a folha - European Commission | Choose your...

20
a folha Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine N.º 51 verão de 2016 NIPÓNIO, MOSCÓVIO, TENESSO E OGANÉSSON Paulo Correia .................................................................................................. 1 E PLURIBUS UNUM: ENCONTROS E DESENCONTROS LUSO-BRASILEIROS (PARTE II) Jales J. da Rocha Filho ............................. 5 TENDÊNCIAS DA LÍNGUA PORTUGUESA: AS INÓCUAS E AS INÍQUAS (IV) Jorge Madeira Mendes .............................................. 8 O CANIVETE SUÍÇO Luís Filipe PL Sabino ............................................................................................................................ 11 ALGUMA TERMINOLOGIA DO W-PROPOR2016 Hilário Leal Fontes; Paulo Correia........................................................... 14 ESLOVÁQUIA FICHA DE PAÍS Jales J. da Rocha Filho; Paulo Correia .............................................................................. 17 Nipónio, moscóvio, tenesso e oganésson Paulo Correia Direção-Geral da Tradução Comissão Europeia [Com a colaboração de Luís Miguel Costa, Direção-Geral da Tradução Comissão Europeia] Está prestes a ficar completa a sétima e última linha da tabela periódica dos elementos químicos, com a adoção dos nomes para os derradeiros quatro elementos (números atómicos 113, 115, 117 e 118), que ainda só tinham nomes provisórios. Agora que a União Internacional de Química Pura e Aplicada (IUPAC) propôs as designações em inglês, importa refletir sobre a fixação dessa terminologia em língua portuguesa, procurando seguir as regras habituais do português para a formação dos nomes dos elementos químicos e evitando aportuguesamentos apressados. Apresentam-se alguns excertos da notícia publicada pela IUPAC a 8 de junho (1) . Following earlier reports that the claims for discovery of these elements have been fulfilled, the discoverers have been invited to propose names and the following are now disclosed for public review: Nihonium and symbol Nh, for the element 113, Moscovium and symbol Mc, for the element 115, Tennessine and symbol Ts, for the element 117, and Oganesson and symbol Og, for the element 118. Elemento 113 homenagem ao País do Sol Nascente (本) Nihon is one of the two ways to say “Japan” in Japanese, and literally mean “the Land of Rising Sun”. The name is proposed to make a direct connection to the nation where the element was discovered. Element 113 is the first element to have been discovered in an Asian country. While presenting this proposal, the team headed by Professor Kosuke Morita pays homage to the trailblazing work by Masataka Ogawa done in 1908 surrounding the discovery of element 43 (2) . The team also hopes that pride and faith in science will displace the lost trust of those who suffered from the 2011 Fukushima nuclear disaster.

Transcript of a folha - European Commission | Choose your...

Page 1: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Boletim da liacutengua portuguesa nas instituiccedilotildees europeias

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazine

Nordm 51 mdash veratildeo de 2016

NIPOacuteNIO MOSCOacuteVIO TENESSO E OGANEacuteSSON mdash Paulo Correia 1 E PLURIBUS UNUM ENCONTROS E DESENCONTROS LUSO-BRASILEIROS (PARTE II) mdash Jales J da Rocha Filho 5 TENDEcircNCIAS DA LIacuteNGUA PORTUGUESA AS INOacuteCUAS E AS INIacuteQUAS (IV) mdash Jorge Madeira Mendes 8 O CANIVETE SUIacuteCcedilO mdash Luiacutes Filipe PL Sabino 11 ALGUMA TERMINOLOGIA DO W-PROPOR2016 mdash Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia 14 ESLOVAacuteQUIA mdash FICHA DE PAIacuteS mdash Jales J da Rocha Filho Paulo Correia 17

Nipoacutenio moscoacutevio tenesso e oganeacutesson

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

[Com a colaboraccedilatildeo de Luiacutes Miguel Costa Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia]

Estaacute prestes a ficar completa a seacutetima e uacuteltima linha da tabela perioacutedica dos elementos quiacutemicos com

a adoccedilatildeo dos nomes para os derradeiros quatro elementos (nuacutemeros atoacutemicos 113 115 117 e 118)

que ainda soacute tinham nomes provisoacuterios Agora que a Uniatildeo Internacional de Quiacutemica Pura e Aplicada

(IUPAC) propocircs as designaccedilotildees em inglecircs importa refletir sobre a fixaccedilatildeo dessa terminologia em

liacutengua portuguesa procurando seguir as regras habituais do portuguecircs para a formaccedilatildeo dos nomes dos

elementos quiacutemicos e evitando aportuguesamentos apressados Apresentam-se alguns excertos da

notiacutecia publicada pela IUPAC a 8 de junho(1)

Following earlier reports that the claims for discovery of these elements have been fulfilled the

discoverers have been invited to propose names and the following are now disclosed for public review

Nihonium and symbol Nh for the element 113

Moscovium and symbol Mc for the element 115

Tennessine and symbol Ts for the element 117 and

Oganesson and symbol Og for the element 118

Elemento 113 mdash homenagem ao Paiacutes do Sol Nascente (日本)

Nihon is one of the two ways to say ldquoJapanrdquo in Japanese and literally mean ldquothe Land of Rising Sunrdquo

The name is proposed to make a direct connection to the nation where the element was discovered

Element 113 is the first element to have been discovered in an Asian country While presenting this

proposal the team headed by Professor Kosuke Morita pays homage to the trailblazing work by

Masataka Ogawa done in 1908 surrounding the discovery of element 43(2)

The team also hopes that

pride and faith in science will displace the lost trust of those who suffered from the 2011 Fukushima

nuclear disaster

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

2

Ateacute agora o elemento 113 era designado provisoriamente ecataacutelio (eka-Tl) ou unuacutentrio (Uut)

Em portuguecircs a opccedilatildeo por nipoacutenio tem a vantagem de indicar claramente que se quer homenagear o

Japatildeo (nomeadamente as viacutetimas de Fucoxima(3)

) Essa homenagem perder-se-ia caso se optasse por

termos como nihoacutenio ou nioacutenio

A escolha em inglecircs de nihonium (de Nihon) em vez de nipponium (de Nippon) teraacute a ver com o

siacutembolo quiacutemico mdash Nh mdash pois Np jaacute corresponde ao neptuacutenio (elemento nordm 93) O problema natildeo se

coloca da mesma forma em portuguecircs pois eacute muito frequente os siacutembolos quiacutemicos natildeo

corresponderem aos nomes dos elementos

Elemento 115 mdash homenagem agrave regiatildeo de Moscovo

Moscovium is in recognition of the Moscow region and honors the ancient Russian land that is the

home of the Joint Institute for Nuclear Research where the discovery experiments were conducted

using the Dubna Gas-Filled Recoil Separator in combination with the heavy ion accelerator

capabilities of the Flerov Laboratory of Nuclear Reactions

Ateacute agora o elemento 115 era designado provisoriamente ecabismuto (eka-Bi) ou unumpecircntio

(Uup)

O nome moscoacutevio homenageia a Moscoacutevia a regiatildeo onde se situa Moscovo

Elemento 117 mdash mais um halogeacuteneo

Tennessine is in recognition of the contribution of the Tennessee region including Oak Ridge National

Laboratory Vanderbilt University and the University of Tennessee at Knoxville to superheavy element

research including the production and chemical separation of unique actinide target materials for

superheavy element synthesis at ORNLrsquos High Flux Isotope Reactor (HFIR) and Radiochemical

Engineering Development Center (REDC)

Ateacute agora o elemento 117 era designado provisoriamente eca-aacutestato (eka-At) ou ununseacuteptio (Uus)

Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi tennessine e natildeo tennessium Parece assim que aleacutem

de se homenagear a regiatildeo norte-americana do Tenessi(4)

com a escolha do sufixo inglecircs -ine se quis

indicar claramente que se estaacute perante mais um halogeacuteneo(5)

A designaccedilatildeo em portuguecircs e nas

restantes liacutenguas latinas deveraacute tambeacutem refletir essas indicaccedilotildees A tradiccedilatildeo nessas liacutenguas tem sido a

de natildeo utilizar sufixo (terminaccedilatildeo em laquooraquo natildeo em laquoioraquo em portuguecircs)

Se se reparar nos pares fluacuteorfluorine clorochlorine bromobromine iodoiodine aacutestatoastatine a

soluccedilatildeo para o 117 deveraacute ser tenesso Soluccedilotildees resultantes de simples aportuguesamentos como

tenessine tenessina(6)

tenessino tenessiacutenio ou teneacutessio natildeo indicariam que se trata de mais um

halogeacuteneo

Halogeacuteneos F Cl Br I At Ts

pt fluacuteor cloro bromo iodo aacutestato tenesso

en fluorine chlorine bromine iodine astatine tennessine

fr fluor chlore brome iode astate tennesse(7)

es fluacuteor cloro bromo yodo astato teneso(8)

it fluoro cloro bromo iodio astato tennesso(9)

ro fluor clor brom iod astatiniu

lagrc(10)

fluor χλωρός βρῶμος ἰώδης ἄστατος mdash

IATE 1104615 1104619 1104634 1104648 1104678 2222720

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

3

Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre

For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for

Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the

name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and

recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid

elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant

advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of

stabilityrdquo

Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)

Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de

que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia

armeacutenia

Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo

-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute

assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)

e natildeo oganessoacutenio

ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo

Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og

pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson

en helium neon argon krypton xenon radon oganesson

fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)

es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)

it elio neon argon kripton xeno radon

ro heliu neon argon kripton xenon radon

grc(14)

ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash

IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406

Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores

designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo

Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome

do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente

superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)

Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)

Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico

utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)

seguidas do sufixo ndashio

Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)

Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)

foram

fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)

PauloCorreiaeceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

4

Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos

Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE

104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)

Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395

105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)

Unp 1997 duacutebnio Db 1899396

106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)

Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397

107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398

108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)

Uno 1997 haacutessio Hs 1899399

109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)

Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400

110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)

Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895

111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898

112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899

113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953

114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900

115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958

116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)

Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901

117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720

118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406

(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016

httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993

ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome

francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina

ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois

elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y

mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)

para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del

grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o

moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112

nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |

| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa

Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

5

E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros

(Parte II)

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil

Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)

seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e

europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da

Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo

exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de

traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores

Culinaacuteria II

No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma

recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)

de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em

terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de

uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se

escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)

e nunca gocircnadas (goacutenadas)

secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional

famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)

evangeacutelica(5)

do Congresso Nacional ousaria tomar

(comer) uma sopa(6)

de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute

mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)

portugueses

mdash inclusive (inclusivamente)(8)

os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)

no Brasil refere-se quase sempre a

uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira

(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem

procurados isso sim numa confeitaria(10)

mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no

Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)

Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo

(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)

Em vez de tortas

(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos

de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)

alho-poroacute (alho-porro)(13)

broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como

os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa

(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)

com farinha de rosca (patildeo ralado) A

propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)

aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila

(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave

invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)

pode saborear-se um apetitoso sorvete que no

Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por

vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o

sacoleacutedindim(16)

Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)

de frutas tropicais(18)

com canudinho

(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)

(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura

ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo

aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado

(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais

passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de

bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)

Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II

Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)

e do

efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)

na travessia do

Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 2: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

2

Ateacute agora o elemento 113 era designado provisoriamente ecataacutelio (eka-Tl) ou unuacutentrio (Uut)

Em portuguecircs a opccedilatildeo por nipoacutenio tem a vantagem de indicar claramente que se quer homenagear o

Japatildeo (nomeadamente as viacutetimas de Fucoxima(3)

) Essa homenagem perder-se-ia caso se optasse por

termos como nihoacutenio ou nioacutenio

A escolha em inglecircs de nihonium (de Nihon) em vez de nipponium (de Nippon) teraacute a ver com o

siacutembolo quiacutemico mdash Nh mdash pois Np jaacute corresponde ao neptuacutenio (elemento nordm 93) O problema natildeo se

coloca da mesma forma em portuguecircs pois eacute muito frequente os siacutembolos quiacutemicos natildeo

corresponderem aos nomes dos elementos

Elemento 115 mdash homenagem agrave regiatildeo de Moscovo

Moscovium is in recognition of the Moscow region and honors the ancient Russian land that is the

home of the Joint Institute for Nuclear Research where the discovery experiments were conducted

using the Dubna Gas-Filled Recoil Separator in combination with the heavy ion accelerator

capabilities of the Flerov Laboratory of Nuclear Reactions

Ateacute agora o elemento 115 era designado provisoriamente ecabismuto (eka-Bi) ou unumpecircntio

(Uup)

O nome moscoacutevio homenageia a Moscoacutevia a regiatildeo onde se situa Moscovo

Elemento 117 mdash mais um halogeacuteneo

Tennessine is in recognition of the contribution of the Tennessee region including Oak Ridge National

Laboratory Vanderbilt University and the University of Tennessee at Knoxville to superheavy element

research including the production and chemical separation of unique actinide target materials for

superheavy element synthesis at ORNLrsquos High Flux Isotope Reactor (HFIR) and Radiochemical

Engineering Development Center (REDC)

Ateacute agora o elemento 117 era designado provisoriamente eca-aacutestato (eka-At) ou ununseacuteptio (Uus)

Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi tennessine e natildeo tennessium Parece assim que aleacutem

de se homenagear a regiatildeo norte-americana do Tenessi(4)

com a escolha do sufixo inglecircs -ine se quis

indicar claramente que se estaacute perante mais um halogeacuteneo(5)

A designaccedilatildeo em portuguecircs e nas

restantes liacutenguas latinas deveraacute tambeacutem refletir essas indicaccedilotildees A tradiccedilatildeo nessas liacutenguas tem sido a

de natildeo utilizar sufixo (terminaccedilatildeo em laquooraquo natildeo em laquoioraquo em portuguecircs)

Se se reparar nos pares fluacuteorfluorine clorochlorine bromobromine iodoiodine aacutestatoastatine a

soluccedilatildeo para o 117 deveraacute ser tenesso Soluccedilotildees resultantes de simples aportuguesamentos como

tenessine tenessina(6)

tenessino tenessiacutenio ou teneacutessio natildeo indicariam que se trata de mais um

halogeacuteneo

Halogeacuteneos F Cl Br I At Ts

pt fluacuteor cloro bromo iodo aacutestato tenesso

en fluorine chlorine bromine iodine astatine tennessine

fr fluor chlore brome iode astate tennesse(7)

es fluacuteor cloro bromo yodo astato teneso(8)

it fluoro cloro bromo iodio astato tennesso(9)

ro fluor clor brom iod astatiniu

lagrc(10)

fluor χλωρός βρῶμος ἰώδης ἄστατος mdash

IATE 1104615 1104619 1104634 1104648 1104678 2222720

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

3

Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre

For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for

Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the

name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and

recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid

elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant

advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of

stabilityrdquo

Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)

Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de

que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia

armeacutenia

Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo

-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute

assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)

e natildeo oganessoacutenio

ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo

Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og

pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson

en helium neon argon krypton xenon radon oganesson

fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)

es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)

it elio neon argon kripton xeno radon

ro heliu neon argon kripton xenon radon

grc(14)

ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash

IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406

Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores

designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo

Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome

do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente

superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)

Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)

Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico

utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)

seguidas do sufixo ndashio

Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)

Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)

foram

fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)

PauloCorreiaeceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

4

Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos

Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE

104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)

Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395

105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)

Unp 1997 duacutebnio Db 1899396

106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)

Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397

107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398

108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)

Uno 1997 haacutessio Hs 1899399

109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)

Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400

110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)

Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895

111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898

112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899

113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953

114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900

115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958

116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)

Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901

117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720

118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406

(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016

httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993

ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome

francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina

ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois

elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y

mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)

para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del

grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o

moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112

nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |

| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa

Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

5

E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros

(Parte II)

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil

Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)

seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e

europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da

Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo

exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de

traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores

Culinaacuteria II

No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma

recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)

de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em

terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de

uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se

escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)

e nunca gocircnadas (goacutenadas)

secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional

famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)

evangeacutelica(5)

do Congresso Nacional ousaria tomar

(comer) uma sopa(6)

de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute

mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)

portugueses

mdash inclusive (inclusivamente)(8)

os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)

no Brasil refere-se quase sempre a

uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira

(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem

procurados isso sim numa confeitaria(10)

mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no

Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)

Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo

(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)

Em vez de tortas

(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos

de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)

alho-poroacute (alho-porro)(13)

broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como

os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa

(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)

com farinha de rosca (patildeo ralado) A

propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)

aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila

(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave

invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)

pode saborear-se um apetitoso sorvete que no

Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por

vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o

sacoleacutedindim(16)

Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)

de frutas tropicais(18)

com canudinho

(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)

(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura

ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo

aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado

(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais

passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de

bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)

Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II

Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)

e do

efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)

na travessia do

Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 3: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

3

Elemento 118 mdash mais um gaacutes nobre

For the element with atomic number 118 the collaborating teams of discoverers at the Joint Institute for

Nuclear Research Dubna (Russia) and Lawrence Livermore National Laboratory (USA) proposed the

name oganesson and symbol Og The proposal is in line with the tradition of honoring a scientist and

recognizes Professor Yuri Oganessian (born 1933) for his pioneering contributions to transactinoid

elements research His many achievements include the discovery of superheavy elements and significant

advances in the nuclear physics of superheavy nuclei including experimental evidence for the ldquoisland of

stabilityrdquo

Ateacute agora o elemento 118 era designado provisoriamente ecarraacutedon (eka-Rn) ou ununoacutectio (Uuo)

Repare-se que o nome escolhido em inglecircs foi oganesson e natildeo oganessium Eacute uma clara indicaccedilatildeo de

que se trata de mais um gaacutes nobre e uma homenagem a Oganessian um cientista russo de ascendecircncia

armeacutenia

Com a exceccedilatildeo do heacutelio a terminologia dos gases nobres eacute bastante clara nas vaacuterias liacutenguas (sufixo

-on correspondente agrave forma neutra de palavras do grego antigo) A designaccedilatildeo em portuguecircs seraacute

assim oganeacutesson (ou oganessocircnio segundo a tradiccedilatildeo do portuguecircs do Brasil)(11)

e natildeo oganessoacutenio

ou muito menos oganeacutessono oganeacutessio ou oganeacutessatildeo

Gases nobres He Ne Ar Kr Xe Rn Og

pt heacutelio neacuteon aacutergon criacutepton xeacutenon raacutedon oganeacutesson

en helium neon argon krypton xenon radon oganesson

fr heacutelium neacuteon argon krypton xeacutenon radon oganesson(12)

es helio neoacuten argoacuten kriptoacuten xenoacuten radoacuten oganesoacuten(13)

it elio neon argon kripton xeno radon

ro heliu neon argon kripton xenon radon

grc(14)

ἥλιος νέον ἀργόν κρυπτόν ξένον mdash mdash

IATE 1104610 1411342 1104620 1104635 1104649 1411354 1899406

Em anexo apresenta-se um quadro com os uacuteltimos 15 elementos da tabela perioacutedica as suas anteriores

designaccedilotildees provisoacuterias e ano de adoccedilatildeo do nome definitivo

Com o sistema de Mendeleev a designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos era feita a partir do nome

do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela perioacutedica mas na linha imediatamente

superior precedido do prefixo eca- (eka- mdash um em sacircnscrito)

Exemplo (darmstaacutecio) platina gt eca + platina = ecaplatina (eka-Pt)

Com o sistema de designaccedilatildeo provisoacuteria de novos elementos a partir do seu nuacutemero atoacutemico

utilizavam-se partiacuteculas (e siacutembolos) correspondentes a cada um dos algarismos do nuacutemero(15)

seguidas do sufixo ndashio

Exemplo (darmstaacutecio) 110 gt un + un + nil + io = ununniacutelio (Uun)

Desde a publicaccedilatildeo em 2008 nrsquolaquoa folharaquo de uma lista multilingue dos elementos quiacutemicos(16)

foram

fixados mais trecircs nomes coperniacutecio (nordm 112) fleroacutevio (nordm 114) e livermoacuterio (nordm 116)

PauloCorreiaeceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

4

Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos

Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE

104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)

Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395

105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)

Unp 1997 duacutebnio Db 1899396

106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)

Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397

107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398

108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)

Uno 1997 haacutessio Hs 1899399

109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)

Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400

110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)

Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895

111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898

112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899

113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953

114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900

115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958

116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)

Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901

117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720

118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406

(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016

httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993

ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome

francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina

ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois

elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y

mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)

para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del

grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o

moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112

nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |

| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa

Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

5

E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros

(Parte II)

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil

Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)

seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e

europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da

Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo

exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de

traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores

Culinaacuteria II

No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma

recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)

de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em

terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de

uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se

escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)

e nunca gocircnadas (goacutenadas)

secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional

famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)

evangeacutelica(5)

do Congresso Nacional ousaria tomar

(comer) uma sopa(6)

de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute

mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)

portugueses

mdash inclusive (inclusivamente)(8)

os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)

no Brasil refere-se quase sempre a

uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira

(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem

procurados isso sim numa confeitaria(10)

mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no

Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)

Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo

(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)

Em vez de tortas

(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos

de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)

alho-poroacute (alho-porro)(13)

broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como

os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa

(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)

com farinha de rosca (patildeo ralado) A

propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)

aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila

(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave

invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)

pode saborear-se um apetitoso sorvete que no

Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por

vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o

sacoleacutedindim(16)

Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)

de frutas tropicais(18)

com canudinho

(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)

(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura

ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo

aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado

(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais

passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de

bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)

Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II

Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)

e do

efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)

na travessia do

Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 4: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

4

Designaccedilotildees provisoacuterias e definitivas dos transactiniacutedeos

Mendeleev sistemaacutetico ano definitivo IATE

104 eca-haacutefnio eka-Hf unnilquaacutedio(17)

Unq 1997 rutherfoacuterdio Rf 1899395

105 ecatacircntalo eka-Ta unnilpecircntio(18)

Unp 1997 duacutebnio Db 1899396

106 ecatungsteacutenio eka-W unnil-heacutexio(19)

Unh 1997 seaboacutergio Sg 1899397

107 ecarreacutenio eka-Re unnilseacuteptio Uns 1997 boacutehrio Bh 1899398

108 ecaoacutesmio eka-Os unniloacutectio(20)

Uno 1997 haacutessio Hs 1899399

109 ecairiacutedio eka-Ir unnileacutenio(21)

Une 1997 meitneacuterio Mt 1899400

110 ecaplatina eka-Pt ununniacutelio(22)

Uun 2003 darmstaacutecio Ds 2244895

111 ecaouro eka-Au ununuacutenio Uuu 2004 roentgeacutenio Rg 1265898

112 ecamercuacuterio eka-Hg unuacutembio Uub 2010 coperniacutecio Cn 1265899

113 ecataacutelio eka-Tl unuacutentrio Uut 2016 nipoacutenio Nh 2244953

114 ecachumbo eka-Pb ununquaacutedio Uuq 2012 fleroacutevio Fl 1265900

115 ecabismuto eka-Bi unumpecircntio Uup 2016 moscoacutevio Mc 2244958

116 ecapoloacutenio eka-Po unun-heacutexio(23)

Uuh 2012 livermoacuterio Lv 1265901

117 eca-aacutestato eka-At ununseacuteptio Uus 2016 tenesso Ts 2222720

118 ecarraacutedon eka-Rn ununoacutectio Uuo 2016 oganeacutesson Og 1899406

(1) IUPAC laquoIUPAC is naming the four new elements nihonium moscovium tennessine and oganessonraquo 08062016

httpiupacorgiupac-is-naming-the-four-new-elements-nihonium-moscovium-tennessine-and-oganesson (2) O tecneacutecio (3) Ver entrada laquoFucoximaraquo no Lello Universal Dicionaacuterio Enciclopeacutedico Luso-Brasileiro Lello amp Irmatildeo Porto 1993

ISBN 972-48-0005-9 (4) Correia P laquoOs Estados dos Estados Unidos da Ameacutericaraquo in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (5) De acordo com o Oxford English Dictionary em inglecircs os nomes dos halogeacuteneos foram formados a partir do nome

francecircs acrescentando-lhe o sufixo ndashine (6) Embora nas traduccedilotildees se possam encontrar esporadicamente vestiacutegios da fluorina da clorina da bromina da iodina

ou da astatina eacute sabido que essas satildeo designaccedilotildees erradas em portuguecircs fruto do decalque do inglecircs Aliaacutes soacute dois

elementos quiacutemicos tecircm nomes femininos a prata e a platina (7) Wikipeacutedia Ununseptium httpsfrwikipediaorgwikiUnunseptium (8) Sujeito a confirmaccedilatildeo Cf laquoSe recomienda que los nombres de los nuevos elementos tengan una terminacioacuten que refleje y

mantenga la consistencia histoacuterica y quiacutemica La terminacioacuten de los nuevos elementos acabaraacute en ldquo-iordquo (ldquo-iumrdquo en ingleacutes)

para los elementos de los grupos 1-16 incluyendo los elementos del bloque f ldquo-ordquo (ldquo-inerdquo en ingleacutes) para los elementos del

grupo 17 y ldquo-oacutenrdquo (ldquo-onrdquo en ingleacutes) para los elementos del grupo 18raquo em Romaacuten Polo P et al laquoiquestMoseleyio moseleyo o

moseleyoacuten Una excelente oportunidad para honrar a Moseley en el centenario de su muerteraquo Anales de Quiacutemica vol 112

nordm 2 2016 httpanalesdequimicaesindexphpAnalesQuimicaarticleview877 (9) Wikipeacutedia Ununseptio httpsitwikipediaorgwikiUnunseptio (10) Etimologia fluor mdash fluxo χλωρός mdash verde βρῶμος mdash mau cheiro ἰώδης mdash cor violeta ἄστατος mdash instaacutevel (11) Neocircnio argocircnio criptocircnio xenocircnio radocircnio oganessocircnio (12) Wikipeacutedia Ununoctium httpsfrwikipediaorgwikiUnunoctium (13) Wikipeacutedia Ununoctio httpseswikipediaorgwikiUnunoctio (14) Etimologia ἥλιος mdash Sol νέον mdash novo ἀργόν mdash inativo κρυπτόν mdash oculto ξένον mdash estranho (15) | 0 mdash nil mdash n | 1 mdash un mdash u | 2 mdash b(i) mdash b | 3 mdash tr(i) mdash t | 4 mdash quad mdash q |

| 5 mdash pent mdash p | 6 mdash hex mdash h | 7 mdash sept mdash s | 8 mdash oct mdash o | 9 mdash en mdash e | (16) Costa L Garrido A Correia P laquoElementos quiacutemicos mdash lista multilingueraquo in laquoa folharaquo nordm 26 mdash veratildeo de 2011

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha26_ptpdf (17) unilquaacutedio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (18) unilpecircntio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (19) unileacutexio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (20) uniloacutectio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (21) unileacutenio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa) (22) ununniacutelio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununiacutelio (Dicionaacuterio Priberam da Liacutengua Portuguesa

Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa) (23) ununheacutexio (Vocabulaacuterio Ortograacutefico Portuguecircs Infopeacutedia) ununeacutexio (Dicionaacuterio Aureacutelio da Liacutengua Portuguesa)

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

5

E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros

(Parte II)

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil

Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)

seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e

europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da

Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo

exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de

traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores

Culinaacuteria II

No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma

recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)

de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em

terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de

uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se

escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)

e nunca gocircnadas (goacutenadas)

secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional

famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)

evangeacutelica(5)

do Congresso Nacional ousaria tomar

(comer) uma sopa(6)

de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute

mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)

portugueses

mdash inclusive (inclusivamente)(8)

os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)

no Brasil refere-se quase sempre a

uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira

(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem

procurados isso sim numa confeitaria(10)

mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no

Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)

Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo

(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)

Em vez de tortas

(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos

de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)

alho-poroacute (alho-porro)(13)

broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como

os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa

(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)

com farinha de rosca (patildeo ralado) A

propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)

aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila

(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave

invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)

pode saborear-se um apetitoso sorvete que no

Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por

vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o

sacoleacutedindim(16)

Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)

de frutas tropicais(18)

com canudinho

(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)

(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura

ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo

aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado

(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais

passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de

bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)

Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II

Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)

e do

efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)

na travessia do

Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 5: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

5

E Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros

(Parte II)

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil

Na sequecircncia do artigo da ediccedilatildeo anterior(1)

seguem-se mais diferenccedilas entre as versotildees brasileira e

europeia do portuguecircs que me chamaram a atenccedilatildeo durante o meu estaacutegio na Direccedilatildeo-Geral da

Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia e noutras ocasiotildees As formas brasileiras estatildeo sublinhadas Satildeo

exemplos da riqueza da nossa liacutengua policecircntrica tatildeo proacutediga lexical e foneticamente capaz de

traduzir realidades tatildeo diversas e de representar e evocar tantos odores cores e sabores

Culinaacuteria II

No Brasil copo-drsquoaacutegua eacute apenas um recipiente com H2O e nunca um coquetel (cocktail) ou uma

recepccedilatildeo (receccedilatildeo) de casamento pregos satildeo somente peccedilas metaacutelicas e jamais sanduiacuteches (sandes)(2)

de bife de vaca bica natildeo passa de um canotorneira e nunca corresponde a um cafezinho Caracoacuteis em

terras brasiacutelicas satildeo soacute os moluscos que caracoleiam livremente na natureza pois o que jaz no prato de

uns poucos afrancesados esnobes (snobes) mdash e natildeo raro estressados (stressados) mdash chama-se

escargot Outrossim no Brasil tomates satildeo soacute frutos vermelhos(3)

e nunca gocircnadas (goacutenadas)

secretoras de hormocircnios (hormonas) masculinos Ademais nenhum representante da tradicional

famiacutelia brasileira ou da poderosa bancada(4)

evangeacutelica(5)

do Congresso Nacional ousaria tomar

(comer) uma sopa(6)

de grelos ou degustar punhetas de bacalhau mdash os preceitos biacuteblicos condenam ateacute

mesmo a aparecircncia do mal Apesar de muitos brasileiros conhecerem os pasteacuteis de nata(7)

portugueses

mdash inclusive (inclusivamente)(8)

os de Beleacutem mdash a palavra pastel(9)

no Brasil refere-se quase sempre a

uma iguaria frita em geral salgada prima dos rissoles (rissoacuteis) Portanto numa pastelaria brasileira

(muitas vezes mantida por asiaacuteticos) natildeo se acham no cardaacutepio (ementamenu) bolos e doces a serem

procurados isso sim numa confeitaria(10)

mdash algo a ser evitado por quem estaacute de regime ou dieta (no

Brasil os dois termos satildeo sinocircnimos)(11)

Nesse caso conveacutem esquecer o accediluacutecar mesmo o mascavo

(mascavado) mas com o devido cuidado de natildeo se tornar anoreacutexico (anoreacutetico)(12)

Em vez de tortas

(tartes) bolos e rocamboles (tortas) de dar (fazer crescer) aacutegua na boca e outros carboidratos (hidratos

de carbono) o melhor eacute concentrar-se em legumes e verduras (vegetais) tais como broacutecolis (broacutecolos)

alho-poroacute (alho-porro)(13)

broto (rebento) de bambu ou vagem (feijatildeo-verde) e ignorar tentaccedilotildees como

os chopes (finosimperiais) os grandes fileacutes (filetes) defumados (fumados) ou os bifes agrave milanesa

(escalopes agrave milanesa) aquela carne empanada (panada)(14)

com farinha de rosca (patildeo ralado) A

propoacutesito a mandioca tal como a tangerina conta no Brasil com diversos sinocircnimos (sinoacutenimos)

aipim macaxeira maniva patildeo-de-pobre entre outros mdash talvez em consequecircncia da onipresenccedila

(omnipresenccedila) e versatilidade dessa raiz herdada dos ameriacutendios No veratildeo tropical graccedilas agrave

invenccedilatildeo e popularizaccedilatildeo da geladeira (frigoriacutefico)(15)

pode saborear-se um apetitoso sorvete que no

Brasil corresponde tanto ao gelado portuguecircs (agrave base de leite) quanto ao sorvete (agrave base de aacutegua) e por

vezes ateacute ao picoleacutesorvete de palito (gelado de pau) e ao seu primo pobre (parente pobre) o

sacoleacutedindim(16)

Outra opccedilatildeo eacute um delicioso suco (sumo)(17)

de frutas tropicais(18)

com canudinho

(palhinha) ou um copo de aacutegua gelada(19)

(fresca) mdash aacutegua fresca no Brasil eacute a aacutegua agrave temperatura

ambiente Soacute os mais romacircnticos sonham com sombra e aacutegua fresca (amor e uma cabana) mdash satildeo

aqueles que querem viver de brisa A propoacutesito algueacutem que no Brasil estaacute ferradolascado

(lixadotramado) encontra-se em maus lenccediloacuteis e come fogo ou o patildeo que o diabo amassou mas jamais

passa as passas do Algarve Aleacutem disso algo que natildeo daacute em nada no Brasil nunca fica em aacuteguas de

bacalhau (Natildeo eacute de estranhar o Algarve estaacute demasiado longe e o bacalhau eacute proibitivamente caro)

Topocircnimos (topoacutenimos)gentiacutelicos II

Por algum capricho da evoluccedilatildeo linguiacutestica ou se calhar das mudanccedilas (alteraccedilotildees) climaacuteticas(20)

e do

efeito estufa (efeito de estufa) a letra laquonraquo sofreu deslocamento (deslocaccedilatildeo)(21)

na travessia do

Atlacircntico Gronelacircndia em Portugal eacute Groenlacircndia no Brasil Ou porventura seria culpa de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 6: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

6

movimentos tectocircnicos (tectoacutenicos) na crosta (crusta)(22)

terrestre causadores de terremotos

(terramotos) de elevada magnitude na escala Richter (escala de Richter) Alguns povos asiaacuteticos

talvez como reflexo do seu passado nocircmade (noacutemada) tambeacutem tecircm nomes de iacutendole errante

turcomenos e turquemenos tadjiques e tajiques azerbaidjanos e azerbaijanos No caso do

Usbequistatildeo dentro do proacuteprio Brasil natildeo haacute consenso usbeque (forma preferida em Portugal)

convive com uzbeque(23)

Em contrapartida Quirguistatildeo agradou a gregos e troianos ups a

brasileiros e lusitanos No Brasil a cidade francesa de Bordeaux natildeo se quis aportuguesar como em

Portugal (Bordeacuteus) quiccedilaacute por temer demasiada proximidade com bordeacuteis de fama duvidosa Na terra

de Niemeyer Ruatildeo corresponde apenas a uma rua grande natildeo agrave cidade normanda onde foi executada

Joana drsquoArc Rouen(24)

A sereniacutessima repuacuteblica de San Marino (Satildeo Marinho) tambeacutem recusou o

aportuguesamento na terra de Gisele Buumlndchen tal como Helsinki (Helsiacutenquia) Stuttgart (Estugarda)

Ottawa (Otava) Ilhas Cayman (Caimatildeo) e Bahamas (Baamas) Jaacute a antiga federaccedilatildeo dos eslavos

meridionais foi batizada de modo distinto em cada margem do Atlacircntico Iugoslaacutevia no Brasil

Jugoslaacutevia em Portugal(25)

A capital da Dinamarca (Koslashbenhavn) tambeacutem foi objeto de

aportuguesamentos distintos (Copenhague e Copenhaga) assim como a capital do Iraque (Bagdaacute e

Bagdade) A capital da Ruacutessia (Москва) eacute outra que atende por dois nomes Moscou e Moscovo Por

outro lado os habitantes da Terceira Roma satildeo moscovitas tanto para brasileiros quanto para

portugueses A Cortina de Ferro que longe estava de ser uma mera cortina de fumaccedila (fumo)(26)

natildeo

saiacutea da mira da OTAN (NATO)(27)

que por sua vez pouco se importava com o Chifre da Aacutefrica

(Corno de Aacutefrica) No Brasil os cidadatildeos da Estocircnia (Estoacutenia) satildeo conhecidos como estonianos natildeo

estoacutenios os da Jordacircnia como jordanianos natildeo jordanos Os compatriotas de Justin Trudeau por sua

vez satildeo canadenses (canadianos) para os brasileiros mas o cidadatildeo do Panamaacute natildeo eacute panamense (ou

panamiano) como para os lusitanos mas panamenho Eis a loacutegica infaliacutevel dos idiomas O Caribe

corresponde agraves Caraiacutebas e o Oriente Meacutedio ao Meacutedio Oriente Contudo o Extremo Oriente eacute igual

para brasileiros e portugueses pelo menos assim Macau (antigo territoacuterio portuguecircs) e o Japatildeo (que

conta no Brasil com a sua maior comunidade no estrangeiro) estatildeo juntos Banzai

Crianccedilasfamiacutelia

No Brasil haacute muitos nomes para fazer referecircncia agraves crianccedilas mdash inclusive piaacute e guri no sul do paiacutes

moleque (que pode ser pejorativo ou natildeo) bem como curumim no caso de crianccedilas indiacutegenas O

uacuteltimo de uma fratria eacute o caccedilula (benjamim) e cantores mirins(28)

satildeo as crianccedilas que soltam a voz no

teatro ou em filmagens (rodagens) na televisatildeo Contudo jamais se lhes faria alusatildeo com o vocaacutebulo

laquoputoraquo o que constituiria xingamento (insulto) Uma brasileira jamais se declararia graacutevida de um

rapaz mas de um menino laquorapazraquo passa sempre a ideia de adolescente E rapariga seria uma mulher

que ganha a vida de modo pouco catoacutelico Os bebecircs (bebeacutes)(29)

de famiacutelias abastadas no Brasil

recebem cuidados de babaacutes (amas-secas) ases no manejo de mamadeiras (biberotildees) babadores

(babetes) e chupetas que no Brasil jamais se chamariam chuchas Essas profissionais agraves vezes satildeo

solicitadas ateacute para acompanhar os patrotildees em passeatasmanifestaccedilotildees (nunca manifes) se calhar ateacute

carreatas (manifestaccedilotildees com carros) Tambeacutem sabem de cor e salteado a histoacuteria do Chapeuzinho

(Capuchinho) Vermelho do Pequeno Polegar (Polegarzinho) do Pequeno Priacutencipe (Principezinho) de

Joatildeo e Maria (Hansel e Gretel) da Bela e a Fera (Bela e o Monstro) do Gato de Botas (Gato das

Botas) e de Robin Hood (Robin dos Bosques) Jaacute as crianccedilas brasileiras das demais classes sociais

aprontam (fazem asneiras ou travessuras) na creche ou no jardim de infacircncia mas nunca num

infantaacuterio que quase rima com o temido reformatoacuterio As mais bem-comportadas brincam com

bolinhas de gude (berlindes) fazem guerras de travesseiros (lutas de almofadas) ou brincam de meacutedico

(aos meacutedicos) Por outro lado a petizada mais peralta (traquina) e bagunceira (desordeira) depois de

muito reinar (fazer diabruras) usa cola (caacutebulas) nas provas com medo de levar bomba (chumbar) e de

passar vergonha ao mostrar aos pais o boletim (a caderneta) escolar mdash exceto talvez os superdotados

(sobredotados) que nunca precisam de professores particulares (explicadores) O grande perigo eacute

serem flagrados (apanhados em flagrante) ou delatados (denunciados) por um dedo-duro

(chibobufoacusa-cristos) O que mais causa pesadelos a todos poreacutem eacute a volta agraves aulas (regresso agraves

aulas) apoacutes as feacuterias Quando caem os meninos e as marias-rapazes(30)

machucam-se

(aleijam-semagoam-se)(31)

mas felizmente eacute raro quebrarem (partirem) o braccedilo ou a perna e terem de

ir ao pronto-socorro(32)

(agraves urgecircncias) um beijinho da mamatildee (mamatilde) ou do papai (papaacute) jaacute cura o

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 7: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

7

dodoacutei (doacutei-doacutei) Peraltas em Portugal satildeo no maacuteximo crianccedilas da elite que frequentam coleacutegios que no

Brasil natildeo satildeo necessariamente particulares mdash coleacutegio na terra de Darcy Ribeiro eacute apenas sinocircnimo

(sinoacutenimo) de escola Aliaacutes trata-se muitas vezes dos mesmos que frequentam grupos de lobinhos

(lobitos) e escoteiros (escuteiros)(33)

Num passado remoto em que era mais comum ver crianccedilas

raquiacuteticas(34)

do que obesas e em que a meninadamolecada (miudagemcanalha) ainda se entretinha

longe das telas (ecratildes) dos computadores e telefones celulares (telemoacuteveis) cheios de aplicativos

(aplicaccedilotildees)(35)

as brincadeiras incluiacuteam prendas (castigos) aos perdedores que nem por isso eram

despreziacuteveis ou canalhas Em Portugal os miuacutedos ganham presentes (recebem prendas) de uma matildee

amorosa ou superprotetora a famosa matildee-galinha sempre atenciosa com os seus pintinhos

(pintainhos) No Brasil referir-se a uma mulher como galinha (voluacutevel devassa) em qualquer contexto

seria motivo para um tapa (uma estalada) A genitora extremosa eacute a matildee coruja(36)

Por falar em

animais no Brasil a gata nunca estaacute com o cio mas somente no cio Em Portugal o catildeo (rafeiro ou

natildeo) ladra mas no Brasil o cachorro (vira-lata ou natildeo) late(37)

Jaacute para os nossos vizinhos hispanoacutefonos

quem laquolateraquo eacute o coraccedilatildeo Amores perros

jalesrocsenadogovbr

(1) laquoE Pluribus Unum encontros e desencontros luso-brasileiros (Parte I)raquo in laquoa folharaquo nordm 50 mdash primavera de 2016 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_ptpdf (2) A palavra sanduiacuteche (no masculino no Brasil o sanduiacuteche) tambeacutem eacute usada em Portugal (no feminino a sanduiacuteche) mas

este petisco nunca eacute chamado no Brasil de laquosandesraquo (ou laquosanderaquo no norte de Portugal) Em contextos informais os

brasileiros podem falar de sanduba (sandocha) Sandy eacute no maacuteximo uma cantora de muacutesica brega (pimba) (3) O adjetivo laquoencarnadoraquo eacute raramente utilizado no Brasil (4) Nos estaacutedios brasileiros os torcedores (adeptos) sentam-se em arquibancadas natildeo bancadas (5) No parlamento brasileiro bancada eacute o agrupamento de parlamentares de determinado partido Informalmente poreacutem

costuma chamar-se bancada ao grupo de congressistas de um estado (bancada gauacutecha bancada paulista) ou a parlamentares

de diferentes agremiaccedilotildees que se unem para defender determinados interesses (bancada ruralista bancada evangeacutelica mdash

cf Cacircmara dos Deputados Glossaacuterio Bancada parlamentar httpwww2camaralegbrglossarioarquivosglossario-em-

formato-pdf) Nesse uacuteltimo caso pode-se falar tambeacutem de lobby (loacutebi) Haacute trecircs bancadas particularmente influentes no

parlamento brasileiro na atualidade agrupadas na sigla BBB a da Biacuteblia (evangeacutelica) a do boi (ligada aos latifundiaacuterios) e a

da bala (defensora de poliacuteticas securitaacuterias e com viacutenculos com a induacutestria do armamento) (6) Natildeo se come sopa no Brasil toma-se sopa Tatildeo-pouco se come sorvete (gelado) toma-se sorvete (7) No Brasil nata corresponde a creme de leite (8) Em Portugal tambeacutem se diz laquoinclusiveraquo mas no Brasil natildeo eacute comum ouvir laquoinclusivamenteraquo (9) O pastel de bacalhau portuguecircs no Brasil chama-se bolinho de bacalhau Aliaacutes no centro-norte de Portugal tambeacutem

costumam ser bolos ou bolinhos de bacalhau Em todo caso pastel de bacalhau no Brasil remeteria a uma massa de farinha

de trigo frita com pedaccedilos de bacalhau dentro (10) Em Portugal confeitaria eacute sinocircnimo (sinoacutenimo) de pastelaria apesar de confeitaria ser um termo mais utilizado no norte

(Embora exista em Lisboa a Confeitaria Nacional) No Brasil satildeo estabelecimentos de natureza distinta a pastelaria vende

pasteacuteis fritos (em geral salgados) e a confeitaria comercializa bolos e doces (11) Em Portugal a dieta tem em vista sobretudo o emagrecimento (Uma exceccedilatildeo seria a expressatildeo laquodieta mediterracircnicaraquo)

Em contrapartida o regime eacute um tipo de alimentaccedilatildeo prescrita por um meacutedico para sanar determinado problema (como um

regime especiacutefico para diabeacuteticos ou hipertensos) No Brasil tal distinccedilatildeo natildeo eacute tatildeo clara na linguagem comum tatildeo-pouco

para alguns portugueses (12) Anorexia poreacutem escreve-se da mesma forma em ambos os paiacuteses assim como dislexia e disleacutexico E um distuacuterbio

alimentar pode tambeacutem ser chamado desordem alimentar em Portugal e transtorno alimentar no Brasil (13) Em Lisboa alho-francecircs (14) No Brasil um carro nunca fica empanado mas enguiccedilado apresenta defeito ou daacute o prego Todavia laquopocirc-lo no pregoraquo

significa empenhaacute-lo em casa de penhores tanto no Brasil quanto em Portugal (15) Frigoriacutefico no Brasil eacute a grande cacircmara de refrigeraccedilatildeo que se encontra nos abatedouros (matadouros) por exemplo natildeo

nas residecircncias (16) Sacoleacute dindim dida geladinho laranjinha (a denominaccedilatildeo varia conforme a regiatildeo) eacute um picoleacute (gelado de pau) caseiro

feito num saquinho de plaacutestico muito comum no interior do Brasil geralmente vendido na casa do fabricante (17) No Brasil faz-se a distinccedilatildeo entre suco e sumo Suco eacute o refresco preparado com determinada fruta Sumo eacute simplesmente

o liacutequido encontrado nas frutas no seu estado natural Para temperar-se peixe por exemplo usa-se sumo de limatildeo (18) A lista de frutas brasileiras que dificilmente se encontram na Europa eacute grande Alguns exemplos abio accedilaiacute araccedilaacute

araticum bacaba bacuri biribaacute bocaiuva brejauacuteba buriti cagaita cajaacute-manga camu-camu carambola cupuaccedilu graviola

guabiroba guaviraacute ingaacute jaboticaba jatobaacute jenipapo mamacadela murici mutamba pajuraacute pequi piquiaacute pupunha sapoti

seriguela taperebaacute (ou cajaacute) tucumatilde umbu (19) Tambeacutem em Moccedilambique (20) Mudanccedilas climaacuteticas e alteraccedilotildees climaacuteticas satildeo expressotildees usadas em ambos os paiacuteses mas nota-se no Brasil a

preferecircncia por mudanccedilas climaacuteticas e em Portugal por alteraccedilotildees climaacuteticas Nos corpora consultaacuteveis do Centro de

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 8: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

8

Linguiacutestica da Universidade de Lisboa (CLUL) por exemplo haacute 13 paacuteginas de resultados para laquoalteraccedilotildees climaacuteticasraquo em

fontes portuguesas e apenas duas paacuteginas para laquomudanccedilas climaacuteticasraquo

Cf Centro de Linguiacutestica da Universidade de Lisboa Corpus Query Processor (CQPweb)

httpalfclulclululptCQPwebcrpcfg16indexphpthisQ=restrictampuT=y (21) Apesar de constar dos dicionaacuterios a palavra laquodeslocaccedilatildeoraquo eacute raramente usada no Brasil Nenhum brasileiro efetuaria por

exemplo uma deslocaccedilatildeo profissional mas viajaria a negoacutecios (ou a trabalho) (22) Em Portugal usam-se as formas laquocrostaraquo e laquocrustaraquo mas no Brasil laquocrustaraquo eacute de utilizaccedilatildeo rara (23) Ambas as formas aparecem no Vocabulaacuterio Ortograacutefico da Liacutengua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de

Letras (24) Em fontes portuguesas aparecem ambas as formas Ruatildeo e Rouen Em brasileiras somente Rouen (25) Apesar de a IugoslaacuteviaJugoslaacutevia jaacute natildeo existir a denominaccedilatildeo ainda aparece nos textos oficiais das instituiccedilotildees

europeias para se referir a um dos paiacuteses oriundos da extinta federaccedilatildeo a laquoantiga Repuacuteblica jugoslava da Macedoacuteniaraquo

(ARJM) (26) laquoFumoraquo no Brasil estaacute mais ligado ao ato de fumar o fumo eacute prejudicial para a sauacutede Quando se trata do vapor resultante

da combustatildeo usa-se preferencialmente a palavra laquofumaccedilaraquo onde haacute fumaccedila (fumo) haacute fogo E o fumador portuguecircs eacute o

fumante brasileiro (27) O Brasil utiliza o acrocircnimo (acroacutenimo) em portuguecircs Organizaccedilatildeo do Tratado do Atlacircntico Norte (OTAN) Portugal por

outro lado emprega-o quase sempre em inglecircs North Atlantic Treaty Organization (NATO) Por outro lado o Brasil segue o

padratildeo inglecircs no caso de aids (em vez de sida) HIV (em vez de VIH) DNA (em vez de ADN) entre outros (28) Mirim eacute uma palavra de origem tupi que significa laquopequenoraquo muito presente em topocircnimos (topoacutenimos) Mogi Mirim

Guajaraacute-Mirim Cachoeiro do Itapemirim O seu antocircnimo (antoacutenimo) eacute accediluguaccedilu Igarapeacute-Accedilu Mogi Guaccedilu Embu-Guaccedilu

Foz do Iguaccedilu (29) Existe tambeacutem o vocaacutebulo nenecircneneacutem (30) Natildeo haacute uma denominaccedilatildeo de uso comum no Brasil para a maria-rapaz (tomboy em inglecircs garccedilon manqueacute em francecircs)

Mas quando cresce pode ser chamada pejorativamente mulher-macho (31) No Brasil laquoaleijarraquo daacute a ideia de um dano permanente (como uma mutilaccedilatildeo) e laquomagoarraquo eacute usado sobretudo no acircmbito

das emoccedilotildees (ficar magoado com um comentaacuterio) laquoAleijadinhoraquo eacute como ficou conhecido Antocircnio Francisco Lisboa um dos

maiores artistas do Barroco brasileiro acometido de uma grave doenccedila degenerativa (32) Pronto-socorro no Brasil diz respeito ao serviccedilo de urgecircncias de um hospital natildeo agrave ambulacircncia que transporta feridos nem

ao carro de assistecircncia em caso de acidente ou avaria (socorro mecacircnico no Brasil) (33) Em Portugal os escuteiros (catoacutelicos) satildeo mais numerosos que os escoteiros (interconfessionais) (34) A propoacutesito laquoenfezadoraquo no Brasil significa irritado natildeo franzino raquiacutetico (35) No Brasil usa-se o Uber por tratar-se de um aplicativo Em Portugal a Uber (a aplicaccedilatildeo) No entanto dos dois lados do

Atlacircntico usa-se o Whatsapp (36) Em Portugal embora com menor frequecircncia tambeacutem se diz laquomatildee-corujaraquo (com hiacutefen) (37) O verbo laquoladrarraquo tambeacutem eacute usado no Brasil mas com menos frequecircncia Daacute-se o mesmo com laquolatirraquo em Portugal

laquoCachorroraquo eacute a palavra mais comum no Brasil para referir-se a um catildeo de qualquer idade exceto em expressotildees e frases

feitas como laquocatildeo de guardaraquo laquocatildeo-guiaraquo laquodia de catildeoraquo laquocomo catildeo e gatoraquo ou laquocatildeo que ladra natildeo morderaquo Ademais o

hot dog inglecircs eacute sempre laquocachorro-quenteraquo no Brasil natildeo soacute laquocachorroraquo como pode ocorrer informalmente em Portugal

Tendecircncias da liacutengua portuguesa as inoacutecuas e as iniacutequas (IV)

Jorge Madeira Mendes

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

mdash What do you think about politician X

mdash I do not support him

Neste diaacutelogo o inquirido estaacute a fazer uma declaraccedilatildeo meramente informativa desprovida de

emotividade laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o apoio [natildeo sou apoiante dele]raquo

Ora uma tendecircncia crescente em Portugal divulgada sobretudo pelos meios de comunicaccedilatildeo social eacute

a traduccedilatildeo do verbo inglecircs support pelo portuguecircs suportar Em consequecircncia a resposta do inquirido

seria algo como laquoO que penso do poliacutetico X Natildeo o suportoraquo E aqui jaacute natildeo se trata de uma

declaraccedilatildeo informativa e desapaixonada Eacute antes laquoNatildeo posso nem vecirc-loraquo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 9: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

9

Na mesma linha sabe-se hoje que na Assembleia da Repuacuteblica haacute laquopartidos que suportam o

governoraquo ao lado de outros que laquonatildeo o suportamraquo suponho que os primeiros estaratildeo com os braccedilos

derreados agrave custa de aguentar com o executivo nas alturas os outros andaratildeo enjoadinhos de olhar

para ele

A colagem acriacutetica ao inglecircs resulta noutros neologismos absurdos laquoluxuacuteriaraquo para luxury

laquoeventualmenteraquo para eventually E frases como When he eventually died (que significa laquoQuando

por fim ele morreuraquo) torna-se o mimo laquoQuando ele eventualmente morreuraquo (faraacute sentido morrer

fortuitamente)

De um livro recente extraio o seguinte trecho laquoo reforccedilo do apoio financeiro foi instrumental para

financiar todo o processoraquo Visivelmente queria dizer-se que tendo sido reforccedilado um qualquer apoio

financeiro esse facto foi uacutetil para o financiamento de determinado processo Natildeo se tratando aqui de

uma traduccedilatildeo mas sim de um original portuguecircs concluo que as maacutes traduccedilotildees acabam por se integrar

no idioma com aceccedilotildees iniacutequas (porque erroacuteneas) Com efeito a palavra portuguesa laquoinstrumentalraquo

significa (ou pelo menos significava) laquoalgo que se executa por instrumentosraquo assim numa peccedila

musical laquoinstrumentalraquo eacute a parte em que natildeo haacute intervenccedilatildeo de vozes De notar que a perversatildeo

semacircntica parece preocupar menos certos autores do que a supressatildeo de consoantes mudas decorrente

da reforma ortograacutefica conhecida correntemente por laquoAcordo Ortograacuteficoraquo (alguns ateacute o classificam

de laquoperda de identidaderaquo)

Repare-se agora na seguinte traduccedilatildeo laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos [uma categoria de gloacutebulos brancos]

sobe frequentemente de forma dramaacuteticaraquo Eacute manifesto que se assimilou o adjetivo inglecircs dramatic

ao seu congeacutenere portuguecircs foneticamente mais parecido quando uma traduccedilatildeo mais correta seria

laquoO nuacutemero de eosinoacutefilos sobe frequentemente de forma desproporcionada (extraordinaacuteria

incomum)raquo

Tal como support luxury eventual ou instrumental a palavra inglesa dramatic constitui o que se pode

chamar um laquofalso amigoraquo refere-se a algo de exagerado de excessivamente draacutestico e natildeo

propriamente a uma laquotrageacutedia teatralraquo

Excertos de traduccedilotildees teacutecnicas com que me tenho deparado

ndash laquoO modo dramaticamente novo como o universo funciona segundo a mecacircnica quacircnticaraquo

Traduccedilatildeo mais correta laquoO modo radicalmente diferente como o universo funciona segundo a

mecacircnica quacircnticaraquo

ndash laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute dramaacuteticoraquo Traduccedilatildeo mais correta

laquoO aumento na incidecircncia de cancro nos uacuteltimos 100 anos eacute assustadorraquo

ndash laquoChamar-lhe uma operaccedilatildeo de encobrimento seria de longe dramaacutetico de maisraquo (suposta traduccedilatildeo

de Calling it a cover up would be far too dramatic) Traduccedilatildeo mais correta laquoChamar-lhe operaccedilatildeo

de encobrimento seria draacutestico de maisraquo

ndash laquoA mesma falta de drama teria comparecido na divisatildeo primitiva entre os antepassados de todos os

grandes grupos de animaisraquo (suposta traduccedilatildeo de The same lack of drama would have attended the

earlier splits between the ancestors of all the great groups of animals) Traduccedilatildeo mais correta

laquoTer-se-aacute verificado a mesma ausecircncia de espetacularidade na divisatildeo primitiva entre os

antepassados de todos os grandes grupos de animaisraquo

Esta tendecircncia para gerar vocaacutebulos destituiacutedos de sentido baseada numa mera semelhanccedila foneacutetica

com outra liacutengua (normalmente o inglecircs norte-americano) e que por isso representa um triunfo da

ignoracircncia soacute pode ser classificada como iniacutequa

Vocaacutebulos com a mesma geacutenese na ignoracircncia e na traduccedilatildeo acriacutetica haacute-os por certo inoacutecuos

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 10: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

10

A frase laquoA democracia natildeo eacute soacute sobre direitos eacute essencialmente sobre deveresraquo que recentemente li

em texto portuguecircs original revela laquocontaminaccedilatildeoraquo nota-se subjacente a palavra inglesa about

Democracy is not only about rights it is essentially about duties E se bem que esta evoluccedilatildeo se

configure como inoacutecua bom seria recordar que em portuguecircs correto e inteligiacutevel diriacuteamos laquoA

democracia natildeo tem soacute a ver com direitos tem essencialmente a ver com deveresraquo ou laquoA democracia

natildeo eacute soacute uma questatildeo de direitos eacute essencialmente uma questatildeo de deveresraquo

O laquoser supostoraquo apareceu haacute umas trecircs ou quatro deacutecadas laquoeacute suposto fazermos istoraquo laquonatildeo sou

suposto estar aquiraquo e por aiacute fora (outrora dir-se-ia laquodevemos fazer istoraquo laquoem princiacutepio natildeo deveria

estar aquiraquo)

Mais recentes satildeo o laquocertoraquo e o laquoerradoraquo Em tempos dizia-se laquoter razatildeo natildeo a ter estar enganadoraquo

agora eacute laquoestar certo ou estar erradoraquo niacutetida colagem ao inglecircs to be right or to be wrong As contas eacute

que estavam certas (ou erradas) agora laquoaquela senhora estaacute certa a outra eacute que estaacute erradaraquo veio

substituir laquoaquela senhora tem razatildeo a outra eacute que estaacute enganadaraquo

Antigamente tinha-se orgulho nisto ou naquilo agora estaacute-se orgulhoso disto ou daquilo (uma vez

mais a colagem ao inglecircs to be proud of) E aquilo que eu detestava fazer agora odeio (traduccedilatildeo

imediatista do inglecircs I hate to do that)

Fugia-se agora laquocorre-seraquo natildeo eacute essa a sobreposiccedilatildeo mais evidente do inglecircs run

As laquoOlimpiacuteadasraquo passaram para laquoos Oliacutempicosraquo natildeo se diz The Olympics em inglecircs

E como na versatildeo estado-unidense da liacutengua de Shakespeare apareceu surreal o nosso laquosurrealistaraquo

mudou para laquosurrealraquo

Se antes se dizia laquonatildeo estou agrave vontaderaquo hoje prefere-se laquonatildeo me sinto confortaacutevelraquo manifesta

traduccedilatildeo acriacutetica (ou talvez pedante) do inglecircs comfortable laquoSentir-se confortaacutevelraquo tinha

tradicionalmente conotaccedilotildees fiacutesicas viajar num veiacuteculo confortaacutevel natildeo estar confortavelmente

sentado (por causa de alguma protuberacircncia no centro da cadeira) Estende-se agora essa conotaccedilatildeo ao

plano moralpsicoloacutegico Pois seraacute inoacutecuo

Haveria muitos mais exemplos como os seguintes conspiacutecuos no mundo econoacutemico e financeiro

laquoremeacutediosraquo (que eacute feito das laquosoluccedilotildeesraquo) laquomaturidaderaquo (natildeo havia laquovencimentoraquo) laquoplafonamentoraquo

(porque natildeo laquolimite superiorraquo)

Os neologismos justificam-se quando a liacutengua natildeo tem palavras para exprimir conceitos novos Do

laquoraacutedioraquo agrave laquopsicanaacuteliseraquo do laquofutebolraquo agrave laquoinformaacuteticaraquo da laquobiogeneacuteticaraquo agrave laquocosmonaacuteuticaraquo poderia

citar miriacuteades Em situaccedilotildees destas cada liacutengua laquoescolheraquo a sua via Por exemplo para designar um

novel aparelho que permitia comunicaccedilotildees vocais agrave distacircncia o portuguecircs seguiu a loacutegica da maioria

esmagadora recorreu agraves palavras gregas τῆλε [tiacutelegrave longiacutenqua] e φωνή [foniacute voz] moldou-as segundo

as suas regras foneacuteticas e ortograacuteficas e produziu laquotelefoneraquo jaacute o islandecircs preferiu siacutemi [corda]

possivelmente em memoacuteria dos meios de comunicaccedilatildeo na remota eacutepoca da colonizaccedilatildeo viacutequingue

Mas eacute outro o fenoacutemeno que aqui refiro O que estaacute a acontecer eacute uma proliferaccedilatildeo de vocaacutebulos

inteiramente desnecessaacuterios porque quem os introduz ignora que os conceitos em causa estatildeo jaacute

codificados Outrora tinha um amplo leque de emoccedilotildees para reagir a isto aflito agastado angustiado

ansioso arreliado enervado nervoso tenso Agora fico mediocremente laquostressadoraquo (os brasileiros ao

menos optaram por laquoestressadoraquo)

Jorge-MadeiraMendeseceuropaeu

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 11: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

11

O canivete suiacuteccedilo

Luiacutes Filipe PL Sabino

Antigo funcionaacuterio mdash Comissatildeo Europeia Comiteacute Econoacutemico e Social Europeu-Comiteacute das Regiotildees

O tradutor eacute o mais notaacutevel exemplo do canivete suiacuteccedilo muacuteltiplas utilizaccedilotildees e por isso low cost Se

fosse descortecircs diria ateacute que eacute como o suiacuteno dele se tira tudo e tudo se aproveita Mashellip cruzes

canhoto maldito trsquoarrenego abrenuacutencio agarra-te aiacute ao pincel que vou tirar o escadote

O tradutor canivetassuiccedilamente eacute mdash prima facie o tradutor institucional neste caso o das instituiccedilotildees

da Uniatildeo Europeia mdash criatura multiacutemoda culta transversalmente sem a qual a UE como a

conhecemos natildeo teria existido(1)

E eacute ateacute como o Inferno segundo dizem os especialistas em magias

de extrato de lagarto com borato de soda e pozinhos de lacrau existe mas ningueacutem daacute por elea estaacute

no back office Eacute certo que grandes obras cientiacuteficas literaacuterias etc nunca teriam sido alguma coisa na

vida natildeo tivessem elas sido traduzidas o que eacute uma tal lapalissada que ateacute me faz andar agraves arrecuas(2)

Mas a traduccedilatildeo tem isto e ateacute mais transforma em bom o que eacute mauhellip e vice-versa(3)

hellip Tem ateacute

ainda uma traduccedilatildeo a vantagem de se poder assacar-lhe deficiecircncias de traduccedilatildeohellip para vg salvar a

cara numa conferecircncia internacional quando o conferencista que proferiu bojardas(4)

diz tecirc-las lido

em documento traduzidohellip funcionando dessa sorte o texto traduzido como um baacuteratro sem fundo

Mas a vida eacute assim Aliaacutes idecircntica consideraccedilatildeo vale para os inteacuterpretes nuestros hermanos de

profissatildeo amiuacutede desconceituados que tambeacutem servem de pau para toda a obra e que jaacute passaram e

passam e passaratildeo pelas forcas caudinas e que tecircm tido seguramente as suas Termoacutepilas Bom

mashellip alma ateacute Almeida

Um pouco de estoacuteria

A traduccedilatildeo portuguesa (isto eacute os serviccedilos de traduccedilatildeo da CEEUE) efetivamente presente na estrutura

administrativa da entatildeo CEE desde 1982 passou pode dizer-se e em linhas muito gerais por duas

fases A primeira vai de 1982 a 1986 principalmente traduccedilatildeo para portuguecircs de textos mdash com

milhares de paacuteginas mdash laquojuriacutedicosraquo (porque destinados ao Jornal Oficial) que deviam estar prontos a

tempo da adesatildeo de Portugal (assinatura do Tratado de adesatildeo em junho de 1985 entrada efetiva na

CEE em 1 de janeiro de 1986) Eacute a fase da laquoinocecircnciaraquo ou uma espeacutecie de laquoidade de ouroraquo da

Traduccedilatildeo momento de criaccedilatildeo de trabalho intenso de avanccedilar fosse como fosse com algumas

incorreccedilotildees agrave mistura e com um relevo poliacutetico (mais do que linguiacutestico) que lhe advinha da

circunstacircncia de sem os documentos traduzidoshellip natildeo haver adesatildeo na data prevista Essa

importacircncia fundamental esbateu-se na segunda fase a que vai de 1986 ateacute ao presente Isto porque o

econoacutemico o financeiro o poliacutetico passou para o prosceacutenio O mundo dos tios e das tias lusitanos

entrava na UE com os seus tiques e berloques E a Traduccedilatildeo (em geral em todas as instituiccedilotildees da UE

em que ela existe) reduziu-se ao seu papel dehellip traduzir e calar

Embora noutro contexto que nada tem a ver com este Stefan Zweig (1881-1942)(5)

fala dos dois

mundos o anterior agrave 1ordf guerra mundial laquoa idade aacuteurea da seguranccedilaraquo e o posterior o da violecircncia e

das sombras

Interluacutedio musical

Espantildea Emmanuel Chabrier (1841-1894)(6)

Slow motion

A leitura de uma traduccedilatildeo eacute feita em slow motion a produccedilatildeo da traduccedilatildeo a sua escrita

principalmente a institucional eacute em passo estugado Daiacute que o resultado da traduccedilatildeo e a sua valoraccedilatildeo

(esta eacute uma traduccedilatildeo laquoboaraquo e aquela eacute laquomaacuteraquo) possa talvez variar conforme a velocidade ou a lazeira a

que se lecirc O tema pode paralelar-se com o suscitado a propoacutesito do assassiacutenio de um poliacutecia no

decurso de assalto agrave matildeo armada em Filadeacutelfia No julgamento em 2009 o juacuteri viu o assalto atraveacutes da

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 12: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

12

gravaccedilatildeo viacutedeo em dois modos em tempo real e em cacircmara lenta E segundo estudiosos da aacuterea(7)

a

decisatildeo sobre a anaacutelise da atuaccedilatildeo do acusado e do seu comportamento delituoso pode ser influenciada

pela leitura dos factos em slow motion ou em tempo real Assim eacute salvo erro o caso do texto

traduzido lido em slow motionhellip mormente por quem tem de aplicar a leihellip que natildeo atende nem tem

que atender agraves condiccedilotildees em que o texto foi produzidotraduzido(8)

Outras coisas da vida

A) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as

praacuteticas de elisatildeo fiscal que tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno(9)

No considerando 17 (o final) desta diretiva dispotildee-se

A Comissatildeo deveraacute avaliar a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor

e apresentar um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros deveratildeo comunicar agrave

Comissatildeo todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Em outras versotildees linguiacutesticas o texto eacute o seguinte (sublinhados meus)

Inglecircs The Commission should evaluate the implementation of this Directive four years after its entry

into force and report to the Council thereon Member States should communicate to the Commission

all information necessary for this evaluation

Francecircs Il convient que la Commission eacutevalue la mise en œuvre de la preacutesente directive quatre ans

apregraves son entreacutee en vigueur et en rende compte au Conseil Il convient que les Eacutetats membres

communiquent agrave la Commission toutes les informations neacutecessaires agrave cette eacutevaluation

Espanhol La Comisioacuten debe evaluar la aplicacioacuten de la presente Directiva a los cuatro antildeos de su

entrada en vigor y presentaraacute al Consejo un informe al respecto Los Estados miembros deben

comunicar a la Comisioacuten toda la informacioacuten necesaria para llevar a cabo esa evaluacioacuten

Italiano La Commissione dovrebbe valutare lrsquoattuazione della presente direttiva quattro anni dopo la

sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo Gli Stati membri

dovrebbero comunicare alla Commissione tutte le informazioni necessarie per tale valutazione

Alematildeo Die Kommission sollte die Umsetzung dieser Richtlinie vier Jahre nach ihrem Inkrafttreten

bewerten und dem Rat daruumlber Bericht erstatten Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission alle fuumlr

diese Bewertung erforderlichen Informationen uumlbermitteln

Observaccedilatildeo

Natildeo soacute na ordem juriacutedica interna portuguesa(10)

como na ordem juriacutedica da UE(11)

a preferecircncia modal

verbal deve ser dada ao presente do indicativo mdash como jaacute aqui foi abundantemente referido mdash o que

natildeo sucede na versatildeo portuguesa a qual poderia ter a seguinte redaccedilatildeo

A Comissatildeo avalia a execuccedilatildeo da presente diretiva quatro anos apoacutes a sua entrada em vigor e

apresenta um relatoacuterio ao Conselho a esse respeito Os Estados-Membros comunicam agrave Comissatildeo

todas as informaccedilotildees necessaacuterias para essa avaliaccedilatildeo

Uma observaccedilatildeo ainda para a versatildeo francesa que diz apenas que laquoIl convient que la Commission

eacutevaluehellipraquo apartando-se pois das outras versotildees que fixam uma obrigaccedilatildeo e natildeo uma

laquoconveniecircnciaraquohellip ou estou enganado

B) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila(12)

Artigo 190ordm-A

Tratamento das informaccedilotildees ou peccedilas apresentadas no Tribunal Geral nos termos do artigo 105ordm do

seu Regulamento de Processo

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 13: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

13

1 Quando for interposto recurso de uma decisatildeo do Tribunal Geral adotada no acircmbito de um

processo no decurso do qual tenham sido apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo

105ordm do Regulamento de Processo do Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas que natildeo tenham sido

comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas

agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do

referido artigo

Observaccedilatildeo

Creio que este nuacutemero poderia ter outra redaccedilatildeo mais simples depurando-o por exemplo

Interposto recurso de decisatildeo do Tribunal Geral proferida em processo em que hajam sido

apresentadas por uma parte principal nos termos do artigo 105ordm do Regulamento de Processo do

Tribunal Geral informaccedilotildees ou peccedilas natildeo comunicadas agrave outra parte principal a Secretaria do

Tribunal Geral potildee essas informaccedilotildees ou peccedilas agrave disposiccedilatildeo do Tribunal de Justiccedila nas condiccedilotildees

previstas na decisatildeo mencionada no nordm 11 do referido artigo

Assim e em suma

mdash eliminou-se o laquoquandoraquo e laquoumaraquo ambas fazendo tanta falta como girafa no metro de Bruxelas

mdash introduziu-se uma soluccedilatildeo vicariante optando por laquohajamraquo em lugar de laquotenhamraquohellip para que o

verbo laquohaverraquo natildeo se pire de vez da nossa liacutenguahellip dado o escasso uso que dele se fazhellip como jaacute se

deu o alarme em nuacutemeros anteriores drsquolaquoa folharaquo

mdash substituiu-se laquoadotadaraquo por laquoproferidaraquo (aliaacutes por que eacute que se encarreirou por esta do laquoadotarraquo

quando tiacutenhamos na nossa lei nacional o laquoproferirraquo)

mdash suprimiu-se laquono acircmbitoraquo (esta do acircmbito vem de haacute muito do seacuteculo passado reproduz o laquodans le

cadre deraquo francecircs e eacute dispensaacutevel)

mdash elidiu-se laquono decurso do qualraquo e laquoque natildeo tenham sidoraquo

Tudo sendo uma operaccedilatildeo tatildeo singela como comprar um gelado no Santini

Mas posto que se fala em laquoviolecircnciaraquo laquosombrasraquo e laquojuriacutedicoraquohellip refiro a talhe de foice um livro

sobre os tempos escuros em Portugal Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais

Plenaacuterios durante a Ditadura e o Estado Novo(13)

Intermezzo photograacutefico

Edimburgo julho 2016 Perfect (obra do autor)

Incecircndios

Em estaccedilatildeo de metro em Lisboa haacute um aviso sobre incecircndio

Comeccedila por dizer laquoSe descobrir um incecircndiohellipetcraquo

E em seguida diz a versatildeo inglesa laquoIn case of firehellip etcraquo

Ora parece-me que em portuguecircs se deveria dizer laquoem caso de incecircndiohellipraquo sendo certo que o

laquose descobrirraquo eacute assim prsquoroacute estranhohellip Uma mente pouco avisada poderia (sabe-se laacutehellip ele haacute cada

coisa) pensar recordando os nossos indoacutemitos Navegadores natildeo descobri o incecircndio ele jaacute laacute estava

natildeo dou o alarmehellip

luisfsabinogmailcom

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 14: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

14

(1) V laquoDa influecircncia dos eletrodomeacutesticosraquo in laquoa folharaquo nordm 36 mdash veratildeo de 2011 p 11

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha36_ptpdf (2) V laquoComo a rola ningueacutem cantaraquo in laquoa folharaquo nordm 47 mdash primavera de 2015 nota de rodapeacute nordm 9

httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha47_ptpdf (3) Natildeo sei se as magias de Satildeo Cipriano satildeo de algum valimento neste particular Mas para que esta referecircncia natildeo seja tida

por inoportuna e natildeo se diga laacute vem o gabiru com estoacuterias vai aqui de novo a laquoMagia para viver sempre feliz Pega-se um

sapo vivo e numa sexta-feira logo depois da lua cheia do mecircs de setembro corta-se-lhe a cabeccedila e os peacutes e deixam-se esses

pedaccedilos de molho por espaccedilo de 21 dias em oacuteleo de sabugueiro Guarda-se tudo isso em um vidro novo que esteja sempre

muito bem fechado e oferece-o agrave meia-noite de uma lua nova a uma pessoa morta que muito estimou O resultado seraacute que

o espiacuterito desse morto incessantemente velaraacute por sua pessoaraquo (4) Que cilindrariam o meu catildeo Bob de sua graccedila descendente direto da arte rupestre do Paleoliacutetico Superior como se vecirc

(5) Zweig S O Mundo de Ontem mdash Recordaccedilotildees de um europeu Editora Assiacuterio amp Alvim 2005 ISBN 978-972-37-0980-3

Stefan Z grande admirador e divulgador do poeta Eacutemile Verhaeren que encontrou em casa do historiador de arte

Van der Stapen na Beacutelgica de iniacutecio do seacutec XX (6) YouTube Emmanuel Chabrier mdash Espantildea Rhapsody For Orchestra glagolitic

httpswwwyoutubecomwatchv=VvlD7XYbI_U (7) Para encurtar razotildees e para quem quiser aprofundar esta interessante mateacuteria v Caruso E Burns et al laquoThe Problem

with Slow Motionraquo International New York Times 982016

httpwwwnytimescom20160807opinionsundaythe-problem-with-slow-motionhtml_r=0 (8) Ainda sobre traduccedilatildeo e liacutengua e outras coisas natildeo quero deixar de referir uma obra muito mas muito interessante editada

em 2013 Augusto C et al (coord) De wereld achter het woord | Um Mundo para Aleacutem da Palavra Liber Amicorum

Dr Luiacutes Crespo Fabiatildeo (1925-2001) Digitalis UtrequeLisboa 2013 ISBN 978-94-6228-314-5 (9) Diretiva (UE) 20161164 do Conselho de 12 de julho de 2016 que estabelece regras contra as praacuteticas de elisatildeo fiscal que

tenham incidecircncia direta no funcionamento do mercado interno

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016L1164 (10) V por exemplo Assembleia da Repuacuteblica Regras de Legiacutestica a Observar na Elaboraccedilatildeo de Atos Normativos da

Assembleia da Repuacuteblica Lisboa 2008 ISBN 978-972-556-499-8

httpwwwparlamentoptarquivodocumentacaodocumentsar_regras_legisticapdf (11) V Comissatildeo Europeia Guia Praacutetico Comum do Parlamento Europeu do Conselho e da Comissatildeo para as pessoas que

contribuem para a redaccedilatildeo de textos legislativos da Uniatildeo Europeia 2016 nordm de cataacutelogo KB-02-13-228-PT-N

httpbookshopeuropaeuptguia-pr-tico-comum-do-parlamento-europeu-do-conselho-e-da-comiss-o-para-as-pessoas-que-

contribuem-para-a-reda-o-de-textos-legislativos-da-uni-o-europeia-pbKB0213228 (12) Alteraccedilatildeo ao Regulamento de Processo do Tribunal de Justiccedila

httpeur-lexeuropaeulegal-contentPTTXTPDFuri=CELEX32016Q0812(01) (13) Rosas F (coord) Tribunais Poliacuteticos Tribunais Militares Especiais e Tribunais Plenaacuterios durante a Ditadura e o

Estado Novo Temas e DebatesCiacuterculo de Leitores 2009 ISBN 978-989-644-054-1

Alguma terminologia do W-PROPOR2016

Corpora e ferramentas para o processamento de corpora

Hilaacuterio Leal Fontes Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

A Conferecircncia Internacional de Processamento Computacional da Liacutengua Portuguesa (PROPOR) eacute

realizada desde 1993 sendo atualmente a principal conferecircncia destinada agrave apresentaccedilatildeo dos

resultados de investigaccedilatildeo acadeacutemica e tecnoloacutegica e agrave integraccedilatildeo dos grupos de pesquisa na aacuterea do

processamento computacional do portuguecircs Atualmente a PROPOR eacute organizada com uma

periodicidade bienal alternadamente entre Portugal e o Brasil tendo a 12ordf ediccedilatildeo sido realizada em

Tomar de 13 a 15 de julho de 2016

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 15: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

15

Integrado nesta ediccedilatildeo da PROPOR realizou-se a 13 de julho o W-PROPOR2016 mdash Corpora e

ferramentas para o processamento de corpora seminaacuterio coorganizado pelo Departamento de

Liacutengua Portuguesa da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo (DGT) da Comissatildeo Europeia

O Departamento de Liacutengua Portuguesa muito ativo no desenvolvimento da traduccedilatildeo automaacutetica estaacute

empenhado em iniciativas de recolha e utilizaccedilatildeo de novos recursos para a liacutengua portuguesa Quanto

mais e melhores forem os recursos disponiacuteveis para a traduccedilatildeo e a liacutengua portuguesa mais e melhores

serviccedilos poderemos prestar mais e melhores serviccedilos poderatildeo prestar os tradutores que usam a liacutengua

portuguesa em geral e mais se contribuiraacute para uma sua maior internacionalizaccedilatildeo e projeccedilatildeo Para

aleacutem destes objetivos mais praacuteticos a coorganizaccedilatildeo deste seminaacuterio foi tambeacutem uma forma de

prosseguir o objetivo mais vasto de alargar o espaccedilo de interaccedilatildeo da DGT e do seu Departamento de

Liacutengua Portuguesa com a comunidade universitaacuteria lusoacutefona e a administraccedilatildeo puacuteblica portuguesa nas

aacutereas da traduccedilatildeo e da liacutengua portuguesa

Seguindo as regras exigidas pela conferecircncia PROPOR2016 os artigos selecionados para o seminaacuterio

foram redigidos exclusivamente em inglecircs Por iniciativa da DGT decidiu-se traduzir em portuguecircs os

resumos dos artigos Os artigos e resumos estatildeo publicados num nuacutemero especial drsquolaquoa folharaquo mdash

W-PROPOR2016 (1)

O jargatildeo especiacutefico do meio teacutecnico desta aacuterea frequentemente recheado de anglicismos pode ser

hermeacutetico para um puacuteblico mais vasto A terminologia equivalente em liacutengua portuguesa torna

naturalmente mais faacutecil a compreensatildeo dos conceitos Assim com base nas palavras-chave dos

artigos e em termos ingleses utilizados no seminaacuterio elaborou-se uma pequena lista bilingue

inglecircs-portuguecircs de terminologia na aacuterea do processamento computacional de corpora que eacute

apresentada em anexo a este artigo As propostas de termos em portuguecircs resultantes de um

levantamento na bibliografia algo dispersa disponiacutevel em liacutengua portuguesa foram incluiacutedas nas

fichas da base IATE que cobrem estes conceitos Ficam poreacutem algumas questotildees Por exemplo qual

eacute o melhor equivalente (ou equivalentes) para parsing Anaacutelise Ou sendo mais especiacutefico anaacutelise

sintaacutetica anaacutelise semacircntica anaacutelise morfoloacutegica anaacutelise gramatical Convidam-se os leitores a

enviar-nos comentaacuterios e sugestotildees que permitam consolidar esta terminologia

HilarioFonteseceuropaeu

PauloCorreiaeceuropaeu

en pt IATE

A anaphora

anaphora resolution

anaacutefora

resoluccedilatildeo de anaacuteforas

1573660

383623

B big data

Brazilian Portuguese

Brazilian sign language

grandes dados megadados

portuguecircs do Brasil

liacutengua brasileira de sinais

3551299

3529026

mdash

C cataphora

chunker

chunking (ver shallow parsing)

compositionality detection

co-reference

corpus

corpus annotation

cataacutefora

analisador superficial analisador sintaacutetico superficial

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

deteccedilatildeo de composicionalidade

correferecircncia

corpus corpo

anotaccedilatildeo de corpora anotaccedilatildeo de corpos

3570197

3569890

3569890

3570196

1573619

1576123

1591221

D data set dataset

deep parsing

disambiguation

derivation tree (ver parse tree)

conjunto de dados lote de dados

anaacutelise profunda anaacutelise sintaacutetica profunda

desambiguaccedilatildeo

aacutervore de derivaccedilatildeo aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica

1100038

3570316

268038

1757245

E entity-relation extraction extraccedilatildeo de relaccedilotildees entre entidades 3570310

I information extraction extraccedilatildeo de informaccedilatildeo 293706

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 16: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

16

L language processing tools

language resources

language technology

lemmatization

lemmatizer

lexical resources

lexical simplication

ferramentas para o processamento de linguagem natural

recursos linguiacutesticos

tecnologias da linguagem

lematizaccedilatildeo

lematizador

recursos lexicais

simplificaccedilatildeo lexical

130121

1049256

153710

254437

mdash

853176

mdash

M machine translation

motion capture

multi-document summarization

multilingual resource

multiword expression (MWE)

traduccedilatildeo automaacutetica

captura de movimento

resumo multidocumentos

recursos multilingues

expressatildeo multipalavra expressatildeo multipalavras (EM)

991245

1090409

mdash

mdash

3569892

N named-entity recognition (NER)

natural language processing (NLP)

reconhecimento de entidade mencionada (REM)

processamento de linguagem natural (PLN)

3570313

130121

O ontology ontologia 156761

P parallel corpus

parser

parse tree (ver derivation tree)

parsing

part of speech (POS)

part-of-speech tagger

part-of-speech tagging

Portuguese

Portuguese sign language

principle of compositionality

corpus paralelo corpo paralelo

analisador analisador sintaacutetico

aacutervore de anaacutelise aacutervore sintaacutetica aacutervore de derivaccedilatildeo

anaacutelise sintaacutetica processo de anaacutelise

parte do discurso categoria morfossintaacutetica

etiquetador morfossintaacutetico anotador morfossintaacutetico

etiquetagem morfossintaacutetica anotaccedilatildeo morfossintaacutetica

portuguecircs

liacutengua gestual portuguesa

princiacutepio de composicionalidade

mdash

1466257

1757245

1757358

1488874

mdash

371147

3529026

mdash

3570196

R reverse dictionary dicionaacuterio inverso 3570314

S semantic annotation

semantic computing

semantic role labeling

shallow parsing (ver chunking)

sign language

signing avatar

synset

syntatic dependency extraction

anotaccedilatildeo semacircntica

processamento semacircntico

etiquetagem semacircntica

anaacutelise superficial anaacutelise sintaacutetica superficial

liacutengua gestual liacutengua de sinais

avatar gestual avatar sinalizador

conjunto de sinoacutenimos anel de sinoacutenimos

extraccedilatildeo de dependecircncia sintaacutetica

mdash

mdash

3570320

3569890

1735552

mdash

343172

3570315

T text simplication

token

token identification

tokenization

tokenizer

simplificaccedilatildeo de textos

unidade lexical elemento significativo aacutetomo toacutequen

identificaccedilatildeo de elementos identificaccedilatildeo de aacutetomos

atomizaccedilatildeo toquenizaccedilatildeo

atomizador toquenizador

mdash

1756465

mdash

3569891

mdash

W

word embedding

word generation

word sense disambiguation

modelo semacircntico distribucional

representaccedilatildeo distribuiacuteda de palavras

geraccedilatildeo de palavras

desambiguaccedilatildeo do sentido das palavras

3569893

mdash

268038

Z zero anaphora anaacutefora zero mdash

(1) laquoW-PROPOR2016 mdash Tomar 13 de julho de 2016 Corpora e ferramentas para o processamento de corporaraquo in laquoa folharaquo

nuacutemero especial httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_resumos_ptpdf

Ata (em inglecircs) httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha50_propor_papers_enpdf

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 17: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

17

Eslovaacutequia mdash ficha de paiacutes

Jales J da Rocha Filho

Tradutorinteacuterprete mdash Senado Federal do Brasil(1)

Paulo Correia

Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo mdash Comissatildeo Europeia

Nesta ficha de paiacutes reuacutene-se informaccedilatildeo terminoloacutegica relativa agrave Eslovaacutequia que se encontra dispersa

por vaacuterios documentos normativos ou de referecircncia

Apresenta-se em anexo a esta ficha uma tabela com o alfabeto eslovaco e os respetivos equivalentes

aproximados em portuguecircs A tabela inclui igualmente indicaccedilotildees foneacuteticas

REPUacuteBLICA ESLOVACA (IATE 873198)

CAPITAL Bratislava

GENTIacuteLICOADJETIVO eslovacoa(s)

MOEDA euro

SUBDIVISAtildeO cent(2)

Principais cidades(3)

Bratislava Košice Prešov

Rios Danuacutebio Morava Vaacuteh Ipeľ

Serras(4)

Tatra Fatra

Subdivisotildees administrativas

eslovaco (Eurostat) portuguecircs inglecircs IATE

4 oblast(5)

zona area mdash

8 kraj regiatildeo region 3553044

79 okres distrito district 3567971

2928 obec municiacutepio municipality 3553045 Fonte Eurostat Nomenclature of Territorial Units for Statistics National Structures (EU)

httpeceuropaeueurostatwebnutsnational-structures-eu

Regiotildees

NUTS SLOVENSKO ESLOVAacuteQUIA SLOVAKIA IATE

SK01 Bratislavskyacute kraj Bratislava Bratislava mdash

SK010 Bratislavskyacute kraj Regiatildeo de Bratislava Bratislava Region 2208222

SK02 Zaacutepadneacute Slovensko Eslovaacutequia Ocidental West Slovakia 3536696

SK021 Trnavskyacute kraj Regiatildeo de Trnava Trnava Region 2208135

SK022 Trenčianskyacute kraj Regiatildeo de Trenčin Trenčiacuten Region 2208218

SK023 Nitrianskyacute kraj Regiatildeo de Nitra Nitra Region 2208216

SK03 Stredneacute Slovensko Eslovaacutequia Central Central Slovakia 3567975

SK031 Žilinskyacute kraj Regiatildeo de Žilina Žilina Region 2208133

SK032 Banskobystrickyacute kraj Regiatildeo de Banskaacute

Bystrica

Banskaacute Bystrica Region 2208220

SK04 Vyacutechodneacute Slovensko Eslovaacutequia Oriental East Slovakia 3567976

SK041 Prešovskyacute kraj Regiatildeo de Prešov Prešov Region 2208134

SK042 Košickyacute kraj Regiatildeo de Košice Košice Region 2208224 Fontes Serviccedilo das Publicaccedilotildees Coacutedigo de Redaccedilatildeo Interinstitucional Anexo 10 mdash Lista das Regiotildees

httppublicationseuropaeucodeptpt-5001000htm

Eurostat NUTS (Nomenclature of Territorial Units for Statistics) by regional level version 2013

httpeceuropaeueurostatramonnomenclaturesindexcfmTargetUrl=LST_NOM_DTLampStrNom=NUTS_2013LampStrLang

uageCode=ENampIntPcKey=33916159ampStrLayoutCode=HIERARCHIC

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 18: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

18

Oacutergatildeos judiciais

Eslovaco portuguecircs inglecircs IATE

8 Krajskyacute suacuted tribunal regional Regional Court 3507433

1 Najvyššiacute suacuted Supremo Tribunal Supreme Court 3545272

54 Okresnyacute suacuted tribunal de comarca District Court 3507432

1 Uacutestavnyacute suacuted Tribunal Constitucional Constitutional Court 3507434 Portal Europeu da Justiccedila Sistemas judiciais nos Estados-Membros mdash Eslovaacutequia

httpse-justiceeuropaeucontent_judicial_systems_in_member_states-16-sk-ptdomember=1

jalesrocsenadogovbr

PauloCorreiaeceuropaeu

Anexo Alfabeto eslovaco(6)

O alfabeto eslovaco eacute derivado do alfabeto latino incluindo vinte carateres suplementares dezassete

formados por adiccedilatildeo de diacriacuteticos e trecircs diacutegrafos

A Aacute Auml B C Č D Ď Dz Dž E Eacute F G H Ch I Iacute J K L Ĺ Ľ M N Ň O Oacute Ocirc P Q R Ŕ S Š

T Ť U Uacute V W X Y Yacute Z Ž

As letras Q W e X satildeo utilizadas apenas em palavras estrangeiras sobretudo nomes

letra eslovaca foneacutetica (AFI) equivalente portuguecircs nome eslovaco laquotransliteraccedilatildeoraquo

A a a a (em alto) frak (fraque) frak

Aacute aacute aː a longo raacuteno (manhatilde) rano

Auml auml aelig e (em anel) hovaumldzina (carne) hovedzina

B b b b (em bola) sobota (saacutebado) sobota

C c t s ts (em tseacute-tseacute) obec (municiacutepio) obets

Č č t ʃ tch (em Tchaikovsky) čas (vez) tchas

D d d d (em dama) dom (casa) dom

Ď ď ɟ di (em dieu em francecircs) ďakujem (obrigado) diakuiem

Dz dz dz dz (em dzeta) bryndza (queijo de ovelha) brindza

Dž dž dʒ dj (em dia no Brasil) džem (geleia) djem

E e ɛ e (em ceacuteu) pes (catildeo) pes

Eacute eacute ɛː e longo pekneacute (agradaacutevel) pekneacute

F f f f (em faca) farba (cor) farba

G g ɡ g (em gato) kolega (colega) kolega

H h ɦ h aspirado hodina (liccedilatildeo) hodina

Ch ch(7)

x rr (r lisboeta) ochota (boa vontade) orrota

I i i i (em esquina) zvonica (campanaacuterio) zvonitsa

Iacute iacute iː i longo prosiacutem (por favor) prossim

J j j i (em cuidado) jarok (trincheira) iarok

K k k c (em casa) kus (artigo) kus

L l l l (em lama) lotor (vilatildeo) Lotor

Ĺ ĺ lː l longo stĺp (coluna) stlp

Ľ ľ ʎ lh (em agulha) ľad (gelo) lhad

M m m m (em monte) komora (cacircmara) komora

N n n n (em norte) pnutie (tensatildeo) pnutie

Ň ň ɲ nh (em ninho) skriňa (armaacuterio) skrinha

O o o o (em sopa) stodola (celeiro) stodola

Oacute oacute oː o longo penzioacuten (pensatildeo) penzion

Ocirc ocirc uo uoacute (em cruoacuterico) stocircl (mesa) stuol

P p p p (em pato) pomoc (ajuda) pomots

Q q(8)

kv kv (kvetch em inglecircs) quark (quark) kvark

R r r r (em caro) diera (buraco) diera

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 19: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

a folha Nordm 51 ndash veratildeo de 2016

19

Ŕ ŕ rː r longo vŕba (salgueiro) vrba

S s s s (em sapo) sireacutena (sereia) sirena

Š š ʃ x (em xaacute) Košice Koxitse

T t t t (em topo) auto (automoacutevel) auto

Ť ť c ti (em tiare em francecircs) ťava (camelo) tiava

U u u u (em peru) ruka (braccedilo) ruka

Uacute uacute uː u longo uacuteprava (adaptaccedilatildeo) uprava

V v v v (em ave) voda (aacutegua) voda

W w v v (em ave) watt watt

X x ks x (em fixo) taxi (taacutexi) taxi

Y y i i (em quina) syn (filho) sin

Yacute yacute iː i longo vysokyacute (grande) vissoki

Z z z z (em zebra) jazyk (liacutengua) iazik

Ž ž ʒ j (em jeito) žena (mulher) jena

(1) Estagiaacuterio de outubro de 2015 a fevereiro de 2016 na Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia (2) Cent mdash forma obrigatoacuteria nos atos da UE e a preferir nos demais textos da UE cecircntimo mdash variante nacional de uso

corrente em Portugal e que pode ser utilizada noutro tipo de textos (3) Por razotildees histoacutericas as cidades eslovacas tecircm nomes diferentes em huacutengaro e alematildeo Assim Bratislava eacute Pozsony (hu)

ou Pressburg (de) Košice eacute Kassa (hu) ou Kaschau (de) Prešov eacute Eperjes (hu) ou Preschau (de) Deve utilizar-se sempre os

nomes eslovacos ou respetivos aportuguesamentos caso existam (4) O escudo de armas da Eslovaacutequia representa trecircs serras Tatras Fatra e Matra (esta uacuteltima fica situada no norte da Hungria

numa zona povoada pela minoria eslovaca da Hungria) (5) Para efeitos estatiacutesticos e dos Fundos Estruturais a Eslovaacutequia estaacute dividida em quatro zonas (oblasti mdash NUTS 2) cada

uma composta por uma uacutenica regiatildeo (kraj mdash NUTS 3) ou por um grupo de regiotildees (zoskupenie krajov) No plano

administrativo o paiacutes estaacute dividido em oito regiotildees autoacutenomas (samospraacutevne kraje mdash NUTS 3) tambeacutem conhecidas como

unidades territoriais superiores (vyššie uacutezemneacute celky) Logo abaixo existem 79 distritos (okresy) (6) Haacute grandes semelhanccedilas com o alfabeto checo Cf Macedo E Correia P laquoRepuacuteblica Checa mdash ficha de paiacutesraquo

in laquoa folharaquo nordm 48 mdash veratildeo de 2015 httpeceuropaeutranslationportuguesemagazinedocumentsfolha48_ptpdf (7) O diacutegrafo Ch estaacute situado a seguir ao H (8) Agrave medida que as palavras estrangeiras satildeo incorporadas ao idioma eslovaco a tendecircncia eacute deixarem de ser grafadas com q

e passarem a ser escritas com kv como nas palavras akvaplaning (aquaplanagem) akvaacuterium (aquaacuterio) kvalita (qualidade)

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809

Page 20: a folha - European Commission | Choose your languageec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha51_pt.pdf · do elemento conhecido situado na mesma coluna da tabela

Exoneraccedilatildeo de responsabilidade Os textos incluiacutedos satildeo da responsabilidade dos autores natildeo

refletindo necessariamente a opiniatildeo da Redaccedilatildeo nem das instituiccedilotildees europeias

A Redaccedilatildeo eacute responsaacutevel pela linha editorial drsquolaquoa folharaquo cabendo-lhe decidir sobre a oportunidade de

publicaccedilatildeo dos artigos propostos

Redaccedilatildeo Paulo Correia (Comissatildeo) Valdemar Ferreira (PE) Manuel Leal (Conselho da UE)

Victor Macedo (CESE-CR) Antoacutenio Rauacutel Reis (Serviccedilo das Publicaccedilotildees)

Grupo de apoio Ana Luiacutesa Faria (Conselho da UE) Hilaacuterio Leal Fontes (Comissatildeo)

Susana Gonccedilalves (Comissatildeo) Ana Lorenzo Garrido (Comissatildeo) Joana Seixas (CESE-CR)

Paginaccedilatildeo Susana Gonccedilalves (Comissatildeo)

Envio de correspondecircncia dgt-folhaeceuropaeu

Ediccedilatildeo impressa oficinas graacuteficas do Serviccedilo de Infraestruturas e Logiacutestica mdash Bruxelas (Comissatildeo)

Ediccedilatildeo eletroacutenica siacutetio Web da Direccedilatildeo-Geral da Traduccedilatildeo da Comissatildeo Europeia no portal da Uniatildeo

Europeia mdash http eceuropaeutranslationportuguesemagazine

Os artigos contidos neste boletim podem ser reproduzidos mediante indicaccedilatildeo da fonte e do autor

laquoa folharaquo ISSN 1830-7809