Post on 21-Apr-2015
Transição Automática Opcional
RAY INHEIRO
Opcional Automatic Transition
Quando repassamos os fatos históricos que
marcaram o princípio e o fim de épocas gloriosas ou de decadência, e o
entendimento se põe a meditar sobre o que
cada um deles significou e significa para a reflexão dos
homens, experimentamos, sem
que possamos contê-lo, um sacudimento
espiritual, uma alegria que vem junto a uma
aflição e, sobretudo, a um anseio ardente de ser útil à humanidade.
I really want a more conscious humanity When we pass the
historical events that marked the beginning
and end of glorious times or decay, and
understanding begins to ponder what each meant and means for
reflection of men experience it, without
being able to contain it, a shaking spiritual, a joy that comes along with a distress and,
above all, a yearning to be useful to humanity.
Esse anelo é, precisamente, o que impulsiona os seres
humanos para melhorar suas condições e qualidades, num amplo e generoso gesto de superação espiritual. E é nesse afã que os homens encontram seus melhores
estímulos e as mais nobres inspirações
de bem.Mas a humanidade, que se
agrupa em raças ou povos de diferentes idiomas, hábitos,
etc., pertencentes, sem exceção, ao gênero humano,
está formada por grandes massas de diversos tipos psicológicos, distanciadas
entre si mental e espiritualmente, de acordo
com o grau de adiantamento que umas e outras acusam, e de acordo com os costumes,
crenças ou inclinações de seus pensamentos.
This desire is precisely what drives human beings to
improve their conditions and qualities, in a broad and
generous gesture of spiritual improvement. And it is this zeal that people find their
best stimulus and the noblest inspirations well.
But humanity, which is grouped into races or peoples of different languages, habits,
etc.. Belonging without exception to the human race is composed of large masses
of different psychological types, spaced mentally and spiritually, according to the degree of progress that one
and the other accused, and in accordance with the customs, beliefs or inclinations of his
thoughts.
No seu todo, isso estabelece dentro desse
conjunto diferenças que às vezes culminam em
antagonismos extremos, e que são causa, desde
tempos imemoriais, dos tantos conflitos
produzidos no mundo. Esses conflitos, com o passar dos anos e dos
séculos, foram aumentando o volume das
contendas e dos desastres, restando como
saldo fragmentos de humanidade. Queira-se ou não, isso veio debilitando o homem e, até se poderia
dizer, afastou de suas possibilidades a grande
figura arquetípica de seus elevados destinos.
Altogether, this establishes that
differences within this group sometimes
culminate in extreme antagonisms, and are concerned, since time
immemorial, many of the conflicts produced in the world. These conflicts,
over the years and centuries, were increasing the volume of strife and
disaster, leaving the balance as fragments of humanity. Like it or not, this has weakened the
man and even one might say, away from the great possibilities archetypal
figure of its high destinies.
Devolver à humanidade o pleno gozo
de suas faculdades e o uso consciente de
sua razão deve ser e é o maior imperativo do
momento atual.
Isto tem muito a ver com o abandono a que,
incompreensivelmente, a humanidade parece ter-se
entregado no curso dos séculos, abandono de suas condições e qualidades e, sobretudo, da disposição
para atender à única realidade que dá expressão à sua
existência: a consciência.
Return to mankind the full enjoyment of his faculties and his
conscious use of reason should be and is a major imperative
of the moment.
This has much to do with the abandonment that,
incomprehensibly, humanity seems to have
handed over the centuries, leaving their
conditions and qualities, and especially the
willingness to attend the only reality that gives
expression to its existence: consciousness.
Ultrapassado o limite de todos os desejos e
exigências que costumam determinar o conjunto das
aspirações humanas, e ainda de suas razoáveis ambições, o ser humano, numa quase permanente
agitação, foi submergindo-se pouco a pouco na
inconsciência, ou seja, num obscurecimento que, sem maiores transtornos
para sua razão, sutilmente a foi embriagando, até
convertê-la num instrumento que justifica,
aos olhos das outras pessoas, os erros ou
desvios em que ele incorre.
Exceeded the limit of all desires and demands
that usually determine the set of human
aspirations, and even their reasonable
ambitions, the human being, an almost
constant unrest, was submerging himself
gradually into unconsciousness, or an
obscuration without major inconvenience to their right, subtly was
drunk, to convert it into an instrument that
justifies, in the eyes of others, errors or
deviations that he incurs.
Devolver, portanto, à humanidade o pleno gozo
de suas faculdades e o uso consciente de sua
razão deve ser e é o maior imperativo do
momento atual.Não se há de esquecer que foram sempre uns poucos, em relação ao
número de seres humanos que povoam a Terra, os que tiveram a
responsabilidade de guiar os homens pelo caminho que devia conduzi-los ao cumprimento de seus fins
mais elevados.
Return therefore to humanity the full enjoyment of his faculties and his conscious use of
reason should be and is a major imperative
of the moment.Do not forget that
there were always a few in relation to the number of humans
populating the Earth, which had the
responsibility of guiding men by the
path that should lead them to fulfill their
higher purpose.
De modo que o peso dessa grande
responsabilidade recaiu, em todas as épocas, sobre esses
poucos que tiveram de pensar pelos demais. Pois bem; não teria
chegado o tempo de essa
responsabilidade ser compartilhada por um
número maior de seres, e de aumentar a cada dia o número dos que
pensam e dos que colaboram em tão magno trabalho?
PENSEMOS NISSO ...
So that the weight of great responsibility
falls on all seasons on those few who had to think for others. Well, would not have gotten
the time that responsibility be
shared by a greater number of beings, and each day increase the number of those who
believe and those who collaborate in such a
magnum work?
THINK ABOUT IT ...
MÚSICAS: 1 -