDIGO 1)= Bloqueio (CÓDIGO 2)
Aspirar
Iniciar lote (apenas em modo de funcionamento "Batch")
Confirmar erro
Verificar variáveis ajustáveis
2
2
1 1
9.2 Controlo remoto
Existe a possibilidade de controlar a bomba à distância por um cabo decomando, PROFIBUS® ou CAN-Bus, ver capítulo "Ajustar - seleccionarmodo de comando (Menu-MODE)" e o capítulo "Controlar", a manual adi‐cional para a gama ProMinent®/ L e as versões ProMinent® Sigma comPROFIBUS®“ como também a sua documentação de instalação.
Operação
52
10 Manutenção
ATENÇÃOAntes de enviar a bomba, ter sempre em atenção as indica‐ções de segurança e as indicações no capítulo "Armazena‐mento, transporte e desembalamento"!
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemDevido à pressão na unidade de alimentação e nas peçasvizinhas da instalação, poderá respingar meio de dosagempara fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ouabertura das mesmas.
– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reacti‐vação negligente.
– Despressurizar as peças hidráulicas da instalação antesde qualquer trabalho.
ATENÇÃOAviso relativo a meio de dosagem perigoso ou desconhecidoCaso tenha sido utilizado um meio de dosagem perigoso oudesconhecido: poderá sair pelas peças hidráulicas aquandode trabalhos na bomba.
– Antes de trabalhar na bomba, equipar-se com medidasde protecção adequadas (óculos protectores, luvas deprotecção, etc.). Ter em atenção a folha de dados desegurança do meio de dosagem.
– Antes de trabalhar na bomba, esvaziar e lavar a unidadede alimentação.
ATENÇÃOPerigo de choque eléctricoDurante trabalhos no motor ou em dispositivos adicionaiseléctricos, existe a possibilidade de sofrer um choque eléc‐trico.
– Antes de trabalhos no motor, ter em atenção as indica‐ções de segurança no seu manual de instruções!
– Caso esteja disponível um ventilador exterior, motor deajuste ou outros dispositivos adicionais, desbloqueartambém estes e verificar quanto à ausência de tensão.
Armazene um kit de peças sobressalentes para trabalhos demanutenção. Encontra os números de encomenda emanexo, em "Informações de encomenda" - "Kits de peçassobressalentes".
Peças sobressalentes de terceiros podem provocar pro‐blemas nas bombas.– Utilizar apenas peças sobressalentes originais.– Utilizar os kits de peças sobressalentes correctos. Em
caso de dúvida, consultar os desenhos em explosão eas informações de encomenda em anexo.
Indicações de segurança
Manutenção
53
Intervalo Tarefa de manutenção Pessoal
Após aprox. 5000 horas defuncionamento
Mudar o óleo da engrenagem - ver "Mudar o óleo da engrenagem"neste capítulo.
Pessoal ins‐truído
Trimestralmente Verificar o nível de óleo.
Trimestralmente* n Inspeccionar a fixação das linhas de dosagem na unidade dealimentação.
n Inspeccionar a fixação das válvulas reguladora da pressão e deaspiração.
n Inspeccionar a fixação dos parafusos da cabeça de dosagem.n Verificar o estado da membrana de dosagem - ver Ä “Verificar o
estado da membrana de dosagem” na página 54.n Inspeccionar a alimentação correcta: Permitir que a bomba
aspire brevemente.n Inspeccionar o estado das ligações eléctricas.
Pessoal técnico
* Em funcionamento normal (aprox. 30 % do funcionamento contínuo).
Em funcionamento intenso (por ex. funcionamento contínuo): intervalosmenores.
A membrana de dosagem é uma peça de desgaste, cuja vida útil dependedos seguintes parâmetros:
n Pressão de retorno da instalaçãon Temperatura de serviçon Propriedades do meio de dosagem
No caso de meios de dosagem abrasivos, a vida útil da membranadiminui. Nestes casos recomenda-se uma verificação mais frequente damembrana.
Indicação Valor Unidade
Binários de aperto para parafusos dacabeça de dosagem:
4,5 ... 5,0 Nm
ATENÇÃOAviso de ferimentos ocularesAo abrir a válvula de sobrepressão é possível que uma molasob forte tensão salte.
– Utilizar óculos de protecção.
Purgar o óleo da engrenagem
1. Desapertar o parafuso de ventilação (1).
2. Colocar um cárter de óleo sob o parafuso de descarga de óleo (2).
3. Desapertar o parafuso de descarga de óleo (2) da caixa de accio‐namento.
4. Deixar o óleo da engrenagem sair do accionamento.
5. Enroscar o parafuso de descarga de óleo (2) com uma novavedação.
Abastecer óleo da engrenagem
Unidades de alimentação standard:
Verificar o estado da membrana dedosagem
Binários de aperto
Unidades de alimentação com válvula desobrepressão integrada
Mudar o óleo da engrenagem
Manutenção
54
Requisito: óleo de engrenagem de acordo com o capítulo "Indicações deencomenda".
1. Ligar a bomba.
2. Abastecer lentamente óleo de engrenagem através do orifício parao parafuso de ventilação (1) até a janela de inspecção do óleo (3)estar cheia até meio.
3. Deixar funcionar a bomba por 1 ... 2 minutos mais
4. Voltar a apertar o parafuso de ventilação (1).
Manutenção
55
11 Reparação
ATENÇÃOAntes de enviar a bomba, ter sempre em atenção as indica‐ções de segurança e as indicações no capítulo "Armazena‐mento, transporte e desembalamento"!
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemDevido à pressão na unidade de alimentação e nas peçasvizinhas da instalação, poderá respingar meio de dosagempara fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ouabertura das mesmas.
– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reacti‐vação negligente.
– Despressurizar as peças hidráulicas da instalação antesde qualquer trabalho.
ATENÇÃOAviso relativo a meio de dosagem perigoso ou desconhecidoCaso tenha sido utilizado um meio de dosagem perigoso oudesconhecido: poderá sair pelas peças hidráulicas aquandode trabalhos na bomba.
– Antes de trabalhar na bomba, equipar-se com medidasde protecção adequadas (óculos protectores, luvas deprotecção, etc.). Ter em atenção a folha de dados desegurança do meio de dosagem.
– Antes de trabalhar na bomba, esvaziar e lavar a unidadede alimentação.
11.1 Limpeza de válvulas
Peças sobressalentes inadequadas às válvulas podem pro‐vocar problemas nas bombas.– Utilizar apenas peças novas que se adaptem à válvula
especial (tanto no que respeita o formato, como a resis‐tência a produtos químicos).
– Utilizar os kits de peças sobressalentes correctos. Emcaso de dúvida, consultar os desenhos em explosão eas informações de encomenda em anexo.
Indicações de segurança
Reparação
56
Pessoal: n Pessoal técnico
CUIDADOAviso de ferimentos e danos materiaisCaso a reparação não seja efectuada correctamente, existea possibilidade de sair por ex. meio de dosagem da unidadede alimentação.
– Utilize apenas peças novas que se adaptem à sua vál‐vula, tanto no que respeita o formato, como a resistênciaa produtos químicos!
– Ao montar a válvula, tenha em atenção a direcção dofluxo das ligações de pressão e aspiração.
1. Desapertar a válvula da unidade de alimentação.
2. Enroscar a cobertura da válvula (5) no seu lado de aspiração - verfigura.
3. Retirar as peças cuidadosamente do corpo da válvula (2).
4. Substituir as peças gastas.
5. Limpar as restantes peças.
6. Verificar todas as peças.
7. Colocar a esfera da válvula (3) e o assento da válvula (4).
8. Enroscar a cobertura da válvula (5).
1
2
3
4
5
P_SI_0013_SW
Fig. 42: Válvula esférica, simples, corte1 Vedação plana2 Corpo da válvula3 Esfera da válvula4 Assento da válvula5 Cobertura da válvula
Reparar válvulas esféricas
Reparação
57
11.2 Substituição da membrana de dosagem
Peças sobressalentes de terceiros podem provocar pro‐blemas nas bombas.– Utilizar apenas peças sobressalentes originais.– Utilizar os kits de peças sobressalentes correctos. Em
caso de dúvida, consultar os desenhos em explosão eas informações de encomenda em anexo.
Pessoal: n Pessoal técnico
Requisitos:
n Tomar medidas de protecção se necessário.n Ter em atenção a folha de dados de segurança do meio de dosagem.n Despressurizar a instalação.
1. Esvaziar a unidade de alimentação: Colocar a unidade de alimen‐tação de cabeça para baixo e deixar sair o meio de dosagem; lavarcom um meio adequado; no caso de meios de dosagem perigosos,lavar bem a unidade de alimentação!
2. Colocar o botão de ajuste do curso com a bomba em funciona‐mento até ao encosto, em 0 % de comprimento do curso.
ð O eixo de accionamento é agora de difícil rotação.
3. Desligar a bomba.
4. Desaparafusar as ligações hidráulicas dos lados da pressão e daaspiração.
5. Desapertar o sensor de ruptura da membrana da cabeça dedosagem.
6. Remover os 6 parafusos na cabeça de dosagem.
7. Remover a cabeça de dosagem.
8. Verificar o estado do sensor de ruptura de membrana, ver Ä “ Veri‐ficar o estado do sensor de ruptura de membrana” na página 60.
9. Soltar a membrana do eixo de accionamento com uma rotaçãosuave e repentina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
10. Desaparafusar totalmente a membrana do eixo de accionamento.
11. Como teste, aparafusar a nova membrana no sentido dos ponteirosdo relógio até encostar no eixo de accionamento.
ð A membrana assenta agora no batente da rosca e a lingueta damembrana encontra-se dentro da área de tolerância.
Reparação
58
P_SI_0029
2
3
A
1
Fig. 43: Área de tolerância da lingueta no disco da cabeça1 Membranas2 Disco da cabeça3 LinguetaA Área de tolerância
12. Caso tal não suceda, remover sujidade ou aparas da rosca e voltara aparafusar a membrana no eixo de accionamento, desta vez cor‐rectamente.
ð Caso tal continue a não suceder, entrar em contacto com o ser‐viço de assistência ao cliente ProMinent-ProMaqua.
13. Encaixar a cabeça de dosagem com os parafusos na membrana - aligação de aspiração deve ficar virada para baixo na posteriorposição de montagem da bomba.
14. Aplicar os parafusos apenas ligeiramente.
15. Enroscar o sensor de ruptura da membrana na cabeça dedosagem.
16. Ligar a bomba e posicionar o comprimento do curso a 100 %.
17. Parar a bomba e apertar os parafusos, agora em cruz. Binário deaperto - ver Ä “Binários de aperto” na página 54.
18. Ligar a bomba e verificar a estanquidade com a pressão máxima.
CUIDADOAviso de saída de meios de dosagemCaso o binário de aperto dos parafusos não seja inspeccio‐nado, podem ocorrer fugas na unidade de alimentação.
– Inspeccionar o binário de aperto dos parafusos após umperíodo de funcionamento de 24 horas!
– Nas cabeças de dosagem PP, PC e TT, inspeccionar obinário de aperto também trimestralmente!
Reparação
59
1. Substituir o sensor de ruptura de membrana caso tenha ficadohúmido do interior ou tenha entrado sujidade.
7 6 5 4 3
21
P_SI_0020_SW
Fig. 44: Corte através da sinalização de ruptura de membrana Sigma(versão "Indicação visual de ruptura")1 Camada de trabalho (≙ Membrana de trabalho)2 Camada de segurança (≙ Membrana de segurança)3 Lingueta4 Êmbolo5 Sensor de ruptura da membrana6 Cilindro, vermelho7 Tampa, transparente
2. Caso o êmbolo do sensor de ruptura de membrana, verFig. 44 pos.4, tenha ficado húmido ou sujo então este e a perfuração no qualestá inserido devem ser limpos.
3. Verificar se o movimento na perfuração ocorre de forma desimpe‐dida.
4. Montar novamente o sensor de ruptura de membrana limpo com oêmbolo limpo.
5. Testar o sensor de ruptura de membrana:
Sensor óptico de ruptura de membrana
1. Desaparafusar a tampa transparente do sensor de ruptura de mem‐brana.
2. Pressionar o cilindro vermelho para dentro do sensor de ruptura demembrana até que este encaixe.
3. Inserir o êmbolo no outro lado do sensor de ruptura de membrana,com um objecto liso e não afiado, para dentro da cabeça dedosagem (aprox. 4 mm) até que este seja activado.
CUIDADOO meio de dosagem pode sairCaso a lingueta da membrana com capacidade deexpansão fique danificada, em caso de ruptura damembrana pode sair meio de dosagem.
O êmbolo não pode ser arranhado - deve ficar total‐mente liso, para que não danifique a lingueta da mem‐brana com capacidade de expansão quando em fun‐cionamento.
Verificar o estado do sensor de ruptura demembrana
Reparação
60
4. Inserir novamente o cilindro vermelho no sensor de ruptura demembrana e repetir o teste.
5. Se ele não se activar ambas as vezes substituir o sensor de rupturade membrana.
6. Após o teste ter sido efectuado com sucesso aparafusar a tampatransparente no sensor de ruptura de membrana e continuar emcima ao montar a membrana.
Sensor eléctrico de ruptura de membrana
1. Inserir o êmbolo, com um objecto liso e não afiado, para dentro dacabeça de dosagem (aprox. 4 mm) até que o aparelho de avaliaçãoaccione um alarme.
CUIDADOO meio de dosagem pode sairCaso a lingueta da membrana com capacidade deexpansão fique danificada, em caso de ruptura damembrana pode sair meio de dosagem.
O êmbolo não pode ser arranhado - deve ficar total‐mente liso, para que não danifique a lingueta da mem‐brana com capacidade de expansão quando em fun‐cionamento.
2. Repetir o teste.
3. Caso o aparelho de avaliação não accione um alarme ambas asvezes, substituir o sensor de ruptura de membrana.
4. Após o teste ter sido efectuado com sucesso continuar em cima aomontar a membrana.
4
2
1
53
13
P_SI_0038
Fig. 45: Corte Unidade de alimentação1 Válvula de aspiração2 Membrana de dosagem3 Válvula reguladora da pressão4 Cabeça de dosagem5 Disco da cabeça13 Membrana de segurança
Reparação
61
12 Resolução de avarias de funcionamento
ATENÇÃOAviso relativo a meio de dosagem perigoso ou desconhecidoCaso tenha sido utilizado um meio de dosagem perigoso oudesconhecido: poderá sair pelas peças hidráulicas aquandode trabalhos na bomba.
– Antes de trabalhar na bomba, equipar-se com medidasde protecção adequadas (óculos protectores, luvas deprotecção, etc.). Ter em atenção a folha de dados desegurança do meio de dosagem.
– Antes de trabalhar na bomba, esvaziar e lavar a unidadede alimentação.
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemDevido à pressão na unidade de alimentação e nas peçasvizinhas da instalação, poderá respingar meio de dosagempara fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ouabertura das mesmas.
– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reacti‐vação negligente.
– Despressurizar as peças hidráulicas da instalação antesde qualquer trabalho.
12.1 Erros sem mensagem de erro
Descrição da falha Causa Medidas a tomar Pessoal
O LED verde (indicação defuncionamento) não seacende.
Não há tensão de rede ou atensão de rede existente éincorrecta.
Utilizar a tensão de rede prescritasegundo as indicações de tensão naplaca de características.
Pessoal elec‐trotécnico
Descrição da falha Causa Medidas a tomar Pessoal
O sensor de ruptura da mem‐brana disparou.
A membrana de trabalho da mem‐brana de dosagem está partida.
Substituir a membrana dedosagem.
Pessoal téc‐nico
ATENÇÃOAviso de saída de meios de dosagemAo dosear meios de dosagem críticos ou inflamáveis ounuma área explosiva, a segunda membrana não pode nuncaromper também.
– Ao activar o sensor de ruptura da membrana, parar deimediato a bomba e continuar a operar esta apenas comuma nova membrana de segurança multi camadas.
Indicações de segurança
Erros sem mensagem de erro
Resolução de avarias de funcionamento
62
12.2 Erros com mensagem de erro
12.2.1 Mensagens de erro
Descrição da falha Causa Medidas a tomar
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“MINIM” piscam.
O nível de líquido no reservatórioatingiu "Nível baixo 2º estágio".
Abastecer reservatório.
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“ANALG” piscam.
Comando da bomba está emmodo de funcionamento“Analog” , foi programado umcomportamento de falha no menu“ANALG” e a corrente decomando caiu abaixo de 3.8mA.
Eliminar causa da corrente decomando reduzida.
Programar o comportamento defalha para “OFF” , ver capítulo"Definir - Definições do modo defuncionamento (SET-Menu)".
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“CNTCT” piscam.
O comando da bomba está nomodo de funcionamento“Contact” ou “Batch” e aextensão funcional "Memory" foidefinida. Adicionalmente foi defi‐nido um factor muito grande, foidada a entrada de demasiadoscontactos ou a tecla [P] foi pre‐mida demasiadas vezes: Devidoa isso o acumulador de cursospassou o limite!
Premir a tecla [P], o conteúdo doacumulador é eliminado.
Configurar novamente a bomba.
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“FLOW” piscam.
O dispositivo de monitorização dadosagem não está ligado correc‐tamente.
Ligar correctamente o dispositivode monitorização de dosagem.
Premir a tecla [P].
O dispositivo de monitorização dedosagem indica mais cursoserrados do que os definidos nomenu “FLOW” .
Premir a tecla [P].Inspeccionar a causa e desligar.
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“MOTOR” piscam.
O motor não trabalha com a pre‐cisão suficiente devido à contra‐pressão demasiado elevada.
Reduzir a contrapressão.
Premir a tecla [P] (Função reset).
O motor sobreaqueceu. Verificar a temperatura ambiente(max. 40 °C).
Deixar o motor arrefecer.
Premir a tecla [P] (Função reset).
Outros erros de motor. Entrar em contacto com a ProMi‐nent.
Premir a tecla [P] (Função reset).
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“TEMPERATUR” piscam.
A temperatura na caixa da bombaé demasiado elevada devido auma temperatura exterior dema‐siado elevada.
Tratar de reduzir a temperaturaexterior.
Deixar a bomba arrefecer.
Premir a tecla [P] (Função reset).
A temperatura na caixa da bombaé demasiado elevada devido aum consumo de energia dabomba demasiado elevado.
Verificar a instalação, se neces‐sário alterar.
Deixar a bomba arrefecer.
Premir a tecla [P] (Função reset).
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“DIAPH” piscam.
A membrana de dosagem estápartida.
Substituir a membrana dedosagem consoante o capítulo"Reparar".
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“FAN” piscam.
Erro relacionado ao ventilador nacaixa da bomba.
Verificar ventilador, se necessáriosubstituir.
Premir a tecla [P] (Função reset).
Resolução de avarias de funcionamento
63
Descrição da falha Causa Medidas a tomar
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“SYSTEM” piscam.
Erro no controlo. Separar a bomba da rede e ligarnovamente.
Caso a mensagem de erro sejaexibida novamente então enviar abomba para a ProMinent.
Indicação LED vermelha acende, o identifi‐cador é exibido na indicação e “Error” e“MEM” piscam.
Acumulador de cursos superou olimite.
Eliminar causa.
Premir tecla [P], repensar conse‐quências para o seu processo.
12.2.2 Mensagens de aviso
Descrição da falha Causa Medidas a tomar
A indicação LED amarelaacende.
O nível de líquido no reservatório atingiu "Nívelbaixo 1º estágio".
Abastecer reservatório.
Indicação LED amarela estáacesa e indicador “Calib”pisca.
A bomba esta calibrada e o comprimento decurso difere mais de ±10 da graduação daescala do valor para o momento da calibração.
Repor o comprimento de curso oucalibrar novamente a bomba nocomprimento de curso desejado.
12.3 Todos os restantes erros
Entre em contacto com o seu representante da ProMinent!
Resolução de avarias de funcionamento
64
13 Colocação fora de serviço
ATENÇÃOPerigo de choque eléctricoDurante trabalhos no motor ou em dispositivos adicionaiseléctricos, existe a possibilidade de sofrer um choque eléc‐trico.
– Antes de trabalhos no motor, ter em atenção as indica‐ções de segurança no seu manual de instruções!
– Caso esteja disponível um ventilador exterior, motor deajuste ou outros dispositivos adicionais, desbloqueartambém estes e verificar quanto à ausência de tensão.
ATENÇÃOPerigo de resíduos químicosRegra geral, permanecem resíduos químicos na unidade dealimentação e na caixa após o funcionamento. Estes resí‐duos químicos poderão ser perigosos para pessoas.
– Antes de enviar ou transportar, seguir sempre as indica‐ções de segurança no capítulo "Armazenamento, trans‐porte e desembalamento".
– Limpar bem a unidade de alimentação e a caixa de pro‐dutos químicos e sujidade. Ter em atenção a folha dedados de segurança do meio de dosagem.
ATENÇÃOAviso relativo a meio de dosagem perigoso ou desconhecidoCaso tenha sido utilizado um meio de dosagem perigoso oudesconhecido: poderá sair pelas peças hidráulicas aquandode trabalhos na bomba.
– Antes de trabalhar na bomba, equipar-se com medidasde protecção adequadas (óculos protectores, luvas deprotecção, etc.). Ter em atenção a folha de dados desegurança do meio de dosagem.
– Antes de trabalhar na bomba, esvaziar e lavar a unidadede alimentação.
CUIDADOAviso relativo a salpicos de meio de dosagemDevido à pressão na unidade de alimentação e nas peçasvizinhas da instalação, poderá respingar meio de dosagempara fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ouabertura das mesmas.
– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reacti‐vação negligente.
– Despressurizar as peças hidráulicas da instalação antesde qualquer trabalho.
ATENÇÃOAviso de ferimentos ocularesAo abrir a válvula de sobrepressão é possível que uma molasob forte tensão salte.
– Utilizar óculos de protecção.
Colocação fora de serviço
Colocação fora de serviço
65
CUIDADOPerigo de danos no aparelhoO armazenamento e transporte incorrectos podem levar àdanificação do aparelho.
– Ter em atenção as indicações no capítulo "Armazena‐mento, transporte e desembalamento" aquando de umacolocação fora de funcionamento provisória.
Pessoal: n Pessoal técnico
1. Desligar a bomba da rede.
2. Despressurizar e ventilar o ambiente hidráulico da bomba.
3. Esvaziar a unidade de alimentação, colocando a bomba de cabeçapara baixo e deixando o meio de dosagem sair.
4. Lavar a unidade de alimentação com um meio adequado - respeitara folha de dados de segurança! Lavar bem a cabeça de dosagemno caso de meios de dosagem perigosos!
5. Eventuais trabalhos adicionais - ver capítulo "Armazenamento,transporte e desembalamento".
Pessoal: n Pessoal técnico
Purgar adicionalmente o óleo da engrenagem - ver capítulo "Manu‐tenção".
Pessoal: n Pessoal técnico
CUIDADOPerigo para o meio ambiente devido a eliminação incorrecta– Respeite os regulamentos locais em vigor, sobretudo
em relação a sucata electrónica!
CUIDADOPerigo para o meio ambiente devido ao óleo da engrenagemDentro da bomba encontra-se óleo da engrenagem, o qualpode causar danos ambientais.
– Purgar o óleo da engrenagem da bomba.– Respeite os regulamentos locais em vigor!
Colocação fora de funcionamento (provi‐sória)
Colocação fora de funcionamento defini‐tiva
Eliminação
Colocação fora de serviço
66
14 Dados técnicos
14.1 Dados de potência
Tipo Capacidade de alimentação mínimacom pressão de retorno máxima
Fre‐quênciado cursomáxima
Altura deaspi‐ração
Pressãopréviaperm., ladoda aspi‐ração
Tamanhoda ligação
bar psi l/h gph Cursos/min
ml/curso m WS bar R"-DN
120145 PVT 10 145 160 42 90 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
120145 SST 12 174 160 42 90 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
120190 PVT 10 145 220 58 120 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
120190 SST 12 174 220 58 120 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
120270 PVT 10 145 330 87 180 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
120270 SST 12 174 330 87 180 31,5 5 2 1 1/2" -DN25
070410 PVT 7 100 500 132 90 95,1 4 1 2" - DN25
070410 SST 7 100 500 132 90 95,1 4 1 2" - DN25
070580 PVT 7 100 670 177 120 95,1 4 1 2" - DN25
070580 SST 7 100 670 177 120 95,1 4 1 2" - DN25
040830 PVT 4 58 1040 275 180 95,1 3 1 2" - DN25
040830 SST 4 58 1040 275 180 95,1 3 1 2" - DN25
Todas as indicações são válidas para água a 20 °C.
A altura de aspiração é válida para o tubo de aspiração cheio e a unidadede alimentação cheia - no caso de instalação correcta.
Indicação Valor Unidade
Reprodutibilidade ±2 % *
* - em caso de instalação correcta, condições que continuam iguais,mín. 30% de comprimento de curso e água a 20 °C
14.2 Peso de transporte
Modelos Versão de mate‐rial
Peso de trans‐porte
kg
120145 ... 120270 PVT 22
SST 26
070410 ... 040830 PVT 24
SST 29
S3Ca
Graus de precisão
Dados técnicos
67
14.3 Materiais em contacto com os meios
Válvulas esféricas DN 25
Versão dematerial
Unidade dealimentação
Ligação da aspi‐ração/pressão
Vedações* Esferas deválvula
Assentos da vál‐vula
Válvula desobrepressãointegrada
PVT PVDF PVDF PTFE Vidro PTFE PVDF / FPMou EPDM
SST Aço inoxidável1.4404
Aço inoxidável1.4581
PTFE Aço inoxi‐dável 1.4404
PTFE Aço inoxi‐dável / FPMou EPDM
Válvulas de disco DN 32
Versão dematerial
Unidade dealimentação
Ligação da aspi‐ração/pressão
Vedações* Placas da vál‐vula / Molasda válvula
Assentos da vál‐vula
Válvula desobrepressãointegrada
PVT PVDF PVDF PTFE Cerâmica /Hast. C +CTFE**
PTFE PVDF / FPMou EPDM
SST Aço inoxidável1.4404
Aço inoxidável1.4581
PTFE Aço inoxi‐dável1.4404 / Hast. C
PTFE Aço inoxi‐dável / FPMou EPDM
* A membrana de dosagem é revestida a PTFE
** A mola da válvula é revestida a CTFE (de resistência semelhante aPTFE)
14.4 Condições ambientais
14.4.1 Temperaturas ambiente
Indicação Valor Unidade
Temperatura de armazenamento e trans‐porte:
-10 ... +50 °C
Temperatura ambiente com função (accio‐namento + motor):
-10 ... +40 °C
14.4.2 Temperaturas dos meios
Indicação Valor Unidade
Temp. máx., a longo prazo com pressãode serviço máx.
65 °C
Temp. máx., durante 15 min. a não maisde 2 bar
100 °C
Temperatura mín. -10 °C
Indicação Valor Unidade
Temp. máx., a longo prazo com pressãode serviço máx.
90 °C
Bomba, completa
Unidade de alimentação PVT
Unidade de alimentação SST
Dados técnicos
68
Indicação Valor Unidade
Temp. máx., durante 15 min. a não maisde 2 bar
120 °C
Temperatura mín. -10 °C
14.4.3 Humidade do ar
Indicação Valor Unidade
Humidade do ar, máx.*: 95 % humi‐dade rela‐tiva
*sem condensação
14.4.4 Tipo de protecção e requisitos de segurança
Protecção contra contacto e humidade:
IP 55 de acordo com IEC 529, EN 60529, DIN VDE 0470 Parte 1
Classe de protecção:
1 - Ligação à rede com ligação à terra de segurança
14.5 Ligação eléctrica
Os dados eléctricos referem-se à bomba e não ao motor,que é conectada como um todo.Consultar a folha de dados do motor 1018455, 1018432,1018433 no "CD complementar para manuais de utilizaçãoProMinent", para consultar os dados eléctricos do motor.
Código de identificação-característica "Alimentação de tensão eléctrica" -"U": 115 - 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Dados eléctricos a 115 V
Indicação Valor Unidade
Potência nominal 420 W
Corrente nominal 6,0 A
Corrente de pico em funcionamento* 20 A
Corrente de pico de conexão (para aprox.100 ms)
12 A
Dados eléctricos a 230 V
Indicação Valor Unidade
Potência nominal 420 W
Corrente nominal 3,4 A
Corrente de pico em funcionamento* 13 A
Humidade do ar
Tipo de protecção
Requisitos de segurança
Dados eléctricos bomba S3Ca
Dados técnicos
69
Indicação Valor Unidade
Corrente de pico de conexão (para aprox.100 ms)
24 A
* comutação interna
Fusíveis
Fusível Valor N.º encomenda
Fusível interno 6,3 AT (1,5 kV) 732379
Utilizar apenas os fusíveis originais da ProMinent! Não bastautilizar um fusível com o valor indicado em cima.
14.6 Sensor de ruptura da membrana
Pino Ocupação
1 (branco 4,5 V ... 24 V, máx. 10 mA
2 (castanho) OUT, open colector, 24 V, 20 mA
3 (verde) GND
Indicação Valor Unidade
Largura de impulso (Low)* ≥4 ms
* depende da engrenagem e da frequência de rede
A polaridade pode ser livremente escolhida.
5-25 V DC, conforme Namur ou DIN 60947-5-6, concebido isento depotencial.
Indicação Valor Unidade
Tensão nominal * 8 VDC
Consumo de corrente - superfície activalivre
> 3 mA
Consumo de corrente - superfície activacoberta
< 1 mA
Distância de comutação nominal 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
Cor do cabo Polaridade
azul -
castanho +
Contacto reed (código de identificação--característica "sensor de elevação") 2)
a) Sensor Namur (na característica docódigo de identificação "Sensor do curso":3)
Dados técnicos
70
14.7 Relé
Os dados técnicos relativos ao relé encontram-se no capí‐tulo "instalação eléctrica".
14.8 Óleo da engrenagem
Fabri‐cante
Nome Classede visco‐sidade(ISO3442)
N.º enco‐menda
Quanti‐dade
Quanti‐dade,necessária
Mobil MobilGear 634*
VG 460 1004542 1,0 l 0,9 l
* ou óleo de engrenagem equivalente
14.9 Nível de pressão sonora
Nível de pressão sonora LpA < 70 dB conforme EN ISO 20361:2010-10
com comprimento do curso máximo, frequência de curso máximo, pressãode retorno máxima (água)
Nível de pressão sonora
Dados técnicos
71
15 Diagramas para ajuste da potência de dosagem
p [bar]
S [%]
C [l/h]
C [l/h]
S3CaA
B
p [bar]
S [%]
C [l/h]
C [l/h]
S3CaA
B
0 20 40 6010 30 50 8070 90 100
300
0
500
400
100
200
120330120270120190120145
0 1 6 10 129750
300
500
400
100
118432
200
120330120270120190120145
0 20 40 6010 30 50 8070 90 100
600
0
13001400
120011001000
800700
300
500
100200
900
400
041030040830070580070410
0 5 6 74321 6.55.54.53.52.51.50.5
600
0
13001400
120011001000
800700
300
500
100200
900
400 041030040830070580070410
Fig. 46: A) Potência de dosagem C com pressão de retorno mínima dependendo do comprimento do curso s. B)Potência de dosagem C dependendo da pressão de retorno p.
Diagramas para ajuste da potência de dosagem
72
16 Folhas de dimensões
P_SI_0055_SW61_01-101_00_15-73
Fig. 47: Folha de dimensões Sigma/ 3, S3Ca - medidas em mm
+ ++
connection
+ Porta-mangueira
++ Peça de inserção
⌀M* ⌀M** M
DN10-PVA / PVE 16 21.4 G 3/4 A
DN10-SSA / SSE 16 - G 3/4
DN20-PVA / PVE 25 35.5 G 1 1/4 A
DN20-SSA / SSE 25 - G 1
* Porta-mangueira e porca de união
** Peça de inserção e porca de união
Folha de dimensões Sigma/ 3, S3Ca
Folhas de dimensões
73
17 Folha de dados do motor padrão
degré de protection fréquence nominale
construction vitesse nominale t/mn
puissance nominale class d'isolement
tension nominale 380-480/220-280V courant de démarrage foistension nominale 380-480/220-280V courant de démarrage fois
rated current 1,00/1,75A starting torque fold
tested in acc. with pull-out torque fold
ATEX Nr.ambient temperature
Ex-Schutzklasseex-protective system
Drehzahlregelbereich
comments * upon request at manufacturer
ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany Nr./No. MD-1006918 Datum/Date Jan 2010
Angaben ohne Gewähr The data correspond to the details given by the motor manufacturers Ratings of motors with the same functions made by
fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.
Motor Datenblatt / Motor data sheet / Fiche technique pour moteur
Bestell Nr. 1006918 Hersteller ATBorder no. / no. de commade producer / producteur Mat.Nr. 365873
Motor- Typ AF71/4B-7 Leistungsfaktor 0,62motor type power factor 0,69type du moteur facteur de puissance
Maschinenart 3 Ph. Motor Wirkungsgrad 75%type of machine efficiencydésignation rendement
Schutzart IP55 Bemessungsfrequenz 50 / 60 Hzdegree of protection rated frequency
Bauform IMV1 Bemessungsdrehzahl 1440 U/minmounting rated speed 1750 rpm
Bemessungsleistung 0,370kW Wärmeklasse Frated output temperature class
Bemessungsspannung / Δ Anzugsstrom 5,3 fachrated voltage 380-420/220-240V starting current fold
Bemessungsstrom 1,20/2,10A Anzugsmoment 3,35 fach
courant nominale couple de démarrage fois
Geprüft nach EN60034 Kippmoment 3,2 fach
contrôlé selon couple de décrochage fois
Umgebungstemperatur 40°C
température ambiante
Schaltung / Δconnectionbranchement
speed ajustment range
Anmerkung * auf Anfrage beim Hersteller
observation * sur demande auprès du producteur
ProMinent
Pumpentyp
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben ohne Gewähr The data correspond to the details given by the motor manufacturers Ratings of motors with the same functions made by
S3CaH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _
. . other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du
Folha de dados do motor padrão
74
18 Desenhos de explosão Sigma/ 3
61_05_103_00_67_03P_SI_0082_SW
15
4
5
623
Fig. 48: Unidade de alimentação Sigma/ 3 330 PVT
Pos. Designação Tipo 120145,120190, 120270,120330
1 Mola **
2 Esfera *
3 Assento esférico *
4 Sensor de ruptura da membrana, óptico 1033323
5 Válvula 740615*
6 Membrana multicamadas 1029604*
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peçassobressalentes. ** Acessório especial (não incluído no conjunto depeças sobressalentes). Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Unidade de alimentação Sigma/ 3 330PVT
Desenhos de explosão Sigma/ 3
75
61_05_104_01_26_03P_SI_0083_SW
1 5
4
5
623
Fig. 49: Unidade de alimentação Sigma/ 3 1000 PVT
Pos. Designação Tipo 070410,070580,040830,041030
1 Mola *
2 Esfera *
3 Assento esférico *
4 Sensor de ruptura da membrana, óptico 1033323
5 Válvula 1002806*
6 Membrana multicamadas 1029603*
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peçassobressalentes. Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Unidade de alimentação Sigma/ 3 1000PVT
Desenhos de explosão Sigma/ 3
76
P_SI_0086_SW
***
** *
10
Fig. 50: Sigma/ 3 PVT ÜV-A
Pos. Designação Tipo 120145,120190,120270, 120330
Tipo 070410,070580
Tipo 040830,041030
10 Válvula de sobrepressão comp. 10 barPVA
1005626
10 Válvula de sobrepressão comp. 7 barPVA
1004801
10 Válvula de sobrepressão comp. 4 barPVA
1004778
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peças sobressalentes. Molas em Hastelloy C, o-ring emFPM-A e EPDM. Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Sigma/ 3 PVT ÜV-A
Desenhos de explosão Sigma/ 3
77
61_05_103_00_67_03P_SI_0084_SW
15
4
5
623
Fig. 51: Unidade de alimentação Sigma/ 3 330 SST
Pos. Designação Tipo 120145,120190, 120270,120330
1 Mola **
2 Esfera *
3 Assento esférico *
4 Sensor de ruptura da membrana, óptico 1033323
5 Válvula 803708
6 Membrana multicamadas 1029604*
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peçassobressalentes. ** Acessório especial (não incluído no conjunto depeças sobressalentes). Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Unidade de alimentação Sigma/ 3 330SST
Desenhos de explosão Sigma/ 3
78
61_05_104_01_32_03P_SI_0085_SW
1 5
4
5
623
Fig. 52: Unidade de alimentação Sigma/ 3 1000 SST
Pos. Designação Tipo 070410,070580,040830,041030
1 Mola *
2 Esfera *
3 Assento esférico *
4 Sensor de ruptura da membrana, óptico 1033323
5 Válvula 1002811
6 Membrana multicamadas 1029603*
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peçassobressalentes. Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Unidade de alimentação Sigma/ 3 1000SST
Desenhos de explosão Sigma/ 3
79
P_SI_0086_SW
***
** *
10
Fig. 53: Sigma/ 3 SST ÜV-A
Pos. Designação Tipo 120145,120190,120270,120330
Tipo 070410,070580
Tipo 040830,041030
10 Válvula de sobrepressão comp. 12 barSSA
1005625
10 Válvula de sobrepressão comp. 7 barSSA
1005042
10 Válvula de sobrepressão comp. 4 barSSA
1005038
* As posições indicadas são parte integrante do conjunto de peças sobressalentes. Molas em Hastelloy C, o-ring emFPM-A e EPDM. Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Sigma/ 3 SST ÜV-A
Desenhos de explosão Sigma/ 3
80
19 Sigma/ 3-Informações de encomenda
Os conjuntos de peças sobressalentes contêm normalmente as peças dedesgaste para uma unidade de alimentação.
Outros pontos onde se encontram informações de enco‐menda: Desenhos em explosão, Manual de instruções geralProMinent® Bombas de dosagem do motor e acessórioshidráulicos ProMinent® Catálogo de produto,www.prominent.com.
Conjunto de peças sobressa‐lentes
Tipos 120145,120190, 120270,120330
Tipos 070410,070580, 040830,041030
FM 330 1034678
FM 1000 1034681
Material fornecido: ver desenhos em explosão.
Conjunto de peças sobressa‐lentes
Tipos 120145,120190, 120270,120330
Tipos 070410,070580, 040830,041030
FM 330 1034679
FM 330 com 2 válvulas comp. 1034680
FM 1000 1034682
FM 1000 com 2 válvulas comp. 1034683
Material fornecido: ver desenhos em explosão.
Conjunto depeças sobressa‐lentes
para versão dematerial
Vedações N.º encomenda
ETS ÜV 4 bar PVT/SST PTFE 1031204
ETS ÜV 7 bar PVT/SST PTFE 1031205
ETS ÜV 10 bar PVT PTFE 1031201
Material fornecido: ver desenhos em explosão.
Conjuntos de peças sobressalentes PVT(Unidades de alimentação)
Conjuntos de peças sobressalentes SST(Unidades de alimentação)
Conjuntos de peças sobressalentes paraválvula de sobrepressão integrada
Sigma/ 3-Informações de encomenda
81
20 Declaração de Conformidade CE
EG -Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir , ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5 - 11
D - 69123 Heidelberg
dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits - und Gesundheitsanforder- ungen der EG - Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit
Bezeichnung des Produktes : Dosierpumpe, Baureihe Sigma
Produkttyp : S3Ba... / S3Ca...Produkttyp : S3Ba... / S3Ca...
Serien - Nr. : siehe Typenschild am Gerät
Einschlägige EG - Maschinenrichtlinie (98/37/EG)
EG - Richtlinien : EG - Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
EG - EMV Richtlinie (2004/108/EG)
Angewandte harmonisierte Normen EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 809,
insbesondere : EN 60034-1/7/18, EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN 55014-1/2, EN 61000-3-2/3, EN 61000-6-2
technische Unterlagen wurden Norbert Berger
zusammengestellt von: Im Schuhmachergewann 5-11
DE-69123 Heidelberg
Datum / Hersteller - Unterschrift : 04.01.2010Datum / Hersteller - Unterschrift : 04.01.2010
Angaben zum Unterzeichner : Joachim Schall, Entwicklungsleiter
Declaração de Conformidade CE
ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg
A empresa
declara por este meio que o produto abaixo descrito se encontra, devido à sua concepção e tipo de construção, assim como na versão por nós comercializada, em conformidade com os requisitos relevantes básicos de segurança e saúde da directiva CE. Esta declaração perde a sua validade no caso de uma alteração do produto não acordada connosco.
Designação do produto: Bomba de dosagem, série Sigma
Modelo do produto: S3Ba... / S3Ca...
N.º série: ver placa de características no aparelho
Aplica-se a Directiva CE Máquinas (2006/42/CE)Directivas CE : Directiva CE Baixa Tensão (2006/95/CE)
Directiva CE Compatibilidade Electromagnética (2004/108/CE)
Normas harmonizadas aplicadas EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 809,em particular: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60529, EN 61000-3-2, EN 61000-6-2
Documentação técnica Norbert Bergerelaborada por: Im Schuhmachergewann 5-11
DE-69123 Heidelberg, Alemanha
Data / Assinatura do fabricante:
Dados do signatário: Joachim Schall, Director de Desenvolvimento
Para bombas sem protecção EX:
Declaração de Conformidade CE
82
21 Declaração de Descontaminação
Declaração de Descontaminação
83
22 Vista geral de funcionamento/ajuste
Indicação contínua
Parar/Iniciar bomba
Alterar tamanhos directamente alteráveis= Bloqueio (CÓDIGO 1)= Bloqueio (CÓDIGO 2)
Aspirar
Iniciar lote (apenas em modo de funcionamento "Batch")
Confirmar erro
Verificar variáveis ajustáveis
P_SI_0040_SW
ContactoAnalógico
Contacto
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Vista geral de funcionamento/ajuste
84
Set
P
Set
Set
Set
Calib
Set
Calib
Set
Set
Set
P_SI_0039_SW
Vista geral de funcionamento/ajuste
85
23 Indicações contínuas
Indicação contínua
Modo de funciona‐mento "Analógico"0...20 mA
Modo de funciona‐mento "Manual"
Modo de funciona‐mento "Contacto"com memória e factorde transmissão 5
Modo de funciona‐mento "Batch" comMemory
Frequência do curso pré-ajustadaFrequência do curso pré-ajustada
Potência de dosagemPotência de dosagem
Número total de cursosNúmero total de cursos
TTotal de litrosotal de litros(Quantidade de dosagem)(Quantidade de dosagem)
Indicação "Externa"Indicação "Externa"
Corrente de sinalCorrente de sinal
Cursos restantesCursos restantes
TTamanho do lote / amanho do lote / Litros restantesLitros restantes
FactorFactor
Comprimento do cursoComprimento do curso
B0100
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
B0101 B0102
Contacto
Contacto
Contacto
Contacto
Contacto
Contacto
B0103
= tamanhos podem ser directamentealterados com as teclas para CIMA ou paraBAIXO
Identificador "Memória" apenas casoextensão de função "Memory" estiver activa
Indicações contínuas
Indicações contínuas
86
24 Índice remissivo
1, 2, 3 ...4 - 20 mA....................................................................... 41AAbandonar o ponto de menu sem confirmar................. 38Ajustar........................................................................... 38Ajustes da função "Calibração"..................................... 47Ajustes das funções programáveis............................... 47Ajustes do modo de funcionamento.............................. 41Ajustes do modo de funcionamento "Analógico".......... 41Ajustes do modo de funcionamento "Batch"................. 46Ajustes do modo de funcionamento "Contacto"............ 44Ajustes do modo de funcionamento "Manual".............. 41Algarismo incorrectamente ajustado............................. 39Alimentação de tensão.................................................. 37Alteração de algarismos individuais.............................. 38Alteração de um número............................................... 38Alteração incremental de um tamanho......................... 38Altura de aspiração....................................................... 67Analógico................................................................ 17, 41Armazenamento............................................................ 10Aspirar........................................................................... 19BBatch....................................................................... 18, 46Bloquear........................................................................ 49BUS............................................................................... 18CCabeça de dosagem..................................................... 15Calibração............................................................... 18, 47Capacidade de alimentação.......................................... 67Capítulo sobre a segurança............................................ 7Caso de emergência....................................................... 9Cinta lateral inferior ................................................ 42, 43Cinta lateral superior............................................... 42, 43Classe de protecção..................................................... 69Clima............................................................................. 69Colocação fora de serviço............................................. 65Comutação de frequência externa................................ 19Condições ambientais................................................... 68Conector "Activação externa"....................................... 33Configuração da função "Flow"..................................... 48Configurações da função "frequência auxiliar"............. 48Confirmar introdução..................................................... 38Conjuntos de peças sobressalentes............................. 81Contacto.................................................................. 17, 44Contacto reed................................................................ 70Corrigir.......................................................................... 39Curva............................................................................. 41DDados eléctricos............................................................ 69Declaração de Descontaminação................................. 10
Definir código................................................................ 49Descrição funcional....................................................... 14Desembalamento.......................................................... 10Diagramas..................................................................... 72EElementos de comando................................................ 12Eliminação..................................................................... 66eliminar.................................................................... 46, 49Eliminar número total de cursos ou de litros................. 49Erro............................................................................... 19Estados de erros........................................................... 19Esvaziamento da unidade de alimentação................... 66Extern Contact........................................................ 19, 33FFactor............................................................................ 44Flow............................................................................... 18Folhas de dimensões.................................................... 73Fornecimento................................................................ 10Frequência auxiliar...................................... 18, 19, 33, 48Função.................................................................... 47, 48Funções............................................................ 18, 19, 47HHierarquia dos modos de funcionamento..................... 19Humidade do ar............................................................. 69IIdentificação das indicações de segurança.................... 7Indicação de avaria....................................................... 19Indicação de aviso........................................................ 19Indicação de função...................................................... 19Indicação de funcionamento......................................... 19Indicações em caso de emergência................................ 9Informações adicionais para ajuste da bomba.............. 38Informações de encomenda.......................................... 81Instalar.......................................................................... 23Interruptor de nível........................................................ 18IP................................................................................... 69JJanela-CLEAR.............................................................. 49LLimpeza de válvulas...................................................... 56Lote............................................................................... 46MManual.............................................................. 17, 19, 41Manutenção.................................................................. 53Materiais........................................................................ 68Materiais em contacto com os meios............................ 68Membrana..................................................................... 15Memória........................................................................ 46Memory......................................................................... 46Menu-AUX..................................................................... 48
Índice remissivo
87
Menu CALIB.................................................................. 47Menu FLOW.................................................................. 48Menu MODE........................................................... 19, 40Menu SET............................................................... 41, 47Modo de ajuste.............................................................. 39Modo de funcionamento.................................... 41, 44, 46Modos de funcionamento........................................ 17, 19Monitorização de dosagem........................................... 48Montar........................................................................... 21Motor de accionamento................................................. 12Mudar para o modo de ajuste....................................... 39NNível de pressão sonora........................................... 9, 71ÓÓleo da engrenagem.................................................... 71OOpções.......................................................................... 19Orifício de fuga.............................................................. 54PPausa................................................................ 18, 19, 33Peso.............................................................................. 67Peso de transporte........................................................ 67Potência de dosagem............................................. 67, 72Precisão........................................................................ 67Processamento de erros............................................... 44Protecção contra contacto e humidade......................... 69Proteger........................................................................ 49QQualificação do pessoal.................................................. 9Rradioactivo..................................................................... 10Recta............................................................................. 42Redução........................................................................ 45Relé de indicação de falha...................................... 19, 29
Relé de potência..................................................... 19, 30Relé temporizador................................................... 19, 29Reparação..................................................................... 56Reprodutibilidade.......................................................... 67Requisitos de segurança............................................... 69Roda de ajuste do comprimento do curso.................... 12SSeleccionar modo de funcionamento............................ 40Sensor de ruptura da membrana............................ 12, 70Sensor Namur............................................................... 70Sinais de alerta............................................................... 7Stop......................................................................... 18, 19Substituição da membrana........................................... 58Substituição da membrana de dosagem....................... 58TTamanho da ligação...................................................... 67Temperatura de armazenamento e transporte............. 68Temperaturas................................................................ 68Tipo de protecção......................................................... 69Total de litros................................................................. 49Transmissão.................................................................. 45Transporte..................................................................... 10UUnidade de accionamento...................................... 12, 14Unidade de alimentação......................................... 12, 15Utilização correcta........................................................... 7VVálvula de aspiração..................................................... 15Válvula de sobrepressão......................................... 12, 26Válvula de sobrepressão integrada............................... 26Válvula reguladora da pressão..................................... 15Verificar......................................................................... 39Verificar variáveis ajustáveis......................................... 39Vista geral do aparelho................................................. 12
Índice remissivo
88
89
90
91
986267, 1, pt_PT
© 2011
ProMinent Dosiertechnik GmbHIm Schuhmachergewann 5-1169123 HeidelbergGermanyTelefone: +49 6221 842-0Fax: +49 6221 842-617E-Mail: info@prominent.comInternet: www.prominent.com