a folha - European Commission | Choose your...
Embed Size (px)
Transcript of a folha - European Commission | Choose your...

a folha Boletim da liacutengua portuguesa nas instituiccedilotildees europeias
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazine
Nordm 51 mdash veratildeo de 2016
NIPOacuteNIO MOSCOacuteVIO TENESSO E OGANEacuteSSON mdash Paulo Correia 1 E PLURIBUS UNUM ENCONTROS E DESENCONTROS LUSO-BRASILEIROS (PARTE II) mdash Jales J da Rocha Filho 5 TENDEcircNCIAS DA LIacuteNGUA PORTUGUESA AS INOacuteCUAS E AS INIacuteQUAS (IV) mdash Jorge Madeira Mendes 8 O CANIVETE SUIacuteCcedilO mdash Luiacutes Filipe PL Sabino 11 ALGUMA TERMINOLOGIA DO W-PROPOR2016 mdash Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia 14 ESLOVAacuteQUIA mdash FICHA DE PAIacuteS mdash Jales J da Rocha Filho Paulo Correia 17
Nipoacutenio moscoacutevio tenesso e oganeacutesson
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
[Com a colaboraccedilatildeo de Luiacutes Miguel Costa Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia]
Estaacute prestes a ficar completa a seacutetima e uacuteltima linha da tabela perioacutedica dos elementos quiacutemicos com
a adoccedilatildeo dos nomes para os derradeiros quatro elementos (nuacutemeros atoacutemicos 113 115 117 e 118)
que ainda soacute tinham nomes provisoacuterios Agora que a Uniatildeo Internacional de Quiacutemica Pura e Aplicada
(IUPAC) propocircs as designaccedilotildees em inglecircs importa refletir sobre a fixaccedilatildeo dessa terminologia em
liacutengua portuguesa procurando seguir as regras habituais do portuguecircs para a formaccedilatildeo dos nomes dos
elementos quiacutemicos e evitando aportuguesamentos apressados Apresentam-se alguns excertos da
notiacutecia publicada pela IUPAC a 8 de junho(1)
Following earlier reports that the claims for discovery of these elements have been fulfilled the
discoverers have been invited to propose names and the following are now disclosed for public review
Nihonium and symbol Nh for the element 113
Moscovium and symbol Mc for the element 115
Tennessine and symbol Ts for the element 117 and
Oganesson and symbol Og for the element 118
Elemento 113 mdash homenagem ao Paiacutes do Sol Nascente (日本)
Nihon is one of the two ways to say ldquoJapanrdquo in Japanese and literally mean ldquothe Land of Rising Sunrdquo
The name is proposed to make a direct connection to the nation where the element was discovered
Element 113 is the first element to have been discovered in an Asian country While presenting this
proposal the team headed by Professor Kosuke Morita pays homage to the trailblazing work by
Masataka Ogawa done in 1908 surrounding the discovery of element 43(2)
The team also hopes that
pride and faith in science will displace the lost trust of those who suffered from the 2011 Fukushima
nuclear disaster
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
2
Ateacute agora o elemento 113 era designado provisoriamente ecataacutelio (eka-Tl) ou unuacutentrio (Uut)
Em portuguecircs a opccedilatildeo por nipoacutenio tem a vantagem de indicar claramente que se quer homenagear o
Japatildeo (nomeadamente as viacutetimas de Fucoxima(3)
) Essa homenagem perder-se-ia caso se optasse por
termos como nihoacutenio ou nioacutenio
A escolha em inglecircs de nihonium (de Nihon) em vez de nipponium (de Nippon) teraacute a ver com o
siacutembolo quiacutemico mdash Nh mdash pois Np jaacute corresponde ao neptuacutenio (elemento nordm 93) O problema natildeo se
coloca da mesma forma em portuguecircs pois eacute muito frequente os siacutembolos quiacutemicos natildeo
corresponderem aos nomes dos elementos
Elemento 115 mdash homenagem agrave regiatildeo de Moscovo
Moscovium is in recognition of the Moscow region and honors the ancient Russian land that is the
home of the Joint Institute for Nuclear Research where the discovery experiments were conducted
using the Dubna Gas-Filled Recoil Separator in combination with the heavy ion accelerator
capabilities of the Flerov Laboratory of Nuclear Reactions
Ateacute agora o elemento 115 era designado provisoriamente ecabismuto (eka-Bi) ou unumpecircntio
(Uup)
O nome moscoacutevio homenageia a Moscoacutevia a regiatildeo onde se situa Moscovo
Elemento 117 mdash mais um halogeacuteneo
Tennessine is in recognition of the contribution of the Tennessee region including Oak Ridge National
Laboratory Vanderbilt University and the University of Tennessee at Knoxville to superheavy element
research including the production and chemical separation of unique actinide target materials for
superheavy element synthesis at ORNLrsquos High Flux Isotope Reactor (HFIR) and Radiochemical
Engineering Development Center (REDC)
Ateacute agora o elemento 117 era designado provisoriamente eca-aacutestato (eka-At) ou ununseacuteptio (Uus)
Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi tennessine e natildeo tennessium Parece assim que aleacutem
de se homenagear a regiatildeo norte-americana do Tenessi(4)
com a escolha do sufixo inglecircs -ine se quis
indicar claramente que se estaacute perante mais um halogeacuteneo(5)
A designaccedilatildeo em portuguecircs e nas
restantes liacutenguas latinas deveraacute tambeacutem refletir essas indicaccedilotildees A tradiccedilatildeo nessas liacutenguas tem sido a
de natildeo utilizar sufixo (terminaccedilatildeo em laquooraquo natildeo em laquoioraquo em portuguecircs)
Se se reparar nos pares fluacuteorfluorine clorochlorine bromobromine iodoiodine aacutestatoastatine a
soluccedilatildeo para o 117 deveraacute ser tenesso Soluccedilotildees resultantes de simples aportuguesamentos como
tenessine tenessina(6)
tenessino tenessiacutenio ou teneacutessio natildeo indicariam que se trata de mais um
halogeacuteneo
Halogeacuteneos F Cl Br I At Ts
pt fluacuteor cloro bromo iodo aacutestato tenesso
en fluorine chlorine bromine iodine astatine tennessine
fr fluor chlore brome iode astate tennesse(7)
es fluacuteor cloro bromo yodo astato teneso(8)
it fluoro cloro bromo iodio astato tennesso(9)
ro fluor clor brom iod astatiniu
lagrc(10)
fluor χλωρός βρῶμος ἰώδης ἄστατος mdash
IATE 1104615 1104619 1104634 1104648 1104678 2222720
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
3
Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre
For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for
Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the
name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and
recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid
elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant
advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of
stabilityrdquo
Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)
Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de
que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia
armeacutenia
Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo
-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute
assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)
e natildeo oganessoacutenio
ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo
Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og
pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson
en helium neon argon krypton xenon radon oganesson
fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)
es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)
it elio neon argon kripton xeno radon
ro heliu neon argon kripton xenon radon
grc(14)
ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash
IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406
Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores
designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo
Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome
do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente
superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)
Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)
Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico
utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)
seguidas do sufixo ndashio
Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)
Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)
foram
fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)
PauloCorreiaeceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
4
Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos
Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE
104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)
Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395
105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)
Unp 1997 duacutebnio Db 1899396
106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)
Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397
107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398
108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)
Uno 1997 haacutessio Hs 1899399
109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)
Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400
110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)
Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895
111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898
112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899
113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953
114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900
115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958
116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)
Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901
117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720
118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406
(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016
httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993
ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome
francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina
ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois
elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y
mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)
para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del
grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o
moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112
nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |
| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa
Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
5
E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros
(Parte II)
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil
Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)
seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e
europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da
Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo
exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de
traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores
Culinaacuteria II
No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma
recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)
de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em
terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de
uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se
escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)
e nunca gocircnadas (goacutenadas)
secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional
famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)
evangeacutelica(5)
do Congresso Nacional ousaria tomar
(comer) uma sopa(6)
de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute
mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)
portugueses
mdash inclusive (inclusivamente)(8)
os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)
no Brasil refere-se quase sempre a
uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira
(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem
procurados isso sim numa confeitaria(10)
mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no
Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)
Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo
(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)
Em vez de tortas
(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos
de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)
alho-poroacute (alho-porro)(13)
broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como
os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa
(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)
com farinha de rosca (patildeo ralado) A
propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)
aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila
(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave
invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)
pode saborear-se um apetitoso sorvete que no
Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por
vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o
sacoleacutedindim(16)
Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)
de frutas tropicais(18)
com canudinho
(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)
(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura
ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo
aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado
(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais
passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de
bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)
Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II
Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)
e do
efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)
na travessia do
Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
2
Ateacute agora o elemento 113 era designado provisoriamente ecataacutelio (eka-Tl) ou unuacutentrio (Uut)
Em portuguecircs a opccedilatildeo por nipoacutenio tem a vantagem de indicar claramente que se quer homenagear o
Japatildeo (nomeadamente as viacutetimas de Fucoxima(3)
) Essa homenagem perder-se-ia caso se optasse por
termos como nihoacutenio ou nioacutenio
A escolha em inglecircs de nihonium (de Nihon) em vez de nipponium (de Nippon) teraacute a ver com o
siacutembolo quiacutemico mdash Nh mdash pois Np jaacute corresponde ao neptuacutenio (elemento nordm 93) O problema natildeo se
coloca da mesma forma em portuguecircs pois eacute muito frequente os siacutembolos quiacutemicos natildeo
corresponderem aos nomes dos elementos
Elemento 115 mdash homenagem agrave regiatildeo de Moscovo
Moscovium is in recognition of the Moscow region and honors the ancient Russian land that is the
home of the Joint Institute for Nuclear Research where the discovery experiments were conducted
using the Dubna Gas-Filled Recoil Separator in combination with the heavy ion accelerator
capabilities of the Flerov Laboratory of Nuclear Reactions
Ateacute agora o elemento 115 era designado provisoriamente ecabismuto (eka-Bi) ou unumpecircntio
(Uup)
O nome moscoacutevio homenageia a Moscoacutevia a regiatildeo onde se situa Moscovo
Elemento 117 mdash mais um halogeacuteneo
Tennessine is in recognition of the contribution of the Tennessee region including Oak Ridge National
Laboratory Vanderbilt University and the University of Tennessee at Knoxville to superheavy element
research including the production and chemical separation of unique actinide target materials for
superheavy element synthesis at ORNLrsquos High Flux Isotope Reactor (HFIR) and Radiochemical
Engineering Development Center (REDC)
Ateacute agora o elemento 117 era designado provisoriamente eca-aacutestato (eka-At) ou ununseacuteptio (Uus)
Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi tennessine e natildeo tennessium Parece assim que aleacutem
de se homenagear a regiatildeo norte-americana do Tenessi(4)
com a escolha do sufixo inglecircs -ine se quis
indicar claramente que se estaacute perante mais um halogeacuteneo(5)
A designaccedilatildeo em portuguecircs e nas
restantes liacutenguas latinas deveraacute tambeacutem refletir essas indicaccedilotildees A tradiccedilatildeo nessas liacutenguas tem sido a
de natildeo utilizar sufixo (terminaccedilatildeo em laquooraquo natildeo em laquoioraquo em portuguecircs)
Se se reparar nos pares fluacuteorfluorine clorochlorine bromobromine iodoiodine aacutestatoastatine a
soluccedilatildeo para o 117 deveraacute ser tenesso Soluccedilotildees resultantes de simples aportuguesamentos como
tenessine tenessina(6)
tenessino tenessiacutenio ou teneacutessio natildeo indicariam que se trata de mais um
halogeacuteneo
Halogeacuteneos F Cl Br I At Ts
pt fluacuteor cloro bromo iodo aacutestato tenesso
en fluorine chlorine bromine iodine astatine tennessine
fr fluor chlore brome iode astate tennesse(7)
es fluacuteor cloro bromo yodo astato teneso(8)
it fluoro cloro bromo iodio astato tennesso(9)
ro fluor clor brom iod astatiniu
lagrc(10)
fluor χλωρός βρῶμος ἰώδης ἄστατος mdash
IATE 1104615 1104619 1104634 1104648 1104678 2222720
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
3
Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre
For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for
Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the
name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and
recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid
elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant
advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of
stabilityrdquo
Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)
Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de
que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia
armeacutenia
Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo
-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute
assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)
e natildeo oganessoacutenio
ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo
Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og
pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson
en helium neon argon krypton xenon radon oganesson
fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)
es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)
it elio neon argon kripton xeno radon
ro heliu neon argon kripton xenon radon
grc(14)
ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash
IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406
Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores
designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo
Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome
do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente
superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)
Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)
Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico
utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)
seguidas do sufixo ndashio
Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)
Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)
foram
fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)
PauloCorreiaeceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
4
Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos
Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE
104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)
Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395
105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)
Unp 1997 duacutebnio Db 1899396
106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)
Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397
107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398
108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)
Uno 1997 haacutessio Hs 1899399
109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)
Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400
110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)
Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895
111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898
112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899
113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953
114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900
115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958
116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)
Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901
117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720
118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406
(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016
httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993
ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome
francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina
ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois
elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y
mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)
para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del
grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o
moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112
nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |
| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa
Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
5
E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros
(Parte II)
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil
Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)
seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e
europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da
Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo
exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de
traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores
Culinaacuteria II
No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma
recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)
de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em
terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de
uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se
escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)
e nunca gocircnadas (goacutenadas)
secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional
famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)
evangeacutelica(5)
do Congresso Nacional ousaria tomar
(comer) uma sopa(6)
de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute
mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)
portugueses
mdash inclusive (inclusivamente)(8)
os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)
no Brasil refere-se quase sempre a
uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira
(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem
procurados isso sim numa confeitaria(10)
mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no
Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)
Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo
(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)
Em vez de tortas
(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos
de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)
alho-poroacute (alho-porro)(13)
broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como
os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa
(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)
com farinha de rosca (patildeo ralado) A
propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)
aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila
(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave
invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)
pode saborear-se um apetitoso sorvete que no
Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por
vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o
sacoleacutedindim(16)
Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)
de frutas tropicais(18)
com canudinho
(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)
(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura
ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo
aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado
(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais
passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de
bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)
Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II
Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)
e do
efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)
na travessia do
Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
3
Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre
For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for
Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the
name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and
recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid
elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant
advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of
stabilityrdquo
Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)
Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de
que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia
armeacutenia
Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo
-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute
assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)
e natildeo oganessoacutenio
ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo
Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og
pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson
en helium neon argon krypton xenon radon oganesson
fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)
es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)
it elio neon argon kripton xeno radon
ro heliu neon argon kripton xenon radon
grc(14)
ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash
IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406
Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores
designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo
Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome
do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente
superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)
Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)
Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico
utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)
seguidas do sufixo ndashio
Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)
Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)
foram
fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)
PauloCorreiaeceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
4
Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos
Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE
104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)
Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395
105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)
Unp 1997 duacutebnio Db 1899396
106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)
Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397
107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398
108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)
Uno 1997 haacutessio Hs 1899399
109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)
Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400
110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)
Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895
111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898
112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899
113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953
114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900
115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958
116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)
Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901
117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720
118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406
(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016
httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993
ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome
francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina
ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois
elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y
mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)
para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del
grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o
moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112
nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |
| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa
Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
5
E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros
(Parte II)
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil
Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)
seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e
europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da
Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo
exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de
traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores
Culinaacuteria II
No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma
recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)
de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em
terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de
uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se
escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)
e nunca gocircnadas (goacutenadas)
secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional
famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)
evangeacutelica(5)
do Congresso Nacional ousaria tomar
(comer) uma sopa(6)
de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute
mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)
portugueses
mdash inclusive (inclusivamente)(8)
os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)
no Brasil refere-se quase sempre a
uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira
(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem
procurados isso sim numa confeitaria(10)
mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no
Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)
Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo
(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)
Em vez de tortas
(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos
de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)
alho-poroacute (alho-porro)(13)
broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como
os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa
(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)
com farinha de rosca (patildeo ralado) A
propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)
aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila
(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave
invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)
pode saborear-se um apetitoso sorvete que no
Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por
vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o
sacoleacutedindim(16)
Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)
de frutas tropicais(18)
com canudinho
(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)
(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura
ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo
aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado
(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais
passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de
bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)
Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II
Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)
e do
efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)
na travessia do
Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
4
Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos
Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE
104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)
Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395
105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)
Unp 1997 duacutebnio Db 1899396
106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)
Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397
107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398
108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)
Uno 1997 haacutessio Hs 1899399
109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)
Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400
110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)
Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895
111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898
112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899
113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953
114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900
115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958
116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)
Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901
117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720
118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406
(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016
httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993
ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome
francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina
ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois
elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y
mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)
para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del
grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o
moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112
nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |
| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa
Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
5
E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros
(Parte II)
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil
Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)
seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e
europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da
Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo
exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de
traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores
Culinaacuteria II
No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma
recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)
de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em
terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de
uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se
escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)
e nunca gocircnadas (goacutenadas)
secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional
famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)
evangeacutelica(5)
do Congresso Nacional ousaria tomar
(comer) uma sopa(6)
de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute
mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)
portugueses
mdash inclusive (inclusivamente)(8)
os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)
no Brasil refere-se quase sempre a
uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira
(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem
procurados isso sim numa confeitaria(10)
mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no
Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)
Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo
(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)
Em vez de tortas
(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos
de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)
alho-poroacute (alho-porro)(13)
broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como
os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa
(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)
com farinha de rosca (patildeo ralado) A
propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)
aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila
(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave
invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)
pode saborear-se um apetitoso sorvete que no
Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por
vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o
sacoleacutedindim(16)
Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)
de frutas tropicais(18)
com canudinho
(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)
(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura
ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo
aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado
(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais
passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de
bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)
Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II
Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)
e do
efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)
na travessia do
Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
5
E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros
(Parte II)
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil
Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)
seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e
europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da
Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo
exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de
traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores
Culinaacuteria II
No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma
recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)
de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em
terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de
uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se
escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)
e nunca gocircnadas (goacutenadas)
secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional
famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)
evangeacutelica(5)
do Congresso Nacional ousaria tomar
(comer) uma sopa(6)
de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute
mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)
portugueses
mdash inclusive (inclusivamente)(8)
os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)
no Brasil refere-se quase sempre a
uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira
(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem
procurados isso sim numa confeitaria(10)
mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no
Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)
Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo
(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)
Em vez de tortas
(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos
de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)
alho-poroacute (alho-porro)(13)
broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como
os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa
(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)
com farinha de rosca (patildeo ralado) A
propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)
aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila
(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave
invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)
pode saborear-se um apetitoso sorvete que no
Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por
vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o
sacoleacutedindim(16)
Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)
de frutas tropicais(18)
com canudinho
(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)
(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura
ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo
aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado
(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais
passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de
bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)
Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II
Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)
e do
efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)
na travessia do
Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
6
movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)
terrestre causadores de terremotos
(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos
talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante
turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do
Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)
convive com uzbeque(23)
Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a
brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em
Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra
de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada
Joana drsquoArc Rouen(24)
A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o
aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)
Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos
meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil
Jugoslaacutevia em Portugal(25)
A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de
aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e
Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por
outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para
portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)
natildeo
saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)
que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica
(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo
estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua
vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou
panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe
corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual
para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que
conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai
Crianccedilasfamiacutelia
No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes
moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O
uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)
satildeo as crianccedilas que soltam a voz no
teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo
laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um
rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher
que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)
de famiacutelias abastadas no Brasil
recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores
(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo
solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute
carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho
(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de
Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das
Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais
aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num
infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com
bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico
(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de
muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de
passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados
(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute
serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro
(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves
aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)
machucam-se
(aleijam-semagoam-se)(31)
mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de
ir ao pronto-socorro(32)
(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
7
dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no
Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo
(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos
(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)
Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas
raquiacuteticas(34)
do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha
longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos
(aplicaccedilotildees)(35)
as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram
despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee
amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos
(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto
seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)
Por falar em
animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou
natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)
Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos
quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros
jalesrocsenadogovbr
(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas
este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os
brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem
costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares
de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash
cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-
formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no
parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a
da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem
costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha
de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte
(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende
pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)
Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um
regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco
para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio
alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo
significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo
nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro
feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente
o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute
araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola
guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti
seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a
preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
8
Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em
fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo
Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)
httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por
exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de
Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees
europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo
(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante
da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o
fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por
outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o
padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim
Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu
Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)
Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito
das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos
maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem
ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do
Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal
laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases
feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o
hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal
Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)
Jorge Madeira Mendes
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
mdash What do you think about politician X
mdash I do not support him
Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de
emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo
Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute
a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido
seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma
declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
9
Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o
governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos
derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar
para ele
A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury
laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando
por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer
fortuitamente)
De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para
financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio
financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de
uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar
no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo
significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila
musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo
semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente
da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam
de laquoperda de identidaderaquo)
Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]
sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic
ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria
laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria
incomum)raquo
Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode
chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo
propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo
Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado
ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo
Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a
mecacircnica quacircnticaraquo
ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta
laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo
ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo
de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo
de encobrimento seria draacutestico de maisraquo
ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os
grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the
earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta
laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os
antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo
Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica
com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da
ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa
Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
10
A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li
em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about
Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se
configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA
democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia
natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo
O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou
suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria
estar aquiraquo)
Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo
agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute
que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio
substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo
Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez
mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo
imediatista do inglecircs I hate to do that)
Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run
As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs
E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo
mudou para laquosurrealraquo
Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta
traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha
tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente
sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao
plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo
Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro
laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo
(porque natildeo laquolimite superiorraquo)
Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do
laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia
citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um
novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria
esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo
as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]
possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue
Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos
inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute
codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado
ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao
menos optaram por laquoestressadoraquo)
Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
11
O canivete suiacuteccedilo
Luiacutes Filipe PL Sabino
Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees
O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se
fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes
canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote
O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees
da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a
conhecemos natildeo teria existido(1)
E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias
de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute
no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na
vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)
Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)
hellip Tem ateacute
ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a
cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)
diz tecirc-las lido
em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo
Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de
profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e
passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom
mashellip alma ateacute Almeida
Um pouco de estoacuteria
A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura
administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas
fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com
milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a
tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na
CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da
Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas
incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da
circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa
importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o
econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos
entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE
em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar
Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)
fala dos dois
mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e
das sombras
Interluacutedio musical
Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)
Slow motion
A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita
principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo
(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a
que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no
decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
12
gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)
a
decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada
pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto
traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem
que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)
Outras coisas da vida
A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as
praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)
No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se
A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor
e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave
Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)
Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry
into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission
all information necessary for this evaluation
Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans
apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres
communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation
Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su
entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben
comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten
Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la
sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri
dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione
Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten
bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr
diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln
Observaccedilatildeo
Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)
como na ordem juriacutedica da UE(11)
a preferecircncia modal
verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que
natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo
A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e
apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo
todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo
Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission
eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma
laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado
B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)
Artigo 190ordm-A
Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do
seu Regulamento de Processo
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
13
1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um
processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo
105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido
comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas
agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do
referido artigo
Observaccedilatildeo
Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo
Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido
apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do
Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do
Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees
previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo
Assim e em suma
mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas
mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o
verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se
deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo
mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo
quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)
mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le
cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)
mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo
Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini
Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro
sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais
Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)
Intermezzo photograacutefico
Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)
Incecircndios
Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio
Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo
E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo
Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o
laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada
coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava
natildeo dou o alarmehellip
luisfsabinogmailcom
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
14
(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9
httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida
por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um
sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses
pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre
muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que
o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc
(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3
Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte
Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic
httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem
with Slow Motionraquo International New York Times 982016
httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada
em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum
Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que
tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da
Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8
httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que
contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N
httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-
contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila
httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o
Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1
Alguma terminologia do W-PROPOR2016
Corpora e ferramentas para o processamento de corpora
Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute
realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos
resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do
processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma
periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em
Tomar de 13 a 15 de julho de 2016
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
15
Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e
ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de
Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia
O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute
empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto
mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores
serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua
portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para
aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de
prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de
Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas
aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa
Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio
foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os
resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash
W-PROPOR2016 (1)
O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser
hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna
naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos
artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue
inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute
apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um
levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas
fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual
eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise
sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a
enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia
HilarioFonteseceuropaeu
PauloCorreiaeceuropaeu
en pt IATE
A anaphora
anaphora resolution
anaacutefora
resoluccedilatildeo de anaacuteforas
1573660
383623
B big data
Brazilian Portuguese
Brazilian sign language
grandes dados megadados
portuguecircs do Brasil
liacutengua brasileira de sinais
3551299
3529026
mdash
C cataphora
chunker
chunking (ver shallow parsing)
compositionality detection
co-reference
corpus
corpus annotation
cataacutefora
analisador superficial analisador sintaacutetico superficial
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
deteccedilatildeo de composicionalidade
correferecircncia
corpus corpo
anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos
3570197
3569890
3569890
3570196
1573619
1576123
1591221
D data set dataset
deep parsing
disambiguation
derivation tree (ver parse tree)
conjunto de dados lote de dados
anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda
desambiguaccedilatildeo
aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica
1100038
3570316
268038
1757245
E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310
I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
16
L language processing tools
language resources
language technology
lemmatization
lemmatizer
lexical resources
lexical simplication
ferramentas para o processamento de linguagem natural
recursos linguiacutesticos
tecnologias da linguagem
lematizaccedilatildeo
lematizador
recursos lexicais
simplificaccedilatildeo lexical
130121
1049256
153710
254437
mdash
853176
mdash
M machine translation
motion capture
multi-document summarization
multilingual resource
multiword expression (MWE)
traduccedilatildeo automaacutetica
captura de movimento
resumo multidocumentos
recursos multilingues
expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)
991245
1090409
mdash
mdash
3569892
N named-entity recognition (NER)
natural language processing (NLP)
reconhecimento de entidade mencionada (REM)
processamento de linguagem natural (PLN)
3570313
130121
O ontology ontologia 156761
P parallel corpus
parser
parse tree (ver derivation tree)
parsing
part of speech (POS)
part-of-speech tagger
part-of-speech tagging
Portuguese
Portuguese sign language
principle of compositionality
corpus paralelo corpo paralelo
analisador analisador sintaacutetico
aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo
anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise
parte do discurso categoria morfossintaacutetica
etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico
etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica
portuguecircs
liacutengua gestual portuguesa
princiacutepio de composicionalidade
mdash
1466257
1757245
1757358
1488874
mdash
371147
3529026
mdash
3570196
R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314
S semantic annotation
semantic computing
semantic role labeling
shallow parsing (ver chunking)
sign language
signing avatar
synset
syntatic dependency extraction
anotaccedilatildeo semacircntica
processamento semacircntico
etiquetagem semacircntica
anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial
liacutengua gestual liacutengua de sinais
avatar gestual avatar sinalizador
conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos
extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica
mdash
mdash
3570320
3569890
1735552
mdash
343172
3570315
T text simplication
token
token identification
tokenization
tokenizer
simplificaccedilatildeo de textos
unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen
identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos
atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo
atomizador toquenizador
mdash
1756465
mdash
3569891
mdash
W
word embedding
word generation
word sense disambiguation
modelo semacircntico distribucional
representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras
geraccedilatildeo de palavras
desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras
3569893
mdash
268038
Z zero anaphora anaacutefora zero mdash
(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo
nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf
Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
17
Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes
Jales J da Rocha Filho
Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)
Paulo Correia
Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia
Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa
por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia
Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes
aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas
REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)
CAPITAL Bratislava
GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)
MOEDA euro
SUBDIVISAtildeO cent(2)
Principais cidades(3)
Bratislava Košice Prešov
Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ
Serras(4)
Tatra Fatra
Subdivisotildees administrativas
eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE
4 oblast(5)
zona area mdash
8 kraj regiatildeo region 3553044
79 okres distrito district 3567971
2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)
httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu
Regiotildees
NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE
SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash
SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222
SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696
SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135
SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218
SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216
SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975
SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133
SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute
Bystrica
Banskaacute Bystrica Region 2208220
SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976
SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134
SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees
httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm
Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013
httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang
uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
18
Oacutergatildeos judiciais
Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE
8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433
1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272
54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432
1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia
httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1
jalesrocsenadogovbr
PauloCorreiaeceuropaeu
Anexo Alfabeto eslovaco(6)
O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete
formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos
A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š
T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž
As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes
letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo
A a a a (em alto) frak (fraque) frak
Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano
Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina
B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota
C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets
Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas
D d d d (em dama) dom (casa) dom
Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem
Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza
Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem
E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes
Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute
F f f f (em faca) farba (cor) farba
G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega
H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina
Ch ch(7)
x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota
I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa
Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim
J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok
K k k c (em casa) kus (artigo) kus
L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor
Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp
Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad
M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora
N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie
Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha
O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola
Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion
Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol
P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots
Q q(8)
kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark
R r r r (em caro) diera (buraco) diera
a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016
19
Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba
S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena
Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse
T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto
Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava
U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka
Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava
V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda
W w v v (em ave) watt watt
X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi
Y y i i (em quina) syn (filho) sin
Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki
Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik
Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena
(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso
corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)
ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os
nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria
numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada
uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano
administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como
unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo
in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q
e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)
Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo
refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias
A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de
publicaccedilatildeo dos artigos propostos
Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)
Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)
Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)
Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)
Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)
Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu
Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)
Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo
Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine
Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor
laquoa folharaquo ISSN 1830-7809