11- o Blog Dos Tradutores

17
ASSINADO-TRADUTORES: O BLOG DOS TRADUTORES BRASILEIROS Adail Sobral - UNIMEP – Assinado: Tradutores Texto-base de comunicação apresentada ao Grupo de Trabalho de Tradução da ANPOLL por ocasião do XXIII ENANPOLL – Goiânia, 2 a 4 de julho de 2008, durante a Mesa-Redonda “Estratégias para o Desenvolvimento da Área”, que congregou pesquisadores de tradução/interpretação, formadores de tradutores/intérpretes e tradutores/intérpretes. (O autor agradece a colaboração direta de Denise Bottmann na preparação do texto e o esforço coletivo dos mantenedores do blog: Fabio M. Said, Federico Carotti, Ivo Barroso, Marcelo Bueno de Paula, Monica S. Martins, Robert Finnegan, Saulo Randow Jr., Ulrich Dressel e Dorothée de Bruchard.) Preâmbulo As listas de discussão de tradutores, de modo geral, não comportam o tipo de “movimento” configurado num blog como o Assinado-Tradutores, dedicando-se principalmente ao auxílio mútuo entre colegas tradutores na resolução de “problemas” de tradução, o que tem vários aspectos positivos, mas lhes confere certa especificidade. No caso da Literatti, ainda que tenha essas características, dela surgiram, a partir de discussões, o livro Conversas com Tradutores (São Paulo: Parábola, 2ª. edição, 2007) e o referido blog. Mas nem por isso é ela uma instância de discussão propriamente dita. O blog, por sua vez, aceita comentários, mas não é uma lista de discussão, e por isso impõe certas restrições e é mais centralista, inclusive porque, trazendo os nomes de seus principais colaboradores, torna estes últimos responsáveis pelo que é dito ali, coletiva e individualmente (porque eles assinam seus “posts”). Exceto, é claro, no caso de reprodução de materiais alheios, públicos, ou com autorização dos autores, quando os há. Hoje, as listas de discussão não têm propriamente discussões, e o blog tem comentários organizados de tal modo que promove uma discussão, mas organizada e centralizada, inclusive para não dispersar, num movimento que reúne tantas adesões e apoios, como veremos adiante. Além disso, quem não assinar o blog por RSS não recebe mensagens e lê o que quer, quando quer e sem nenhuma obrigação ou procedimento. Nas listas isso é possível, mas percebe-se certo incômodo em boa parte dos associados quando começa a haver discussões prolongadas ou polêmicas. Apresento aqui um breve levantamento do surgimento e da atuação presente do blog. Nascimento do Blog Em dezembro de 2007, durante discussões na Litterati, lista de tradutores de ciências humanas, surgiu a idéia de um Abaixo-Assinado, qute se pretendia inicialmente dirigir aos editores, contra plágios em traduções, divulgados na imprensa e outras práticas condenáveis. No dia 20 de dezembro, para organizar o “movimento” e não sobrecarregar a Litterati, surgiu o blog, que não se restringe a questões específicas da tradução, mas remete ao respeito ao patrimônio cultural criado pela atividade de escritura, por iniciativa de Fabio M. Said, Denise Bottmann, Federico Carotti, Ivo Barroso, Marcelo Bueno de Paula, Monica S. Martins, Robert Finnegan, Saulo Randow Jr., Ulrich Dressel e Adail Sobral, contando com a grande dedicação de Dorothée de Bruchard. Esses tradutores, com exceção de Denise Bottmann,que o deixou por razões pessoais, hoje o mantêm mediante ações, postagens, artigos publicados etc., enfim, ações em várias frentes, inclusive a participação, via ABRATES, no Fórum Nacional do Direito Autoral. Um Histórico (meio subjetivo) do Blog Houve um período inicial, uma fase "heróica", como dizem os historiadores, marcada por um forte senso de união entre as pessoas que se juntaram criando um grupo embrionário, o O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa... 1 de 17 22/4/2009 15:43

description

translation theory

Transcript of 11- o Blog Dos Tradutores

  • ASSINADO-TRADUTORES: O BLOG DOS TRADUTORES BRASILEIROSAdail Sobral - UNIMEP Assinado: Tradutores

    Texto-base de comunicao apresentada ao Grupo de Trabalho de Traduo da ANPOLL porocasio do XXIII ENANPOLL Goinia, 2 a 4 de julho de 2008, durante a Mesa-RedondaEstratg ias para o Desenvolvimento da rea, que congregou pesquisadores detraduo/ in terpretao, formadores de tradutores/ intrpretes etradutores/ in trpretes.(O autor agradece a colaborao d ireta de Denise Bottmann na preparao do texto eo esforo coletivo dos mantenedores do blog: Fabio M. Said, Federico Carotti, Ivo Barroso,Marcelo Bueno de Paula, Monica S. Martins, Robert Finnegan, Saulo Randow Jr., UlrichDressel e Dorothe de Bruchard.) Prembulo As listas de discusso de tradutores, de modo geral, no comportam o tipo de movimentoconfigurado num blog como o Assinado-Tradutores, dedicando-se principalmente ao auxliomtuo entre colegas tradutores na resoluo de problemas de traduo, o que tem vriosaspectos positivos, mas lhes confere certa especificidade. No caso da Literatti, ainda que tenhaessas caractersticas, dela surgiram, a partir de discusses, o livro Conversas com Tradutores(So Paulo: Parbola, 2. edio, 2007) e o referido blog. Mas nem por isso ela umainstncia de discusso propriamente dita. O blog, por sua vez, aceita comentrios, mas no uma lista de discusso, e por isso impe certas restries e mais centralista, inclusiveporque, trazendo os nomes de seus principais colaboradores, torna estes ltimos responsveispelo que dito ali, coletiva e individualmente (porque eles assinam seus posts). Exceto, claro, no caso de reproduo de materiais alheios, pblicos, ou com autorizao dos autores,quando os h. Hoje, as listas de discusso no tm propriamente discusses, e o blog temcomentrios organizados de tal modo que promove uma discusso, mas organizada ecentralizada, inclusive para no dispersar, num movimento que rene tantas adeses e apoios,como veremos adiante. Alm disso, quem no assinar o blog por RSS no recebe mensagense l o que quer, quando quer e sem nenhuma obrigao ou procedimento. Nas listas isso possvel, mas percebe-se certo incmodo em boa parte dos associados quando comea ahaver discusses prolongadas ou polmicas. Apresento aqui um breve levantamento dosurgimento e da atuao presente do blog. Nascimento do Blog Em dezembro de 2007, durante discusses na Litterati, lista de tradutores de cinciashumanas, surgiu a idia de um Abaixo-Assinado, qute se pretendia inicialmente dirigir aoseditores, contra plgios em tradues, divulgados na imprensa e outras prticas condenveis.No dia 20 de dezembro, para organizar o movimento e no sobrecarregar a Litterati, surgiu oblog, que no se restringe a questes especficas da traduo, mas remete ao respeito aopatrimnio cultural criado pela atividade de escritura, por iniciativa de Fabio M. Said, DeniseBottmann, Federico Carotti, Ivo Barroso, Marcelo Bueno de Paula, Monica S. Martins, RobertFinnegan, Saulo Randow Jr., Ulrich Dressel e Adail Sobral, contando com a grande dedicaode Dorothe de Bruchard. Esses tradutores, com exceo de Denise Bottmann,que o deixoupor razes pessoais, hoje o mantm mediante aes, postagens, artigos publicados etc.,enfim, aes em vrias frentes, inclusive a participao, via ABRATES, no Frum Nacional doDireito Autoral. Um Histrico (meio subjetivo) do Blog Houve um perodo inicial, uma fase "herica", como dizem os historiadores, marcada por umforte senso de unio entre as pessoas que se juntaram criando um grupo embrionrio, o

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    1 de 17 22/4/2009 15:43

  • Assinado-Tradutores entendido em sentido amplo,+ e no s como o meio virtual do blog,inaugurado em 20/12).Essa "fase herica" foi at o final de fevereiro de 2008, com forte engajamento de vriaspessoas que, por uma razo ou outra, acabaram por se afastar de um trabalho mais prximo esistemtico. Esse grupo inicial se ancorava nas iniciativas de Lia Wyler, Ivone Benedetti, ElaineTrindade, Haroldo Netto, Margarete de Toledo, e sobretudo Robert Finnegan (o principalangariador de adeses na poca) e muitos outros, alm das pessoas que continuamdiretamente atuantes, Adail Sobral, Fbio Said, Saulo Randow Jr. e Denise Bottman, e comvrias contribuies avulsas de Maria Jos Perillo, Anita di Marco, Regina Camargo e LinaCerejo.Dessa "fase herica" resultou a fixao inicial de algumas caractersticas do assinado-tradutores: no ser um grupo com frum de discusso (pois as discusses ocorriam naLitterati, e no fazia sentido discutir no blog), ser basicamente propositivo (pois levava posiespreviamente discutidas no e-group) e ser genrico em vez de classista etc.Passadas algumas divergncias de fundo, seguiu-se uma fase de consolidao dessascaractersticas, com uma definio mais estrita do espao do assinado-tradutores, que entopassou a se concentrar exclusivamente no blog, e a ser composto cada vez mais por tipos deperfis individuais bastante difusos, do que viria a resultar sua principal caracterstica atual -uma frente ampla sem muitos vnculos internos fortes, unida em torno de um ideal profissional-cultural amplo e pleno de ramificaes, a meio caminho entre uma lista de discussomoderada e uma organizao hierrquica.Fevereiro foi a poca em que se definiu tambm o carter centralista e centralizado do a.-t., atpor uma questo de sobrevivncia, para manter a iniciativa viva, na medida em que no haviamais espao de discusso do grupo embrionrio, e o blog passou a ser o frum exclusivo doa.-t. Foi nessa poca que se abriu mais o leque de participao e a criao de outrasatividades, como colunas semanais, aes correlatas etc., porque o ncleo inicial no tinhaconseguido um amlgama resistente e o mero abaixo-assinado em si no conseguiria longasobrevida. Isso comeou a se firmar no final de fevereiro e seguiu at abril, com um maiortrabalho de divulgao na imprensa, moes, contatos com entidades, universidades etc., e detentativas no sentido de criar uma certa organizao interna e voluntrios dividindo tarefas etc.Mnica Martins, Ulrich Dressel e Ivo Barroso passaram a participar ativamente nessa fase"clssica", e Marcelo Bueno de Paula e Dorothe de Bruchard se agregaram mais nesta faseatual. Outra participao de destaque, no campo da LIBRAS, a de Maria Cristina PiresPereira. A fase atual Nota-se uma interessante caracterstica do blog: por reunir pessoas que passaram a participarem diferentes momentos de sua histria, envolve sensibilidades diferentes em relao a essamesma histria, o que ajuda a evitar sua petrificao. No h uma estrutura rgidaestabelecida, mas agregaes fortuitas e constantes, se assim se pode dizer, um movimentode formao de diferentes sinapses em diferentes momentos, sem com isso deixar de havercerta coordenao centralizada.A fase atual, em que j passou aquele segundo perodo de maior exposio pblica e de altaadrenalina, est conseguindo manter um ritmo de trabalho, constncia e crescimento lento,mas firme e constante, que tem surpreendido bastante. Talvez se consiga assim chegar a umpatamar razoavelmente slido e menos voluntarista do que a fase inicial e a imediatamenteseguinte. Isso depender de alguns fatores "publicitrios" e de mais algumas alavancas dadaspelas circunstncias, e que escapam ao nosso controle.O blog hoje, passados 9 meses de existncia, bem conhecido: aparece quase 121.000 vezesnuma busca simples do Google, foi noticiado em inmeros jornais, em edio impressa eonline e em vrios sites de entidades e outros rgos. dinmico: a cada dia surgem novasadeses e novas iniciativas. Tem at uma seo de Elogios!!

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    2 de 17 22/4/2009 15:43

  • Endereo do BLOG: TEXTO E SIGNATRIOS DO ABAIXO-ASSINADO

    Abaixo-assinado20 de Dezembro de 2007 (Data de criao)

    [Lista de signatrios atualizada em 05.10.2008 s 12:52h, com 553 nomes]

    Prezados editores

    Por ocasio deste contato com os srs., gostaramos de lhes apresentar nossa posio inicialsobre a questo de plgios e apropriaes indbitas da obra de tradutores consagrados,conforme vem sendo noticiada nos ltimos meses, e consideraramos da maior importnciapara o pblico em geral que os srs. dedicassem a merecida ateno ao que se segue como aposio conjunta dos tradutores abaixo assinados:

    A propsito das recentes e oportunas matrias de vrios jornais e revistas sobre o uso detradues por editores sem a anuncia dos tradutores das obras afetadas, e mesmo sem seuconhecimento, ns, tradutores profissionais, principalmente das reas de literatura e decincias humanas, declaramos repudiar toda e qualquer prtica ilegal e imoral dessa natureza,que constitui, no que concerne a ns, um abuso da propriedade moral de obras de criaointelectual nova - como o so legalmente as tradues -, bem como um atentado preservao de nossa memria cultural e de nossa dignidade intelectual no s comoprofissionais, mas tambm e sobretudo como cidados brasileiros.

    No bastassem a indiferena e o desconhecimento social com respeito atividade detraduo, que levam ausncia de qualquer meno a muitos tradutores quando se fala desuas obras, ficando em segundo plano com relao aos editores (como se no se soubesseque os editores publicam, mas no traduzem obras e, portanto, criam o objeto livro, mas no aobra resultante da traduo), vemos agora a apropriao pura e simples de textos traduzidos!

    E quantos casos dessas apropriaes no haver, atingindo tradutores menos clebres, e quepor isso no chegam ao conhecimento dos rgos de imprensa? Por outro lado, no seriamoportunas matrias que iniciassem a discusso acerca dos direitos autorais patrimoniais emorais dos tradutores, to pouco conhecidos e to pouco respeitados? Afinal, se uma traduo, segundo a lei, criao intelectual nova, exceto em casos de cpia, omitir o tradutor quandoda publicao de textos traduzidos e nas referncias a tradues constitui flagrante violaoda lei de direitos autorais e impossibilita a divulgao de sua obra junto aos leitores e sociedade em geral.

    Abaixo assinamos, na expectativa de contar com sua adeso e divulgao da causa em defesados tradutores, dos leitores e da sociedade em geral,

    Muito atenciosamente,

    1. Adail Sobral2. Adolfo von Randow3. Adriana Caraccio Morgan4. Adriana Lisboa5. Adriane da Silva Duarte

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    3 de 17 22/4/2009 15:43

  • 6. Adriane Ferreira Veras7. Adriano Rabelo8. Agenor Soares dos Santos9. Alain Franois10. Alba Mercadante11. Alba Olmi12. Alberto Emerson Werneck Dias13. Alessandra Allegri14. Alessandra Siedschlag15. Alex Sandre Lennine I. Mota16. Alexandra Rodrigues17. Alexandre Barbosa de Souza18. Alexandre Soares Carneiro19. Alexandre Weissmller dos Santos20. Alice Xavier21. Aline Naomi Sassaki22. Amilcar Bettega23. Ana Barbosa24. Ana Beatriz Manier25. Ana Carolina Cunha Lima26. Ana Luiza Andrade27. Ana Luiza Iaria28. Ana Maria Mayer-Singule29. Ana Maria Ramiro30. Ana Resende31. Ana Rosa Barbosa32. Ana Valria Ivonica33. Anderson Braga Horta34. Andityas Soares de Moura35. Andr Lus Lange36. Andr Malta Campos37. Andr Medina Carone38. Andr Modenesi Souza39. Andra Bartolomei da Silveira40. Andrea Mariz41. Andra Mostao42. Andra Padro43. Andria Guerini44. Andreia Silva45. Andressa Brito46. ngela Maria Tenorio Zucchi47. ngela Xavier de Brito48. Anita Di Marco49. Anna Magdalena Machado Bracher50. Anna Olga Barros Barreto51. Annateresa Fabris52. Annie Cambe53. Antivan Guimares Mendes54. Antonio Dimas55. Antonio Fabiano Hermida Filho56. Antonio Pimenta57. Antonio Ribeiro de Azevedo58. Artur Nestrovski59. Artur Neves Teixeira

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    4 de 17 22/4/2009 15:43

  • 60. Aurora Bernardini61. Brbara Guimares62. Beatriz Caldas63. Beatriz Medina64. Beatriz Vigas-Faria65. Berta Waldman66. Bete Kninger67. Bianca R. Teixeira68. Brigith Guimares69. Bruno Casotti70. Bruno Costa71. Bruno Murtinho72. Camila Forcellini73. Carla Jackow74. Carla Sherman75. Carlos A. C. Barbosa76. Carlos Alberto da Fonseca77. Carlos Angelo78. Carlos da Silva Cardoso Teixeira79. Carlos Daghlian80. Carlos Mello81. Carlos Nelson Coutinho82. Carmem Cacciacarro83. Carolina Alfaro de Carvalho84. Carolina Caires Coelho85. Carolina Temponi86. Cssia Zanon87. Cssio de Arantes Leite88. Ceclia Campello89. Clia Maria Magalhes90. Celina Portocarrero91. Christiana Finnegan92. Chrys Chrystello93. Clarissa Solino Evelin94. Cludia Abeling95. Claudia Amorim96. Cludia Berliner97. Cludia de Arruda Campos98. Cludia Grij Vilarouca99. Claudia Martinelli Gama100. Cludia Mello Belhassof101. Claudia S. Dornbusch102. Claudia Santana Martins103. Cludia Vargas104. Cludio Chagas105. Claudio Marcondes106. Cludio Weber Abramo107. Cludio Willer108. Cleci R. Bevilacqua109. Cllia Jubran110. Colin Brayton111. Cristian Borges112. Cristina Carneiro Rodrigues113. Cristina Cavalcanti

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    5 de 17 22/4/2009 15:43

  • 114. Cristina Cupertino115. Cristina Macedo116. Cristovo Tezza117. Daisy Faria118. Daniel Ao119. Daniel Argolo Estill120. Daniela P. B. Dias121. Danilo Nogueira122. Darclia Simes123. Davi Arrigucci Jr.124. Davi Castro de Farias125. David Yann Chaigne126. Dayse Batista127. Dayse Ventura Arosa128. Dcio Torres Cruz129. Denise Arend130. Denise Bottmann131. Denise Lopes Rodrigues132. Desidrio Murcho133. Deyse Cristina Barbosa de Farias134. Diego Vieira Lopes135. Dilma Machado136. Dinaura M. Julles137. Dirce Waltrick do Amarante138. Doralice Lima139. Doris Fleury140. Dorival Santos Scaliante141. Dorothe de Bruchard142. Douglas Diegues143. Ebria de Castro Alves144. Edgar Arruda Pimentel145. Edla van Steen146. Eduardo Lima147. Eduardo Sterzi148. Elaine Trindade149. Eliane Alambert150. Elida Sarraf151. Elizabeth Barroso Lima152. Elizabeth Thompson153. Elosa Arajo Ribeiro154. Emerson Werneck155. Emiliano Unzer Macedo156. Enid Yatsuda Frederico157. Erica Foerthmann Schultz158. Erick Ramalho159. rika Nogueira de Andrade Stupiello160. Estela Bagnis161. Eugnio Vinci de Moraes162. Fabiana Leone Zardo163. Fbio Alves164. Fbio de Souza Andrade165. Fbio F. de Almeida166. Fbio Fernandes167. Fbio M. Said

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    6 de 17 22/4/2009 15:43

  • 168. Fabiula Neubern169. Fal Azevedo170. Ftima Aparecida de Oliveira Abbate171. Ftima Vasco172. Federico G. Carotti173. Felipe Garcia Maral174. Fernando Campos Leza175. Fernando de Moraes Barros176. Fernando Ferreira Alves177. Fernando Gomes do Nascimento178. Fernando Gonalves Ferreira179. Fernando Guerra da Costa180. Fernando Legn181. Fernando Lopes Costa182. Filipe Antnio Castro de Farias183. Flvia Carneiro Anderson184. Flvia Nascimento185. Flvio Deny Steffen186. Francesca Felici187. Francis Henrik Aubert188. Francisco Arajo da Costa189. Francisco Csar Manhes Monteiro190. Francisco Foot Hardman191. Frank Miller Jr.192. Gabor Arnyi193. Gabriel Periss194. Gabriela de Andrade Fazioni195. Gabriela Morais196. Gaby Friess Kirsch197. Georg Otte198. Geraldo Holanda Cavalcanti199. Germana Henriques Pereira de Sousa200. Gerson Ferracini201. Giovanni Duarte de Carvalho202. Gisele Dionsio da Silva203. Gisele Marion Rosa204. Giselle Unti205. Gismara Garcia206. Gleiton Lentz207. Glria Athanzio208. Gonzalo Abio209. Guido Almeida210. Guilherme R. Baslio211. Haroldo Cantanhde Jr.212. Haroldo Netto213. Helena Chrystello214. Helena Deccache Porto e Albuquerque215. Heliete Vaitsman216. Hlio de Mello Filho217. Hlio de Seixas Guimares218. Helosa Andra Maia Leo219. Helosa Gonalves Barbosa220. Helosa Jahn221. Heloisa Mafra Ferdinandt

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    7 de 17 22/4/2009 15:43

  • 222. Helosa Pezza Cintro223. Helosa Velloso224. Heronides Moura225. Hilton Felcio dos Santos226. Homero Freitas de Andrade227. Humberto Guido228. Ilka M. O. Santi229. Irene Hirsch230. Irina Malinowski231. Isabel Bettencourt Janot232. Isabella Laterman233. Isabella Pacheco234. Ivan Cortez235. Ivan Weisz Kuck236. Ivani Carvalho Shewchenko237. Ivo Barroso238. Ivone C. Benedetti239. Izabel Murat Burbridge240. Jaa Torrano241. James Emanuel de Albuquerque242. Janaina Pietroluongo243. Janine Marise da Veiga Rodrigues244. Jean Cristtus Portela245. Jeovane Cazer246. Joana Cando247. Joo ngelo Oliva Neto248. Joo Azenha Jr.249. Joo Carlos Pijnappel250. Joo de Fernandes Teixeira251. Joo Paulo Monteiro252. Joo Roberto Faria253. Joo Tomaz Parreira254. Johann Heyss255. John Milton256. Joice Elias Costa257. Jorge Coli258. Jorio Dauster259. Jos Antnio Arantes260. Jos Edmar de Almeida Tavares261. Jos Eduardo dos Santos Lohner262. Jos Gatti263. Jos Geraldo Couto264. Jos Henrique Lamensdorf265. Jos Lira266. Jos Luis Alvarez267. Jos Oscar de Almeida Marques268. Jos Roberto O'Shea269. Jos Roberto Whitaker Penteado270. Jos Verssimo Teixeira da Mata271. Josely Vianna Baptista272. Josiane Maquieira273. Julin Fuks274. Juliana Saul275. Julieta Sueldo Boeda

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    8 de 17 22/4/2009 15:43

  • 276. Jlio Castaon Guimares277. Julio Jeha278. Jussara Simes279. Karin Volobuef280. Kathleen R. Golsdmith-Killing281. Kelson dos Santos Arajo282. Laura Barreto283. Laura Vieira284. Leandro Henrique Mendona de Oliveira285. Leda Lu Muniz286. Leda Tenrio da Motta287. Leila Darin288. Leila Rosane Kommers289. Lena Aranha290. Lenita Esteves291. Leonardo Fres292. Leonardo Gonalves293. Letcia Taitson Bueno294. Letizia Zini Antunes295. Leyla Perrone-Moiss296. Lia Wyler297. Lilian Jimnez-Ramsey298. Lilian Rocha Coutinho299. Lillian DePaula300. Lina Cerejo301. Lincoln Fernandes302. Liv Azevedo Sarmento303. Lota Moncada304. Lucas Angioni305. Lucia Fontes306. Lcia Mary Singer307. Lucia Wataghin308. Luciana Barros Gomes309. Luciana Gregorutti Pavanelo Detoni310. Luciano Vieira Machado311. Luciere Luiza312. Lucila S. Saidenberg313. Luis Dolhnikoff314. Lus Fragoso315. Lus Henrique Kubota316. Luiz Costa Lima317. Luiz Eduardo de Lima Brando318. Luiz Marques319. Lylian Coltrinari320. Magali de Lourdes Pedro321. Mara Avelar Mirand322. Mamede Mustafa Jarouche323. Manuella Assad Gmez324. Marcelo Almeida dos Reis325. Marcelo Backes326. Marcelo Brando Cipolla327. Marcelo Bueno de Paula328. Marcelo Dias Almada329. Marcelo Hauck

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    9 de 17 22/4/2009 15:43

  • 330. Marcelo Jacques de Moraes331. Marcelo Neves332. Marcelo Tpia333. Marcelo Vieira Fernandes334. Mrcia Cavalcanti Ribas Vieira335. Mrcia Frazo336. Mrcia Fusaro337. Mrcia Martins338. Mrcia Nabrzecki339. Marclio Gomes Jr.340. Mrcio H. Badra341. Mrcio Seligmann-Silva342. Mrcio Suzuki343. Mrcio Vencio Barbosa344. Mrcio-Andr345. Marco Antonio Queiroz Silva346. Marco Juliano347. Marcos Bernardo348. Marcos Marcionilo349. Marcos Moraes350. Marcos Petti351. Marcos Siscar352. Marcos Vasconcelos353. Marcus Mazzari354. Marcus Vinicius Mller355. Margarete de Toledo356. Maria Alzira Brum Lemos357. Maria Aparecida Barbosa358. Maria Augusta da Costa Vieira359. Maria Bernadette Velloso Porto360. Maria Betnia Amoroso361. Maria Carlota Carvalho Gomes362. Maria Clara Castelles de Oliveira363. Maria Constana Peres Pissarra364. Maria Cristina Pires Pereira365. Maria das Graas L.M. do Amaral366. Maria de Ftima Simes Francisco367. Maria de la Cruz Gomez Piltcher368. Maria de Lourdes Sette369. Maria Elizabeth Chaves de Mello370. Maria Ester Maciel371. Maria Helena Nery Garcez372. Maria Ins Corra Nascimento373. Maria Ins Simes374. Maria Jos Perillo Isaac375. Maria Laura Ocampo376. Maria Lucia Cavalcanti de Albuquerque Cumo377. Maria Luiza Palhas378. Maria Marcia Brtolo Caff379. Maria Stela Gonalves380. Maria Teresa Arrigoni381. Mariana Lopes Peixoto382. Mariarosaria Fabris383. Marie-Hlne Catherine Torres

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    10 de 17 22/4/2009 15:43

  • 384. Marija Rosa Savelli Braga385. Marilyn Gaddis Rose386. Marina Hennies387. Mrio Alves Coutinho388. Mrio Luiz Frungillo389. Mario M. Gonzlez390. Marion Luiza Pfeffer391. Mark Ridd392. Markus Weininger393. Marlova Aseff394. Marta Cristina Leite395. Marta Kawano396. Marta Rosas397. Martha Rosemberg398. Mary Lafer399. Matteo Raschietti400. Mauri Furlan401. Maurcio Ayer402. Maurcio M. Cardozo403. Maurcio Santana Dias404. Mauro Gama405. Mauro Pinheiro406. Mayra Gonalves Leite Ferreira407. Michel Sleiman408. Michele Santiago409. Milton Gensio de Brito410. Mirella C. de Queirz Souza411. Mirta Diez412. Mirtes Pinheiro413. Modesto Carone414. Mnica Cristina Corra415. Mnica Koehler Sant'Anna416. Mnica Machado417. Mnica Nehr418. Mnica Notton419. Mnica Saddy Martins420. Myriam Campello421. Neide Maia Gonzlez422. Nelson Laterman423. Nicole Grosso424. Nicole Spudeit425. Nilson Moulin426. Nilza Banhato Dimambro427. Olvia Niemeyer Santos428. Osias Silas Ferraz429. Otaclio Nunes430. Pascal Rubio431. Patrcia Gondeck432. Patrcia Nogueira Rocha433. Patricia Reuillard434. Patricia Veloso435. Patrizia Collina Bastianetto436. Paula Glenadel437. Paula Ges

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    11 de 17 22/4/2009 15:43

  • 438. Paula Regina Pilastri439. Paulo Bezerra440. Paulo Franchetti441. Paulo Henriques Britto442. Paulo Licht Santos443. Paulo Mariano Lopes444. Paulo Oliveira445. Paulo Wengorski446. Pedro Maia Soares447. Peter Naumann448. Peter Pl Pelbart449. Peterso R. Rissatti450. Priscila Campello451. Priscila S. da Rocha Branco452. Rafael Tavares Silva453. Raffaella de Filippis Quental454. Raimundo Moura455. Raquel Abi-Smara456. Regina Alfarano457. Regina Camargo458. Regina Simes Passos459. Rejane Janowitzer460. Renata C. Bottino461. Renata Dalla Bernardina462. Renato Aguiar463. Renato Motta464. Rene Eve Levi465. Ricardo Avelar466. Ricardo Cunha Lima467. Rita de Cssia Lana468. Robert Ewing Finnegan469. Roberta Barni470. Roberta Barroca471. Roberta de Freitas Xavier472. Roberta Rego Rodrigues473. Roberto Argus474. Roberto Bolzani Filho475. Roberto Gomes476. Roberto Grey477. Rodrigo Garcia Lopes478. Rodrigo Martn de Avellar479. Roger Chadel480. Rogrio Bettoni481. Rmulo Monte Alto482. Rosa Maria Severino483. Rosngela Barbieri484. Rosaura Eichenberg485. Rosemary Arrojo486. Rossano Pecoraro487. Rubem Mauro Machado488. Rui Correia489. Sabrina Lopes Martinez490. Salma Tannus Muchail491. Sandra Biondo

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    12 de 17 22/4/2009 15:43

  • 492. Sandra Guardini T. Vasconcelos493. Sandra Roberta dos Santos494. Sara Rudge Taylor495. Saulo Alencastre496. Saulo von Randow Jnior497. Selvino J. Assmann498. Srgio Bath499. Sergio de Carvalho Pach500. Srgio Galvo Caponi501. Srgio J. Flaksman502. Srgio Medeiros503. Sergio Mol504. Sergio Molina505. Sergio Tellaroli506. Sheila Kurc507. Sheyla Barretto de Carvalho508. Sibele Menegazzi509. Silvia Massimini Felix510. Silvio Levy511. Simone do Vale512. Simone Silva Campos513. Solange Rebuzzi514. Sonia Augusto515. Sonia Moreira516. Sonia Torres517. Soraia Manzela dos Santos518. Soraya Borges de Freitas519. Stella Machado520. Suellen Pareico521. Susana Hertelendy522. Susana Klassen523. Susana Lages524. Suzana Diaz525. Suzana Nory526. Talitha Almeida de Novaes527. Tania Celestina de Macdo528. Tnia Maria Vasconcellos529. Tarcisio Ges530. Telma Franco531. Thas Helena de Barros Neves Cavalcanti532. Thelma L. Sabim533. Thereza Christina Motta534. Thiago de Oliveira Freitas Garcia535. Tinka Reichmann536. Tomaz Tadeu537. Ulrich Dressel538. Vagner Camilo539. Valria Lima de Almeida540. Vanessa Fasson541. Vnia Maria Lescano Guerra542. Vera Pereira543. Vera Ribeiro544. Veronica Stigger545. Vilma Aras

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    13 de 17 22/4/2009 15:43

  • 546. Virna Teixeira547. Walter Carlos Costa548. Wanessa Gonalves Silva549. Werner Heidermann550. Wilson Bueno551. Wladir Dupont552. Zahid Lupinacci Muzart553. Zsuzsanna Spiry

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    14 de 17 22/4/2009 15:43

  • APOIOS (at o dia 06/07/2008) Alberto da Costa e Silva Cesar Paes Leme Ablio Guerra Alfredo Bosi Moacyr Scliar Roberto Romano Walter Jos Evangelista Jos Mindlin Eduardo Portella Petrus Barretto Marco Tulio de Barros e Castro IEL/Teoria Literria/UNICAMP Edit. UNICAMP Associao Brasileira de Imprensa (ABI) Pablo Vilela Nlida Pion Luciane Gonalves Sarti Fausto Magalhes da Silveira Maria de Lourdes Gonalves Milena Duchiade Livraria Leonardo Da Vinci Maurcio Ayer Unio Brasileira de Escritores (UBE) Rodolfo Coelho de Souza Cleci R. Bevilacqua Thiago Augusto Andr Gazola Lexikon Digital Paulo Geiger Solimar Soares da Silva Wanderlino Teixeira Leite Netto Alcir Pcora Edson Cruz Priscila Arakaki Recanto das Letras Academia Virtual Brasileira de Letras Academia Cachoeirense de Letras Academia Niteroiense de Letras Academia Bauruense de Letras Academia Campineira de Letras e Artes Academia Campinense de Letras SINTRA ABRATES Antonio Carlos Secchin Carlos Nejar Guto Capucho Portal Vitruvius Editora HedraCrislida Livraria e EditoraSite: http://mafaldabrasil.blogspot.com/2008/07/firmato-traduttori.html

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    15 de 17 22/4/2009 15:43

  • AES CORRELATAS Carta a Docentes e Pesquisadores(em favor do cumprimento da Lei de Direitos Autorais nas bibliografias) Prezados docentes e pesquisadores Nos ltimos seis meses, a imprensa nacional tem divulgado diversos casos de irregularidadeseditoriais em obras de importncia universal, por parte de algumas editoras brasileiras.Alarmadas com a situao, centenas de pessoas ligadas rea de traduo vm somandoesforos para combater essas prticas lesivas cultura do pas.Para ajudar a preservar nosso patrimnio cultural, constitudo em grande parte por traduesde obras estrangeiras, e proteger a integridade das obras traduzidas, a colaborao de todosos intelectuais, docentes e pesquisadores de fundamental importncia.Uma das mais honestas e eficientes formas de colaborao cultural sempre, em toda equalquer ocasio, mencionar o nome do tradutor que faz chegar ao nosso vernculo a obraescrita em outro idioma.Assim, vimos solicitar aos srs. que apliquem sistematicamente a boa norma de incluir osdevidos crditos de traduo em toda e qualquer referncia bibliogrfica em seus livros,artigos, ensaios, resenhas, papers, aulas, palestras, conferncias.Com isso, os srs. estaro contribuindo para fortalecer a credibilidade do ensino e da pesquisano pas, alm de respeitar o trabalho intelectual de traduo que coloca as obras do mundo aoalcance do pblico leitor brasileiro. Como considerao final, gostaramos de lembrar que nossa solicitao tem respaldo nalegislao referente aos direitos autorais, disponvel em http://www.planalto.gov.br/CCIVIL/Leis/L9610.htm Certos de poder contar com sua valiosa contribuio,(Seguem-se as assinaturas)Link:http://assinado-tradutores.blogspot.com/search/label/Carta%20aos%20docentes%20e%20pesquisadores Observadores da Imprensa Colegas que verificam a meno ao ou a omisso do nome dos tradutores em jornais erevistas.Link:http://assinado-tradutores.blogspot.com/search/label/a%C3%A7%C3%B5es%20correlatas rgos acompanhados JORNAISA Notcia (Joinville, SC)A TardeCorreio BrazilienseCorreio da BahiaDirio CatarinenseDirio de PernambucoDirio do Norte

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    16 de 17 22/4/2009 15:43

  • Estado de S. PauloFolha de S. PauloJornal do BrasilJornal do Commercio (Recife, PE)O Estado de MinasO GloboO LiberalO TempoTribuna da BahiaZero Hora REVISTASBravoCarta CapitalCultpocaEstudando FilosofiaFilosofia - Cincia e VidaGalileuPiauRevista FAPESPSuper InteressanteVejaVida Simples Outras Sees H sees de: Notcias sobre PlgiosLegislao e Normas de Direitos AutoraisNotcias sobre o Abaixo-Assinado (!) E links para listas de discusso, comunidades e blogs de tradutores, bem como para artigos,comentrios etc. escritos pelos seus mantenedores diretos e outros colaboradores acerca deassuntos pertinentes ao blog. Pode-se assinar o blog por RSS.

    O BLOG DOS TRADUTORES file:///C:/Documents%20and%20Settings/alvesf/Desktop/Textos%20fa...

    17 de 17 22/4/2009 15:43