001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo...

72

Transcript of 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo...

Page 1: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 2: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 3: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 4: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A Colep teve um ano notável na sua operação europeia, com a divisão de packaging a atingir novamente valores recorde e a divisão de consumer products a registar um incremento alicerçado numa forte relação com clien-tes multinacionais e no crescimento da nova unidade de Liquids&Creams criada na Polónia. A operação do Brasil - afetado pela recessão - ape-sar de uma forte reestruturação nas unidades locais, não conseguiu ainda uma exploração positiva, situação que se prevê inverter em 2017. No México, houve um significativo crescimento das vendas e um reforço da estrutura de gestão, a preparar o futuro, em que se vão enfrentar novos desafios na expansão para os EUA.A Vitacress manteve o seu trajeto de progressão nas saladas e ervas aromá-ticas frescas, com a marca, em Portugal, a ter um significativo incremento. O programa de investimentos tem vindo a reforçar a eficiência e a qualida-de dos processos. A operação de ervas aromáticas frescas no Benelux, em parceria com o grupo Gipmans, tem registado um bom progresso, reforçado pelas perspetivas de negócio na Alemanha. No final do ano foi encerrada a

In a turbulent political and economic world climate to which we are now becoming ac-customed, this financial year was very posi-tive for the RAR Group and in line with the planned recovery path. Turnover was 831 million euros, with EBITDA of 57 million eu-ros, clear growth over 2015 and surpassing the pre-crisis results. Consolidated financial debt decreased to 250 million euros.Colep had an excellent year in its Euro-pean operation, with the packaging divi-sion again achieving record results and the consumer products division showing growth based on strong relationships with multinational customers and the growth of the new Liquids&Creams unit established in Poland. Despite a major restructuring of its local units, the Brazil operation, af-fected as it was by the recession, has not yet achieved positive operating results, a situation that is expected to turn round in 2017. In Mexico, there was a significant in-crease in sales and a strengthening of the management structure to prepare for the

Num contexto político-económico internacional agitado, a que já nos va-mos habituando, este exercício foi bastante positivo para o Grupo RAR e em linha com o percurso de recuperação delineado. O volume de negócios foi de 831 milhões de euros e o EBITDA de 57 milhões de euros, em franca evolu-ção relativamente a 2015 e ultrapassando valores de antes da crise. A dívida financeira consolidada reduziu-se para cerca de 250 milhões de euros.

2016O GRUPO RAR

THE RAR GROUP

3/

Page 5: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

atividade de trading grossista existente no Reino Unido.A RAR Açúcar, na linha do previsto, teve uma inflexão muito positiva na sua ativi-dade, com as margens a recuperar e um volume recorde de refinação. O exercício de 2017 trará novos desafios, com a altera-ção do regime europeu que regula o setor açucareiro, mas que coloca os refinadores, versus produtores de beterraba, em grande desvantagem. A RAR Imobiliária aproveitou os ventos da retoma do setor, tendo sido vendidos ou arrendados quase todos os apartamentos do projeto “Edifício do Parque” e vendidos alguns ativos no centro do Porto. O novo projeto no “Paço do Lumiar”, um condomí-nio fechado projetado pelo Arq. Souto de Moura, em Lisboa, entrou em fase de co-mercialização no final do ano, projetando--se o arranque da sua construção em 2017.A Acembex, apesar de um volume de ne-gócios inferior, derivado da baixa de preços das matérias-primas, manteve uma posi-ção de liderança na importação de cereais e de referência junto dos operadores de pet food europeus, comercializando maté-rias-primas nacionais e de outras origens.Enfrentaremos ainda, em 2017, um conjun-to vasto de adversidades, nomeadamente nas operações do continente americano, que tentaremos contornar com resiliência e determinação. Os resultados alcança-dos, quer a nível operacional, quer na de-salavancagem financeira, encorajam-nos a crescer, com solidez.Uma nota de agradecimento aos nossos Parceiros Financeiros, pela contínua con-fiança depositada, e aos nossos Colabo-radores, que são o principal pilar do nosso desenvolvimento. Nuno Macedo Silva, Presidente

future, when it will face new challenges as it expands into the USA.Vitacress maintained its progress in salads and fresh herbs, with the brand seeing significant growth in Portugal. The investment programme has im-proved the efficiency and quality of processes. The fresh herb business in the Benelux countries in partnership with the Gipmans Group has shown good progress, further reinforced by the business prospects in Germany. At the end of the year the wholesale trading business in the UK was closed.RAR Açúcar, in line with expectations, saw a very positive turnround in its business, with margins recovering and a record volume of refining. The 2017 financial year will bring new challenges with the alteration of the European regime governing the sugar sector, but which puts refiners at a serious dis-advantage compared with sugar beet producers.RAR Imobiliária profited from the winds of recovery in the sector, selling or leasing almost all the apartments in the “Edifício do Parque” development and selling some assets in the centre of Porto. The new development at “Paço do Lumiar” in Lisbon, a gated community designed by the architect Souto de Moura, entered the sales stage at the end of the year, with the start of construction scheduled for 2017.

Acembex, despite a lower turnover attributable to the fall in commodity pric-es, has maintained its leading position in the import of cereals and among European pet food operators, selling raw materials from Portugal and other sources.In 2017 we will also face a huge number of difficulties, particularly in our op-erations in the Americas, which we will endeavour to overcome with resilience and determination. The results achieved, both in operating terms and in fi-nancial deleveraging, encourage us to grow in a financially sound way.A note of appreciation to our Financial Partners for their continued confi-dence in us, and to our Employees, who are the mainstay of our growth.Nuno Macedo Silva, Chairman

4/

Page 6: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

JOÃO ALBERTO PEREIRA

RUI TEIXEIRA BASTOS

HENRIQUE SANTOS

NUNO MACEDO SILVA

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOBOARD OF DIRECTORS

RUI MACEDO SILVA

Page 7: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

ÍNDICE INDEX

Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas do exercício findo em 31 de dezembro de 2016 Notes to the Consolidated Financial Statements for the year ended 31 December 2016 62 Certificação Legal das Contas Statutory Auditor’s Report 128 Relatório e Parecer do Fiscal Único Report and Opinion of the Sole Supervisor 134

Enquadramento Económico e Financeiro Economic and Financial Context 10 O Grupo RAR em 2016 The RAR Group in 2016 14 Das Contas Comments on the Financial Statements 18

Alimentar Food 28 Embalagem Packaging 38 Imobiliária Real Estate 44 Serviços Services 46

Demonstrações das Posições Financeiras Consolidadas em 31 de dezembro de 2016 e 2015 Consolidated Statements of Financial Position as at 31 December 2016 and 2015 52 Demonstrações dos Resultados Consolidados por Naturezas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 Consolidated Income Statements for the years ended 31 December 2016 and 2015 53

Demonstrações do Rendimento Integral Consolidado para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 Consolidated Statements of other Comprehensive Income for the years ended 31 December 2016 and 2015 53

Demonstrações dos Fluxos de Caixa Consolidadas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended 31 December 2016 and 2015 54 Demonstrações Consolidadas das Alterações no Capital Próprio para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 Consolidated Statements of Changes in Equity for the years ended 31 December 2016 and 2015 55

08/

09/

Page 8: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento do passado (média 2004-2013 foi 3,9%).As economias avançadas continuam, em linha com o que aconteceu em 2015, a apresentar resultados pouco entusiasmantes (1,6%) mas que são, ainda assim, superiores aos do passado recente (1,1% em 2013). Nestas eco-nomias as taxas de juro continuam historicamente baixas e os níveis de in-flação estão abaixo dos targets dos bancos centrais, que aconselham que a sua subida a curto/médio prazo seja adequadamente ponderada. Em sinal contrário, as economias dos países em desenvolvimento voltaram a apresentar um crescimento na ordem dos 4%, que, mesmo estando acima da média global, é, no entanto, bastante inferior ao que existia há poucos anos (5% em 2013). Neste grupo de países a performance extremamente po-sitiva dos países asiáticos (crescimento de 6,3%), contrasta com uma reces-são na América Latina e na Rússia (-0,7%) e com performances intermédias na África e Médio Oriente. A vertente política trouxe, no entanto, desenvolvimentos relevantes que, não tendo ainda impactado a economia, o poderão fazer de forma significativa a médio prazo. Depois de anos em que se foram avolumando sinais crescentes de apoio a fenómenos políticos marcadamente “nacionalistas”, “populistas” e “antissis-tema” nas democracias ocidentais e de “endurecimento” de regimes de paí-ses chave na periferia da Europa (Rússia e Turquia), o ano de 2016 trouxe, de forma marcante, a tradução político eleitoral desses sentimentos: a eleição do novo presidente dos EUA e a decisão, por consulta popular, de saída da União Europeia, por parte do Reino Unido. Sendo fenómenos de natureza diferente, eles parecem ter em comum na sua génese uma dimensão de nacionalismo identitário (rejeição do multicul-turalismo, da globalização e da entrada de refugiados e emigrantes) e uma dimensão económica (crescimento económico anémico nos países desen-volvidos com os frutos do progresso tecnológico e das oportunidades cria-das pela globalização a serem distribuídos de forma muito desigual) que, naturalmente, se potenciam.Independentemente dos impactos de curto prazo que possam ter, estes eventos minaram as bases institucionais e culturais - comércio livre, alianças militares de defesa da paz, integração regional de caráter económico, po-lítico e social - que permitiram a inegável trajetória genérica de progresso que o mundo conheceu desde a Segunda Guerra Mundial.

WORLD ECONOMY For the world economy, 2016 was a year of growth (3.1%) which, al-though positive, is still modest compared with past growth rates (the 2004-2013 av-erage was 3.9%).The developed economies, as in 2015, con-tinue to show disappointing results (1.6%), but which are nevertheless higher than in the recent past (1.1% in 2013). In these economies interest rates remain historically low and in-flation rates are below central banks’ tar-gets, which advise that any rise in the short to medium term should carefully weighed.By contrast, the developing countries’ econ-omies again showed growth of around 4% which, although above the world average, is, however, much lower than that of a few

ENQUADRAMENTO ECONÓMICO E FINANCEIRO

ECONOMIC AND FINANCIAL CONTEXT

BREVE ENQUADRAMENTO ECONÓMICO-FINANCEIRO DOS PAÍSES EM QUE ATUA O GRUPO RAR

PORTUGAL Após um primeiro semestre com crescimentos abaixo do esperado (0,8%), a economia recuperou no segundo semestre para taxas de crescimento em linha com as do ano anterior (1,6%), mantendo, assim, a sua trajetória de “recuperação moderada” (1,2% contra 1,7% na Zona Euro). O PIB atingiu valores semelhantes aos alcançados em 2004/2005, tendo sido recuperados cerca de 45% da produção de riqueza anual per-dida entre 2008 e 2013. Por um lado, a economia mantém alguns dos bloqueios estruturais que impedem um crescimento mais robusto e continua a sofrer com a deterioração das condições económicas de alguns dos seus mercados naturais (Brasil e Angola). Por outro, bene-ficiou com a continuação do programa de quantitative easing do Banco Central Eu-

Turkey), 2016 brought the electoral manifestation of these feelings in a strik-ing way: the election of the new US president and the decision of the United Kingdom by referendum to leave the European Union.Although different phenomena, they seem to have in common in their ori-gin a dimension of identity-based nationalism (rejection of multiculturalism, globalisation and the influx of refugees and migrants) and an economic di-mension (anaemic economic growth in developed countries with the fruits of technological progress and opportunities created by globalisation distrib-uted very unevenly) which naturally reinforce each other.Irrespective of the short-term impact they may have, these events have the undermined institutional and cultural foundations – free trade, military peace-keeping alliances, regional economic, political, and social integra-tion – that enabled the undisputable course of progress that the world has known since the Second World War.

BRIEF ECONOMIC AND FINANCIAL CONTEXT IN THE COUNTRIES WHERE THE RAR GROUP OPERATES

PORTUGAL After a first half with lower than expected growth (0.8%), the economy recovered in the second half to growth rates in line with those of the previous year (1.6%), thus maintaining its “moderate recovery” trend (1.2% compared with 1.7% in the Euro Zone). GDP reached levels similar to those achieved in 2004/2005, recovering about 45% of the annual wealth produc-tion lost between 2008 and 2013.On the one hand, the economy continues to experience some of the struc-tural blockages that impede stronger growth and continues to suffer from the deteriorating economic conditions in some of its natural markets (Brazil and Angola). On the other, it has benefited from the continuation of the Eu-ropean Central Bank’s quantitative easing programme, with strong recovery of the tourism sector, recovery of domestic and external demand and the continuing relatively low level of commodity prices.

ropeu, com a recuperação forte do setor do turismo, com a recuperação da procura interna e externa e com a manutenção de um nível relativamente baixo do preço das commodities.Apesar de a recuperação ser relativamente modesta, o índice de confiança dos con-sumidores registou melhorias significativas, a acompanhar a evolução muito positiva da taxa de desemprego (que caiu de 12,2% para 10,2%).O processo de recapitalização e reestru-turação acionista do sistema bancário pa-rece estar, lentamente e enfrentando um conjunto de dificuldades, a ser implemen-tado, contribuindo, apesar dos custos ele-

years ago (5% in 2013). In this group of coun-tries, the extremely positive performance of Asian countries (growth of 6.3%), contrasts with recession in Latin America and Russia (-0.7%) and with intermediate performances in Africa and the Middle East.The political area, however, brought impor-tant developments which, although they have not yet impacted the economy, could do so significantly in the medium term.After years in which there have been increas-ing signs of support for distinctly “national-ist”, “populist” and “anti-establishment” political phenomena in Western democra-cies and the “hardening” of regimes in key countries on Europe’s periphery (Russia and

10/

11/

Page 9: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

vados, para uma aparente gradual normalização deste setor vital. Do ponto de vista político o ano foi marcado por um nível de estabilidade acima do que era antevisto, com o governo - muito apoiado pelo recém--eleito Presidente da República que tem colocado a sua popularidade pes-soal ao serviço dessa estabilidade - a conseguir minimizar o impacto de algumas divergências existentes entre o partido que está no poder e as restantes forças políticas que lhe garantem uma maioria parlamentar.

ALEMANHA A economia alemã teve uma performance relativamente posi-tiva em 2016 ao crescer 1,7% (em linha com a média da Zona Euro) com o desemprego a continuar a cair para níveis historicamente baixos (3,9%).Esta baixa taxa de desemprego parece começar agora a traduzir-se no crescimento da inflação que subiu para os 1,9% e numa pressão para au-mento dos custos laborais.

BRASIL A economia brasileira teve em 2016 mais um ano de desempenho económico muito negativo. A economia contraiu 3,5%, tendo o desemprego continuado a crescer, atingindo agora cerca de 12%. Em sentido contrário, a inflação, que é neste país historicamente elevada, caiu para 6,3% e as taxas de juro de referência caíram de 14,25% para cerca de 13%. O ano foi marcado pela crise política e o processo de impeachment da Pre-sidente da República que deu origem a uma nova solução de governo. Este novo governo parece procurar corrigir alguns dos bloqueios estruturais da economia sendo, no entanto, ainda cedo para avaliar os resultados alcan-çados na frente económica e social.

ESPANHA A economia espanhola voltou, tal como em 2015, a crescer uns muito saudáveis 3,2%. O elevado nível de desemprego continua a ser uma das principais fontes de preocupação mas este indicador apresentou em 2016 uma redução de quase três pontos percentuais para 18,6% (a taxa mais baixa desde o fim de 2009).Politicamente o ano ficou marcado pelo fim do impasse governativo que se arrastava desde 2015 tendo sido possível encontrar uma solução que, ape-sar de minoritária, eliminou o espetro de “ingovernabilidade” que se parecia instalar.

Although the recovery is relatively modest, the consumer confidence index showed significant improvement, reflecting the very positive trend in the unemployment rate (which fell from 12.2% to 10.2%).The recapitalisation and shareholder re-structuring of the banking system appears to be taking place, although slowly and faced with a number of difficulties, contrib-uting, despite the high costs, to an apparent gradual normalisation of this vital sector. From the political point of view, the year was marked by a degree of stability above what was forecast, enabling the government – strongly supported by the newly elected President of the Republic who has used his personal popularity to support such stabil-ity – to minimise the impact of differences between the party in power and the other political parties in order to ensure him a parliamentary majority.

GERMANY The German economy showed a relatively positive performance in 2016, growing by 1.7% (in line with the Euro Zone average), with unemployment falling to his-torically low levels (3.9%).This low unemployment rate now appears to be starting to be reflected in rising infla-tion, which increased to 1.9%, and pressure to increase labour costs.

BRAZIL The Brazilian economy in 2016 expe-rienced another year of very negative eco-

REINO UNIDO A economia do Reino Unido teve, em 2016, um desempenho positivo (crescimento da economia de 2% e desem-prego de 4,8%).Politicamente, o ano foi marcado pela de-cisão popular de saída da União Europeia. No curto prazo, esta decisão parece ter tido um impacto económico concentrado essencialmente na desvalorização da Libra (que caiu cerca de 14% face ao Euro duran-

te o ano) e consequente crescimento (real e esperado) da inflação (1,6% em dezembro 2016 contra -0,2% em dezembro 2015). As implicações a médio e longo prazo des-ta medida são ainda uma incógnita e muito dependerão da forma concreta da sua im-plementação.

nomic performance. The economy contracted by 3.5%, while unemployment continued to grow, to reach around 12%. On the other hand, inflation, which historically is high in Brazil, fell to 6.3% and reference interest rates fell from 14.25% to around 13%.The year was marked by the political crisis and the impeachment of the President of Brazil which has given rise to the formation of a new govern-ment. This new government seems to want to correct some of the structural blockages in the economy but it is, however, too early to evaluate the results achieved on the economic and social front.

SPAIN The Spanish economy, as in 2015, grew at a very healthy 3.2%. The high unemployment rate remains a major source of concern. However, in 2016 this indicator showed a reduction of almost three percentage points to 18.6% (the lowest rate since the end of 2009).Politically, the year was marked by the end of the impasse in forming a govern-ment that had dragged on since 2015. A solution was found that, although mi-nority, eliminated the spectre of “ungovernability” that had appeared to reign.

UNITED KINGDOM The UK economy performed positively in 2016 (economic growth of 2% and unemployment of 4.8%).Politically, the year was marked by the referendum decision to leave the Eu-ropean Union. In the short term, this decision seems to have had an eco-nomic impact concentrated mainly on the devaluation of Sterling (which fell approximately 14% against the Euro during the year) and the consequent growth (actual and expected) of inflation (1.6% in December 2016 compared with -0.2% in December 2015).The medium and long term implications of this decision are still unknown and will depend on the specific form of its implementation.

12/

13/

Page 10: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

PRINCIPAIS FACTOS O exercício de 2016 confirmou o percurso de recupera-ção dos níveis de rentabilidade operacional e de resultados líquidos que o Grupo RAR vem a registar nos últimos anos. Foi seguida uma estratégia de consolidação dos investimentos realizados e estão hoje bem estabelecidas as bases de um crescimento sustentado que permite ambicionar o reforço das posições de liderança detidas nos princi-pais mercados e áreas de atuação das empresas do Grupo RAR.A natureza do ambiente económico mudou radicalmente, a reboque dum processo de globalização que tornou constantes os fatores volatilidade e incerteza. Ainda assim, os indicadores económicos globais apresentam al-guns sinais de retoma.Neste cenário, a aceleração do nível de desalavancagem do Grupo con-tinua a ser uma prioridade. O nível de endividamento baixou cerca de 20 milhões de euros neste exercício.A melhoria de desempenho é particularmente patente nos negócios core - Colep e Vitacress - mas também na RAR Açúcar, que registou um progresso significativo face às perdas anteriores. A Colep volta a assinalar um incremento na rentabilidade da operação eu-ropeia, assente nos segmentos de packaging e contract manufacturing de aerossóis, que permitiu trazer os níveis de EBITDA para os registados antes da crise financeira de 2009.Na Europa, as recentes decisões estratégicas de desinvestimento na ver-tente industrial de alguns clientes permitiram à Colep captar volumes signi-ficativos que lhe possibilitaram o reforço da sua posição de liderança euro-peia no segmento contract manufacturing de produtos de base aerossol. A racionalização e consolidação de operações nesta divisão tornou possível uma rápida conversão do aumento do volume de vendas em EBITDA, com reforço das margens de negócio e sem fazer apelo a investimentos signifi-cativos. Atenta às oportunidades do mercado, a Colep desenvolveu uma estratégia de crescimento no segmento de contract manufacturing de Liquids&Creams investindo numa nova unidade industrial na Polónia, localizada no mesmo perímetro industrial das fábricas de enchimento de aerossóis e packaging. Ainda na Europa, a divisão de packaging voltou a quebrar recordes de ativi-dade e rentabilidade, mantendo a trajetória de reforço do peso de clientes multinacionais no seu portfólio.No Brasil, sentiu-se uma ligeira melhoria da rentabilidade face a 2015, ape-

O GRUPO RAR EM 2016

THE RAR GROUP IN 2016

sar de um enquadramento económico e político que continuou a penalizar o consu-mo, levando a que alguns clientes internali-zassem a produção. A redução de volumes foi particularmente sentida na unidade de enchimento de líquidos, objeto duma pro-funda reestruturação na qual foram dados passos determinantes para assegurar a sua sustentabilidade. A unidade de enchimento de aerossóis registou um crescimento rele-vante da sua atividade, com impacto muito positivo no EBITDA.

PRINCIPAL EVENTS 2016 confirmed the trend towards recovery of the levels of operat-ing profitability and net profit that the RAR Group has achieved in recent years.The Group pursued a strategy of consoli-dating the investments made. The founda-tions for sustained growth are now firmly established and will allow to aspire to strengthening the leadership positions hold in the key markets and operating regions of RAR Group companies.The nature of the economic climate has changed radically in the wake of a glo-balisation process that has made volatility and uncertainty a fact of life. Nevertheless, the overall economic indicators show some signs of recovery.

attributable to the aerosols packaging and contract manufacturing seg-ments, which enabled the company to return EBITDA levels to those seen before the 2009 financial crisis.In Europe, recent strategic decisions by some customers to disinvest in the industrial area enabled Colep to capture significant volumes which have en-abled it to strengthen its European leadership position in the aerosol-based products contract manufacturing segment. Rationalisation and consolida-tion of operations in this division made possible a rapid conversion of the increase in turnover into EBITDA, with a strengthening of business margins and without calling on significant investment.Alert to market opportunities, Colep implemented a growth strategy in the Liquids&Creams contract manufacturing segment and invested in a new production plant in Poland, located within the industrial perimeter of the aerosols filling and packaging plants. Also in Europe, the packaging division again broke turnover and profitability records, and maintained the trend of increasing the proportion of multinational customers in its portfolio.In Brazil, there was a slight improvement in profitability compared with 2015, despite an economic and political context which continued to depress con-sumption, leading to some customers bringing production back in-house. The reduction in volumes was particularly felt in the liquids filling unit, the subject of a profound restructuring in which decisive steps were taken to ensure its sustainability. The aerosols filling unit recorded significant growth in turnover, with a very positive impact on EBITDA.The investment made in Mexico has the ultimate aim of creating a major unit in this region to supply customers in Mexico and other Latin American

In this scenario, accelerating the level of deleveraging of the Group remains a prior-ity. In 2016, debt fell by 20 million euros.The improvement in performance is particu-larly evident in the core businesses – Co-lep and Vitacress – but also in RAR Açúcar, which has made significant progress over earlier losses.Colep once again showed an increase in the profitability of its European operation,

O investimento realizado no México tem como grande objetivo criar nesta geografia uma unidade de referência que garantisse o abastecimento dos clientes do México e de outros mercados da América Latina, mas também, e em grande parte, dos Estados Unidos. A operação aumentou significativa-mente as vendas nos mercados regionais e, apesar das incertezas políticas resultantes das eleições nos Estados Unidos, mantém--se a ambição de, gradualmente, reforçar a sua presença neste mercado.A Vitacress mantém a sua trajetória de melhoria da rentabilidade operacional re-corrente, ao mesmo tempo que continua a investir nas suas unidades industriais e de

14/

15/

Page 11: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

campo, com aumento da eficiência operacional e reforço dos patamares de qualidade de produto e serviço ao cliente.Independentemente dos desafios e oportunidades que o Brexit possa trazer nos tempos mais próximos, a empresa reforça a ambição de alargar a sua presença a mais mercados europeus, em particular no segmento das ervas aromáticas frescas.A Vitacress detém a liderança do mercado de ervas aromáticas frescas, no Reino Unido, com mais de 50% de quota. A parceria com o Gipmans Group permitiu desenvolver uma base de operações no Benelux, com elevados ní-veis de rentabilidade e que agora entra numa nova fase com a expansão para a Alemanha.

Para a RAR Açúcar, o ano de 2016 não trouxe alterações significativas face ao enquadramento em que o negócio tem operado. A rentabilidade recor-rente recuperou significativamente, com uma estratégia de abastecimento que defende a empresa da volatilidade do preço da rama de cana-de--açúcar no mercado mundial e lhe permitiu aproveitar uma tendência de subida dos preços de venda do açúcar no mercado Ibérico. O setor imobiliário voltou a apresentar um ano de crescimento, o que contri-buiu para que a RAR Imobiliária continuasse a ter sucesso na sua estratégia de venda/arrendamento de ativos, com impacto positivo no volume de ven-das e na rentabilidade. A elevada procura de ativos do segmento residen-cial premium em Lisboa, levou a empresa a avançar com o lançamento do projeto “Quinta Paço do Lumiar”, um condomínio fechado composto por 17 moradias com assinatura do Arquiteto Souto de Moura.A Acembex continua a ser o maior importador de cereais e seus derivados

a atuar no mercado português, reforçando a sua presença nas áreas tradicionais de atuação e expandindo-a para segmentos de maior valor acrescentado. A redução do volume de vendas no exercício é o reflexo da baixa de preço das matérias-primas ao longo de 2016.A extração efetiva de valor dos investi-mentos efetuados na última década é hoje uma realidade confirmada pelos resultados apresentados no exercício.As bases e fundamentos sobre os quais os negócios operam estão bem alicerçados, mas temos que ter presentes os desafios conjunturais que se nos apresentam do ponto de vista económico e geopolítico.Manteremos o foco na disciplina opera-cional e financeira que permite maximizar a criação de valor, mas, de forma seletiva, não deixaremos de continuar à procura de oportunidades.

markets, but also largely in the United States. The operation significantly in-creased sales in the region’s markets and, despite the political uncertainty resulting from the election in the United States, the company maintains its ambition to gradu-ally strengthen its presence in this market.Vitacress continued its trend of improved recurring operating profitability, while at the same time continuing to invest in its indus-trial and field units, increasing operational efficiency and improving product quality and customer service levels.

in the Benelux countries, with high levels of profitability and which is now en-tering a new phase with expansion into Germany.For RAR Açúcar, 2016 did not bring significant changes to the context in which the business has been operating. Recurring profitability recovered sig-nificantly with a supply strategy that protects the company from volatility in the price of raw sugar cane on the world market and allowed it to profit from a rising trend in sugar sales prices on the Iberian market.The property sector again enjoyed a growth year, which contributed to RAR Imobiliária continuing to experience success in its asset sales/leasing strat-egy, with a positive impact on turnover and profitability. The high demand for assets in the premium residential segment in Lisbon led the company to proceed with the launch of the “Quinta Paço do Lumiar” development, a gated condominium consisting of 17 villas designed by the architect Souto de Moura.Acembex continues to be the biggest importer of cereals and cereal deriva-tives in the Portuguese market, it is strengthening its presence in its tradition-al markets and expanding into higher added value segments. The decrease in turnover in the year is a reflection of the fall in the price of raw materials during 2016.The effective extraction of value from investments made in the last decade is now a reality, as confirmed by the results for the year.The bases on which the businesses operate are firmly founded, but we have to be aware of the challenges that face us in economic and geopolitical terms.We will maintain our focus on operational and financial discipline to maxim-ise value creation, but selectively, and not to cease looking for opportunities.

Irrespective of the challenges and opportu-nities that Brexit may bring in the near fu-ture, the company is reinforcing its ambition to extend its presence to further European markets, particularly in the fresh herbs seg-ment.Vitacress leads the fresh herbs market in the UK with a market share of over 50%. The partnership with the Gipmans Group has enabled it to develop a base for operations

The effective extraction of value from investments made in the last decade

The bases on which the businesses operate are firmly founded, but we have to be aware of the challenges that face us in economic and geopolitical

We will maintain our focus on operational and financial discipline to maxim-ise value creation, but selectively, and not to cease looking for opportunities.

16/

17/

Page 12: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Consolidated net sales totalled 831 million euros, while operating cash flow (EBITDA) totalled approximately 57 million euros.The Group’s operating profit was 30 mi-llion euros.Net profit was 7.4 million euros, and pro-fit attributable to holding company sha-reholders 7.6 million euros.Consolidated financial debt was reduced to around 250 million euros.

As vendas líquidas consolidadas atingi-ram o valor de 831 milhões de euros, en-quanto os meios libertos de exploração (EBITDA) rondaram os 57 milhões de euros.Os resultados operacionais do Grupo foram de 30 milhões de euros.O resultado líquido foi cerca de 7,4 mil-hões de euros, tendo os resultados atribuíveis a acionistas da empresa-mãe atingido 7,6 milhões de euros.A dívida financeira consolidada foi reduz-ida para cerca de 250 milhões de euros.A linha orientadora que tem conduzido a uma progressiva sustentação e reforço dos patamares de rentabilidade opera-cional e à redução do nível de endivida-mento do Grupo RAR teve continuidade no exercício de 2016.

DAS CONTASCOMMENTS

ON THE FINANCIAL STATEMENTS

The strategy which has led to the pro-gressive maintenance and strengthening of levels of operating profitability and to the reduction of the RAR Group’s level of debt continued to be pursued in the 2016 financial year.

VOLUME DE NEGÓCIOSTURNOVER

2016 /// 830 622 4992015*// 860 023 408

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA) OPERATING CASH FLOW (EBITDA)

2016 /// 57 338 3212015* // 39 969 874

RESULTADOS OPERACIONAISOPERATING PROFITS

2016 /// 30 154 0282015* // 11 806 293

RESULTADOS RELATIVOS A INVESTIMENTOSPROFITS ATTRIBUTABLE TO INVESTMENTS

2016 /// (2 846 356)2015* // 144 316

RESULTADO CONSOLIDADO DO EXERCÍCIO CONSOLIDATED PROFIT FOR THE YEAR

2016 /// 7 355 8052015* // (8 068 901)

ATRIBUÍVEL A ACIONISTAS DA EMPRESA-MÃE ATTRIBUTABLE TO HOLDING COMPANY SHAREHOLDERS

2016 /// 7 631 2462015* // (6 670 561)

ATRIBUÍVEL A ACIONISTAS MINORITÁRIOS ATTRIBUTABLE TO MINORITY SHAREHOLDERS

2016 /// (275 441)2015* // (1 398 340)

* 20

15 n

ão

reex

pre

sso

de

aco

rdo

co

m a

IFR

S 5

Op

era

ções

em

des

cont

inua

ção

* 20

15 n

ot

rest

ate

d a

cco

rdin

g t

o IF

RS

5 –

Dis

cont

inue

d o

per

atio

ns

(montantes expressos em eurosamounts in euros)

18/

19/

Page 13: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 14: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

NL DEPL

PT

ESMX

BR

UK

AE

GRUPO RAR NO MUNDORAR GROUP IN THE

WORLD

22/

Page 15: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

JOSÉ ANTÓNIO TEIXEIRA RAR IM

OBILIÁRIA

LUÍS SENA VASCONCELOS ACEMBEX

VITOR NEVES COLEP

TOBY BRINSMEAD VITACRESS

MIGUEL G

ERALDES RAR AÇÚCAR

GRUPO RAR RESPONSÁVEIS EXECUTIVOS DAS EMPRESAS

RAR GROUP CHIEF EXECUTIVE OFFICERS

Page 16: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 17: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A RAR Açúcar é uma empresa cuja origem remonta a 1962 e que se de-dica, desde então, à refinação e comercialização de açúcar.Entre as suas principais priorida-des encontram-se a qualidade, a segurança alimentar e a eficiência ambiental, situação refletida pela certificação da empresa pelos prin-cipais normativos nacionais e inter-nacionais.Dotar a organização de elevada flexibilidade continua a ser preocu-pação central, para assim se poder garantir a necessária competitivi-dade para enfrentar a volatilidade que caracteriza o setor.

ALIMENTAR FOOD

/ RAR REFINARIAS

DE AÇÚCAR REUNIDAS, S.A.

RAR AÇÚCAR/// 2016 2015

EUR EUR

VOLUME DE NEGÓCIOS

TURNOVER 98 726 920 71 211 723

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)

OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 503 618 (5 771 051)

COLABORADORES EMPLOYEES 131 132

Ao longo dos anos a empresa foi conquistando uma posição desta-cada na península ibérica, tendo hoje como seus clientes os princi-pais utilizadores de açúcar, quer do segmento industrial, quer da distri-buição.As regras europeias deste setor encontram-se enquadradas pela Organização Comum do Mercado (OCM), cuja reforma de 2006 colocou os refinadores a tempo inteiro - entre os quais a RAR Açúcar se encontra -

em desequilíbrio concorrencial face aos seus concorrentes, os fabrican-tes de açúcar a partir da beterraba, essencialmente no que respeita ao acesso à matéria-prima.O exercício de 2016 demonstrou uma clara recuperação dos níveis de atividade, tendo sido atingido um volume recorde de refinação, com redução dos custos fixos, au-mento da eficiência e uma correta gestão das compras de matéria-

-prima e das vendas, o que se re-fletiu positivamente nas margens do negócio.Para fazer face aos desafios que tem pela frente, a RAR Açúcar vai continuar focada na subida da sua margem de atividade, na constante adaptação à mudança e no apro-veitamento das oportunidades.

RAR Açúcar is a company whose origins date back to 1962 and which has been in the business of refining and marketing sugar ever since.Among its main priorities are quality, food safety and environmental ef-ficiency, a situation reflected by the company’s certification to leading

national and international standards.Endowing the organisation with a high degree of flexibility remains a central concern, in order to be able to ensure the necessary com-petitiveness to manage the volatility that is typical of the sector.Over the years the company has gained a leading position in the Ibe-rian Peninsula, and today numbers among its customers the principal users of sugar, both in the industrial sector and in distribution.European rules in this sector are set by the Common Market Organisa-tion for Sugar (CMO), whose 2006 reform placed full-time refiners - including RAR Sugar – at a com-petitive disadvantage to its com-petitors, beet sugar manufacturers, particularly as regards access to raw materials.The 2016 financial year showed a clear recovery in turnover, achieving a record volume of refining, a reduc-

tion in fixed costs, increased effi-ciency and correct management of raw materials purchases and sales, which is reflected positively in the business’s margins.To meet the challenges that lie ahead, RAR Açúcar will continue to focus on increasing its operat-ing margin, adapting constantly to change and seizing opportunities.

28/

29/

Page 18: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 19: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A Vitacress tem uma presença sig-nificativa no negócio de produtos frescos, produzindo, embalando e comercializando ervas aromáticas frescas e saladas “prontas a comer”.Estes dois segmentos do negócio têm várias características em co-mum: baseiam-se na excelência da cadeia de abastecimento agrícola, seja de agricultura em campo aber-to ou em estufa, definem padrões em termos de qualidade de produ-to, de competências técnicas e de gestão ambiental e são líderes nos seus mercados.O desempenho geral, em 2016, foi positivo. Durante o ano, foram con-

ALIMENTAR FOOD

/ VITACRESS LTD

cretizados investimentos de relevo na melhoria e desenvolvimento das operações de embalagem de sala-das em St Mary Bourne, na constru-ção de uma nova central térmica e elétrica nas instalações de produ-ção de ervas aromáticas frescas de Runcton e na implementação de um sistema de Planeamento de Recur-sos (ERP) transversal às diferentes unidades.O negócio de ervas aromáticas frescas está sediado em Runcton, no sul de Inglaterra, sendo líder de

tem registado uma atividade cada vez mais importante. Em 2016 efe-tuaram-se as primeiras vendas na Alemanha, mercado onde se espera crescer com expressão, nos próxi-mos anos. As saladas da Vitacress são culti-vadas no sul de Inglaterra, Portu-gal e Espanha, sendo embaladas em St Mary Bourne, no Hampshire e em Odemira, no Alentejo. Em 2016, foram introduzidas importantes melhorias nas instalações do Rei-no Unido, tendo sido concretizado um investimento em novos cais de carga e plataformas de descarga, com o consequente aumento da eficiência e da qualidade do pro-duto. A cadeia de abastecimento está integrada verticalmente, asse-

gurando assim, que a qualidade do produto e o serviço ao cliente são mantidos em continuidade.As diversas saladas, o agrião e er-vas aromáticas frescas cultivadas nas regiões do Alentejo e Algarve, para além de abastecerem a ope-ração no Reino Unido, são igual-mente vendidas a clientes de Por-tugal e Espanha, sendo de registar a notável afirmação da marca Vita-cress no mercado português, onde detém, atualmente, a liderança.A participação de 51 % na joint ven-ture agrícola que a Vitacress tem em Espanha (Vitacress España), assegura, fundamentalmente nos meses de inverno, o fornecimento de saladas à operação britânica, o que lhe permite ter disponíveis, des-

ta forma, produtos de alta qualida-de, independentemente da estação do ano.Nas estufas que tem em Portugal e Espanha, a Vitacress produz ainda tomate, que exporta para um gran-de operador do Reino Unido.Durante 2016, a Vitacress Sales en-cerrou a sua atividade de venda a retalho de fruta fresca, legumes e flores em três locais no Reino Unido, uma vez que o modelo de negó-cio relacionado com os chamados mercados abastecedores deixou de fazer sentido, com a importância crescente dos Cash & Carry.

Vitacress operates in the fresh pro-duce market, with a focus on provid-ing “ready to eat” salads and fresh herbs. All of the operations have the follow-ing attributes in common: they are all based on excellence in the farming supply chain, whether it is from open field farming or from under glass in a nursery; they all set leading stand-ards in terms of product quality, technical skills and environmental stewardship; they are all leaders in their chosen markets.The overall performance during 2016 was encouraging. During the year, there was significant capital invest-ment with the continuation of the development of the salad’s packing operations at St Mary Bourne, the building of a new combined heat and power plant at the Runcton fresh herbs facility and the success-ful implementation of one Enterprise Resource Planning system (ERP) across all of the key businesses.

mercado no Reino Unido. A quali-dade superior dos produtos e o ex-celente serviço ao cliente têm tido como resultado um bom desempe-nho, com crescimento sustentado ano após ano.Por outro lado, a joint venture com o grupo Gipmans, sediada na Ho-landa, que se dedica à comercia-lização de ervas aromáticas de corte nos mercados do Benelux,

32/

33/

Page 20: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

The fresh herbs business is based in Runcton in the south of England and is the market leader of fresh herbs in the UK. The business benefited from very good product quality and cus-tomer service, resulting in a strong trading performance with significant year on year growth.

Fresh cut herbs are also packed in the Netherlands through a joint venture between Vitacress and the Dutch Gipmans Group. These products are sold in the Benelux markets where there was significant growth in the year. An encouraging trial has also commenced in Germany.Salad crops are grown in south-ern England, Portugal and Spain for packing as “ready to eat” products at the company’s facilities at St Mary Bourne, Hampshire. In 2016 the busi-ness upgraded these packhouse facilities through investing in new despatch bays, a new workshop and beginning the development of new intake bays to further enhance

product quality and efficiencies. The vertically integrated supply chain ensured that great customer ser-vice and product quality were main-tained throughout the year.Leafy salads, watercress and fresh herbs grown in the Alentejo and Al-garve regions are also sold to cus-tomers in Portugal and Spain. The Vitacress brand has developed significantly and now accounts for more than half of Iberian sales.Growing salads and herbs in Spain, where Vitacress owns a 51% share-holding in Vitacress España, provides the Group with a range of sourcing options to enable year round supply of consistent, high quality products regardless of the season.Tomatoes are also supplied to a major UK operation from glasshous-es in Portugal and Spain.During 2016, Vitacress Sales closed its non-core wholesale markets business which traded fresh fruit, vegetables and flowers in three lo-cations in the UK.

* 2015 não reexpresso de acordo com a IFRS 5 – Operações em descontinuação* 2015 not restated according to IFRS 5 – Discontinued operations

VITACRESS/// 2016 2015*

GBP GBP

VOLUME DE NEGÓCIOS

TURNOVER 110 244 711 135 730 956

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)

OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 8 050 893 7 481 269

COLABORADORES EMPLOYEES 1 525 1 496

34/

Page 21: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 22: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A Colep é uma das mais importan-tes empresas globais de contract manufacturing (CM) de produtos de base aerossol para empresas multi-nacionais e em regime de outsour-cing, nos setores cosmética, higiene pessoal, cuidado do lar e farmacêu-tica over-the-counter, tendo tam-bém uma forte presença nos mer-cados de embalagens metálicas e plásticas. Em 2016, a Colep reforçou as suas posições de liderança nos principais mercados em que atua e teve, na Europa, um notável desempenho nos principais segmentos do negó-cio, com destaque para a venda de embalagens e CM de aerossóis.A Divisão de Packaging apresen-tou bons indicadores, nomeada-mente nas vendas de embalagens

EMBALAGEM PACKAGING

/ COLEP

PORTUGAL, S.A.

aerossol, em que, pelo segundo ano consecutivo, conseguiu o seu nível de atividade mais elevado de sempre. Este resultado deveu-se ao crescimento nos mercados em que a empresa é tradicionalmente bas-tante forte – Espanha e Reino Unido – bem como ao reforço significativo da sua presença em multinacionais produtoras de bens de consumo. Já no segmento de embalagens gene-ral line, a empresa apresentou um nível de atividade semelhante ao do ano anterior, reflexo, sobretudo, da situação de estagnação do se-tor das tintas e vernizes no mercado Ibérico. A Divisão de Consumer Products re-gistou, igualmente, um crescimento significativo no CM de produtos de base aerossol. Foram celebrados

pequena do portfólio de negócios, esteve abaixo das expectativas, como resultado de um crescimento das vendas aquém do esperado. No Brasil, após um ano de 2015 em que os resultados foram bastante negativos, foi concluído o processo de integração do negócio com a restante estrutura da Colep.A profunda recessão que se fez sentir durante todo o ano de 2016 teve um efeito negativo nas vendas, que decresceram de 357 milhões de reais em 2015 para 308 milhões de reais em 2016, tendo sido muito afe-tada a “Provider”, a empresa dedi-cada ao CM de produtos de higiene pessoal (Liquids&Creams). A significativa reestruturação que foi levada a cabo nesta unidade, com a consequente redução de custos, só não teve efeitos mais im-pactantes devido a uma travagem abrupta dos volumes produzidos, provocada pelo clima recessivo. No entanto, e mesmo com esta diminui-ção das vendas, o cash flow opera-cional melhorou consideravelmente em relação ao ano anterior, apesar de não ter sido ainda positivo.A atividade da “Total Pack” carac-terizou-se por uma grande estabili-dade, o que é natural numa unidade

dedicada ao CM de produtos de hi-giene doméstica.Já na “CPA”, que se ocupa do CM de produtos de base aerossol, as-sistiu-se a uma melhoria importante da atividade e dos resultados, so-bretudo baseados no crescimento conseguido com empresas multina-cionais e na melhoria da eficiência operacional.No seu conjunto e apesar do clima francamente desfavorável, o negó-cio da Colep no Brasil apresentou um desempenho sensivelmente me-lhor do que no ano anterior.No México, as vendas da unidade de Santiago de Querétaro regista-ram um incremento significativo, de 42 milhões de pesos mexicanos em 2015 para 87 milhões de pesos mexi-canos em 2016. Apesar disso, o cash flow operacional da unidade não foi ainda positivo, uma vez que o rápi-do crescimento da produção criou problemas sensíveis nas operações, que apresentaram níveis de eficiên-cia abaixo do esperado. Para dar resposta ao rápido cresci-mento já verificado e ao forte incre-mento esperado para os próximos anos, a equipa de gestão foi for-

temente reforçada, para fazer face aos grandes desafios que se colo-cam a esta unidade. Nos Emirados Árabes Unidos, onde a Colep estabeleceu uma joint ven-ture com o Albatha Group em 2013, para a criação de uma operação de CM de produtos de base aeros-sol em Sharjah, a “CSA” conseguiu, em 2016, um crescimento de cerca de 15% das suas vendas, uma vez mais baseado no crescimento dos negócios com empresas multina-cionais.Em conjunto com os seus parceiros nas diferentes regiões do mundo, a Colep faz parte da “ACOA - The Alliance of Colep and One Asia” - uma rede de 18 unidades industriais na Europa, Brasil, México, EAU, Índia, Austrália, Tailândia, China e Japão. A partir destas unidades industriais, este grupo de empresas posiciona--se como um importante parceiro global de empresas multinacionais de bens de consumo.O cash flow operacional (EBITDA) apresentou um crescimento de 36% em relação ao ano anterior, fixan-do-se em 43 milhões de euros, fun-damentalmente como resultado do desempenho das operações na Eu-ropa e da profunda reestruturação, e consequente redução de custos, conseguida no Brasil. Durante o ano de 2016, a empresa prosseguiu a implementação da sua estratégia “Sustentabilidade 2020” e, em parceria com a “Porto Business School”, deu um passo de-cisivo para a formação e qualifica-ção dos seus quadros e dirigentes, com a criação da “Colep Academy”.Tendo como base a sua forte pre-sença na Europa, Brasil, América do

novos contratos que permitiram reforçar a posição de liderança que a empresa ocupa no mercado Europeu. No segmento de CM de Liquids&Creams a empresa teve, também, um desempenho muito in-teressante, reforçado pelo elevado interesse despertado pelo anúncio de uma nova unidade fabril dedi-cada a este segmento, em constru-ção no polo industrial de Kleszczów, Polónia, onde a Colep já dispõe de duas unidades industriais. A Divisão de Healthcare, a mais

38/

39/

Page 23: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Norte e Médio Oriente, e com a di-versificação internacional reforçada com a atividade nas novas geogra-fias através da “ACOA”, espera-se que a empresa possa apresentar um crescimento sustentado da sua atividade e dos seus resultados nos próximos anos.

Colep is one of the leading multi-national contract manufacturers of aerosol-based products for multi-national and outsourcing companies in the cosmetics and personal care, homecare and over-the-counter pharmaceutical sectors, with a strong presence in the tinplate and plastic packaging markets. In 2016, Colep strengthened its leader-ship positions in the main markets in which it operates, and in Europe performed strongly in key business segments, in particular in sales of packaging and aerosols CM.The Packaging Division showed good indicators, particularly in sales of aerosol cans, where it achieved its highest ever turnover for the second consecutive year. This result was at-tributable to growth in the markets in which the company is traditionally very strong – Spain and the UK – as well as a significant strengthen-ing of its presence in multinationals that produce consumer goods. In the general line packaging seg-ment, the company posted turnover

similar to that of the previous year, which mainly reflected the stagna-tion in the paints and varnishes sec-tor in the Iberian market.The Consumer Products Division also performed strongly, achieving significant growth in aerosol-based products CM. New contracts were concluded that have strengthened the leadership position which the company occupies in the Europe-an market. In the Liquids&Creams CM segment also, the company achieved a very encouraging per-formance evidenced by the great interest generated by the an-nouncement of a new plant dedi-cated to this segment now under construction in the industrial centre of Kleszczów, Poland, where Colep already has two industrial units.The Healthcare Division, the small-est in the portfolio of businesses, performed below expectations as a result of lower than expected sales growth.In Brazil, after a 2015 which produced very poor results, the process of in-tegrating the business with the rest of Colep’s structure was concluded.The deep recession that was felt

throughout 2016 had a negative ef-fect on sales, which decreased from 357 million reais in 2015 to 308 mil-lion reais in 2016, with “Provider”, the company devoted to personal care Liquids&Creams products CM being greatly affected. Despite the profound restructuring of this unit, with a consequent sig-nificant reduction in costs, there was a major reduction in production vol-umes. However, despite this decline in sales, operating cash flow im-proved significantly compared with the previous year, although it was still not positive.The business of “Total Pack” was characterised by great stability, which is usual in a unit concerned with home care products CM.In “CPA”, which is in the business of aerosol-based products CM, there was a significant improvement in turnover and profit, attributable mainly to the growth achieved with multinational companies and im-proved operating efficiency.

Overall, Colep’s business in Brazil showed a significantly better per-formance than in the previous year, despite the unfavourable trend in Brazil’s macroeconomic indicators and their impact on private con-sumption.In Mexico, sales by the Santiago de Querétaro unit showed significant growth, from 42 million Mexican pe-sos in 2015 to 87 million Mexican pe-sos in 2016. Despite this growth, the unit’s operating cash flow was still not positive since rapid growth cre-ated significant difficulties in opera-tions, which showed efficiency levels below expectations. To respond to the rapid growth to date and the expected strong growth in coming years, its manage-ment team was greatly strength-ened in order to address the major challenges to be faced by this unit.In the United Arab Emirates, where Colep established a joint venture with the Albatha Group in 2013 to estab-lish an aerosol-based products CM operation in Sharjah, in 2016 “CSA” achieved an increase of around 15% in its sales, again attributable to the growth of business with multinational companies.

Jointly with its partners in different regions of the world, Colep now forms part of a network of 18 manufactur-ing plants in Europe, Brazil, Mexico, UAE, India, Australia, Thailand, China and Japan. With these plants, this group of companies, of which Colep is the leading element, positions itself as an important partner for multina-tional consumer goods companies, as well as for leading regional and local companies.Operating cash flow (EBITDA) grew by 36% compared with the previous year, to 43 million euros, primarily as a result of the performance of its operations in Europe and the pro-found restructuring and consequent reduction in costs achieved in Brazil.The company continued to imple-ment “Sustainability 2020” strat-egy and took a decisive step to the training and qualification of its ex-ecutives with the creation of “Colep Academy”, in partnership with “Porto Business School”.

With its strong presence in Europe, Brazil, North America and the Middle East, and with international diversi-fication reinforced by its business in new geographical regions through “ACOA - The Alliance of Colep and One Asia”, it is expected that Colep will show sustained growth in turno-ver and results in the coming years, strengthening its position in the vari-ous markets in which it operates.

COLEP/// 2016 2015

EUR EUR

VOLUME DE NEGÓCIOS

TURNOVER 464 482 656 466 329 864

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)

OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 42 684 826 31 367 689

COLABORADORES EMPLOYEES 2 805 3 202

40/

41/

Page 24: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 25: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A RAR Imobiliária foi criada em 1987 para gerir o património imobiliário do grupo RAR. Na década de 90 ini-ciou a sua atividade de promoção imobiliária direcionada para o seg-mento alto de mercado, tendo vin-do a promover empreendimentos e projetos de referência no setor.No seguimento da retoma deste se-tor de atividade, que se iniciou em 2014, a confiança dos investidores nacionais e estrangeiros pelo pro-duto imobiliário tem vindo a recupe-rar. A habitação e a hotelaria foram as áreas de maior crescimento em 2016, com uma evolução bastante positiva nos seus principais indica-

IMOBILIÁRIAREAL ESTATE

/ RAR

IMOBILIÁRIA, S.A.

dores de performance, nomeada-mente, volume de vendas, preço e lançamento de novos projetos. Esta retoma tem reflexo evidente na ati-vidade da RAR Imobiliária ao nível das vendas e alienação de proprie-dades de investimento, tendo-se gerado resultados similares aos que se verificavam antes do início da cri-se. O “Edifício do Parque” está co-mercializado praticamente na sua totalidade, por via de vendas e de arrendamentos.2016 foi o ano de lançamento do

projeto “Quinta do Paço Lumiar” em Lisboa, um projeto de moradias da autoria do Arquiteto Souto de Moura, que se encontra em fase de comercialização e cujo arranque da construção está previsto para 2017.Em relação ao projeto da “Quinta de São Simão da Junqueira”está em preparação o Pedido de Infor-mação Prévia para operação de loteamento para apresentação na Câmara Municipal de Vila do Con-de, de modo a assegurarmos a vo-lumetria de construção pretendida.

Relativamente aos restantes pro-jetos da empresa, “Quinta de São José de Ribamar”, em Oeiras e “Ti-bães Golfe,” em Braga, estão a ser analisadas diversas alternativas no sentido de estes projetos virem a ser desenvolvidos com recurso a par-cerias estratégicas. O “Design Factory*”, departamento criativo da empresa, que se dedica não apenas ao desenvolvimento de projetos de design de interiores, de-coração e design de eventos, mas também, ao estudo de tendên-cias e novos conceitos de habitar, tem possibilitado à empresa ser o único promotor imobiliário do país que, desde 2010, está certificado em ID&I, bem como em Qualidade e Ambiente. Além da ligação e do apoio à RAR Imobiliária, as compe-tências do “Design Factory*” foram alargadas a clientes externos, par-ticulares e corporativos, nacionais e internacionais, procurando-se sem-pre apresentar ao mercado solu-ções inovadoras e diferenciadoras.

RAR Imobiliária was established in 1987 to manage the RAR Group’s property assets. In the 1990s it start-ed its property development busi-ness aimed to the upper segment of the market and has since been promoting high-class developments and projects in the industry.Following the recovery of this busi-ness sector which began in 2014, there has been a revival of confi-dence in property products by do-mestic and foreign investors. Resi-dential and hotel property were the areas with the highest growth in 2016, with very positive growth in the main performance indicators, in particular turnover, price and the launch of new projects. This revival has been clearly reflected in RAR Imobiliária’s business in terms of sales and disposals of investment properties, generating results similar to those which prevailed before the crisis. The “Edifício do Parque” devel-opment is now almost entirely sold or leased.2016 saw the launch of the “Quinta do Paço Lumiar” project in Lisbon, a development of villas designed by the architect Souto de Moura, which is now being marketed and whose con-struction is planned to start in 2017.The Outline Planning Application for urban allotment in order to ensure the desired building volumetry for the “Quinta de São Simão da Jun-queira” project is currently being prepared for presentation to Vila do Conde Municipal Council.For the company’s remaining pro-jects, “Quinta de São José de Rib-amar” in Oeiras and “Tibães Golfe”

in Braga, various alternatives are being studied to enable these pro-jects to be developed through stra-tegic partnerships.The “Design Factory*”, the com-pany’s creative department, which focuses on the development of inte-rior design projects, decoration and design of events, and also studies trends and new concepts of living, has enabled the company to be-come the only property developer in Portugal certified in RD&I and in Quality and Environment since 2010. In addition to its support to RAR Imobiliária, the skills of the “Design Factory*” have been offered to ex-ternal customers, both private and corporate, in Portugal and interna-tionally, in all cases seeking to offer innovative and differentiating solu-tions to the market.

RAR IMOBILIÁRIA/// 2016 2015

EUR EUR

VOLUME DE NEGÓCIOS

TURNOVER 4 270 511 4 158 517

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)

OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 2 853 532 4 099 083

COLABORADORES EMPLOYEES 19 18

44/

45/

Page 26: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

A Acembex foi criada em 1970, como resultado de uma associação en-tre Tate & Lyle International (U.K.) e a RAR - Refinarias de Açúcar Reu-nidas, S.A.R.L., tendo o Grupo RAR passado a deter 100% do seu capi-tal no início dos anos oitenta.Atualmente a Acembex é uma em-presa de comércio internacional, centrada na prestação de um ser-viço de logística e aconselhamen-to, e posiciona-se como um dos maiores operadores nacionais de cereais (trigo, milho, arroz, cevada) e de outras matérias-primas para as indústrias de rações e alimentar, movimentando cerca de 750 mil to-neladas por ano. Em 2016, a empresa manteve uma

SERVIÇOSSERVICES

/ ACEMBEX

COMÉRCIO E SERVIÇOS, LDA.

posição de destaque nas áreas em que intervém, tendo sido o maior im-portador de cereais e seus deriva-dos em Portugal, com uma quota de 19%, num mercado de cerca de 3,7 milhões de toneladas. Foram movi-mentadas matérias-primas prove-nientes da Europa, África, Ásia e do continente americano, com destino aos principais portos portugueses continentais, das ilhas da Madeira e dos Açores, e ainda, a alguns portos no norte de França.Prosseguindo uma política de di-versificação, a Acembex tem vindo a expandir a sua atividade noutros mercados, continuando a destacar--se em 2016 como um fornecedor de referência das principais fábricas de

pet food europeias, comercializan-do matérias-primas provenientes não só de Portugal, mas também de outras origens.Ao operar num mercado muito vo-látil, a Acembex preocupa-se em desenvolver e aplicar mecanismos que permitam a cobertura do preço das necessidades físicas dos seus clientes, assegurando-lhes, assim, uma consistente política de defesa da sua margem.O volume de vendas da Acembex, em 2016, reflete o baixo nível de

preços das matérias-primas ao lon-go do ano.A segurança ao longo da cadeia alimentar, é uma preocupação constante para a empresa, que continua a desenvolver, em parce-ria com alguns dos seus clientes e fornecedores, um complexo conjun-to de ações de controlo, rastreio e tracibilidade ao longo dos fluxos de aprovisionamento.A Acembex é membro, desde 2012, do “GAFTA - The Grain and Feed Trade Association”, a associação in-ternacional de comércio de cereais e alimentação animal e, desde 2013, tem a sua atividade enquadrada pelo “SMETA - Sedex Members Ethi-cal Trade Best Practice Guidance”, um manual de boas práticas que evidencia a sua política de susten-tabilidade. Durante o ano de 2016 a empresa efetuou com sucesso a transição para a versão 2015 da norma ISO 9001, obtendo a respetiva certifi-cação do seu Sistema de Gestão de Qualidade; foi ainda renovada a certificação do sistema de se-gurança alimentar no âmbito do “HACCP - Codex Alimentarius”.

Acembex was founded in 1970 as a joint venture between Tate & Lyle International (U.K.) and RAR - Refi-narias de Açúcar Reunidas, S.A.R.L. The RAR Group acquired 100% con-trol of the company at the beginning of the 1980s.Currently, Acembex is an interna-tional trading company concerned with the provision of logistics ser-vices and consultancy, positioned as one of the largest Portuguese operators in cereals (wheat, maize, rice, barley) and other raw materials for the animal feed and food indus-tries, handling around 750 thousand tons per year.In 2016 the company maintained its leading position in the areas where it operates, and is the biggest im-porter of cereals and cereal deriva-tives in Portugal, with a market share of 19% in a market of around 3.7 mil-lion tons. The company shipped raw materials from Europe, Africa, Asia and the Americas to the principal ports of mainland Portugal, Madeira and the Azores, and to certain ports in northern France.Pursuing a policy of diversification, Acembex has been expanding its activities to other markets, earn-ing in 2016 the status of a refer-ence supplier of the main European pet food manufacturers, selling raw materials not only from Portugal but also from other origins.Acting as it does in a highly volatile market, Acembex pays close atten-tion to developing and implement-ing mechanisms to hedge the price of its customers’ physical require-ments, thus ensuring consistent pro-tection of its margins.

Acembex’s turnover in 2016 reflects the low level of raw material prices throughout the year.Safety throughout the food sup-ply chain is a constant concern for Acembex, which continues to imple-ment, in partnership with some of its customers and suppliers, a complex set of control, tracing and traceabil-ity actions throughout the length of the supply chain.Acembex has been a member of “GAFTA - The Grain and Feed Trade Association”, the international cere-als and animal feed trade associa-tion, since 2013. Its business is con-ducted in accordance with “SMETA - Sedex Members Ethical Trade Best Practice Guidance”, a manual of best practices that underpins its sustainability policy.During the year the company suc-cessfully made the transition to the 2015 version of ISO 9001, obtaining certification of its Quality Manage-ment System under that standard. It also renewed the certification of its food safety system under “HACCP - Codex Alimentarius”.

ACEMBEX/// 2016 2015

EUR EUR

VOLUME DE NEGÓCIOS

TURNOVER 131 258 396 149 512 299

MEIOS LIBERTOS DE EXPLORAÇÃO (EBITDA)

OPERATING CASH FLOW (EBITDA) 708 318 601 534

COLABORADORES EMPLOYEES 15 16

46/

47/

Page 27: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 28: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

50/5

1

Page 29: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

2016 2015 Resultado líquido consolidado do período Profit for the year: 7 355 805 (8 068 901) Itens que serão reclassificados por resultados Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss in subsequent periods (net of tax) Variação do justo valor dos instrumentos financeiros de cobertura Net gain/(loss) on cash flow hedges (163 592) 220 043 Variação das diferenças de conversão cambial e outras Exchange differences on translation of foreign operations and other 10 502 833 (670 588) 10 339 241 (450 545) Itens que não serão reclassificados por resultados Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss in subsequent periods (net of tax) Variação das reservas de reavaliação Change in revaluation reserves 5 348 640 6 058 972 Efeito fiscal das reservas de reavaliação Tax effect on revaluation reserves (744 357) (1 636 115) Outras variações no capital próprio - Método da equivalência patrimonial Other changes in equity - Equity method (126 060) - Outras variações no capital próprio Other changes in equity 109 665 137 104 4 587 888 4 559 961Rendimento reconhecido directamente no capital próprio Other comprehensive income/(loss) for the year, net of tax 14 927 129 4 109 416

Total do rendimento integral consolidado Total comprehensive income/(loss) for the year, net of tax 22 282 934 (3 959 485) Atribuído a Attributable to: Acionista da empresa-mãe Equity holders of the parent 22 558 375 (2 561 145) Interesses que não controlam Non-controlling Interests (275 441) (1 398 340)

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Notas Notes 2016 2015

ATIVO ASSETS

Ativos não correntes Non-current assets: Ativos fixos tangíveis Property, plant and equipment 10 . 238 369 152 234 054 099 Propriedades de investimento Investment properties 11 . 69 653 065 72 264 086 Goodwill Goodwill 12 . 163 579 552 169 066 682 Ativos intangíveis Intangible assets 13 . 10 913 055 12 187 775 Empresas assoc. e empreendimentos conjuntos Investment in associates and joint ventures 6 . 165 378 133 172 Outros investimentos Non-current financial assets 7 . 2 059 869 5 064 962 Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets 15 . 33 683 424 29 129 128 Outros ativos não correntes Other non-current assets 16 . 20 868 161 17 613 206 Ativos biológicos Biological assets 10 . 177 786 - Total de ativos não correntes Total non-current assets 539 469 442 539 513 110

Ativos correntes Current assets: Inventários Inventories 17 . 116 231 327 101 242 233 Ativos biológicos Biological assets 17 . 4 903 246 5 473 274 Clientes Trade receivables 18 . 37 020 814 42 461 025 Estado e outros entes públicos State and other public entities 19 . 13 362 543 9 115 093 Outras dívidas de terceiros Other receivables 20 . 39 814 038 60 843 290 Outros ativos correntes Other current assets 21 . 3 311 357 4 044 563 Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 22 . 3 335 122 4 060 929

Total de ativos correntes Total current assets 217 978 447 227 240 407

Ativos não correntes detidos para venda Non current assets held for sale 50 . - 2 292 368

Total do ativo Total assets 757 447 889 769 045 885 Capital próprio e passivo Equity and liabilities Capital próprio Equity: Capital social Issued capital 23 . 37 500 000 37 500 000 Prestações suplementares Supplementary capital 23 . - 25 000 000 Reservas legais Legal reserves 23 . 17 659 430 17 553 368 Reservas de reavaliação Revaluation reserves 23 . 23 864 841 19 645 129 Reservas de conversão e de cobertura Exchange translation and hedging reserves (893 350) (11 011 991) Outras reservas Other reserves 137 320 289 143 508 136 Resultado líq. atribuível aos Acionistas da Empresa-mãe Profit attributable to equity holders of the parent 7 631 246 (6 670 561)

Total capital próprio atribuído aos Acionistas da Empresa-mãe Equity attributable to equity holders of the parent 223 082 456 225 524 081 Interesses que não controlam Non-controlling interests 24 . 2 195 826 2 797 267

Total do capital próprio Total equity 225 278 282 228 321 348

Passivo Liabilities: Passivo não corrente Non-current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 25 . 16 394 856 8 716 374 Empréstimos obrigacionistas Bond loans 26 . 9 000 000 54 000 000 Outros empréstimos Other loans 30 . 96 921 660 98 239 078 Credores por locações financeiras Finance leases 27 . 4 450 413 3 128 593 Outros credores não correntes Other non-current creditors 28 . 9 158 175 970 307 Outros passivos não correntes Other non-current liabilities 29 . 5 959 700 2 043 639 Responsabilidades por pensões Net employee defined benefit liabilities 31 . 1 569 632 1 520 613 Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities 15 . 16 837 626 19 259 063 Provisões Provisions 37 . 2 085 056 1 424 767

Total de passivos não correntes Total non-current liabilities 162 377 118 189 302 434

Passivo corrente Current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 25 . 26 488 077 60 448 250 Empréstimos obrigacionistas Bond loans 26 . 45 000 000 - Outros empréstimos Other loans 30 . 54 320 086 48 597 289 Credores por locações financeiras Finance leases 27 . 1 580 481 1 392 077 Fornecedores Trade payables 33 . 185 057 522 177 226 189 Estado e outros entes públicos State and other public entities 34 . 6 933 590 7 249 501 Outros credores correntes Other current creditors 35 . 29 000 777 31 930 229 Outros passivos correntes Other current liabilities 36 . 21 311 725 24 578 568 Provisões correntes Current provisions 37 . 100 231 - Total de passivos correntes Total current liabilities 369 792 489 351 422 103

Total do capital próprio e passivo Total equity and liabilities 757 447 889 769 045 885

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

Notas Notes 2016 2015*

Rendimentos operacionais Operating income: Vendas Sales 42 . 823 003 409 822 677 768 Prestações de serviços Rendering of services 42 . 7 619 090 8 772 114 Variação de valor das propriedades de investimento Change in fair value of investment properties 11 . (723 559) 1 026 283 Outros rendimentos operacionais Other operating income 43 . 17 397 908 12 800 343

Total de rendimentos operacionais Total operating income 847 296 848 845 276 508 Gastos operacionais Operating expenses: Custos das mercad. vendidas e mat. consumidas Cost of goods sold and materials consumed 44 . 561 258 602 563 723 662 Variação da produção Changes in stocks (4 637 418) 454 664 Fornecimentos e serviços externos External supplies and services 45 . 101 649 740 103 683 407 Gastos com o pessoal Employee benefits expenses 46 . 116 641 409 121 428 963 Amortizações e depreciações Amortization and depreciation 10 e 13 . 27 184 293 28 094 919 Provisões e perdas por imparidade Provisions and impairment losses 37 . 405 487 (296 615) Outros gastos operacionais Other operating expenses 47 . 14 640 707 17 595 724

Total de gastos operacionais Total operating expenses: 817 142 820 834 684 724

Resultados operacionais Operating profit 30 154 028 10 591 784 Gastos e perdas financeiras Financial costs 48 . 16 575 698 42 460 535 Rendimentos financeiros Financial income 48 . 1 514 172 20 502 881Resultados relativos a empresas associadas Share of profit of associates and joint ventures 49 . 158 267 90 315Resultados relativos a outros investimentos Other investments income 49 . (3 004 623) 54 001

Resultado antes de impostos Profit before tax 12 246 146 (11 221 554) Imposto sobre o rendimento Income tax expense 51 . 2 915 209 (5 071 389)

Result. líq. do exercício de operações em continuação Profit for the year from continuing operations 9 330 937 (6 150 165) Resultados obtidos em operações em descontinuação Profit/(loss) for the year from discontinued operations 50 . (1 975 132) (1 918 735) Resultado líquido consolidado do exercício Profit for the year 7 355 805 (8 068 900) Atribuível a Attributable to: Accionistas da empresa-mãe Equity holders of the parent 7 631 246 (6 670 561) Interesses que não controlam Non-controlling interests 24 . (275 441) (1 398 340)

Resultados por ação Earnings per share: 7 355 805 (8 068 901) Incluindo operações em descontinuação Including discontinuing operations Básico Basic 0,20 (0,22) Diluído Diluted 0,20 (0,22)

Excluindo operações em descontinuação Excluding discontinuing operations Básico Basic 0,25 (0,16) Diluído Diluted 0,25 (0,16)

* Reexpresso de acordo com a IFRS 5 Restated according to IFRS 5

DEMONSTRAÇÕES DAS POSIÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITION AS AT 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS POR NATUREZAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS) CONSOLIDATED INCOME STATEMENTS FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016

AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

DEMONSTRAÇÕES DO RENDIMENTO INTEGRAL CONSOLIDADO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

2016 2015

Resultado líquido consolidado do período Profit for the year: 7 355 805 (8 068 901)Itens que serão reclassificados por resultados Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss

in subsequent periods (net of tax) Variação do justo valor dos instrumentos financeiros de cobertura Net gain/(loss) on cash flow hedges (163 592) 220 043 Variação das diferenças de conversão cambial e outras Exchange differences on translation of foreign operations and other 10 502 833 (670 588) 10 339 241 (450 545)

Itens que não serão reclassificados por resultados Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss in subsequent periods (net of tax) Variação das reservas de reavaliação Change in revaluation reserves 5 348 640 6 058 972 Efeito fiscal das reservas de reavaliação Tax effect on revaluation reserves (744 357) (1 636 115) Outras variações no capital próprio - Método da equivalência patrimonial Other changes in equity - Equity method (126 060) - Outras variações no capital próprio Other changes in equity 109 665 137 104 4 587 888 4 559 961Rendimento reconhecido directamente no capital próprio Other comprehensive income/(loss) for the year, net of tax Other comprehensive income/(loss) for the year, net of tax Other comprehensive income/(loss) for the year, net of tax 14 927 129 4 109 416

Total do rendimento integral consolidado Total comprehensive income/(loss) for the year, net of tax 22 282 934 (3 959 485) Atribuído a Attributable to:

Acionista da empresa-mãe Equity holders of the parent 22 558 375 (2 561 145)Interesses que não controlam Non-controlling Interests (275 441) (1 398 340)

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

(670 588)

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Notas Notes 2016 2015

ATIVO ASSETS

Ativos não correntes Non-current assets: Ativos fixos tangíveis Property, plant and equipment 10 . 238 369 152 234 054 099Propriedades de investimento Investment properties 11 . 69 653 065 72 264 086Goodwill Goodwill 12 . 163 579 552 169 066 682Ativos intangíveis Intangible assets 13 . 10 913 055 12 187 775Empresas assoc. e empreendimentos conjuntos Investment in associates and joint ventures 6 . 165 378 133 172Outros investimentos Non-current financial assets 7 . 2 059 869 5 064 962Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets 15 . 33 683 424 29 129 128Outros ativos não correntes Other non-current assets 16 . 20 868 161 17 613 206Ativos biológicos Biological assets 10 . 177 786 -

Total de ativos não correntes Total non-current assets 539 469 442 539 513 110

Ativos correntes Current assets: Inventários Inventories 17 . 116 231 327 101 242 233Ativos biológicos Biological assets 17 . 4 903 246 5 473 274Clientes Trade receivables 18 . 37 020 814 42 461 025Estado e outros entes públicos State and other public entities 19 . 13 362 543 9 115 093Outras dívidas de terceiros Other receivables 20 . 39 814 038 60 843 290Outros ativos correntes Other current assets 21 . 3 311 357 4 044 563Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 22 . 3 335 122 4 060 929

Total de ativos correntes Total current assets 217 978 447 227 240 407

Ativos não correntes detidos para venda Non current assets held for sale 50 . - 2 292 368

Total do ativo Total assets 757 447 889 769 045 885 Capital próprio e passivo Equity and liabilities

Capital próprio Equity:

Capital social Issued capital 23 . 37 500 000 37 500 000Prestações suplementares Supplementary capital 23 . - 25 000 000Reservas legais Legal reserves 23 . 17 659 430 17 553 368Reservas de reavaliação Revaluation reserves 23 . 23 864 841 19 645 129Reservas de conversão e de cobertura Exchange translation and hedging reserves (893 350) (11 011 991)Outras reservas Other reserves 137 320 289 143 508 136Resultado líq. atribuível aos Acionistas da Empresa-mãe Profit attributableto equity holders of the parent 7 631 246 (6 670 561)

Total capital próprio atribuído aos Acionistas da Empresa-mãe Equity attributable to equity holders of the parent 223 082 456 225 524 081 Interesses que não controlam Non-controlling interests 24 . 2 195 826 2 797 267

Total do capital próprio Total equity Total equity Total equity 225 278 282 228 321 348

Passivo Liabilities: Passivo não corrente Non-current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 25 . 16 394 856 8 716 374 Empréstimos obrigacionistas Bond loans 26 . 9 000 000 54 000 000 Outros empréstimos Other loans 30 . 96 921 660 98 239 078 Credores por locações financeiras Finance leases 27 . 4 450 413 3 128 593 Outros credores não correntes Other non-current creditors 28 . 9 158 175 970 307 Outros passivos não correntes Other non-current liabilities 29 . 5 959 700 2 043 639 Responsabilidades por pensões Net employee defined benefit liabilities 31 . 1 569 632 1 520 613 Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities 15 . 16 837 626 19 259 063 Provisões Provisions 37 . 2 085 056 1 424 767

Total de passivos não correntes Total non-current liabilities 162 377 118 189 302 434

Passivo corrente Current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 25 . 26 488 077 60 448 250 Empréstimos obrigacionistas Bond loans 26 . 45 000 000 - Outros empréstimos Other loans 30 . 54 320 086 48 597 289 Credores por locações financeiras Finance leases 27 . 1 580 481 1 392 077 Fornecedores Trade payables 33 . 185 057 522 177 226 189 Estado e outros entes públicos State and other public entities 34 . 6 933 590 7 249 501 Outros credores correntes Other current creditors 35 . 29 000 777 31 930 229 Outros passivos correntes Other current liabilities 36 . 21 311 725 24 578 568 Provisões correntes Current provisions 37 . 100 231 - Total de passivos correntes Total current liabilities 369 792 489 351 422 103

Total do capital próprio e passivo Total equity and liabilities 757 447 889 769 045 885

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

Notas Notes 2016 2015*

Rendimentos operacionais Operating income: Vendas Sales 42 . 823 003 409 822 677 768Prestações de serviços Rendering of services 42 . 7 619 090 8 772 114Variação de valor das propriedades de investimento Change in fair value of investment properties 11 . (723 559) 1 026 283Outros rendimentos operacionais Other operating income 43 . 17 397 908 12 800 343

Total de rendimentos operacionais Total operating income 847 296 848 845 276 508 Gastos operacionais Operating expenses:

Custos das mercad. vendidas e mat. consumidas Cost of goods sold and materials consumed 44 . 561 258 602 563 723 662Variação da produção Changes in stocks (4 637 418) 454 664Fornecimentos e serviços externos External supplies and services 45 . 101 649 740 103 683 407Gastos com o pessoal Employee benefits expenses 46 . 116 641 409 121 428 963Amortizações e depreciações Amortization and depreciation 10 e 13 . 27 184 293 28 094 919Provisões e perdas por imparidade Provisions and impairment losses 37 . 405 487 (296 615)Outros gastos operacionais Other operating expenses 47 . 14 640 707 17 595 724

Total de gastos operacionais Total operating expenses: 817 142 820 834 684 724

Resultados operacionais Operating profit 30 154 028 10 591 784 Gastos e perdas financeiras Financial costs 48 . 16 575 698 42 460 535Rendimentos financeiros Financial income 48 . 1 514 172 20 502 881Resultados relativos a empresas associadas Share of profit of associates and joint ventures 49 . 158 267 90 315Resultados relativos a outros investimentos Other investments income 49 . (3 004 623) 54 001

Resultado antes de impostos Profit before tax Profit before tax Profit before tax 12 246 146 (11 221 554) Imposto sobre o rendimento Income tax expense 51 . 2 915 209 (5 071 389)

Result. líq. do exercício de operações em continuação Profit for the year from continuing operations 9 330 937 (6 150 165) Resultados obtidos em operações em descontinuação Profit/(loss) for the year from discontinued operations 50 . (1 975 132) (1 918 735) Resultado líquido consolidado do exercício Profit for the year 7 355 805 (8 068 900) Atribuível a Attributable to:

Accionistas da empresa-mãe Equity holders of the parent 7 631 246 (6 670 561)Interesses que não controlam Non-controlling interests 24 . (275 441) (1 398 340)

Resultados por ação Earnings per share: 7 355 805 (8 068 901)Incluindo operações em descontinuação Including discontinuing operations

Básico Basic 0,20 (0,22) Diluído Diluted 0,20 (0,22)

Excluindo operações em descontinuação Excluding discontinuing operations Básico Basic 0,25 (0,16) Diluído Diluted 0,25 (0,16)

* Reexpresso de acordo com a IFRS 5 Restated according to IFRS 5

DEMONSTRAÇÕES DAS POSIÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITION AS AT 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS POR NATUREZAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS) CONSOLIDATED INCOME STATEMENTS FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016

AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

DEMONSTRAÇÕES DO RENDIMENTO INTEGRAL CONSOLIDADO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

52/

53/

Page 30: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOW FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Notas Notes 2016 2015

Atividades operacionais Operating activities: Recebimentos de clientes Receipts from customers 839 742 533 853 515 805 Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers 664 465 870 691 051 701 Pagamentos ao pessoal Payments to employees 116 950 480 126 013 590 Fluxos gerados pelas operações Operating cash flow 58 326 183 36 450 514 (Pagamento)/recebimento do imposto sobre o rendimento Income tax (payment)/receipt (3 159 684) (1 325 404) Outros receb./(pagam.) relativos à ativid. operacional Other receipts/(payments) related to the operating activity 3 575 876 (9 067 008)

Fluxos das actividades operacionais (1) Net cash flow for operating activities (1) 58 742 375 26 058 102

Atividades de investimento Investing activities: Recebimentos provenientes de: Proceeds from: Investimentos financeiros Financial investments - 56 328 668 Ativo fixo tangível e propriedades de investimento Property, plant and equipment and investment properties 8 366 037 8 143 788 Ativo intangível Intangible assets 291 908 371 963 Subsídios e doações Grants and donations - 58 257 Juros e ganhos similares Interests and similar income 7 690 073 1 271 244 Dividendos Dividends - 121 009 Empréstimos concedidos Loans granted 59 355 000 37 264 159

75 703 018 103 559 088 Pagamentos respeitantes a: Purchase of: Ativo fixo tangível Property, plant and equipment 26 828 529 27 940 287 Ativo intangível Intangible assets 214 371 1 269 356 Empréstimos concedidos Loans granted 42 514 000 40 366 000 69 556 900 69 575 643

Fluxos das actividades de investimento (2) Net cash flow used in investing activities (2) 6 146 118 33 983 445 Atividades de financiamento Financing activities: Recebimentos respeitantes a: Proceeds from: Empréstimos obtidos Borrowings 66 225 733 148 971 939 66 225 733 148 971 939 Pagamentos respeitantes a: Payment of: Empréstimos obtidos Loans obtained 53 589 867 205 998 463 Amortizações de contratos de locação financeira Finance lease liabilities 1 571 503 2 279 198 Juros e gastos similares Interest and similar costs 17 091 685 25 421 673 Aquisição de interesses que não controlam Acquisiton of non-controlling interests - 1 004 357 Dividendos pagos a interesses que não controlam Dividends paid to non-controlling interests 326 000 - Prestações suplementares Supplamentary capital 25 000 000 - 97 579 055 234 703 691

Fluxos das actividades de financiamento (3) Net cash flow from/(used in) financing activities (3) (31 353 322) (85 731 752) Variação de caixa e seus equivalentes Net increase/(decrease) in cash and cash equivalents: (4) = (1) + (2) + (3) 33 535 171 (25 690 205)Variação do perímetro Changes in perimeter - -Efeitos das diferenças de câmbio Net foreign exchange difference 110 381 457 632Caixa e seus equivalentes no início do período Cash and cash equivalents at the beginning of the period 22 (51 397 455) (26 164 882)Caixa e seus equivalentes no fim do período Cash and cash equivalents at the end of the period 22 (17 751 903) (51 397 455)

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

RESERVAS RESERVES

Capital Prestações Legais Reavaliação Conversão Outras Resultados Resultado Interesses Total Social suplement. e Cobertura transitados líquido do que não exercício controlam

Issued Supplement. Legal Revaluation Exchange Others Retained Net profit Non-

Capital capital translation earnings -controlling Total

and hedging interests

Saldo em 1 de janeiro de 2015

Balance as at 1 January 2015 37 500 000 25 000 000 18 232 573 24 746 093 (10 341 403) 128 676 070 - 2 540 773 11 290 603 237 644 709

Aplicação do resultado líquido de 2014:

Appropriation of the profit of 2014:

Transferência para reserva legal

e resultados transitados

Transfer to legal reserves and retained

earnings - - 80 330 - - - 2 460 443 (2 540 773) - -

Transferência para reservas livres

Transfer to other reserves - - - - - 2 460 443 (2 460 443) - - -

Rendimento integral consolidado

Total comprehensive income - - (259 535) 2 719 709 (670 588) 2 319 830 - (6 670 561) (1 398 340) (3 959 485)

Transferências

Transfers - - (500 000) (7 820 673) - 8 320 673 - - - -

Aquisições de interesses que não controlam

Acquisition of non-controlling interests - - - - - 1 731 120 - - (7 094 996) (5 363 876)

Saldo em 31 de dezembro de 2015

Balance as at 31 December 2015 37 500 000 25 000 000 17 553 368 19 645 129 (11 011 991) 143 508 136 - (6 670 561) 2 797 267 228 321 348

Aplicação do resultado líquido de 2015:

Appropriation of the profit of 2015:

Transferência para reserva legal

e result. transitados

Transfer to legal reserves and retained

earnings - - 106 062 - - (6 776 623) - 6 670 561 - - Redução de prestações suplementares

Decrease in supplementary capital - (25 000 000) - - - - - - - (25 000 000) Rendimento integral consolidado

Total comprehensive income - - - 4 604 283 10 118 641 204 205 - 7 631 246 (275 441) 22 282 934 Transferências

Transfers - - - (384 571) - 384 571 - - - - Distribuição de dividendos

Dividends - - - - - - - - (326 000) (326 000)

Saldo em 31 de dezembro de 2016

Balance as at 31 December 2016 37 500 000 - 17 659 430 23 864 841 (893 350) 137 320 289 - 7 631 246 2 195 826 225 278 282

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADAS PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOW FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

O Contabilista Certificado The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Notas Notes 2016 2015

Atividades operacionais Operating activities:

Recebimentos de clientes Receipts from customers 839 742 533 853 515 805Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers 664 465 870 691 051 701Pagamentos ao pessoal Payments to employees 116 950 480 126 013 590

Fluxos gerados pelas operações Operating cash flow 58 326 183 36 450 514(Pagamento)/recebimento do imposto sobre o rendimento Income tax (payment)/receipt (3 159 684) (1 325 404)Outros receb./(pagam.) relativos à ativid. operacional Other receipts/(payments) related to the operating activity 3 575 876 (9 067 008)

Fluxos das actividades operacionais (1) Net cash flow for operating activities (1) 58 742 375 26 058 102

Atividades de investimento Investing activities:

Recebimentos provenientes de: Proceeds from: Investimentos financeiros Financial investments - 56 328 668 Ativo fixo tangível e propriedades de investimento Property, plant and equipment and investment properties 8 366 037 8 143 788 Ativo intangível Intangible assets 291 908 371 963 Subsídios e doações Grants and donations - 58 257 Juros e ganhos similares Interests and similar income 7 690 073 1 271 244 Dividendos Dividends - 121 009 Empréstimos concedidos Loans granted 59 355 000 37 264 159

75 703 018 103 559 088Pagamentos respeitantes a: Purchase of:

Ativo fixo tangível Property, plant and equipment 26 828 529 27 940 287 Ativo intangível Intangible assets 214 371 1 269 356 Empréstimos concedidos Loans granted 42 514 000 40 366 000

69 556 900 69 575 643

Fluxos das actividades de investimento (2) Net cash flow used in investing activities (2) 6 146 118 33 983 445 Atividades de financiamento Financing activities:

Recebimentos respeitantes a: Proceeds from:

Empréstimos obtidos Borrowings 66 225 733 148 971 939

66 225 733 148 971 939Pagamentos respeitantes a: Payment of:Payment of:Payment of

Empréstimos obtidos Loans obtained 53 589 867 205 998 463 Amortizações de contratos de locação financeira Finance lease liabilities 1 571 503 2 279 198 Juros e gastos similares Interest and similar costs 17 091 685 25 421 673 Aquisição de interesses que não controlam Acquisiton of non-controlling interests - 1 004 357 Dividendos pagos a interesses que não controlam Dividends paid to non-controlling interests 326 000 - Prestações suplementares Supplamentary capital 25 000 000 -

97 579 055 234 703 691

Fluxos das actividades de financiamento (3) Net cash flow from/(used in) financing activities (3) (31 353 322) (85 731 752) Variação de caixa e seus equivalentesNet increase/(decrease) in cash and cash equivalents: (4) = (1) + (2) + (3) 33 535 171 (25 690 205)Variação do perímetroChanges in perimeter Changes in perimeter Changes in perimeter - -Efeitos das diferenças de câmbio Net foreign exchange difference 110 381 457 632Caixa e seus equivalentes no início do períodoCash and cash equivalents at the beginning of the period 22 (51 397 455) (26 164 882)Caixa e seus equivalentes no fim do períodoCash and cash equivalents at the end of the period 22 (17 751 903) (51 397 455)

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO PARA OS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 E 2015 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEARS ENDED 31 DECEMBER 2016 AND 2015 (AMOUNTS IN EUROS)

RESERVAS RESERVES

Capital Prestações Legais Reavaliação Conversão Outras Resultados Resultado Interesses Total Social suplement. e Cobertura transitados líquido do que não

exercício controlam

Issued Supplement. Legal Revaluation Exchange Others Retained Retained Retained Net profit Non-

Capital capital translation earnings -controlling Total

and hedging interests

Saldo em 1 de janeiro de 2015

Balance as at 1 January 2015 37 500 000 25 000 000 18 232 573 24 746 093 (10 341 403) 128 676 070 - 2 540 773 11 290 603 237 644 709

Aplicação do resultado líquido de 2014:

Appropriation of the profit of 2014:

Transferência para reserva legal

e resultados transitados

Transfer to legal reserves and retained

earnings - - 80 330 - - - 2 460 443 (2 540 773) - -

Transferência para reservas livres

Transfer to other reserves - - - - - 2 460 443 (2 460 443) - - -

Rendimento integral consolidado

Total comprehensive income - - (259 535) 2 719 709 (670 588) 2 319 830 - (6 670 561) (1 398 340) (3 959 485)

Transferências

Transfers - - (500 000) (7 820 673) - 8 320 673 - - - -

Aquisições de interesses que não controlam

Acquisition of non-controlling interests - - - - - 1 731 120 - - (7 094 996) (5 363 876)

Saldo em 31 de dezembro de 2015

Balance as at 31 December 2015 37 500 000 25 000 000 17 553 368 19 645 129 (11 011 991) 143 508 136 - (6 670 561) 2 797 267 228 321 348

Aplicação do resultado líquido de 2015:

Appropriation of the profit of 2015:

Transferência para reserva legal

e result. transitados

Transfer to legal reserves and retained

earnings - - 106 062 - - (6 776 623) - 6 670 561 - -Redução de prestações suplementares

Decrease in supplementary capital - (25 000 000) - - - - - - - (25 000 000)Rendimento integral consolidado

Total comprehensive income - - - 4 604 283 10 118 641 204 205 - 7 631 246 (275 441) 22 282 934Transferências

Transfers - - - (384 571) - 384 571 - - - -Distribuição de dividendos

Dividends - - - - - - - - (326 000) (326 000)

Saldo em 31 de dezembro de 2016

Balance as at 31 December 2016 37 500 000 - 17 659 430 23 864 841 (893 350) 137 320 289 - 7 631 246 2 195 826 225 278 282

O anexo faz parte integrante destas Demonstrações Financeiras Consolidadas.The accompanying notes are part of these Financial Statements.

54/

55/

Page 31: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 32: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

58/5

9

Page 33: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 34: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

1 . NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a empresa-mãe de um universo de empresas conforme indicado nas notas 5 e 6 (“Grupo RAR”). RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its head-office in Porto being the parent company of a group of companies, as detailed in notes 5 and 6 (“RAR Group”). As Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas Demonstrações Financeiras de acordo com a política descrita no ponto 2.19.The accompanying financial statements are presented in Euro since that is the currency used in the economic environment in which the Group operates. Foreign currency transactions are reflected in the financial statements in accordance with the accounting policies explained in note 2.19.

2 . PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES

As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas são as seguintes:The main accounting policies used in preparing the accompanying Consolidated Financial Statements are as follows:

2.1 . BASES DE APRESENTAÇÃO BASIS OF PRESENTATION

As Demonstrações Financeiras Consolidadas do Grupo foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS”) emi-tidas pelo International Accounting Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Commit-tee (“IFRIC”) ou pelo anterior Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2016 tal como adotados pela União Europeia.The Consolidated Financial Statements of the Group have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) the former Standing Interpretations Committee (“SIC”) effective for annual periods beginning on 1 January 2016 as adopted by the European Union.

As Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o custo histórico, exceto para os ativos fixos tangíveis (imóveis para uso próprio), para as propriedades de investimento (nota 2.5) e ativos biológicos que se encontram registados pelo justo valor, a partir dos registos contabilísticos das empresas incluídas na Consolidação (notas 5 e 6). The accompanying Consolidated Financial Statements have been prepared on a going concern basis and under the historical cost convention, except for property, plant and equipment (own use real estate assets), investment properties (note 2.5) and biological assets which are stated at fair value, from the accounting records of the companies included in the Consolidation (notes 5 and 6).

2.2 . BASES DE CONSOLIDAÇÃO BASIS OF CONSOLIDATION

As Demonstrações Financeiras Consolidadas incluem, com referência a 31 de dezembro de 2016, os ativos, os passivos e os resultados das empresas do Grupo, entendido como o conjunto da empresa-mãe e das suas subsidiárias, as quais são apresentadas na nota 5. The Consolidated Financial Statements comprise the assets, the liabilities and results of the Group and its subsidiaries (note 5) as at 31 December 2016.

Uma entidade é classificada como subsidiária quando é controlada pelo Grupo. O controlo é atingido apenas se o Grupo tiver, cumulativamente: An entity is a subsidiary when it is controlled by the Group. Control is achieved if, and only if, the Group has:

(a) poder sobre a investida; Power over the investee (i.e., existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities of the investee);(b) exposição ou direitos a resultados variáveis por via do seu relacionamento com a investida; e Exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee;(c) a capacidade de usar o seu poder sobre a investida para afetar o valor dos resultados para os investidores.The ability to use its power over the investee to affect its returns.

Geralmente, presume-se que existe controlo quando o Grupo detém a maioria dos direitos de voto. Para suportar esta presunção e nos casos em que o Grupo não detém a maioria dos direitos de voto da investida, todos os factos e circunstâncias relevantes são tidos em conta nas avaliações sobre a existência de poder e controlo, tais como:Generally, there is a presumption that a majority of voting rights result in control. To support this presumption and when the Group has less than a majority of the voting or similar rights of an investee, the Group considers all relevant facts and circumstances in assessing whether it has power over an investee, including:

(a) Acordos contratuais com outros detentores de direitos de voto;The contractual arrangement with the other vote holders of the investee; (b) Direitos provenientes de outros acordos contratuais;Rights arising from other contractual arrangements;(c) Os direitos de voto existentes e potenciais.The Group’s voting rights and potential voting rights.

ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS DO EXERCÍCIO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2016 (AMOUNTS IN EUROS)

A existência de controlo por parte do Grupo é reavaliada sempre que haja uma alteração de factos e circunstâncias que levem a alteração num dos três elementos caracterizadores de controlo mencionados acima.The Group re-assesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control above mentioned.

As subsidiárias são incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, desde a data em que o controlo é adquirido e até à data em que o mesmo efetivamente termina. Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary.

Os saldos e transações intragrupo, e os ganhos não realizados em transações entre empresas do Grupo são eliminados. Perdas não realizadas são também eliminadas exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation, except if the transactions indicates impairment of an asset.

As políticas contabilísticas das subsidiárias são alteradas sempre que necessário de forma a garantir consistência com as políticas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies.

Uma alteração no interesse participativo numa subsidiária que não envolva perda de controlo é contabilizada como sendo uma transação entre acionistas. Se o Grupo perde o controlo sobre a subsidiária, os ativos correspondentes (incluindo goodwill), passivos, interesses que não controla e outros componentes de capital próprio são desreconhecidos e eventuais ganhos e perdas são reconhecidos na demonstração dos resultados. O investimento mantido é reconhecido ao justo valor no momento da perda de controlo.A change in the ownership interest of a subsidiary, without a loss of control, is accounted for as an equity transaction. If the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets (including goodwill), liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. Any investment retained is recognised at fair value.

Os ativos líquidos das subsidiárias consolidadas pelo método integral atribuíveis às ações ou partes detidas por pessoas estranhas ao Grupo são inscritos no balanço consolidado na rubrica de Interesses que não controlam. The portion of net assets in subsidiaries consolidated through the full consolidation method which is attributable to entities out of the Group are considered in the statement of financial position as “non-controlling interests”.

Os interesses detidos por pessoas estranhas ao Grupo sobre o resultado líquido das subsidiárias são identificados e ajustados por dedução ao resultado atribuível aos acionistas do Grupo e inscritos na demonstração dos resultados consolidados na rubrica de Interesses que não controlam.The portion of the profit for the year in subsidiaries that is attributable to entities out of the Group is segregated in the consolidated income statement.

Durante o exercício de 2016 não ocorreram as alterações ao perímetro de consolidação, as alterações de 2015 encontram-se detalhadas na nota 9. In 2016 no changes in consolidation perimeter took place. Those changes in 2015 are detailed in note 9.

CONVERSÃO DE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS DE ENTIDADES ESTRANGEIRAS TRANSLATION OF FINANCIAL STATEMENTSOF FOREIGN COMPANIES

Os ativos e passivos das Demonstrações Financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos, bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euro utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de janeiro de 2004, é registada no capital próprio na rubrica de “Reservas de conversão e cobertura”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras reservas.Assets and liabilities in the Financial Statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement of financial position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange differences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation and hedging reserves”. Exchange differences arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves.

O valor do goodwill e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa entidade e transpostos para Euro de acordo com a taxa de câmbio da demonstração da posição financeira.Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

2.3 . COMBINAÇÕES DE NEGÓCIOS E GOODWILL BUSINESS COMBINATIONS AND GOODWILL

O método de aquisição é o método utilizado para reconhecer a entrada das subsidiárias do Grupo aquando da respetiva aquisição.Business combinations are accounted for using the acquisition method.

AQUISIÇÕES POSTERIORES A 2010 ACQUISITIONS AFTER 2010:

No método de aquisição a diferença entre: (i) a retribuição transferida juntamente com os “Interesses que não controlam” (anteriormente designa-dos “Interesses minoritários”) e com o justo valor dos interesses de capital próprio anteriormente detidos e (ii) a quantia líquida dos ativos identificá-veis adquiridos e dos passivos assumidos, é reconhecida, à data da aquisição como goodwill, se positiva ou como ganho, se for negativa.Under the acquisition method the difference between the aggregate (i) of the consideration transferred and the amount recognised for non-controlling interests, and any previous interest held (formerly denominated as “minority interests”) and (ii) the net identifiable assets acquired and liabilities assumed is recognized at the acquisition date as goodwill if positive or as a gain, if negative.

A retribuição transferida é mensurada pelo justo valor calculado como sendo o valor agregado dos justos valores, à data de aquisição, dos ativos transferidos, passivos incorridos e instrumentos de capital próprio emitidos pelo Grupo. Para efeitos da determinação do goodwill ganhos da combi-nação, a retribuição transferida é expurgada de qualquer parte da retribuição que respeite a outra transação (ex.: remuneração para prestação de serviços futuros ou para liquidação de relações pré-existentes) cuja margem é reconhecida separadamente em resultados.

1 . NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a empresa-mãe de um unA RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a empresa-mãe de um universo de empresas conforme indicado nas notas 5 e 6 (“Grupo RAR”). empresas conforme indicado nas notas 5 e 6 (“Grupo RAR”). RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its head-office in Porto being the parent company of a group of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its head-office in Porto being the parent company of a group of companies, as detailed in notes 5 and 6 (“RAR Group”). companies, as detailed in notes 5 and 6 (“RAR Group”). As Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económAs Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas Demonstrações Financeiras de acordo com a política descrita no ponto 2.19.The accompanying financial statements are presented in Euro since that is the currency used in the economic environment in which the Group operates. Foreign currency transactions are reflected in the financial statements in accordance with the accounting policies explained in note 2.19.

2 . PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES

As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas são as seguintes:The main accounting policies used in preparing the accompanying Consolidated Financial Statements are as follows:

2.1 . BASES DE APRESENTAÇÃO BASIS OF PRESENTATION

As Demonstrações Financeiras Consolidadas do Grupo foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS”) emi-tidas pelo International Accounting Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas peloInternational Accounting Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas peloInternational Accounting Standards Board International Financial Reporting Interpretations Commit-tee (“IFRIC”) ou pelo anterior tee (“IFRIC”) ou pelo anterior tee Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2016 tal como adotados pela União Europeia.Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2016 tal como adotados pela União Europeia.Standing Interpretations CommitteeThe Consolidated Financial Statements of the Group have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) the former Standing Interpretations Committee (“SIC”) effective for annual periods beginning on 1 January 2016 as adopted by the European Union.

As Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o custo histórico, exceto para os ativos fixos tangíveis (imóveis para uso próprio), para as propriedades de investimento (nota 2.5) e ativos biológicos que se encontram registados pelo justo valor, a partir dos registos contabilísticos das empresas incluídas na Consolidação (notas 5 e 6). The accompanying Consolidated Financial Statements have been prepared on a going concern basis and under the historical cost convention, except for property, plant and equipment (own use real estate assets), investment properties (note 2.5) and biological assets which are stated at fair value, from the accounting records of the companies included in the Consolidation (notes 5 and 6).

2.2 . BASES DE CONSOLIDAÇÃO BASIS OF CONSOLIDATION

As Demonstrações Financeiras Consolidadas incluem, com referência a 31 de dezembro de 2016, os ativos, os passivos e os resultaAs Demonstrações Financeiras Consolidadas incluem, com referência a 31 de dezembro de 2016, os ativos, os passivos e os resultados das empresas do Grupo, entendido como o conjunto da empresa-mãe e das suas subsidiárias, as quais são apresentadas na nota 5. do Grupo, entendido como o conjunto da empresa-mãe e das suas subsidiárias, as quais são apresentadas na nota 5. The Consolidated Financial Statements comprise the assets, the liabilities and results of the Group and its subsidiaries (note The Consolidated Financial Statements comprise the assets, the liabilities and results of the Group and its subsidiaries (note 5) as at 31 December 2016. 5) as at 31 December 2016.

Uma entidade é classificada como subsidiária quando é controlada pelo Grupo. O controlo é atingido apenas se o Grupo tiver, cumUma entidade é classificada como subsidiária quando é controlada pelo Grupo. O controlo é atingido apenas se o Grupo tiver, cumulativamente: An entity is a subsidiary when it is controlled by the Group. Control is achieved if, and only if, the Group has:

(a) poder sobre a investida; Power over the investee (i.e., existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities of the investee);(b) exposição ou direitos a resultados variáveis por via do seu relacionamento com a investida; e Exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee;(c) a capacidade de usar o seu poder sobre a investida para afetar o valor dos resultados para os investidores.The ability to use its power over the investee to affect its returns.

Geralmente, presume-se que existe controlo quando o Grupo detém a maioria dos direitos de voto. Para suportar esta presunção e nos casos em que o Grupo não detém a maioria dos direitos de voto da investida, todos os factos e circunstâncias relevantes são tidos em conta nas avaliações sobre a existência de poder e controlo, tais como:Generally, there is a presumption that a majority of voting rights result in control. To support this presumption and when the Group has less than a majority of the voting or similar rights of an investee, the Group considers all relevant facts and circumstances in assessing whether it has power over an investee, including:

(a) Acordos contratuais com outros detentores de direitos de voto;The contractual arrangement with the other vote holders of the investee; (b) Direitos provenientes de outros acordos contratuais;Rights arising from other contractual arrangements;(c) Os direitos de voto existentes e potenciais.The Group’s voting rights and potential voting rights.

ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS DO EXERCÍCIO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 (MONTANTES EXPRESSOS EM EUROS)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2016 (AMOUNTS IN EUROS)

A existência de controlo por parte do Grupo é reavaliada sempre que haja uma alteração de factos e circunstâncias que levem a alteração num dos três elementos caracterizadores de controlo mencionados acima.The Group re-assesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control above mentioned.

As subsidiárias são incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, desde a data em que o controlo é adquirido e até à data em que o mesmo efetivamente termina. Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary.

Os saldos e transações intragrupo, e os ganhos não realizados em transações entre empresas do Grupo são eliminados. Perdas não realizadas são também eliminadas exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation, except if the transactions indicates impairment of an asset.

As políticas contabilísticas das subsidiárias são alteradas sempre que necessário de forma a garantir consistência com as políticas adotadas pelo Grupo.icas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line wWhen necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with the Group’s ith the Group’s accounting policies.

Uma alteração no interesse participativo numa subsidiária que não envolva perda de controlo é contabilizada como sendo uma transação entre acionistas. Se o Grupo perde o controlo sobre a subsidiária, os ativos correspondentes (incluindo goodwill), passivos, interesses que não controla goodwill), passivos, interesses que não controla goodwille outros componentes de capital próprio são desreconhecidos e eventuais ganhos e perdas são reconhecidos na demonstração dos resultados. O investimento mantido é reconhecido ao justo valor no momento da perda de controlo.A change in the ownership interest of a subsidiary, without a loss of control, is accounted for as an equity transaction. If the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets (including goodwill), liabilities, non-controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. Any investment retained is recognised at fair value.

Os ativos líquidos das subsidiárias consolidadas pelo método integral atribuíveis às ações ou partes detidas por pessoas estranhas ao Grupo são inscritos no balanço consolidado na rubrica de Interesses que não controlam. The portion of net assets in subsidiaries consolidated through the full consolidation method which is attributable to entities out of the Group are considered in the statement of financial position as “non-controlling interests”.

Os interesses detidos por pessoas estranhas ao Grupo sobre o resultado líquido das subsidiárias são identificados e ajustados por dedução ao resultado atribuível aos acionistas do Grupo e inscritos na demonstração dos resultados consolidados na rubrica de Interesses que não controlam.The portion of the profit for the year in subsidiaries that is attributable to entities out of the Group is segregated in the consolidated income statement.

Durante o exercício de 2016 não ocorreram as alterações ao perímetro de consolidação, as alterações de 2015 encontram-se detalhadas na nota 9. In 2016 no changes in consolidation perimeter took place. Those changes in 2015 are detailed in note 9.

CONVERSÃO DE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS DE ENTIDADES ESTRANGEIRAS TRANSLATION OF FINANCIAL STATEMENTSOF FOREIGN COMPANIES

Os ativos e passivos das Demonstrações Financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos, bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euro utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de janeiro de 2004, é registada no capital próprio na rubrica de “Reservas de conversão e cobertura”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras reservas.cobertura”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras reservas.Assets and liabilities in the Financial Statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at Assets and liabilities in the Financial Statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement of financial position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange differences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation and hedging reserves”. Exchandifferences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation and hedging reserves”. Exchange differences arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves.arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves.

O valor do goodwill e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa goodwill e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa goodwillentidade e transpostos para Euro de acordo com a taxa de câmbio da demonstração da posição financeira.Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

2.3 . COMBINAÇÕES DE NEGÓCIOS E GOODWILL BUSINESS COMBINATIONS AND GOODWILL

O método de aquisição é o método utilizado para reconhecer a entrada das subsidiárias do Grupo aquando da respetiva aquisição.Business combinations are accounted for using the acquisition method.

AQUISIÇÕES POSTERIORES A 2010 ACQUISITIONS AFTER 2010:

No método de aquisição a diferença entre: (i) a retribuição transferida juntamente com os “Interesses que não controlam” (anteriormente designa-dos “Interesses minoritários”) e com o justo valor dos interesses de capital próprio anteriormente detidos e (ii) a quantia líquida dos ativos identificá-veis adquiridos e dos passivos assumidos, é reconhecida, à data da aquisição como goodwill, se positiva ou como ganho, se for negativa.Under the acquisition method the difference between the aggregate (i) of the consideration transferred and the amount recognised for non-controlling interests, and any previous interest held (formerly denominated as “minority interests”) and (ii) the net identifiable assets acquired and liabilities assumed is recognized at the acquisition date as goodwill if positive or as a gain, if negative.

A retribuição transferida é mensurada pelo justo valor calculado como sendo o valor agregado dos justos valores, à data de aquisição, dos ativos transferidos, passivos incorridos e instrumentos de capital próprio emitidos pelo Grupo. Para efeitos da determinação do goodwill ganhos da combigoodwill ganhos da combigoodwill -nação, a retribuição transferida é expurgada de qualquer parte da retribuição que respeite a outra transação (ex.: remuneração para prestação de serviços futuros ou para liquidação de relações pré-existentes) cuja margem é reconhecida separadamente em resultados.

62/

63/

Page 35: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which shall be calculated as the sum of the acquisition-date fair values of the assets transferred by the acquirer, the liabilities incurred by the acquirer to former owners of the acquiree and the equity interests issued by the acquirer. In order to determine goodwill/gain in the combination, the consideration transferred shall not consider amounts that are not part of the exchange for the acquiree but part of other transaction (ie remuneration for future services or settlement of pre-existing relationships) which should be recognized separately in profit or loss.

A retribuição transferida inclui o justo valor, à data de aquisição, de qualquer retribuição contingente. Alterações subsequentes neste valor são reconhecidas: (i) como capital próprio se a retribuição contingente estiver classificada como capital próprio, (ii) como gastos ou rendimentos nos resultados ou como outro rendimento integral se a retribuição contingente estiver classificada como ativo ou passivo financeiro no âmbito da IAS 39 e (iii) como gastos nos termos da IAS 37 ou outras normas aplicáveis, nos restantes casos. Any contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognised at fair value at the acquisition date. Changes in the fair value of the contingent consideration are recognized (i) in equity if the contingent consideration is classified as equity, (ii) as an asset or liability that is a financial instrument and within the scope of IAS 39 and measured at fair value with changes in fair value recognised in either profit or loss or as a change to OCI and (iii) it is measured in profit and loss in accordance with IAS 37 or the appropriate IFRS, in other cases.

Os custos relacionados com a aquisição não fazem parte da retribuição transferida pelo que não afetam a determinação do goodwill ganho da combinação, sendo reconhecidos como gastos no exercício em que ocorrem.Acquisition-related costs are expensed as incurred and included in the expenses of the year.

Na data de aquisição é reavaliada a classificação e designação de todos os ativos adquiridos e passivos transferidos, de acordo com as IFRS, com exceção das locações e contratos de seguro que são classificados e designados tendo por base os termos contratuais e condições à data do início do contrato.At the acquisition date, the acquirer shall classify or designate the identifiable assets acquired and liabilities assumed as necessary to apply other IFRSs subsequently, except for lease contract and insurance contract which contracts should by classified on the basis of the contractual terms and other factors at the inception of the contract.

Os ativos que resultem de indemnizações contratuais por parte do vendedor relativas ao desfecho de contingências relacionadas, no todo ou em parte, com um passivo específico da entidade concentrada, passam a ter que ser reconhecidos e mensurados usando os mesmos princípios e pres-supostos dos passivos relacionados;Assets that result from indemnification paid by the seller for the outcome of a contingency or uncertainty related to all or part of a specific liability (indemnification asset) shall be recognise at its acquisition-date fair value on the same basis as the related liability.

A determinação do justo valor dos ativos adquiridos e passivos adquiridos tem em conta o justo valor dos passivos contingentes que resultem duma obrigação presente originada por um evento passado (se o justo valor puder ser medido de modo fiável), independentemente de ser expectável uma provável saída de fluxos.The acquirer shall recognise as of the acquisition date a contingent liability assumed in a business combination if it is a present obligation that arises from past events and its fair value can be measured reliably, even if it is not probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation.

Para cada aquisição, o Grupo pode optar por mensurar os “interesses que não controlam” ao respetivo justo valor ou pela respetiva quota-parte nos ativos e passivos transferidos da adquirida. A opção por um ou outro método influencia a determinação da quantia de goodwill a reconhecer. Quando a concentração de atividades empresariais é efetuada em fases, o justo valor na data de aquisição é remensurado para o justo valor na data em que o controlo é obtido, por contrapartida de resultados do período em que o controlo é atingido, afetando a determinação do goodwill.For each business combination, the Group elects whether to measure the non-controlling interests in the acquiree at fair value or at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, which impact the amount of goodwill to be recognised. In a business combination achieved in stages, the acquirer shall remeasure its previously held equity interest in the acquiree at its acquisition-date fair value and recognise the resulting gain or loss, if any, in profit or loss, which impact the amount of goodwill.

Sempre que uma concentração não está concluída na data de relato, serão ajustadas retrospetivamente, durante o período limite de um ano a contar da data de aquisição, as quantias provisórias reconhecidas à data de aquisição e/ou reconhecidos ativos e passivos adicionais se novas informações forem obtidas sobre factos e circunstâncias que existiam à data da aquisição e que se tivessem sido conhecidos teriam resultado no reconhecimento desses ativos e passivos nessa data.If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the acquirer shall report in its financial statements provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. The Group retrospectively adjust, during a period that shall not exceed one year from the acquisition date, the provisional amounts recognised at the acquisition date to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed as of the acquisition date and, if known, would have affected the measurement of the amounts recognised as of that date.

Considera-se que o goodwill tem vida útil indefinida pelo que não é amortizável sendo sujeito a testes de imparidade anualmente independente-mente de haver ou não indicações de estar em imparidade, ou sempre que ocorram indícios de uma eventual perda de valor. Qualquer perda de valor, imparidade, é registada no resultado do período e não pode ser revertida subsequentemente.Goodwill is an asset with an indefinite useful life and therefore should not be amortised but it is subject to an impairment testing annually and whenever there is an indication that the intangible asset may be impaired. An impairment loss shall be recognised immediately in profit or loss and can not be reversed in a subsequent period.

Para efeitos da realização dos testes de imparidade, o goodwill é alocado, à data da aquisição, a cada uma das unidades geradoras de caixa de que se espera beneficiem da combinação de negócios, independentemente dos restantes ativos e passivos também associados à unidade gera-dora de caixa. Quando a operação, ou parte dela, associada a uma unidade geradora de caixa é alienada, o goodwill alocado é também desreco-nhecido e incluído no apuramento do ganho/perda da alienação, sendo calculado como base no seu valor relativo. For the purpose of impairment testing, goodwill acquired in a business combination is, from the acquisition date, allocated to each of the Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities of the acquiree are assigned to those units. Where the operation or part of the operation within that unit is disposed of, the goodwill associated with the disposed operation is included in the carrying amount of the operation when determining the gain or loss on disposal. Goodwill disposed in these

circumstances is measured based on the relative values of the disposed operation and the portion of the cash-generating unit retained.

O goodwill relativo a investimentos em empresas sediadas no estrangeiro, adquiridas após 1 de janeiro de 2005, encontra-se registado na moeda de reporte dessas empresas, sendo convertido para Euro à taxa de câmbio em vigor na data de balanço. Goodwill arising on the acquisition of foreign entities acquired after 1 January 2005 is treated as an asset of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

AQUISIÇÕES ANTERIORES A 2010 ACQUISITIONS BEFORE 2010:

Comparativamente ao tratamento acima descrito aplicável a partir de 1 de janeiro de 2010, existem as seguintes diferenças principais:Compared to the accounting treatment applicable to business combinations from 1 January onwards, the main changes are as follows:

• O custo de uma aquisição incluía os custos diretamente atribuíveis à aquisição pelo que afetavam a determinação do goodwill;Acquisition-related costs were included in the cost of the acquisition thus impacting the determination of goodwill;• Os “interesses que não controlam” da adquirida (anteriormente designados “interesses minoritários”) eram mensurados apenas na sua quota--parte nos ativos líquidos identificáveis da adquirida mas não entravam para a determinação do goodwill/ganho da combinação;The “non-controlling interests” in the acquire (formerly “minority interest”) were measured at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, and did not impact the amount of goodwill/ gain to be recognized;• Quando a “concentração de atividades empresariais” era efetuada em várias fases, o justo valor na data de aquisição anterior dos interesses detidos não era remensurado na data da obtenção de controlo pelo que o goodwill anteriormente reconhecido permanecia inalterado;In a “business combination” achieved in stages, the previously held equity interest in the acquiree was not remeasured at the control acquisition-date and therefore the previously recognize goodwill was maintained• Qualquer valor de aquisição contingente era reconhecido apenas se o Grupo tivesse uma obrigação presente, o ex-fluxo fosse provável e a estimativa fosse fiavelmente determinável; alterações subsequentes neste valor eram reconhecidas como contrapartida de goodwill.Any contingent consideration to be transferred by the acquirer was recognised at fair value at the acquisition date if and only if a present obligation that arises from past events was identified and its fair value could be measured reliably, and an outflow of resources embodying economic benefits would be required to settle the obligation; subsequently changes in the fair value of the contingent consideration were reflected in the carrying amount of goodwill.

2.4 . PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS EM ASSOCIADAS E ENTIDADES CONTROLADAS CONJUNTAMENTE FINANCIAL INVESTMENTS ON ASSOCIATED COMPANIES AND JOINT VENTURES

Empresas associadas são as empresas sobre as quais o Grupo RAR exerce uma influência significativa, entendido como o poder de participar na determinação das políticas operacionais e financeiras, sem que contudo seja exercido controlo ou controlo conjunto. Geralmente, presume-se que existe influência significativa quando a percentagem de participação é superior a 20%.An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies. Usually there is a rebuttable presumption to consider as an associate entities in which the Group has participations of between 20% and 50% of their share capital.

A classificação das participações financeiras em entidades controladas conjuntamente é determinada com base na existência de acordos contra-tuais que demonstrem e regulem o controlo conjunto, o qual é assim entendido quando as decisões sobre as atividades relevantes do empreendi-mento requerem acordo unânime entre as partes.The existence of a joint arrangement is determined on the basis of a contractually agreement for the sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require unanimous consent of the parties sharing control.

O Grupo não possui qualquer interesse em operações controladas conjuntamente, tal como definidas na IFRS 11.20.The Group has no interest in a joint arrangement as defined by IFRS 11.20.

A avaliação da existência de influência significativa ou controlo conjunto tem em consideração o mesmo tipo de factos e circunstâncias aplicáveis na avaliação de controlo sobre subsidiárias.The considerations made in determining significant influence or joint control are similar to those necessary to determine control over subsidiaries.

Estas participações financeiras são consolidadas pelo método da equivalência patrimonial, isto é, as demonstrações consolidadas financeiras con-solidadas incluem o interesse do Grupo no total de ganhos e perdas reconhecidos da associada/entidade controlada conjuntamente, desde a data em que a influência significativa/controlo conjunto começa até à data em que efetivamente termina. Os dividendos recebidos destas entidades são registados como uma diminuição do valor dos investimentos financeiros. The Group’s investments in its associate and joint venture are accounted for using the equity method. Under the equity method, the carrying amount of the investment is adjusted to recognise changes in the Group’s share of net assets of the associate or joint venture since the acquisition date until is ceases. Dividends received are recognised against the investments corresponding carrying amounts.

A participação do Grupo relativa aos ganhos e perdas das suas associadas/entidades controladas conjuntamente é reconhecida na demonstração dos resultados, e a sua parcela de movimentos de Reservas Pós-aquisição são reconhecidos em Reservas. Os movimentos acumulados pós-aquisição são ajus-tados de acordo com os movimentos acumulados no investimento financeiro. Quando a participação do Grupo nas perdas de uma associada/ entidade controlada conjuntamente iguala ou ultrapassa o seu investimento, incluindo qualquer transação de recebimentos não segura, o Grupo deixa de reconhe-cer mais perdas, exceto se tiver incorrido em obrigações ou tiver efetuado pagamentos em nome da associada/entidade controlada conjuntamente. The income statement reflects the Group’s share of the results of operations of the associate or joint venture. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the statement of changes in equity. When the Group’s share of losses exceeds the carrying amount of the investment, the investment is reported at nil value except to the extent of the Group’s commitment to the associate or joint arrangement or to the extent the Group had made cash disbursements on behalf of the associate/joint venture.

Qualquer excesso do custo de aquisição de um investimento financeiro sobre a participação do Grupo no justo valor dos ativos, passivos e passivos contingentes identificados à data da aquisição da empresa associada/entidade controlada conjuntamente é reconhecido como goodwill, o qual

The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which shall be calculated as the sum of the acquisition-date fair values of the assets transferred by the acquirer, the liabilities incurred by the acquirer to former owners of the acquiree and the equity interests issued by the acquirer. In order to determine goodwill/gain in the combination, the consideration transferred shall not consider amounts that are not part of the exchange for the acquiree but part of other transaction (ie remuneration for future services or settlement of pre-existing relationships) which should be recognized separately in profit or loss.

A retribuição transferida inclui o justo valor, à data de aquisição, de qualquer retribuição contingente. Alterações subsequentes neste valor são reconhecidas: (i) como capital próprio se a retribuição contingente estiver classificada como capital próprio, (ii) como gastos ou rendimentos nos resultados ou como outro rendimento integral se a retribuição contingente estiver classificada como ativo ou passivo financeiro no âmbito da IAS 39 e (iii) como gastos nos termos da IAS 37 ou outras normas aplicáveis, nos restantes casos. Any contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognised at fair value at the acquisition date. ChangeAny contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognised at fair value at the acquisition date. Changes in the fair value of the contingent consideration are recognized (i) in equity if the contingent consideration is classified as equity, (ii) as aof the contingent consideration are recognized (i) in equity if the contingent consideration is classified as equity, (ii) as an asset or liability that is a financial instrument and within the scope of IAS 39 and measured at fair value with changes in fair value recognised in either financial instrument and within the scope of IAS 39 and measured at fair value with changes in fair value recognised in either profit or loss or as a change to OCI and (iii) it is measured in profit and loss in accordance with IAS 37 or the appropriate IFRS, in other cases. change to OCI and (iii) it is measured in profit and loss in accordance with IAS 37 or the appropriate IFRS, in other cases.

Os custos relacionados com a aquisição não fazem parte da retribuição transferida pelo que não afetam a determinação do Os custos relacionados com a aquisição não fazem parte da retribuição transferida pelo que não afetam a determinação do goodwill ganho da goodwill ganho da goodwillcombinação, sendo reconhecidos como gastos no exercício em que ocorrem.Acquisition-related costs are expensed as incurred and included in the expenses of the year.

Na data de aquisição é reavaliada a classificação e designação de todos os ativos adquiridos e passivos transferidos, de acordo com as IFRS, com exceção das locações e contratos de seguro que são classificados e designados tendo por base os termos contratuais e condições à data do início do contrato.At the acquisition date, the acquirer shall classify or designate the identifiable assets acquired and liabilities assumed as necessary to apply other IFRSs subsequently, except for lease contract and insurance contract which contracts should by classified on the basis of the contractual terms and other factors at the inception of the contract.

Os ativos que resultem de indemnizações contratuais por parte do vendedor relativas ao desfecho de contingências relacionadas, no todo ou em parte, com um passivo específico da entidade concentrada, passam a ter que ser reconhecidos e mensurados usando os mesmos princípios e pres-supostos dos passivos relacionados;Assets that result from indemnification paid by the seller for the outcome of a contingency or uncertainty related to all or part of a specific liability (indemnification asset) shall be recognise at its acquisition-date fair value on the same basis as the related liability.

A determinação do justo valor dos ativos adquiridos e passivos adquiridos tem em conta o justo valor dos passivos contingentes que resultem duma obrigação presente originada por um evento passado (se o justo valor puder ser medido de modo fiável), independentemente de ser expectável uma provável saída de fluxos.The acquirer shall recognise as of the acquisition date a contingent liability assumed in a business combination if it is a present obligation that arises from past events and its fair value can be measured reliably, even if it is not probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation.

Para cada aquisição, o Grupo pode optar por mensurar os “interesses que não controlam” ao respetivo justo valor ou pela respetiva quota-parte nos ativos e passivos transferidos da adquirida. A opção por um ou outro método influencia a determinação da quantia de goodwill a reconhecer. goodwill a reconhecer. goodwillQuando a concentração de atividades empresariais é efetuada em fases, o justo valor na data de aquisição é remensurado para o justo valor na data em que o controlo é obtido, por contrapartida de resultados do período em que o controlo é atingido, afetando a determinação do goodwill.For each business combination, the Group elects whether to measure the non-controlling interests in the acquiree at fair value or at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, which impact the amount of goodwill to be recognised. In a businproportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, which impact the amount of goodwill to be recognised. In a business combination achieved in stages, the acquirer shall remeasure its previously held equity interest in the acquiree at its acquisition-date faachieved in stages, the acquirer shall remeasure its previously held equity interest in the acquiree at its acquisition-date fair value and recognise the resulting gain or loss, if any, in profit or loss, which impact the amount of goodwill.

Sempre que uma concentração não está concluída na data de relato, serão ajustadas retrospetivamente, durante o período limite dSempre que uma concentração não está concluída na data de relato, serão ajustadas retrospetivamente, durante o período limite de um ano a contar da data de aquisição, as quantias provisórias reconhecidas à data de aquisição e/ou reconhecidos ativos e passivos adicionais se novas contar da data de aquisição, as quantias provisórias reconhecidas à data de aquisição e/ou reconhecidos ativos e passivos adicionais se novas informações forem obtidas sobre factos e circunstâncias que existiam à data da aquisição e que se tivessem sido conhecidos teriinformações forem obtidas sobre factos e circunstâncias que existiam à data da aquisição e que se tivessem sido conhecidos teriam resultado no reconhecimento desses ativos e passivos nessa data.If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the acquirer shall report in its financial statements provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. The Group retrospectively adjust, during a period that shall not exceed one year from the acquisition date, the provisional amounts recognised at the acquisition date to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed as of the acquisition date and, if known, would have affected the measurement of the amounts recognised as of that date.

Considera-se que o goodwill tem vida útil indefinida pelo que não é amortizável sendo sujeito a testes de imparidade anualmente independentegoodwill tem vida útil indefinida pelo que não é amortizável sendo sujeito a testes de imparidade anualmente independentegoodwill -mente de haver ou não indicações de estar em imparidade, ou sempre que ocorram indícios de uma eventual perda de valor. Qualquer perda de valor, imparidade, é registada no resultado do período e não pode ser revertida subsequentemente.Goodwill is an asset with an indefinite useful life and therefore should not be amortised but it is subject to an impairment testing annually and whenever there is an indication that the intangible asset may be impaired. An impairment loss shall be recognised immediately in profit or loss and can not be reversed in a subsequent period.

Para efeitos da realização dos testes de imparidade, o goodwill é alocado, à data da aquisição, a cada uma das unidades geradoras de caixa de que se espera beneficiem da combinação de negócios, independentemente dos restantes ativos e passivos também associados à unidade gera-dora de caixa. Quando a operação, ou parte dela, associada a uma unidade geradora de caixa é alienada, o goodwill alocado é também desrecogoodwill alocado é também desrecogoodwill -nhecido e incluído no apuramento do ganho/perda da alienação, sendo calculado como base no seu valor relativo. For the purpose of impairment testing, goodwill acquired in a business combination is, from the acquisition date, allocated to each of the Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities of the acquiree are cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities of the acquiree are cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities ofassigned to those units. Where the operation or part of the operation within that unit is disposed of, the goodwill associated with the disposed operation is included in the carrying amount of the operation when determining the gain or loss on disposal. Goodwill disposed in these

circumstances is measured based on the relative values of the disposed operation and the portion of the cash-generating unit retained.

O goodwill relativo a investimentos em empresas sediadas no estrangeiro, adquiridas após 1 de janeiro de 2005, encontra-se registado na moeda goodwill relativo a investimentos em empresas sediadas no estrangeiro, adquiridas após 1 de janeiro de 2005, encontra-se registado na moeda goodwillde reporte dessas empresas, sendo convertido para Euro à taxa de câmbio em vigor na data de balanço. Goodwill arising on the acquisition of foreign entities acquired after 1 January 2005 is treated as an asset of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

AQUISIÇÕES ANTERIORES A 2010 ACQUISITIONS BEFORE 2010:

Comparativamente ao tratamento acima descrito aplicável a partir de 1 de janeiro de 2010, existem as seguintes diferenças principais:Compared to the accounting treatment applicable to business combinations from 1 January onwards, the main changes are as followCompared to the accounting treatment applicable to business combinations from 1 January onwards, the main changes are as follows:s:

• O custo de uma aquisição incluía os custos diretamente atribuíveis à aquisição pelo que afetavam a determinação do O custo de uma aquisição incluía os custos diretamente atribuíveis à aquisição pelo que afetavam a determinação do goodwill;Acquisition-related costs were included in the cost of the acquisition thus impacting the determination of goodwill;• Os “interesses que não controlam” da adquirida (anteriormente designados “interesses minoritários”) eram mensurados apenas na sOs “interesses que não controlam” da adquirida (anteriormente designados “interesses minoritários”) eram mensurados apenas na sua quotaua quota--parte nos ativos líquidos identificáveis da adquirida mas não entravam para a determinação do goodwill/ganho da combinação;/ganho da combinação;The “non-controlling interests” in the acquire (formerly “minority interest”) were measured at the proportionate share of the acquiree’s identifiable The “non-controlling interests” in the acquire (formerly “minority interest”) were measured at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, and did not impact the amount of goodwill/ gain to be recognized;• Quando a “concentração de atividades empresariais” era efetuada em várias fases, o justo valor na data de aquisição anterior dos interesses detidos não era remensurado na data da obtenção de controlo pelo que o goodwill anteriormente reconhecido permanecia inalterado;goodwill anteriormente reconhecido permanecia inalterado;goodwillIn a “business combination” achieved in stages, the previously held equity interest in the acquiree was not remeasured at the control acquisition-date and therefore the previously recognize goodwill was maintained• Qualquer valor de aquisição contingente era reconhecido apenas se o Grupo tivesse uma obrigação presente, o ex-fluxo fosse provável e a estimativa fosse fiavelmente determinável; alterações subsequentes neste valor eram reconhecidas como contrapartida de goodwill.Any contingent consideration to be transferred by the acquirer was recognised at fair value at the acquisition date if and only if a present obligation that arises from past events was identified and its fair value could be measured reliably, and an outflow of resources embodying economic benefits would be required to settle the obligation; subsequently changes in the fair value of the contingent consideration were reflected in the carrying amount of goodwill.

2.4 . PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS EM ASSOCIADAS E ENTIDADES CONTROLADAS CONJUNTAMENTE FINANCIAL INVESTMENTS ON ASSOCIATED COMPANIES AND JOINT VENTURES

Empresas associadas são as empresas sobre as quais o Grupo RAR exerce uma influência significativa, entendido como o poder de participar na determinação das políticas operacionais e financeiras, sem que contudo seja exercido controlo ou controlo conjunto. Geralmente, presume-se que existe influência significativa quando a percentagem de participação é superior a 20%.An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies. Usually there is a rebuttable presumption to consider as an associate entities in which the Group has participations of between 20% and 50% of their share capital.

A classificação das participações financeiras em entidades controladas conjuntamente é determinada com base na existência de acordos contra-tuais que demonstrem e regulem o controlo conjunto, o qual é assim entendido quando as decisões sobre as atividades relevantes do empreendi-mento requerem acordo unânime entre as partes.The existence of a joint arrangement is determined on the basis of a contractually agreement for the sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require unanimous consent of the parties sharing control.

O Grupo não possui qualquer interesse em operações controladas conjuntamente, tal como definidas na IFRS 11.20.O Grupo não possui qualquer interesse em operações controladas conjuntamente, tal como definidas na IFRS 11.20.The Group has no interest in a joint arrangement as defined by IFRS 11.20. The Group has no interest in a joint arrangement as defined by IFRS 11.20.

A avaliação da existência de influência significativa ou controlo conjunto tem em consideração o mesmo tipo de factos e circunsA avaliação da existência de influência significativa ou controlo conjunto tem em consideração o mesmo tipo de factos e circunstâncias aplicáveis na avaliação de controlo sobre subsidiárias.na avaliação de controlo sobre subsidiárias.The considerations made in determining significant influence or joint control are similar to those necessary to determine contrThe considerations made in determining significant influence or joint control are similar to those necessary to determine control over subsidiaries.

Estas participações financeiras são consolidadas pelo método da equivalência patrimonial, isto é, as demonstrações consolidadas financeiras con-solidadas incluem o interesse do Grupo no total de ganhos e perdas reconhecidos da associada/entidade controlada conjuntamente, desde a data em que a influência significativa/controlo conjunto começa até à data em que efetivamente termina. Os dividendos recebidos destas entidades são registados como uma diminuição do valor dos investimentos financeiros. The Group’s investments in its associate and joint venture are accounted for using the equity method. Under the equity method, the carrying amount of the investment is adjusted to recognise changes in the Group’s share of net assets of the associate or joint venture since the acquisition date until is ceases. Dividends received are recognised against the investments corresponding carrying amounts.

A participação do Grupo relativa aos ganhos e perdas das suas associadas/entidades controladas conjuntamente é reconhecida na demonstração dos resultados, e a sua parcela de movimentos de Reservas Pós-aquisição são reconhecidos em Reservas. Os movimentos acumulados pós-aquisição são ajus-tados de acordo com os movimentos acumulados no investimento financeiro. Quando a participação do Grupo nas perdas de uma associada/ entidade controlada conjuntamente iguala ou ultrapassa o seu investimento, incluindo qualquer transação de recebimentos não segura, o Grupo deixa de reconhe-cer mais perdas, exceto se tiver incorrido em obrigações ou tiver efetuado pagamentos em nome da associada/entidade controlada conjuntamente. The income statement reflects the Group’s share of the results of operations of the associate or joint venture. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the statement of changes in equity. When the Group’s share of losses exceeds the carrying amount of the investment, the investment is reported at nil value except to the extent of the Group’s commitment to the associate or joint arrangement or to the extent the Group had made cash disbursements on behalf of the associate/joint venture.

Qualquer excesso do custo de aquisição de um investimento financeiro sobre a participação do Grupo no justo valor dos ativos, passivos e passivos contingentes identificados à data da aquisição da empresa associada/entidade controlada conjuntamente é reconhecido como goodwill, o qual

64/

65/

Page 36: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

é incluído no valor da participação financeira e a sua recuperação é avaliada anualmente como parte integrante do investimento financeiro. Se o custo de aquisição for inferior ao justo valor do valor líquido dos bens da associada/entidade controlada conjuntamente adquirida, a diferença é registada diretamente na demonstração dos resultados. The excess of the cost of acquisition of investments in associate or joint venture over the Group’s share of the fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of these companies at the date of acquisition is reflected as goodwill and included in the investment carrying amount, therefore goodwill is not tested for impairment individually. If the cost of acquisition of investments in Group companies is lower than the Group’s share of the fair value of the identifiable net assets of these companies at the date of acquisition the difference is recognised in the income statement.

Ganhos não realizados em transações entre o Grupo e as suas associadas/entidade controlada conjuntamente são eliminados na extensão da par-ticipação do Grupo nas associadas/entidades controladas conjuntamente. Perdas não realizadas são também eliminadas, exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. Unrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate/joint venture against that investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred.

As políticas contabilísticas de associadas/entidades controladas conjuntamente são alteradas sempre que necessário, de forma a garantir consis-tência com as políticas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries/ joint venture to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies.

Após a aplicação do método da equivalência patrimonial, o Grupo avalia a existência de indicadores de imparidade; caso existam, o Grupo calcu-la o valor recuperável do investimento e reconhece uma perda por imparidade se este for inferior ao valor contabilístico do investimento, na linha “Ganhos/Perdas em associadas e empreendimento conjuntos” da demonstração de resultados.After application of the equity method, the Group determines whether it is necessary to recognise an impairment loss on its investment in its associate or joint venture. At each reporting date, the Group determines whether there is objective evidence that the investment in the associate or joint venture is impaired. If there is such evidence, the Group calculates the amount of impairment as the difference between the recoverable amount of the associate or joint venture and its carrying value, and then recognises the loss as “Share of profit of an associate and a joint venture” in the statement of profit or loss.

Após a perda de influência significativa ou controlo conjunto, o Grupo reconhece inicialmente o investimento retido ao justo valor, e a diferença entre o valor contabilístico e o justo valor retido somado da receita da venda, é reconhecida na demonstração dos resultados.Upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.

2.5 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

A) IMÓVEIS PARA USO PRÓPRIO OWNER OCCUPIED PROPERTY

Os imóveis (terrenos e edifícios) para uso próprio são registados por uma quantia revalorizada, que é o seu justo valor à data da revalorização menos qualquer subsequente depreciação acumulada e/ou perdas de imparidade acumuladas. As revalorizações são efetuadas periodicamen-te com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes para os bens de valor mais significativo. As avaliações são registadas sempre que o justo valor difira significativamente do valor contabilístico revalorizado do ativo, sendo registada a avaliação de menor valor.Land and buildings for own use are measured at fair value less accumulated depreciation and impairment losses recognised at the date of revaluation. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. Valuations are recorded to ensure that the carrying amount of a revalued asset does not differ materially from its fair value, and the valuation with lower value prevails.

Os ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. Quando um ativo fixo tangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negativa, o ajusta-mento é registado por contrapartida de capital próprio até ao montante correspondente ao acréscimo no capital próprio resultante das reva-lorizações anteriores deduzido da quantia realizada através das depreciações, sendo o seu excedente registado como gasto do exercício por contrapartida de resultado líquido do período.A revaluation surplus is recorded in OCI and credited to the asset revaluation surplus in equity. However, to the extent that it reverses a revaluation deficit of the same asset previously recognised in profit or loss, the increase is recognised in profit and loss. A revaluation deficit is recognised in the statement of profit or loss, except to the extent that it offsets an existing surplus on the same asset recognised in the asset revaluation reserve.

As depreciações são imputadas numa base sistemática durante a vida útil estimada dos edifícios (entre 10 e 50 anos), enquanto os terrenos não são depreciáveis.Depreciation of buildings is provided on a systematic basis over their expected period of useful life (between 10 and 50 years), while land is not depreciated.

Anualmente, é efetuada uma transferência para a rubrica de “Resultados transitados” das rubricas de “Reservas de revalorização” e das “Outras reservas”, com base nos valores que ficaram realizados pelo uso (diferença entre a amortização baseada na quantia revalorizada e a amorti-zação baseada no custo original do ativo). No caso da venda, qualquer reserva de revalorização remanescente é transferida para resultados transitados.An annual transfer from the asset “revaluation reserve” to “retained earnings” is made for the difference between depreciation based on the revalued carrying amount of the asset and depreciation based on the asset’s original cost. Upon disposal, any revaluation reserve relating to the particular asset being sold is transferred to retained earnings.

B) OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS OTHER PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Os ativos fixos tangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das depreciações acumuladas e de perdas de imparidade.Tangible fixed assets are recorded at cost, less accumulated depreciation and impairment losses.

As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo pelo Grupo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma pre-visível obsolescência técnica. Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of useful life, which is determined considering their use by the Group and natural expected waste and technical obsolescence.

As taxas de depreciação utilizadas correspondem a períodos de vida útil estimada (número de anos) que variam entre:The depreciation rates used correspond to estimate useful life (years) with the following ranges:

Equipamento básico Machinery 1 a/to 30

Equipamento administrativo Administrative equipment 2 a/to 20

Equipamento de transporte Vehicles 1 a/to 15

Ferramentas e utensílios Tools 1 a/to 20

Taras e vasilhames Fixture and fittings 3 a/to 10

Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets 1 a/to 24

As despesas subsequentes de substituição de componentes de ativos fixos tangíveis incorridas pelo Grupo são adicionadas aos respetivos ati-vos tangíveis, sendo o valor líquido das componentes substituídas desses ativos abatido e registado como um gasto na rubrica de “Outros gas-tos operacionais”.Subsequent expenditure incurred by the Group on the substitution of components of property, plant and equipment is added to the carrying amount of the asset, the net book value of the substituted components being recognised as an expense under caption “Other operating expenses”.

As despesas de conservação e reparação que não aumentam a vida útil, nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis, são registadas como gasto do exercício em que ocorrem.Maintenance and repair expenses which do not increase the useful life or represent a significant improvement in the asset, are recorded as expenses in the period they are incurred.

Os ativos em curso representam ativo ainda em fase de construção, encontrando-se registadas ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas de imparidade. Estes ativos são depreciados a partir do momento em que os ativos subjacentes estejam disponíveis para uso.Assets in progress correspond to property, plant and equipmentstill under construction and are stated at cost less possible impairment losses. These assets are depreciated as from the date the underlying assets are completed or are in condition to be used.

As mais ou menos valias resultantes da venda do ativo fixo tangível são determinadas pela diferença entre o preço de venda (líquido de despe-sas associadas à venda) e o valor líquido contabilístico na data de alienação, sendo registadas pelo valor líquido na demonstração de resulta-dos, como “Outros rendimentos operacionais” ou “Outros gastos operacionais”. As perdas resultantes do abate do ativo fixo tangível são igual-mente registadas pelo seu valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros gastos operacionais”. Gains or losses on the sale of property, plant and equipment are determined based on the difference between the selling price (net of sale expenses) and net book value of the assets at the date of sale, the net amount being recorded in the income statement caption “Other operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of property, plant and equipment are also recorded at their net amount in the income statement caption “Other operating expenses”.

C) PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES

As propriedades de investimento compreendem imóveis e terrenos detidos para auferir rendimento ou valorização de capital, ou ambos, não sendo utilizados na prossecução da atividade normal dos negócios. Investment property is property (land or a building—or part of a building—or both) held to earn rentals or for capital appreciation or both, rather than for use in the production or supply of goods or services or for administrative purposes or sale in the ordinary course of business.

Inicialmente as propriedades de investimento são mensuradas ao custo de aquisição, incluindo os custos da transação. Subsequentemente ao reconhecimento inicial, as propriedades de investimento são mensuradas ao justo valor, determinado por referência à data de balanço e refletindo condições atuais de mercado. O justo valor é determinado com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes. Em caso de diferença significativa é registada a avaliação de menor valor. Nos casos em que o justo valor não poder ser determinado com fiabilidade mantém-se o custo de aquisição depreciado.Investment properties are measured initially at cost, including transaction costs. Subsequent to initial recognition, investment properties are stated at fair value, which reflects market conditions at the reporting date. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. When the carrying amount differs significantly from the results of the valuation, the valuation with lower value is recorded. When the fair value of the investment property is not reliably measurable, the investment propriety is measured at cost, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.

As referidas entidades especializadas recorrem aos seguintes métodos de avaliação:The aforementioned specialized entities use the following valuation techniques:

O valor de mercado de cada imóvel ou fração de imóvel é estimado utilizando o método do mercado ou método do rendimento, consideran-do a perspetiva de maior e melhor utilização na ótica de um potencial comprador;The fair value of each property or fraction of property is estimated using the market approach or income approach, based on its highest and best use from a market participant’s perspective;

é incluído no valor da participação financeira e a sua recuperação é avaliada anualmente como parte integrante do investimento financeiro. Se o custo de aquisição for inferior ao justo valor do valor líquido dos bens da associada/entidade controlada conjuntamente adquirida, a diferença é registada diretamente na demonstração dos resultados. The excess of the cost of acquisition of investments in associate or joint venture over the Group’s share of the fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of these companies at the date of acquisition is reflected as goodwill and included in the investment carrying amount, therefore goodwill is not tested for impairment individually. If the cost of acquisition of investments in Group companies is lower than the Group’s share of the fair value of the identifiable net assets of these companies at the date of acquisition the difference is recognised in the income statement.

Ganhos não realizados em transações entre o Grupo e as suas associadas/entidade controlada conjuntamente são eliminados na extensão da par-ticipação do Grupo nas associadas/entidades controladas conjuntamente. Perdas não realizadas são também eliminadas, exceto se aticipação do Grupo nas associadas/entidades controladas conjuntamente. Perdas não realizadas são também eliminadas, exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. revelar evidência de imparidade de um bem transferido. Unrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associatUnrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate/joint venture against that investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of tthat investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred.

As políticas contabilísticas de associadas/entidades controladas conjuntamente são alteradas sempre que necessário, de forma a As políticas contabilísticas de associadas/entidades controladas conjuntamente são alteradas sempre que necessário, de forma a garantir consis-tência com as políticas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries/ joint venture to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies.

Após a aplicação do método da equivalência patrimonial, o Grupo avalia a existência de indicadores de imparidade; caso existam, o Grupo calcu-la o valor recuperável do investimento e reconhece uma perda por imparidade se este for inferior ao valor contabilístico do investimento, na linha “Ganhos/Perdas em associadas e empreendimento conjuntos” da demonstração de resultados.After application of the equity method, the Group determines whether it is necessary to recognise an impairment loss on its investment in its associate or joint venture. At each reporting date, the Group determines whether there is objective evidence that the investment in the associate or joint venture is impaired. If there is such evidence, the Group calculates the amount of impairment as the difference between the recoverable amount of the associate or joint venture and its carrying value, and then recognises the loss as “Share of profit of an associate and a joint venture” in the statement of profit or loss.

Após a perda de influência significativa ou controlo conjunto, o Grupo reconhece inicialmente o investimento retido ao justo valor, e a diferença entre o valor contabilístico e o justo valor retido somado da receita da venda, é reconhecida na demonstração dos resultados.Upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.

2.5 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

A) IMÓVEIS PARA USO PRÓPRIO OWNER OCCUPIED PROPERTY

Os imóveis (terrenos e edifícios) para uso próprio são registados por uma quantia revalorizada, que é o seu justo valor à data da revalorização menos qualquer subsequente depreciação acumulada e/ou perdas de imparidade acumuladas. As revalorizações são efetuadas periodicamen-te com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes para os bens de valor mais significativo. As avaliações são registadas sempre que o justo valor difira significativamente do valor contabilístico revalorizado do ativo, sendo registada a avaliação de menor valor.Land and buildings for own use are measured at fair value less accumulated depreciation and impairment losses recognised at the date of Land and buildings for own use are measured at fair value less accumulated depreciation and impairment losses recognised at the date of revaluation. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Grorevaluation. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. Valuations are recorded to ensure thcompared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. Valuations are recorded to ensure that the carrying amount of a revalued asset does not differ materially from its fair value, and the valuation with lower value prevails.amount of a revalued asset does not differ materially from its fair value, and the valuation with lower value prevails.

Os ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. QuandoOs ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. Quando um ativo fixo tangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negatitangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negativa, o ajusta-mento é registado por contrapartida de capital próprio até ao montante correspondente ao acréscimo no capital próprio resultante das reva-lorizações anteriores deduzido da quantia realizada através das depreciações, sendo o seu excedente registado como gasto do exercício por contrapartida de resultado líquido do período.A revaluation surplus is recorded in OCI and credited to the asset revaluation surplus in equity. However, to the extent that it reverses a revaluation deficit of the same asset previously recognised in profit or loss, the increase is recognised in profit and loss. A revaluation deficit is recognised in the statement of profit or loss, except to the extent that it offsets an existing surplus on the same asset recognised in the asset revaluation reserve.

As depreciações são imputadas numa base sistemática durante a vida útil estimada dos edifícios (entre 10 e 50 anos), enquanto os terrenos não são depreciáveis.Depreciation of buildings is provided on a systematic basis over their expected period of useful life (between 10 and 50 years), while land is not depreciated.

Anualmente, é efetuada uma transferência para a rubrica de “Resultados transitados” das rubricas de “Reservas de revalorização” e das “Outras reservas”, com base nos valores que ficaram realizados pelo uso (diferença entre a amortização baseada na quantia revalorizada e a amorti-zação baseada no custo original do ativo). No caso da venda, qualquer reserva de revalorização remanescente é transferida para resultados transitados.An annual transfer from the asset “revaluation reserve” to “retained earnings” is made for the difference between depreciation based on the revalued carrying amount of the asset and depreciation based on the asset’s original cost. Upon disposal, any revaluation reserve relating to the particular asset being sold is transferred to retained earnings.

B) OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS OTHER PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Os ativos fixos tangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das depreciações acumuladas e de perdas de imparidade.Tangible fixed assets are recorded at cost, less accumulated depreciation and impairment losses.

As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo pelo Grupo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma pre-visível obsolescência técnica. Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of useful life, Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of useful life, Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over theirwhich is determined considering their use by the Group and natural expected waste and technical obsolescence.

As taxas de depreciação utilizadas correspondem a períodos de vida útil estimada (número de anos) que variam entre:The depreciation rates used correspond to estimate useful life (years) with the following ranges:

Equipamento básico Machinery 1 a/to 30

Equipamento administrativo Administrative equipment 2 a/to 20

Equipamento de transporte Vehicles 1 a/to 15

Ferramentas e utensílios Tools 1 a/to 20

Taras e vasilhames Fixture and fittings 3 a/to 10

Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets 1 a/to 24

As despesas subsequentes de substituição de componentes de ativos fixos tangíveis incorridas pelo Grupo são adicionadas aos respetivos ati-vos tangíveis, sendo o valor líquido das componentes substituídas desses ativos abatido e registado como um gasto na rubrica de “Outros gas-tos operacionais”.Subsequent expenditure incurred by the Group on the substitution of components of property, plant and equipment is added to the carrying amount of the asset, the net book value of the substituted components being recognised as an expense under caption “Other operating expenses”.

As despesas de conservação e reparação que não aumentam a vida útil, nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos ativos fixos tangíveis, são registadas como gasto do exercício em que ocorrem.Maintenance and repair expenses which do not increase the useful life or represent a significant improvement in the asset, are recorded as expenses in the period they are incurred.

Os ativos em curso representam ativo ainda em fase de construção, encontrando-se registadas ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas de imparidade. Estes ativos são depreciados a partir do momento em que os ativos subjacentes estejam disponíveis para uso.Assets in progress correspond to property, plant and equipmentstill under construction and are stated at cost less possible impairment losses. These assets are depreciated as from the date the underlying assets are completed or are in condition to be used.

As mais ou menos valias resultantes da venda do ativo fixo tangível são determinadas pela diferença entre o preço de venda (líquido de despe-sas associadas à venda) e o valor líquido contabilístico na data de alienação, sendo registadas pelo valor líquido na demonstração de resulta-dos, como “Outros rendimentos operacionais” ou “Outros gastos operacionais”. As perdas resultantes do abate do ativo fixo tangível são igual-mente registadas pelo seu valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros gastos operacionais”. Gains or losses on the sale of property, plant and equipment are determined based on the difference between the selling price (net of sale Gains or losses on the sale of property, plant and equipment are determined based on the difference between the selling price (net of sale Gains or losses on the sale of property, plant and equipment are determined based on the difference between the selling price (expenses) and net book value of the assets at the date of sale, the net amount being recorded in the income statement caption “Other operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of property, plant and equipment are also recorded at their net operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of property, plant and equipment are also recorded at their net amount in the income statement caption “Other operating expenses”.amount in the income statement caption “Other operating expenses”.

C) PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIESINVESTMENT PROPERTIES

As propriedades de investimento compreendem imóveis e terrenos detidos para auferir rendimento ou valorização de capital, ou amAs propriedades de investimento compreendem imóveis e terrenos detidos para auferir rendimento ou valorização de capital, ou ambos, não sendo utilizados na prossecução da atividade normal dos negócios. sendo utilizados na prossecução da atividade normal dos negócios. Investment property is property (land or a building—or part of a building—or both) held to earn rentals or for capital appreciation or both, rather than for use in the production or supply of goods or services or for administrative purposes or sale in the ordinary course of business.

Inicialmente as propriedades de investimento são mensuradas ao custo de aquisição, incluindo os custos da transação. Subsequentemente ao reconhecimento inicial, as propriedades de investimento são mensuradas ao justo valor, determinado por referência à data de balanço e refletindo condições atuais de mercado. O justo valor é determinado com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes. Em caso de diferença significativa é registada a avaliação de menor valor. Nos casos em que o justo valor não poder ser determinado com fiabilidade mantém-se o custo de aquisição depreciado.Investment properties are measured initially at cost, including transaction costs. Subsequent to initial recognition, investment properties are stated at fair value, which reflects market conditions at the reporting date. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. When the carrying amount differs significantly from the results of the valuation, the valuation with lower value is recorded. When the fair value of the investment property is not reliably measurable, the investment propriety is measured at cost, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.

As referidas entidades especializadas recorrem aos seguintes métodos de avaliação:The aforementioned specialized entities use the following valuation techniques:

O valor de mercado de cada imóvel ou fração de imóvel é estimado utilizando o método do mercado ou método do rendimento, consideran-do a perspetiva de maior e melhor utilização na ótica de um potencial comprador;The fair value of each property or fraction of property is estimated using the market approach or income approach, based on its highest and best use from a market participant’s perspective;

66/

67/

Page 37: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 38: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Quando é utilizado o método do rendimento, o justo valor é determinado utilizando o método dos cash flows descontados, baseados em estimativas de futuras rendas e despesas, suportadas pelos termos dos contratos de arrendamento em vigor à data de balanço (justo valor nível 3). Quando praticável, são igualmente utilizadas rendas de mercado de imóveis de natureza, localização e condições similares;When using the income approach, the fair value is measured based on the discounted cash flow projections based on reliable estimates of future rental income and expenditure, supported by the terms of existing lease contracts at reporting date (fair value level 3). Where practicable, current market rents for properties of a similar nature, condition and location are also used;

Quando é utilizado o método comparativo de mercado, os preços por m2 são determinados tendo por base dados observáveis de mercado em transações comparáveis, ajustados para refletir as correspondentes diferenças (justo valor nível 2).When using market approach, fair value per m2 is determined based on observable data of comparable transactions, adjusted to reflect the corresponding differences (fair value level 2).

As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica de “Variação de valor das propriedades de investimento”. Changes in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the statement of profit and loss caption “Variation in fair value of investment properties”.

Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre proprieda-des (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada do exercício a que se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de propriedades de investimento.Expenses relating to investment properties in use, such as maintenance, repairs, insurance and property tax are recognised in the consolidated statement of profit and loss for the period to which refer. Improvements expected to generate inflows of additional future economic benefits are added to the investment properties carrying amount.

A transferência para, ou de, propriedades de investimento é feita quando há uma alteração no seu uso. Numa transferência de propriedades de inves-timento escriturada pelo justo valor para propriedade ocupada pelo dono, o custo considerado da propriedade para subsequente contabilização é o seu justo valor à data da alteração de uso. Se uma propriedade ocupada pelo dono se torna numa propriedade de investimento que seja escriturada pelo justo valor, o Grupo utiliza os mesmos princípios contabilísticos que aplica aos ativos fixos tangíveis, até à data da alteração de uso.Transfers are made to (or from) investment property only when there is a change in use. For a transfer from investment property to owner-occupied property, the deemed cost for subsequent accounting is the fair value at the date of change in use. If owner-occupied property becomes an investment property, the Group accounts for such property in accordance with the accounting policy ofproperty, plant and equipment up to the date of change in use.

Se um ativo inicialmente reconhecido nos inventários é posteriormente considerado como propriedade de investimento após ter sido determinada a sua alteração de uso, qualquer diferença entre o justo valor da propriedade nessa data e a sua quantia escriturada anterior é reconhecida nos lucros ou prejuízos do exercício. Se o Grupo inicia o desenvolvimento ou a construção de um imóvel com a intenção de vendê-lo, este é transferido para inventários. Se essa propriedade for mensurada ao justo valor, essa transferência é mensurada ao justo valor na data da transferência e esse é o custo considerado para o registo da propriedade em inventários.In case of there is a change in use, for a transfer from inventories to investment property that will be carried at fair value, any difference between the fair value of the property at that date and its previous carrying amount shall be recognised in profit or loss. If the Group initiates the development of the property with the view of sale in the ordinary course of business the property is transferred to inventories being the property’s deemed cost for subsequent accounting its fair value at the date of change in use.

Se uma propriedade ocupada pelo proprietário se tornar uma propriedade de investimento que seja escriturada pelo justo valor, uma entidade deve aplicar a IAS 16 até à data da alteração de uso. A entidade deve tratar qualquer diferença nessa data entre a quantia escriturada de proprie-dade de acordo com a IAS 16 e o seu justo valor da mesma forma que uma revalorização de acordo com a IAS 16.If an owner-occupied property becomes an investment property that will be carried at fair value, an entity shall apply IAS 16 up to the date of change in use. The entity shall treat any difference at that date between the carrying amount of the property in accordance with IAS 16 and its fair value in the same way as a revaluation in accordance with IAS 16.

2.6 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas de imparidade. Os ativos intangíveis só são reconhecidos se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo os puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor.Intangible assets are stated at cost less accumulated amortization and impairment losses. Intangible assets are only recognized if it is probable that future economic benefits will flow from them, if they are controlled by the Group and if their cost can be reasonably measured.

Os gastos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como gastos na demonstração de resultados quan-do incorridos, exceto na situação em que estes gastos estejam diretamente associados a projetos para os quais seja provável a geração de benefí-cios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes gastos são capitalizados como ativos intangíveis.Internal software maintenance and development costs are expensed in the period in which they are incurred, unless such costs are incurred directly on projects which will probably generate future economic benefits for the Group, in which case they are capitalised as intangible assets.

As amortizações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de três a quatro anos.Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally three to four years.

Nos casos de marcas e patentes, com vida útil indefinida, não são calculadas amortizações, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade numa base anual.Brands and patents with indefinite useful lives are not depreciated, being subject to impairment tests on annual basis.

As despesas de investigação, efetuadas na procura de novos conhecimentos técnicos ou científicos ou na busca de soluções alternativas, são reco-nhecidas em resultados quando incorridas. As despesas de desenvolvimento são capitalizadas quando for demonstrável a exequibilidade técnica

do produto ou processo em desenvolvimento e o Grupo tiver intenção e capacidade de completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comerciali-zação ou o seu uso.Expenditure incurred on research relating to new technical knowledge or alternative technical solutions is recognised in the income statement when incurred. Expenditure incurred on development is capitalised as an intangible asset if the Group demonstrates its ability to complete the development and begin commercialising and/or using it.

2.7 . ATIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES

Os ativos e passivos financeiros são reconhecidos na demonstração da posição financeira quando o Grupo se torna parte contratual do respetivo instrumento financeiro.Financial assets and liabilities are recognized on the financtial position statement when the Group becomes a contractual party to the respective financial instrument.

A) INSTRUMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS

i) Classificação de ativos financeiros Classification of financial assets

O Grupo classifica os seus ativos financeiros nas seguintes categorias:The Group classifies its financial assets in the following categories:

Ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados: geralmente enquadram-se nesta categoria apenas os derivados que não cumprem os requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, como tal são classificados como ativos correntes.Financial assets at fair value through profit or loss: normally it falls into this category derivatives not designated as hedges according to IAS 39, therefore they are classified as current assets.

Empréstimos e contas a receber: trata-se de ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e não negociados num mercado ativo. São classificados como ativos correntes, exceto se as suas maturidades excederem os doze meses após data da demonstração da posição financeira, situação na qual são classificados como ativos não correntes. O Grupo classifica nesta categoria as dívidas de clientes (nota 18) e as outras dívidas de terceiros (nota 20), caixa e equivalentes de caixa (nota 22) e os empréstimos concedidos a partes relacionadas incluídos nas notas 6 e 16.Loans and receivables: are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than twelve months after the statement of financial position date, in which case they are classified as non-current assets. The Group classifies in this category trade and other receivables (notes 18 and 20), cash and cash equivalents (note 22) and loans to related parties as shown in the notes 6 and 16.

Ativos financeiros disponíveis para venda: geralmente enquadram-se nesta categoria os investimentos financeiros em entidades nas quais o Grupo não detém controlo, nem influência significativa, e que não se enquadram como entidade conjuntamente controladas, sendo classifica-das como ativos não correntes, exceto se o Grupo tiver intenção de proceder à sua venda até doze meses após a data da demonstração da posição financeira (nota 50).Available-for-sale financial assets: normally it falls into this category the financial investments over which the Group neither have control, nor significant influence, and the investment is not a jointly controlled entity. These are classified as non-current assets, except when the Group has the intention to sell the investment within twelve months after the statement of financial position date (note 50).

Investimentos detidos até à maturidade: os investimentos detidos até à maturidade são classificados como investimentos não correntes, exceto se o seu vencimento for inferior a doze meses da data do balanço, sendo registados nesta rubrica os investimentos com maturidade definida para os quais o Grupo tem intenção e capacidade de os manter até essa data. Os investimentos detidos até à maturidade são ativos financei-ros não derivados e são registados ao custo amortizado, deduzido de eventuais perdas por imparidade.Held-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non-current assets, except if its maturity date is in the next twelve months, that the Group has the positive intention and ability to hold to maturity. Held-to-maturity investments are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity and are measured at amortised cost less impairment losses, if any.

ii) Reconhecimento e mensuração de ativos financeiros Recognition and measurement of financial assets

Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, indepen-dentemente da data da liquidação financeira.All purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the Group commits to purchase or sell the asset, irrespective of the settlement date.

Os investimentos são inicialmente reconhecidos pelo seu valor de aquisição, que é o valor pago na data de aquisição e que corresponde ao seu justo valor naquela data, acrescido das despesas com aquisição, exceto se se tratarem de ativos financeiros ao justo valor através de resulta-dos, em que neste caso as despesas com aquisição são reconhecidas nos resultados.Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value, and transaction costs are expensed in the income statement.

Após o reconhecimento inicial: Subsequenlty:

Os ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data da demonstração da posição financeira, sendo os ganhos ou as perdas resultantes da alteração do justo valor reconhecidas em resultados.The financial assets mensured at fair value through profit or loss are re-measured at fair value taking as reference the market-to-market value at the statement of financial position date. Gains or losses arising from changes in the fair value are included in the income statement.

Os empréstimos e contas a receber são reconhecidos ao custo amortizado utilizando para o efeito o método da taxa de juro efetiva.Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method.

Quando é utilizado o método do rendimento, o justo valor é determinado utilizando o método dos cash flows descontados, baseados em cash flows descontados, baseados em cash flowsestimativas de futuras rendas e despesas, suportadas pelos termos dos contratos de arrendamento em vigor à data de balanço (justo valor nível 3). Quando praticável, são igualmente utilizadas rendas de mercado de imóveis de natureza, localização e condições similares;When using the income approach, the fair value is measured based on the discounted cash flow projections based on reliable estimates of future rental income and expenditure, supported by the terms of existing lease contracts at reporting date (fair value level 3). Where practicable, current market rents for properties of a similar nature, condition and location are also used;

Quando é utilizado o método comparativo de mercado, os preços por m2 são determinados tendo por base dados observáveis de mercado em transações comparáveis, ajustados para refletir as correspondentes diferenças (justo valor nível 2).When using market approach, fair value per m2 is determined based on observable data of comparable transactions, adjusted to reflect the corresponding differences (fair value level 2).corresponding differences (fair value level 2).

As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica de “Variação de valor das propriedades de investimento”. de “Variação de valor das propriedades de investimento”. Changes in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the statement of proChanges in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the statement of profit and loss caption “Variation in fair value of investment properties”. “Variation in fair value of investment properties”.

Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre proprieda-des (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada do exercício a que se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de propriedades de investimento.Expenses relating to investment properties in use, such as maintenance, repairs, insurance and property tax are recognised in the consolidated statement of profit and loss for the period to which refer. Improvements expected to generate inflows of additional future economic benefits are added to the investment properties carrying amount.

A transferência para, ou de, propriedades de investimento é feita quando há uma alteração no seu uso. Numa transferência de propriedades de inves-timento escriturada pelo justo valor para propriedade ocupada pelo dono, o custo considerado da propriedade para subsequente contabilização é o seu justo valor à data da alteração de uso. Se uma propriedade ocupada pelo dono se torna numa propriedade de investimento que seja escriturada pelo justo valor, o Grupo utiliza os mesmos princípios contabilísticos que aplica aos ativos fixos tangíveis, até à data da alteração de uso.Transfers are made to (or from) investment property only when there is a change in use. For a transfer from investment property to owner-occupied property, Transfers are made to (or from) investment property only when there is a change in use. For a transfer from investment property to owner-occupied property, Transfers are made to (or from) investment property only when there is a change in use. For a transfer from investment propertythe deemed cost for subsequent accounting is the fair value at the date of change in use. If owner-occupied property becomes an investment property, the Group accounts for such property in accordance with the accounting policy ofproperty, plant and equipment up to the date of change in use.

Se um ativo inicialmente reconhecido nos inventários é posteriormente considerado como propriedade de investimento após ter sido determinada a sua alteração de uso, qualquer diferença entre o justo valor da propriedade nessa data e a sua quantia escriturada anterior é reconhecida nos lucros ou prejuízos do exercício. Se o Grupo inicia o desenvolvimento ou a construção de um imóvel com a intenção de vendê-lo, este é transferido para inventários. Se essa propriedade for mensurada ao justo valor, essa transferência é mensurada ao justo valor na data da transferência e esse é o custo considerado para o registo da propriedade em inventários.In case of there is a change in use, for a transfer from inventories to investment property that will be carried at fair value, any difference between the fair value of the property at that date and its previous carrying amount shall be recognised in profit or loss. If the Group initiates the development of the property with the view of sale in the ordinary course of business the property is transferred to inventories being the property’s deemed cost for subsequent accounting its fair value at the date of change in use.

Se uma propriedade ocupada pelo proprietário se tornar uma propriedade de investimento que seja escriturada pelo justo valor, uma entidade deve aplicar a IAS 16 até à data da alteração de uso. A entidade deve tratar qualquer diferença nessa data entre a quantia escriturada de proprie-dade de acordo com a IAS 16 e o seu justo valor da mesma forma que uma revalorização de acordo com a IAS 16.If an owner-occupied property becomes an investment property that will be carried at fair value, an entity shall apply IAS 16 uIf an owner-occupied property becomes an investment property that will be carried at fair value, an entity shall apply IAS 16 up to the date of change in use. The entity shall treat any difference at that date between the carrying amount of the property in accordance with IAS 16 and its fair change in use. The entity shall treat any difference at that date between the carrying amount of the property in accordance with IAS 16 and its fair value in the same way as a revaluation in accordance with IAS 16.

2.6 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas de imparidade. Os ativos intangíveis só são reconhecidos se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo os puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor.Intangible assets are stated at cost less accumulated amortization and impairment losses. Intangible assets are only recognized if it is probable that future economic benefits will flow from them, if they are controlled by the Group and if their cost can be reasonably measured.

Os gastos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como gastos na demonstração de resultados quansoftware são registados como gastos na demonstração de resultados quansoftware -do incorridos, exceto na situação em que estes gastos estejam diretamente associados a projetos para os quais seja provável a geração de benefí-cios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes gastos são capitalizados como ativos intangíveis.Internal software maintenance and development costs are expensed in the period in which they are incurred, unless such costs are incurred directly on projects which will probably generate future economic benefits for the Group, in which case they are capitalised as intangible assets.

As amortizações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de três a quatro anos.Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally three Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally three Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful lifto four years.

Nos casos de marcas e patentes, com vida útil indefinida, não são calculadas amortizações, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade numa base anual.Brands and patents with indefinite useful lives are not depreciated, being subject to impairment tests on annual basis.

As despesas de investigação, efetuadas na procura de novos conhecimentos técnicos ou científicos ou na busca de soluções alternativas, são reco-nhecidas em resultados quando incorridas. As despesas de desenvolvimento são capitalizadas quando for demonstrável a exequibilidade técnica

do produto ou processo em desenvolvimento e o Grupo tiver intenção e capacidade de completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comerciali-zação ou o seu uso.Expenditure incurred on research relating to new technical knowledge or alternative technical solutions is recognised in the income statement when incurred. Expenditure incurred on development is capitalised as an intangible asset if the Group demonstrates its ability to complete the development and begin commercialising and/or using it.

2.7 . ATIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES

Os ativos e passivos financeiros são reconhecidos na demonstração da posição financeira quando o Grupo se torna parte contratual do respetivo instrumento financeiro.Financial assets and liabilities are recognized on the financtial position statement when the Group becomes a contractual partyFinancial assets and liabilities are recognized on the financtial position statement when the Group becomes a contractual party to the respective to the respective Financial assets and liabilities are recognized on the financtial position statement when the Group becomes a contractual party to the respective Financial assets and liabilities are recognized on the financtial position statement when the Group becomes a contractual partyfinancial instrument.

A) INSTRUMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS

i) Classificação de ativos financeiros Classification of financial assets

O Grupo classifica os seus ativos financeiros nas seguintes categorias:The Group classifies its financial assets in the following categories:

Ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados: geralmente enquadram-se nesta categoria apenas os derivados que não cumprem os requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, como tal são classificados como ativos correntes.Financial assets at fair value through profit or loss: normally it falls into this category derivatives not designated as hedges according to IAS 39, therefore they are classified as current assets.

Empréstimos e contas a receber: trata-se de ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e não negociados num mercado ativo. São classificados como ativos correntes, exceto se as suas maturidades excederem os doze meses após data da demonstração da posição financeira, situação na qual são classificados como ativos não correntes. O Grupo classifica nesta categoria as dívidas de clientes (nota 18) e as outras dívidas de terceiros (nota 20), caixa e equivalentes de caixa (nota 22) e os empréstimos concedidos a partes relacionadas incluídos nas notas 6 e 16.Loans and receivables: are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than twelve months after the statement of financial position date, in which case they are classified as non-current assets. The Group classifies in this category trade and other receivables (notes 18 and 20), cash and cash equivalents (note 22) and loans to related parties as shown in the notes 6 and 16.

Ativos financeiros disponíveis para venda: geralmente enquadram-se nesta categoria os investimentos financeiros em entidades nas quais o Grupo não detém controlo, nem influência significativa, e que não se enquadram como entidade conjuntamente controladas, sendo classifica-das como ativos não correntes, exceto se o Grupo tiver intenção de proceder à sua venda até doze meses após a data da demonstração da posição financeira (nota 50).Available-for-sale financial assets: normally it falls into this category the financial investments over which the Group neither have control, nor significant influence, and the investment is not a jointly controlled entity. These are classified as non-current assets, except when the Group has the intention to sell the investment within twelve months after the statement of financial position date (note 50).

Investimentos detidos até à maturidade: os investimentos detidos até à maturidade são classificados como investimentos não correntes, exceto se o seu vencimento for inferior a doze meses da data do balanço, sendo registados nesta rubrica os investimentos com maturidadse o seu vencimento for inferior a doze meses da data do balanço, sendo registados nesta rubrica os investimentos com maturidade definida para os quais o Grupo tem intenção e capacidade de os manter até essa data. Os investimentos detidos até à maturidade são ativopara os quais o Grupo tem intenção e capacidade de os manter até essa data. Os investimentos detidos até à maturidade são ativos financei-ros não derivados e são registados ao custo amortizado, deduzido de eventuais perdas por imparidade.ros não derivados e são registados ao custo amortizado, deduzido de eventuais perdas por imparidade.Held-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non-current assets, except if its maturityHeld-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non-current assets, except if its maturity date is in the Held-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non-current assets, except if its maturity date is in the Held-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non-current assets, except if its maturitynext twelve months, that the Group has the positive intention and ability to hold to maturity. Held-to-maturity investments arenext twelve months, that the Group has the positive intention and ability to hold to maturity. Held-to-maturity investments are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity and are measured at amortised cost less impairment lossfinancial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity and are measured at amortised cost less impairment losses, if any.

ii) Reconhecimento e mensuração de ativos financeiros Recognition and measurement of financial assets

Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, indepen-dentemente da data da liquidação financeira.All purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the Group commits to purchase or sell the asset, irrespective of the settlement date.

Os investimentos são inicialmente reconhecidos pelo seu valor de aquisição, que é o valor pago na data de aquisição e que corresponde ao seu justo valor naquela data, acrescido das despesas com aquisição, exceto se se tratarem de ativos financeiros ao justo valor através de resulta-dos, em que neste caso as despesas com aquisição são reconhecidas nos resultados.Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value, and transaction costs are expensed in the income statement.

Após o reconhecimento inicial: Subsequenlty:

Os ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data da demonstração da posição financeira, sendo os ganhos ou as perdas resultantes da alteração do justo valor reconhecidas em resultados.The financial assets mensured at fair value through profit or loss are re-measured at fair value taking as reference the market-to-market value at the statement of financial position date. Gains or losses arising from changes in the fair value are included in the income statement.

Os empréstimos e contas a receber são reconhecidos ao custo amortizado utilizando para o efeito o método da taxa de juro efetiva.Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method.

70/

71/

Page 39: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Os ativos financeiros disponíveis para venda são mensurados pelo seu custo, porque se tratam de investimentos não negociados num mercado ativo e em relação aos quais o justo valor não pode ser determinado com fiabilidade.Available-for-sale financial assets are measured at cost because they do not have a quoted market price in an active market and their fair value cannot be reliably measured.

iii) Imparidade de ativos financeiros Impairment of financial assets

Os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado e os ativos financeiros disponíveis para venda são avaliados quanto à sua imparidade no final de cada exercício, e apenas é registada uma perda de imparidade quando há evidência objetiva da ocorrência de um ou mais eventos passados ocorridos após a data do reconhecimento inicial que impactam diretamente o recebimento dos cash-flow futuros. Financial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the end of each reporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred after the initial recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flow.

O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos cash flow futuros estimados, sendo que o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante.The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flow, and the carrying amount of the asset and results are reduced for that amount.

B) CLASSIFICAÇÃO DE INSTRUMENTOS DE CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO FINANCEIRO CLASSIFICATION AS EQUITY OR LIABILITY

Os passivos financeiros e os instrumentos de capital próprio são classificados de acordo com a substância contratual independente da forma legal que assumam. Os instrumentos de capital próprio são contratos que evidenciam um interesse residual nos ativos do Grupo após dedução dos passivos.Financial liabilities and equity instruments are classified based on their contractual substance, independently from their legal form. Equity instruments correspond to contracts that have a residual impact in the Group’s assets after deduction of the liabilities.

i) Empréstimos Loans

Os empréstimos são registados no passivo pelo “custo amortizado”. Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos são registadas como uma dedução à dívida e reconhecidas ao longo do período de vida desses empréstimos, de acordo com a taxa de juro efetiva. Os encar-gos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efetiva, e contabilizados na demonstração de resultados de acordo com o princípio de especialização dos exercícios. Os empréstimos encontram-se divulgados nas notas 25, 26, 27 e 30.Loans are recorded as liabilities at their amortised cost. Possible costs incurred with the issuance of these loans are recorded as deductions from the liability and recognised over the period of the loans based on the effective interest rate. Financial expenses are calculated based on the effective interest rates, and are reflected in the income statement on an accruals basis. Loans are presented in notes 25, 26, 27 and 30.

ii) Fornecedores e outros credores Trade payables and other creditors

Os fornecedores referem-se a obrigações de pagamento perante fornecedores ou instituições financeiras a quem foram dadas ordens de pagamen-to antecipado a fornecedores (“confirming e créditos documentários de importação”) resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos durante o decurso normal das operações de negócio. Os outros credores correntes referem-se aos empréstimos obtidos de partes relacionadas divul-gados na nota 35 e ordens de pagamento a fornecedores (“confirming e créditos documentários de importação”). Estes passivos são classificados como passivos correntes se o pagamento é devido até um ano, caso contrário são apresentados como passivos não correntes. As contas a pagar são reconhecidas inicialmente ao seu justo valor e subsequentemente mensuradas pelo custo amortizado utilizando o método da taxa de juro efetiva.Trade payables are obligations to pay towards suppliers or financial institutions to whom have been given anticipated payment orders to suppliers (“confirming and documentary import credits”) for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business. Other current creditors refer to loans from related parties as shown in the note 35 and payments orders to suppliers (“confirming and documentary import credits”).These liabilities are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities. Trade and Other Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

C) INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS E CONTABILIZAÇÃO DE COBERTURA DERIVATIVES FINANCIAL INSTRUMENTS AND HEDGE ACCOUNTING

Os derivados são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. O reconhecimento dos ganhos e perdas do justo valor depende de como o instrumento de cobertura é designado e da natureza do instrumento coberto.Derivatives are initially recognised at fair value and are subsequently re-measured at their fair value. The method of recognising the resulting gain or loss depends on whether the derivative is designated as a hedging instrument and on the nature of the item being hedged.

O justo valor dos derivados é determinado tendo por base técnicas de avaliação, que maximizam o uso de dados observáveis (nível 2).The fair value of derivatives is determined by using valuation techniques, which maximise the use of observable market data (level 2).

Na maioria dos casos o Grupo designa os seus derivados como cobertura de cash flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmente flutuações na taxa de câmbio ou determinado risco associado a uma transação futura altamente provável (normalmente risco de flutuações de taxas de câm-bio ou de cotações de matérias-primas inerente a contratos de compra já firmados).Most cases, the Group designates its derivatives as cash flow hedges, because it intends to hedge mainly interest rates fluctuation or a specific risk related to a highly probable future transaction (usually the risk of exchange rate fluctuation or commodities’ prices related to acquisition contracts already agreed).

O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como docu-menta nessa data e nas datas seguintes a sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. The Group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

O justo valor dos derivados é divulgado na nota 32. Os movimentos ocorridos na reserva de “Variação de justo valor de instrumentos financeiros” na Demonstração do Resultado Consolidado e do Outro Rendimento Integral são demonstrados na nota 32.The fair value of derivative instruments is disclosed in note 32. Movements on “Change in fair value of financial instruments” reserve of the Consolidated Statement of Profit and Loss and Other Comprehensive Income are shown in note 32.

Cobertura de cash flow Cash flow hedge

A parcela efetiva das alterações no justo valor dos derivados designados como cobertura de cash flow é reconhecida no capital próprio divulgado na demonstração do rendimento integral. O ganho ou perda da parcela ineficaz é reconhecida imediatamente na demonstração dos resultados.The effective portion of changes in the fair value of derivatives that are designated as cash flow hedges is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised immediately in the income statement.

Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta os resulta-dos, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em resultados ou quando a matéria-prima é consumida, consoante o propósito da cobertura.Amounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meaning, in the Group’s particular case, when interests expenses are recognised in the income statement or when raw materials are consumed, depending on the hedge purposes.

Cobertura do investimento líquido em real ou peso mexicano Hedge of net investment denominated in reais and mexican pesos

O Grupo realiza cobertura do risco cambial dos investimento líquidos que detém no Brasil e no México, através de swaps de taxa de câmbio e/ou da compra de opções que delimitam o valor da perda cambial.The Group hedges its net investment in Brazil and Mexican operations by contracting currency swaps and/or purchased options that have the potential to reduce loss exposure from changes in fair values or cash flow.

Os swaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justo valor atribuíveis à parcela eficaz são reconhecidos no capital próprio, e os ganhos e as perdas atribuíveis à parcela ineficaz são reconhecidos na demonstração do rendimento integral na rubrica de variação das diferenças de conversão cambial e outras. Os ganhos e as perdas acumuladas no capital próprio só serão desreconhecidos para resultados quando os investimentos forem parcialmente liquidados ou vendidos.Swaps are recognised initially at fair value and are subsequently re-measured at fair value. Any gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised in the income statement. Gains and losses accumulated in equity will be included in the income statement only when the investments in Brazil or Mexico will be partically disposed of or sold.

A utilização de opções compradas é permitida como item de cobertura. O valor intrínseco da opção é a diferença entre o preço de exercício da opção e a cotação do ativo subjacente no mercado, com o valor mínimo de zero, ou seja, apenas apresenta valor quando a opção está “in-the--money”. O prémio, uma vez que representa valor temporal, é registado na demonstração de resultados.Purchased options qualify as a hedging instrument. The intrinsic value of the option is the difference between the option exercise price and the market price of the underlying asset, with the minimum value being zero, i.e., only adds value when the option is “in-the-money”. The premium, as it represents the time value of an option, is recognized in profit & loss.

Nas contas consolidadas, o valor inscrito no rendimento integral através da aplicação da contabilidade de cobertura, apenas deve ser transferi-do para a demonstração dos resultados na alienação da unidade operacional estrangeira.In the consolidated accounts, the gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge that has been recognised in other comprehensive income only is reclassified from equity to profit or loss on the disposal or partial disposal of the foreign operation.

A alteração dos instrumentos de cobertura, não causa por si só, a obrigatoriedade de descontinuar a contabilização da contabilidade de cober-tura. Nesse sentido, o ajustamento da quantia escriturada do item coberto não é alterado.The replacement of a hedging instrument into another hedging instrument is not an expiration or termination of the entity’s hedging strategy. In these terms, the adjustment of the carrying amount of the hedged item is not changed.

O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como docu-menta nessa data e nas datas seguintes à sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura.The Group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

Cobertura do investimento líquido em libra esterlina Hedge of net investment denominated in pounds

O Grupo realiza cobertura natural do investimento líquido que tem no Reino Unido, através de empréstimos contraídos na mesma moeda.The Group carries out natural hedge over its net investment in UK operations by contracting borrowings denominated in pounds.

D) CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco de alteração de valor insignificante. “Cash and cash equivalents” include cash on hand, cash at banks, term deposits and other treasury applications which mature in less than three months and can be realized immediately with insignificant risk of change in value.

Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” compreende também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Empréstimos bancários”, na demonstração da posição financeira. The caption “cash and cash equivalents” in the statement of cash flow also includes bank overdrafts, which are included in the statement of financial position caption “Bank loans”.

Os ativos financeiros disponíveis para venda são mensurados pelo seu custo, porque se tratam de investimentos não negociados num mercado ativo e em relação aos quais o justo valor não pode ser determinado com fiabilidade.Available-for-sale financial assets are measured at cost because they do not have a quoted market price in an active market and their fair value cannot be reliably measured.

iii) Imparidade de ativos financeiros Impairment of financial assets

Os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado e os ativos financeiros disponíveis para venda são avaliados quanto à sua imparidade no final de cada exercício, e apenas é registada uma perda de imparidade quando há evidência objetiva da ocorrência de um ou mais eventos passados ocorridos após a data do reconhecimento inicial que impactam diretamente o recebimento dos cash-flow futuros. cash-flow futuros. cash-flowFinancial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the Financial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the end of each reporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred afterreporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred after the initial recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flow.recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flow.

O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos cash flow futuros estimados, sendo cash flow futuros estimados, sendo cash flowque o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante.que o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante.The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flow, and the carrying amount of the asset and results are reduced for that amount.

B) CLASSIFICAÇÃO DE INSTRUMENTOS DE CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO FINANCEIRO CLASSIFICATION AS EQUITY OR LIABILITY

Os passivos financeiros e os instrumentos de capital próprio são classificados de acordo com a substância contratual independente da forma legal que assumam. Os instrumentos de capital próprio são contratos que evidenciam um interesse residual nos ativos do Grupo após dedução dos passivos.Financial liabilities and equity instruments are classified based on their contractual substance, independently from their legal form. Equity instruments correspond to contracts that have a residual impact in the Group’s assets after deduction of the liabilities.

i) Empréstimos Loans

Os empréstimos são registados no passivo pelo “custo amortizado”. Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos são registadas como uma dedução à dívida e reconhecidas ao longo do período de vida desses empréstimos, de acordo com a taxa de juro efetiva. Os encar-gos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efetiva, e contabilizados na demonstração de resultados de acordo com o princípio de especialização dos exercícios. Os empréstimos encontram-se divulgados nas notas 25, 26, 27 e 30.Loans are recorded as liabilities at their amortised cost. Possible costs incurred with the issuance of these loans are recorded as deductions from the liability and recognised over the period of the loans based on the effective interest rate. Financial expenses are calculated based on the effective interest rates, and are reflected in the income statement on an accruals basis. Loans are presented in notes 25, 26, 27 and 30.

ii) Fornecedores e outros credores Trade payables and other creditors

Os fornecedores referem-se a obrigações de pagamento perante fornecedores ou instituições financeiras a quem foram dadas ordens de pagamen-to antecipado a fornecedores (“confirming e créditos documentários de importação”) resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos confirming e créditos documentários de importação”) resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos confirmingdurante o decurso normal das operações de negócio. Os outros credores correntes referem-se aos empréstimos obtidos de partes relacionadas divul-gados na nota 35 e ordens de pagamento a fornecedores (“confirming e créditos documentários de importação”). Estes passivos são classificados confirming e créditos documentários de importação”). Estes passivos são classificados confirmingcomo passivos correntes se o pagamento é devido até um ano, caso contrário são apresentados como passivos não correntes. As contas a pagar são reconhecidas inicialmente ao seu justo valor e subsequentemente mensuradas pelo custo amortizado utilizando o método da taxa de juro efetiva.Trade payables are obligations to pay towards suppliers or financial institutions to whom have been given anticipated payment oTrade payables are obligations to pay towards suppliers or financial institutions to whom have been given anticipated payment orders to suppliers (“confirming and documentary import credits”) for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business.(“confirming and documentary import credits”) for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business. Other current creditors Other current creditors refer to loans from related parties as shown in the note 35 and payments orders to suppliers (“confirming and documentary imporrefer to loans from related parties as shown in the note 35 and payments orders to suppliers (“confirming and documentary import credits”).These liabilities are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-liabilities are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities. Trade and Other current liabilities. Trade and Other Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest methodPayables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

C) INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS E CONTABILIZAÇÃO DE COBERTURA DERIVATIVES FINANCIAL INSTRUMENTS AND HEDGE ACCOUNTING

Os derivados são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. O reconhecimento dos ganhos e perdas do justo valor depende de como o instrumento de cobertura é designado e da natureza do instrumento coberto.Derivatives are initially recognised at fair value and are subsequently re-measured at their fair value. The method of recognising the resulting gain or loss depends on whether the derivative is designated as a hedging instrument and on the nature of the item being hedged.

O justo valor dos derivados é determinado tendo por base técnicas de avaliação, que maximizam o uso de dados observáveis (nível 2).The fair value of derivatives is determined by using valuation techniques, which maximise the use of observable market data (level 2).

Na maioria dos casos o Grupo designa os seus derivados como cobertura de cash flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmente flutuações na cash flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmente flutuações na cash flowtaxa de câmbio ou determinado risco associado a uma transação futura altamente provável (normalmente risco de flutuações de taxas de câm-bio ou de cotações de matérias-primas inerente a contratos de compra já firmados).Most cases, the Group designates its derivatives as cash flow hedges, because it intends to hedge mainly interest rates fluctuation or a specific risk related to a highly probable future transaction (usually the risk of exchange rate fluctuation or commodities’ prices related to acquisition contracts already agreed).

O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como docu-menta nessa data e nas datas seguintes a sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. The Group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

O justo valor dos derivados é divulgado na nota 32. Os movimentos ocorridos na reserva de “Variação de justo valor de instrumentos financeiros” na Demonstração do Resultado Consolidado e do Outro Rendimento Integral são demonstrados na nota 32.The fair value of derivative instruments is disclosed in note 32. Movements on “Change in fair value of financial instruments” reserve of the Consolidated Statement of Profit and Loss and Other Comprehensive Income are shown in note 32.

Cobertura de cash flow Cash flow hedge

A parcela efetiva das alterações no justo valor dos derivados designados como cobertura de cash flow é reconhecida no capital próprio divulgado na demonstração do rendimento integral. O ganho ou perda da parcela ineficaz é reconhecida imediatamente na demonstração dos resultados.The effective portion of changes in the fair value of derivatives that are designated as cash flow hedges is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised immediately in the income statement.

Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta os resultaos resulta-dos, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em resudos, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em resultados ou ltados ou quando a matéria-prima é consumida, consoante o propósito da cobertura.Amounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meAmounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meaning, in the aning, in the Group’s particular case, when interests expenses are recognised in the income statement or when raw materials are consumed, depending on the hedge purposes.

Cobertura do investimento líquido em real ou peso mexicano Hedge of net investment denominated in reais and mexican pesos

O Grupo realiza cobertura do risco cambial dos investimento líquidos que detém no Brasil e no México, através de swaps de taxa de câmbio e/swaps de taxa de câmbio e/swapsou da compra de opções que delimitam o valor da perda cambial.The Group hedges its net investment in Brazil and Mexican operations by contracting currency swaps and/or purchased options that have the potential to reduce loss exposure from changes in fair values or cash flow.

Os swaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justswaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justswaps o valor atribuíveis à parcela eficaz são reconhecidos no capital próprio, e os ganhos e as perdas atribuíveis à parcela ineficaz são reconhecidos na demonstração do rendimento integral na rubrica de variação das diferenças de conversão cambial e outras. Os ganhos e as perdas acumuladas no capital próprio só serão desreconhecidos para resultados quando os investimentos forem parcialmente liquidados ou vendidos.Swaps are recognised initially at fair value and are subsequently re-measured at fair value. Any gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised in the income statement. Gains and losses accumulated in equity will be included in the income statement only when the investments in Brazil or Mexico will be partically disposed of or sold.

A utilização de opções compradas é permitida como item de cobertura. O valor intrínseco da opção é a diferença entre o preço de exercício da opção e a cotação do ativo subjacente no mercado, com o valor mínimo de zero, ou seja, apenas apresenta valor quando a opção está “in-the--money”. O prémio, uma vez que representa valor temporal, é registado na demonstração de resultados.Purchased options qualify as a hedging instrument. The intrinsic value of the option is the difference between the option exercise price and the market price of the underlying asset, with the minimum value being zero, i.e., only adds value when the option is “in-the-money”. The premium, as it represents the time value of an option, is recognized in profit & loss.

Nas contas consolidadas, o valor inscrito no rendimento integral através da aplicação da contabilidade de cobertura, apenas deve ser transferi-do para a demonstração dos resultados na alienação da unidade operacional estrangeira.In the consolidated accounts, the gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge that haIn the consolidated accounts, the gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge that has been recognised in other comprehensive income only is reclassified from equity to profit or loss on the disposal or partial disposal of the forin other comprehensive income only is reclassified from equity to profit or loss on the disposal or partial disposal of the foreign operation.

A alteração dos instrumentos de cobertura, não causa por si só, a obrigatoriedade de descontinuar a contabilização da contabiliA alteração dos instrumentos de cobertura, não causa por si só, a obrigatoriedade de descontinuar a contabilização da contabilidade de cober-tura. Nesse sentido, o ajustamento da quantia escriturada do item coberto não é alterado.tura. Nesse sentido, o ajustamento da quantia escriturada do item coberto não é alterado.The replacement of a hedging instrument into another hedging instrument is not an expiration or termination of the entity’s hedThe replacement of a hedging instrument into another hedging instrument is not an expiration or termination of the entity’s hedging strategy. In these terms, the adjustment of the carrying amount of the hedged item is not changed.these terms, the adjustment of the carrying amount of the hedged item is not changed.

O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como docu-menta nessa data e nas datas seguintes à sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura.The Group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

Cobertura do investimento líquido em libra esterlina Hedge of net investment denominated in pounds

O Grupo realiza cobertura natural do investimento líquido que tem no Reino Unido, através de empréstimos contraídos na mesma moeda.The Group carries out natural hedge over its net investment in UK operations by contracting borrowings denominated in pounds.

D) CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco de alteração de valor insignificante. “Cash and cash equivalents” include cash on hand, cash at banks, term deposits and other treasury applications which mature in less than three months and can be realized immediately with insignificant risk of change in value.

Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” compreende também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Empréstimos bancários”, na demonstração da posição financeira. The caption “cash and cash equivalents” in the statement of cash flow also includes bank overdrafts, which are included in the statement of financial position caption “Bank loans”.

72/

73/

Page 40: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

E) COMPENSAÇÃO DE ATIVOS COM PASSIVOS FINANCEIROS OFFSETTING FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES

Ativos e passivos financeiros são apenas compensados quando existe um direito de cumprimento obrigatório para compensar as quantias reco-nhecidas e existe a intenção de realizar o ativo e satisfazer o passivo numa base líquida.Financial assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.

2.8 . LOCAÇÕES LEASES

A classificação sobre se um acordo é (ou contém) uma locação é baseada na substância e não na forma do acordo na data do início do acordo, que é a data mais antiga entre a data do acordo e a data do compromisso pelas partes em relação aos principais termos do acordo. O acordo é (ou contém) uma locação se o cumprimento do acordo está dependente do uso de um ativo ou ativos específicos e o acordo transmite um direito de usar o ativo, mesmo que tal não esteja explicitamente indicado no acordo.The determination of whether an arrangement is (or contains) a lease is based on the substance of the arrangement at the inception of the lease being the earlier of the date of the arrangement and the date of commitment by the parties to the principal terms of the arrangement. The arrangement is, or contains, a lease if fulfilment of the arrangement is dependent on the use of a specific asset or assets and the arrangement conveys a right to use the asset or assets, even if that right is not explicitly specified in an arrangement.

A locação por referência à data de início do acordo é classificada como financeira ou operacional.Os contratos de locação relativamente aos quais o Grupo assume substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do ativo locado são classificados como locações financeiras.A lease is classified at the inception date as a finance lease or an operating lease. A lease that transfers substantially all the risks and rewards incidental to ownership to the Group is classified as a finance lease.

Os contratos de locação financeira são registados na data do seu início como ativo e passivo pelo menor do justo valor da propriedade locada ou do valor atual das rendas de locação vincendas.Finance leases are capitalised at the commencement of the lease at the inception date fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments.

As rendas são constituídas pelo custo financeiro e pela amortização do capital de modo a determinar uma taxa de juro constante sobre o passivo remanescente. Os custos financeiros são imputados aos gastos financeiros na demonstração de resultados.Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease liability so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are recognised in finance costs in the income statement.

Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na demonstração de resultados numa base linear durante o período do contrato de locação.Operating lease payments are recognised as an operating expense in the income statement on a straight-line basis over the lease term.

2.9 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, que inclui o preço de fatura e todas as despesas até à sua entrada em armazém, o qual é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Os produtos e trabalhos em curso, subprodu-tos, desperdícios, resíduos e refugos e produtos acabados e intermédios encontram-se valorizados ao custo de produção (inclui o gasto de matérias--primas incorporadas, mão-de-obra direta e os gastos gerais de fabrico), sempre que o mesmo é inferior ao respetivo valor realizável líquido.Merchandise and raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which includes the invoice price and all the expenses incurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-products, waste and finished goods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production overheads), whenever is lower than their net realizable value.

As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração.Accumulated inventory impairment losses reflect the difference between cost and net realisable value of inventories, as well as estimated impairment losses due to slow turnover, obsolescence and deterioration.

O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos gastos para completar a produção e dos gastos de comercialização.Net realisable value corresponds to normal selling price less costs to complete production and selling costs.

Os ativos biológicos são constituídos por:Biological assets comprise:

- Ativos biológicos consumíveis: folhas para saladas, agrião e ervas aromáticas; e Consumable biological assets: leaf salads, watercress and aromatic herbs; and- Ativos biológicos de produção: arbustos e árvores Bearer biological assets: bearer plants.

Os ativos biológicos consumíveis são classificados em ativos correntes, porque têm um ciclo de vida inferior a doze meses.Consumable biological assets are classified as current assets because its life cycle is lower than twelve months.

Os ativos biológicos de produção, por terem um ciclo de vida superior a doze meses, são classificados em ativos não correntes.Bearer biological assets are classified as non-current assets because its life cycle is bigger than twelve months.

Os ativos biológicos consumíveis são mensurados ao justo valor menos gastos estimados a incorrer até ao ponto de venda, com base em preços de mercado praticados para cada tipo de produto agrícola. Estes ativos não são depreciáveis e as variações de justo valor são registadas na demons-tração dos resultados.Consumable biological assets are measured at fair value less estimated costs to the point of sale, based on market prices of each agricultural

product. These assets are non depreciable and fair value changes are included in the income statement.

Os ativos biológicos de produção são mensurados ao custo para novas aquisições, os que forem transferidos de consumíveis registam-se pelo seu justo valor no momento da transição. Estes ativos são depreciáveis e as amortizações são registadas na demonstração dos resultados.Bearer biological assets are recorded at cost for new acquisitions. Bearer biological assets that were tranfered from consumable biological assets are measured at fair value at the time of transition. These assests are depreciable and the depreciations are included in the income statement.

As depreciações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de quatro anos.Depreciation is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally four years.

2.10 . PROVISÕES PROVISIONS

As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento pas-sado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. Quando se esperar que algum ou todo o dispêndio necessário para liquidar uma provisão seja reembolsado por uma outra parte, o reem-bolso é reconhecido quando, e somente quando, seja virtualmente certo que o reembolso será recebido se a entidade liquidar a obrigação. O reem-bolso deve ser tratado como um ativo separado. As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição financeira e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data.Provisions are recognised when, and only when, the Group has an obligation (legal or constructive) resulting from a past event, and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation and a reasonable estimate can be made of the obligation. When the Group expects some or all of a provision to be reimbursed, for example, under an insurance contract, the reimbursement is recognised as a separate asset, but only when the reimbursement is virtually certain. The expense relating to a provision is presented in the income statement net of any reimbursement provisions are reviewed and adjusted at the statement of financial position date to reflect the best estimate as of that date.

Se o efeito temporal for significativo, as provisões são descontadas para o valor presente utilizando uma taxa antes de imposto que reflete os riscos associados ao passivo. O efeito do desconto financeiro é reconhecido nos gastos financeiros do período.If the effect of the time value of money is material, provisions are discounted using a current pre-tax rate that reflects, when appropriate, the risks specific to the liability. When discounting is used, the increase in the provision due to the passage of time is recognised as a finance cost.

Reestruturação: Uma provisão para reestruturação é relevada quando o Grupo assume uma obrigação construtiva, o que acontece após aprova-ção formal de uma operação de reestruturação detalhada que identifica o(s) negócio(s) em causa, a sua localização, o número de colaboradores afetados, custos associados e calendário de execução, e que tenha sido iniciada ou tornada pública. Os custos operacionais não devem ser consi-derados no valor da provisão.Restructuring: Restructuring provisions are recognised only when the Group has a constructive obligation, which is when a detailed formal plan identifies the business or part of the business concerned, the location and number of employees affected, a detailed estimate of the associated costs, and an appropriate timeline, and the employees affected have been notified of the plan’s main features. Operating costs should not be included in the provision.

Contratos onerosos: Uma provisão para contratos onerosos é reconhecida quando o Grupo é parte de um contrato no qual os benefícios expectá-veis da sua prossecução são inferiores aos custos decorrentes da obrigação imposta por este. Onerous contracts: A provision for an onerous contract is recognised when the Group has entered into a contract in which the unavoidable costs of meeting the obligations under the contract exceed the economic benefits expected to be received under it.

As provisões para os custos de desmantelamento, remoção de ativos e restauração do local são reconhecidas quando os bens começam a ser uti-lizados. O montante da provisão reconhecida corresponde ao valor presente da obrigação e considerada no custo do ativo, sendo a atualização financeira registada em resultados como custo financeiro na rubrica de “juros líquidos”. The Group records a provision for the estimate of the costs of dismantling and removing an asset and restoring the site on which it is located. Decommissioning costs are provided at the present value of expected costs to settle the obligation using estimated cash flow and are recognised as part of the cost of the particular asset being the adjustment in provision due to the unwinding of the discount recognised as a finance cost.

Um passivo contingente reconhecido no âmbito de uma combinação de negócios é inicialmente reconhecido ao justo valor. Após o reconhecimen-to inicial e até o passivo ser liquidado, cancelado ou expirar, é mensurado um passivo contingente reconhecido numa concentração de atividades empresariais pelo valor mais alto entre a quantia que seria reconhecida de acordo com a IAS 37 e a quantia inicialmente reconhecida menos, quan-do apropriado, a amortização cumulativa reconhecida de acordo com a IAS 18 Rédito.A contingent liability recognised in a business combination is initially measured at its fair value. Subsequently, it is measured at the higher of the amount that would be recognised in accordance with the requirements of IAS 37 for provisions above or the amount initially recognised less, when appropriate, the cumulative amortisation recognised in accordance with the requirements of IAS 18 Revenue recognition.

2.11 . SUBSÍDIOS GOVERNAMENTAIS OU DE OUTRAS ENTIDADES PÚBLICAS GRANTS FROM THE GOVERNMENT AND OTHER PUBLIC ENTITIES

Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que o Grupo irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão.Government grants are recognised at fair value when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply with the conditions attached to them.

Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de ativos fixos tangíveis, são registados nas rubricas “Outros pas-sivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às depreciações dos ativos fixos tangíveis subsidiados.Non repayable grants received to finance investment in property, plant and equipment are recorded in the captions “Other non-current liabilities” and “Other current liabilities” and are reflected in the income statement in proportion to depreciation of the subsidised assets.

Os subsídios à exploração são registados como ganhos do exercício, quando obtidos, independentemente da data do seu recebimento.Operating grants are recorded as income in the period they are granted, irrespective of the date they are received.

E) COMPENSAÇÃO DE ATIVOS COM PASSIVOS FINANCEIROS OFFSETTING FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES

Ativos e passivos financeiros são apenas compensados quando existe um direito de cumprimento obrigatório para compensar as quantias reco-nhecidas e existe a intenção de realizar o ativo e satisfazer o passivo numa base líquida.Financial assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.

2.8 . LOCAÇÕES LEASES

A classificação sobre se um acordo é (ou contém) uma locação é baseada na substância e não na forma do acordo na data do início do acordo, que é a data mais antiga entre a data do acordo e a data do compromisso pelas partes em relação aos principais termos do acordoque é a data mais antiga entre a data do acordo e a data do compromisso pelas partes em relação aos principais termos do acordo. O acordo é (ou contém) uma locação se o cumprimento do acordo está dependente do uso de um ativo ou ativos específicos e o acordo transmit(ou contém) uma locação se o cumprimento do acordo está dependente do uso de um ativo ou ativos específicos e o acordo transmite um direito de usar o ativo, mesmo que tal não esteja explicitamente indicado no acordo.usar o ativo, mesmo que tal não esteja explicitamente indicado no acordo.The determination of whether an arrangement is (or contains) a lease is based on the substance of the arrangement at the inceptThe determination of whether an arrangement is (or contains) a lease is based on the substance of the arrangement at the inception of the lease being the earlier of the date of the arrangement and the date of commitment by the parties to the principal terms of the lease being the earlier of the date of the arrangement and the date of commitment by the parties to the principal terms of the arrangement. The arrangement is, or contains, a lease if fulfilment of the arrangement is dependent on the use of a specific asset or assets andarrangement is, or contains, a lease if fulfilment of the arrangement is dependent on the use of a specific asset or assets and the arrangement conveys a right to use the asset or assets, even if that right is not explicitly specified in an arrangement.

A locação por referência à data de início do acordo é classificada como financeira ou operacional.Os contratos de locação relativamente aos quais o Grupo assume substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do ativo locado são classificados como locações financeiras.A lease is classified at the inception date as a finance lease or an operating lease. A lease that transfers substantially all the risks and rewards incidental to ownership to the Group is classified as a finance lease.

Os contratos de locação financeira são registados na data do seu início como ativo e passivo pelo menor do justo valor da propriedade locada ou do valor atual das rendas de locação vincendas.Finance leases are capitalised at the commencement of the lease at the inception date fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments.

As rendas são constituídas pelo custo financeiro e pela amortização do capital de modo a determinar uma taxa de juro constante sobre o passivo remanescente. Os custos financeiros são imputados aos gastos financeiros na demonstração de resultados.Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease liability so as to achieve a constant rate of interest on the Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease liability so as to achieve a constant rate of interest on the Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease liability so as to achieve a constant rate ofremaining balance of the liability. Finance charges are recognised in finance costs in the income statement.

Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na demonstração de resultados numa base linear durante o período do contrato de locação.Operating lease payments are recognised as an operating expense in the income statement on a straight-line basis over the lease term.

2.9 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, que inclui o preço de fatura e todas as despesas até à sua entrada em armazém, o qual é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Os produtos e trabalhos em curso, subprodu-tos, desperdícios, resíduos e refugos e produtos acabados e intermédios encontram-se valorizados ao custo de produção (inclui o gasto de matérias--primas incorporadas, mão-de-obra direta e os gastos gerais de fabrico), sempre que o mesmo é inferior ao respetivo valor realizável líquido.Merchandise and raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which includes the invoice price and all the expenses incurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-productsincurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-products, waste and finished goods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production ovgoods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production overheads), whenever is lower than their net realizable value.

As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração.de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração.Accumulated inventory impairment losses reflect the difference between cost and net realisable value of inventories, as well as estimated impairment losses due to slow turnover, obsolescence and deterioration.

O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos gastos para completar a produção e dos gastos de comercialização.Net realisable value corresponds to normal selling price less costs to complete production and selling costs.

Os ativos biológicos são constituídos por:Biological assets comprise:

- Ativos biológicos consumíveis: folhas para saladas, agrião e ervas aromáticas; e Consumable biological assets: leaf salads, watercress and aromatic herbs; and- Ativos biológicos de produção: arbustos e árvores Bearer biological assets: bearer plants.

Os ativos biológicos consumíveis são classificados em ativos correntes, porque têm um ciclo de vida inferior a doze meses.Consumable biological assets are classified as current assets because its life cycle is lower than twelve months.

Os ativos biológicos de produção, por terem um ciclo de vida superior a doze meses, são classificados em ativos não correntes.Bearer biological assets are classified as non-current assets because its life cycle is bigger than twelve months.

Os ativos biológicos consumíveis são mensurados ao justo valor menos gastos estimados a incorrer até ao ponto de venda, com base em preços de mercado praticados para cada tipo de produto agrícola. Estes ativos não são depreciáveis e as variações de justo valor são registadas na demons-tração dos resultados.Consumable biological assets are measured at fair value less estimated costs to the point of sale, based on market prices of each agricultural

product. These assets are non depreciable and fair value changes are included in the income statement.

Os ativos biológicos de produção são mensurados ao custo para novas aquisições, os que forem transferidos de consumíveis registam-se pelo seu justo valor no momento da transição. Estes ativos são depreciáveis e as amortizações são registadas na demonstração dos resultados.Bearer biological assets are recorded at cost for new acquisitions. Bearer biological assets that were tranfered from consumable biological assets are measured at fair value at the time of transition. These assests are depreciable and the depreciations are included in the income statement.

As depreciações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de quatro anos.Depreciation is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally four years.

2.10 . PROVISÕES PROVISIONS

As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento pasAs provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento pas-sado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser rsado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoavelmente azoavelmente estimado. Quando se esperar que algum ou todo o dispêndio necessário para liquidar uma provisão seja reembolsado por uma outra parte, o reemestimado. Quando se esperar que algum ou todo o dispêndio necessário para liquidar uma provisão seja reembolsado por uma outra parte, o reem-bolso é reconhecido quando, e somente quando, seja virtualmente certo que o reembolso será recebido se a entidade liquidar a obrigação. O reem-bolso deve ser tratado como um ativo separado. As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição financeira e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data.Provisions are recognised when, and only when, the Group has an obligation (legal or constructive) resulting from a past event, and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation and a reasonable estimate can be made of the obligation. When the Group expects some or all of a provision to be reimbursed, for example, under an insurance contract, the reimbursement is recognised as a separate asset, but only when the reimbursement is virtually certain. The expense relating to a provision is presented in the income statement net of any reimbursement provisions are reviewed and adjusted at the statement of financial position date to reflect the best estimate as of that date.

Se o efeito temporal for significativo, as provisões são descontadas para o valor presente utilizando uma taxa antes de imposto que reflete os riscos associados ao passivo. O efeito do desconto financeiro é reconhecido nos gastos financeiros do período.If the effect of the time value of money is material, provisions are discounted using a current pre-tax rate that reflects, when appropriate, the risks specific to the liability. When discounting is used, the increase in the provision due to the passage of time is recognised as a finance cost.

Reestruturação: Uma provisão para reestruturação é relevada quando o Grupo assume uma obrigação construtiva, o que acontece após aprova-ção formal de uma operação de reestruturação detalhada que identifica o(s) negócio(s) em causa, a sua localização, o número de colaboradores afetados, custos associados e calendário de execução, e que tenha sido iniciada ou tornada pública. Os custos operacionais não devem ser consi-derados no valor da provisão.Restructuring: Restructuring provisions are recognised only when the Group has a constructive obligation, which is when a detailed formal plan identifies the business or part of the business concerned, the location and number of employees affected, a detailed estimate of the associated costs, and an appropriate timeline, and the employees affected have been notified of the plan’s main features. Operating costs should not be included in the provision.

Contratos onerosos: Uma provisão para contratos onerosos é reconhecida quando o Grupo é parte de um contrato no qual os benefícios expectá-veis da sua prossecução são inferiores aos custos decorrentes da obrigação imposta por este. Onerous contracts: A provision for an onerous contract is recognised when the Group has entered into a contract in which the unavoidable costs of meeting the obligations under the contract exceed the economic benefits expected to be received under it.

As provisões para os custos de desmantelamento, remoção de ativos e restauração do local são reconhecidas quando os bens começam a ser uti-lizados. O montante da provisão reconhecida corresponde ao valor presente da obrigação e considerada no custo do ativo, sendo alizados. O montante da provisão reconhecida corresponde ao valor presente da obrigação e considerada no custo do ativo, sendo a atualização financeira registada em resultados como custo financeiro na rubrica de “juros líquidos”. financeira registada em resultados como custo financeiro na rubrica de “juros líquidos”. The Group records a provision for the estimate of the costs of dismantling and removing an asset and restoring the site on which it is located. The Group records a provision for the estimate of the costs of dismantling and removing an asset and restoring the site on which it is located. Decommissioning costs are provided at the present value of expected costs to settle the obligation using estimated cash flow anDecommissioning costs are provided at the present value of expected costs to settle the obligation using estimated cash flow and are recognised as part of the cost of the particular asset being the adjustment in provision due to the unwinding of the discount recognised aas part of the cost of the particular asset being the adjustment in provision due to the unwinding of the discount recognised as a finance cost.

Um passivo contingente reconhecido no âmbito de uma combinação de negócios é inicialmente reconhecido ao justo valor. Após o reconhecimen-to inicial e até o passivo ser liquidado, cancelado ou expirar, é mensurado um passivo contingente reconhecido numa concentração de atividades empresariais pelo valor mais alto entre a quantia que seria reconhecida de acordo com a IAS 37 e a quantia inicialmente reconhecida menos, quan-do apropriado, a amortização cumulativa reconhecida de acordo com a IAS 18 Rédito.A contingent liability recognised in a business combination is initially measured at its fair value. Subsequently, it is measured at the higher of the amount that would be recognised in accordance with the requirements of IAS 37 for provisions above or the amount initially recognised less, when appropriate, the cumulative amortisation recognised in accordance with the requirements of IAS 18 Revenue recognition.

2.11 . SUBSÍDIOS GOVERNAMENTAIS OU DE OUTRAS ENTIDADES PÚBLICAS GRANTS FROM THE GOVERNMENT AND OTHER PUBLIC ENTITIES

Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que o Grupo irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão.Government grants are recognised at fair value when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply with the conditions attached to them.

Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de ativos fixos tangíveis, são registados nas rubricas “Outros pas-sivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às depreciações dos ativos fixos tangíveis subsidiados.Non repayable grants received to finance investment in property, plant and equipment are recorded in the captions “Other non-current liabilities” and “Other current liabilities” and are reflected in the income statement in proportion to depreciation of the subsidised assets.

Os subsídios à exploração são registados como ganhos do exercício, quando obtidos, independentemente da data do seu recebimento.Operating grants are recorded as income in the period they are granted, irrespective of the date they are received.

74/

75/

Page 41: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

2.12 . IMPARIDADE DOS ATIVOS NÃO CORRENTES, EXCETO GOODWILL IMPAIRMENT OF NON-CURRENT ASSETS, EXCEPT FOR GOODWILL

É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada demonstração da posição financeira e sempre que seja identificado um evento ou altera-ção nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa não ser recuperado. Assets are assessed for impairment at each statement of financial position date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable.

Sempre que o montante pelo qual o ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados na rubrica “Provisões e perdas de imparidade”.Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable amount, an impairment loss is recognised in the income statement, recorded in the caption “Provisions and impairment losses”.

A quantia recuperável é a mais alta entre o justo valor líquido dos custos da venda e o valor de uso. O justo valor líquido dos custos da venda é determinado tendo por base os fluxos de caixa descontados, na perspetiva de um participante de mercado (justo valor nível 3), deduzidos dos cus-tos da venda. O valor de uso é valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence.The recoverable amount of an asset is the higher of its fair value less costs of disposal and its value in use. The fair value less costs of disposal is the present value of the estimated future cash flow from a market participant’s perspective (fair value level 3). Value in use is the present value of the estimated future cash flow from the continued use of an asset and its sale at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if this is not possible, for the cash-generating unit to which the asset belongs.

A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como “Provisões e perdas por imparidade”. Contudo, a reversão da perda de imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores.Impairment losses recognised in prior years are reversed when there are indications that the impairment losses no longer exist or have decreased. The reversal of impairment losses is recorded in the income statement. However, reversal of an impairment loss is recognised only up to the amount that would have been recognised (net of amortization or depreciation) had no impairment loss been recognised for that asset in prior years.

2.13 . ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS BORROWING COSTS

Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, exceto no caso de estarem afetos a ativos qualificáveis cuja construção se iniciou após 1 de janeiro de 2010.Borrowing costs on loans obtained are recognised in the income statement as a finance cost on an accruals basis, unless they are related to qualifying assets, when its construction began after 1 January 2010.

2.14 . ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE AND DISCONTINUED OPERATIONS

O Grupo classifica os ativos não correntes e os grupos para alienação (o conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) detidos para venda se o seu valor contabilístico for recuperado através da venda e não através do seu uso continuado. Estes ativos são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor deduzido de gastos com a venda. Gastos com a venda são os custos incrementais diretamente atri-buíveis à alienação, excluindo custos de financiamento e gastos de impostos sobre o rendimento.The Group classifies non-current assets and disposal groups as held for sale if their carrying amounts will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. Such non-current assets and disposal groups classified as held for sale are measured at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. Costs to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal, excluding the finance costs and income tax expense. Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Devem estar em curso ações que permitam concluir ser impro-vável que ocorram alterações significativas às condições da venda ou que a venda seja abortada. A Gestão tem também de estar comprometida com a realização da venda no prazo de um ano a partir da classificação. The criteria for held for sale classification is regarded as met only when the sale or distribution is highly probable and the asset or disposal group is available for immediate distribution in its present condition. Actions required to complete the sale should indicate that it is unlikely that significant changes to the sale will be made or that the sale will be withdrawn. Management must be committed to the distribution expected within one year from the date of the classification. O Grupo não deprecia (ou amortiza) um ativo não corrente enquanto estiver classificado como detido para venda ou enquanto fizer parte de um grupo para alienação classificado como detido para venda. Os juros e outros gastos atribuíveis aos passivos de um grupo para alienação classifica-do como detido para venda continuam a ser reconhecidos.Property, plant and equipment and intangible assets are not depreciated or amortised once classified as held for sale. However, interest and other expenses attributalble to the the disposal group classified as held for sale are recognised.

Uma unidade operacional descontinuada é um componente (unidades operacionais e fluxos de caixa que podem ser claramente distinguidos, ope-racionalmente e para finalidades de relato financeiro, do resto da entidade) de uma empresa que ou foi alienada ou está classificada como detida para venda, e:A disposal group qualifies as discontinued operation if it is a component of an entity that either has been disposed of, or is classified as held for sale, and:

a) representa uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada;represents a separate major line of business or geographical area of operations; b) é parte integrante de um único plano coordenado para alienar uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada; ouis part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations; or c) é uma subsidiária adquirida exclusivamente com vista à revenda.is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.

Os resultados das unidades operacionais descontinuadas são apresentados como uma quantia única na demonstração dos resultados, compreen-dendo os lucros ou prejuízos após os impostos das unidades operacionais descontinuadas, adicionados dos ganhos ou perdas após os impostos reconhecidos na mensuração pelo justo valor menos os custos de vender ou na alienação de ativos ou de grupo(s) para alienação que constituam a unidade operacional descontinuada.Discontinued operations are excluded from the results of continuing operations and are presented as a single amount as profit or loss after tax from discontinued operations in the statement of profit or loss, including any gain or loss on the remeasurement of a non-current asset (or disposal group) classified as held for sale and the proceeds related to the disposal.

2.15 . RÉDITO E ESPECIALIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS REVENUE RECOGNITION AND ACCRUALS BASIS

Os ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos, descontos e outros gastos inerentes à sua concretização pelo justo valor do montante recebido ou a receber.Revenue from the sale of goods is recognised in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership have been transferred to the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognised net of sales tax, discounts and other expenses arising on the sale, at the fair value of the amount received or receivable.

Os ganhos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada com referência à fase de acaba-mento da prestação de serviços à data da demonstração da posição financeira. Income from services rendered is recognised in the income statement taking into consideration the stage of completion of the services rendered at the statement of financial position date.

Os dividendos são reconhecidos como ganhos no exercício em que são atribuídos aos sócios ou acionistas.Dividends are recognised as income in the year they are attributed to the shareholders.

Os rendimentos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro efetiva aplicável.Interest and financial income are recorded on an accruals basis in accordance with the applicable effective interest rate.

Os gastos e ganhos são contabilizados no exercício a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento. Os gas-tos e ganhos cujo valor real não seja conhecido são estimados.Costs and income are recognised in the year to which they relate, independently of the date they are paid or received. Costs and income for which the actual amount is not known are estimated.

Nas rubricas de “Outros ativos correntes” e “Outros passivos correntes”, são registados os gastos e os ganhos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em exercícios futuros, bem como as despesas e as receitas que já ocorreram, mas que respeitam a exercícios futuros e que serão imputadas aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde.The captions “Other current assets” and “Other current liabilities” include costs and income of the reporting year which will only be paid or received in future years, as well as amounts already paid or received but which correspond to future years to which they will be allocated by the amounts that correspond to each year.

Reconhecimento de gastos e ganhos na atividade imobiliária Revenue recognition in real estate business

Os gastos com os empreendimentos imobiliários são apurados tendo em conta os gastos diretos de construção, assim como todos os gastos asso-ciados à elaboração de projetos e licenciamento das obras. Os gastos imputáveis à supervisão e fiscalização do empreendimento são também adi-cionados ao gasto dos empreendimentos imobiliários, desde que estes se encontrem em curso.Costs related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the construction of the buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long as they are in progress.

Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento está em curso se aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas fases é consi-derado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas.The project is considered to be in progress if official authorisation has not yet been granted or if the project is still in construction. If one of these conditions is not met, then capitalisation of supervising and inspection costs will be suspended.

As vendas da atividade imobiliária e os correspondentes gastos das frações vendidas são registados no momento em que existe uma forte expec-tativa, pelas condições contratuais, de que os clientes irão consumar a aquisição e já tenham sido recebidos adiantamentos importantes sobre as vendas em negociação.Real estate sales and costs are recorded when it is strongly expectable (according with contractual conditions) that client’s acquisitions will be consummated and important cash advancements have been received relating to the sales being negotiated.

As rendas obtidas pela locação operacional de ativos imobiliários (quando o Grupo retém de forma substancial os riscos e benefícios da proprieda-de dos ativos) são registadas na demonstração dos resultados em “Prestações de serviços” (nota 42) e os ativos detidos com o objetivo de realiza-ção são classificados como “Propriedades de investimento” (nota 2.5 c) e nota 11).Rentals earned from the operational lease of real estate assets (when the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership) are recorded in the income statement in the caption “Services rendered” (note 42) and the assets held to earn rentals or for capital appreciation are classified as Investment properties (note 2.5 c) and note 11).

2.16. GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEES BENEFITS

2.16.1 Provisões para pensões de reforma Provisions for post-employment benefits

Algumas empresas do Grupo possuem esquemas de pensões atribuídos a antigos funcionários, na forma de um plano de benefício definido, sendo este um plano de pensões que define o montante de benefício de pensão que um empregado irá receber na reforma, normalmente dependente de um ou mais fatores, como a idade, anos de serviço e remuneração.

2.12 . IMPARIDADE DOS ATIVOS NÃO CORRENTES, EXCETO GOODWILL IMPAIRMENT OF NON-CURRENT ASSETS, EXCEPT FOR GOODWILL

É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada demonstração da posição financeira e sempre que seja identificado um evento ou altera-ção nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa não ser recuperado. Assets are assessed for impairment at each statement of financial position date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable.

Sempre que o montante pelo qual o ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados na rubrica “Provisões e perdas de imparidade”.Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable amount, an impairment loss is recognised in the income statement, recorded in the caption “Provisions and impairment losses”.caption “Provisions and impairment losses”.

A quantia recuperável é a mais alta entre o justo valor líquido dos custos da venda e o valor de uso. O justo valor líquido dosA quantia recuperável é a mais alta entre o justo valor líquido dos custos da venda e o valor de uso. O justo valor líquido dos custos da venda é determinado tendo por base os fluxos de caixa descontados, na perspetiva de um participante de mercado (justo valor nível 3), deduzidos dos cusdeterminado tendo por base os fluxos de caixa descontados, na perspetiva de um participante de mercado (justo valor nível 3), deduzidos dos cus-tos da venda. O valor de uso é valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continutos da venda. O valor de uso é valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ssua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence.unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence.The recoverable amount of an asset is the higher of its fair value less costs of disposal and its value in use. The fair value less costs of disposal is the present value of the estimated future cash flow from a market participant’s perspective (fair value level 3). Value in use is the present value of the estimated future cash flow from the continued use of an asset and its sale at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if this is not possible, for the cash-generating unit to which the asset belongs.

A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como “Provisões e perdas por imparidade”. Contudo, a reversão da perda de imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores.Impairment losses recognised in prior years are reversed when there are indications that the impairment losses no longer exist or have decreased. The reversal of impairment losses is recorded in the income statement. However, reversal of an impairment loss is recognised only up to the amount that would have been recognised (net of amortization or depreciation) had no impairment loss been recognised for that asset in prior years.

2.13 . ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS BORROWING COSTS

Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, exceto no caso de estarem afetos a ativos qualificáveis cuja construção se iniciou após 1 de janeiro de 2010.Borrowing costs on loans obtained are recognised in the income statement as a finance cost on an accruals basis, unless they are related to qualifying assets, when its construction began after 1 January 2010.

2.14 . ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE AND DISCONTINUED OPERATIONS

O Grupo classifica os ativos não correntes e os grupos para alienação (o conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) detidos para venda se o seu valor contabilístico for recuperado através da venda e não através do seu uso continuado. Estes ativos são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor deduzido de gastos com a venda. Gastos com a venda são os custos incrementais diretamente atri-buíveis à alienação, excluindo custos de financiamento e gastos de impostos sobre o rendimento.The Group classifies non-current assets and disposal groups as held for sale if their carrying amounts will be recovered principally through a sale The Group classifies non-current assets and disposal groups as held for sale if their carrying amounts will be recovered principally through a sale The Group classifies non-current assets and disposal groups as held for sale if their carrying amounts will be recovered princitransaction rather than through continuing use. Such non-current assets and disposal groups classified as held for sale are measured at the lower transaction rather than through continuing use. Such non-current assets and disposal groups classified as held for sale are measured at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. Costs to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal, excluding the of their carrying amount and fair value less costs to sell. Costs to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal, excluding the finance costs and income tax expense.

Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passEsta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Devem estar em curso ações que permitam concom estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Devem estar em curso ações que permitam concluir ser impro-vável que ocorram alterações significativas às condições da venda ou que a venda seja abortada. A Gestão tem também de estar covável que ocorram alterações significativas às condições da venda ou que a venda seja abortada. A Gestão tem também de estar comprometida com a realização da venda no prazo de um ano a partir da classificação. The criteria for held for sale classification is regarded as met only when the sale or distribution is highly probable and the asset or disposal group is available for immediate distribution in its present condition. Actions required to complete the sale should indicate that it is unlikely that significant changes to the sale will be made or that the sale will be withdrawn. Management must be committed to the distribution expected within one year from the date of the classification.

O Grupo não deprecia (ou amortiza) um ativo não corrente enquanto estiver classificado como detido para venda ou enquanto fizer parte de um grupo para alienação classificado como detido para venda. Os juros e outros gastos atribuíveis aos passivos de um grupo para alienação classifica-do como detido para venda continuam a ser reconhecidos.Property, plant and equipment and intangible assets are not depreciated or amortised once classified as held for sale. However, interest and other expenses attributalble to the the disposal group classified as held for sale are recognised.

Uma unidade operacional descontinuada é um componente (unidades operacionais e fluxos de caixa que podem ser claramente distinguidos, ope-racionalmente e para finalidades de relato financeiro, do resto da entidade) de uma empresa que ou foi alienada ou está classificada como detida para venda, e:A disposal group qualifies as discontinued operation if it is a component of an entity that either has been disposed of, or is classified as held for sale, and:

a) representa uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada;represents a separate major line of business or geographical area of operations;b) é parte integrante de um único plano coordenado para alienar uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada; ouis part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations; or c) é uma subsidiária adquirida exclusivamente com vista à revenda.is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.

Os resultados das unidades operacionais descontinuadas são apresentados como uma quantia única na demonstração dos resultados, compreen-dendo os lucros ou prejuízos após os impostos das unidades operacionais descontinuadas, adicionados dos ganhos ou perdas após os impostos reconhecidos na mensuração pelo justo valor menos os custos de vender ou na alienação de ativos ou de grupo(s) para alienação que constituam a unidade operacional descontinuada.Discontinued operations are excluded from the results of continuing operations and are presented as a single amount as profit or loss after tax from discontinued operations in the statement of profit or loss, including any gain or loss on the remeasurement of a non-current asset (or disposal group) classified as held for sale and the proceeds related to the disposal.

2.15 . RÉDITO E ESPECIALIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS REVENUE RECOGNITION AND ACCRUALS BASIS

Os ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerenOs ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerentes à posse tes à posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhdos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas ecidas líquidas de impostos, descontos e outros gastos inerentes à sua concretização pelo justo valor do montante recebido ou a receber.Revenue from the sale of goods is recognised in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership haveRevenue from the sale of goods is recognised in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership have been transferred been transferred to the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognised net of sales tax, discounts and other eto the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognised net of sales tax, discounts and other expenses arising xpenses arising on the sale, at the fair value of the amount received or receivable.

Os ganhos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada com referência à fase de acaba-mento da prestação de serviços à data da demonstração da posição financeira. Income from services rendered is recognised in the income statement taking into consideration the stage of completion of the services rendered at the statement of financial position date.

Os dividendos são reconhecidos como ganhos no exercício em que são atribuídos aos sócios ou acionistas.Dividends are recognised as income in the year they are attributed to the shareholders.

Os rendimentos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro efetiva aplicável.Interest and financial income are recorded on an accruals basis in accordance with the applicable effective interest rate.

Os gastos e ganhos são contabilizados no exercício a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento. Os gas-tos e ganhos cujo valor real não seja conhecido são estimados.Costs and income are recognised in the year to which they relate, independently of the date they are paid or received. Costs and income for which the actual amount is not known are estimated.

Nas rubricas de “Outros ativos correntes” e “Outros passivos correntes”, são registados os gastos e os ganhos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em exercícios futuros, bem como as despesas e as receitas que já ocorreram, mas que respeitam a exercícios futuros e que serão imputadas aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde.The captions “Other current assets” and “Other current liabilities” include costs and income of the reporting year which will only be paid or received in future years, as well as amounts already paid or received but which correspond to future years to which they will be allocated by the amounts that correspond to each year.

Reconhecimento de gastos e ganhos na atividade imobiliária Revenue recognition in real estate business

Os gastos com os empreendimentos imobiliários são apurados tendo em conta os gastos diretos de construção, assim como todos os gastos asso-ciados à elaboração de projetos e licenciamento das obras. Os gastos imputáveis à supervisão e fiscalização do empreendimento são também adi-cionados ao gasto dos empreendimentos imobiliários, desde que estes se encontrem em curso.Costs related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the conCosts related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the construction of the buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long as they are in progress.

Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento está em curso se aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas fases é consise aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas fases é consi-derado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas.derado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas.The project is considered to be in progress if official authorisation has not yet been granted or if the project is still in construction. If one of these conditions is not met, then capitalisation of supervising and inspection costs will be suspended.

As vendas da atividade imobiliária e os correspondentes gastos das frações vendidas são registados no momento em que existe uma forte expec-tativa, pelas condições contratuais, de que os clientes irão consumar a aquisição e já tenham sido recebidos adiantamentos importantes sobre as vendas em negociação.Real estate sales and costs are recorded when it is strongly expectable (according with contractual conditions) that client’s acquisitions will be consummated and important cash advancements have been received relating to the sales being negotiated.

As rendas obtidas pela locação operacional de ativos imobiliários (quando o Grupo retém de forma substancial os riscos e benefícios da proprieda-de dos ativos) são registadas na demonstração dos resultados em “Prestações de serviços” (nota 42) e os ativos detidos com o objetivo de realiza-ção são classificados como “Propriedades de investimento” (nota 2.5 c) e nota 11).Rentals earned from the operational lease of real estate assets (when the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership) are recorded in the income statement in the caption “Services rendered” (note 42) and the assets held to earn rentals or for capital appreciation are classified as Investment properties (note 2.5 c) and note 11).

2.16. GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEES BENEFITS

2.16.1 Provisões para pensões de reforma Provisions for post-employment benefits

Algumas empresas do Grupo possuem esquemas de pensões atribuídos a antigos funcionários, na forma de um plano de benefício definido, sendo este um plano de pensões que define o montante de benefício de pensão que um empregado irá receber na reforma, normalmente dependente de um ou mais fatores, como a idade, anos de serviço e remuneração.

76/

77/

Page 42: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 43: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Some subsidiaries operates a defined benefit pension plan awarded to former employees, establishing the amount that the employees will received after retirement and which require contributions to be made depending on the age, years of service and remuneration.

O passivo reconhecido no balanço relativamente a plano de benefícios definidos é o valor presente da obrigação do benefício definido à data de balanço. A obrigação do plano de benefícios definidos é calculada anualmente por atuários independentes, utilizando o método do crédito da uni-dade projetada. O valor presente da obrigação do benefício definido é determinado pelo desconto das saídas de caixa futuras, utilizando a taxa de juro de obrigações de elevada qualidade denominadas na mesma moeda em que os benefícios serão pagos e com termos de maturidade que se aproximam dos da responsabilidade assumida.The liability with respect to post-employment defined benefit plan corresponds to the present value of its defined benefit obligations as at the statement of financial position date. This liability is determined by external actuaries projected unit credit method. The present value of the obligation takes into account the future cash outflow and the discount rate used shall be determined by reference to market yields at the end of the reporting period on high quality corporate bonds denominated in the same currency and for similar maturities.

Todos os ganhos e perdas atuariais resultantes de ajustamentos em função da experiência e alterações nas premissas atuariais são reconhecidos diretamente no capital próprio e apresentados em outros rendimentos integrais no período em que ocorrem, não sendo reclassificados nos resulta-dos subsequentemente.Remeasurements, comprising of actuarial gains and losses, the effect of the asset ceiling, are recognised immediately in the statement of financial position with a corresponding debit or credit to retained earnings through OCI in the period in which they occur. Remeasurements are not reclassified to profit or loss in subsequent periods.

Os custos financeiros líquidos e os rendimentos decorrentes dos ativos do plano são reconhecidos nos resultados.Net interest on the net defined liability and the return on plan assets are included in the income statement.

Os custos financeiros são calculados aplicando a taxa de desconto ao passivo de benefício definido ou ativo. O Grupo reconhece os custos de serviços correntes, passados, os ganhos e perdas nos corte e ou liquidações, bem como os custos financeiros líquidos na rubrica de “Gastos com o Pessoal”.Net interest is calculated by applying the discount rate to the net defined benefit liability or asset. The Group recognises the service costs comprising current service costs, past-service costs, gains and losses on curtailments and non-routine settlements in the consolidated income statement under the caption of “Employees’ Benefits Expenses”.

Os custos de serviços passados são imediatamente reconhecidos em resultados, exceto se as alterações no plano de pensões são condicionadas pela permanência dos empregados em serviço por um determinado período de tempo (o período que qualifica para o benefício). Neste caso, os custos de serviços passados são amortizados numa base de linha reta ao longo do período em causa.Past service costs are recognised immediately in profit or loss, except in the case the entitlement is dependent on future employment. In that case, past service costs are recognised on a straight-line basis over the vesting period.

Os ganhos e perdas gerados por um corte ou uma liquidação de um plano de pensões de benefícios definidos são reconhecidos nos resultados do exercício em que o corte ou a liquidação ocorre. Um corte ocorre quando se verifica uma redução material no número de empregados ou o plano é alterado para que os benefícios definidos sejam reduzidos, com efeito material, originando assim uma redução nas responsabilidades com o plano.Gains or losses on curtailments or settlements in the defined benefit plan are recognised in the income statement when it occurs. A curtailment occurs when an entity significantly reduces the number of employees covered by a plan or the benefits employees are entitled are reduced significantly.

2.16.2 Cessação de emprego Termination benefits

Os benefícios de cessação de emprego são devidos para pagamento quando há cessação de emprego antes da data normal de reforma ou quan-do um empregado aceita sair voluntariamente em troca destes benefícios. O Grupo reconhece estes benefícios quando se pode demonstrar estar comprometido a uma cessação de emprego de funcionários atuais, de acordo com um plano formal detalhado para a cessação e não exista pos-sibilidade realista de retirada ou estes benefícios sejam concedidos para encorajar a saída voluntária. Sempre que os benefícios de cessação de emprego se vençam a mais de doze meses após a data do balanço, eles são descontados para o seu valor atual.The Group recognises a liability and expense for termination of labour agreements by mutual agreement before retirement date or when the employees accept to leave the Group. The Group recognises the termination benefits when the Group is committed in accordance with a detailed plan of termination and the Group can no longer withdraw the offer of those benefits or those befits are awarded to encourage the employee’s decision to accept an offer. Whenever termination benefits are not expected to be settled wholly before twelve months after the statement of financial position date, the present value of the liability is determined.

Os benefícios de cessação de emprego são reconhecidos no momento imediatamente anterior: (i) a que o compromisso na sua atribuição não possa ser retirado e (ii) uma provisão por reestruturação seja constituída de acordo com a IAS 37.Termination benefits at the earlier of the following dates: (i) when the entity can no longer withdraw the offer of those benefits and (ii) when the entity recognises costs for a restructuring that is within the scope of IAS 37.

2.17 . IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

O Imposto sobre o Rendimento do Exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na Consolidação e considera a tributação diferida.Income Tax for the year is determined based on the taxable income of the companies included in the Consolidation and includes deferred taxation.

O Imposto corrente sobre o Rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabilísti-cos) das empresas incluídas na Consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo.Current Income Tax is determined based on taxable income (which differs from accounting income) of the companies included in the Consolidation, in accordance with the tax rules in force in the jurisdiction where the head office of each Group company is located.

A quase totalidade das empresas do Grupo RAR, com sede em Portugal, está integrada no perímetro fiscal da SIEL, SGPS, S.A., empresa-mãe da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.. Deste modo, estas empresas estão incluídas no grupo de sociedades dominado pela SIEL, SGPS, S.A. e são tributadas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS). Por este facto, em 31 de dezembro de 2016 e 2015, na demonstração da posição financeira consolidada estão registados saldos a receber e a pagar à SIEL, SGPS, S.A., relativamente ao contributo das empresas para o apuramento do lucro do grupo fiscal.

Almost every company belonging to RAR Group with its head-office in Portugal and mentioned beneath, are integrated in SIEL, SGPS, S.A. (Parent company of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. for income tax purposes. These companies are included in SIEL, SGPS, S.A. Group and are taxed in accordance with Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). The amounts recorded as payables and receivables from SIEL, SGPS, S.A. in the consolidated statement of financial positions as of 31 December 2016 and 2015, are related to the contribution of the RAR Group’s companies in the calculation of the SIEL Group (group for tax purposes) income.

As empresas incluídas no grupo fiscal tributado de acordo com o RETGS são as seguintes:The companies included in the Group for tax purposes according to RETGS are as follows:

Acembex Vitacress Portugal S.A. S. Simão da Junqueira Centrar RAR – Serv. Assist. Clínica SIUP - Soc. Imob. Urb. Parque Colep Portugal RAR Açúcar Vitacress Agric. Intensiva Comp-RAR RAR Cogeração Vitacress Portugal SGPS Euralface Agricultura RAR Holding TibãesGolfe Horticilha - Agro Indústria RAR Imobiliária De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais das empresas incluídas na Consolidação e com sede em Portugal estão sujeitas a revi-são e correção por parte da Administração Tributária durante um período de quatro anos e deste modo, a situação fiscal dos anos de 2013 a 2016 poderá ainda a vir a ser sujeita a revisão e eventuais correções. O Conselho de Administração da empresa-mãe e das suas filiais entendem que eventuais correções resultantes de revisão por parte da Administração Tributária à situação fiscal e parafiscal das empresas, em relação aos exer-cícios em aberto, não deverão ter um efeito significativo nas Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas.In accordance with the tax rules presently in force, tax statements of the subsidiaries with head-office located in Portugal may be revised and corrected by the Tax Authorities for a period of four years and consequently tax situation from the period of 2013 to 2016 may yet be altered. The Board of Directors from the parent company and its subsidiaries expect no significant impacts to occur in the accompanying Financial Statements resulting from the revision by the Tax Authorities.

Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade da demonstração da posição financeira e refletem as diferenças temporárias entre o montante dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respetivos montantes para efeitos de tributação. Os ativos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos, quando as diferenças temporárias resultem de goodwill ou do reconhecimento inicial de ativos e passivos que não através de operações de combinações de negócios. Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e, anual-mente, avaliados às taxas de tributação em vigor ou anunciadas para estarem em vigor à data expectável da reversão das diferenças temporárias.Deferred tax are calculated using the statement of financial position liability method, and reflect the temporary differences between the amounts of assets and liabilities for financial reporting and for income tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recognised on temporary differences resulting from goodwill and from the initial recognition of assets and liabilities other than through business concentration operations. Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force in the periods in which the temporary differences are expected to reverse.

Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no perío-do da sua reversão. Também não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em asso-ciadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente, as seguintes condições:Deferred tax assets are recognised only when there is reasonable expectation that there will be sufficient future taxable income to use them, or when there are taxable temporary differences that offset the deductible temporary differences in the period they revert. Also, deferred tax are not recognised for all taxable temporary differences associated with investments in associates and interests in joint arrangements when the following conditions are met:• O Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; eThe Group is able to control the timing of the reversal of the temporary difference; and • É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível.It is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

Na data de cada demonstração da posição financeira é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferidos, no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e, ou, para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura.The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each reporting date so as to recognise the deferred tax assets not recognised previously due to not fulfilling the conditions required for their recognition and, or, to reduce it to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profit will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilised.

A base tributável dos ativos e passivos é determinada por forma a refletir as consequências de tributação decorrentes da forma como o Grupo espera, à data do balanço, recuperar ou liquidar a quantia escriturada dos seus ativos e passivos, tendo por base decisões do ponto de vista fiscal substancialmente implementadas na data de Demonstrações Financeiras Consolidadas.The measurement of deferred tax liabilities and deferred tax assets reflect the tax consequences that the Group expects from the manner in which the entity expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets taking into account decisions that have been enacted or substantively enacted by the end of Consolidated Financial Statements.

Os impostos diferidos são registados como gasto ou ganho do exercício, exceto se resultarem de itens registados diretamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica.Deferred tax are recorded as cost or income for the year, except if they relate to items recorded either in OCI or directly in equity, in which case deferred tax items are recognised in correlation to the underlying transaction either in OCI or directly in equity.

2.18 . CLASSIFICAÇÃO DA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA STATEMENT OF FINANCIAL POSITION CLASSIFICATION

Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data da demonstração da posição financeira são classificados, respetivamente, como ativos e passivos não correntes.

Some subsidiaries operates a defined benefit pension plan awarded to former employees, establishing the amount that the employees will received after retirement and which require contributions to be made depending on the age, years of service and remuneration.

O passivo reconhecido no balanço relativamente a plano de benefícios definidos é o valor presente da obrigação do benefício definido à data de balanço. A obrigação do plano de benefícios definidos é calculada anualmente por atuários independentes, utilizando o método do crédito da uni-dade projetada. O valor presente da obrigação do benefício definido é determinado pelo desconto das saídas de caixa futuras, utilizando a taxa de juro de obrigações de elevada qualidade denominadas na mesma moeda em que os benefícios serão pagos e com termos de maturidade que se aproximam dos da responsabilidade assumida.The liability with respect to post-employment defined benefit plan corresponds to the present value of its defined benefit obligations as at the statement of financial position date. This liability is determined by external actuaries projected unit credit method. The present value of the obligation takes into account the future cash outflow and the discount rate used shall be determined by reference to market yields at the end of obligation takes into account the future cash outflow and the discount rate used shall be determined by reference to market yields at the end of the reporting period on high quality corporate bonds denominated in the same currency and for similar maturities.the reporting period on high quality corporate bonds denominated in the same currency and for similar maturities.

Todos os ganhos e perdas atuariais resultantes de ajustamentos em função da experiência e alterações nas premissas atuariais são reconhecidos Todos os ganhos e perdas atuariais resultantes de ajustamentos em função da experiência e alterações nas premissas atuariais são reconhecidos diretamente no capital próprio e apresentados em outros rendimentos integrais no período em que ocorrem, não sendo reclassificadiretamente no capital próprio e apresentados em outros rendimentos integrais no período em que ocorrem, não sendo reclassificados nos resulta-dos subsequentemente.dos subsequentemente.Remeasurements, comprising of actuarial gains and losses, the effect of the asset ceiling, are recognised immediately in the statement of financial position with a corresponding debit or credit to retained earnings through OCI in the period in which they occur. Remeasurements are not reclassified to profit or loss in subsequent periods.

Os custos financeiros líquidos e os rendimentos decorrentes dos ativos do plano são reconhecidos nos resultados.Net interest on the net defined liability and the return on plan assets are included in the income statement.

Os custos financeiros são calculados aplicando a taxa de desconto ao passivo de benefício definido ou ativo. O Grupo reconhece os custos de serviços correntes, passados, os ganhos e perdas nos corte e ou liquidações, bem como os custos financeiros líquidos na rubrica de “Gastos com o Pessoal”.Net interest is calculated by applying the discount rate to the net defined benefit liability or asset. The Group recognises the service costs comprising current service costs, past-service costs, gains and losses on curtailments and non-routine settlements in the consolidated income statement under the caption of “Employees’ Benefits Expenses”.

Os custos de serviços passados são imediatamente reconhecidos em resultados, exceto se as alterações no plano de pensões são condicionadas pela permanência dos empregados em serviço por um determinado período de tempo (o período que qualifica para o benefício). Neste caso, os custos de serviços passados são amortizados numa base de linha reta ao longo do período em causa.Past service costs are recognised immediately in profit or loss, except in the case the entitlement is dependent on future employment. In that case, past service costs are recognised on a straight-line basis over the vesting period.

Os ganhos e perdas gerados por um corte ou uma liquidação de um plano de pensões de benefícios definidos são reconhecidos nos resultados do exercício em que o corte ou a liquidação ocorre. Um corte ocorre quando se verifica uma redução material no número de empregados ou o plano é alterado para que os benefícios definidos sejam reduzidos, com efeito material, originando assim uma redução nas responsabilidades com o plano.Gains or losses on curtailments or settlements in the defined benefit plan are recognised in the income statement when it occurs. A curtailment occurs when an entity significantly reduces the number of employees covered by a plan or the benefits employees are entitled are reduced significantly.

2.16.2 Cessação de emprego Termination benefits

Os benefícios de cessação de emprego são devidos para pagamento quando há cessação de emprego antes da data normal de reforma ou quan-do um empregado aceita sair voluntariamente em troca destes benefícios. O Grupo reconhece estes benefícios quando se pode demonstrar estar comprometido a uma cessação de emprego de funcionários atuais, de acordo com um plano formal detalhado para a cessação e não excomprometido a uma cessação de emprego de funcionários atuais, de acordo com um plano formal detalhado para a cessação e não exista pos-sibilidade realista de retirada ou estes benefícios sejam concedidos para encorajar a saída voluntária. Sempre que os benefíciosibilidade realista de retirada ou estes benefícios sejam concedidos para encorajar a saída voluntária. Sempre que os benefícios de cessação de emprego se vençam a mais de doze meses após a data do balanço, eles são descontados para o seu valor atual.emprego se vençam a mais de doze meses após a data do balanço, eles são descontados para o seu valor atual.The Group recognises a liability and expense for termination of labour agreements by mutual agreement before retirement date or when the The Group recognises a liability and expense for termination of labour agreements by mutual agreement before retirement date or when the employees accept to leave the Group. The Group recognises the termination benefits when the Group is committed in accordance wiemployees accept to leave the Group. The Group recognises the termination benefits when the Group is committed in accordance with a detailed plan of termination and the Group can no longer withdraw the offer of those benefits or those befits are awarded to encourage tplan of termination and the Group can no longer withdraw the offer of those benefits or those befits are awarded to encourage the employee’s decision to accept an offer. Whenever termination benefits are not expected to be settled wholly before twelve months after the statement of financial position date, the present value of the liability is determined.

Os benefícios de cessação de emprego são reconhecidos no momento imediatamente anterior: (i) a que o compromisso na sua atribuição não possa ser retirado e (ii) uma provisão por reestruturação seja constituída de acordo com a IAS 37.Termination benefits at the earlier of the following dates: (i) when the entity can no longer withdraw the offer of those benefits and (ii) when the Termination benefits at the earlier of the following dates: (i) when the entity can no longer withdraw the offer of those benefits and (ii) when the Termination benefits at the earlier of the following dates: (i) when the entity can no longer withdraw the offer of those benefentity recognises costs for a restructuring that is within the scope of IAS 37.

2.17 . IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

O Imposto sobre o Rendimento do Exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na Consolidação e considera a tributação diferida.Income Tax for the year is determined based on the taxable income of the companies included in the Consolidation and includes deferred taxation.

O Imposto corrente sobre o Rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabilísti-cos) das empresas incluídas na Consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo.Current Income Tax is determined based on taxable income (which differs from accounting income) of the companies included in the Consolidation, in accordance with the tax rules in force in the jurisdiction where the head office of each Group company is located.

A quase totalidade das empresas do Grupo RAR, com sede em Portugal, está integrada no perímetro fiscal da SIEL, SGPS, S.A., empresa-mãe da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.. Deste modo, estas empresas estão incluídas no grupo de sociedades dominado pela SIEL, SGPS, S.A. e são tributadas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS). Por este facto, em 31 de dezembro de 2016 e 2015, na demonstração da posição financeira consolidada estão registados saldos a receber e a pagar à SIEL, SGPS, S.A., relativamente ao contributo das empresas para o apuramento do lucro do grupo fiscal.

Almost every company belonging to RAR Group with its head-office in Portugal and mentioned beneath, are integrated in SIEL, SGPS, S.A. (Parent company of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. for income tax purposes. These companies are included in SIEL, SGPS, S.A. Group and are taxed in accordance with Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). The amounts recorded as payables and receivables from SIEL, SGPS, S.A. in the consolidated statement of financial positions as of 31 December 2016 and 2015, are related to the contribution of the RAR Group’s companies in the calculation of the SIEL Group (group for tax purposes) income.

As empresas incluídas no grupo fiscal tributado de acordo com o RETGS são as seguintes:The companies included in the Group for tax purposes according to RETGS are as follows:

Acembex Vitacress Portugal S.A. S. Simão da JunqueiraCentrar RAR – Serv. Assist. Clínica SIUP - Soc. Imob. Urb. ParqueSIUP - Soc. Imob. Urb. ParqueColep Portugal RAR Açúcar Vitacress Agric. IntensivaVitacress Agric. IntensivaComp-RAR RAR Cogeração Vitacress Portugal SGPSVitacress Portugal SGPSEuralface Agricultura RAR Holding TibãesGolfeHorticilha - Agro Indústria RAR Imobiliária

De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais das empresas incluídas na Consolidação e com sede em Portugal estão sujeitas a revi-são e correção por parte da Administração Tributária durante um período de quatro anos e deste modo, a situação fiscal dos anos de 2013 a 2016 poderá ainda a vir a ser sujeita a revisão e eventuais correções. O Conselho de Administração da empresa-mãe e das suas filiais entendem que eventuais correções resultantes de revisão por parte da Administração Tributária à situação fiscal e parafiscal das empresas, em relação aos exer-cícios em aberto, não deverão ter um efeito significativo nas Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas.In accordance with the tax rules presently in force, tax statements of the subsidiaries with head-office located in Portugal may be revised and corrected by the Tax Authorities for a period of four years and consequently tax situation from the period of 2013 to 2016 may yet be altered. The Board of Directors from the parent company and its subsidiaries expect no significant impacts to occur in the accompanying Financial Statements resulting from the revision by the Tax Authorities.

Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade da demonstração da posição financeira e refletem as diferenças temporárias entre o montante dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respetivos montantes para efeitos de tributação. Os ativos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos, quando as diferenças temporárias resultem de goodwill ou do reconhecimento inicial goodwill ou do reconhecimento inicial goodwillde ativos e passivos que não através de operações de combinações de negócios. Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e, anual-mente, avaliados às taxas de tributação em vigor ou anunciadas para estarem em vigor à data expectável da reversão das diferenças temporárias.Deferred tax are calculated using the statement of financial position liability method, and reflect the temporary differences between the amounts of assets and liabilities for financial reporting and for income tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recognised on temporary differences resulting from goodwill and from the initial recognition of assets and liabilities other than through business concentration operations. Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force in the periods in Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force in the periods in Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in fwhich the temporary differences are expected to reverse.

Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no perío-do da sua reversão. Também não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em asso-ciadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente, as seguintes condições:Deferred tax assets are recognised only when there is reasonable expectation that there will be sufficient future taxable income to use them, or when there are taxable temporary differences that offset the deductible temporary differences in the period they revert. Also, deferred tax are not recognised for all taxable temporary differences associated with investments in associates and interests in joint arrangements when the fofor all taxable temporary differences associated with investments in associates and interests in joint arrangements when the following conditions are met:• O Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; eO Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; eThe Group is able to control the timing of the reversal of the temporary difference; andThe Group is able to control the timing of the reversal of the temporary difference; and• É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível.É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível.It is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.It is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

Na data de cada demonstração da posição financeira é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferidos, no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e, ou, para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura.The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each reporting date so as to recognise the deferred tax assets not recognised previously due to not fulfilling the conditions required for their recognition and, or, to reduce it to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profit will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilised.

A base tributável dos ativos e passivos é determinada por forma a refletir as consequências de tributação decorrentes da forma como o Grupo espera, à data do balanço, recuperar ou liquidar a quantia escriturada dos seus ativos e passivos, tendo por base decisões do ponto de vista fiscal substancialmente implementadas na data de Demonstrações Financeiras Consolidadas.The measurement of deferred tax liabilities and deferred tax assets reflect the tax consequences that the Group expects from the manner in which the entity expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets taking into account decisions that have been enacted or substantively enacted by the end of Consolidated Financial Statements.

Os impostos diferidos são registados como gasto ou ganho do exercício, exceto se resultarem de itens registados diretamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica.Deferred tax are recorded as cost or income for the year, except if they relate to items recorded either in OCI or directly in equity, in which case deferred tax items are recognised in correlation to the underlying transaction either in OCI or directly in equity.

2.18 . CLASSIFICAÇÃO DA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA STATEMENT OF FINANCIAL POSITION CLASSIFICATION

Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data da demonstração da posição financeira são classificados, respetivamente, como ativos e passivos não correntes.

80/

81/

Page 44: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Assets realisable and liabilities payable in more than one year from the statement of financial position date are classified, respectively, as non-current assets and liabilities.

Adicionalmente, pela sua natureza, os impostos diferidos ativos, as provisões para riscos e encargos e parte dos subsídios ao investimento são clas-sificados como ativos e passivos não correntes.Additionally, because of their nature, deferred tax assets, provisions for risks and charges and part of investment grants are classified as non-current assets and liabilities.

2.19 . SALDOS E TRANSAÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA FOREIGN CURRENCY BALANCES AND TRANSACTIONS

As transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da posi-ção financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio vigentes naquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são transpostos para Euro utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado.Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of financial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates in force on at that date. Non-monetary foreign currency assets and liabilities recorded at fair value are translated to Euro using the exchange rates in force on the date fair value is determined.

As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transações e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, dessas mesmas transações, são registadas como ganhos e gastos na Demonstração Consolidada de Resultados do exercício, exceto aquelas relativas a itens não monetários cuja variação de justo valor seja registada diretamente em capital próprio.Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of the transactions and those in force on the dates of collection, payment or the date of the Statement of Financial Position, are recorded as income or expenses for the period, except for those relating to non- monetary items for which adjustments to fair value are recorded directly in equity.

2.20 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES

Os passivos contingentes não são reconhecidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação.Contingent liabilities are not recognised in the Consolidated Financial Statements, but are disclosed in the notes to the financial statements, unless the probability of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas mas divulgados no anexo, quando é provável a existên-cia de um benefício económico futuro.Contingent assets are not recognised in the Consolidated Financial Statements but are disclosed in the notes to the Financial Statements when future economic benefits are probable.

2.21. A MENSURAÇÃO AO JUSTO VALOR FAIR VALUE MEASUREMENT

O Grupo mensura parte dos seus instrumentos financeiros derivados e parte dos seus ativos não correntes, como os terrenos e os edifícios e as pro-priedades de investimento, ao justo valor à data de referência das Demonstrações Financeiras.The Group measures financial instruments such as derivatives and non-current assets as land and buildings and investment properties at fair value at each balance sheet date. A mensuração do justo valor presume que o ativo ou passivo é trocado numa transação ordenada entre participantes do mercado para vender o ativo ou transferir o passivo, na data de mensuração, sob as condições atuais de mercado.Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. A mensuração do justo valor é baseada no pressuposto de que a transação de vender o ativo ou transferir o passivo pode ocorrer:The fair value measurement is based on the presumption that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either: - No mercado principal do ativo e do passivo, ouIn the principal market for the asset or liability; or - Na ausência de um mercado principal, presume-se que a transação aconteça no mercado mais vantajoso. Este é o que maximiza o valor que seria recebido na venda do ativo ou minimiza o valor que seria pago para transferir o passivo, depois de considerar os custos de transação e os custos de transporte. In the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability, which is the market that maximises the amount that would be received to sell the asset or minimises the amount that would be paid to transfer the liability, after taking into account transaction costs and transport costs.

Devido ao facto de diferentes entidades e os diferentes negócios dentro de uma única entidade poderem ter acesso a diferentes mercados, o mer-cado principal ou o mais vantajoso para o mesmo ativo ou passivo pode variar de uma entidade para outra, ou até mesmo entre negócios dentro de uma mesma entidade, mas pressupõe-se que estão acessíveis ao Grupo. Because different entities (and businesses within those entities) with different activities may have access to different markets, the principal (or most advantageous) market for the same asset or liability might be different for different entities (and businesses within those entities), but is it presumed that the principal or the most advantageous market is accessible by the Group.

A mensuração pelo justo valor de um ativo não-financeiro tem em consideração a capacidade de um participante no mercado para gerar benefícios económicos utilizando o ativo da maior e melhor maneira ou vendendo-o a outro participante no mercado que o irá utilizar da maior e melhor maneira.The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, assuming that market participants act in their economic best interest.

A mensuração do justo valor utiliza premissas que participantes do mercado utilizariam na definição do preço do ativo ou passivo, assumindo que os participantes de mercado utilizariam o ativo de modo a maximizar o seu valor e utilização.A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.

O Grupo utiliza as técnicas de avaliação apropriadas às circunstâncias e para as quais existam dados suficientes para mensurar o justo valor, maxi-mizando a utilização de dados relevantes observáveis e minimizando a utilização de dados não observáveis.The Group uses valuation techniques that are appropriate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximising the use of relevant observable inputs and minimising the use of unobservable inputs

Todos os ativos e passivos mensurados ao justo valor ou para os quais a sua divulgação é obrigatória são classificados segundo uma hierarquia de justo valor. A mensuração do justo valor é classificada integralmente no nível mais baixo (dados não observáveis) da hierarquia do justo valor correspondente ao input que é mais significativo para a mensuração como um todo), que classifica em três níveis os dados a utilizar na mensuração pelo justo valor, detalhados abaixo:All assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorised within the fair value hierarchy, described as follows, based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole:

Nível 1 – Preços de mercado cotados, não ajustados, em mercados ativos para ativos ou passivos idênticos, a que a entidade pode aceder na data de mensuração;Level 1 - Quoted (unadjusted) market prices in active markets for identical assets or liabilities, which are accessible to the entity;

Nível 2 – Técnicas de valorização que utilizam inputs que não sendo cotados, são direta ou indiretamente observáveis para o ativo ou passivo; eLevel 2 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is directly or indirectly observable; and

Nível 3 – Técnicas de valorização que utilizam inputs não baseados em dados de mercado observáveis, ou seja, baseados em dados não-observáveis relativamente ao ativo ou passivo. Os dados não observáveis devem ser utilizados para mensurar pelo justo valor na medida em que não existam dados observáveis relevantes, permitindo assim contemplar situações em que existe pouca ou nenhuma atividade de mercado no que respeita ao ativo ou passivo à data da mensuração. No entanto, o objetivo da mensuração pelo justo valor permanece o mesmo, ou seja, um preço de saída à data da mensuração na perspetiva de um participante no mercado que é detentor do ativo ou devedor do passivo. Assim, os dados não observáveis devem refletir os pressupostos que os participantes no mercado considerariam ao apreçar o ativo ou passivo, incluindo pressupostos sobre o risco.Level 3 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is unobservable. Unobservable inputs shall be used to measure fair value to the extent that relevant observable inputs are not available, thereby allowing for situations in which there is little, if any, market activity for the asset or liability at the measurement date. However, the fair value measurement objective remains the same, ie an exit price at the measurement date from the perspective of a market participant that holds the asset or owes the liability. Therefore, unobservable inputs shall reflect the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, including assumptions about risk.

2.22 . EVENTOS SUBSEQUENTES SUBSEQUENT EVENTS

Os eventos ocorridos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data da demonstração da posição financeira (eventos ajustáveis) são refletidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas. Os eventos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data da demonstração da posi-ção financeira (eventos não ajustáveis), se materiais, são divulgados no anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas.Events that occur after the statement of financial position date that provide additional information about conditions that existed at the statement of financial position date (adjusting events) are reflected in the Consolidated Financial Statements. Events that occur after the statement of financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) are disclosed in the notes to the Consolidated Financial Statements when material.

2.23 . JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS JUDGEMENTS AND ESTIMATES

As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas Demonstrações Financeiras Consolidadas nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 incluem:The most significant accounting estimates reflected in the Consolidated Financial Statements as at 31 December 2016 and 2015, are as follows:

a) Vidas úteis do ativo tangível e intangívelUseful lives of tangible and intangible assets;

O Grupo utilizou diversos pressupostos na estimativa dos fluxos de caixa futuros provenientes dos ativos intangíveis adquiridos como parte de pro-cessos de aquisição de empresas, entre os quais a estimativa de receitas futuras, taxas de desconto e vida útil dos referidos ativos;To determine the discounted cash flow derived from the use of intangible assets the Group has used assumptions such as revenues estimates, discount rate and assets useful lives;

b) Análises de imparidade do goodwill e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida) Impairment analysis of goodwill and of tangible and intangible assets (namely brands and patents, with indefinite useful lives)

O Grupo testa anualmente o goodwill com o objetivo de verificar se o mesmo está em imparidade. Os valores recuperáveis das unidades geradoras de caixa foram determinados com base na metodologia do valor em uso. A utilização deste método requer a estimativa de fluxos de caixa futuros provenientes das operações de cada unidade geradora de caixa e a escolha de uma taxa de desconto apropriada;An annual impairment test goodwill is performed in order to assess if an impairment exist. The recoverable amount of the cash-generating unit to which goodwill has been allocated is based on a discounted cash flow model. This model requires estimates of cash flows derived from the operations of each cash-generating unit the selection of a discount rate deemed appropriate;

c) Registo de ajustamentos aos valores do ativo e provisõesRecognition of adjustments on assets and provisions

Assets realisable and liabilities payable in more than one year from the statement of financial position date are classified, respectively, as non-current assets and liabilities.

Adicionalmente, pela sua natureza, os impostos diferidos ativos, as provisões para riscos e encargos e parte dos subsídios ao investimento são clas-sificados como ativos e passivos não correntes.Additionally, because of their nature, deferred tax assets, provisions for risks and charges and part of investment grants are classified as non-current assets and liabilities.

2.19 . SALDOS E TRANSAÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA FOREIGN CURRENCY BALANCES AND TRANSACTIONS

As transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da posiAs transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da posi-ção financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euro utilizando as taxas deção financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio vigentes naquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são tnaquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são transpostos para Euro utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado.para Euro utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado.Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of financial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates infinancial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates in force on at that date. Non-monetary foreign currency assets and liabilities recorded at fair value are translated to Euro using the exchange rates in force on the date fair value is determined.

As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transações e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, dessas mesmas transações, são registadas como ganhos e gastos na Demonstração Consolidada de Resultados do exercício, exceto aquelas relativas a itens não monetários cuja variação de justo valor seja registada diretamente em capital próprio.Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of the transactions and those in force on the dates of collection, payment or the date of the Statement of Financial Position, are recorded as income or expenses for the period, except for those relating to non- monetary items for which adjustments to fair value are recorded directly in equity.

2.20 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES

Os passivos contingentes não são reconhecidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação.Contingent liabilities are not recognised in the Consolidated Financial Statements, but are disclosed in the notes to the financial statements, unless the probability of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed.

Os ativos contingentes não são reconhecidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas mas divulgados no anexo, quando é provável a existên-cia de um benefício económico futuro.Contingent assets are not recognised in the Consolidated Financial Statements but are disclosed in the notes to the Financial Statements when future economic benefits are probable.

2.21. A MENSURAÇÃO AO JUSTO VALOR FAIR VALUE MEASUREMENT

O Grupo mensura parte dos seus instrumentos financeiros derivados e parte dos seus ativos não correntes, como os terrenos e os edifícios e as pro-priedades de investimento, ao justo valor à data de referência das Demonstrações Financeiras.The Group measures financial instruments such as derivatives and non-current assets as land and buildings and investment properties at fair value at each balance sheet date.

A mensuração do justo valor presume que o ativo ou passivo é trocado numa transação ordenada entre participantes do mercado parA mensuração do justo valor presume que o ativo ou passivo é trocado numa transação ordenada entre participantes do mercado para vender o ativo ou transferir o passivo, na data de mensuração, sob as condições atuais de mercado.Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction betweFair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at en market participants at the measurement date.

A mensuração do justo valor é baseada no pressuposto de que a transação de vender o ativo ou transferir o passivo pode ocorrer:The fair value measurement is based on the presumption that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either: - No mercado principal do ativo e do passivo, ouIn the principal market for the asset or liability; or - Na ausência de um mercado principal, presume-se que a transação aconteça no mercado mais vantajoso. Este é o que maximiza o valor que seria recebido na venda do ativo ou minimiza o valor que seria pago para transferir o passivo, depois de considerar os custos de transação e os custos de transporte. In the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability, which is the market that maximises the amount that would be received to sell the asset or minimises the amount that would be paid to transfer the liability, after taking into account transaction costs and transport costs.

Devido ao facto de diferentes entidades e os diferentes negócios dentro de uma única entidade poderem ter acesso a diferentes mercados, o mer-cado principal ou o mais vantajoso para o mesmo ativo ou passivo pode variar de uma entidade para outra, ou até mesmo entre negócios dentro de uma mesma entidade, mas pressupõe-se que estão acessíveis ao Grupo. Because different entities (and businesses within those entities) with different activities may have access to different markets, the principal (or most advantageous) market for the same asset or liability might be different for different entities (and businesses within those entities), but is it presumed that the principal or the most advantageous market is accessible by the Group.

A mensuração pelo justo valor de um ativo não-financeiro tem em consideração a capacidade de um participante no mercado para gerar benefícios económicos utilizando o ativo da maior e melhor maneira ou vendendo-o a outro participante no mercado que o irá utilizar da maior e melhor maneira.The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, assuming that market participants act in their economic best interest.

A mensuração do justo valor utiliza premissas que participantes do mercado utilizariam na definição do preço do ativo ou passivo, assumindo que os participantes de mercado utilizariam o ativo de modo a maximizar o seu valor e utilização.A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.

O Grupo utiliza as técnicas de avaliação apropriadas às circunstâncias e para as quais existam dados suficientes para mensurar o justo valor, maxi-mizando a utilização de dados relevantes observáveis e minimizando a utilização de dados não observáveis.The Group uses valuation techniques that are appropriate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximising the use of relevant observable inputs and minimising the use of unobservable inputs

Todos os ativos e passivos mensurados ao justo valor ou para os quais a sua divulgação é obrigatória são classificados segundo Todos os ativos e passivos mensurados ao justo valor ou para os quais a sua divulgação é obrigatória são classificados segundo uma hierarquia uma hierarquia de justo valor. A mensuração do justo valor é classificada integralmente no nível mais baixo (dados não observáveis) da hierarqde justo valor. A mensuração do justo valor é classificada integralmente no nível mais baixo (dados não observáveis) da hierarquia do justo valor uia do justo valor correspondente ao input que é mais significativo para a mensuração como um todo), que classifica em três níveis os dados a utilizar na mensuração correspondente ao input que é mais significativo para a mensuração como um todo), que classifica em três níveis os dados a utilizar na mensuração pelo justo valor, detalhados abaixo:All assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorised within theAll assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorised within the fair value hierarchy, fair value hierarchy, described as follows, based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole:

Nível 1 – Preços de mercado cotados, não ajustados, em mercados ativos para ativos ou passivos idênticos, a que a entidade pode aceder na data de mensuração;Level 1 - Quoted (unadjusted) market prices in active markets for identical assets or liabilities, which are accessible to the entity;

Nível 2 – Técnicas de valorização que utilizam inputs que não sendo cotados, são direta ou indiretamente observáveis para o ativo ou passivo; einputs que não sendo cotados, são direta ou indiretamente observáveis para o ativo ou passivo; einputsLevel 2 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is directly or indirectly observable; and

Nível 3 – Técnicas de valorização que utilizam inputs não baseados em dados de mercado observáveis, ou seja, baseados em dados não-observáveis relativamente ao ativo ou passivo. Os dados não observáveis devem ser utilizados para mensurar pelo justo valor na medida em que não existam dados observáveis relevantes, permitindo assim contemplar situações em que existe pouca ou nenhuma atividade de mercado no que respeita ao ativo ou passivo à data da mensuração. No entanto, o objetivo da mensuração pelo justo valor permanece o mesmo, ou seja, um preço de saída à data da mensuração na perspetiva de um participante no mercado que é detentor do ativo ou devedor do passivo. Assim, os dados não observáveis devem refletir os pressupostos que os participantes no mercado considerariam ao apreçar o ativo ou passivo, incluindo pressupostos sobre o risco.Level 3 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is unobservable. Unobservable inputs shall be used to measure fair value to the extent that relevant observable inputs are not available, thereby allowing for situations in which there is little, if any, market activity for the asset or liability at the measurement date. However, the fair value measurement situations in which there is little, if any, market activity for the asset or liability at the measurement date. However, the fair value measurement situations in which there is little, if any, market activity for the asset or liability at the measurement date. However, the fobjective remains the same, ie an exit price at the measurement date from the perspective of a market participant that holds the asset or owes the liability. Therefore, unobservable inputs shall reflect the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, including assumptions about risk.

2.22 . EVENTOS SUBSEQUENTES SUBSEQUENT EVENTS

Os eventos ocorridos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data da demonstração da posição financeira (eventos ajustáveis) são refletidos nas Demonstrações Financeiras Consolidadas. Os eventos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data da demonstração da posi-ção financeira (eventos não ajustáveis), se materiais, são divulgados no anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas.Events that occur after the statement of financial position date that provide additional information about conditions that existed at the statement of financial position date (adjusting events) are reflected in the Consolidated Financial Statements. Events that occur after tof financial position date (adjusting events) are reflected in the Consolidated Financial Statements. Events that occur after the statement of financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) are disclosed in the notes to the Consolidated Financial Statements when material.are disclosed in the notes to the Consolidated Financial Statements when material.

2.23 . JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS JUDGEMENTS AND ESTIMATESJUDGEMENTS AND ESTIMATES

As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas Demonstrações Financeiras Consolidadas nos exercícios findos em 31 de dezembro As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas Demonstrações Financeiras Consolidadas nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 incluem:The most significant accounting estimates reflected in the Consolidated Financial Statements as at 31 December 2016 and 2015, are as follows:

a) Vidas úteis do ativo tangível e intangívelUseful lives of tangible and intangible assets;

O Grupo utilizou diversos pressupostos na estimativa dos fluxos de caixa futuros provenientes dos ativos intangíveis adquiridos como parte de pro-cessos de aquisição de empresas, entre os quais a estimativa de receitas futuras, taxas de desconto e vida útil dos referidos ativos;To determine the discounted cash flow derived from the use of intangible assets the Group has used assumptions such as revenues estimates, discount rate and assets useful lives;

b) Análises de imparidade do goodwill e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida) goodwill e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida) goodwillImpairment analysis of goodwill and of tangible and intangible assets (namely brands and patents, with indefinite useful lives)

O Grupo testa anualmente o goodwill com o objetivo de verificar se o mesmo está em imparidade. Os valores recuperáveis das unidades geradoras goodwill com o objetivo de verificar se o mesmo está em imparidade. Os valores recuperáveis das unidades geradoras goodwillde caixa foram determinados com base na metodologia do valor em uso. A utilização deste método requer a estimativa de fluxos de caixa futuros provenientes das operações de cada unidade geradora de caixa e a escolha de uma taxa de desconto apropriada;An annual impairment test goodwill is performed in order to assess if an impairment exist. The recoverable amount of the cash-generating unit to which goodwill has been allocated is based on a discounted cash flow model. This model requires estimates of cash flows derived from the operations of each cash-generating unit the selection of a discount rate deemed appropriate;

c) Registo de ajustamentos aos valores do ativo e provisõesRecognition of adjustments on assets and provisions

82/

83/

Page 45: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

O Grupo é parte em diversos processos judiciais em curso para os quais, com base na opinião dos seus advogados, efetua um julgamento para determinar se deve ser registada uma provisão para essas contingências (notas 37 e 38). Os ajustamentos para contas a receber são calculados essencialmente com base na antiguidade das contas a receber, o perfil de risco dos clientes e a situação financeira dos mesmos. As estimativas relacionadas com os ajustamentos para contas a receber diferem de negócio para negócio.A política do Grupo relativamente à atribuição de plafonds à concessão de crédito, quer em termos nacionais, quer em termos internacionais, é feita através de recurso a empresas especializadas em cobertura de risco de crédito;The Group is party to legal proceedings which are running their course on account of which it judges whether to raise a provision for contingent legal expenses based on the opinion of its legal advisors (notes 37 and 38). Adjustments to receivables are calculated based on an age analysis of such receivables, the risk profile of the clients involved, and their financial standing. Estimates related to adjustments to receivables differ from business to business. The Group has access to major databases of relevant market information which, together with the experience of its technical analysts, enable it to clearly assess and minimise its credit risk.

d) Estimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imo-biliários, não cobertas por outras garantias obtidas;Estimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained;

e) Estimativas para descontos/rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas;Estimates of accrued expenses related with discounts/rappel awarded to customers and provisions for sale returns;

f) Estimativa sobre a recuperabilidade dos ativos por impostos diferidosEstimates over the recoverability of the deferred tax assets

São reconhecidos impostos diferidos ativos para todos os prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas;Deferred tax assets are recognised for unused tax losses to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the losses can be utilised;

g) Estimativas do justo valor das propriedades de investimentoEstimates of investment properties fair value

O Grupo recorre a entidades externas para confirmar as avaliações realizadas internamente por profissionais habilitados na determinação do justo valor das propriedades de investimento. Face à crise económica existente, as transações no mercado têm sido raras e as cotações de mercado têm-se mostrado instáveis, pelo que foi utilizado o método dos cash flow descontados para determinar o justo valor das propriedades de investimento;The Group engages an independent valuation specialist to assess fair value as at statement of financial position date for the main investment properties which are measure at fair value in order to confirm the valuations performed by accredited Group employees. Due to the poor economic environment, market transactions have been rare and market quotations unstable, and therefore the discounted cash flow valuation techniques is used to determine the investment properties fair value;

h) Estimativas dos fluxos de caixa futuros associados aos ativos biológicos;Estimates of future cash flow associated with biological assets;

i) Justo valor de instrumentos financeiros;Fair value of financial instruments;

As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das Demonstrações Financeiras Consolidadas e com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram poste-riormente à data das Demonstrações Financeiras Consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disposto pelo IAS 8.Estimates used are based on the best information available during the preparation of Consolidated Financial Statements and are based on best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur and have impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these Consolidated Financial Statements, will be recognised in net income, in accordance with IAS 8, using a prospective methodology.

3. GESTÃO DO RISCO FINANCEIRO FINANCIAL RISK MANAGEMENT

A atividade do Grupo encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado, o risco de crédito e o risco de liquidez. Estes riscos resultam da incerteza subjacente aos mercados financeiros, a qual se reflete na capacidade de projeção de fluxos de caixa e rendibilidades. A política de gestão dos riscos financeiros do Grupo, procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes destas incertezas características dos mercados financeiros, recorrendo em determinadas situações a instrumentos derivados de cobertura.The Group’s activities expose it to a variety of financial risks as market risk, liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of project cash flow and profits. The Group financial risk management, subject to a perspective of long-term ongoing, seeks to minimize potential adverse effects that derive from that uncertainty, using, every time that is possible and advisable, derivative financial instruments to hedge certain risks exposure.

3.1 . RISCO DE MERCADO MARKET RISK

A) RISCO DE TAXA DE JURO INTEREST RATE RISK

O risco de taxa de juro é essencialmente resultante de endividamento indexado a taxas variáveis. The interest rate risk is mainly due to loans at floating interest rates.

O endividamento do Grupo encontra-se sobretudo indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco de volatilidade. O impacto dessa volatilidade nos resultados e no capital próprio do Grupo não é significativo em virtude da possível correlação entre o nível de

taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos nos resultados operacionais do Grupo, por essa via par-cialmente compensando os gastos financeiros acrescidos “natural hedge”.Most of the Group exposure to interest rate risk arises as it borrows funds mainly at floating interest rates, exposing financial costs to volatility. The impact of this volatility on the Group net profit and equity is not significant due to the low level of indebtdness and the possible connection between interest rates and the economic growth. As this economic growth can have a positive impact on the operating results of the Group, the growth of financial costs is partially covered by the growth of operating results (“natural hedge”).

Por considerar que o risco de taxa de juro não é significativo, apenas pontualmente o Grupo utiliza instrumentos derivados para efeitos de cobertura deste risco. Considering that the interest rate risk is not significant, in rare circumstances the Group uses derivate transactions to cover this risk.

A 31 de dezembro de 2016 e 2015, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 250 milhões de euros e 270 milhões de euros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (notas 25, 26, 27, 30) e caixa e equivalentes de caixa (nota 22) con-tratados junto de diversas instituições.As at 31 December 2016 and 2015, the net debt amounts to approximately 250 million euros and 270 million euros, respectively, divided between current and non-current liabilities (notes 25, 26, 27, 30) and cash and cash equivalents (note 22) negotiated with several entities.

Análise de sensibilidade de taxa de juro Interest rate sensitivity analysis

A análise de sensibilidade abaixo foi determinada com base na exposição do Grupo a variações na taxa de juro em instrumentos financeiros tendo por referência a estimativa de endividamento médio em 2016. Para os instrumentos financeiros indexados a taxas de juros variáveis, a análise foi preparada considerando-se que as alterações nas taxas de juros de mercado apenas afetam o ganho ou gasto financeiro dos mesmos.The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments considering the average net debt of 2016. For floating rate financial instruments, the analysis was prepared assuming that changes in market interest rates affect the interest income or expense of those instruments.

Se as taxas de juro tivessem sido 50 pontos base superiores e as restantes variáveis mantidas constantes, o resultado financeiro do exercício findo em 31 de dezembro de 2016 viria diminuído em cerca de 1 372 milhares de euros.If interest rates had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December 2016 would decrease by 1,372 thousand euros.

B) RISCO DE TAXA DE CÂMBIO FOREIGN CURRENCY RISK

Risco de transação Transaction exposure risk

Na sua atividade operacional, o Grupo realiza transações diversas expressas em outras moedas que não Euro. Por política, é eleita uma moeda funcional por cada participada, correspondente à moeda do seu ambiente económico principal e aquela que melhor representa a composição dos seus cash flow. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da compra e venda de produtos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio.The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies (defined as a currency different from the currency in which the asset/liability is measured - Euro). The individual Group entities predominantly execute their operating activities in their respective functional currencies, defined as the currencies that best represent their cash flow. Therefore, foreign currency risk arises mainly from commercial transactions, as a result of acquisitions and sales of products and services in a different currency from the functional currency.

A política de gestão de risco de taxa de câmbio de transação do Grupo procura minimizar ou eliminar esse risco, contribuindo para uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais dessas exposi-ções cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é possível, recorre-se a outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente forwards de taxas de câmbio.Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility of Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, compensating the credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses other hedging financial instruments, mainly exchange rate forwards.

Nos casos em que os instrumentos derivados de cobertura, embora contratados com o objetivo específico de cobertura dos riscos cambiais, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações do justo valor afetam direta-mente a demonstração dos resultados.When derivative instruments, contracted with specific purposes to hedge foreign currency risk, do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the fair value changes are recognised through profit and loss.

O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Dólar americano, do Real brasileiro, do Zloty da Poló-nia e do Peso mexicano. Os valores da Demonstração da Posição Financeira de ativos e passivos financeiros diretamente associados à atividade operacional expressos em outras divisas que não o Euro, evidenciam a reduzida exposição do Grupo a este risco de câmbio.The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, US Dollar, Brazilian Real, Zloty from Poland and Mexican Peso. The financial assets and liabilities, included in the Statement of Financial Position, related with operating activities denominated in foreign currencies show a low level of exposure of the Group to the foreign currency risk.

C) RISCO DE PREÇO PRICE RISK

Os principais riscos identificados pelo Grupo associados a variações de preços, e de acordo com os principais segmentos de atividade, são como segue:The main risks identified by the Group related with price changes, and in accordance with the main businesses, are as follows:

O Grupo é parte em diversos processos judiciais em curso para os quais, com base na opinião dos seus advogados, efetua um julgamento para determinar se deve ser registada uma provisão para essas contingências (notas 37 e 38). Os ajustamentos para contas a receber são calculados essencialmente com base na antiguidade das contas a receber, o perfil de risco dos clientes e a situação financeira dos mesmos. As estimativas relacionadas com os ajustamentos para contas a receber diferem de negócio para negócio.A política do Grupo relativamente à atribuição de plafonds à concessão de crédito, quer em termos nacionais, quer em termos internacionais, é feita plafonds à concessão de crédito, quer em termos nacionais, quer em termos internacionais, é feita plafondsatravés de recurso a empresas especializadas em cobertura de risco de crédito;The Group is party to legal proceedings which are running their course on account of which it judges whether to raise a provision for contingent legal expenses based on the opinion of its legal advisors (notes 37 and 38). Adjustments to receivables are calculated based on an age analysis of such receivables, the risk profile of the clients involved, and their financial standing. Estimates related to adjustments to receivables differ from business to business. The Group has access to major databases of relevant market information which, together with the experiencbusiness to business. The Group has access to major databases of relevant market information which, together with the experience of its technical analysts, enable it to clearly assess and minimise its credit risk.analysts, enable it to clearly assess and minimise its credit risk.

d) Estimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimenEstimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imo-biliários, não cobertas por outras garantias obtidas;biliários, não cobertas por outras garantias obtidas;Estimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtainEstimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained;

e) Estimativas para descontos/rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas;rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas;rappelEstimates of accrued expenses related with discounts/rappel awarded to customers and provisions for sale returns;

f) Estimativa sobre a recuperabilidade dos ativos por impostos diferidosEstimates over the recoverability of the deferred tax assets

São reconhecidos impostos diferidos ativos para todos os prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas;Deferred tax assets are recognised for unused tax losses to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the losses can be utilised;

g) Estimativas do justo valor das propriedades de investimentoEstimates of investment properties fair value

O Grupo recorre a entidades externas para confirmar as avaliações realizadas internamente por profissionais habilitados na determinação do justo valor das propriedades de investimento. Face à crise económica existente, as transações no mercado têm sido raras e as cotações de mercado têm-se mostrado instáveis, pelo que foi utilizado o método dos cash flow descontados para determinar o justo valor das propriedades de investimento;cash flow descontados para determinar o justo valor das propriedades de investimento;cash flowThe Group engages an independent valuation specialist to assess fair value as at statement of financial position date for the main investment properties which are measure at fair value in order to confirm the valuations performed by accredited Group employees. Due to the poor economic environment, market transactions have been rare and market quotations unstable, and therefore the discounted cash flow valuation techniques is used to determine the investment properties fair value;

h) Estimativas dos fluxos de caixa futuros associados aos ativos biológicos;Estimates of future cash flow associated with biological assets;

i) Justo valor de instrumentos financeiros;Fair value of financial instruments;

As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das Demonstrações Financeiras Consolidadas e com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, qsubsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram poste-riormente à data das Demonstrações Financeiras Consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disporiormente à data das Demonstrações Financeiras Consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disposto pelo IAS 8.Estimates used are based on the best information available during the preparation of Consolidated Financial Statements and are Estimates used are based on the best information available during the preparation of Consolidated Financial Statements and are based on best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur and best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur and have impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these Consolidated Fhave impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these Consolidated Financial Statements, will be recognised in net income, in accordance with IAS 8, using a prospective methodology.

3. GESTÃO DO RISCO FINANCEIRO FINANCIAL RISK MANAGEMENT

A atividade do Grupo encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado, o risco de crédito e o risco de liquidez. Estes riscos resultam da incerteza subjacente aos mercados financeiros, a qual se reflete na capacidade de projeção de fluxos de caixa e rendibilidades. A política de gestão dos riscos financeiros do Grupo, procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes destas incertezas características dos mercados financeiros, recorrendo em determinadas situações a instrumentos derivados de cobertura.The Group’s activities expose it to a variety of financial risks as market risk, liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of project cash flow and profits. The Group financial risk management, subject to a perspective of long-term ongoing, seeks to minimize potential adverse effects that derive from that uncertainty, using, every time that is possible and advisable, derivative financial instruments to hedge certain risks exposure.

3.1 . RISCO DE MERCADO MARKET RISK

A) RISCO DE TAXA DE JURO INTEREST RATE RISK

O risco de taxa de juro é essencialmente resultante de endividamento indexado a taxas variáveis. The interest rate risk is mainly due to loans at floating interest rates.

O endividamento do Grupo encontra-se sobretudo indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco de volatilidade. O impacto dessa volatilidade nos resultados e no capital próprio do Grupo não é significativo em virtude da possível correlação entre o nível de

taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos nos resultados operacionais do Grupo, por essa via par-cialmente compensando os gastos financeiros acrescidos “natural hedge”.Most of the Group exposure to interest rate risk arises as it borrows funds mainly at floating interest rates, exposing financial costs to volatility. The impact of this volatility on the Group net profit and equity is not significant due to the low level of indebtdness and the possible connection between interest rates and the economic growth. As this economic growth can have a positive impact on the operating results of the Group, the growth of financial costs is partially covered by the growth of operating results (“natural hedge”).

Por considerar que o risco de taxa de juro não é significativo, apenas pontualmente o Grupo utiliza instrumentos derivados para efeitos de cobertura deste risco. Considering that the interest rate risk is not significant, in rare circumstances the Group uses derivate transactions to cover this risk.Considering that the interest rate risk is not significant, in rare circumstances the Group uses derivate transactions to cover this risk.Considering that the interest rate risk is not significant, in rare circumstances the Group uses derivate transactions to cover

A 31 de dezembro de 2016 e 2015, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 250 milhões de euros e 270 milhõA 31 de dezembro de 2016 e 2015, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 250 milhões de euros e 270 milhões de euros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (notas 25, 26, 27, 30) e caixa e equivalentes de ceuros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (notas 25, 26, 27, 30) e caixa e equivalentes de caixa (nota 22) conaixa (nota 22) con-tratados junto de diversas instituições.As at 31 December 2016 and 2015, the net debt amounts to approximately 250 million euros and 270 million euros, respectively, divided between As at 31 December 2016 and 2015, the net debt amounts to approximately 250 million euros and 270 million euros, respectively, divided between current and non-current liabilities (notes 25, 26, 27, 30) and cash and cash equivalents (note 22) negotiated with several enticurrent and non-current liabilities (notes 25, 26, 27, 30) and cash and cash equivalents (note 22) negotiated with several entities.ties.

Análise de sensibilidade de taxa de juro Interest rate sensitivity analysis

A análise de sensibilidade abaixo foi determinada com base na exposição do Grupo a variações na taxa de juro em instrumentos financeiros tendo por referência a estimativa de endividamento médio em 2016. Para os instrumentos financeiros indexados a taxas de juros variáveis, a análise foi preparada considerando-se que as alterações nas taxas de juros de mercado apenas afetam o ganho ou gasto financeiro dos mesmos.The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments considering the average net debt of 2016. For floating rate financial instruments, the analysis was prepared assuming that changes in market interest rates affect the interest income or expense of those instruments.

Se as taxas de juro tivessem sido 50 pontos base superiores e as restantes variáveis mantidas constantes, o resultado financeiro do exercício findo em 31 de dezembro de 2016 viria diminuído em cerca de 1 372 milhares de euros.If interest rates had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December If interest rates had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December If interest rates had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year2016 would decrease by 1,372 thousand euros.

B) RISCO DE TAXA DE CÂMBIO FOREIGN CURRENCY RISK

Risco de transação Transaction exposure risk

Na sua atividade operacional, o Grupo realiza transações diversas expressas em outras moedas que não Euro. Por política, é eleita uma moeda funcional por cada participada, correspondente à moeda do seu ambiente económico principal e aquela que melhor representa a composição dos seus cash flow. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da compra e venda de cash flow. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da compra e venda de cash flowprodutos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio.The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies (defined as a currency different from the currency in which the asset/liability is measured - Euro). The individual Group entities predominantly execute their operating activities in their respective functional currencies, defined as the currencies that best represent their cash flow. Therefore, foreign currency risk arises mainly from commercial transactions, as a result of acquisitions and sales of products and services in a different currency from the functional currency.

A política de gestão de risco de taxa de câmbio de transação do Grupo procura minimizar ou eliminar esse risco, contribuindo para uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais dessas exposi-ções cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é possível,ções cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é possível, recorre-se a outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente forwards de taxas de câmbio.forwards de taxas de câmbio.forwardsExchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lowerExchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lowerof Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, of Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, compensating the credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses othe credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses other hedging financial instruments, mainly exchange rate forwards.

Nos casos em que os instrumentos derivados de cobertura, embora contratados com o objetivo específico de cobertura dos riscos cambiais, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações do justo valor afetam direta-mente a demonstração dos resultados.When derivative instruments, contracted with specific purposes to hedge foreign currency risk, do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the fair value changes are recognised through profit and loss.

O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Dólar americano, do Real brasileiro, do Zloty da PolóZloty da PolóZloty -nia e do Peso mexicano. Os valores da Demonstração da Posição Financeira de ativos e passivos financeiros diretamente associados à atividade operacional expressos em outras divisas que não o Euro, evidenciam a reduzida exposição do Grupo a este risco de câmbio.The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, US Dollar, Brazilian Real, Zloty from Poland and Mexican Peso. The financial assets and liabilities, included in the Statement of Financial Position, related with operating activities denominated in foreign currencies show a low level of exposure of the Group to the foreign currency risk.

C) RISCO DE PREÇO PRICE RISK

Os principais riscos identificados pelo Grupo associados a variações de preços, e de acordo com os principais segmentos de atividade, são como segue:The main risks identified by the Group related with price changes, and in accordance with the main businesses, are as follows:

84/

85/

Page 46: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings

O preço das principais matérias-primas utilizadas pela Colep está correlacionado com a cotação de commodities como o aço, petróleo e alumínio.The price of raw materials used by Colep is correlated with the commodity prices like steel, crude oil and aluminium.

A evolução do preço das matérias-primas, duma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes, pelo que não são usados regularmente instrumentos de hedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes para manu-tenção de preço de venda por períodos definidos, estes instrumentos são utilizados.The evolution of the price of raw materials is, in general, reflected in sale prices and, consequently, hedging operations are not used. Only in specific situations, as a consequence of arrangements with customers to maintain the sales price for determined periods, these instruments are used.

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services

O risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta empresa, no entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos: The market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To neutralize this risk, the main procedures implemented by the company are as follows:

- Aquisição e venda das referidas matérias-primas efetuadas em simultâneo, na grande maioria das transações; eFor the most part of the businesses, simultaneous purchase and sale of raw materials; and- Transações efetuadas ao abrigo de contratos internacionais, nomeadamente GAFTA (Grain and Feed Trade Association) e INCOGRAIN (International Contract for Grain).Transactions under the terms and conditions of international agreements, namely GAFTA (Grain and Feed Trade Association) and INCOGRAIN (International Contract for Grain).

Açúcar Sugar

A RAR Açúcar adquire a sua principal matéria-prima, rama de açúcar, apenas nas origens internacionais permitidas pela regulamentação euro-peia do setor, não existindo, portanto, livre acesso a este mercado. O atual enquadramento regulamentar define preços mínimos para a compra da matéria-prima, mas não prevê mecanismos adequados de proteção em caso de subida do preço da mesma. Simultaneamente, a empresa concorre com operadores cuja matéria-prima é a beterraba açucareira, que não é transacionada internacionalmente e cujo preço não depen-de do preço internacional do açúcar. Neste contexto, a exposição da empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de rama já negociados, contrata futuros ou opções sobre futuros para fixar preços de compra em dólar e forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.RAR Açúcar purchases its main raw material, raw sugar, only in the international origins allowed by the sector’s European Regulation, therefore there is no free access to this market. The current regulatory framework sets minimum prices for the raw material purchases, but does not provide adequate mechanisms of protection in case of price increase. Simultaneously, the Company competes with operators whose raw material is sugar-beet, which is not traded internationally and whose price does not depend on the international price of sugar. In this context, the Company’s exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars. For these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for raw sugar’s purchase contracts already firmed, the Group enters into futures or option on future contracts to fix purchase prices in US Dollars, and into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD.

Produção agrícola Agricultural production

A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas apresenta alguma correlação com a cotação de commodities como o gás e o petró-leo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes. Para o caso do gás, atendendo ao seu peso no custo de produção, são regularmente contratados instrumentos de hedging de preço deste com-modity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas.The price of raw materials in glasshouse production of horticultural and fruits, is correlated with the commodity prices like gas and crude oil. The price evolution of raw materials is, in general, reflected in the sale prices to customers. In relation to gas, and considering the importance of this raw material in the cost production, hedging operations are normally used through commodity swap transactions linked with a significant part of planned production.

3.2 . RISCO DE CRÉDITO CREDIT RISK

A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua atividade operacional. O risco de crédito refere-se ao risco da contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando uma perda para o Grupo. The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to receivable accounts arising from operational activities. Credit risk refers to the risk that counterparty will default on its contractual obligations resulting in a loss for the Group.

O risco de crédito decorrente da atividade operacional está essencialmente relacionado com dívidas de vendas realizadas e serviços prestados a clientes (nota 18). A gestão deste risco tem por objetivo garantir a efetiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afetar o equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado numa base regular de negócio, sendo que o objetivo da gestão é (a) limitar o crédito concedido a clientes, considerando o prazo médio de recebimento de cada cliente, (b) monitorar a evolução do nível de crédito concedido, e (c) realizar análise de imparidade aos valores a receber numa base regular.The credit risk arising from operational activities is related to accounts receivable from sales and services rendered to customers (note 18). The management of this risk seeks to guarantee an effective collection of its credits in the periods negotiated without impact on the financial Group’s equilibrium. This risk is controlled on a regular basis with the objective of (a) define credit limits to customers, considering the average collection period, (b) control the level of credit, and (c) perform, on a regular basis, impairment analysis on accounts receivable.

O Grupo não apresenta risco de crédito significativo com algum cliente em particular, ou com algum grupo de clientes com características seme-lhantes, na medida em que as contas a receber estão repartidas por diversos clientes, diferentes negócios e diferentes áreas geográficas. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira do cliente assim o recomende. Para os clientes em que o risco de crédito o justifique, essas garantias consubstanciam-se em seguros de crédito e garantias bancárias. The Group does not have any significant credit risk exposure to any single counterparty or any group of counterparties having similar characteristics, as the account receivables are distributed by several customers, different businesses and different geographic areas. The Group obtains credit guarantees, whenever the financial situation of the customer indicates that need. In these situations, the guarantees are based in credit insurances and bank guarantees.

Os ajustamentos para contas a receber são calculados considerando-se (a) o perfil de risco do cliente, (b) o prazo médio de recebimento, o qual difere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios findos a 31 de dezem-bro de 2016 e 2015 encontram-se divulgados na nota 37.Impairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collection period, which is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses during the years ended 31 December 2016 and 2015 are disclosed in note 37.

A 31 de dezembro de 2016 e 2015, o Grupo considera que não existe a necessidade de perdas de imparidade adicionais para além dos montantes registados naquelas datas e evidenciados, de forma resumida, na nota 37.As at 31 December 2016 and 2015 the Group considers that is not necessary additional impairment losses for over the amount registered and recorded on those dates highlighted in summary form, in note 37.

Os montantes relativos aos ativos financeiros apresentados nas Demonstrações Financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades, repre-sentam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito.The carrying amount of financial assets recorded in the Financial Statements, which is net of impairment losses, represents the Group’s maximum exposure to credit risk.

3.3 . RISCO DE LIQUIDEZ LIQUIDITY RISK

O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações no prazo estipulado e a um preço razoável. A existência de liquidez implica que sejam definidos parâmetros de gestão dessa liquidez que permitam maximizar o retorno obtido e mini-mizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa liquidez de forma segura e eficiente.Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. Due to the existence of liquidity risk, management of liquidity is performed with the objective of maximise liquidity gains and minimise opportunity costs of retaining liquidity on a safe and efficient way.

A gestão do risco de liquidez do Grupo tem por objetivo:The Group manages liquidity risk with the following objectives:

Liquidez – garantir o acesso permanente e de forma eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos corretos nas respetivas datas de vencimento;Liquidity – ensure permanent and efficient access to funds to fulfill its commitments;

Segurança – minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; eSafety – minimise the probability of not being able to fulfill its commitments; and

Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. Financial efficiency – minimise the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term.

O Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forma equilibrada. Olhando para a Demonstração da Posição Financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de 2016 e 2015, os “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na prossecução de uma gestão financeira equilibrada. Assumindo um papel corporativo de coordenação financeira do Grupo, no âmbito da avaliação de desempenho financeiro das suas participadas, a casa-mãe define objetivos de otimização da sua estrutura de capitais de longo prazo, nomeadamente aten-dendo às características de risco operacional, capacidade de endividamento e referências setoriais de cada negócio.The Group adopted the policy of matching the maturity profiles of financial assets and liabilities, with the objective of balancing maturities. Considering the level of liquidity and the maturities of liabilities included in the Consolidated Statement of Financial Position in 2016 and 2015, it is noted that “permanent capital” are aligned with non-current assets, showing the objective of the Group of maintaining a balanced financial situation. The parent company is responsible to define objectives to optimise the long-term capital structure, considering the operational risk, the indebtdness capability and the benchmarking for each business.

Por política, gerindo a sua exposição ao risco liquidez, o Grupo assegura a contratação de instrumentos e facilidades de crédito de diversas natu-rezas e em montantes adequados à especificidade das necessidades de cada negócio e participadas, garantindo níveis confortáveis de liquidez. Também por política, essas facilidades são contratadas sem envolver concessão de garantias. The Group manages liquidity risk by ensuring the contract of financial instruments and different borrowing facilities, with appropriate amounts to the funding needs of each business and subsidiary, ensuring comfortable levels of liquidity. It is also policy of the Group, that those facilities are agreed without any guarantees attached.

A informação constante neste anexo inclui os montantes em dívida não descontados e os prazos de vencimento foram determinados com base na data mais próxima em que o Grupo pode ser solicitado a liquidar aqueles passivos (worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos os requisitos contratualmente definidos. The information in this document includes undiscounted cash flow of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay (worst case scenario), and assuming that all contractual requirements are accomplished.

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings

O preço das principais matérias-primas utilizadas pela Colep está correlacionado com a cotação de commodities como o aço, petróleo e alumínio.commodities como o aço, petróleo e alumínio.commoditiesThe price of raw materials used by Colep is correlated with the commodity prices like steel, crude oil and aluminium.

A evolução do preço das matérias-primas, duma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes, pelo que não são usados regularmente instrumentos de hedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes para manuhedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes para manuhedging -tenção de preço de venda por períodos definidos, estes instrumentos são utilizados.The evolution of the price of raw materials is, in general, reflected in sale prices and, consequently, hedging operations are not used. Only in specific situations, as a consequence of arrangements with customers to maintain the sales price for determined periods, these instruments are used.

Serviços de importação e distribuição Serviços de importação e distribuição Import and distribution services

O risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta emO risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta empresa, no entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos: entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos: The market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To neutralize this risk, the main procedThe market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To neutralize this risk, the main procedures implemented by the company are as follows:the company are as follows:

- Aquisição e venda das referidas matérias-primas efetuadas em simultâneo, na grande maioria das transações; eFor the most part of the businesses, simultaneous purchase and sale of raw materials; and- Transações efetuadas ao abrigo de contratos internacionais, nomeadamente GAFTA (Grain and Feed Trade Association) e INCOGRAIN (International Contract for Grain).International Contract for Grain).International Contract for GrainTransactions under the terms and conditions of international agreements, namely GAFTA (Grain and Feed Trade Association) and INCOGRAIN (International Contract for Grain).

Açúcar Sugar

A RAR Açúcar adquire a sua principal matéria-prima, rama de açúcar, apenas nas origens internacionais permitidas pela regulamentação euro-peia do setor, não existindo, portanto, livre acesso a este mercado. O atual enquadramento regulamentar define preços mínimos para a compra da matéria-prima, mas não prevê mecanismos adequados de proteção em caso de subida do preço da mesma. Simultaneamente, a empresa concorre com operadores cuja matéria-prima é a beterraba açucareira, que não é transacionada internacionalmente e cujo preço não depen-de do preço internacional do açúcar. Neste contexto, a exposição da empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de rama já negociados, contrata futuros ou opções sobre futuros para fixar preços de compra em dólar e forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.forwardsRAR Açúcar purchases its main raw material, raw sugar, only in the international origins allowed by the sector’s European Regulation, therefore there is no free access to this market. The current regulatory framework sets minimum prices for the raw material purchases, but does not provide adequate mechanisms of protection in case of price increase. Simultaneously, the Company competes with operators whose raw material is sugar-beet, which is not traded internationally and whose price does not depend on the international price of sugar. In this context, the Company’s exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars. For these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for raw sugar’s purchase contracts already firmed, the Group enters into futures or option on future contracts to fix purchase prices in US Dollars, and into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD.

Produção agrícola Agricultural production

A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas apresenta alguma correlação com a cotação de A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas apresenta alguma correlação com a cotação de commodities como o gás e o petró como o gás e o petrócommodities como o gás e o petrócommodities -leo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de veleo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes. Para o caso do gás, atendendo ao seu peso no custo de produção, são regularmente contratados instrumentos de hedging de preço deste hedging de preço deste hedging com-modity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas.modity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas.modityThe price of raw materials in glasshouse production of horticultural and fruits, is correlated with the commodity prices like gas and crude oil. The price evolution of raw materials is, in general, reflected in the sale prices to customers. In relation to gas, and considering the importance of this raw material in the cost production, hedging operations are normally used through commodity swap transactions linked with a significant part of planned production.

3.2 . RISCO DE CRÉDITO CREDIT RISK

A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua atividade operacional. O risco de crédito refere-se ao risco da contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando uma perda para o Grupo. The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to receivable accounts arising from operational activities. Credit risk refers to the risk that counterparty will default on its contractual obligations resulting in a loss for the Group.

O risco de crédito decorrente da atividade operacional está essencialmente relacionado com dívidas de vendas realizadas e serviços prestados a clientes (nota 18). A gestão deste risco tem por objetivo garantir a efetiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afetar o equilíbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado numa base regular de negócio, sendo que o objetivo da gestão é (a) limitar o crédito concedido a clientes, considerando o prazo médio de recebimento de cada cliente, (b) monitorar a evolução do nível de crédito concedido, e (c) realizar análise de imparidade aos valores a receber numa base regular.The credit risk arising from operational activities is related to accounts receivable from sales and services rendered to customers (note 18). The management of this risk seeks to guarantee an effective collection of its credits in the periods negotiated without impact on the financial Group’s equilibrium. This risk is controlled on a regular basis with the objective of (a) define credit limits to customers, considering the average collection period, (b) control the level of credit, and (c) perform, on a regular basis, impairment analysis on accounts receivable.

O Grupo não apresenta risco de crédito significativo com algum cliente em particular, ou com algum grupo de clientes com características seme-lhantes, na medida em que as contas a receber estão repartidas por diversos clientes, diferentes negócios e diferentes áreas geográficas. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira do cliente assim o recomende. Para os clientes em que o risco de crédito o justifique, essas garantias consubstanciam-se em seguros de crédito e garantias bancárias. The Group does not have any significant credit risk exposure to any single counterparty or any group of counterparties having similar characteristics, as the account receivables are distributed by several customers, different businesses and different geographic areas. The Group obtains credit guarantees, whenever the financial situation of the customer indicates that need. In these situations, the guarantees are based in credit insurances and bank guarantees.

Os ajustamentos para contas a receber são calculados considerando-se (a) o perfil de risco do cliente, (b) o prazo médio de recebimento, o qual difere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios fidifere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios findos a 31 de dezemndos a 31 de dezem-bro de 2016 e 2015 encontram-se divulgados na nota 37.Impairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collectImpairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collection period, which ion period, which is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses during the years is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses during the years ended 31 December 2016 and 2015 are disclosed in note 37.

A 31 de dezembro de 2016 e 2015, o Grupo considera que não existe a necessidade de perdas de imparidade adicionais para além dos montantes registados naquelas datas e evidenciados, de forma resumida, na nota 37.As at 31 December 2016 and 2015 the Group considers that is not necessary additional impairment losses for over the amount registered and recorded on those dates highlighted in summary form, in note 37.

Os montantes relativos aos ativos financeiros apresentados nas Demonstrações Financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades, repre-sentam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito.The carrying amount of financial assets recorded in the Financial Statements, which is net of impairment losses, represents the Group’s maximum exposure to credit risk.

3.3 . RISCO DE LIQUIDEZ LIQUIDITY RISK

O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações no prazo estipulado e a um preço razoável. A existência de liquidez implica que sejam definidos parâmetros de gestão dessa liquidez que permitam maximizar o retorno obtido e mini-mizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa liquidez de forma segura e eficiente.Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. Due to the existence of liquidity risk, management of liquidity is performed with the objective of maximise liquidity gains and minimise opportunity costs of retaining liquidity on a safe and efficient way.

A gestão do risco de liquidez do Grupo tem por objetivo:The Group manages liquidity risk with the following objectives:

Liquidez – garantir o acesso permanente e de forma eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos corretos nas respetivas datas de vencimento;Liquidity – ensure permanent and efficient access to funds to fulfill its commitments;

Segurança – minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; eSafety – minimise the probability of not being able to fulfill its commitments; and

Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. Financial efficiency – minimise the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term.Financial efficiency – minimise the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term.

O Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forO Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forma equilibrada. Olhando para a Demonstração da Posição Financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de 2016 e 2015, Olhando para a Demonstração da Posição Financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de 2016 e 2015, os “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na prossecuçãos “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na prossecução de uma gestão financeira equilibrada. Assumindo um papel corporativo de coordenação financeira do Grupo, no âmbito da avaliação de desempenho financeiro das suas participadas, a casa-mãe define objetivos de otimização da sua estrutura de capitais de longo prazo, nomeadamente aten-dendo às características de risco operacional, capacidade de endividamento e referências setoriais de cada negócio.The Group adopted the policy of matching the maturity profiles of financial assets and liabilities, with the objective of balancing maturities. Considering the level of liquidity and the maturities of liabilities included in the Consolidated Statement of Financial Position in 2016 and 2015, it is noted that “permanent capital” are aligned with non-current assets, showing the objective of the Group of maintaining a balanced financial situation. The parent company is responsible to define objectives to optimise the long-term capital structure, considering the operational risk, the indebtdness capability and the benchmarking for each business.

Por política, gerindo a sua exposição ao risco liquidez, o Grupo assegura a contratação de instrumentos e facilidades de crédito de diversas natu-rezas e em montantes adequados à especificidade das necessidades de cada negócio e participadas, garantindo níveis confortáveis de liquidez. Também por política, essas facilidades são contratadas sem envolver concessão de garantias. The Group manages liquidity risk by ensuring the contract of financial instruments and different borrowing facilities, with appropriate amounts to the funding needs of each business and subsidiary, ensuring comfortable levels of liquidity. It is also policy of the Group, that those facilities are agreed without any guarantees attached.

A informação constante neste anexo inclui os montantes em dívida não descontados e os prazos de vencimento foram determinados com base na data mais próxima em que o Grupo pode ser solicitado a liquidar aqueles passivos (worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos worst case scenarioos requisitos contratualmente definidos. The information in this document includes undiscounted cash flow of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay (worst case scenario), and assuming that all contractual requirements are accomplished.

86/

87/

Page 47: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

4 . ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORREÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF FUNDAMENTAL ERRORS

Durante o exercício não ocorreram alterações voluntárias de políticas contabilísticas, face às consideradas na preparação da informação financeira relativa ao exercício anterior apresentada nos comparativos. During the year ended 31 December 2016, there were no fundamental errors or changes in accounting policies.

Relativamente a novas normas e interpretações, ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações:With respect to new standards and interpretations, the following issuances, revisions, amendments and improvements have occurred:

4.1 REVISÕES, ALTERAÇÕES E MELHORIAS NAS NORMAS E INTERPRETAÇÕES ENDOSSADAS PELA UE COM EFEITOS NAS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E DIVULGAÇÕES ADOTADAS PELO GRUPO A PARTIR DE 1 DE JANEIRO DE 2016: REVISIONS, AMENDMENTS AND IMPROVEMENTS TO THE EXISTING STANDARDS AND INTERPRETATIONS ENDORSED BY THE EU EFFECTIVE FOR FINANCIAL PERIODS STARTING ON 1 JANUARY 2016:

IFRS 10, IFRS 12 e IAS 28: Entidades de investimento: Aplicação da exceção de consolidação Investment Entities: Applying the Consolidation ExceptionAs alterações à IFRS 10 clarificam, que uma entidade de investimento não necessita de preparar Demonstrações Financeiras Consolidadas, se e só se, a sua mãe for também uma entidade de investimento que prepare Demonstrações Financeiras, nas quais as subsidiárias sejam mensuradas ao justo valor.Adicionalmente, clarifica-se que apenas uma subsidiária de uma entidade de investimento que não seja ela própria uma entidade de investimentos, fornecendo serviços de apoio à entidade de investimento, é consolidada – todas as restantes subsidiárias são mensuradas ao justo valor.As alterações à IAS 28 clarificam que uma entidade que não seja uma entidade de investimento e que aplique o método de equivalência patrimonial na valorização de associadas ou joint ventures que sejam entidades de investimento pode manter a valorização ao justo valor destas entidades nas suas subsidiárias.The amendments to IFRS 10 clarify that the exemption from presenting Consolidated Financial Statements applies to a parent entity that is a subsidiary of an investment entity, when the investment entity measures all of its subsidiaries at fair value.Furthermore, the amendments to IFRS 10 clarify that only a subsidiary of an investment entity that is not an investment entity itself and that provides support services to the investment entity is consolidated. All other subsidiaries of an investment entity are measured at fair value. The amendments to IAS 28 allows the investor, when applying the equity method, to retain the fair value measurement applied by the investment entity associate or joint venture to its interests in subsidiaries.

IAS 27: Método da equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadas Equity Method in Separate Financial StatementsO objetivo destas alterações é permitir a opção de usar o método da equivalência patrimonial na mensuração de subsidiárias e associadas em contas separadas. As opções de mensuração da IAS 27 para reconhecer investimentos em subsidiárias, joint ventures a associadas passam a ser: (i) custo, (ii) em conformidade com o IFRS 9 (ou IAS 39) ou (iii) método da equivalência patrimonial, devendo ser aplicada a mesma contabilização para cada categoria de investimentos.Consequentemente foi também efetuada uma alteração na IFRS 1 - adoção pela primeira vez das Normas Internacionais de Relato Financeiro com vista a permitir a quem adote as IFRS pela primeira vez e use a equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadas possa também usufruir da isenção relativas a combinações de negócios passadas na mensuração inicial do investimento.The amendments to IAS 27 Separate Financial Statements allow an entity to use the equity method as described in IAS 28 to account for its investments in subsidiaries, joint ventures and associates in its separate financial statements. Therefore, an entity must account for these investments either: i) at cost, ii) in accordance with IFRS 9 (or IAS 39); or iii) using the equity method. The entity must apply the same accounting for each category of investments. A consequential amendment was also made to IFRS 1 First-time adoption of International Financial Reporting Standards. The amendment to IFRS 1 allows a first-time adopter accounting for investments in the separate financial statements using the equity method, to apply the IFRS 1 exemption for past business combinations to the acquisition of the investment.

IAS 1: Clarificações sobre divulgações no relato financeiro Disclosure InitiativeAs alterações à IFRS, incluem alterações aos conceitos de Materialidade, informação a ser apresentada nas Demonstrações Financeiras, Estrutura das Notas e Divulgações.The amendments to IAS 1 clarify the materiality requirements, specific information to be disclosure in the statement(s) of profit or loss and OCI and the structure of notes.

IAS 16 e IAS 38: Clarificação sobre os métodos de cálculo de depreciação e amortização permitidos Clarification of acceptable methods of depre-ciation and amortisationAs alterações esclarecem que o princípio incluído nas normas é o de que os rendimentos refletem um padrão de benefícios económicos que são gerados a partir da exploração de um negócio (do qual o ativo faz parte) e, portanto, não refletem os benefícios económicos que são consumidos através do uso do ativo. Assim, a proporção de rendimentos gerados em relação aos rendimentos totais previstos gerar não pode ser usada para depreciar os bens do ativo imobilizado só podendo ser utilizada, em circunstâncias muito limitadas, para amortizar ativos intangíveis.The amendments clarify the principle in IAS 16 property, plant and equipment and IAS 38 Intangible Assets that revenue reflects pattern of economic benefits that are generated from operating a business (of which the asset is part) rather than the economic benefits that are consumed through use of the asset. As a result, the ratio of revenue generated to total revenue expected to be generated cannot be used to depreciate property, plant and equipment and may only be used in very limited circumstances to amortise intangible assets.

IFRS 11: Contabilização da aquisição de participações em operações conjuntas Accounting for acquisitions of interests in joint operationsAs emendas exigem que uma entidade que adquira uma participação numa operação conjunta em que a atividade dessa operação constitua um negó-cio, aplique, na proporção da sua quota-parte, todos os princípios sobre combinações de negócios constantes da IFRS 3 – Combinações de Negócios e outras IFRS que não conflituem com a IFRS 11 e faça as correspondentes divulgações exigidas por tais normas relativamente a combinações de negócios. As emendas também se aplicam se na formação da operação conjunta a entidade tiver contribuído com um negócio.No caso de uma aquisição de uma participação adicional numa operação conjunta em que a atividade da operação conjunta constitua um negó-cio, a participação anteriormente detida não deve ser remensurada se o operador mantiver o controlo conjunto.The amendments require an entity acquiring an interest in a joint operation in which the activity of the joint operation constitutes a business to apply, to the extent of its share, all of the principles in IFRS 3, and other IFRSs, that do not conflict with the requirements of IFRS 11. Furthermore, entities are required to disclose the information required in those IFRSs in relation to business combinations.

4 . ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORREÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF FUNDAMENTAL ERRORS

Durante o exercício não ocorreram alterações voluntárias de políticas contabilísticas, face às consideradas na preparação da inDurante o exercício não ocorreram alterações voluntárias de políticas contabilísticas, face às consideradas na preparação da informação financeira relativa ao exercício anterior apresentada nos comparativos. During the year ended 31 December 2016, there were no fundamental errors or changes in accounting policies.

Relativamente a novas normas e interpretações, ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e iRelativamente a novas normas e interpretações, ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações:With respect to new standards and interpretations, the following issuances, revisions, amendments and improvements have occurreWith respect to new standards and interpretations, the following issuances, revisions, amendments and improvements have occurred:

4.1 REVISÕES, ALTERAÇÕES E MELHORIAS NAS NORMAS E INTERPRETAÇÕES ENDOSSADAS PELA UE COM EFEITOS NAS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS 4.1 REVISÕES, ALTERAÇÕES E MELHORIAS NAS NORMAS E INTERPRETAÇÕES ENDOSSADAS PELA UE COM EFEITOS NAS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E DIVULGAÇÕES ADOTADAS PELO GRUPO A PARTIR DE 1 DE JANEIRO DE 2016: REVISIONS, AMENDMENTS AND IMPROVEMENTS TO THE EXISTING REVISIONS, AMENDMENTS AND IMPROVEMENTS TO THE EXISTING STANDARDS AND INTERPRETATIONS ENDORSED BY THE EU EFFECTIVE FOR FINANCIAL PERIODS STARTING ON 1 JANUARY 2016:STANDARDS AND INTERPRETATIONS ENDORSED BY THE EU EFFECTIVE FOR FINANCIAL PERIODS STARTING ON 1 JANUARY 2016:

IFRS 10, IFRS 12 e IAS 28: Entidades de investimento: Aplicação da exceção de consolidação IFRS 10, IFRS 12 e IAS 28: Entidades de investimento: Aplicação da exceção de consolidação Investment Entities: Applying the Consolidation ExceptionAs alterações à IFRS 10 clarificam, que uma entidade de investimento não necessita de preparar Demonstrações Financeiras ConsolAs alterações à IFRS 10 clarificam, que uma entidade de investimento não necessita de preparar Demonstrações Financeiras Consolidadas, se e só se, a sua mãe for também uma entidade de investimento que prepare Demonstrações Financeiras, nas quais as subsidiárias sejam mensuradsua mãe for também uma entidade de investimento que prepare Demonstrações Financeiras, nas quais as subsidiárias sejam mensuradas ao justo valor.Adicionalmente, clarifica-se que apenas uma subsidiária de uma entidade de investimento que não seja ela própria uma entidade dAdicionalmente, clarifica-se que apenas uma subsidiária de uma entidade de investimento que não seja ela própria uma entidade de investimentos, fornecendo serviços de apoio à entidade de investimento, é consolidada – todas as restantes subsidiárias são mensuradas ao justfornecendo serviços de apoio à entidade de investimento, é consolidada – todas as restantes subsidiárias são mensuradas ao justo valor.As alterações à IAS 28 clarificam que uma entidade que não seja uma entidade de investimento e que aplique o método de equivalêAs alterações à IAS 28 clarificam que uma entidade que não seja uma entidade de investimento e que aplique o método de equivalência patrimonial na valorização de associadas ou joint ventures que sejam entidades de investimento pode manter a valorização ao justo valor destas entidades nas que sejam entidades de investimento pode manter a valorização ao justo valor destas entidades nas joint ventures que sejam entidades de investimento pode manter a valorização ao justo valor destas entidades nas joint venturessuas subsidiárias.The amendments to IFRS 10 clarify that the exemption from presenting Consolidated Financial Statements applies to a parent entiThe amendments to IFRS 10 clarify that the exemption from presenting Consolidated Financial Statements applies to a parent entity that is a subsidiary of an investment entity, when the investment entity measures all of its subsidiaries at fair value.subsidiary of an investment entity, when the investment entity measures all of its subsidiaries at fair value.Furthermore, the amendments to IFRS 10 clarify that only a subsidiary of an investment entity that is not an investment entity Furthermore, the amendments to IFRS 10 clarify that only a subsidiary of an investment entity that is not an investment entity itself and that provides support services to the investment entity is consolidated. All other subsidiaries of an investment entity are measured at fair support services to the investment entity is consolidated. All other subsidiaries of an investment entity are measured at fair value. The amendments to IAS 28 allows the investor, when applying the equity method, to retain the fair value measurement applied by The amendments to IAS 28 allows the investor, when applying the equity method, to retain the fair value measurement applied by the investment entity associate or joint venture to its interests in subsidiaries. entity associate or joint venture to its interests in subsidiaries.

IAS 27: Método da equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadas IAS 27: Método da equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadas Equity Method in Separate Financial StatementsO objetivo destas alterações é permitir a opção de usar o método da equivalência patrimonial na mensuração de subsidiárias e associadas em O objetivo destas alterações é permitir a opção de usar o método da equivalência patrimonial na mensuração de subsidiárias e associadas em O objetivo destas alterações é permitir a opção de usar o método da equivalência patrimonial na mensuração de subsidiárias e associadas em contas separadas. As opções de mensuração da IAS 27 para reconhecer investimentos em subsidiárias, contas separadas. As opções de mensuração da IAS 27 para reconhecer investimentos em subsidiárias, joint ventures a associadas passam a ser: (i) a associadas passam a ser: (i) joint ventures a associadas passam a ser: (i) joint venturescusto, (ii) em conformidade com o IFRS 9 (ou IAS 39) ou (iii) método da equivalência patrimonial, devendo ser aplicada a mesma custo, (ii) em conformidade com o IFRS 9 (ou IAS 39) ou (iii) método da equivalência patrimonial, devendo ser aplicada a mesma contabilização para contabilização para cada categoria de investimentos.cada categoria de investimentos.Consequentemente foi também efetuada uma alteração na IFRS 1 - adoção pela primeira vez das Normas Internacionais de Relato FinConsequentemente foi também efetuada uma alteração na IFRS 1 - adoção pela primeira vez das Normas Internacionais de Relato Financeiro com vista a permitir a quem adote as IFRS pela primeira vez e use a equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadavista a permitir a quem adote as IFRS pela primeira vez e use a equivalência patrimonial nas Demonstrações Financeiras separadas possa também usufruir da isenção relativas a combinações de negócios passadas na mensuração inicial do investimento.The amendments to IAS 27 Separate Financial Statements allow an entity to use the equity method as described in IAS 28 to accouThe amendments to IAS 27 Separate Financial Statements allow an entity to use the equity method as described in IAS 28 to account for its investments in subsidiaries, joint ventures and associates in its separate financial statements. Therefore, an entity must accoinvestments in subsidiaries, joint ventures and associates in its separate financial statements. Therefore, an entity must account for these investments either: i) at cost, ii) in accordance with IFRS 9 (or IAS 39); or iii) using the equity method. The entity must apply the same accounting investments either: i) at cost, ii) in accordance with IFRS 9 (or IAS 39); or iii) using the equity method. The entity must apply the same accounting for each category of investments. A consequential amendment was also made to IFRS 1 First-time adoption of International Financfor each category of investments. A consequential amendment was also made to IFRS 1 First-time adoption of International Financial Reporting Standards. The amendment to IFRS 1 allows a first-time adopter accounting for investments in the separate financial statements using the equity Standards. The amendment to IFRS 1 allows a first-time adopter accounting for investments in the separate financial statements using the equity method, to apply the IFRS 1 exemption for past business combinations to the acquisition of the investment.method, to apply the IFRS 1 exemption for past business combinations to the acquisition of the investment.

IAS 1: Clarificações sobre divulgações no relato financeiro Disclosure InitiativeAs alterações à IFRS, incluem alterações aos conceitos de Materialidade, informação a ser apresentada nas Demonstrações FinanceAs alterações à IFRS, incluem alterações aos conceitos de Materialidade, informação a ser apresentada nas Demonstrações Financeiras, Estrutura das Notas e Divulgações.The amendments to IAS 1 clarify the materiality requirements, specific information to be disclosure in the statement(s) of profThe amendments to IAS 1 clarify the materiality requirements, specific information to be disclosure in the statement(s) of profit or loss and OCI and The amendments to IAS 1 clarify the materiality requirements, specific information to be disclosure in the statement(s) of profit or loss and OCI and The amendments to IAS 1 clarify the materiality requirements, specific information to be disclosure in the statement(s) of profthe structure of notes.

IAS 16 e IAS 38: Clarificação sobre os métodos de cálculo de depreciação e amortização permitidos IAS 16 e IAS 38: Clarificação sobre os métodos de cálculo de depreciação e amortização permitidos Clarification of acceptable methods of depre-ciation and amortisationAs alterações esclarecem que o princípio incluído nas normas é o de que os rendimentos refletem um padrão de benefícios económiAs alterações esclarecem que o princípio incluído nas normas é o de que os rendimentos refletem um padrão de benefícios económicos que são gerados a partir da exploração de um negócio (do qual o ativo faz parte) e, portanto, não refletem os benefícios económicos quegerados a partir da exploração de um negócio (do qual o ativo faz parte) e, portanto, não refletem os benefícios económicos que são consumidos através do uso do ativo. Assim, a proporção de rendimentos gerados em relação aos rendimentos totais previstos gerar não pode ser usada para através do uso do ativo. Assim, a proporção de rendimentos gerados em relação aos rendimentos totais previstos gerar não pode ser usada para depreciar os bens do ativo imobilizado só podendo ser utilizada, em circunstâncias muito limitadas, para amortizar ativos intandepreciar os bens do ativo imobilizado só podendo ser utilizada, em circunstâncias muito limitadas, para amortizar ativos intangíveis.The amendments clarify the principle in IAS 16 property, plant and equipment and IAS 38 Intangible Assets that revenue reflectsThe amendments clarify the principle in IAS 16 property, plant and equipment and IAS 38 Intangible Assets that revenue reflects pattern of economic benefits that are generated from operating a business (of which the asset is part) rather than the economic benefits that are cbenefits that are generated from operating a business (of which the asset is part) rather than the economic benefits that are consumed through use of the asset. As a result, the ratio of revenue generated to total revenue expected to be generated cannot be used to depreciate property, plant of the asset. As a result, the ratio of revenue generated to total revenue expected to be generated cannot be used to depreciate property, plant and equipment and may only be used in very limited circumstances to amortise intangible assets.and equipment and may only be used in very limited circumstances to amortise intangible assets.

IFRS 11: Contabilização da aquisição de participações em operações conjuntas IFRS 11: Contabilização da aquisição de participações em operações conjuntas Accounting for acquisitions of interests in joint operationsAs emendas exigem que uma entidade que adquira uma participação numa operação conjunta em que a atividade dessa operação constiAs emendas exigem que uma entidade que adquira uma participação numa operação conjunta em que a atividade dessa operação constitua um negótua um negó-cio, aplique, na proporção da sua quota-parte, todos os princípios sobre combinações de negócios constantes da IFRS 3 – Combinacio, aplique, na proporção da sua quota-parte, todos os princípios sobre combinações de negócios constantes da IFRS 3 – Combinações de Negócios e ções de Negócios e outras IFRS que não conflituem com a IFRS 11 e faça as correspondentes divulgações exigidas por tais normas relativamente a comoutras IFRS que não conflituem com a IFRS 11 e faça as correspondentes divulgações exigidas por tais normas relativamente a combinações de negócios. binações de negócios. As emendas também se aplicam se na formação da operação conjunta a entidade tiver contribuído com um negócio.No caso de uma aquisição de uma participação adicional numa operação conjunta em que a atividade da operação conjunta constituaNo caso de uma aquisição de uma participação adicional numa operação conjunta em que a atividade da operação conjunta constitua um negó-cio, a participação anteriormente detida não deve ser remensurada se o operador mantiver o controlo conjunto.The amendments require an entity acquiring an interest in a joint operation in which the activity of the joint operation constitutes a business to The amendments require an entity acquiring an interest in a joint operation in which the activity of the joint operation constitutes a business to apply, to the extent of its share, all of the principles in IFRS 3, and other IFRSs, that do not conflict with the requirementsapply, to the extent of its share, all of the principles in IFRS 3, and other IFRSs, that do not conflict with the requirements of IFRS 11. Furthermore, entities are required to disclose the information required in those IFRSs in relation to business combinations.entities are required to disclose the information required in those IFRSs in relation to business combinations.

88/

Page 48: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 49: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

The amendments also apply to an entity on the formation of a joint operation if, and only if, an existing business is contributed by the entity to the joint operation on its formation.Furthermore, the amendments clarify that for the acquisition of an additional interest in a joint operation in which the activity of the joint operation constitutes a business, previously held interests in the joint operation must not be remeasured if the joint operator retains joint control.

IAS 16 e IAS 41: Plantas que geram produto agrícola Agriculture: Bearer PlantsAs alterações à IAS 16 – Ativos fixos tangíveis e IAS 41 - Agricultura alteram o âmbito da IAS 16 para nela incluir ativos biológicos que satisfaçam a definição de plantas que geram produto agrícola (por exemplo, árvores de fruto). Em resultado das alterações, as plantas que geram produto agrícola passam a estar sujeitas a todos os requisitos de reconhecimento e mensuração da IAS 16, incluindo a escolha entre o modelo de custo e o modelo de revalorização e os subsídios do governo relativos a estas plantas passam a ser contabilizados de acordo com a IAS 20 e não de acordo com a IAS 41. A produção agrícola que cresce em plantas que geram produto agrícola (por exemplo, a fruta que cresce numa árvore) permanecerá no âmbito do IAS 41.The amendments to IAS 16 and IAS 41 - Agriculture change the scope of IAS 16 to include biological assets that meet the definition of bearer plants (e.g., fruit trees). Agricultural produce growing on bearer plants (e.g., fruit growing on a tree) will remain within the scope of IAS 41. As a result of the amendments, bearer plants will be subject to all the recognition and measurement requirements in IAS 16 including the choice between the cost model and revaluation model for subsequent measurement. In addition, government grants relating to bearer plants will be accounted for in accordance with IAS 20 instead of IAS 41.

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-20142012-2014 annual improvements cycle

Nas Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014, o IASB introduziu cinco melhorias em quatro normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2012-2014 annual improvements cycle, the IASB issued five amendments to four standards, which can be summarised as follows:

IFRS 5 – Ativos não correntes detidos para venda e Operações descontinuadas Non-current assets held for sale and discontinued operationsEsta melhoria clarifica que a alteração de ativos não correntes detidos para distribuição a detentores de capital para ativos não correntes detidos para venda e vice-versa não determinam a alteração do plano devendo ser consideradas como uma continuação do plano original do ativo, e, por-tanto, não há interrupção dos requisitos exigidos pela IFRS 5. A aplicação deve ser prospetiva.Changes in methods of disposal Assets (or disposal groups) are generally disposed of either through sale or distribution to owners. The amendment clarifies that changing from one of these disposal methods to the other would not be considered a new plan of disposal, rather it is a continuation of the original plan. There is, therefore, no interruption of the application of the requirements in IFRS 5. The amendment must be applied prospectively.

IFRS 7 – Instrumentos Financeiros: Divulgações Financial Instruments: DisclosuresElimina alguns requisitos de divulgações em Demonstrações Financeiras Intercalares. Adicionalmente, clarifica que quando uma entidade transfere um ativo financeiro pode reter o direito à prestação de um serviço em relação ao ativo financeiro mediante uma determinada quantia pré-determi-nada, por exemplo um contrato de manutenção, e que, nestas circunstâncias, para efeitos de determinar quais as divulgações a efetuar, deve ser analisado o envolvimento continuado que resulta de tal contrato. Não é necessário aplicar as alterações para qualquer período apresentado que comece antes do período anual no qual as alterações são aplicadas pela primeira vez. Esta isenção é aplicável também a entidades que apliquem as IFRS pela primeira vez. A aplicação deve ser retrospetiva.The amendment eliminates some disclosure requirements for Interim Financial Statements. The amendment clarifies that a servicing contract that includes a fee can constitute continuing involvement in a financial asset. The assessment of which servicing contracts constitute continuing involvement must be done retrospectively. However, the required disclosures would not need to be provided for any period beginning before the annual period in which the entity first applies the amendments. The amendment must be applied retrospectively.

IAS 19 – Benefícios de Empregados Defined benefit plans: employee contributionsEsta melhoria clarifica que a taxa de desconto deve ser determinada tendo em conta obrigações de alta qualidade existentes num mercado regional que partilhe a mesma moeda (ex.: Eurozone) e não nos mercados onde as obrigações foram emitidas. Quando não há mercado ativo para obrigações de alta qualidade existentes num mercado regional que partilhe a mesma moeda podem ser usadas obrigações emitidas pelo Gover-no. Esta melhoria aplica-se desde o início do primeiro período de comparação apresentado nas primeiras Demonstrações Financeiras às quais a entidade aplique a emenda. Qualquer ajustamento inicial resultante da aplicação da emenda deve ser reconhecido nos resultados retidos no início desse período.The narrow-scope amendments apply to contributions from employees or third parties to defined benefit plans. The objective of the amendments is to simplify the accounting for contributions that are independent of the number of years of employee service, for example, employee contributions that are calculated according to a fixed percentage of salary, a fixed amount of contributions throughout the service period, or contributions that depend on the employee’s age. Such contributions can be recognised as a reduction in the service cost in the period in which the service is rendered.

IAS 34 – Relato Financeiro Intercalar Interim Financial ReportingAs divulgações relativas a eventos e transações significativas passam a poder ser efetuadas, indistintamente, diretamente nas Demonstrações Financeiras Intercalares ou por referência cruzada para outros documentos de prestação de contas (ex.: Relatório de gestão ou relatório de risco). No entanto, considera-se que as Demonstrações Financeiras de intercalares estão incompletas se os respetivos utilizadores não tiverem acesso, nos mesmos termos e ao mesmo tempo, à informação incluída por referência cruzada. A aplicação deve ser retrospetiva.The amendment clarifies that the required Interim disclosures must either be in the Interim Financial Statements or incorporated by cross-reference between the Interim Financial Statements and wherever they are included within the Interim Financial Report (e.g., in the management commentary or risk report). The other information within the Interim Financial Report must be available to users on the same terms as the Interim Financial Statements and at the same time. The amendment must be applied retrospectively.

Da aplicação destas normas e interpretações não foram registados impactos relevantes para as Demonstrações Financeiras do Grupo.None of these new standards/amendments had a material impact on the Group´s Consolidated Financial Statements.

4.2 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES RECENTEMENTE EMITIDAS PELO IASB CUJA APLICAÇÃO É OBRIGATÓRIA APENAS EM PERÍODOS COM INÍCIO APÓS 1 DE JANEIRO DE 2017 OU POSTERIORES E QUE O GRUPO NÃO ADOTOU ANTECIPADAMENTE SÃO AS SEGUINTES: STANDARDS AND INTERPRETATIONS RECENTLY ISSUED BY THE IASB AND ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION BUT EFFECTIVE FOR ANNUAL PERIODS BEGINNING AFTER 1 JANUARY 2017 AND WHICH THE GROUP DID NOT EARLY ADOPT ARE AS FOLLOWS:

IFRS 9 - Instrumentos financeiros - Classificação e mensuração de ativos financeiros Financial InstrumentsInclui novas regras sobre a classificação e mensuração de ativos financeiros, na qual se prevê a existência de duas categorias de mensuração: o custo amortizado e o justo valor. Todos os ativos financeiros são mensurados ao justo valor na data do reconhecimento inicial, ajustado pelos cus-tos de transação no caso de os instrumentos não serem contabilizadas pelo valor justo através de resultado. Um instrumento financeiro é mensura-do ao custo amortizado apenas quando a empresa o detém para receber cash flows contratuais e os cash flows representam o nominal e os juros. Caso contrário, os instrumentos financeiros são valorizados ao justo valor por via de resultados.A norma é aplicável para exercícios iniciados em ou após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é permitida desde que devidamente divulgada. IFRS 9 divides all financial assets into two classifications: those measured at amortised cost and those measured at fair value. All financial instruments are initially measured at fair value plus or minus, in the case of a financial asset or financial liability not at fair value through profit or loss, transaction costs.IFRS 9 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018, with early application permitted.

IFRS 15 - Rédito de contratos com clientes Revenue from Contracts with CustomersEsta norma aplica-se a todos os rendimentos provenientes de contratos com clientes substituindo as seguintes normas e interpretações existentes: IAS 11 - Contratos de Construção, IAS 18 – Rendimentos, IFRIC 13 - Programas de Fidelização de Clientes, IFRIC 15 - Acordos para a construção de imóveis, IFRIC 18 - Transferências de ativos de clientes e SIC 31 - Receitas - Operações de permuta envolvendo serviços de publicidade. Esta norma realça os princípios que uma entidade deve aplicar quando efetua a mensuração e o reconhecimento do rédito. O princípio base é de que uma entidade deve reconhecer o rédito por um montante que reflita a consideração que ela espera ter direito em troca dos bens e serviços prometidos ao abrigo do contrato. A norma deve ser aplicada em exercícios que se iniciem em ou após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é permitida desde que devidamente divulgada. Da aplicação destas normas e interpretações não são esperados impactos relevantes para as Demonstrações Financeiras do Grupo.Under IFRS 15, revenue is recognised at an amount that reflects the consideration to which an entity expects to be entitled in exchange for transferring goods or services to a customer. The new revenue standard will supersede all current revenue recognition requirements under IFRS.IFRS 15 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018, with early application permitted.None of these new standards/amendments are expected to have a material impact on the Group´s Consolidated Financial Statements.

4.3 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES EMITIDAS PELO IASB MAS AINDA NÃO ENDOSSADAS PELA UNIÃO EUROPEIA STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BY THE IASB BUT NOT ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION

IFRS 14 - Contas de diferimento relacionadas com atividades reguladas.IFRS 14 – Regulatory deferral accounts

IFRS 16 – Locações.IFRS 16 - Leases

IFRS 10 e IAS 28 - Venda ou entrega de ativos por um investidor à sua associada ou empreendimento conjunto.IFRS 10/IAS 28 – Sales or contributions of assets between an investor and its associate/joint venture

IAS 12 - Reconhecimento de impostos diferidos ativos para perdas não realizadas (alteração)IAS 12 – Income tax

IAS 7 – Demonstração dos Fluxos de Caixa (alteração)IAS 7 – Statment of Cash Flow

IFRS 15 – Rédito de contratos com clientes (clarificações)IFRS 15 – Revenue from contracts with customers

IFRS 2 – Pagamento com base em ações (clarificações)IFRS 2 – Share-based payment

IFRS 4 - Contratos de seguro (alteração) IFRS 4 – Insurance contracts

IFRIC 22 - Transações em moeda estrangeira e adiantamento da consideração IFRIC 22 – Foreign currency transactions and advance consideration

IAS 40 - Transferências de propriedades de investimento (alteração)IAS 40 – Investment property

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2014-20162014-2016 annual improvements cycle

Nas Melhorias anuais relativas ao ciclo 2014-2016, o IASB introduziu cinco melhorias em três normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2014-2016 annual improvements cycle, the IASB issued five amendments to three standards, which can be summarised as follows:

IFRS 1 - Adoção pela primeira vez das IFRSIFRS 1 – First-time adoption of International Financial Reporting Standards

The amendments also apply to an entity on the formation of a joint operation if, and only if, an existing business is contributed by the entity to the joint operation on its formation.Furthermore, the amendments clarify that for the acquisition of an additional interest in a joint operation in which the activity of the joint operation constitutes a business, previously held interests in the joint operation must not be remeasured if the joint operator retains joint control.

IAS 16 e IAS 41: Plantas que geram produto agrícola Agriculture: Bearer PlantsAs alterações à IAS 16 – Ativos fixos tangíveis e IAS 41 - Agricultura alteram o âmbito da IAS 16 para nela incluir ativos biológicos que satisfaçam a definição de plantas que geram produto agrícola (por exemplo, árvores de fruto). Em resultado das alterações, as plantas que geram produto agrícola passam a estar sujeitas a todos os requisitos de reconhecimento e mensuração da IAS 16, incluindo a escolha entre o modelo de custo e o modelo de revalorização e os subsídios do governo relativos a estas plantas passam a ser contabilizados de acordo com a IAS 20 e não de acordo com a IAS 41. A produção agrícola que cresce em plantas que geram produto agrícola (por exemplo, a fruta que cresce numa árvorecom a IAS 41. A produção agrícola que cresce em plantas que geram produto agrícola (por exemplo, a fruta que cresce numa árvore) permanecerá no âmbito do IAS 41.no âmbito do IAS 41.The amendments to IAS 16 and IAS 41 - Agriculture change the scope of IAS 16 to include biological assets that meet the definitThe amendments to IAS 16 and IAS 41 - Agriculture change the scope of IAS 16 to include biological assets that meet the definition of bearer plants (e.g., fruit trees). Agricultural produce growing on bearer plants (e.g., fruit growing on a tree) will remain within the scope(e.g., fruit trees). Agricultural produce growing on bearer plants (e.g., fruit growing on a tree) will remain within the scope of IAS 41. As a result of the amendments, bearer plants will be subject to all the recognition and measurement requirements in IAS 16 including the choice between the the amendments, bearer plants will be subject to all the recognition and measurement requirements in IAS 16 including the choice between the cost model and revaluation model for subsequent measurement. In addition, government grants relating to bearer plants will be acost model and revaluation model for subsequent measurement. In addition, government grants relating to bearer plants will be accounted for in accordance with IAS 20 instead of IAS 41.

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-20142012-2014 annual improvements cycle

Nas Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014, o IASB introduziu cinco melhorias em quatro normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2012-2014 annual improvements cycle, the IASB issued five amendments to four standards, which can be summarised as follows:

IFRS 5 – Ativos não correntes detidos para venda e Operações descontinuadas Non-current assets held for sale and discontinued operationsEsta melhoria clarifica que a alteração de ativos não correntes detidos para distribuição a detentores de capital para ativos não correntes detidos para venda e vice-versa não determinam a alteração do plano devendo ser consideradas como uma continuação do plano original do ativo, e, por-tanto, não há interrupção dos requisitos exigidos pela IFRS 5. A aplicação deve ser prospetiva.Changes in methods of disposal Assets (or disposal groups) are generally disposed of either through sale or distribution to owners. The amendment clarifies that changing from one of these disposal methods to the other would not be considered a new plan of disposal, rather it is a continuation of the original plan. There is, therefore, no interruption of the application of the requirements in IFRS 5. The amendment must be applied prospectively.

IFRS 7 – Instrumentos Financeiros: Divulgações Financial Instruments: DisclosuresElimina alguns requisitos de divulgações em Demonstrações Financeiras Intercalares. Adicionalmente, clarifica que quando uma entidade transfere um ativo financeiro pode reter o direito à prestação de um serviço em relação ao ativo financeiro mediante uma determinada quantia pré-determi-nada, por exemplo um contrato de manutenção, e que, nestas circunstâncias, para efeitos de determinar quais as divulgações a efetuar, deve ser analisado o envolvimento continuado que resulta de tal contrato. Não é necessário aplicar as alterações para qualquer período apresentado que comece antes do período anual no qual as alterações são aplicadas pela primeira vez. Esta isenção é aplicável também a entidades que apliquem as IFRS pela primeira vez. A aplicação deve ser retrospetiva.The amendment eliminates some disclosure requirements for Interim Financial Statements. The amendment clarifies that a servicing contract that includes a fee can constitute continuing involvement in a financial asset. The assessment of which servicing contracts constitute continuing involvement must be done retrospectively. However, the required disclosures would not need to be provided for any period beginning before the annual period in which the entity first applies the amendments. The amendment must be applied retrospectively.

IAS 19 – Benefícios de Empregados Defined benefit plans: employee contributionsEsta melhoria clarifica que a taxa de desconto deve ser determinada tendo em conta obrigações de alta qualidade existentes num Esta melhoria clarifica que a taxa de desconto deve ser determinada tendo em conta obrigações de alta qualidade existentes num mercado regional que partilhe a mesma moeda (ex.: Eurozone) e não nos mercados onde as obrigações foram emitidas. Quando não há mercadoregional que partilhe a mesma moeda (ex.: Eurozone) e não nos mercados onde as obrigações foram emitidas. Quando não há mercado ativo para obrigações de alta qualidade existentes num mercado regional que partilhe a mesma moeda podem ser usadas obrigações emitidas pelo Goverobrigações de alta qualidade existentes num mercado regional que partilhe a mesma moeda podem ser usadas obrigações emitidas pelo Gover-no. Esta melhoria aplica-se desde o início do primeiro período de comparação apresentado nas primeiras Demonstrações Financeirano. Esta melhoria aplica-se desde o início do primeiro período de comparação apresentado nas primeiras Demonstrações Financeiras às quais a entidade aplique a emenda. Qualquer ajustamento inicial resultante da aplicação da emenda deve ser reconhecido nos resultados rentidade aplique a emenda. Qualquer ajustamento inicial resultante da aplicação da emenda deve ser reconhecido nos resultados retidos no início desse período.The narrow-scope amendments apply to contributions from employees or third parties to defined benefit plans. The objective of the amendments is to simplify the accounting for contributions that are independent of the number of years of employee service, for example, employee contributions that are calculated according to a fixed percentage of salary, a fixed amount of contributions throughout the service period, or contributions that depend on the employee’s age. Such contributions can be recognised as a reduction in the service cost in the period in which the service is rendered.

IAS 34 – Relato Financeiro Intercalar Interim Financial ReportingAs divulgações relativas a eventos e transações significativas passam a poder ser efetuadas, indistintamente, diretamente nas Demonstrações Financeiras Intercalares ou por referência cruzada para outros documentos de prestação de contas (ex.: Relatório de gestão ou relatório de risco). No entanto, considera-se que as Demonstrações Financeiras de intercalares estão incompletas se os respetivos utilizadores não tiverem acesso, nos mesmos termos e ao mesmo tempo, à informação incluída por referência cruzada. A aplicação deve ser retrospetiva.The amendment clarifies that the required Interim disclosures must either be in the Interim Financial Statements or incorporated by cross-reference between the Interim Financial Statements and wherever they are included within the Interim Financial Report (e.g., in the management commentary or risk report). The other information within the Interim Financial Report must be available to users on the same terms as the Interim Financial Statements and at the same time. The amendment must be applied retrospectively.

Da aplicação destas normas e interpretações não foram registados impactos relevantes para as Demonstrações Financeiras do Grupo.None of these new standards/amendments had a material impact on the Group´s Consolidated Financial Statements.

4.2 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES RECENTEMENTE EMITIDAS PELO IASB CUJA APLICAÇÃO É OBRIGATÓRIA APENAS EM PERÍODOS COM INÍCIO APÓS 1 DE JANEIRO DE 2017 OU POSTERIORES E QUE O GRUPO NÃO ADOTOU ANTECIPADAMENTE SÃO AS SEGUINTES: STANDARDS AND INTERPRETATIONS RECENTLY ISSUED BY THE IASB AND ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION BUT EFFECTIVE FOR ANNUAL PERIODS BEGINNING AFTER 1 JANUARY 2017 AND WHICH THE GROUP DID NOT EARLY ADOPT ARE AS FOLLOWS:

IFRS 9 - Instrumentos financeiros - Classificação e mensuração de ativos financeiros Financial InstrumentsInclui novas regras sobre a classificação e mensuração de ativos financeiros, na qual se prevê a existência de duas categorias de mensuração: o custo amortizado e o justo valor. Todos os ativos financeiros são mensurados ao justo valor na data do reconhecimento inicial, ajustado pelos cus-tos de transação no caso de os instrumentos não serem contabilizadas pelo valor justo através de resultado. Um instrumento financeiro é mensura-do ao custo amortizado apenas quando a empresa o detém para receber cash flows contratuais e os cash flows contratuais e os cash flows cash flows representam o nominal e os juros. cash flows representam o nominal e os juros. cash flowsCaso contrário, os instrumentos financeiros são valorizados ao justo valor por via de resultados.A norma é aplicável para exercícios iniciados em ou após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é permitida desde que devidamente divulgada. A norma é aplicável para exercícios iniciados em ou após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é permitida desde que devidamente divulgada. IFRS 9 divides all financial assets into two classifications: those measured at amortised cost and those measured at fair valueIFRS 9 divides all financial assets into two classifications: those measured at amortised cost and those measured at fair value. All financial . All financial instruments are initially measured at fair value plus or minus, in the case of a financial asset or financial liability not at fair value through profit or loss, fair value through profit or loss, transaction costs.IFRS 9 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018, with early application permitted.

IFRS 15 - Rédito de contratos com clientes Revenue from Contracts with CustomersEsta norma aplica-se a todos os rendimentos provenientes de contratos com clientes substituindo as seguintes normas e interpretações existentes: IAS 11 - Contratos de Construção, IAS 18 – Rendimentos, IFRIC 13 - Programas de Fidelização de Clientes, IFRIC 15 - Acordos para a construção de imóveis, IFRIC 18 - Transferências de ativos de clientes e SIC 31 - Receitas - Operações de permuta envolvendo serviços de publicidade. Esta norma realça os princípios que uma entidade deve aplicar quando efetua a mensuração e o reconhecimento do rédito. O princípio base é de que uma entidade deve reconhecer o rédito por um montante que reflita a consideração que ela espera ter direito em troca dos bens e serviços prometidos ao abrigo do contrato. A norma deve ser aplicada em exercícios que se iniciem em ou após 1 de janeiro de 2018. A aplicação antecipada é permitida desde que devidamente divulgada. Da aplicação destas normas e interpretações não são esperados impactos relevantes para as Demonstrações Financeiras do Grupo.Under IFRS 15, revenue is recognised at an amount that reflects the consideration to which an entity expects to be entitled in exchange for transferring goods or services to a customer. The new revenue standard will supersede all current revenue recognition requirements under IFRS.IFRS 15 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018, with early application permitted.None of these new standards/amendments are expected to have a material impact on the Group´s Consolidated Financial Statements.

4.3 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES EMITIDAS PELO IASB MAS AINDA NÃO ENDOSSADAS PELA UNIÃO EUROPEIA STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BY THE IASB BUT NOT ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION

IFRS 14 - Contas de diferimento relacionadas com atividades reguladas.IFRS 14 – Regulatory deferral accounts

IFRS 16 – Locações.IFRS 16 - Leases

IFRS 10 e IAS 28 - Venda ou entrega de ativos por um investidor à sua associada ou empreendimento conjunto.IFRS 10/IAS 28 – Sales or contributions of assets between an investor and its associate/joint venture

IAS 12 - Reconhecimento de impostos diferidos ativos para perdas não realizadas (alteração)IAS 12 – Income tax

IAS 7 – Demonstração dos Fluxos de Caixa (alteração)IAS 7 – Demonstração dos Fluxos de Caixa (alteração)IAS 7 – Statment of Cash FlowIAS 7 – Statment of Cash Flow

IFRS 15 – Rédito de contratos com clientes (clarificações)IFRS 15 – Rédito de contratos com clientes (clarificações)IFRS 15 – Revenue from contracts with customersIFRS 15 – Revenue from contracts with customers

IFRS 2 – Pagamento com base em ações (clarificações)IFRS 2 – Share-based payment

IFRS 4 - Contratos de seguro (alteração) IFRS 4 – Insurance contracts

IFRIC 22 - Transações em moeda estrangeira e adiantamento da consideração IFRIC 22 – Foreign currency transactions and advance consideration

IAS 40 - Transferências de propriedades de investimento (alteração)IAS 40 – Investment property

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2014-20162014-2016 annual improvements cycle

Nas Melhorias anuais relativas ao ciclo 2014-2016, o IASB introduziu cinco melhorias em três normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2014-2016 annual improvements cycle, the IASB issued five amendments to three standards, which can be summarised as follows:

IFRS 1 - Adoção pela primeira vez das IFRSIFRS 1 – First-time adoption of International Financial Reporting Standards

92/

93/

Page 50: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Melhoria que visa eliminar a isenção de curto prazo prevista para os adotantes pela primeira vez nos parágrafos E3-E7 da IFRS 1, porque já serviu o seu propósito.The amendment proposes to delete the short-term exemptions in paragraphs E3-E7 because they have now served their intended purpose.

IAS 28 - Clarificação de que a mensuração de participadas ao justo valor através de resultados é uma escolha que se faz investimento a investimentoIAS 28 – Investments in Associates

IFRS 12 - Divulgações de interesses em outras entidadesIFRS 12 – Disclosure of interests in other entities

5 . EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION

As empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2016 e 2015, são as seguintes:The subsidiaries included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 December 2016 and 2015, are as follows:

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2016 2015

EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY:

RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent

Company Company Company Company

FILIAIS SUBSIDIARIES:

Acembex – Comércio e Serviços, Lda. Porto 95,00 100,00 95,00 100,00

Acembex España, S.L. Vigo – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Centrar – Centro de Serviços de Gestão, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

São José de Ribamar - Fundo Especial de Investimento

Imobiliário Fechado Oeiras - 99,46 - 99,46

RAR – Refinarias de Açúcar Reunidas, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

RAR – Serviços de Assistência Clínica, Lda. Porto 95,00 95,00 95,00 95,00

RAR – Cogeração Unipessoal, Lda Porto - 100,00 - 100,00

RAR Imobiliária, S.A. Porto 98,08 99,46 98,08 99,46

COMP-RAR - Central de Compras, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

S. Simão da Junqueira – Promoções Turíst. e Imobiliárias, S.A. Porto - 99,46 - 99,46

Sociedade Imobiliária Urbanização do Parque, S.A. Matosinhos - 99,46 - 99,46

Sucral – Sociedade Industrial de Açúcar, S.A. Porto - 71,79 - 71,79

TibãesGolfe – Empreendimentos Imobiliários, S.A. Braga - 88,07 - 88,07

RAR (Genéve), S.A. Genebra – Suíça Switzerland 100,00 100,00 100,00 100,00

SUBGRUPO COLEP SUB GROUP COLEP:

Colep Portugal, S.A. Vale de Cambra 100,00 100,00 100,00 100,00

Colep Navarra, S.A. San Adrian – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Colep Polska, Sp. Z.o.o. Kleszczów – Polónia Poland - 100,00 - 100,00

Colep UK Limited Gainsborough – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Colep Laupheim GmbH & Co. KG Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Laupheim Verwaltungs GmbH Neutraubling – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Holding GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Bad Shmiedeberg GmbH Bad Schmiedeberg– Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Zülpich GmbH Zülpich – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Regensburg GmbH Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep do Brasil Participações Lda Itatiba - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Colep Provider Aerossol S.A. Itatiba - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Provider Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Total Pack Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Colep S. A. de CV Querétaro - México Mexico - 100,00 - 100,00

SFP Service for Filling and Packaging GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2016 2015

SUBGRUPO VITACRESS SUB-GROUP VITACRESS:

Vitacress Limited Hampshire – Inglaterra England 100,00 100,00 100,00 100,00

Vitacress Salads Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Sales Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Kent Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Lighthorne Herbs Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress España, S.L. Múrcia - Espanha Spain - 51,00 - 51,00

Vitacress SGPS, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00

Vitacress Portugal S.A. Odemira - 100,00 - 100,00

Euralface Agricultura, Lda. Odemira - 100,00 - 100,00

Vitacress Agricultura Intensiva, S.A. Almancil - 100,00 - 100,00

Vitacress Ibéria, S.L. Madrid - Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Wight Salads Group Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Horticilha - Agro Indústria, S.A. Alcochete - 100,00 - 100,00

Margaret Nurseries San Martin, S.L. Málaga – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

W.S. (Kent) Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Bridgeguild Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Arreton Valley Nursery Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Fresh Link Marketing Limited West Sussex – Inglaterra England - 20,00 - 20,00

Van Heyningen Brothers Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Real, B.V. Venlo – Holanda Holand - 50,00 - 50,00

Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral, conforme indicado na nota 2.2., com exceção da Vitacress Real, B.V., que tratando-se de entidade conjuntamente controlada, foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, conforme indicado na nota 2.4.These subsidiaries were consolidated through the full consolidation method, as described in note 2.2., with the exception of Vitacress Real, B.V., which is a jointly controlled entity. As such, it was included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

6 . INVESTIMENTOS EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS INVESTMENTS IN JOINT VENTURES

Nome Sede Social % do capital detido 31.12.16 31.12.15Name Head Office % of capital held

Vitacress Real, B.V. Venlo - Holanda 50,00 165 378 133 172

165 378 133 172

Esta empresa, tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, con-forme indicado na nota 2.4.This entity is a jointly controlled entity. As such, it is included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os principais indicadores eram:As at 31 December 2016 and 2015, the main captions are as follows:

Empresa Total ativo 2016 Total ativo 2015 Cap. Próprio 2016 Cap. Próprio 2015 Result. Líq. 2016 Result. Líq. 2015Company Total assets 2016 Total assets 2015 Total Equity 2016 Total Equity 2015 Net Profit 2016 Net Profit 2015

Vitacress Real, B.V. 1 756 110 866 216 330 756 266 344 316 532 178 637

Melhoria que visa eliminar a isenção de curto prazo prevista para os adotantes pela primeira vez nos parágrafos E3-E7 da IFRS 1, porque já serviu o seu propósito.The amendment proposes to delete the short-term exemptions in paragraphs E3-E7 because they have now served their intended purpose.

IAS 28 - Clarificação de que a mensuração de participadas ao justo valor através de resultados é uma escolha que se faz investimento a investimentoIAS 28 – Investments in Associates

IFRS 12 - Divulgações de interesses em outras entidadesIFRS 12 – Disclosure of interests in other entities

5 . EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION

As empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2016 e 2015, são aAs empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2016 e 2015, são as seguintes:The subsidiaries included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 DecThe subsidiaries included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 December 2016 and 2015, are as follows:are as follows:

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2016 2015

EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY:

RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent

Company Company Company Company

FILIAIS SUBSIDIARIES:

Acembex – Comércio e Serviços, Lda. Porto 95,00 100,00 95,00 100,00

Acembex España, S.L. Vigo – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Centrar – Centro de Serviços de Gestão, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

São José de Ribamar - Fundo Especial de Investimento

Imobiliário Fechado Oeiras - 99,46 - 99,46

RAR – Refinarias de Açúcar Reunidas, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

RAR – Serviços de Assistência Clínica, Lda. Porto 95,00 95,00 95,00 95,00

RAR – Cogeração Unipessoal, Lda Porto - 100,00 - 100,00

RAR Imobiliária, S.A. Porto 98,08 99,46 98,08 99,46

COMP-RAR - Central de Compras, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00

S. Simão da Junqueira – Promoções Turíst. e Imobiliárias, S.A. Porto - 99,46 - 99,46

Sociedade Imobiliária Urbanização do Parque, S.A. Matosinhos - 99,46 - 99,46

Sucral – Sociedade Industrial de Açúcar, S.A. Porto - 71,79 - 71,79

TibãesGolfe – Empreendimentos Imobiliários, S.A. Braga - 88,07 - 88,07

RAR (Genéve), S.A. Genebra – Suíça Switzerland 100,00 100,00 100,00 100,00

SUBGRUPO COLEP SUB GROUP COLEP:

Colep Portugal, S.A. Vale de Cambra 100,00 100,00 100,00 100,00

Colep Navarra, S.A. San Adrian – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Colep Polska, Sp. Z.o.o. Kleszczów – Polónia Poland - 100,00 - 100,00

Colep UK Limited Gainsborough – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Colep Laupheim GmbH & Co. KG Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Laupheim Verwaltungs GmbH Neutraubling – Alemanha Germany - 100,00100,00 - 100,00

Colep Holding GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Bad Shmiedeberg GmbH Bad Schmiedeberg– Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Zülpich GmbH Zülpich – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep Regensburg GmbH Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Colep do Brasil Participações Lda Itatiba - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Colep Provider Aerossol S.A. Itatiba - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Provider Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Total Pack Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil Brazil - 100,00 - 100,00

Colep S. A. de CV Querétaro - México Mexico - 100,00 - 100,00

SFP Service for Filling and Packaging GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2016 2015

SUBGRUPO VITACRESS SUB-GROUP VITACRESS:

Vitacress Limited Hampshire – Inglaterra England 100,00 100,00 100,00 100,00

Vitacress Salads Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Sales Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Kent Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Lighthorne Herbs Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress España, S.L. Múrcia - Espanha Spain - 51,00 - 51,00

Vitacress SGPS, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00

Vitacress Portugal S.A. Odemira - 100,00 - 100,00

Euralface Agricultura, Lda. Odemira - 100,00 - 100,00

Vitacress Agricultura Intensiva, S.A. Almancil - 100,00 - 100,00

Vitacress Ibéria, S.L. Madrid - Espanha Spain - 100,00 - 100,00

Wight Salads Group Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Horticilha - Agro Indústria, S.A. Alcochete - 100,00 - 100,00

Margaret Nurseries San Martin, S.L. Málaga – Espanha Spain - 100,00 - 100,00

W.S. (Kent) Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Bridgeguild Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Arreton Valley Nursery Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Fresh Link Marketing Limited West Sussex – Inglaterra England - 20,00 - 20,00

Van Heyningen Brothers Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00

Vitacress Real, B.V. Venlo – Holanda Holand - 50,00 - 50,00

Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral, conforme indicado na nota 2.2., com exceção da Vitacress Real, B.V., que tratando-se de entidade conjuntamente controlada, foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, conforme indicado na nota 2.4.These subsidiaries were consolidated through the full consolidation method, as described in note 2.2., with the exception of Vitacress Real, B.V., which is a jointly controlled entity. As such, it was included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

6 . INVESTIMENTOS EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS INVESTMENTS IN JOINT VENTURES

Nome Sede Social % do capital detido 31.12.16 31.12.15Name Head Office % of capital held

Vitacress Real, B.V. Venlo - Holanda 50,00 165 378 133 172

165 378 133 172

Esta empresa, tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patEsta empresa, tratando-se de uma entidade conjuntamente controlada foi incluída na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, con-forme indicado na nota 2.4.forme indicado na nota 2.4.This entity is a jointly controlled entity. As such, it is included in the consolidation through the equity method, as indicateThis entity is a jointly controlled entity. As such, it is included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os principais indicadores eram:Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os principais indicadores eram:As at 31 December 2016 and 2015, the main captions are as follows:

Empresa Total ativo 2016 Total ativo 2015 Cap. Próprio 2016 Cap. Próprio 2015 Result. Líq. 2016 Result. Líq. 2015Company Company Company Total assets 2016 Total assets 2015 Total Equity 2016 Total Equity 2015 Net Profit 2016 Net Profit 2015

Vitacress Real, B.V. 1 756 110 866 216 330 756 266 344 316 532 178 637

94/

95/

Page 51: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

7 . OUTROS INVESTIMENTOS NON-CURRENT FINANCIAL ASSETS

As restantes empresas participadas, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2016 e 2015 são as seguintes:The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2016 and 2015, are as follows: Empresa Sede 2016 2015 % capital % capital Cap. Próprio Result. Líq. detido 2016 detido 2015 2015 2015Company Head Office 2016 2015 % of equity % of equity Equity 2015 Net Profit 2015 interests 2016 interests 2015

Litarte – Lit. Artística, Lda. V. N. Gaia 175 078 175 078 11,33 11,33 1 410 590 (37 245)

Sinaga, S.A. P. Delgada 506 266 506 266 15,54 15,54 2 680 064 (2 504 193)

Copam, S.A. Lisboa Lisbon 1 467 199 1 467 199 10,14 10,14 10 208 624 14 821

DAI – Soc. Des. Agro-Industrial, S.A. Coruche 2 992 787 2 992 787 7,18 7,18 28 188 658 (13 019 355)

Outros Others - 579 525 579 525 - - - -

5 720 855 5 720 855

Perdas de imparidade acumuladas

em investimentos (nota 37)

Accum. impairment losses on investments (note 37) (3 660 986) (655 893)

2 059 869 5 064 962

As participações financeiras acima mencionadas estão registadas ao custo de aquisição, sendo expectativa do Conselho de Administração que o seu valor de realização, considerando as perdas de imparidade acumuladas registadas, seja superior ao valor da demonstração da posição finan-ceira. Estas participações financeiras não foram registadas pelo seu justo valor por este não ser fielmente determinável.The above investments are stated at cost. The Board of Directors believes that their realizable value exceeds their carrying amount which consider accumulated impairment losses. The investment was not recorded at fair value as it cannot be determined on a reliable basis.

8 . EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO SUBSIDIARIES AND ASSOCIATE COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 não existem empresas do grupo e associadas excluídas da consolidação.There are no subsidiaries and associates excluded from consolidation, as of 31 December 2016 and 2015.

9 . ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO CHANGES TO THE CONSOLIDATION PERIMETER

Em 2016 não ocorreram alterações no perímetro de consolidação do Grupo RAR.In 2016, no changes in the consolidation perimeter did took place.

Durante o exercício de 2016 foi tomada a decisão de descontinuar a atividade da Vitacress Sales em Inglaterra, o impacto desta operação nas con-tas do Grupo RAR está descriminado na nota 50.During 2016, the Group decided to discontinue the activity of Vitacress Sales in Englad. The impact of this change is described in note 50.

Em 2015, o Grupo RAR concluiu uma reorganização de ativos por forma a concentrar os seus investimentos nas empresas mais estratégicas:In 2015, the RAR Group has carried out an asset reorganization operation in order to concentrate its investments in the most strategic companies:

Em 2015, com a aquisição em abril, da participação de 49% detida até então pela ZM Participação, S.A., a Colep passou a deter 100% das suas filiais do Brasil, Colep Provider Aerossol (CPA), Total Pack e Provider. Nessa medida, os resultados das operações no Brasil no primeiro trimestre do ano foram também atribuídos aos “Interesses que não controlam”.In 2015, with the acquisition in April, of 49% stake held until then by ZM Participation, S.A., Colep now holds 100% of its subsidiaries in Brazil, Colep Provider Aerosols (CPA), Total Pack and Provider. To that extent, the results of operations in Brazil in the first quarter of the year were also assigned to the “Non-controlling interests”.

A regularização do saldo dos “Interesses que não controlam”, à data da aquisição, teve um impacto positivo em Reservas de 1 731 120 euros.The regularization of the balance of “Non-controlling interests” at the date of acquisition had a positive impact on Reserves by 1,731,120 euros.

Alienou a Imperial – Produtos Alimentares, S.A. no final do primeiro semestre de 2015.Sold Imperial – Produtos Alimentares, S.A. at the end of the first semester of 2015.

Alienou, em abril, o negócio de produção e venda de tomate fresco no Reino Unido desenvolvido pela Wight Salads Limited, The Tomato Stall Limited e The Isle of Wight Energy Company Limited.Sold, in April, the business of production and sale of fresh tomatoes in the United Kingdom developed by Wight Salads Limited, The Tomato Stall Limited and The Isle of Wight Energy Company Limited.

Em junho de 2015 alienou a sua posição representativa de 50% do capital social da RASO, SGPS, S.A.In June 2015 sold its position representing 50% of the share capital of RASO, SGPS, S.A.

10 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os movimentos ocorridos no valor dos ativos fixos tangíveis, bem como nas respeti-vas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:The changes in property, plant and equipment and accumulated depreciation and impairment in the years ended 31 December 2016 and 2015 are as follows:

2016 Ativos Adiant. por Total Terrenos e Edif. e outras Equip. Equip. Equip. Outr. ativos fixos conta ativos Activos de rec. naturais construções básico transporte administrat. fixos tang. tang. curso fixos tang. produção Land and Buildings Machinery Vehicles Administ. Other tang. Tang. fixed Advancem. Bearer Total natural and other equipment fixed assets for tang. assets resources constr. assets in prog. fixed assets

Ativo bruto: Gross amount: Saldo inicial Opening balance 49 148 495 210 086 313 388 604 979 10 904 251 23 941 861 13 887 093 11 752 896 92 488 - 708 418 376Efeito conv. cambial Currency translation effect (40 932) 686 540 (5 357 536) (283 047) (134 208) (113 629) (407 190) 1 - (5 650 001) Adições Increases - 2 539 958 2 183 396 1 077 336 956 192 599 758 18 194 563 - - 25 551 203 Reavaliações Revaluations 3 921 638 1 389 752 - - - - - - - 5 311 390 Alienações Disposals (21 772) (14 929) (7 350 088) (1 320 344) (939 506) (450 391) (520 151) (8 862) - (10 626 043) Abates Write-offs - (24 584) (511 399) - (1 176) - - - - (537 159) Transferências (notas 11, 13 e 17) Transfers (notes 11, 13 and 17) (108 196) 10 095 957 7 710 572 192 923 762 279 550 450 (19 696 795) - 237 047 (255 763) Saldo final Closing balance 52 899 233 224 759 007 385 279 924 10 571 119 24 585 442 14 473 281 9 323 323 83 627 237 047 722 212 003

Depreciações acumuladasAccumulated depreciation Saldo inicial Opening balance 3 734 888 117 068 896 312 417 377 8 348 765 21 109 305 11 685 046 - - - 474 364 277 Efeito conv. cambial Currency translation effect (88 669) 124 322 (6 127 534) (275 978) (225 399) (106 794) - - (2 639) (6 702 691) Depreciações do exercício Depreciation for the year 132 541 7 490 336 14 125 576 925 241 1 098 949 540 964 - - 61 900 24 375 507 Perdas de imparidade do exer. Impairment loss of the period - (6 864) - - - - - - - (6 864) Alienações Disposals (21 772) 276 (6 088 811) (1 263 409) (188 667) (443 565) - - - (8 005 948) Abates Write-offs - (453) (295 743) - - - - - - (296 196) Transferências Transfers - (215 771) (210 042) (7) 323 420 39 380 - - - (63 020) Saldo final Closing balance 3 756 988 124 460 742 313 820 823 7 734 612 22 117 608 11 715 031 - - 59 261 483 665 065

Valor líquidoNet book value 49 142 245 100 298 265 71 459 101 2 836 507 2 467 834 2 758 250 9 323 323 83 627 177 786 238 546 938

7 . OUTROS INVESTIMENTOS NON-CURRENT FINANCIAL ASSETS

As restantes empresas participadas, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2016 e 2015 são as seguintes:The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2016 and 2015, are as follows:The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2016 and 2015, are as follows:The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2016 and 2015, are as f

Empresa Sede 2016 2015 % capital % capital Cap. Próprio Result. Líq. detido 2016 detido 2015 2015 2015Company Head Office 2016 2015 % of equity % of equity Equity 2015 Net Profit 2015

interests 2016 interests 2015

Litarte – Lit. Artística, Lda.Litarte – Lit. Artística, Lda. V. N. Gaia 175 078 175 078 11,33 11,33 1 410 590 (37 245)

Sinaga, S.A. Sinaga, S.A. P. Delgada 506 266 506 266 15,54 15,54 2 680 064 (2 504 193)

Copam, S.A.Copam, S.A. Lisboa Lisbon 1 467 199 1 467 199 10,14 10,14 10 208 624 14 821

DAI – Soc. Des. Agro-Industrial, S.A. DAI – Soc. Des. Agro-Industrial, S.A. Coruche 2 992 787 2 992 787 7,18 7,18 28 188 658 (13 019 355)

Outros OthersOthers - 579 525 579 525 - - - -

5 720 855 5 720 855

Perdas de imparidade acumuladas

em investimentos (nota 37)

Accum. impairment losses on investments (note 37) (3 660 986) (655 893)

2 059 869 5 064 962

As participações financeiras acima mencionadas estão registadas ao custo de aquisição, sendo expectativa do Conselho de Administração que o seu valor de realização, considerando as perdas de imparidade acumuladas registadas, seja superior ao valor da demonstração da posição finan-ceira. Estas participações financeiras não foram registadas pelo seu justo valor por este não ser fielmente determinável.The above investments are stated at cost. The Board of Directors believes that their realizable value exceeds their carrying amount which consider accumulated impairment losses. The investment was not recorded at fair value as it cannot be determined on a reliable basis.

8 . EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO SUBSIDIARIES AND ASSOCIATE COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 não existem empresas do grupo e associadas excluídas da consolidação.There are no subsidiaries and associates excluded from consolidation, as of 31 December 2016 and 2015.

9 . ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO CHANGES TO THE CONSOLIDATION PERIMETER

Em 2016 não ocorreram alterações no perímetro de consolidação do Grupo RAR.In 2016, no changes in the consolidation perimeter did took place.

Durante o exercício de 2016 foi tomada a decisão de descontinuar a atividade da Vitacress Sales em Inglaterra, o impacto desta operação nas con-tas do Grupo RAR está descriminado na nota 50.During 2016, the Group decided to discontinue the activity of Vitacress Sales in Englad. The impact of this change is describedDuring 2016, the Group decided to discontinue the activity of Vitacress Sales in Englad. The impact of this change is described in note 50. in note 50.

Em 2015, o Grupo RAR concluiu uma reorganização de ativos por forma a concentrar os seus investimentos nas empresas mais estratEm 2015, o Grupo RAR concluiu uma reorganização de ativos por forma a concentrar os seus investimentos nas empresas mais estratégicas:In 2015, the RAR Group has carried out an asset reorganization operation in order to concentrate its investments in the most stIn 2015, the RAR Group has carried out an asset reorganization operation in order to concentrate its investments in the most strategic companies:rategic companies:

Em 2015, com a aquisição em abril, da participação de 49% detida até então pela ZM Participação, S.A., a Colep passou a deter 1Em 2015, com a aquisição em abril, da participação de 49% detida até então pela ZM Participação, S.A., a Colep passou a deter 100% das suas filiais do Brasil, Colep Provider Aerossol (CPA), Total Pack e Provider. Nessa medida, os resultados das operações no Brasil no primeiro trimestre do ano foram também atribuídos aos “Interesses que não controlam”.In 2015, with the acquisition in April, of 49% stake held until then by ZM Participation, S.A., Colep now holds 100% of its subsidiaries in Brazil, Colep Provider Aerosols (CPA), Total Pack and Provider. To that extent, the results of operations in Brazil in the first quarter of the year were also assigned to the “Non-controlling interests”.

A regularização do saldo dos “Interesses que não controlam”, à data da aquisição, teve um impacto positivo em Reservas de 1 731 120 euros.The regularization of the balance of “Non-controlling interests” at the date of acquisition had a positive impact on Reserves by 1,731,120 euros.

Alienou a Imperial – Produtos Alimentares, S.A. no final do primeiro semestre de 2015.Sold Imperial – Produtos Alimentares, S.A. at the end of the first semester of 2015.

Alienou, em abril, o negócio de produção e venda de tomate fresco no Reino Unido desenvolvido pela Wight Salads Limited, The Tomato Stall Limited e The Isle of Wight Energy Company Limited.Sold, in April, the business of production and sale of fresh tomatoes in the United Kingdom developed by Wight Salads Limited, The Tomato Stall Limited and The Isle of Wight Energy Company Limited.

Em junho de 2015 alienou a sua posição representativa de 50% do capital social da RASO, SGPS, S.A.In June 2015 sold its position representing 50% of the share capital of RASO, SGPS, S.A.

10 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os movimentos ocorridos no valor dos ativos fixos tangíveis, bem como nas respeti-vas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:The changes in property, plant and equipment and accumulated depreciation and impairment in the years ended 31 December 2016 and 2015 are as follows:

2016 Ativos Adiant. por Total

Terrenos e Edif. e outras Equip. Equip. Equip. Outr. ativos fixos conta ativos Activos deActivos de rec. naturais construções básico transporte administrat. fixos tang. tang. curso fixos tang. produção Land and Buildings Machinery Vehicles Administ. Other tang. Tang. fixed Advancem. Advancem. Bearer Total natural and other equipment fixed assets for tang. for tang. assets resources constr. assets in prog. fixed assets

Ativo bruto: Gross amount:

Saldo inicial Opening balance 49 148 495 210 086 313 388 604 979 10 904 251 23 941 861 13 887 093 11 752 896 92 488 - 708 418 376Efeito conv. cambialCurrency translation effect (40 932) 686 540 (5 357 536) (283 047) (134 208) (113 629) (407 190) 1 - (5 650 001)AdiçõesIncreases - 2 539 958 2 183 396 1 077 336 956 192 599 758 18 194 563 - - 25 551 203ReavaliaçõesRevaluations 3 921 638 1 389 752 - - - - - - - 5 311 390AlienaçõesDisposals (21 772) (14 929) (7 350 088) (1 320 344) (939 506) (450 391) (520 151) (8 862) - (10 626 043)AbatesWrite-offs - (24 584) (511 399) - (1 176) - - - - (537 159)Transferências(notas 11, 13 e 17)Transfers (notes 11, 13 and 17) (108 196) 10 095 957 7 710 572 192 923 762 279 550 450 (19 696 795) - 237 047 (255 763)Saldo finalClosing balance 52 899 233 224 759 007 385 279 924 10 571 119 24 585 442 14 473 281 9 323 323 83 627 237 047 722 212 003

Depreciações acumuladasAccumulated depreciation Saldo inicial Opening balance 3 734 888 117 068 896 312 417 377 8 348 765 21 109 305 11 685 046 - - - 474 364 277Efeito conv. cambialCurrency translation effect (88 669) 124 322 (6 127 534) (275 978) (225 399) (106 794) - - (2 639) (6 702 691)Depreciações do exercícioDepreciation for the year 132 541 7 490 336 14 125 576 925 241 1 098 949 540 964 - - 61 900 24 375 507Perdas de imparidade do exer.Perdas de imparidade do exer.Impairment loss of the periodImpairment loss of the period -- (6 864) - - - - - - - (6 864)AlienaçõesDisposals (21 772)(21 772) 276 (6 088 811) (1 263 409) (188 667) (443 565) - - - (8 005 948)AbatesWrite-offs - (453) (295 743) - - - - - - (296 196)TransferênciasTransfers - (215 771) (210 042) (7) 323 420 39 380 - - - (63 020)Saldo finalClosing balance 3 756 988 124 460 742 313 820 823 7 734 612 22 117 608 11 715 031 - - 59 261 483 665 065

Valor líquidoNet book value 49 142 245 100 298 265 71 459 101 2 836 507 2 467 834 2 758 250 9 323 323 83 627 177 786 238 546 938

96/

97/

Page 52: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

2015 Ativos Adiant. por Total Terrenos e Edif. e outras Equipamento Equip. Equip. Outr. ativos fixos conta ativos rec. naturais construções básico transporte administrat. fixos tang. tang. curso fixos tang. Land and Buildings Machinery Vehicles Administ. Other tang. Tang. fixed Advancem. Total natural and other equipment fixed assets for tang. resources constr. fittings assets in prog. fixed assets

Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance 54 973 924 228 575 972 402 837 050 11 694 685 25 692 825 14 374 209 17 911 163 36 353 756 096 181 Var. perímetro consolidação Changes to the consolid. perimeter (6 536 527) (21 945 211) (26 887 871) (850 316) (1 888 147) (762 417) (597 978) (12 457) (59 480 924) Efeito conv. cambial Currency translation effect 196 342 (4 427 105) (6 360 121) 106 860 (81 227) 19 281 2 887 551 42 (7 658 377) Adições Increases 19 928 4 320 483 10 844 837 1 211 684 562 221 96 365 11 674 264 88 136 28 817 918 Reavaliações Revaluations 3 326 130 2 943 362 - - - - - - 6 269 492 Alienações Disposals (473 095) (1 242 296) (8 353 123) (1 324 756) (732 929) (155 220) (144 659) (19 586) (12 445 664) Abates Write-offs - - (113 959) - (155) (4 316) (11 622) - (130 052) Transferências Transfers (2 358 207) 1 861 108 16 638 166 66 094 389 273 319 191 (19 965 823) - (3 050 198) Saldo final Closing balance 49 148 495 210 086 313 388 604 979 10 904 251 23 941 861 13 887 093 11 752 896 92 488 708 418 376 Depreciações acumuladasAccumulated depreciation Saldo inicial Opening balance 3 564 747 121 810 850 321 333 751 9 130 957 21 272 149 12 988 956 - - 490 101 410 Var. perímetro consolidação Changes to the consolid. perimeter - (11 209 655) (18 251 947) (491 617) (1 531 217) (644 109) - - (32 128 545) Efeito conv. cambial Currency translation effect 25 861 (1 198 874) 1 482 733 104 129 72 290 50 726 - - 536 865 Depreciações do exercício Depreciation for the year 144 280 8 257 666 15 352 137 913 980 1 107 006 320 491 - - 26 095 560 Reavaliações Revaluations - - 80 485 - - - - - 80 485 Alienações Disposals - (403 012) (7 325 211) (1 312 656) (710 069) (125 500) - - (9 876 448) Abates Write-offs - - (104 995) - (155) (4 316) - - (109 466) Transferências Transfers - (188 079) (149 577) 3 972 899 301 (901 202) _ _ (335 585) Saldo final Closing balance 3 734 888 117 068 896 312 417 377 8 348 765 21 109 305 11 685 046 - - 474 364 277

Valor líquidoNet book value 45 413 607 93 017 417 76 187 602 2 555 486 2 832 556 2 202 047 11 752 896 92 488 234 054 099

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era como segue:The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Equipamento básico Machinery 4 056 772 5 587 959

Equipamento de transporte Vehicles 2 445 865 1 928 954

Ferramentas e utensílios Tools and utensils 4 888 4 140

Ativos fixos tangíveis em curso Tangible fixed assets in progress 1 070 465 -

7 577 990 7 521 053

De acordo com a política adotada pelo Grupo, periodicamente são efetuadas revalorizações dos terrenos e edifícios (nota 2.5.). As reavaliações têm vindo a ser efetuadas com base em relatórios de avaliadores imobiliários independentes.According to the policy adopted by the Group, periodically are made revaluations of land and buildings (note 2.5.). The revaluations have been made based on independent reports of specialists.

Em 2016, na RAR Imobiliária, procedeu-se à avaliação dos terrenos e edifícios, reportada à data da demonstração da posição financeira. O valor da avaliação corresponde ao valor razoável (Justo Valor), conforme definido nas Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (IFRS 13), assumindo a premissa de uso continuado. In 2016 RAR Imobiliária proceeded with the revaluation of land and buildings, reported at the date of the statement of financial position. The value of the appraisal is the fair value, as defined in Accounting Financial Reporting Standards (IFRS 13), assuming the continued use.

Em 2015, na Colep, procedeu-se à avaliação dos terrenos e edifício localizados nas diferentes geografias, reportada à data da demonstração da posição financeira. As avaliações foram todas realizadas pela mesma entidade especializada independente, a American Appraisal. O valor da ava-

liação corresponde ao valor razoável (Justo Valor), conforme definido nas Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (IFRS 13), assumindo a pre-missa de uso continuado. Para além da variação das reservas de reavaliação e correspondentes impostos diferidos passivos, foi reconhecida uma perda de 917 561 euros e respetivos impostos diferidos de 311 971 euros.In 2015 Colep proceeded with the revaluation of land and buildings located in different geographies, reported at the date of the statement of financial position. The appraisals were performed all by the same independent valuer, American Appraisal. The value of the appraisal is the fair value, as defined in Accounting Financial Reporting Standards (IFRS 13), assuming the continued use. In addition to the changes in revaluation reserves and related deferred tax liabilities, a loss of 917,561 euros and the related deferred tax of 311,971 euros were recognised.

11 . PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguinte:During the years ending 31 December 2016 and 2015, changes in investment properties were made up as follows:

2016 2015 Em exploração Em desenv. Total Em exploração Em desenv. Total

In activity Being developed Total In activity Being developed Total

Saldo inicial Opening balance 72 264 086 - 72 264 086 71 790 198 - 71 790 198

Adições Additions 10 600 - 10 600 306 217 - 306 217

Transferências Transfers 1 598 421 - 1 598 421 2 156 300 - 2 156 300

Alienações Disposals (3 427 436) - (3 427 436) (2 998 344) - (2 998 344)

Variação no justo valor das propriedades

de investimento:

Changes in fair value of investment properties: Ganhos - efeito resultados

Gains - impact on profit 347 600 - 347 600 1 026 283 - 1 026 283

Ganhos - efeito capital

Gains - impact on equity 37 250 - 37 250 - - -

Perdas - efeito resultados

Gains - impact on profit (1 071 159) - (1 071 159) - - -

Variações cambiais

Currency translation effect (106 297) - (106 297) (16 568) - (16 568)

Saldo final Closing balance 69 653 065 - 69 653 065 72 264 086 - 72 264 086

A rubrica de transferências tem o seguinte detalhe:The line of transfers can be detailed as follows: 31.12.16 31.12.15

Transferências de ativos detidos para venda Transfers from non-current assets held for sale 1 587 171 -

Transferências de ativos fixos tangíveis (nota 11) Transfers to property, plant and equipment (note 11) 11 250 2 156 300

1 598 421 2 156 300

Durante o ano de 2016 o Grupo transferiu para Propriedades de Investimento as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detidas pela Colep UK que estavam classificadas no passado em ativos não correntes detidos para venda pelo facto de não estarem satisfeitas as condições necessá-rias previstas na IFRS 5. No exercício foi registada uma perda por imparidade de 243 995 euros, contabilizada em “Variação de valor das proprieda-des de investimento”.During 2016, the Group transferred to Investment Properties the Scunthorpe factory premises owned by Colep UK factory classified in the past as non-current assets held for sale as the criteria for recognition established in IFRS 5 are no longer met. In 2016 the Group recognised and impairment loss of 243,995 euros, disclosed under the caption “Change in fair value of investment properties”.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 não tinham sido apresentadas quaisquer propriedades de investimento como garantias reais de empréstimos bancários.As at 31 December 2016 and 2015, none of the investment properties were used as guarantee for bank loans.

2015 Ativos Adiant. por Total Terrenos e Edif. e outras Equipamento Equip. Equip. Outr. ativos fixos conta ativos

rec. naturais construções básico transporte administrat. fixos tang. tang. curso fixos tang. Land and Buildings Machinery Vehicles Administ. Other tang. Tang. fixed Advancem. Total natural and other equipment fixed assets for tang. resources constr. fittings assets in prog. fixed assets

Ativo bruto: Gross assets:

Saldo inicialOpening balanceOpening balance 54 973 924 228 575 972 402 837 050 11 694 685 25 692 825 14 374 209 17 911 163 36 353 756 096 181Var. perímetro consolidaçãoVar. perímetro consolidaçãoChanges to the consolid. perimeterChanges to the consolid. perimeter (6 536 527) (21 945 211) (26 887 871) (850 316) (1 888 147) (762 417) (597 978) (12 457) (59 480 924)Efeito conv. cambialEfeito conv. cambialCurrency translation effectCurrency translation effect 196 342 (4 427 105) (6 360 121) 106 860 (81 227) 19 281 2 887 551 42 (7 658 377)AdiçõesIncreases 19 928 4 320 483 10 844 837 1 211 684 562 221 96 365 11 674 264 88 136 28 817 918ReavaliaçõesRevaluations 3 326 130 2 943 362 - - - - - - 6 269 492AlienaçõesDisposals (473 095) (1 242 296) (8 353 123) (1 324 756) (732 929) (155 220) (144 659) (19 586) (12 445 664)AbatesWrite-offs - - (113 959) - (155) (4 316) (11 622) - (130 052)TransferênciasTransfers (2 358 207) 1 861 108 16 638 166 66 094 389 273 319 191 (19 965 823) - (3 050 198)Saldo finalClosing balance 49 148 495 210 086 313 388 604 979 10 904 251 23 941 861 13 887 093 11 752 896 92 488 708 418 376

Depreciações acumuladasAccumulated depreciation

Saldo inicialOpening balance 3 564 747 121 810 850 321 333 751 9 130 957 21 272 149 12 988 956 - - 490 101 410Var. perímetro consolidaçãoChanges to the consolid. perimeter - (11 209 655) (18 251 947) (491 617) (1 531 217) (644 109) - - (32 128 545)Efeito conv. cambialCurrency translation effect 25 861 (1 198 874) 1 482 733 104 129 72 290 50 726 - - 536 865Depreciações do exercícioDepreciation for the year 144 280 8 257 666 15 352 137 913 980 1 107 006 320 491 - - 26 095 560ReavaliaçõesRevaluations - - 80 485 - - - - - 80 485AlienaçõesDisposals - (403 012) (7 325 211) (1 312 656) (710 069) (125 500) - - (9 876 448)AbatesWrite-offs - - (104 995) - (155) (4 316) - - (109 466)TransferênciasTransfers - (188 079) (149 577) 3 972 899 301 (901 202) _ _ (335 585)Saldo finalClosing balance 3 734 888 117 068 896 312 417 377 8 348 765 21 109 305 11 685 046 - - 474 364 277

Valor líquidoNet book value 45 413 607 93 017 417 76 187 602 2 555 486 2 832 556 2 202 047 11 752 89611 752 896 92 488 234 054 099

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era comEm 31 de dezembro de 2016 e 2015, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era como segue:The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Equipamento básico Machinery Machinery Machinery 4 056 772 5 587 959

Equipamento de transporte Vehicles 2 445 865 1 928 954

Ferramentas e utensílios Tools and utensils 4 888 4 140

Ativos fixos tangíveis em curso Tangible fixed assets in progress 1 070 465 -

7 577 990 7 521 053

De acordo com a política adotada pelo Grupo, periodicamente são efetuadas revalorizações dos terrenos e edifícios (nota 2.5.). As reavaliações têm vindo a ser efetuadas com base em relatórios de avaliadores imobiliários independentes.According to the policy adopted by the Group, periodically are made revaluations of land and buildings (note 2.5.). The revaluations have been made based on independent reports of specialists.

Em 2016, na RAR Imobiliária, procedeu-se à avaliação dos terrenos e edifícios, reportada à data da demonstração da posição financeira. O valor da avaliação corresponde ao valor razoável (Justo Valor), conforme definido nas Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (IFRS 13), assumindo a premissa de uso continuado. In 2016 RAR Imobiliária proceeded with the revaluation of land and buildings, reported at the date of the statement of financial position. The value of the appraisal is the fair value, as defined in Accounting Financial Reporting Standards (IFRS 13), assuming the continued use.

Em 2015, na Colep, procedeu-se à avaliação dos terrenos e edifício localizados nas diferentes geografias, reportada à data da demonstração da posição financeira. As avaliações foram todas realizadas pela mesma entidade especializada independente, a American Appraisal. O valor da ava-

liação corresponde ao valor razoável (Justo Valor), conforme definido nas Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (IFRS 13), assumindo a pre-missa de uso continuado. Para além da variação das reservas de reavaliação e correspondentes impostos diferidos passivos, foi reconhecida uma perda de 917 561 euros e respetivos impostos diferidos de 311 971 euros.In 2015 Colep proceeded with the revaluation of land and buildings located in different geographies, reported at the date of the statement of financial position. The appraisals were performed all by the same independent valuer, American Appraisal. The value of the appraisal is the fair value, as defined in Accounting Financial Reporting Standards (IFRS 13), assuming the continued use. In addition to the changes in revaluation reserves and related deferred tax liabilities, a loss of 917,561 euros and the related deferred tax of 311,971 euros were recognised.

11 . PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguDurante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguinte:During the years ending 31 December 2016 and 2015, changes in investment properties were made up as follows:

2016 20152015 Em exploração Em desenv. Total Em exploração Em desenv. Total

In activity Being developed Total In activity Being developed Total

Saldo inicial Opening balance 72 264 086 - 72 264 086 71 790 198 - 71 790 198

Adições Additions 10 600 - 10 600 306 217 - 306 217

Transferências Transfers 1 598 421 - 1 598 421 2 156 300 - 2 156 300

Alienações Disposals (3 427 436) - (3 427 436) (2 998 344) - (2 998 344)

Variação no justo valor das propriedades

de investimento:

Changes in fair value of investment properties:

Ganhos - efeito resultados

Gains - impact on profit 347 600 - 347 600 1 026 283 - 1 026 283

Ganhos - efeito capital

Gains - impact on equity 37 250 - 37 250 - - -

Perdas - efeito resultados

Gains - impact on profit (1 071 159) - (1 071 159) - - -

Variações cambiais

Currency translation effect (106 297) - (106 297) (16 568) - (16 568)

Saldo final Closing balance 69 653 065 - 69 653 065 72 264 086 - 72 264 086

A rubrica de transferências tem o seguinte detalhe:The line of transfers can be detailed as follows: 31.12.16 31.12.15

Transferências de ativos detidos para venda Transfers from non-current assets held for sale 1 587 171 -

Transferências de ativos fixos tangíveis (nota 11) Transfers to property, plant and equipment (note 11) 11 250 2 156 300

1 598 421 2 156 300

Durante o ano de 2016 o Grupo transferiu para Propriedades de Investimento as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detiDurante o ano de 2016 o Grupo transferiu para Propriedades de Investimento as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detidas pela Colep UK que estavam classificadas no passado em ativos não correntes detidos para venda pelo facto de não estarem satisfeitas as conUK que estavam classificadas no passado em ativos não correntes detidos para venda pelo facto de não estarem satisfeitas as condições necessá-rias previstas na IFRS 5. No exercício foi registada uma perda por imparidade de 243 995 euros, contabilizada em “Variação de vrias previstas na IFRS 5. No exercício foi registada uma perda por imparidade de 243 995 euros, contabilizada em “Variação de valor das proprieda-des de investimento”.During 2016, the Group transferred to Investment Properties the Scunthorpe factory premises owned by Colep UK factory classified in the past as non-current assets held for sale as the criteria for recognition established in IFRS 5 are no longer met. In 2016 the Group recognised and impairment loss of 243,995 euros, disclosed under the caption “Change in fair value of investment properties”.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 não tinham sido apresentadas quaisquer propriedades de investimento como garantias reais de empréstimos bancários.As at 31 December 2016 and 2015, none of the investment properties were used as guarantee for bank loans.

98/

99/

Page 53: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

2016 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Total

Development industrial Software intangíveis em curso Total expenses Industrial Other intang. Intangible assets property assets in progress

Ativo Bruto: Gross Amount:

Saldo inicial Opening balance 1 923 089 11 194 756 14 510 750 989 073 277 058 28 894 726 Aquisições Acquisitions - 214 371 - - - 214 371 Efeito conversão cambial

Currency transl. effect - 29 772 12 984 (22 409) - 20 347 Adições Additions - 13 099 161 551 29 010 1 012 743 1 216 403 Transferências (nota 10) Transfers (note 10) - (233 173) 1 060 138 - (1 168 289) (341 324) Alienações e abates

Disposals and write-offs - (249 151) (105 390) (42 490) - (397 031) Saldo final Closing balance 1 923 089 10 969 674 15 640 033 953 184 121 512 29 607 492

Amortizações acumuladas:

Accumulated depreciation:

Saldo inicial Opening balance 1 879 837 2 803 513 12 179 555 38 295 - 16 901 200 Efeito conversão cambial

Currency transl. effect - 13 621 (84 080) - - (70 459) Amortização do exercício

Depreciation for the year 10 185 1 243 979 816 389 162 653 - 2 233 206 Transferências Transfers - - (264 387) - - (264 387) Alienações e abates

Disposals and write-offs - - (105 123) - - (105 123) Saldo final Closing balance 1 890 022 4 061 113 12 542 354 200 948 - 18 694 437Valor líquido Net book value 33 067 6 908 561 3 097 679 752 236 121 512 10 913 055

2015 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Total Development industrial Software intangíveis em curso Total expenses Industrial Other intang. Intangible assets property assets in progress

Ativo Bruto: Gross Amount:

Saldo inicial Opening balance 1 923 089 12 704 354 14 815 720 225 605 611 028 30 279 796 Variação perímetro de consolidação Changes to the consolidation perimeter - (1 475 362) (4 524) - - (1 479 886) Efeito conversão cambial Currency translation effect - (125 475) 316 197 13 817 14 642 219 181 Adições Additions - 215 569 143 889 824 815 85 083 1 269 356 Transferências (nota 10) Transfers (note 10) - - 225 797 - (375 514) (149 717) Alienações e abates Disposals and write-offs - (312 761) (92 361) (45 885) (12 374) (463 381)

Saldo final Closing balance 1 923 089 11 006 325 15 404 718 1 018 352 322 865 29 675 349

Amortizações acumuladas:Accumulated depreciation:

Saldo inicial Opening balance 1 869 652 1 627 779 11 871 321 - - 15 368 752 Variação perímetro de consolidação Changes to the consolidation perimeter - (64 466) 11 270 13 049 - (40 147) Efeito conversão cambial Currency translation effect - (22 703) 205 069 - - 182 366 Amortização do exercício Depreciation for the year 10 185 1 262 903 767 824 27 109 - 2 068 021 Alienações e abates Disposals and write-offs - - (91 418) - - (91 418) Saldo final Closing balance 1 879 837 2 803 513 12 764 066 40 158 - 17 487 574

Valor líquido Net book value 43 252 8 202 812 2 640 652 978 194 322 865 12 187 775

O saldo da rubrica “Propriedade industrial” em 31 de dezembro de 2016 inclui, essencialmente, gastos com marcas e patentes associadas às ativida-des das filiais RAR Açúcar, as quais, por terem vida útil indefinida, não são amortizadas, sendo o seu valor contabilístico objeto de testes de impari-dade anuais.As at 31 December 2016 the caption “Industrial property” includes, essentially, costs with brands and patents associated to the activity of the subsidiaries RAR Açúcar. Since they have indefinite useful lives they are not depreciated but are subjected to annual impairment tests.

12 . GOODWILL GOODWILL

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica Goodwill tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 “Goodwill” was made up as follows:

31.12.16 Efeito cambial Alienações 31.12.15

Currency translation effect Disposals

Colep Portugal 80 130 302 - - 80 130 302

Colep Alemanha 38 582 511 - - 38 582 511

Colep Brasil 4 948 151 949 485 - 3 998 666

Colep México 608 420 (95 782) - 704 202

Vitacress 38 074 572 (6 340 833) - 44 415 405

Outros Others 1 235 596 - - 1 235 596

163 579 552 (5 487 130) - 169 066 682

O valor recuperável dos investimentos foi determinado com base no seu valor de uso. The recoverable amount of each cash-generating unit is determined based on value-in use calculations.

Nos dois métodos acima, foram utilizadas projeções de cash flow baseadas em orçamentos a cinco anos aprovados pela Administração. Os cash flow para os períodos que excedem os cinco anos são extrapolados usando uma taxa de crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5% para a Vita-cress. Estas taxas de crescimento estão em linha com as taxas de crescimento de longo prazo para os negócios em que o Grupo opera nos segmen-tos referidos. For the calculations are used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a five-year period. Cash flow beyond the five-year period are extrapolated using a fixed growth rate of 0.5%, for Colep, and 1.5%, for Vitacress. These growth rates are the same as the long-term average growth rate for the markets in which the Group operates.

Os cash flow foram descontados de acordo com as seguintes taxas: Cash flow are discounted using the following rates:

Unidade de negócio Business unit Taxa desconto Discount rate

Colep Brasil 16,80%Colep Europa (média/average) 6,50%Colep México 12,40%Vitacress 6,60%

Foi efetuado um teste de análise de sensibilidade, às variáveis taxa de desconto e vendas, para determinar o nível a partir do qual o valor da demons-tração de posição financeira seria superior ao valor recuperável. Na Colep, geografia Brasil, usando uma taxa de desconto superior em 5 pontos per-centuais ou vendas inferiores em cerca de 14%, não haveria registo de imparidade. Na Colep, geografia México, usando uma taxa de desconto superior em 16 pontos percentuais ou vendas inferiores em cerca de 60%, não haveria registo de imparidade De igual modo, na Colep, geografia Europa, mesmo aumentando a taxa de desconto em 20 pontos percentuais ou reduzindo vendas em 45% não haveria registo de imparidade. Na Vitacress, uma taxa de desconto superior em 0,5 pontos percentuais ou vendas inferiores em cerca de 30%, não dará lugar ao registo de imparidade.The impairment tests performed were subject to a sensitivity analysis, namely relative to the following key assumptions: (i) discount rates and (ii) sales. In Brazil, even using a discount rate higher by 5 percentage points or lower sales by about 14%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Mexico, even using a discount rate higher by 16 percentage points or lower sales by about 60%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Europe, even increasing the discount rate by 20 percentage points or reducing sales by 45%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Vitacress, increasing the discount rate by 0.5 percentage points or reducing sales by 30%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment.

13 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os movimentos ocorridos nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortiza-ções e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:During the years ended 31 December 2016 and 2015, changes in intangible assets and corresponding accumulated amortisation and impairment losses were as follows:

2016 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Total

Development industrial Software intangíveis em curso TotalTotalT expenses Industrial Other intang. Intangible assets

property assets in progress

Ativo Bruto: Gross Amount:

Saldo inicial Opening balance 1 923 089 11 194 756 14 510 750 989 073 277 058 28 894 726Aquisições Acquisitions - 214 371 - - - 214 371Efeito conversão cambial

Currency transl. effect - 29 772 12 984 (22 409) - 20 347Adições Additions - 13 099 161 551 29 010 1 012 7431 012 743 1 216 4031 216 403Transferências (nota 10) Transfers (note 10) - (233 173) 1 060 138 - (1 168 289)(1 168 289) (341 324)(341 324)Alienações e abates

Disposals and write-offs - (249 151) (105 390) (42 490) - (397 031)Saldo final Closing balance 1 923 089 10 969 674 15 640 033 953 184 121 512 29 607 492

Amortizações acumuladas:

Accumulated depreciation:

Saldo inicial Opening balance 1 879 837 2 803 513 12 179 555 38 295 - 16 901 200Efeito conversão cambial

Currency transl. effect - 13 621 (84 080) - - (70 459)Amortização do exercício

Depreciation for the year 10 185 1 243 979 816 389 162 653 - 2 233 206Transferências Transfers - - (264 387) - - (264 387)Alienações e abates

Disposals and write-offs - - (105 123) - - (105 123)Saldo final Closing balance 1 890 022 4 061 113 12 542 354 200 948 - 18 694 437

Valor líquido Net book value 33 067 6 908 561 3 097 679 752 236 121 512 10 913 055

2015 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Total Development industrial Software intangíveis em curso TotalTotalT

expenses Industrial Other intang. Intangible assets property assets in progress

Ativo Bruto: Gross Amount:

Saldo inicial Opening balance 1 923 089 12 704 354 14 815 720 225 605 611 028 30 279 796Variação perímetro de consolidaçãoChanges to the consolidation perimeter - (1 475 362) (4 524) - - (1 479 886)Efeito conversão cambialCurrency translation effect - (125 475) 316 197 13 817 14 642 219 181Adições Additions - 215 569 143 889 824 815 85 083 1 269 356Transferências (nota 10)Transferências (nota 10)Transfers (note 10) - - 225 797 - (375 514) (149 717)Alienações e abates Disposals and write-offsDisposals and write-offs - (312 761) (92 361) (45 885) (12 374) (463 381)

Saldo final Closing balanceClosing balance 1 923 089 11 006 325 15 404 718 1 018 352 322 865 29 675 349

Amortizações acumuladas:Accumulated depreciation:

Saldo inicial Opening balance 1 869 652 1 627 779 11 871 321 - - 15 368 752Variação perímetro de consolidaçãoChanges to the consolidation perimeter - (64 466) 11 270 13 049 - (40 147)Efeito conversão cambialCurrency translation effect - (22 703) 205 069 - - 182 366Amortização do exercícioDepreciation for the year 10 185 1 262 903 767 824 27 109 - 2 068 021Alienações e abates Disposals and write-offs - - (91 418) - - (91 418)Saldo final Closing balance 1 879 837 2 803 513 12 764 066 40 158 - 17 487 574

Valor líquido Net book value 43 252 8 202 812 2 640 652 978 194 322 865 12 187 775

O saldo da rubrica “Propriedade industrial” em 31 de dezembro de 2016 inclui, essencialmente, gastos com marcas e patentes associadas às ativida-des das filiais RAR Açúcar, as quais, por terem vida útil indefinida, não são amortizadas, sendo o seu valor contabilístico objeto de testes de impari-dade anuais.As at 31 December 2016 the caption “Industrial property” includes, essentially, costs with brands and patents associated to the activity of the subsidiaries RAR Açúcar. Since they have indefinite useful lives they are not depreciated but are subjected to annual impairment tests.

12 . GOODWILL GOODWILL

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica Goodwill tinha a seguinte composição:Goodwill tinha a seguinte composição:GoodwillAs at 31 December 2016 and 2015 “Goodwill” was made up as follows:

31.12.16 Efeito cambial Alienações 31.12.15

Currency translation effect Disposals

Colep Portugal 80 130 302 - - 80 130 302

Colep AlemanhaColep Alemanha 38 582 511 - - 38 582 511

Colep BrasilColep Brasil 4 948 151 949 485 - 3 998 666

Colep MéxicoColep México 608 420 (95 782) - 704 202

VitacressVitacress 38 074 572 (6 340 833) - 44 415 405

Outros OthersOthers 1 235 596 - - 1 235 596

163 579 552 (5 487 130) - 169 066 682

O valor recuperável dos investimentos foi determinado com base no seu valor de uso. The recoverable amount of each cash-generating unit is determined based on value-in use calculations.

Nos dois métodos acima, foram utilizadas projeções de cash flow baseadas em orçamentos a cinco anos aprovados pela Administração. Os cash flow baseadas em orçamentos a cinco anos aprovados pela Administração. Os cash flow cash flow para os períodos que excedem os cinco anos são extrapolados usando uma taxa de crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5% flow para os períodos que excedem os cinco anos são extrapolados usando uma taxa de crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5% flow para a Vita-cress. Estas taxas de crescimento estão em linha com as taxas de crescimento de longo prazo para os negócios em que o Grupo opera nos segmen-tos referidos. For the calculations are used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a five-year period. Cash flow beyond the five-year period are extrapolated using a fixed growth rate of 0.5%, for Colep, and 1.5%, for Vitacress. These growth rates are the same as the long-term average growth rate for the markets in which the Group operates.

Os cash flow foram descontados de acordo com as seguintes taxas: Cash flow are discounted using the following rates:

Unidade de negócio Business unit Taxa desconto Discount rate

Colep Brasil 16,80%Colep Europa (média/average) 6,50%Colep México 12,40%Vitacress 6,60%

Foi efetuado um teste de análise de sensibilidade, às variáveis taxa de desconto e vendas, para determinar o nível a partir do qual o valor da demons-tração de posição financeira seria superior ao valor recuperável. Na Colep, geografia Brasil, usando uma taxa de desconto superior em 5 pontos per-centuais ou vendas inferiores em cerca de 14%, não haveria registo de imparidade. Na Colep, geografia México, usando uma taxa de desconto superior em 16 pontos percentuais ou vendas inferiores em cerca de 60%, não haveria registo de imparidade De igual modo, na Colep, geografia Europa, mesmo aumentando a taxa de desconto em 20 pontos percentuais ou reduzindo vendas em 45% não haveria registo de imparidade. Na Vitacreaumentando a taxa de desconto em 20 pontos percentuais ou reduzindo vendas em 45% não haveria registo de imparidade. Na Vitacress, uma taxa de desconto superior em 0,5 pontos percentuais ou vendas inferiores em cerca de 30%, não dará lugar ao registo de imparidade.desconto superior em 0,5 pontos percentuais ou vendas inferiores em cerca de 30%, não dará lugar ao registo de imparidade.The impairment tests performed were subject to a sensitivity analysis, namely relative to the following key assumptions: (i) diThe impairment tests performed were subject to a sensitivity analysis, namely relative to the following key assumptions: (i) discount rates and (ii) sales. In Brazil, even using a discount rate higher by 5 percentage points or lower sales by about 14%, the results of the senssales. In Brazil, even using a discount rate higher by 5 percentage points or lower sales by about 14%, the results of the sensitivity analysis do not itivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Mexico, even using a discount rate higher by 16 percentage points or lower sales by about 60%, the results of reveal any indication of impairment. In Mexico, even using a discount rate higher by 16 percentage points or lower sales by about 60%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Europe, even increasing the discount rate by 20 percentthe sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Europe, even increasing the discount rate by 20 percentage points or reducing sales by 45%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment. In Vitacress, increasing the discount rate by 0.5 percentage points or reducing sales by 30%, the results of the sensitivity analysis do not reveal any indication of impairment.

13 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os movimentos ocorridos nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortiza-ções e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:During the years ended 31 December 2016 and 2015, changes in intangible assets and corresponding accumulated amortisation and impairment losses were as follows:

100/

101/

Page 54: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 55: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 56: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

De acordo com as declarações fiscais das empresas que registam ativos por impostos diferidos por prejuízos fiscais, em 31 de dezembro de 2016 eram os seguintes que não tinham data limite de utilização:In accordance with the tax statements of the companies that recognise deferred tax related to tax losses, the deferred tax assets relating to tax losses carried forward with no expiration date as at 31 December 2016 are as follows:

31.12.16 31.12.15

Prejuízo fiscal Ativos por Prejuízo fiscal Ativos por

imp. diferidos imp. diferidos

Tax loss Deferred Tax losses Deferred

tax assets tax assets

96 910 356 28 962 887 79 308 722 23 660 480

16 . OUTROS ATIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Devedores não correntes: Non-current debtors:

Estado e outros entes públicos State and other public entities 15 668 900 12 932 533

Empresas do grupo e participadas (nota 41) Loans do group companies (note 41) 4 659 800 4 659 000

Outros investimentos financeiros: Other non-current financial assets

Fundo de compensação Labor compensation fund 40 311 21 673

Outros impostos Other tax 499 150 -

20 868 161 17 613 206

A rubrica “Estado e outros entes públicos” refere-se essencialmente a crédito de imposto das filiais do Brasil.In 2016 the caption “State and other public entities” refers to the tax credit from the Brazilian subsidiaries.

17 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

INVENTÁRIOS INVENTORIES

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows: 31.12.16 31.12.15

Matérias-primas, subsidiárias e de consumo Raw, subsidiary and consumable materials 63 697 180 56 713 617

Mercadorias Merchandise 12 596 099 10 731 960

Produtos e trabalhos em curso Work in progress 20 803 352 13 246 578

Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Sub-products, spoilage, waste and scrap 18 475 11 994

Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods 21 045 712 22 863 819

118 160 818 103 567 967

Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 37) Accumulated impairment losses on inventories (note 37) (1 929 491) (2 325 734)

116 231 327 101 242 233

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os valores de inventários relativos a projetos imobiliários eram como segue:Inventories relating to real estate projects as at 31 December 2016 and 2015 were made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Produtos e trabalhos em curso: Products and work in progress:

Projetos imobiliários em análise e licenciamento Real estate projects under analyses and licensing 12 090 114 11 910 480

Projetos imobiliários em construção Real estate projects under construction 3 647 136 3 642 221 15 737 250 15 552 701

Produtos acabados e intermédios: Finished and semi-finished goods:

Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda Finished for sale real estate projects 5 169 941 5 169 941

5 169 941 5 169 941

Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses - -

20 907 191 20 722 642

14 . INVESTIMENTOS MENSURADOS AO JUSTO VALOR INVESTMENTS AT FAIR VALUE

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 não existiam investimentos financeiros mensurados ao justo valor através de resultados.As at 31 December 2016 and 2015 there were no financial investments measured at fair value through profit and loss.

15 . IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAX

O detalhe dos ativos e passivos por impostos diferidos em 31 de dezembro de 2016 e de 2015, de acordo com as diferenças temporárias que os gera-ram, é o seguinte:Deferred tax assets and liabilities as at 31 December 2016 and 2015, with its corresponding temporary differences, are as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por imp. diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities 31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions and impairment losses 1 176 639 1 003 456 799 198 850 024Perdas cambiais não aceitesNon tax deductible currency translation losses 10 279 10 632 18 527 -Ganhos cambiais não tributáveisNon taxable currency translation gains 43 304 - 13 338 13 796Depreciações de ativos não aceitesNon tax deductible fixed assets 300 858 921 615 3 461 942 3 643 051Reavaliações livres de ativos fixos tangíveisRevaluations of property, plant and equipment 314 936 330 686 11 243 431 12 861 589Reavaliações legais de ativos fixos tangíveisLegal revaluations of property, plant and equipment 20 190 16 316 98 447 103 702Diferença na base tributável dos ativosDifference on taxable assets base 262 097 407 396 908 607 763 665Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses carried forward 29 969 720 24 243 992 - -Outras diferenças temporárias Others temporary differences 1 585 401 2 195 035 294 136 1 023 236 33 683 424 29 129 128 16 837 626 19 259 063

O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 foi como segue:The changes in deferred tax assets and liabilities in the years ended 31 December 2016 and 2015 were as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos

Deferred tax assets Deferred tax liabilities

31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 29 129 129 23 668 821 19 259 065 18 946 775

Variação do perímetro da consolidação

Changes to the consolidation perimeter - (1 615 476) - (905 779)

Efeito em resultados: Impact on results:

Depreciações de ativos não aceites

Non tax deductible amortization and depreciation (27 806) 376 269 (177 334) (562 598)

Diferença na base tributável dos ativos

Difference on tax base (113 688) 238 664 21 041 (191 352)

Ganhos cambiais não aceites Non tax deductible currency translation gains 43 304 - - (82 022)

Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses - (88 047) 18 527 -

Reforço de prej. fiscais reportáveis Increase of tax losses carried forward 3 474 630 4 293 698 - -

Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions 838 712 666 131 (204 551) (617 386)

Reaval. de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. (337 165) 37 219 (1 427 126) (1 543 796)

Outras diferenças temporais Other temporary differences (1 547 941) 3 795 594 (1 542 379) 2 673 179

Sub-total Sub-total 2 330 046 9 319 528 (3 311 822) (323 975)

Efeito em capital: Impact on equity:

Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. - - 739 947 1 707 064

Variação da taxa - Reavaliação de ativos fixos tangíveis

Change in rate - Revaluation of property, plant and equipment - - 922 (70 949)

Outras diferenças temporais Other temporary differences 21 615 (36 314) (129 158) 17 448

21 615 (36 314) 611 711 1 653 563

Efeito de conversão cambial Impact of currency translation 2 310 955 (2 207 431) 277 805 (110 298)

Outros Others (108 321) - 867 (1 223)

Saldo final Closing balance 33 683 424 29 129 128 16 837 626 19 259 063

De acordo com as declarações fiscais das empresas que registam ativos por impostos diferidos por prejuízos fiscais, em 31 de dezembro de 2016 eram os seguintes que não tinham data limite de utilização:In accordance with the tax statements of the companies that recognise deferred tax related to tax losses, the deferred tax assets relating to tax losses carried forward with no expiration date as at 31 December 2016 are as follows:

31.12.16 31.12.15

Prejuízo fiscal Ativos por Prejuízo fiscal Ativos por

imp. diferidos imp. diferidos

Tax loss Deferred Tax losses Deferred

tax assets tax assets

96 910 356 28 962 887 79 308 72279 308 722 23 660 48023 660 480

16 . OUTROS ATIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Devedores não correntes: Non-current debtors:

Estado e outros entes públicos State and other public entities 15 668 900 12 932 533

Empresas do grupo e participadas (nota 41) Loans do group companies (note 41) 4 659 800 4 659 000

Outros investimentos financeiros: Other non-current financial assets

Fundo de compensação Labor compensation fund 40 311 21 673

Outros impostos Other tax 499 150 -

20 868 161 17 613 206

A rubrica “Estado e outros entes públicos” refere-se essencialmente a crédito de imposto das filiais do Brasil.In 2016 the caption “State and other public entities” refers to the tax credit from the Brazilian subsidiaries.

17 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

INVENTÁRIOS INVENTORIES

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Matérias-primas, subsidiárias e de consumo atérias-primas, subsidiárias e de consumo Raw, subsidiary and consumable materials 63 697 180 56 713 617

Mercadorias MerchandiseMerchandise 12 596 099 10 731 960

Produtos e trabalhos em curso Produtos e trabalhos em curso Work in progressWork in progress 20 803 352 13 246 578

Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Sub-products, spoilage, waste and scrap 18 475 11 994

Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods 21 045 712 22 863 819

118 160 818 103 567 967

Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 37) Accumulated impairment losses on inventories (note 37) (1 929 491) (2 325 734)

116 231 327 101 242 233

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os valores de inventários relativos a projetos imobiliários eram como segue:Inventories relating to real estate projects as at 31 December 2016 and 2015 were made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Produtos e trabalhos em curso: Products and work in progress:

Projetos imobiliários em análise e licenciamento Real estate projects under analyses and licensing 12 090 114 11 910 480

Projetos imobiliários em construção Real estate projects under construction 3 647 136 3 642 221

15 737 250 15 552 701

Produtos acabados e intermédios: Finished and semi-finished goods:

Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda Finished for sale real estate projects 5 169 941 5 169 941

5 169 941 5 169 941

Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses - -

20 907 191 20 722 642

14 . INVESTIMENTOS MENSURADOS AO JUSTO VALOR INVESTMENTS AT FAIR VALUE

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 não existiam investimentos financeiros mensurados ao justo valor através de resultados.As at 31 December 2016 and 2015 there were no financial investments measured at fair value through profit and loss.

15 . IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAX

O detalhe dos ativos e passivos por impostos diferidos em 31 de dezembro de 2016 e de 2015, de acordo com as diferenças temporárias que os gera-ram, é o seguinte:ram, é o seguinte:Deferred tax assets and liabilities as at 31 December 2016 and 2015, with its corresponding temporary differences, are as folloDeferred tax assets and liabilities as at 31 December 2016 and 2015, with its corresponding temporary differences, are as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por imp. diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities

31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Provisões não aceites fiscalmenteNon tax deductible provisions and impairment losses 1 176 639 1 003 456 799 198 850 024Perdas cambiais não aceitesNon tax deductible currency translation losses 10 279 10 632 18 527 -Ganhos cambiais não tributáveisNon taxable currency translation gains 43 304 - 13 338 13 796Depreciações de ativos não aceitesNon tax deductible fixed assets 300 858 921 615 3 461 942 3 643 051Reavaliações livres de ativos fixos tangíveisRevaluations of property, plant and equipment 314 936 330 686 11 243 431 12 861 589Reavaliações legais de ativos fixos tangíveisLegal revaluations of property, plant and equipment 20 190 16 316 98 447 103 702Diferença na base tributável dos ativosDifference on taxable assets base 262 097 407 396 908 607 763 665Prejuízos fiscais reportáveisTax losses carried forward 29 969 720 24 243 992 - -Outras diferenças temporáriasOthers temporary differences 1 585 401 2 195 035 294 136 1 023 236

33 683 424 29 129 128 16 837 626 19 259 063

O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 foi como segue:The changes in deferred tax assets and liabilities in the years ended 31 December 2016 and 2015 were as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos

Deferred tax assets Deferred tax liabilities

31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 29 129 129 23 668 821 19 259 06519 259 065 18 946 775

Variação do perímetro da consolidação

Changes to the consolidation perimeter - (1 615 476) - (905 779)

Efeito em resultados: Impact on results:

Depreciações de ativos não aceites

Non tax deductible amortization and depreciation (27 806) 376 269 (177 334) (562 598)

Diferença na base tributável dos ativos

Difference on tax base (113 688) 238 664 21 041 (191 352)

Ganhos cambiais não aceites Non tax deductible currency translation gains 43 304 - - (82 022)

Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses - (88 047) 18 527 -

Reforço de prej. fiscais reportáveis Increase of tax losses carried forward 3 474 630 4 293 698 - -

Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions 838 712 666 131 (204 551) (617 386)

Reaval. de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. (337 165) 37 219 (1 427 126) (1 543 796)

Outras diferenças temporais Other temporary differences (1 547 941) 3 795 594 (1 542 379) 2 673 179

Sub-total Sub-total 2 330 046 9 319 528 (3 311 822) (323 975)

Efeito em capital: Impact on equity:

Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. - - 739 947 1 707 064

Variação da taxa - Reavaliação de ativos fixos tangíveis

Change in rate - Revaluation of property, plant and equipment - - 922 (70 949)

Outras diferenças temporais Other temporary differences 21 615 (36 314) (129 158) 17 448

21 615 (36 314) 611 711 1 653 563

Efeito de conversão cambial Impact of currency translation 2 310 955 (2 207 431) 277 805 (110 298)

Outros Others (108 321) - 867 (1 223)

Saldo final Closing balance 33 683 424 29 129 128 16 837 626 19 259 063

106/

107/

Page 57: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

O valores incluídos nestas rubricas respeitam essencialmente a:The amounts included in these captions mainly concern to:

i) Projetos imobiliários em análise e licenciamento – terrenos; Real estate projects under analyses and licensing – land; ii) Projetos imobiliários em construção – terrenos e gastos com construção e promoção; e Real estate projects under construction – land and buildings with construction and promotion costs; and iii) Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda – gastos de produção e promoção associados a frações por alienar de projetos imo-

biliários. Finished for sale real estate projects – production and promotion costs related to real estate properties held for sale.

ATIVOS BIOLÓGICOS BIOLOGICAL ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Produtos e trabalhos em curso Work in progress 4 903 246 5 473 274

18 . CLIENTES TRADE RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Clientes” tinha a seguinte composição:“Trade receivables” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Clientes, conta corrente Customers – current account 37 027 395 42 395 738

Clientes de cobrança duvidosa Customers doubtful accounts 2 742 746 2 703 366

39 770 141 45 099 104

Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 37) Accumulated impairment losses on trade debtors (note 37) (2 749 327) (2 638 079)

37 020 814 42 461 025

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os saldos de “Clientes” pelas principais áreas de negócio do Grupo eram como segue:As at 31 December 2016 and 2015, the caption “Trade receivables” on each of the Group’s main businesses is made up as follows:

31.12.16 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido

Gross amount Accumulated impairment losses Net book value

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 20 935 378 (902 845) 20 032 533Produção agrícola Agricultural production 8 655 928 (530 690) 8 125 238Açúcar Sugar 5 678 392 (539 275) 5 139 117Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 706 271 - 2 706 271Outros segmentos Others businesses 1 794 172 (776 517) 1 017 655

39 770 141 (2 749 327) 37 020 814

31.12.15 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido

Gross amount Accumulated impairment losses Net book value

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 19 332 905 (984 288) 18 348 617

Produção agrícola Agricultural production 10 637 737 (564 826) 10 072 911

Açúcar Sugar 11 112 063 (539 275) 10 572 788

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 442 424 - 2 442 424

Outros segmentos Others businesses 1 573 975 (549 690) 1 024 285

45 099 104 (2 638 079) 42 461 025

À data da Demonstração da Posição Financeira, a antiguidade das contas a receber (excluindo as vencidas com imparidade, já identificadas no quadro atrás) pode ser detalhada como segue:As at the Statement of Financial Position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous table) can be detailed as follows:

31.12.16 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Embalagens e enchimentos

Packaging and fillings 20 032 533 15 227 130 3 257 118 679 640 868 645 4 805 403

Produção agrícola

Agricultural production 8 125 238 6 705 192 1 340 922 21 451 57 673 1 420 046 Açúcar Sugar 5 139 117 3 692 713 1 335 348 64 303 46 753 1 446 404 Serviços de importação e distribuição

Import and distribution services 2 706 271 2 410 935 270 393 - 24 943 295 336

Outros segmentos

Others businesses 1 017 655 500 877 465 738 9 002 42 038 516 778 37 020 814 28 536 847 6 669 519 774 396 1 040 052 8 483 967

31.12.15 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Embalagens e enchimentos

Packaging and fillings 18 348 617 14 465 592 1 893 041 552 083 1 437 901 3 883 025

Produção agrícola

Agricultural production 10 072 911 8 041 911 1 918 390 - 112 610 2 031 000

Açúcar Sugar 10 572 788 3 094 670 5 878 900 877 337 721 881 7 478 118 Serviços de importação e distribuição

Import and distribution services 2 442 424 2 328 119 99 357 14 948 - 114 305

Outros segmentos

Others businesses 1 024 285 416 120 496 259 57 489 54 417 608 165

42 461 025 28 346 412 10 285 947 1 501 857 2 326 809 14 114 613

A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível às contas a receber da sua atividade operacional. Os montantes apresentados na Demons-tração da Posição Financeira encontram-se líquidos das perdas acumuladas por imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolvente económica.The Group’s exposure to credit risk is attributable to its receivables resulting from its operations. The amounts presented on the Statement of Financial Position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivable, which were estimated by the Group in accordance with its experience and assessment of the economic environment.

19 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (ATIVO) STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES (ASSET)

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto sobre o rendimento Income tax 1 617 518 429 672

Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax 9 392 949 6 916 122

Outros Others 2 352 076 1 769 299

13 362 543 9 115 093

Em 2016, a rubrica de Imposto sobre o rendimento inclui o montante de 1 396 700,88 euros referente à adesão ao PERES, tendo sido pago um imposto que pretendemos vir a recuperar.In 2016, the caption “Income tax” includes 1,396,700.88 euros related to PERES (Extraordinary regime for the settlement of tax debts). The Group expects to recover the amount of tax paid.

O valores incluídos nestas rubricas respeitam essencialmente a:The amounts included in these captions mainly concern to:

i) Projetos imobiliários em análise e licenciamento – terrenos; Real estate projects under analyses and licensing – land;

ii) Projetos imobiliários em construção – terrenos e gastos com construção e promoção; e Real estate projects under construction – land and buildings with construction and promotion costs; and

iii) Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda – gastos de produção e promoção associados a frações por alienar de projetos imo-biliários.

Finished for sale real estate projects – production and promotion costs related to real estate properties held for sale.

ATIVOS BIOLÓGICOS BIOLÓGICOS BIOLOGICAL ASSETSBIOLOGICAL ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:Em 31 de dezembro de 2016 e de 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Produtos e trabalhos em curso Work in progress 4 903 246 5 473 274

18 . CLIENTES TRADE RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Clientes” tinha a seguinte composição:“Trade receivables” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Clientes, conta corrente Customers – current account 37 027 395 42 395 738

Clientes de cobrança duvidosa Customers doubtful accounts 2 742 746 2 703 366

39 770 141 45 099 104

Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 37) Accumulated impairment losses on trade debtors (note 37) (2 749 327) (2 638 079)

37 020 814 42 461 025

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, os saldos de “Clientes” pelas principais áreas de negócio do Grupo eram como segue:As at 31 December 2016 and 2015, the caption “Trade receivables” on each of the Group’s main businesses is made up as follows:

31.12.16 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido

Gross amount Accumulated impairment losses Net book value

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 20 935 378 (902 845)(902 845) 20 032 533Produção agrícola Agricultural production 8 655 928 (530 690)(530 690) 8 125 238Açúcar Sugar 5 678 392 (539 275)(539 275) 5 139 117Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 706 271 - 2 706 271Outros segmentos Others businesses 1 794 172 (776 517)(776 517) 1 017 655

39 770 141 (2 749 327)(2 749 327) 37 020 814

31.12.15 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido

Gross amount Accumulated impairment losses Net book value

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 19 332 905 (984 288) 18 348 617

Produção agrícola Agricultural production 10 637 737 (564 826) 10 072 911

Açúcar Sugar 11 112 063 (539 275) 10 572 788

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 442 424 - 2 442 424

Outros segmentos Others businesses 1 573 975 (549 690) 1 024 285

45 099 104 (2 638 079) 42 461 025

À data da Demonstração da Posição Financeira, a antiguidade das contas a receber (excluindo as vencidas com imparidade, já identificadas no quadro atrás) pode ser detalhada como segue:As at the Statement of Financial Position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous As at the Statement of Financial Position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous As at the Statement of Financial Position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identiftable) can be detailed as follows:

31.12.16 Total Não vencido Vencido sem imparidade

TotalTotalT Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias daysdays Total Total

Embalagens e enchimentos

Packaging and fillings 20 032 533 15 227 130 3 257 118 679 640 868 645 4 805 4034 805 403Produção agrícola

Agricultural production 8 125 238 6 705 192 1 340 922 21 451 57 673 1 420 046Açúcar Sugar Sugar Sugar 5 139 117 3 692 713 1 335 348 64 303 46 753 46 753 1 446 404Serviços de importação e distribuição

Import and distribution services 2 706 271 2 410 935 270 393 - 24 943 295 336Outros segmentos

Others businesses 1 017 655 500 877 465 738 9 002 42 038 516 778 37 020 814 28 536 847 6 669 519 774 396 1 040 052 8 483 967

31.12.15 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Embalagens e enchimentos

Packaging and fillings 18 348 617 14 465 592 1 893 041 552 083 1 437 901 3 883 025

Produção agrícola

Agricultural production 10 072 911 8 041 911 1 918 390 - 112 610 2 031 000

Açúcar Sugar Sugar Sugar 10 572 788 3 094 670 5 878 900 877 337 721 881 7 478 118

Serviços de importação e distribuição

Import and distribution services 2 442 424 2 328 119 99 357 14 948 - 114 305

Outros segmentos

Others businesses 1 024 285 416 120 496 259 57 489 54 417 608 165

42 461 025 28 346 412 10 285 947 1 501 857 2 326 809 14 114 613

A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível às contas a receber da sua atividade operacional. Os montantes apresentados na Demons-tração da Posição Financeira encontram-se líquidos das perdas acumuladas por imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolvente económica.The Group’s exposure to credit risk is attributable to its receivables resulting from its operations. The amounts presented on The Group’s exposure to credit risk is attributable to its receivables resulting from its operations. The amounts presented on the Statement of Financial Position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivable, which were estimated by the Group in accordance Financial Position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivable, which were estimated by the Group in accordance with its experience and assessment of the economic environment.with its experience and assessment of the economic environment.

19 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (ATIVO) ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (ATIVO) STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES (ASSET)

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto sobre o rendimento Income tax 1 617 518 429 672

Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax 9 392 949 6 916 122

Outros Others 2 352 076 1 769 299

13 362 543 9 115 093

Em 2016, a rubrica de Imposto sobre o rendimento inclui o montante de 1 396 700,88 euros referente à adesão ao PERES, tendo sido pago um imposto que pretendemos vir a recuperar.In 2016, the caption “Income tax” includes 1,396,700.88 euros related to PERES (Extraordinary regime for the settlement of tax debts). The Group expects to recover the amount of tax paid.

108/

109/

Page 58: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

20 . OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS OTHER RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, a rubrica “Outras dívidas de terceiros” tinha a seguinte composição:The caption “Other Receivables” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Outros devedores Other debtors 6 796 887 9 016 994

Justo valor do SWAP Swap fair value - 5 457 424

Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers 1 173 547 669 835

Adiantamentos a fornecedores de imobilizado Advances to property, plant and equipment suppliers 241 833 -

Empresas do Grupo (nota 41) Group companies (note 41) 31 731 937 45 970 691

39 944 204 61 114 944

Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (nota 37)

Accumulated impairment losses on other debtors (note 37) (130 166) (271 654)

39 814 038 60 843 290

Em 31 de dezembro de 2016 o Grupo não estava a utilizar instrumento de cobertura SWAP, e o justo valor de 2015 foi efetivamente recebido em 2016.As at 31 December 2016, the Group was not using SWAP instruments and the SWAP fair value of 2015 was received in 2016.

31.12.16 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 6 666 721 5 526 814 325 638 158 280 655 990 1 139 908Adiantamentos a fornecedores imobilizado

Advances to property, plant and equipment suppliers 241 833 240 849 - - 983 983Adiantamentos a fornecedores

Advances to suppliers 1 173 547 683 375 436 229 31 002 22 941 490 172Empresas do Grupo Group companies 31 731 937 31 731 937 - - - - 39 814 038 38 182 975 761 867 189 282 679 914 1 631 063

31.12.15 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 8 745 338 8 482 594 133 658 8 021 121 065 262 744

Justo valor do SWAP Swap fair value 5 457 424 5 457 424 - - - -

Adiantamentos a fornecedores

Advances to suppliers 669 835 251 956 224 817 166 587 26 475 417 879

Empresas do Grupo Group companies 45 970 692 45 612 937 357 755 - - 357 755

60 843 290 59 804 912 716 230 174 608 147 540 1 038 378

Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da aplicação do R.E.T.G.S..The amounts under the caption “Group Companies” refer to loans to SIEL, S.G.P.S., S.A. and to debt balances arising from the application of the Special Regime for Taxation of groups of companies – (RETGS).

21 . OUTROS ATIVOS CORRENTES OTHER CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:Other current assets as at 31 December 2016 and 2015 were made up as follows: 31.12.16 31.12.15

Rendas pagas antecipadamente Prepaid rents 707 055 674 702

Faturas a emitir a clientes por prestação de serviços Invoices to be issued 638 170 939 018

Recuperação de gastos a receber Recovery of expenses 549 983 519 047

Diferimento de fornecimentos e serviços Deferred supplies and services 621 468 778 899

Acréscimo de rendimentos Accrued income 219 625 181 715

Diferimento de gastos com seguros Deferred insurance expenses 391 873 435 538

Outros gastos diferidos Other deferred expenses 183 183 515 644

3 311 357 4 044 563

22 . CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o detalhe de caixa e seus equivalentes era o seguinte:Cash and cash equivalents as at 31 December 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Numerário Cash on hand 738 919 45 648

Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand deposits in banks 2 596 203 4 015 281 Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 3 335 122 4 060 929

Descobertos bancários (nota 25) Bank overdrafts (note 25) (21 087 025) (55 458 384)

(17 751 903) (51 397 455)

A rubrica de “Caixa e Equivalentes a Caixa” compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações de tesouraria e depósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descobertos bancários estão registados os saldos credores de contas correntes com instituições financeiras.The caption “Cash and Cash Equivalents” includes cash on hand, demand deposits in banks, treasury applications and term deposits which mature in less than three months for which there is insignificant risk of change in value. The caption “Bank overdrafts” includes credit balances in current accounts with financial institutions.

23 . CAPITAL SOCIAL, RESERVAS E PRESTAÇÕES SUPLEMENTARES CAPITAL, RESERVES AND SUPPLEMENTARY CAPITAL

Em 31 de dezembro de 2016, o capital social está representado por 37 500 000 ações ao portador, com o valor nominal de 1 euro cada uma, total-mente subscritas e realizadas.The parent company’s fully subscribed and paid up share capital as at 31 December 2016 is made up of 37,500,000 dematerialised ordinary shares with a nominal value of 1 euro each.

A SIEL, SGPS, S.A. detém 100% do capital subscrito em 31 de dezembro de 2016.SIEL, SGPS, S.A. holds 100% of the subscribed capital as at 31 December 2016.

Durante o exercício de 2016 a RAR Holding devolveu a totalidade das Prestações Suplementares no montante de 25 milhões de euros ao acionista único de acordo com a deliberação da Assembleia Geral de 15 de novembro de 2016.During 2016, RAR Holding returned all supplementary capital (25 million euros) to the only shareholder.

A rubrica “Reservas de reavaliação” resulta da reavaliação do ativo fixo tangível efetuada nos termos da legislação aplicável e no âmbito das revalorizações contabilísticas efetuadas a partir do exercício de 2002. Parte destes imóveis estão classificados como propriedades de investimento decorrente da transição para IFRS, em 2005, pelo que esta rubrica inclui reservas de reavaliação e de justo valor à data da transição. De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos acionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital ou em situações específicas na legislação.The caption “revaluation reserves” results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with the applicable legislation and an extraordinary revaluation recorded from 2002 onwards. As a result of transition to IFRS, in 2005, part of tangible assets is classified as investment properties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legislation and accounting practices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for future capital increases or in other situations specified in the legislation.

A legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascende a aproxima-damente 17,5 milhões de euros) não é distribuível a não ser em caso de liquidação da empresa, podendo ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas ou incorporada no capital.Commercial legislation in Portugal establishes that at least 5% of annual net income must be appropriated to the legal reserve, until it represents at least 20% of share capital. This reserve (approximately 17.5 million euros related to Portuguese companies) is not distributable except in the case of liquidation of the company, but can be used to cover losses after all the other reserves have been used up or to increase share capital.

24 . INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM NON-CONTROLLING INTERESTS

Os movimentos desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 foram os seguintes:The changes in this caption for the years ended 31 December 2016 and 2015 were as follows:

31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 2 797 267 11 290 603

Resultado do exercício atribuível aos interesses que não controlam

Net income of the financial year attributable to non-controlling interests (275 441) (1 398 340)

Distribuição de dividendos Dividends (326 000) -

Aquisição da participação à ZM Participação, S.A. (nota 9) Acquisition of the stake held by ZM Participação, S.A. (note 9) - (7 094 996)

Saldo final Closing balance 2 195 826 2 797 267

20 . OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS OTHER RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, a rubrica “Outras dívidas de terceiros” tinha a seguinte composição:The caption “Other Receivables” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Outros devedores Other debtors 6 796 887 9 016 994

Justo valor do SWAP Swap fair value - 5 457 424

Adiantamentos a fornecedores Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers 1 173 547 669 835

Adiantamentos a fornecedores de imobilizado Adiantamentos a fornecedores de imobilizado Advances to property, plant and equipment suppliers 241 833 -

Empresas do Grupo (nota 41) Empresas do Grupo (nota 41) Group companies (note 41) 31 731 937 45 970 691

39 944 204 61 114 944

Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (nota 37)Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (nota 37)

Accumulated impairment losses on other debtors (note 37)Accumulated impairment losses on other debtors (note 37) (130 166) (271 654)

39 814 038 60 843 290

Em 31 de dezembro de 2016 o Grupo não estava a utilizar instrumento de cobertura SWAP, e o justo valor de 2015 foi efetivamente recebido em 2016.As at 31 December 2016, the Group was not using SWAP instruments and the SWAP fair value of 2015 was received in 2016.

31.12.16 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 6 666 721 5 526 814 325 638 158 280 655 990 1 139 908Adiantamentos a fornecedores imobilizado

Advances to property, plant and equipment suppliers 241 833 240 849 - - 983 983Adiantamentos a fornecedores

Advances to suppliers 1 173 547 683 375 436 229 31 002 22 941 490 172Empresas do Grupo Group companies 31 731 937 31 731 937 - - - - 39 814 038 38 182 975 761 867 189 282 679 914 1 631 063

31.12.15 Total Não vencido Vencido sem imparidade

Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 8 745 338 8 482 594 133 658 8 021 121 065 262 744

Justo valor do SWAP Swap fair value 5 457 424 5 457 424 - - - -

Adiantamentos a fornecedores

Advances to suppliers 669 835 251 956 224 817 166 587 26 475 417 879

Empresas do Grupo Group companies 45 970 692 45 612 937 357 755 - - 357 755

60 843 290 59 804 912 716 230 174 608174 608 147 540147 540 1 038 378

Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da aplicação do R.E.T.G.S..The amounts under the caption “Group Companies” refer to loans to SIEL, S.G.P.S., S.A. and to debt balances arising from the application of the Special Regime for Taxation of groups of companies – (RETGS).

21 . OUTROS ATIVOS CORRENTES OTHER CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:Other current assets as at 31 December 2016 and 2015 were made up as follows: 31.12.16 31.12.15

Rendas pagas antecipadamente Prepaid rents 707 055 674 702

Faturas a emitir a clientes por prestação de serviços Invoices to be issued 638 170 939 018

Recuperação de gastos a receber Recovery of expenses 549 983 519 047

Diferimento de fornecimentos e serviços Deferred supplies and services 621 468 778 899

Acréscimo de rendimentos Accrued income 219 625 181 715

Diferimento de gastos com seguros Deferred insurance expenses 391 873 435 538

Outros gastos diferidos Other deferred expenses 183 183 515 644

3 311 357 4 044 563

22 . CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o detalhe de caixa e seus equivalentes era o seguinte:Cash and cash equivalents as at 31 December 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Numerário Cash on hand 738 919 45 648

Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand deposits in banks 2 596 203 4 015 281

Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 3 335 1223 335 122 4 060 929

Descobertos bancários (nota 25) Bank overdrafts (note 25) (21 087 025)(21 087 025) (55 458 384)(55 458 384)

(17 751 903)(17 751 903) (51 397 455)(51 397 455)

A rubrica de “Caixa e Equivalentes a Caixa” compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações deA rubrica de “Caixa e Equivalentes a Caixa” compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações de tesouraria e tesouraria e depósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descdepósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descobertos bancários obertos bancários estão registados os saldos credores de contas correntes com instituições financeiras.The caption “Cash and Cash Equivalents” includes cash on hand, demand deposits in banks, treasury applications and term deposits which mature in less than three months for which there is insignificant risk of change in value. The caption “Bank overdrafts” includes credit balances in current accounts with financial institutions.

23 . CAPITAL SOCIAL, RESERVAS E PRESTAÇÕES SUPLEMENTARES CAPITAL, RESERVES AND SUPPLEMENTARY CAPITAL

Em 31 de dezembro de 2016, o capital social está representado por 37 500 000 ações ao portador, com o valor nominal de 1 euro cada uma, total-mente subscritas e realizadas.The parent company’s fully subscribed and paid up share capital as at 31 December 2016 is made up of 37,500,000 dematerialised ordinary shares with a nominal value of 1 euro each.

A SIEL, SGPS, S.A. detém 100% do capital subscrito em 31 de dezembro de 2016.SIEL, SGPS, S.A. holds 100% of the subscribed capital as at 31 December 2016.

Durante o exercício de 2016 a RAR Holding devolveu a totalidade das Prestações Suplementares no montante de 25 milhões de euros ao acionista único de acordo com a deliberação da Assembleia Geral de 15 de novembro de 2016.During 2016, RAR Holding returned all supplementary capital (25 million euros) to the only shareholder.

A rubrica “Reservas de reavaliação” resulta da reavaliação do ativo fixo tangível efetuada nos termos da legislação aplicável e no âmbito das revalorizações contabilísticas efetuadas a partir do exercício de 2002. Parte destes imóveis estão classificados como propriedades de investimento decorrente da transição para IFRS, em 2005, pelo que esta rubrica inclui reservas de reavaliação e de justo valor à data da transição. De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos acionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital ou em situações específicas na legislação.The caption “revaluation reserves” results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with the applicable legislation and an extraordinary revaluation recorded from 2002 onwards. As a result of transition to IFRS, in 2005, part of tangible assets is classified as investment properties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legisproperties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legislation and accounting practices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for futpractices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for future capital increases or in other situations specified in the legislation.in other situations specified in the legislation.

A legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço daA legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascenque esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascende a aproxima-damente 17,5 milhões de euros) não é distribuível a não ser em caso de liquidação da empresa, podendo ser utilizada para absorvdamente 17,5 milhões de euros) não é distribuível a não ser em caso de liquidação da empresa, podendo ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas ou incorporada no capital.Commercial legislation in Portugal establishes that at least 5% of annual net income must be appropriated to the legal reserve, until it represents at least 20% of share capital. This reserve (approximately 17.5 million euros related to Portuguese companies) is not distributable except in the case of liquidation of the company, but can be used to cover losses after all the other reserves have been used up or to increase share capital.

24 . INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM NON-CONTROLLING INTERESTS

Os movimentos desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 foram os seguintes:The changes in this caption for the years ended 31 December 2016 and 2015 were as follows:

31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 2 797 267 11 290 603

Resultado do exercício atribuível aos interesses que não controlam

Net income of the financial year attributable to non-controlling interests (275 441) (1 398 340)

Distribuição de dividendos Dividends (326 000) -

Aquisição da participação à ZM Participação, S.A. (nota 9) Acquisition of the stake held by ZM Participação, S.A. (note 9) - (7 094 996)

Saldo final Closing balance 2 195 826 2 797 267

110/

111/

Page 59: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

25 . EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 os empréstimos bancários obtidos tinham o seguinte detalhe:Bank loans as at 31 December 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Montante utilizado Montante utilizado

Amount drawn Amount drawn

Entidade financiadora Corrente Não corrente Corrente Não corrente

Entity Current Non-current Current Non-current

Mútuos Loans 5 401 052 16 394 856 4 989 866 8 716 374

Descobertos bancários Overdrafts 21 087 025 - 55 458 384 -

26 488 077 16 394 856 60 448 250 8 716 374

Os empréstimos vencem juros a taxa de mercado e os denominados em moeda externa foram convertidos para Euro, tomando por base a taxa de câmbio existente à data da Demonstração da Posição Financeira. The foreign currency bank loans bear interest at market rates and were translated to Euro using the exchange rates in force at the Statement of Financial Position date.

Em 31 de dezembro de 2016, os mútuos tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto à taxa de juro atual:As at 31 December 2016, loans had the following maturity including interests:

2017 2018 2019 2020 Após 2020 Total

After 2020 Total

Amortização Amortisation 5 401 052 8 394 856 - - 8 000 000 21 795 908Juros Interest 295 446 188 121 148 800 148 800 296 785 1 077 952 5 696 498 8 582 977 148 800 148 800 8 296 785 22 873 860

26 . EMPRÉSTIMOS OBRIGACIONISTAS BOND LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 os empréstimos obrigacionistas podem ser detalhados como segue:As at 31 December 2016 bond loans are as follows:

Valor do passivo Liabilities book amount

Emissão Valor nominal da emissão Amortização Corrente Não corrente Vencimento

Issue Nominal value Amortisation Current Non-current Term

15.10.2009 9 000 000 - - 9 000 000 15.10.2019

10.10.2014 45 000 000 - 45 000 000 - 10.10.2017

Os empréstimos obrigacionistas são não convertíveis e os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente.Bond loans cannot be converted and the interests are due in arrears each semester.

As obrigações do empréstimo obrigacionista de 45 000 000 euros estão cotadas na EasyNext.The bonds (45,000,000 euros) are listed on EasyNext.

27 . CREDORES POR LOCAÇÕES FINANCEIRAS FINANCE LEASES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

Pagamentos mínimos da locação financeira Valor presente dos pagam. mínimos da locação financ.

Minimum lease payments Present value of minimum lease payments

31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Montantes a pagar por locações financeiras:

Amounts payable under finance leases:

2016 - 1 465 164 - 1 371 887

2017 1 688 289 1 240 001 1 580 482 1 188 198

2018 1 423 924 859 897 1 351 427 837 952

2019 1 162 503 600 628 1 114 409 593 217

2020 941 914 353 724 893 733 352 171

2021 652 887 177 981 633 383 177 245

Após 2021 After 2021 467 733 - 457 460 -

6 337 249 4 697 395 6 030 894 4 520 670

Juros futuros Future interest (306 355) (176 725) - -

6 030 894 4 520 670 6 030 894 4 520 670

Componente de curto prazo

Creditors under finance lease - current portion (1 580 481) (1 392 077)

Credores por locações financeiras - líquidos da parcela de curto prazo

Creditors under finance lease – net of current portion 4 450 413 3 128 593

Os contratos de locação financeira vencem juros a taxas de mercado e têm períodos de vida definidos. The finance lease contracts bear interest at market rates and have defined maturities.

Em 31 de dezembro de 2016, o justo valor das obrigações financeiras em contratos de locação financeira corresponde, aproximadamente, ao seu valor contabilístico.The fair value of the liability under finance lease contracts as at 31 December 2016 corresponds approximately to its book value.

As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados.The liability under finance lease contracts is guaranteed by reserve of ownership of the leased assets.

Os contratos de locação financeira respeitam a equipamento de transporte, administrativo e básico (ver detalhe na nota 10).Finance leases relate to vehicles and administrative and machinery (details in note 10).

No quadro acima entende-se que a diferença entre os pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras) e o valor presente dos pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras excluindo o montante de juros) corresponde ao valor de juros a pagar. The difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum lease payments (sum of the future lease payments excluding interest) in the above table, corresponds to the amount of interest payable.

28 . OUTROS CREDORES NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:“Other non-current creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Adiantamentos de clientes Advances from customers 8 009 935 -

Outros credores Other creditors 1 148 240 970 307

9 158 175 970 307

29 . OUTROS PASSIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o saldo da rubrica “Outros passivos não correntes” tinha o seguinte detalhe:“Other non-current liabilities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

2016 2015

Subsídios ao investimento Investment grants 1 747 676 2 043 639

Créditos a efectuar a terceiros Payments to third parties 4 212 024 -

5 959 700 2 043 639

25 . EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 os empréstimos bancários obtidos tinham o seguinte detalhe:Bank loans as at 31 December 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Montante utilizado Montante utilizado

Amount drawn Amount drawn

Entidade financiadora Corrente Não corrente Corrente Não corrente

Entity Entity Entity Current Non-current Current Non-current

Mútuos LoansLoans 5 401 052 16 394 856 4 989 866 8 716 374

Descobertos bancários Descobertos bancários OverdraftsOverdrafts 21 087 025 - 55 458 384 -

26 488 077 16 394 856 60 448 250 8 716 374

Os empréstimos vencem juros a taxa de mercado e os denominados em moeda externa foram convertidos para Euro, tomando por base a taxa de câmbio existente à data da Demonstração da Posição Financeira. The foreign currency bank loans bear interest at market rates and were translated to Euro using the exchange rates in force at the Statement of Financial Position date.

Em 31 de dezembro de 2016, os mútuos tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto à taxa de juro atual:As at 31 December 2016, loans had the following maturity including interests:

2017 2018 2019 2020 Após 2020 Total

After 2020 Total

Amortização Amortisation 5 401 052 8 394 856 - - 8 000 000 21 795 908Juros Interest 295 446 188 121 148 800 148 800 296 785 1 077 952

5 696 498 8 582 977 148 800 148 800 8 296 785 22 873 860

26 . EMPRÉSTIMOS OBRIGACIONISTAS BOND LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 os empréstimos obrigacionistas podem ser detalhados como segue:As at 31 December 2016 bond loans are as follows:

Valor do passivo Liabilities book amount

Emissão Valor nominal da emissão Amortização Corrente Não corrente Vencimento

Issue Nominal value Amortisation Current Non-current Term

15.10.2009 9 000 000 - - 9 000 0009 000 000 15.10.2019

10.10.2014 45 000 000 - 45 000 000 - 10.10.2017

Os empréstimos obrigacionistas são não convertíveis e os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente.Os empréstimos obrigacionistas são não convertíveis e os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente.Bond loans cannot be converted and the interests are due in arrears each semester.

As obrigações do empréstimo obrigacionista de 45 000 000 euros estão cotadas na EasyNext.The bonds (45,000,000 euros) are listed on EasyNext.

27 . CREDORES POR LOCAÇÕES FINANCEIRAS FINANCE LEASES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2016 and 2015 this caption was made up as follows:

Pagamentos mínimos da locação financeira Valor presente dos pagam. mínimos da locação financ.

Minimum lease payments Present value of minimum lease payments

31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Montantes a pagar por locações financeiras:

Amounts payable under finance leases:

2016 - 1 465 164 - 1 371 8871 371 887

2017 1 688 289 1 240 001 1 580 4821 580 482 1 188 1981 188 198

2018 1 423 924 859 897 1 351 4271 351 427 837 952

2019 1 162 503 600 628 1 114 409 593 217

2020 941 914 353 724 893 733 352 171

2021 652 887 177 981 633 383 177 245

Após 2021 After 2021 467 733 - 457 460 -

6 337 249 4 697 395 6 030 894 4 520 670

Juros futuros Future interest (306 355) (176 725) - -

6 030 894 4 520 670 6 030 894 4 520 670

Componente de curto prazo

Creditors under finance lease - current portion (1 580 481) (1 392 077)

Credores por locações financeiras - líquidos da parcela de curto prazo

Creditors under finance lease – net of current portion 4 450 413 3 128 593

Os contratos de locação financeira vencem juros a taxas de mercado e têm períodos de vida definidos.The finance lease contracts bear interest at market rates and have defined maturities.

Em 31 de dezembro de 2016, o justo valor das obrigações financeiras em contratos de locação financeira corresponde, aproximadamente, ao seu valor contabilístico.The fair value of the liability under finance lease contracts as at 31 December 2016 corresponds approximately to its book value.

As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados.The liability under finance lease contracts is guaranteed by reserve of ownership of the leased assets.

Os contratos de locação financeira respeitam a equipamento de transporte, administrativo e básico (ver detalhe na nota 10).Finance leases relate to vehicles and administrative and machinery (details in note 10).

No quadro acima entende-se que a diferença entre os pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras) e o valor presente dos pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras excluindo o montante de juros) corresponde ao valor de juros a pagar. The difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum leaseThe difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum lease payments (sum of the future lease payments excluding interest) in the above table, corresponds to the amount of interest payable.(sum of the future lease payments excluding interest) in the above table, corresponds to the amount of interest payable.

28 . OUTROS CREDORES NÃO CORRENTES OUTROS CREDORES NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:“Other non-current creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Adiantamentos de clientes Advances from customers 8 009 935 -

Outros credores Other creditors 1 148 240 970 307

9 158 175 970 307

29 . OUTROS PASSIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON-CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o saldo da rubrica “Outros passivos não correntes” tinha o seguinte detalhe:“Other non-current liabilities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

2016 2015

Subsídios ao investimento Investment grants 1 747 676 2 043 639

Créditos a efectuar a terceiros Payments to third parties 4 212 024 -

5 959 700 2 043 639

112/

113/

Page 60: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

30 . OUTROS EMPRÉSTIMOS OTHER LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o saldo da rubrica “Outros empréstimos” tinha o seguinte detalhe:The caption “Other loans” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16

Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e comissões

Issue Nominal amount Current Non-current Interest and com.

Colep Portugal 26 350 000 21 350 000 5 000 000 (36 097)RAR Açúcar 1 500 000 1 500 000 - (2 539)RAR Holding 111 094 528 31 504 783 79 589 745 (110 150)Vitacress 12 438 578 - 12 438 578 7 426 54 354 783 97 028 323 (141 360)

31.12.15

Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e comissões

Issue Nominal amount Current Non-current Interest and com.

Colep Portugal 25 950 000 25 100 000 850 000 (69 968)

RAR Açúcar 1 500 000 - 1 500 000 (1 220)

RAR Holding 106 940 561 23 500 000 83 440 561 65 118

Vitacress 12 446 346 - 12 446 346 5 530

48 600 000 98 236 907 (540)

O valor nominal apresentado corresponde ao saldo em dívida. O valor contabilístico corresponde ao valor nominal da dívida deduzido dos gastos associados à estrutura de financiamento e dos juros. The nominal value corresponds to the balance in due. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt less the costs relating to the financial structuring and interest.

De acordo com as condições dos contratos de programas de papel comercial, as emissões podem ser efetuadas até um ano, até ao limite do mon-tante contratado, e renováveis até à data de vencimento dos respetivos programas, tendo as instituições financeiras assumido a garantia de colo-cação integral de cada emissão a efetuar no âmbito dos referidos contratos de programas.In accordance with the contracts of the commercial paper, issuances can be made for up to one year up to the amount contracted and renewable until the maturity date of the respective programs. The financial institutions guarantee full placement of each issuance to be made under the program contracts.

Em 31 de dezembro de 2016, os programas de papel comercial tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto:As at 31 December 2016, the commercial paper programs had the following repayment plan and interest payment schedule:

31.12.15 2017 2018 2019 Após 2019 Total

After 2019 Total

Amortização Amortisation 54 354 783 40 000 000 34 228 323 22 800 000 151 383 106Juros Interest 1 802 349 803 068 422 604 127 150 3 155 171 56 157 132 40 803 068 34 650 927 22 927 150 154 538 277

A 31 de dezembro de 2016, o Grupo RAR tinha linhas de crédito disponíveis, excluindo leasings, no montante de 370 milhões de euros, com uma utili-zação de cerca de 250 milhões de euros.As at 31 December 2016, RAR Group had available credit facilities, excluding leasings, in the amount of 370 million of euros, of which 250 million euros were effectively used as at that date.

A maturidade média das linhas de crédito de médio e longo prazo é de 3,1 anos.The maturity of long-term credit lines facilities is 3.1 years on average.

31 . RESPONSABILIDADES POR PENSÕES PENSION LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:The caption as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Responsabilidades por pensões Pension liabilities 1 569 632 1 520 613

1 569 632 1 520 613

O valor do passivo para pensões de reforma, foi calculado por atuários independentes, no âmbito da politica descrita no ponto 2.16.1. O plano inclui apenas pessoas admitidas até 1 de janeiro de 1996, num total de 104 e para o cálculo foi usada uma taxa de desconto de 2,25%.The value of the liability for retirement pension was calculated by independent actuaries under the policy described in note 2.16.1. The plan includes only persons admitted to 1 January 1996, in a total of 104 persons and it was used a discount rate of 2.25%.

32 . INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS

DERIVADOS DE TAXA DE CÂMBIO EXCHANGE RATE DERIVATIVES

O Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2016 e 2015, derivados da taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxos de caixa futu-ros. Desta forma, contrataram-se diversos forwards de taxa de câmbio e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco da taxa de câmbio a que está exposta.During 2016 and 2015, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments. To manage the Group’s exposure to changes in the exchange rates it was used forwards on exchange rates and also calls and puts on foreign currencies.

Face à natureza e montantes destas operações e ao objetivo das mesmas, o impacto nas Demonstrações Financeiras não foi materialmente relevante.Considering the nature and amount of these operations and the purpose of those acquisitions, the impact in the Financial Statements was not material.

33 . FORNECEDORES TRADE CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Fornecedores” tinha a seguinte composição:The caption “Trade creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Fornecedores, conta corrente Suppliers, current account 175 634 652 168 147 807

Fornecedores, faturas em receção e conferência Suppliers, invoices pending 9 422 870 9 078 382

185 057 522 177 226 189

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica respeitava a valores a pagar resultantes de aquisições decorrentes do curso normal das atividades do Grupo. This caption as at 31 December 2016 and 2015 corresponds to payables resulting from purchases in the normal course of the Group’s business.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2016 and 2015 this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity

31.12.16 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses

Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers:

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 65 813 061 52 678 535 5 318 153 7 816 373

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 59 144 902 31 567 985 8 723 449 18 853 468

Açúcar Sugar 41 468 423 14 611 203 195 315 26 661 905

Produção agrícola Agricultural production 14 966 199 14 734 214 171 616 60 369

Outros segmentos Others businesses 3 664 937 1 960 499 640 829 1 063 609

185 057 522 115 552 436 15 049 362 54 455 724

Vencimento em Maturity

31.12.15 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses

Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers:

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 60 897 782 49 229 183 7 221 823 4 446 776

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 60 247 623 28 952 596 11 422 115 19 872 912

Açúcar Sugar 34 458 178 24 904 979 363 149 9 190 050

Produção agrícola Agricultural production 17 638 214 17 638 214 - -

Outros segmentos Others businesses 3 984 392 1 763 422 687 014 1 533 956

177 226 189 122 488 394 19 694 101 35 043 694

30 . OUTROS EMPRÉSTIMOS OTHER LOANS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 o saldo da rubrica “Outros empréstimos” tinha o seguinte detalhe:The caption “Other loans” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16

Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e comissões

Issue Nominal amount Current Non-current Interest and com.

Colep PortugalColep Portugal 26 350 000 21 350 000 5 000 000 (36 097)RAR AçúcarRAR Açúcar 1 500 000 1 500 000 - (2 539)RAR HoldingRAR Holding 111 094 528 31 504 783 79 589 745 (110 150)VitacressVitacress 12 438 578 - 12 438 578 7 426

54 354 783 97 028 323 (141 360)

31.12.15

Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e comissões

Issue Nominal amount Current Non-current Interest and com.

Colep Portugal 25 950 000 25 100 000 850 000 (69 968)

RAR Açúcar 1 500 000 - 1 500 000 (1 220)

RAR Holding 106 940 561 23 500 000 83 440 561 65 118

Vitacress 12 446 346 - 12 446 346 5 530

48 600 000 98 236 907 (540)

O valor nominal apresentado corresponde ao saldo em dívida. O valor contabilístico corresponde ao valor nominal da dívida deduzido dos gastos associados à estrutura de financiamento e dos juros. The nominal value corresponds to the balance in due. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt less The nominal value corresponds to the balance in due. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt less The nominal value corresponds to the balance in due. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value ofthe costs relating to the financial structuring and interest.

De acordo com as condições dos contratos de programas de papel comercial, as emissões podem ser efetuadas até um ano, até ao limite do mon-tante contratado, e renováveis até à data de vencimento dos respetivos programas, tendo as instituições financeiras assumido a garantia de colo-cação integral de cada emissão a efetuar no âmbito dos referidos contratos de programas.In accordance with the contracts of the commercial paper, issuances can be made for up to one year up to the amount contracted and renewable until the maturity date of the respective programs. The financial institutions guarantee full placement of each issuance to be made under the program contracts.

Em 31 de dezembro de 2016, os programas de papel comercial tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto:As at 31 December 2016, the commercial paper programs had the following repayment plan and interest payment schedule:

31.12.15 2017 2018 2019 Após 2019 Total

After 2019After 2019 Total

Amortização Amortisation 54 354 783 40 000 000 34 228 32334 228 323 22 800 00022 800 000 151 383 106Juros Interest 1 802 349 803 068 422 604422 604 127 150127 150 3 155 171

56 157 132 40 803 068 34 650 92734 650 927 22 927 15022 927 150 154 538 277

A 31 de dezembro de 2016, o Grupo RAR tinha linhas de crédito disponíveis, excluindo leasings, no montante de 370 milhões de euros, com uma utili-zação de cerca de 250 milhões de euros.As at 31 December 2016, RAR Group had available credit facilities, excluding leasings, in the amount of 370 million of euros, of which 250 million euros were effectively used as at that date.

A maturidade média das linhas de crédito de médio e longo prazo é de 3,1 anos.The maturity of long-term credit lines facilities is 3.1 years on average.

31 . RESPONSABILIDADES POR PENSÕES PENSION LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:The caption as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Responsabilidades por pensões Pension liabilities 1 569 632 1 520 613

1 569 632 1 520 613

O valor do passivo para pensões de reforma, foi calculado por atuários independentes, no âmbito da politica descrita no ponto 2.16.1. O plano inclui apenas pessoas admitidas até 1 de janeiro de 1996, num total de 104 e para o cálculo foi usada uma taxa de desconto de 2,25%.The value of the liability for retirement pension was calculated by independent actuaries under the policy described in note 2.16.1. The plan includes only persons admitted to 1 January 1996, in a total of 104 persons and it was used a discount rate of 2.25%.

32 . INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS

DERIVADOS DE TAXA DE CÂMBIO EXCHANGE RATE DERIVATIVES

O Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2016 e 2015, derivados da taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxO Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2016 e 2015, derivados da taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxos de caixa futuos de caixa futu-ros. Desta forma, contrataram-se diversos forwards de taxa de câmbio e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco da taxa de de taxa de câmbio e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco da taxa de forwards de taxa de câmbio e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco da taxa de forwardscâmbio a que está exposta.During 2016 and 2015, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments. To manage the Group’s exposure tDuring 2016 and 2015, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments. To manage the Group’s exposure to changes in o changes in the exchange rates it was used forwards on exchange rates and also calls and puts on foreign currencies.

Face à natureza e montantes destas operações e ao objetivo das mesmas, o impacto nas Demonstrações Financeiras não foi materialmente relevante.Considering the nature and amount of these operations and the purpose of those acquisitions, the impact in the Financial Statements was not material.

33 . FORNECEDORES TRADE CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Fornecedores” tinha a seguinte composição:The caption “Trade creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Fornecedores, conta corrente Suppliers, current account 175 634 652 168 147 807

Fornecedores, faturas em receção e conferência Suppliers, invoices pending 9 422 870 9 078 382

185 057 522 177 226 189

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica respeitava a valores a pagar resultantes de aquisições decorrentes do curso normal das atividades do Grupo. This caption as at 31 December 2016 and 2015 corresponds to payables resulting from purchases in the normal course of the Group’s business.

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2016 and 2015 this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity

31.12.16 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses

Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers:

Embalagens e enchimentos Embalagens e enchimentos Packaging and fillingsPackaging and fillings 65 813 061 52 678 535 5 318 153 7 816 373

Serviços de importação e distribuição Serviços de importação e distribuição Import and distribution servicesImport and distribution services 59 144 902 31 567 985 8 723 449 18 853 468

Açúcar Sugar 41 468 423 14 611 203 195 315 26 661 905

Produção agrícola Agricultural productionAgricultural production 14 966 199 14 734 214 171 616 60 369

Outros segmentos Others businessesOthers businesses 3 664 937 1 960 499 640 829 1 063 609

185 057 522 115 552 436 15 049 362 54 455 724

Vencimento em Maturity

31.12.15 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses

Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers:

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 60 897 782 49 229 183 7 221 823 4 446 776

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 60 247 623 28 952 596 11 422 115 19 872 912

Açúcar Sugar 34 458 178 24 904 979 363 149 9 190 050

Produção agrícola Agricultural production 17 638 214 17 638 214 - -

Outros segmentos Others businesses 3 984 392 1 763 422 687 014 1 533 956

177 226 189 122 488 394 19 694 101 35 043 694

114/

115/

Page 61: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

31.12.16 31.12.15

Acréscimos de gastos: Accrued expenses:

Gastos com o pessoal Employee benefits 8 672 403 9 401 798

Descontos / Rappel a conceder Accrued discount / rappel awarded to customers 472 134 572 784

Encargos financeiros a pagar Accrued financial expenses 581 548 1 096 688

Outros gastos a pagar Other accrued expenses 9 963 967 11 562 809

19 690 052 22 634 079

Rendimentos diferidos: Deferred income:

Subsídios ao investimento Investment grants 363 814 388 269

Outros rendimentos diferidos Other deferred income 1 257 859 1 556 220

1 621 673 1 944 489

21 311 725 24 578 568

37 . PROVISÕES E PERDAS DE IMPARIDADE ACUMULADAS E RESPONSABILIDADES POR PENSÕES PROVISIONS AND ACCUMULATED IMPAIRMENT LOSSES AND PENSION LIABILITIES

Os movimentos ocorridos nas provisões e nas perdas de imparidade acumuladas durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2016 foram os seguintes:The changes in provisions and accumulated impairment losses in the year ended 31 December 2016 are as follows:

Rubricas Saldo Variação Reforço Utilização Redução Saldo

inicial Cambial final

Itens Opening Currency Increase Utilisation Decrease Closing

balance exchange balance

31.12.15 variation 31.12.16

Provisões Provisions 1 424 767 230 161 435 421 186 514 (91 576) 2 185 287Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 17)

Accumulated impairment losses on inventories (note 17) 2 325 734 36 646 237 960 (300 144) (370 705) 1 929 491Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 18)

Accumulated impairment losses on trade debtors (note 18) 2 638 079 (22 207) 358 484 64 950 (289 978) 2 749 327Perdas de imparid. acumul. em outras dív. de terceiros (nota 20)

Accumulated impairment losses on other debtors (note 20) 271 654 - - (141 488) - 130 166Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (nota 7)

Accumulated impairment losses on investments (note 7) 655 893 - 3 005 093 - - 3 660 986Perdas de imparidade acumuladas em ativos fixos tangíveis (nota 10)

Accumulated impairment losses on tangible assets (note 10) 269 241 - - - (6 864) 262 377

7 585 367 244 599 4 036 958 (190 168) (759 124) 10 917 633

38 . PASSIVOS CONTINGENTE CONTINGENT LIABILITIES

GARANTIAS PRESTADAS GUARANTEES GIVEN:

31.12.16 31.12.15

Autoridade Tributária Tax department 4 720 868 4 935 518Alfândega Customs 4 981 917 3 596 300 Câmara Municipal de Matosinhos Matosinhos Town Hall 1 784 597 1 784 597Nidera - 1 000 000 IAPMEI 63 884 63 884Outros Others 937 166 2 274 101

12 488 432 13 654 400

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente às empresas em relação de domínio total assume as responsabilidades previstas no Código das Sociedades Comerciais. RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A undertakes the responsibilities prescribed in the Portuguese rules, concerning the companies for which detains total control.

PROCESSOS EM CONTENCIOSO LITIGATION PROCESSES

A informação sobre os principais processos em contencioso é como segue:Information about the main litigations is as follows:

i) Em 2005, a Colep Portugal foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de 1 136 030 euros relativa ao exercício de 2001.At December 2005, Colep Portugal was notified of additional tax assessment relating the tax year of 2001, amounting to 1,136,030 euros.

34 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (PASSIVO) STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES (LIABILITIE)

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto sobre o rendimento Income tax 1 079 118 1 087 858

Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax 1 853 073 2 208 310

Contribuições para a Segurança Social Social Security contributions 1 657 834 1 523 841

Retenções de Imposto sobre o rendimento Income tax withholdings 1 684 860 1 714 783 Outros Others 658 705 714 709

6 933 590 7 249 501

35 . OUTROS CREDORES CORRENTES OTHER CURRENT CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Outros credores correntes” tinha a seguinte composição:The caption “Other creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Empresas do Grupo (nota 41) Group companies (note 41) 4 189 541 3 014 615

Fornecedores de investimentos Suppliers of property, plant and equipment 1 059 118 2 099 395

Adiantamentos de clientes Advances from customers 4 739 691 10 090 511

Outros credores Other creditors 19 012 427 16 725 708

29 000 777 31 930 229

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2016 and 2015, this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity

31.12.16 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias

Maturity not defined 0-90 days 90-180 days More than 180 days

Empresas participadas e participantes

Participant and participated companies 4 189 541 4 189 541 - - -

Fornecedores de investimentos

Suppliers of property, plant and equipment 1 059 118 395 373 443 992 213 843 5 910

Adiantamentos de clientes Advances from customers 4 739 691 3 540 053 392 010 3 237 804 391

Outros credores Other creditors 19 012 427 17 773 215 1 136 879 55 478 46 855

29 000 777 25 898 182 1 972 881 272 558 857 156

Vencimento em Maturity

31.12.15 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias

Maturity not defined 0-90 days 90-180 days More than 180 days

Empresas participadas e participantes

Participant and participated companies 3 014 615 3 014 615 - - -

Fornecedores de investimentos

Suppliers of property, plant and equipment 2 099 396 1 229 939 824 645 29 700 15 112

Adiantamentos de clientes Advances from customers 10 090 513 7 099 540 2 586 938 - 404 035

Outros credores Other creditors 16 725 705 4 624 156 11 495 925 50 457 555 167

31 930 229 15 968 249 14 907 509 80 157 974 314

A rubrica de “Outros Credores” inclui 14 milhões de euros em 2016 e 11 milhões de euros em 2015 relativos a obrigações de pagamento perante forne-cedores ou instituições financeiras a quem foram dadas ordens de pagamento a fornecedores (“confirming e Créditos documentários de importa-ção”) na data acordada.In 2016 the caption “Other creditors” includes 14 million euros and 11 million euros in 2015 of payment obligations towards to suppliers or financial institutions to whom payment orders were given to suppliers (“confirming and documentary import credits”) on the agreed date.

36 . OUTROS PASSIVOS CORRENTES OTHER CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:This caption as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Acréscimos de gastos: Accrued expenses:

Gastos com o pessoal Employee benefits 8 672 403 9 401 798

Descontos / Rappel a conceder Accrued discount / rappel awarded to customers 472 134 572 784

Encargos financeiros a pagar Accrued financial expenses 581 548 1 096 688

Outros gastos a pagar Other accrued expenses 9 963 967 11 562 809

19 690 052 22 634 079

Rendimentos diferidos: Deferred income:

Subsídios ao investimento Investment grants 363 814363 814 388 269

Outros rendimentos diferidos Other deferred income 1 257 8591 257 859 1 556 2201 556 220

1 621 6731 621 673 1 944 4891 944 489

21 311 72521 311 725 24 578 56824 578 568

37 . PROVISÕES E PERDAS DE IMPARIDADE ACUMULADAS E RESPONSABILIDADES POR PENSÕES PROVISIONS AND ACCUMULATED IMPAIRMENT LOSSES AND PENSION LIABILITIES

Os movimentos ocorridos nas provisões e nas perdas de imparidade acumuladas durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2016 foram os seguintes:The changes in provisions and accumulated impairment losses in the year ended 31 December 2016 are as follows:

Rubricas Saldo Variação Reforço Utilização Redução Saldo

inicial Cambial final

Itens Opening Currency Increase Utilisation Decrease Closing

balance exchange balance

31.12.15 variation 31.12.16

Provisões Provisions 1 424 767 230 161 435 421 186 514 (91 576) 2 185 287Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 17)

Accumulated impairment losses on inventories (note 17) 2 325 734 36 646 237 960 (300 144) (370 705) 1 929 491Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 18)

Accumulated impairment losses on trade debtors (note 18) 2 638 079 (22 207) 358 484 64 950 (289 978) 2 749 327Perdas de imparid. acumul. em outras dív. de terceiros (nota 20)

Accumulated impairment losses on other debtors (note 20) 271 654 - - (141 488) - 130 166Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (nota 7)

Accumulated impairment losses on investments (note 7) 655 893 - 3 005 093 - - 3 660 986Perdas de imparidade acumuladas em ativos fixos tangíveis (nota 10)

Accumulated impairment losses on tangible assets (note 10) 269 241 - - - (6 864) 262 377

7 585 367 244 599 4 036 958 (190 168) (759 124) 10 917 633

38 . PASSIVOS CONTINGENTE PASSIVOS CONTINGENTE CONTINGENT LIABILITIESCONTINGENT LIABILITIES

GARANTIAS PRESTADAS GARANTIAS PRESTADAS GUARANTEES GIVEN:GUARANTEES GIVEN:

31.12.16 31.12.15

Autoridade Tributária Tax department 4 720 868 4 935 518Alfândega Customs 4 981 917 3 596 300Câmara Municipal de Matosinhos Matosinhos Town Hall 1 784 597 1 784 597Nidera - 1 000 000 IAPMEI 63 884 63 884Outros Others 937 166 2 274 101

12 488 432 13 654 400

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente às empresas em relação de domínio total assume as responsabilidades previstas no Código das Sociedades Comerciais. RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A undertakes the responsibilities prescribed in the Portuguese rules, concerning the companies for which detains total control.

PROCESSOS EM CONTENCIOSO LITIGATION PROCESSES

A informação sobre os principais processos em contencioso é como segue:Information about the main litigations is as follows:

i) Em 2005, a Colep Portugal foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de 1 136 030 euros relativa ao exercício de 2001.At December 2005, Colep Portugal was notified of additional tax assessment relating the tax year of 2001, amounting to 1,136,030 euros.

34 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (PASSIVO) STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES (LIABILITIE)

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto sobre o rendimento Income tax 1 079 118 1 087 858

Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax 1 853 073 2 208 310

Contribuições para a Segurança Social Contribuições para a Segurança Social Social Security contributions 1 657 834 1 523 841

Retenções de Imposto sobre o rendimento Retenções de Imposto sobre o rendimento Income tax withholdings 1 684 860 1 714 783

Outros OthersOthers 658 705 714 709

6 933 590 7 249 501

35 . OUTROS CREDORES CORRENTES OUTROS CREDORES CORRENTES OTHER CURRENT CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 a rubrica “Outros credores correntes” tinha a seguinte composição:The caption “Other creditors” as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Empresas do Grupo (nota 41) Group companies (note 41) 4 189 541 3 014 615

Fornecedores de investimentos Suppliers of property, plant and equipment 1 059 118 2 099 395

Adiantamentos de clientes Advances from customers 4 739 691 10 090 511

Outros credores Other creditors 19 012 427 16 725 708

29 000 777 31 930 229

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2016 and 2015, this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity

31.12.16 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias

Maturity not defined 0-90 days 90-180 days More than 180 days

Empresas participadas e participantes

Participant and participated companies 4 189 541 4 189 541 - - -

Fornecedores de investimentos

Suppliers of property, plant and equipment 1 059 118 395 373 443 992 213 843 5 910

Adiantamentos de clientes Advances from customers 4 739 691 3 540 053 392 010 3 237 804 391

Outros credores Other creditors 19 012 427 17 773 215 1 136 879 55 478 46 855

29 000 777 25 898 182 1 972 881 272 558 857 156

Vencimento em Vencimento em Maturity

31.12.15 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias 90-180 dias Mais 180 dias

Maturity not defined 0-90 days 90-180 days 90-180 days More than 180 days

Empresas participadas e participantes

Participant and participated companies 3 014 615 3 014 615 - - -

Fornecedores de investimentos

Suppliers of property, plant and equipment 2 099 396 1 229 939 824 645 29 700 15 112

Adiantamentos de clientes Advances from customers 10 090 513 7 099 540 2 586 938 - 404 035

Outros credores Other creditors 16 725 705 4 624 156 11 495 925 50 457 555 167

31 930 229 15 968 249 14 907 509 80 157 974 314

A rubrica de “Outros Credores” inclui 14 milhões de euros em 2016 e 11 milhões de euros em 2015 relativos a obrigações de pagamento perante forne-cedores ou instituições financeiras a quem foram dadas ordens de pagamento a fornecedores (“confirming e Créditos documentários de importaconfirming e Créditos documentários de importaconfirming -ção”) na data acordada.In 2016 the caption “Other creditors” includes 14 million euros and 11 million euros in 2015 of payment obligations towards to suppliers or financial institutions to whom payment orders were given to suppliers (“confirming and documentary import credits”) on the agreed date.

36 . OUTROS PASSIVOS CORRENTES OTHER CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2016 e 2015 esta rubrica tinha a seguinte composição:This caption as at 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

116/

117/

Page 62: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Foi apresentada impugnação judicial contra a liquidação adicional recebida, tendo esta sido integralmente deferida em 1a instância. Contudo a Fazenda Pública interpôs recurso, o qual se encontra pendente no Tribunal Central Administrativo do Norte, desde novembro de 2011. The judicial claim related to 2001 additional tax has been accepted. However, the Treasury presented an appeal to the North Administrative Central Court, which is pending since September 2011.

No ano de 2008 a SIUP foi objeto de inspeção tributária, referente aos exercícios de 2004 da qual resultou correção da matéria coletável em sede de IRC no montante de cerca de 5 milhões de euros. O Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela Administra-ção Tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que apresentou impugnações judiciais para contestar as liquidações adicio-nais recebidas. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para estas situações. In 2008, SIUP has a tax inspection, referring to the year 2004 which resulted in correction of the tax base of corporate income tax in approximately 5 million euros. As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment relating the tax year of 2001 was challenged. Consequently, no provision has been recorded for this situation.

39 . COMPROMISSOS ASSUMIDOS COMMITMENTS ASSUMED Em 31 de dezembro de 2016, o Grupo não tinha assumido compromissos financeiros de valores significativos não evidenciados na Demonstração de Posição Financeira.As at 31 December 2016 there were no significant commitments not included in the Consolidated Statement of Financial Position.

40 . LOCAÇÕES OPERACIONAIS OPERATING LEASES

Durante o exercício de 2016 foi reconhecido como custo do exercício o montante de 3 228 330 euros (3 911 028 euros durante o exercício de 2015) relativo a rendas pagas a título de contratos de locação operacional.2016 costs include 3,228,330 euros (3,911,028 euros for the year 2015) for rent paid under operating lease contracts.

Adicionalmente, à data da demonstração da posição financeira o Grupo detinha contratos irrevogáveis de locação operacional, cujas rendas ven-cem como segue:Additionally, in the statement of financial position date the Group had irrevocable operating lease contracts, under which lease payments are due as follows: 31.12.16 31.12.15

Vencíveis em 2016 Due in 2016 - 3 057 788Vencíveis em 2017 Due in 2017 2 868 708 2 773 445Vencíveis em 2018 Due in 2018 2 125 236 1 446 432Vencíveis em 2019 Due in 2019 1 301 378 1 081 249Vencíveis em 2020 Due in 2020 2 177 156 796 814Vencíveis após 2020 Due after 2020 2 947 547 4 304 556

11 420 024 13 460 284

41 . PARTES RELACIONADAS RELATED PARTIES

Os saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2016 e 2015 podem ser detalhados como segue:Balances and transactions in the years ended 31 December 2016 and 2015 with related parties can be broken-down as follows: Vendas e prestações de serviços Juros debitados Sales and services Interest charged

Transações Transactions 31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 736 625 596 190 3 865 3 210 736 625 596 190 3 865 3 210

Outras dívidas a receber Outras dívidas a pagar Others receivables Others payables

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

SIEL, SGPS, S.A. 15 234 937 12 753 692 4 399 147 3 014 615

15 234 937 12 753 692 4 399 147 3 014 615

Conta a receber Accounts receivable

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 78 766 83 492

SIEL, SGPS, S.A. 1 097 1 097

79 863 84 589

Empréstimos concedidos Loans granted

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 121 000 121 000

SIEL, SGPS, S.A. 21 035 000 37 876 000

21 156 000 37 997 000

Adicionalmente os movimentos ocorridos nos empréstimos concedidos às partes relacionadas podem ser resumidos como segue:Additionally, changes in loans granted are summarised as follows:

Saldo 31.12.15 Aumentos Diminuições Saldo 31.12.1631.12.16 Balance 31.12.15 Increases Decreases Balance

Empréstimos concedidos: Loans granted Vitacress Real, B.V. 121 000 - - 121 000SIEL, SGPS, S.A. 37 876 000 42 514 000 (59 355 000) 21 035 000 37 997 000 42 514 000 (59 355 000) 21 156 000

A retribuição em 2016 do pessoal chave de gestão (de acordo com a definição da IAS 24) do Grupo pode ser decomposta como segue:Remuneration of the key management personnel (in accordance with the definition given in IAS 24) of the parent company and subsidiaries was as follows:

31.12.16 31.12.15

Remuneração fixa Fixed remuneration 2 470 746 2 798 915

Remuneração variável Variable remuneration 1 532 902 983 657

4 003 648 3 782 572

A 31 de dezembro de 2016 não havia benefícios pós emprego atribuídos ao pessoal chave de gestão do Grupo, com exceção de Inglaterra em que há um plano de pensões de contribuição definida.At 31 December 2016 there are no post-employments benefits plans assigned to the board directors of the parent company and subsidiaries, with the exception of England where there is a defined contribution plan.

42 . VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SALES AND SERVICES RENDERED

As vendas e as prestações de serviços nos exercícios de 2016 e 2015 foram como segue:Sales and services rendered in the years ended 31 December 2016 and 2015 are as follows:

31.12.16 31.12.15

Vendas: Sales:

Mercado interno Internal market 171 657 407 217 793 292

Mercado externo External market 651 346 002 633 458 002

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (28 573 526)

823 003 409 822 677 768

Prestações de serviços: Services rendered:

Mercado interno Internal market 4 432 424 4 338 694

Mercado externo External market 3 186 666 4 433 420

7 619 090 8 772 114

Adicionalmente, a repartição das vendas e prestações de serviços pelos principais negócios do Grupo é como segue:Additionally, in compliance with the Group’s main businesses, sales and services rendered are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 464 482 655 466 329 865

Produção agrícola Agricultural production 134 496 343 170 989 382

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 131 258 396 149 512 299

Açúcar Sugar 94 557 478 68 079 000

Promoção e gestão imobiliária Real estate promotion and management 1 803 110 1 727 665

Outros Others 4 024 518 3 385 197

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (28 573 526)

830 622 499 831 449 882

Foi apresentada impugnação judicial contra a liquidação adicional recebida, tendo esta sido integralmente deferida em 1a instância. Contudo a Fazenda Pública interpôs recurso, o qual se encontra pendente no Tribunal Central Administrativo do Norte, desde novembro de 2011. The judicial claim related to 2001 additional tax has been accepted. However, the Treasury presented an appeal to the North Administrative Central Court, which is pending since September 2011.

No ano de 2008 a SIUP foi objeto de inspeção tributária, referente aos exercícios de 2004 da qual resultou correção da matéria coletável em sede de IRC no montante de cerca de 5 milhões de euros. O Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela Administra-ção Tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que apresentou impugnações judiciais para contestar as liquidações adicio-nais recebidas. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para estas situações. In 2008, SIUP has a tax inspection, referring to the year 2004 which resulted in correction of the tax base of corporate income tax in approximately 5 million euros. As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment relatimillion euros. As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment relating the tax year of 2001 was challenged. Consequently, no provision has been recorded for this situation.was challenged. Consequently, no provision has been recorded for this situation.

39 . COMPROMISSOS ASSUMIDOS COMPROMISSOS ASSUMIDOS COMMITMENTS ASSUMED

Em 31 de dezembro de 2016, o Grupo não tinha assumido compromissos financeiros de valores significativos não evidenciados na Demonstração de Posição Financeira.As at 31 December 2016 there were no significant commitments not included in the Consolidated Statement of Financial Position.

40 . LOCAÇÕES OPERACIONAIS OPERATING LEASES

Durante o exercício de 2016 foi reconhecido como custo do exercício o montante de 3 228 330 euros (3 911 028 euros durante o exercício de 2015) relativo a rendas pagas a título de contratos de locação operacional.2016 costs include 3,228,330 euros (3,911,028 euros for the year 2015) for rent paid under operating lease contracts.

Adicionalmente, à data da demonstração da posição financeira o Grupo detinha contratos irrevogáveis de locação operacional, cujas rendas ven-cem como segue:Additionally, in the statement of financial position date the Group had irrevocable operating lease contracts, under which lease payments are due as follows:

31.12.16 31.12.15

Vencíveis em 2016 Due in 2016 - 3 057 788Vencíveis em 2017 Due in 2017 2 868 708 2 773 445Vencíveis em 2018 Due in 2018 2 125 236 1 446 432Vencíveis em 2019 Due in 2019 1 301 378 1 081 249Vencíveis em 2020 Due in 2020 2 177 156 796 814Vencíveis após 2020 Due after 2020 2 947 547 4 304 556

11 420 024 13 460 284

41 . PARTES RELACIONADAS RELATED PARTIES

Os saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2016 e 2015 podem ser detalhados como seguOs saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2016 e 2015 podem ser detalhados como segue:Balances and transactions in the years ended 31 December 2016 and 2015 with related parties can be broken-down as follows:Balances and transactions in the years ended 31 December 2016 and 2015 with related parties can be broken-down as follows:

Vendas e prestações de serviçosVendas e prestações de serviços Juros debitados Sales and services Interest charged

Transações Transactions 31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 736 625 596 190 3 865 3 210 736 625 596 190 3 865 3 210

Outras dívidas a receber Outras dívidas a pagar Others receivables Others payables

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15 31.12.16 31.12.15

SIEL, SGPS, S.A. 15 234 937 12 753 692 4 399 147 3 014 615

15 234 937 12 753 692 4 399 147 3 014 615

Conta a receber Accounts receivable

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 78 766 83 492

SIEL, SGPS, S.A. 1 097 1 097

79 863 84 589

Empréstimos concedidos Loans granted

Saldos Balances 31.12.16 31.12.15

Vitacress Real, B.V. 121 000 121 000

SIEL, SGPS, S.A. 21 035 000 37 876 000

21 156 000 37 997 000

Adicionalmente os movimentos ocorridos nos empréstimos concedidos às partes relacionadas podem ser resumidos como segue:Additionally, changes in loans granted are summarised as follows:

Saldo 31.12.15 Aumentos DiminuiçõesDiminuições Saldo 31.12.16Saldo 31.12.1631.12.16 Balance 31.12.15 Increases DecreasesDecreases B Balance

Empréstimos concedidos: Loans granted Vitacress Real, B.V. 121 000 - - 121 000SIEL, SGPS, S.A. 37 876 000 42 514 000 (59 355 000) 21 035 000 37 997 000 42 514 000 (59 355 000) 21 156 000

A retribuição em 2016 do pessoal chave de gestão (de acordo com a definição da IAS 24) do Grupo pode ser decomposta como segue:Remuneration of the key management personnel (in accordance with the definition given in IAS 24) of the parent company and subsidiaries was as follows:

31.12.16 31.12.15

Remuneração fixa Fixed remuneration 2 470 746 2 798 915

Remuneração variável Variable remuneration 1 532 902 983 657

4 003 648 3 782 572

A 31 de dezembro de 2016 não havia benefícios pós emprego atribuídos ao pessoal chave de gestão do Grupo, com exceção de Inglaterra em que há um plano de pensões de contribuição definida.At 31 December 2016 there are no post-employments benefits plans assigned to the board directors of the parent company and subsidiaries, with the exception of England where there is a defined contribution plan.

42 . VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SALES AND SERVICES RENDERED

As vendas e as prestações de serviços nos exercícios de 2016 e 2015 foram como segue:Sales and services rendered in the years ended 31 December 2016 and 2015 are as follows:

31.12.16 31.12.15

Vendas: Sales:

Mercado interno Internal marketInternal market 171 657 407 217 793 292

Mercado externo External marketExternal market 651 346 002 633 458 002

Operações em descontinuação (nota 50) Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (28 573 526)

823 003 409 822 677 768

Prestações de serviços: Services rendered:

Mercado interno Internal market 4 432 424 4 338 694

Mercado externo External market 3 186 666 4 433 420

7 619 090 8 772 114

Adicionalmente, a repartição das vendas e prestações de serviços pelos principais negócios do Grupo é como segue:Additionally, in compliance with the Group’s main businesses, sales and services rendered are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 464 482 655 466 329 865

Produção agrícola Agricultural production 134 496 343 170 989 382

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 131 258 396 149 512 299

Açúcar Sugar 94 557 478 68 079 000

Promoção e gestão imobiliária Real estate promotion and management 1 803 110 1 727 665

Outros Others 4 024 518 3 385 197

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (28 573 526)

830 622 499 831 449 882

118/

119/

Page 63: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

43 . OUTROS RENDIMENTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME

A repartição dos “Outros Rendimentos Operacionais” nos exercícios de 2016 e 2015 é a seguinte: “Other Operating Income” for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Ganhos suplementares Supplementary gains 1 200 452 1 294 340 Ganhos na alienação de ativos Gains in assets 1 793 805 1 681 043Diferenças de câmbio favoráveis Exchange differences gains 10 911 759 6 351 512Descontos de pronto pagamento obtidos Cash discounts obtained 440 444 351 131 Subsídios à exploração Operating grants 309 819 588 285 Benefícios de penalidades contratuais Contractual penalties gains - 1 951 Outros Others 2 741 629 2 532 081

17 397 908 12 800 343

44 . CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS CONSUMED

Os custos das mercadorias vendidas e matérias consumidas, nos exercícios de 2016 e 2015, foram determinados como se segue:Costs of goods sold and materials consumed in the years 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 67 608 812 62 344 996

Variação do perímetro consolidação Changes in consolidatin perimeter - (2 354 755)

Diferenças cambiais Exchange differences (457 633) (724 023)

Compras Acquisitions 569 239 990 595 946 769

Saldo final Closing balance (74 978 534) (67 608 812)

Perdas de imparidade Impairment losses (154 033) (139 836)

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (23 740 677)

561 258 602 563 723 662

45 . FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES

A rubrica “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios de 2016 e 2015, pode ser detalhada como segue:The caption “External supplies and services” for the years ended 31 December 2016 and 2015, is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Transportes de mercadorias Transportation of goods 17 103 649 17 364 059

Subcontratos Subcontracts 16 342 516 13 714 907

Eletricidade Electricity 11 553 585 12 870 125

Conservação e reparação Maintenance and repair 11 625 634 12 347 175 Rendas e alugueres Rents 9 288 179 10 973 241

Trabalhos especializados Specialised works 11 289 945 10 586 362

Publicidade e propaganda Advertising 2 313 357 1 822 135

Deslocações e estadas Travels 3 937 630 4 119 504

Combustíveis Fuel 2 335 006 2 954 544

Seguros Insurance 2 483 301 2 540 833

Comunicação Communication 1 078 622 1 317 183

Honorários Professional services 294 348 298 952

Outros Others 12 003 968 13 763 854

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (989 467)

101 649 740 103 683 407

A natureza dos principais gastos registados na rubrica “Subcontratos” é como segue:The nature of the main expenses included in the caption “Subcontracts” is as follows: 31.12.16 31.12.15

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 7 261 821 6 390 470

Produção agrícola Agricultural production 6 336 771 4 701 490 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 302 265 2 252 755

Outros Others 441 659 370 192

16 342 516 13 714 907

46 . GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES

A repartição dos gastos com o pessoal nos exercícios de 2016 e 2015 é a seguinte:Employee benefit expenses for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Remunerações do pessoal Staff wages and salaries 85 097 653 93 118 760 Encargos sobre remunerações Social security contributions 16 403 349 16 005 331 Remunerações de órgãos sociais Board of directors’ wages and salaries 4 003 648 3 782 572Indemnizações Indemnities 2 205 586 1 667 013Encargos com saúde Health expenses 873 687 1 236 605Benefícios de reforma Post-employment benefits 938 949 975 498Seguros Insurance 768 672 760 304 Outros gastos com pessoal Other employee benefits 6 349 865 6 370 282

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (2 487 402) 116 641 409 121 428 963

Durante os exercícios de 2016 e 2015 o número médio de colaboradores foi de 4 582 e 4 952 respetivamente.During the years 2016 and 2015 the average number of employees was 4,582 and 4,952, respectively.

47 . OUTROS GASTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING EXPENSES

A rubrica “Outros gastos operacionais” nos exercícios de 2016 e 2015 pode ser detalhada como segue:The caption “Other operating expenses” in the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15 Descontos de pronto pagamento concedidos Financial discount awarded 433 662 564 437 Impostos Tax 1 492 400 1 984 177Multas e penalidades contratuais Fines and contratual penalties 130 001 4 191 843Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 8 934 145 6 973 562Serviços bancários Bank services 345 553 375 825Ofertas e amostras de existências Inventory offers and samples 41 576 45 104Donativos Donations 108 122 169 516Perdas na alienação de ativos Losses on disposal of assets 105 301 917 686Trabalhos para a própria empresa Own work capitalised (66 948) (108 197)Outros Others 3 116 895 2 484 145

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (2 374) 14 640 707 17 595 724

RESULTADOS FINANCEIROS NET FINANCE COSTS

Os resultados financeiros têm a seguinte composição:Net finance costs are made up as follows: 31.12.16 31.12.15

Gastos e perdas: Costs: Juros suportados Interest expense: Relativos a descobertos e empréstimos bancários On bank overdrafts and bank loans 3 555 196 8 366 080 Relativos a papel comercial On commercial paper 2 411 859 3 752 505 Relativos a obrigações não convertíveis On non convertible bonds 1 566 723 1 672 414 Relativos a contratos de locação financeira On finance lease contracts 112 985 128 466 Relativos a operações financeiras On financial operations 3 386 920 7 339 205 Outros Others 650 203 118 411 11 683 886 21 377 081 Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 813 649 17 072 208 Outros gastos e perdas financeiras Other finance costs 4 078 163 4 044 592

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (33 346) 16 575 698 42 460 535Resultados financeiros Net finance costs (15 061 526) (21 957 654) 1 514 172 20 502 881 Rendimentos: Income: Juros obtidos Interest earned 941 789 1 239 114 Diferenças de câmbio favoráveis Exchange gains 569 462 19 201 231 Ganhos na valorização de instrumentos derivados Gains on derivatives - 32 130 Outros rendimentos financeiros Other financial income 2 921 30 406 1 514 172 20 502 881

43 . OUTROS RENDIMENTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME

A repartição dos “Outros Rendimentos Operacionais” nos exercícios de 2016 e 2015 é a seguinte: “Other Operating Income” for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Ganhos suplementares Supplementary gains 1 200 452 1 294 340Ganhos na alienação de ativos Gains in assets 1 793 805 1 681 043Diferenças de câmbio favoráveis Exchange differences gains 10 911 759 6 351 512Descontos de pronto pagamento obtidos Descontos de pronto pagamento obtidos Cash discounts obtained 440 444 351 131Subsídios à exploração Subsídios à exploração Operating grants Operating grants 309 819 588 285Benefícios de penalidades contratuais Benefícios de penalidades contratuais Contractual penalties gains - 1 951Outros OthersOthers 2 741 629 2 532 081

17 397 908 12 800 343

44 . CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS CONSUMED

Os custos das mercadorias vendidas e matérias consumidas, nos exercícios de 2016 e 2015, foram determinados como se segue:Costs of goods sold and materials consumed in the years 2016 and 2015 are made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Saldo inicial Opening balance 67 608 812 62 344 996

Variação do perímetro consolidação Changes in consolidatin perimeter - (2 354 755)

Diferenças cambiais Exchange differences (457 633) (724 023)

Compras Acquisitions 569 239 990 595 946 769

Saldo final Closing balance (74 978 534) (67 608 812)

Perdas de imparidade Impairment losses (154 033) (139 836)

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (23 740 677)

561 258 602 563 723 662

45 . FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES

A rubrica “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios de 2016 e 2015, pode ser detalhada como segue:The caption “External supplies and services” for the years ended 31 December 2016 and 2015, is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Transportes de mercadorias Transportation of goods 17 103 649 17 364 059

Subcontratos Subcontracts 16 342 516 13 714 907

Eletricidade Electricity 11 553 58511 553 585 12 870 125

Conservação e reparação Maintenance and repair 11 625 63411 625 634 12 347 175

Rendas e alugueres Rents 9 288 1799 288 179 10 973 241

Trabalhos especializados Specialised works 11 289 94511 289 945 10 586 362

Publicidade e propaganda Advertising 2 313 3572 313 357 1 822 135

Deslocações e estadas Travels 3 937 6303 937 630 4 119 504

Combustíveis Fuel 2 335 006 2 954 544

Seguros Insurance 2 483 301 2 540 833

Comunicação Communication 1 078 622 1 317 183

Honorários Professional services 294 348 298 952

Outros Others 12 003 968 13 763 854

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (989 467)

101 649 740 103 683 407

A natureza dos principais gastos registados na rubrica “Subcontratos” é como segue:The nature of the main expenses included in the caption “Subcontracts” is as follows:

31.12.16 31.12.15

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 7 261 821 6 390 470

Produção agrícola Agricultural production 6 336 771 4 701 490

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 302 265 2 252 755

Outros Others 441 659 370 192

16 342 516 13 714 907

46 . GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES

A repartição dos gastos com o pessoal nos exercícios de 2016 e 2015 é a seguinte:Employee benefit expenses for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Remunerações do pessoal Staff wages and salaries 85 097 653 93 118 760Encargos sobre remunerações Social security contributions 16 403 349 16 005 331Remunerações de órgãos sociais Board of directors’ wages and salaries 4 003 648 3 782 572Indemnizações Indemnities 2 205 5862 205 586 1 667 013Encargos com saúde Health expenses 873 687873 687 1 236 6051 236 605Benefícios de reforma Post-employment benefits 938 949938 949 975 498975 498Seguros Insurance 768 672768 672 760 304760 304Outros gastos com pessoal Other employee benefits 6 349 8656 349 865 6 370 2826 370 282

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) -- (2 487 402) 116 641 409 121 428 963

Durante os exercícios de 2016 e 2015 o número médio de colaboradores foi de 4 582 e 4 952 respetivamente.During the years 2016 and 2015 the average number of employees was 4,582 and 4,952, respectively.

47 . OUTROS GASTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING EXPENSES

A rubrica “Outros gastos operacionais” nos exercícios de 2016 e 2015 pode ser detalhada como segue:The caption “Other operating expenses” in the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Descontos de pronto pagamento concedidos Financial discount awarded 433 662 564 437Impostos Tax 1 492 400 1 984 177Multas e penalidades contratuais Fines and contratual penalties 130 001 4 191 843Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 8 934 145 6 973 562Serviços bancários Bank services 345 553 375 825Ofertas e amostras de existências Inventory offers and samples 41 576 45 104Donativos Donations 108 122 169 516Perdas na alienação de ativos Losses on disposal of assets 105 301 917 686Trabalhos para a própria empresa Own work capitalised (66 948) (108 197)Outros Others 3 116 895 2 484 145

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (2 374) 14 640 707 17 595 724

RESULTADOS FINANCEIROS RESULTADOS FINANCEIROS NET FINANCE COSTSNET FINANCE COSTS

Os resultados financeiros têm a seguinte composição:Os resultados financeiros têm a seguinte composição:Net finance costs are made up as follows:Net finance costs are made up as follows: 31.12.16 31.12.15

Gastos e perdas: Costs: Juros suportados Interest expense:

Relativos a descobertos e empréstimos bancários On bank overdrafts and bank loans 3 555 196 8 366 080Relativos a papel comercial On commercial paper 2 411 859 3 752 505Relativos a obrigações não convertíveis On non convertible bonds 1 566 723 1 672 414Relativos a contratos de locação financeira On finance lease contracts 112 985 128 466Relativos a operações financeiras On financial operations 3 386 920 7 339 205 Outros Others 650 203 118 411

11 683 886 21 377 081Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 813 649 17 072 208Outros gastos e perdas financeiras Other finance costs 4 078 163 4 044 592

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) - (33 346) 16 575 698 42 460 535Resultados financeiros Net finance costs (15 061 526) (21 957 654) 1 514 172 20 502 881

Rendimentos: Income: Juros obtidos Interest earned 941 789 1 239 114Diferenças de câmbio favoráveis Exchange gains 569 462 19 201 231Ganhos na valorização de instrumentos derivados Gains on derivatives - 32 130Outros rendimentos financeiros Other financial income 2 921 30 406

1 514 172 20 502 881

(33 346)

120/

121/

Page 64: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Os fluxos de caixa líquidos suportados pelas operações descontinuadas são os seguintes:The net cahs flow suported by discontinued operations are as follows:

31.12.16 31.12.15

Operacionais Operating (3 270 410) (1 878 508)

Investimento Investing 372 723 57 439 643

Financiamento Financing 2 627 586 (2 519 130)

Fluxos de caixa líquidos Net cash flow (270 101) 53 042 005

I) ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

Durante o ano de 2016 o Grupo transferiu o ativo classificado no passado como ativo não corrente detido para venda para Propriedade de investi-mento (nota 11). During 2016, the Group transferred the asset classified in the past as non-current asset held for sale to investment properties (note 11).

Em 2016 concretizou-se a alienação do ativo em Inglaterra.During 2016 the sale of the asset in England classified as held for sale in 2015 took place.

50 . IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 são detalhados como segue:Income tax for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto corrente Current tax 8 019 330 4 587 526

Imposto diferido (nota 15) Deferred tax (note 15) (5 641 871) (9 643 503)

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) 537 750 (15 412)

2 915 209 (5 071 389)

A reconciliação do resultado antes de imposto com o imposto do exercício é como segue:Reconciliation between income before tax and income tax expense is as follows:

31.12.16 31.12.15

Resultado antes de impostos Profit before taxes 12 246 146 (11 221 554)Outros ajustamentos Other adjustments 1 045 -

Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 21% 21%

Imposto esperado Estimated taxes 2 571 910 (2 356 526)

Diferença de taxa Differences on tax (393 395) (3 472 168)

Ajustamentos de consolidação Consolidation adjustments (152 198) (2 357 561)

Diferenças permanentes Permanent differences 1 709 161 675 989Diferenças de taxa nominal de imposto Differences on nominal tax rate

Derrama Municipality surtax 269 765 211 211

Derrama estadual State surtax 626 041 362 987

Impostos diferidos registados Deferred tax (5 641 871) (9 643 503)

Prejuízos fiscais Tax losses 3 481 270 9 273 344

Tributação autónoma Autonomous taxation 440 679 492 384

Insuficiência/excesso de estimativa para imposto Insufficiency/Excess of income tax estimate 450 977 371 847

Utilização de prej. fiscais com impostos diferidos registados Utilisation of tax losses with deferred taxes accounted for - 136 903

Outros Other (447 131) 1 233 703

Imposto sobre o rendimento do exercício Income tax expenses 2 915 209 (5 071 389)

Imposto corrente Current tax 8 557 080 4 572 114

Imposto diferido Deferred tax (5 641 871) (9 643 503) Diferenças permanentes: Permanent differences:

Encargos financeiros não dedutíveis Non-deductible financial costs 3 254 838 2 894 149

Provisões/imparidades não consideradas para o cálculo de imposto diferido Provisions not considered on deferred taxes calculation 3 888 864 518 310

Amortizações e depreciações não aceites fiscalmente Amortisations and depreciations not tax deductible 858 605 1 546 316

Eliminação da dupla tributação dos lucros distribuídos Elimination of double taxation of distributed profits (1 503) (63 784)

Benefícios fiscais Tax benefits (100 452) (91 176)

Correções à matéria colectável Corrections to the tax base - (61 353)

Outros Other 238 508 (1 523 466)

8 138 860 3 218 995

Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 21% 21%

Diferenças permanentes Permanent differences 1 709 161 675 989

48 . RESULTADOS RELATIVOS A EMPRESAS ASSOCIADAS, EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E A OUTROS INVESTIMENTOS INVESTMENT IN ASSOCIATE COMPANIES, JOINT VENTURES AND OTHER INVESTMENTS INCOME

Os resultados relativos a empreendimentos conjuntos têm a seguinte composição:Income from joint ventures is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Investimentos em empreendimentos conjuntos (MEP)Investments in joint ventures (equity method) 158 267 90 315

158 267 90 315

Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição:Income from other investments is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Dividendos Dividends 1 503 121 009Imparidades em investimentos Impairments in investments (3 005 093) (173 922)Outros Others (1 033) 106 914

(3 004 623) 54 001

49 . RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO E ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA RESULTS FROM DISCONTINUED OPERATIONS AND NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

I) RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO RESULTS FROM DISCONTINUED OPERATIONS

Os resultados reconhecidos no período relativos a Operações Descontinuadas são negativos em 1 975 milhares de euros e discriminam-se como segue:The results recognised in the period related to Discontinued Operations are negative by 1,975 thousand euros and are detailed as follows:

31.12.16 31.12.15

a. Vitacress Sales Rendimentos operacionais Revenue 13 730 007 28 573 526 Gastos operacionais Expenses (16 221 799) (27 359 016) Resultados operacionais Operating income (2 491 792) 1 214 510 Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses (21 090) (33 346) Resultado antes de impostos Profit before tax (2 512 882) 1 181 164 Imposto associado Income tax 537 750 (15 412) Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations (1 975 132) 1 165 752 a. Imperial* Rendimentos operacionais Revenue - 14 243 883 Gastos operacionais Expenses - (12 891 257) Resultado operacional Operating income - 1 352 626 Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses - (179 485) Rendimentos financeiros Financial income - 39 118 Resultado antes de impostos Profit before tax - 1 212 259 Imposto associado Income tax - (312 545)

- 899 714 Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - 10 436 275 Imposto associado Related tax - - Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - 11 335 989 b. WSL* Rendimentos operacionais Revenue - 21 987 470 Gastos operacionais Expenses - (21 729 053) Resultado operacional Operating income - 258 417 Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses - (464 735) Resultado antes de impostos Profit before tax - (206 318) Imposto associado Income tax - 16 235

- (190 083) Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - 4 023 335 Imposto associado Related tax - (3 133 485) Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - 699 767 c. Raso* Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - (16 551 150) Imposto associado Related tax - 1 430 907 Ganho/(perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - (15 120 243) Resultados obtidos em operações descontinuadas, líquidos de impostos Results from discontinued operations, net of tax (1 975 132) (1 918 735) *atividade até à data da alienação activity until the date of disposal

Os fluxos de caixa líquidos suportados pelas operações descontinuadas são os seguintes:The net cahs flow suported by discontinued operations are as follows:

31.12.16 31.12.15

Operacionais Operating (3 270 410) (1 878 508)

Investimento Investing 372 723 57 439 643

Financiamento Financing 2 627 586 (2 519 130)

Fluxos de caixa líquidos Net cash flow Net cash flow Net cash flow (270 101) 53 042 005

I) ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

Durante o ano de 2016 o Grupo transferiu o ativo classificado no passado como ativo não corrente detido para venda para ProprieDurante o ano de 2016 o Grupo transferiu o ativo classificado no passado como ativo não corrente detido para venda para Propriedade de investidade de investi-mento (nota 11). During 2016, the Group transferred the asset classified in the past as non-current asset held for sale to investment properties (note 11). (note 11).

Em 2016 concretizou-se a alienação do ativo em Inglaterra.During 2016 the sale of the asset in England classified as held for sale in 2015 took place.

50 . IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2016 e 2015 são detalhados como segue:Income tax for the years ended 31 December 2016 and 2015 is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Imposto corrente Current tax 8 019 330 4 587 526

Imposto diferido (nota 15) Deferred tax (note 15) (5 641 871) (9 643 503)

Operações em descontinuação (nota 50) Discontinued operations (note 50) 537 750 (15 412)

2 915 209 (5 071 389)

A reconciliação do resultado antes de imposto com o imposto do exercício é como segue:Reconciliation between income before tax and income tax expense is as follows:

31.12.16 31.12.15

Resultado antes de impostos Profit before taxes 12 246 146 (11 221 554)Outros ajustamentos Other adjustments 1 045 -

Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 21% 21%

Imposto esperado Estimated taxes 2 571 910 (2 356 526)

Diferença de taxa Differences on tax (393 395) (3 472 168)

Ajustamentos de consolidação Ajustamentos de consolidação Consolidation adjustmentsConsolidation adjustments (152 198) (2 357 561)

Diferenças permanentes Diferenças permanentes Permanent differencesPermanent differences 1 709 161 675 989Diferenças de taxa nominal de imposto Diferenças de taxa nominal de imposto Differences on nominal tax rateDifferences on nominal tax rate

Derrama Municipality surtaxMunicipality surtax 269 765 211 211

Derrama estadual State surtaxState surtax 626 041 362 987

Impostos diferidos registados Deferred taxDeferred tax (5 641 871) (9 643 503)

Prejuízos fiscais Tax losses 3 481 270 9 273 344

Tributação autónoma Autonomous taxation 440 679 492 384

Insuficiência/excesso de estimativa para imposto Insufficiency/Excess of income tax estimate 450 977 371 847

Utilização de prej. fiscais com impostos diferidos registados Utilisation of tax losses with deferred taxes accounted for - 136 903

Outros Other (447 131) 1 233 703

Imposto sobre o rendimento do exercício Income tax expenses 2 915 209 (5 071 389)

Imposto corrente Current tax 8 557 080 4 572 114

Imposto diferido Deferred tax (5 641 871) (9 643 503) Diferenças permanentes: Permanent differences:

Encargos financeiros não dedutíveis Non-deductible financial costs 3 254 838 2 894 149

Provisões/imparidades não consideradas para o cálculo de imposto diferido Provisions not considered on deferred taxes calculation 3 888 864 518 310

Amortizações e depreciações não aceites fiscalmente Amortisations and depreciations not tax deductible 858 605 1 546 316

Eliminação da dupla tributação dos lucros distribuídos Elimination of double taxation of distributed profits (1 503) (63 784)

Benefícios fiscais Tax benefits (100 452) (91 176)

Correções à matéria colectável Corrections to the tax base - (61 353)

Outros Other 238 508 (1 523 466)

8 138 860 3 218 995

Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 21% 21%

Diferenças permanentes Permanent differences 1 709 161 675 989

48 . RESULTADOS RELATIVOS A EMPRESAS ASSOCIADAS, EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E A OUTROS INVESTIMENTOS INVESTMENT IN ASSOCIATE COMPANIES, JOINT VENTURES AND OTHER INVESTMENTS INCOME

Os resultados relativos a empreendimentos conjuntos têm a seguinte composição:Income from joint ventures is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Investimentos em empreendimentos conjuntos (MEP)Investments in joint ventures (equity method) 158 267 90 315

158 267 90 315

Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição:Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição:Income from other investments is made up as follows:Income from other investments is made up as follows:

31.12.16 31.12.15

Dividendos Dividends 1 503 121 009Imparidades em investimentos Impairments in investments (3 005 093) (173 922)Outros Others (1 033) 106 914

(3 004 623) 54 001

49 . RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO E ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA RESULTS FROM DISCONTINUED OPERATIONS AND NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

I) RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO RESULTS FROM DISCONTINUED OPERATIONS

Os resultados reconhecidos no período relativos a Operações Descontinuadas são negativos em 1 975 milhares de euros e discriminam-se como segue:The results recognised in the period related to Discontinued Operations are negative by 1,975 thousand euros and are detailed as follows:

31.12.16 31.12.15

a. Vitacress SalesRendimentos operacionais Revenue 13 730 007 28 573 526Gastos operacionais Expenses (16 221 799) (27 359 016)

Resultados operacionais Operating income (2 491 792) 1 214 510

Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses (21 090) (33 346)Resultado antes de impostos Profit before tax (2 512 882) 1 181 164

Imposto associado Income tax 537 750 (15 412)Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations (1 975 132) 1 165 752

a. Imperial*

Rendimentos operacionais Revenue - 14 243 883Gastos operacionais Expenses - (12 891 257)

Resultado operacional Operating income - 1 352 626

Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses - (179 485)Rendimentos financeiros Financial income - 39 118

Resultado antes de impostos Profit before tax - 1 212 259Imposto associado Income tax - (312 545)

- 899 714 Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - 10 436 275

Imposto associado Related tax - -Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - 11 335 989

b. WSL*

Rendimentos operacionais Revenue - 21 987 470Gastos operacionais Expenses - (21 729 053)

Resultado operacional Operating income - 258 417Gastos e perdas financeiras Financial expenses and losses - (464 735)

Resultado antes de impostos Profit before tax - (206 318)Imposto associado Income tax - 16 235

- (190 083) Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - 4 023 335

Imposto associado Related tax - (3 133 485)Ganho/(Perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - 699 767

c. Raso*

Ganho/(Perda) alienação operação descontinuada Gain/(Loss) disposal discontinued operation - (16 551 150)Imposto associado Related tax - 1 430 907

Ganho/(perda) operações descontinuadas Gain/(Loss) discontinued operations - (15 120 243) Resultados obtidos em operações descontinuadas, líquidos de impostos Results from discontinued operations, net of tax (1 975 132) (1 918 735) *atividade até à data da alienação activity until the date of disposal

122/

123/

Page 65: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

51 . DIVIDENDOS DIVIDENDS

Não foram distribuídos dividendos associados aos resultados dos exercícios de 2016 e 2015 ao acionista da empresa-mãe.No dividends were distributed related to the results of 2016 and 2015 fiscal years.

52 . APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENT APPROVAL

As Demonstrações Financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 8 de março de 2017, contudo as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal.Financial Statements were aproved by the Board of Directors on 8 March 2017. However, they still need the approval from the Shareholders’ General Meeting, according to the Portuguese commercial rules.

Porto, 8 de março de 2017Oporto, 8 March 2017

O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORSJOÃO NUNO DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVAJOÃO ALBERTO DE LIMA MARTINS PEREIRAJOSÉ HENRIQUE PINTO DOS SANTOSRUI MANUEL CABRAL TEIXEIRA BASTOSRUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA

51 . DIVIDENDOS DIVIDENDS

Não foram distribuídos dividendos associados aos resultados dos exercícios de 2016 e 2015 ao acionista da empresa-mãe.No dividends were distributed related to the results of 2016 and 2015 fiscal years.

52 . APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENT APPROVAL

As Demonstrações Financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 8 de março de 2017, cAs Demonstrações Financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 8 de março de 2017, contudo as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portmesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal.Financial Statements were aproved by the Board of Directors on 8 March 2017. However, they still need the approval from the ShaFinancial Statements were aproved by the Board of Directors on 8 March 2017. However, they still need the approval from the Shareholders’ General Meeting, according to the Portuguese commercial rules.

Porto, 8 de março de 2017Oporto, 8 March 2017

O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORSTHE BOARD OF DIRECTORSJOÃO NUNO DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVAJOÃO ALBERTO DE LIMA MARTINS PEREIRAJOSÉ HENRIQUE PINTO DOS SANTOSRUI MANUEL CABRAL TEIXEIRA BASTOSRUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVARUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA

124/

Page 66: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 67: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

RELATO SOBRE A AUDITORIA DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS

OPINIÃOAuditámos as demonstrações financeiras consolidadas anexas de RAR – Socieda-de de Controle (Holding), S.A. (o Grupo), que compreendem a Demonstração Con-solidada da Posição Financeira em 31 de dezembro de 2016 (que evidencia um total de 757 447 889 euros e um total de capital próprio de 225 278 282 euros, incluindo um resultado líquido atribuído aos detentores de capital da empresa, enquanto mãe do Grupo, de 7 631 246 euros), a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demons-tração Consolidada das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração Consoli-dada dos Fluxos de Caixa relativas ao ano findo naquela data, e as notas anexas às demonstrações financeiras consolidadas que incluem um resumo das políticas contabilísticas significativas.Em nossa opinião, as Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas apresen-tam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materiais, a posição financeira consolidada de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., em 31 de dezembro de 2016, o seu desempenho financeiro consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados relativos ao ano findo naquela data, de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adotadas na União Europeia.

BASES PARA A OPINIÃOA nossa auditoria foi efetuada de acordo com as Normas Internacionais de Audito-ria (ISA) e demais normas e orientações técnicas e éticas da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas. As nossas responsabilidades nos termos dessas normas estão descritas na secção “Responsabilidades do auditor pela auditoria das demonstra-ções financeiras consolidadas” abaixo. Somos independentes das entidades que compõem o Grupo nos termos da lei e cumprimos os demais requisitos éticos nos termos do código de ética da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas.Estamos convictos de que a prova de auditoria que obtivemos é suficiente e apropriada para proporcionar uma base para a nossa opinião.

RESPONSABILIDADES DO ÓRGÃO DE GESTÃO E DO ÓRGÃO DE FISCALIZAÇÃO PELAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADASO órgão de gestão é responsável pela:- preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira, o desempenho financeiro e os fluxos de caixa do Grupo de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adotadas na União Europeia;- elaboração do Relatório de Gestão nos termos legais e regulamentares;- criação e manutenção de um sistema de controlo interno apropriado para per-mitir a preparação de demonstrações financeiras isentas de distorções materiais devido a fraude ou erro;

- adoção de políticas e critérios contabilísti-cos adequados nas circunstâncias; e- avaliação da capacidade do Grupo de se manter em continuidade, divulgando, quando aplicável, as matérias que possam suscitar dú-vidas significativas sobre a continuidade das atividades.

O órgão de fiscalização é responsável pela supervisão do processo de preparação e di-vulgação da informação financeira do Grupo.

RESPONSABILIDADES DO AUDITOR PELA AUDITORIA DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADASA nossa responsabilidade consiste em obter segurança razoável sobre se as demonstra-ções financeiras consolidadas como um todo estão isentas de distorções materiais devido a fraude ou erro, e emitir um relatório onde conste a nossa opinião. Segurança razoável é um nível elevado de segurança mas não é uma garantia de que uma auditoria execu-tada de acordo com as ISA detetará sempre uma distorção material quando exista. As dis-torções podem ter origem em fraude ou erro e são consideradas materiais se, isoladas ou conjuntamente, se possa razoavelmente es-perar que influenciem decisões económicas dos utilizadores tomadas com base nessas demonstrações financeiras.Como parte de uma auditoria de acordo com as ISA, fazemos julgamentos profissionais e mantemos ceticismo profissional durante a auditoria e também:- identificamos e avaliamos os riscos de dis-torção material das demonstrações financei-ras consolidadas, devido a fraude ou a erro,

(Free Translation from the original in Portuguese)

REPORT ON THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

OPINIONWe have audited the accompanying consoli-dated financial statements of RAR – Socie-dade de Controle (Holding), S.A. (the Group), which comprise the Consolidated Statement of Financial Position as at December 31, 2016 (which show a total of 757,447,889 euros and a total equity of 225,278,282 euros, including a net profit attributable to equity holders of the par-ent of 7,631,246 euros), and the Consolidated Income Statement by Nature, the Consolidat-ed Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Changes in Equity and the Consolidated Cash Flow Statement for the year then ended, and the notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.In our opinion, the accompanying consoli-dated financial statements present fairly, in all material respects, the consolidated finan-cial position of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. as at December 31, 2016, and its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with International Fi-nancial Reporting Statements as endorsed by the European Union.

BASIS FOR OPINIONWe conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing (ISAs) and the technical and ethical standards of the In-stitute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revi-

sores Oficiais de Contas”). Our responsibilities under those standards are further described in the “Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Fi-nancial Statements” section of our report. We are independent of the entities that comprise the Group in accordance with the law and we have fulfilled our respon-sibilities in accordance with the ethical requirements of the Code of Ethics code of the Institute of Statutory Auditors.We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropri-ate to provide a basis for our opinion.

RESPONSIBILITIES OF MANAGEMENT AND THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTSMANAGEMENT IS RESPONSIBLE FOR- the preparation of the Consolidated Financial Statements that present fairly the financial position, the financial performance and the cash flow of the Group, in accordance with International Financial Reporting Statements as endorsed by the European Union;- the preparation of the Management Report in accordance with the laws and regulations; - such internal control as management determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error;- adoption of appropriate accounting policies and criteria for the circumstances;- assessment of the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern.

Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s fi-nancial reporting process.

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the con-solidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with ISAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:

CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTASSTATUTORY AUDITOR’S REPORT

RELATO SOBRE A AUDITORIA DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS

OPINIÃOAuditámos as demonstrações financeiras consolidadas anexas de RAR – Socieda-de de Controle (Holding), S.A. (o Grupo), que compreendem a Demonstração Con-solidada da Posição Financeira em 31 de dezembro de 2016 (que evidencia um total de 757 447 889 euros e um total de capital próprio de 225 278 282 euros, incluindo um resultado líquido atribuído aos detentores de capital da empresa, enquanto mãe do Grupo, de 7 631 246 euros), a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demons-tração Consolidada das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração Consoli-dada dos Fluxos de Caixa relativas ao ano findo naquela data, e as notas anexas às demonstrações financeiras consolidadas que incluem um resumo das políticas contabilísticas significativas.Em nossa opinião, as Demonstrações Financeiras Consolidadas anexas apresen-tam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materiais, a posição financeira consolidada de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., em 31 de dezembro de 2016, o seu desempenho financeiro consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados relativos ao ano findo naquela data, de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adotadas na União Europeia.

BASES PARA A OPINIÃOA nossa auditoria foi efetuada de acordo com as Normas Internacionais de Audito-ria (ISA) e demais normas e orientações técnicas e éticas da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas. As nossas responsabilidades nos termos dessas normas estão descritas na secção “Responsabilidades do auditor pela auditoria das demonstra-ções financeiras consolidadas” abaixo. Somos independentes das entidades que compõem o Grupo nos termos da lei e cumprimos os demais requisitos éticos nos termos do código de ética da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas.Estamos convictos de que a prova de auditoria que obtivemos é suficiente e apropriada para proporcionar uma base para a nossa opinião.

RESPONSABILIDADES DO ÓRGÃO DE GESTÃO E DO ÓRGÃO DE FISCALIZAÇÃO PELAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADASO órgão de gestão é responsável pela:- preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira, o desempenho financeiro e os fluxos de caixa do Grupo de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adotadas na União Europeia;- elaboração do Relatório de Gestão nos termos legais e regulamentares;- criação e manutenção de um sistema de controlo interno apropriado para per-mitir a preparação de demonstrações financeiras isentas de distorções materiais devido a fraude ou erro;

- adoção de políticas e critérios contabilísti-cos adequados nas circunstâncias; e- avaliação da capacidade do Grupo de se manter em continuidade, divulgando, quando aplicável, as matérias que possam suscitar dú-vidas significativas sobre a continuidade das atividades.

O órgão de fiscalização é responsável pela supervisão do processo de preparação e di-vulgação da informação financeira do Grupo.

RESPONSABILIDADES DO AUDITOR PELA AUDITORIA DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADASA nossa responsabilidade consiste em obter segurança razoável sobre se as demonstra-ções financeiras consolidadas como um todo estão isentas de distorções materiais devido a fraude ou erro, e emitir um relatório onde conste a nossa opinião. Segurança razoável é um nível elevado de segurança mas não é uma garantia de que uma auditoria execu-tada de acordo com as ISA detetará sempre uma distorção material quando exista. As dis-torções podem ter origem em fraude ou erro e são consideradas materiais se, isoladas ou conjuntamente, se possa razoavelmente es-perar que influenciem decisões económicas dos utilizadores tomadas com base nessas demonstrações financeiras.Como parte de uma auditoria de acordo com as ISA, fazemos julgamentos profissionais e mantemos ceticismo profissional durante a auditoria e também:- identificamos e avaliamos os riscos de dis-torção material das demonstrações financei-ras consolidadas, devido a fraude ou a erro,

(Free Translation from the original in Portuguese)

REPORT ON THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

OPINIONWe have audited the accompanying consoli-dated financial statements of RAR – Socie-dade de Controle (Holding), S.A. (the Group), which comprise the Consolidated Statement of Financial Position as at December 31, 2016 (which show a total of 757,447,889 euros and a total equity of 225,278,282 euros, including a net profit attributable to equity holders of the par-ent of 7,631,246 euros), and the Consolidated Income Statement by Nature, the Consolidat-ed Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Changes in Equity and the Consolidated Cash Flow Statement for the year then ended, and the notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.In our opinion, the accompanying consoli-dated financial statements present fairly, in all material respects, the consolidated finan-cial position of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. as at December 31, 2016, and its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with International Fi-nancial Reporting Statements as endorsed by the European Union.

BASIS FOR OPINIONWe conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing (ISAs) and the technical and ethical standards of the In-stitute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revi-

sores Oficiais de Contas”). Our responsibilities under those standards are further described in the “Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Fi-nancial Statements” section of our report. We are independent of the entities that comprise the Group in accordance with the law and we have fulfilled our respon-sibilities in accordance with the ethical requirements of the Code of Ethics code of the Institute of Statutory Auditors.We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropri-ate to provide a basis for our opinion.

RESPONSIBILITIES OF MANAGEMENT AND THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTSMANAGEMENT IS RESPONSIBLE FOR- the preparation of the Consolidated Financial Statements that present fairly the financial position, the financial performance and the cash flow of the Group, in accordance with International Financial Reporting Statements as endorsed by the European Union;- the preparation of the Management Report in accordance with the laws and regulations; - such internal control as management determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error;- adoption of appropriate accounting policies and criteria for the circumstances;- assessment of the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern.

Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s fi-nancial reporting process.

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the con-solidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with ISAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:

CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTASSTATUTORY AUDITOR’S REPORT

128/

129/

Page 68: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

- identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures respon-sive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intention-al omissions, misrepresentations, or the over-ride of internal control;- obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the cir-cumstances, but not for the purpose of ex-pressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control;- evaluate the appropriateness of account-ing policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by management;- conclude on the appropriateness of man-agement’s use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty ex-ists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to

concebemos e executamos procedimentos de auditoria que respondam a esses riscos, e obtemos prova de auditoria que seja suficiente e apropriada para pro-porcionar uma base para a nossa opinião. O risco de não detetar uma distorção material devido a fraude é maior do que o risco de não detetar uma distorção material devido a erro, dado que a fraude pode envolver conluio, falsificação, omissões intencionais, falsas declarações ou sobreposição ao controlo interno;- obtemos uma compreensão do controlo interno relevante para a auditoria com o objetivo de conceber procedimentos de auditoria que sejam apropriados nas cir-cunstâncias, mas não para expressar uma opinião sobre a eficácia do controlo in-terno do Grupo;- avaliamos a adequação das políticas contabilísticas usadas e a razoabilidade das estimativas contabilísticas e respetivas divulgações feitas pelo órgão de gestão;- concluímos sobre a apropriação do uso, pelo órgão de gestão, do pressuposto da continuidade e, com base na prova de auditoria obtida, se existe qualquer in-certeza material relacionada com acontecimentos ou condições que possam sus-citar dúvidas significativas sobre a capacidade do Grupo para dar continuidade às suas atividades. Se concluirmos que existe uma incerteza material, devemos cha-mar a atenção no nosso relatório para as divulgações relacionadas incluídas nas demonstrações financeiras ou, caso essas divulgações não sejam adequadas, mo-dificar a nossa opinião. As nossas conclusões são baseadas na prova de auditoria obtida até à data do nosso relatório. Porém, acontecimentos ou condições futuras podem levar a que o Grupo descontinue as suas atividades;- avaliamos a apresentação, estrutura e conteúdo global das demonstrações financeiras consolidadas, incluindo as divulgações, e se essas demonstrações financeiras representam as transações e acontecimentos subjacentes de forma a atingir uma apresentação apropriada; - obtemos prova de auditoria suficiente e apropriada relativa à informação financeira das entidades ou atividades dentro do Grupo para expressar uma opinião sobre as demonstrações financeiras consolidadas. Somos responsáveis pela orientação, supervisão e desempenho da auditoria do Grupo e somos os responsáveis finais pela nossa opinião de auditoria; e- comunicamos com os encarregados da governação, entre outros assuntos, o âmbito e o calendário planeado da auditoria, e as conclusões significativas da auditoria incluindo qualquer deficiência significativa de controlo interno identifi-cado durante a auditoria.

A nossa responsabilidade inclui ainda a verificação da concordância da infor-mação constante do Relatório de Gestão com as demonstrações financeiras consolidadas.

continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclo-sures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern;- evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidat-ed financial statements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation;- obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial informa-tion of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit and we remain solely responsi-ble for our audit opinion;- communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit find-ings, including any significant deficiencies in internal control that we identify dur-ing our audit.

Our responsibility includes the verification of the consistency of the consolidated Management Report with the financial statements.

REPORT ON OTHER LEGAL AND REGULATORY REQUIREMENTS

ABOUT THE MANAGEMENT REPORTPursuant of article 451, n.o 3, al. e) of the Commercial Companies Code, it is our opinion that the consolidated Management Report was prepared in accord-ance with laws and regulations in force, the information contained therein is in agreement with the audited consolidated financial statements and, taking into consideration our assessment and understanding of the Group, we have not identified any material misstatement.

Porto, 20 March 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC n.o 1154Registered with the Portuguese Securities Market Commission under license n.o 20160766

RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS E REGULAMENTARES

SOBRE O RELATÓRIO DE GESTÃODando cumprimento ao artigo 451.o, n.o 3, al. e) do Código das Sociedades Comerciais, so-mos de parecer que o Relatório de Gestão foi preparado de acordo com os requisitos legais e regulamentares aplicáveis em vigor, a infor-mação nele constante é concordante com as demonstrações financeiras consolidadas au-ditadas e, tendo em conta o conhecimento e apreciação sobre o Grupo, não identificámos incorreções materiais.

Porto, 20 de março de 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC no 1154Registado na CMVM com o no 20160766

- identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures respon-sive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intention-al omissions, misrepresentations, or the over-ride of internal control;- obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the cir-cumstances, but not for the purpose of ex-pressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control;- evaluate the appropriateness of account-ing policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by management;- conclude on the appropriateness of man-agement’s use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty ex-ists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to

concebemos e executamos procedimentos de auditoria que respondam a esses riscos, e obtemos prova de auditoria que seja suficiente e apropriada para pro-porcionar uma base para a nossa opinião. O risco de não detetar uma distorção material devido a fraude é maior do que o risco de não detetar uma distorção material devido a erro, dado que a fraude pode envolver conluio, falsificação, omissões intencionais, falsas declarações ou sobreposição ao controlo interno;- obtemos uma compreensão do controlo interno relevante para a auditoria com o objetivo de conceber procedimentos de auditoria que sejam apropriados nas cir-cunstâncias, mas não para expressar uma opinião sobre a eficácia do controlo in-terno do Grupo;- avaliamos a adequação das políticas contabilísticas usadas e a razoabilidade das estimativas contabilísticas e respetivas divulgações feitas pelo órgão de gestão;- concluímos sobre a apropriação do uso, pelo órgão de gestão, do pressuposto da continuidade e, com base na prova de auditoria obtida, se existe qualquer in-certeza material relacionada com acontecimentos ou condições que possam sus-citar dúvidas significativas sobre a capacidade do Grupo para dar continuidade às suas atividades. Se concluirmos que existe uma incerteza material, devemos cha-mar a atenção no nosso relatório para as divulgações relacionadas incluídas nas demonstrações financeiras ou, caso essas divulgações não sejam adequadas, mo-dificar a nossa opinião. As nossas conclusões são baseadas na prova de auditoria obtida até à data do nosso relatório. Porém, acontecimentos ou condições futuras podem levar a que o Grupo descontinue as suas atividades;- avaliamos a apresentação, estrutura e conteúdo global das demonstrações financeiras consolidadas, incluindo as divulgações, e se essas demonstrações financeiras representam as transações e acontecimentos subjacentes de forma a atingir uma apresentação apropriada; - obtemos prova de auditoria suficiente e apropriada relativa à informação financeira das entidades ou atividades dentro do Grupo para expressar uma opinião sobre as demonstrações financeiras consolidadas. Somos responsáveis pela orientação, supervisão e desempenho da auditoria do Grupo e somos os responsáveis finais pela nossa opinião de auditoria; e- comunicamos com os encarregados da governação, entre outros assuntos, o âmbito e o calendário planeado da auditoria, e as conclusões significativas da auditoria incluindo qualquer deficiência significativa de controlo interno identifi-cado durante a auditoria.

A nossa responsabilidade inclui ainda a verificação da concordância da infor-mação constante do Relatório de Gestão com as demonstrações financeiras consolidadas.

continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclo-sures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern;- evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidat-ed financial statements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation;- obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial informa-tion of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit and we remain solely responsi-ble for our audit opinion;- communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit find-ings, including any significant deficiencies in internal control that we identify dur-ing our audit.

Our responsibility includes the verification of the consistency of the consolidated Management Report with the financial statements.

REPORT ON OTHER LEGAL AND REGULATORY REQUIREMENTS

ABOUT THE MANAGEMENT REPORTPursuant of article 451, n.o 3, al. e) of the Commercial Companies Code, it is our opinion that the consolidated Management Report was prepared in accord-ance with laws and regulations in force, the information contained therein is in agreement with the audited consolidated financial statements and, taking into consideration our assessment and understanding of the Group, we have not identified any material misstatement.

Porto, 20 March 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC n.o 1154Registered with the Portuguese Securities Market Commission under license n.o 20160766

RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS E REGULAMENTARES

SOBRE O RELATÓRIO DE GESTÃODando cumprimento ao artigo 451.o, n.o 3, al. e) do Código das Sociedades Comerciais, so-mos de parecer que o Relatório de Gestão foi preparado de acordo com os requisitos legais e regulamentares aplicáveis em vigor, a infor-mação nele constante é concordante com as demonstrações financeiras consolidadas au-ditadas e, tendo em conta o conhecimento e apreciação sobre o Grupo, não identificámos incorreções materiais.

Porto, 20 de março de 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC no 1154Registado na CMVM com o no 20160766

130/

131/

Page 69: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...
Page 70: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

Senhores Acionistas,

Em cumprimento do disposto na alínea g) do artigo 420 do Código das Socie-dades Comerciais conjugado com o n.o 1 do artigo 508-D do mesmo código, compete-nos dar parecer sobre o Relatório de Gestão Consolidado e as De-monstrações Financeiras Consolidadas apresentados pelo Conselho de Admi-nistração de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., referente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2016.No decurso do exercício, acompanhámos a atividade da empresa tendo efe-tuado os seguintes procedimentos:- Verificámos, com a extensão considerada necessária, os registos contabilísti-cos e documentos que lhes servem de suporte.- Verificámos, quando julgámos conveniente, da forma que julgámos adequada e na extensão considerada apropriada, a existência de bens ou valores perten-centes à sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou outro título; - Verificámos que a definição do perímetro de consolidação e as operações de consolidação efetuadas estão de harmonia com o estabelecido nas normas de consolidação aplicáveis;- Verificámos a adequacidade dos documentos de prestação de contas con-solidadas;- Verificámos que as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos ado-tados nas contas consolidadas conduzem a uma adequada apresentação do património e dos resultados do Grupo no qual a sociedade é a empresa-mãe;- Confirmámos que o Relatório de Gestão, a Demonstração Consolidada da Po-sição Financeira, a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demonstração Con-solidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa e as Notas, satisfazem os requisitos legais aplicáveis;- Averiguámos da observância pelo cumprimento da lei e do contrato de so-ciedade; e- Cumprimos as demais atribuições constantes da lei.

No decurso dos nossos atos de verificação e validação que efetuámos com vista ao cumprimento das nossas obrigações de fiscalização, obtivemos do Conselho de Administração e dos Serviços as provas e os esclarecimentos que consideramos necessários. No âmbito do trabalho de revisão legal de contas que efetuámos foi emitida, nesta data, a correspondente Certificação Legal das Contas sobre as contas consolidadas, sem reservas e sem ênfases.Face ao exposto decidimos emitir o seguinte parecer:

PARECER DO FISCAL ÚNICO

Senhores Acionistas,

Procedemos à ação de fiscalização de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. nos termos do artigo 420 do Código das Socie-dades Comerciais conjugado com o n.o 1 do artigo 508-D do mesmo código, em resultado da qual somos de parecer que:(a) O Relatório de Gestão Consolidado do exercício de 2016 satisfaz os requisitos previs-tos no Código das Sociedades Comerciais; e(b) A Demonstração Consolidada da Posição Financeira, a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a De-monstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Consolida-da dos Fluxos de Caixa e as Notas do exer-cício de 2016, satisfazem os requisitos legais e contabilísticos aplicáveis.

Porto, 20 de março de 2017

O Fiscal ÚnicoErnst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC no 1154Registado na CMVM com o no 20160766

(Free Translation from the original in Portuguese)

To the Shareholders,

In compliance with the requirements of point g) of Article 420, together with point number 1 of Article 508 D of the Companies Act, it is our responsibility to issue the annual supervisory report and to issue an opinion on the Consoli-dated Management Report and Consolidated Financial Statements presented by the Board of Directors of RAR – Sociedade de Controle (Hol-ding), S.A., for the year ended 31 December 2016.

During the year, we have monitored the activi-ty of the company and we have performed the following procedures:- We verified, to the extent considered ap-propriate, the accounting records and related supporting documentation;- We verified, as necessary, to a nature and extent we considered appropriate, the exis-tence of goods and other assets owned by the company or held by it as security, deposit or otherwise;- We verified that the determination of the scope of the consolidation and to ensure that the consolidation procedures performed are in accordance with those in the consolidation standards;- We verified the completeness and reaso-nableness of the consolidated financial sta-tements;- We verified that the accounting policies and the measurement criteria adopted in the con-solidated accounts, resulted in a fair presen-tation of the financial position and the ope-rations of the Group for which the company is the parent;- We confirmed that the Consolidated Mana-gement Report, the Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Inco-me Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated

Statement of Changes in Equity, the Consolidated Cash Flow Statement and the related Notes comply with legal requirements and reflect the underlying accoun-ting records at the end of the year;- We verified the company’s compliance with the law and with the Articles of Associa-tion of the company, and- We have performed all the other responsibilities required by law.

During the course of the procedures we performed to comply with our supervi-sory duties, we obtained from the Board of Directors and from the company’s Services all information and documentation we consider necessary.Within the scope of the statutory audit work we performed, the Statutory Auditor´s Report was issued today on the consolidated accounts without quali-fications and without emphasis of matter.In this context, we issue the following opinion:

OPINION OF THE SOLE SUPERVISOR

To the Shareholders,

We have performed our supervisory functions of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. in compliance with point g) of Article 420 together with point 1 of Article 508 D of the Companies Act, and, consequently, it is our opinion that:(a) The Consolidated Management Report of the year ended 31 December 2016 meets the requirements foreseen in the Companies Act; and(b) The Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Income Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Conso-lidated Statement of Changes in Equity and the Consolidated Cash Flow Sta-tement and the related notes comply with legal and accounting requirements.

Porto, 20 March 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (no178)Represented by:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC n.o 1154Registered with the Portuguese Securities Market Commission under license n.o 20160766

RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO

REPORT AND OPINION OF THE SOLE SUPERVISOR

Senhores Acionistas,

Em cumprimento do disposto na alínea g) do artigo 420 do Código das Socie-dades Comerciais conjugado com o n.o 1 do artigo 508-D do mesmo código, compete-nos dar parecer sobre o Relatório de Gestão Consolidado e as De-monstrações Financeiras Consolidadas apresentados pelo Conselho de Admi-nistração de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., referente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2016.No decurso do exercício, acompanhámos a atividade da empresa tendo efe-tuado os seguintes procedimentos:- Verificámos, com a extensão considerada necessária, os registos contabilísti-cos e documentos que lhes servem de suporte.- Verificámos, quando julgámos conveniente, da forma que julgámos adequada e na extensão considerada apropriada, a existência de bens ou valores perten-centes à sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou outro título; - Verificámos que a definição do perímetro de consolidação e as operações de consolidação efetuadas estão de harmonia com o estabelecido nas normas de consolidação aplicáveis;- Verificámos a adequacidade dos documentos de prestação de contas con-solidadas;- Verificámos que as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos ado-tados nas contas consolidadas conduzem a uma adequada apresentação do património e dos resultados do Grupo no qual a sociedade é a empresa-mãe;- Confirmámos que o Relatório de Gestão, a Demonstração Consolidada da Po-sição Financeira, a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demonstração Con-solidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa e as Notas, satisfazem os requisitos legais aplicáveis;- Averiguámos da observância pelo cumprimento da lei e do contrato de so-ciedade; e- Cumprimos as demais atribuições constantes da lei.

No decurso dos nossos atos de verificação e validação que efetuámos com vista ao cumprimento das nossas obrigações de fiscalização, obtivemos do Conselho de Administração e dos Serviços as provas e os esclarecimentos que consideramos necessários. No âmbito do trabalho de revisão legal de contas que efetuámos foi emitida, nesta data, a correspondente Certificação Legal das Contas sobre as contas consolidadas, sem reservas e sem ênfases.Face ao exposto decidimos emitir o seguinte parecer:

PARECER DO FISCAL ÚNICO

Senhores Acionistas,

Procedemos à ação de fiscalização de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. nos termos do artigo 420 do Código das Socie-dades Comerciais conjugado com o n.o 1 do artigo 508-D do mesmo código, em resultado da qual somos de parecer que:(a) O Relatório de Gestão Consolidado do exercício de 2016 satisfaz os requisitos previs-tos no Código das Sociedades Comerciais; e(b) A Demonstração Consolidada da Posição Financeira, a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a De-monstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Consolida-da dos Fluxos de Caixa e as Notas do exer-cício de 2016, satisfazem os requisitos legais e contabilísticos aplicáveis.

Porto, 20 de março de 2017

O Fiscal ÚnicoErnst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de ContasRepresentada por:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC no 1154Registado na CMVM com o no 20160766

(Free Translation from the original in Portuguese)

To the Shareholders,

In compliance with the requirements of point g) of Article 420, together with point number 1 of Article 508 D of the Companies Act, it is our responsibility to issue the annual supervisory report and to issue an opinion on the Consoli-dated Management Report and Consolidated Financial Statements presented by the Board of Directors of RAR – Sociedade de Controle (Hol-ding), S.A., for the year ended 31 December 2016.

During the year, we have monitored the activi-ty of the company and we have performed the following procedures:- We verified, to the extent considered ap-propriate, the accounting records and related supporting documentation;- We verified, as necessary, to a nature and extent we considered appropriate, the exis-tence of goods and other assets owned by the company or held by it as security, deposit or otherwise;- We verified that the determination of the scope of the consolidation and to ensure that the consolidation procedures performed are in accordance with those in the consolidation standards;- We verified the completeness and reaso-nableness of the consolidated financial sta-tements;- We verified that the accounting policies and the measurement criteria adopted in the con-solidated accounts, resulted in a fair presen-tation of the financial position and the ope-rations of the Group for which the company is the parent;- We confirmed that the Consolidated Mana-gement Report, the Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Inco-me Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated

Statement of Changes in Equity, the Consolidated Cash Flow Statement and the related Notes comply with legal requirements and reflect the underlying accoun-ting records at the end of the year;- We verified the company’s compliance with the law and with the Articles of Associa-tion of the company, and- We have performed all the other responsibilities required by law.

During the course of the procedures we performed to comply with our supervi-sory duties, we obtained from the Board of Directors and from the company’s Services all information and documentation we consider necessary.Within the scope of the statutory audit work we performed, the Statutory Auditor´s Report was issued today on the consolidated accounts without quali-fications and without emphasis of matter.In this context, we issue the following opinion:

OPINION OF THE SOLE SUPERVISOR

To the Shareholders,

We have performed our supervisory functions of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. in compliance with point g) of Article 420 together with point 1 of Article 508 D of the Companies Act, and, consequently, it is our opinion that:(a) The Consolidated Management Report of the year ended 31 December 2016 meets the requirements foreseen in the Companies Act; and(b) The Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Income Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Conso-lidated Statement of Changes in Equity and the Consolidated Cash Flow Sta-tement and the related notes comply with legal and accounting requirements.

Porto, 20 March 2017

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (no178)Represented by:Rui Manuel da Cunha Vieira - ROC n.o 1154Registered with the Portuguese Securities Market Commission under license n.o 20160766

RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO

REPORT AND OPINION OF THE SOLE SUPERVISOR

134/

135/

Page 71: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...

DESIGN ATELIER NUNES E PÃCAPA / COVER PRISMA UP 270GRS

MIOLO / INSIDE GARDAMATT SMOOTH 140 GRS PAGS 1_48 CROMOLUX 120GRS PAGS 49_50, 59_60 FEDRIGONI XPER PREMIUM

WHITE 140GRS PAGS 61_136 600 EXEMPLARES - DEP. LEGAL 87.975/95 - 2016

Page 72: 001 · ECONOMIA GLOBAL A economia global teve, em 2016, um ano de cresci-mento (3,1%), o que, sendo positivo, é ainda modesto quando comparado com as taxas de crescimento ...