Acentos massoreticos

4
1 Acentos Massoréticos Edson de Faria Francisco. São Bernardo do Campo, abril de 2008. 1. Acentos dos Vinte e Um Livros em Prosa (£yrps '"k ymvX) a. Disjuntivos ou Domini qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp ̄ pāsûq) ........................................... :ø' 1 x¬n¯ta' (’ana) ..................................................................................................................... Ú ' 'o Gt¯lOwg¯s (sǝḡôltā) (acento pospositivo) 2 ......................................................................... ±' teleH¯laH (šalšele) ............................................................................................................... | R' §oXoq •‘qƒz (zāqēp ̄ qāṭān) ....................................................................................................... Å ' lOwdƒ Fg •Eqƒz (zāqēp ̄ gāḏôl) ..................................................................................................... à ' a vyibÌr (rǝḇîa‘) ....................................................................................................................... Ä ' 'oxK ¸piX (ippḥā) (antes de ’atna' e silluq) .......................................................................... ˜ ' 'oqËr¬z (zarqā) (acento pospositivo, antes de segolttá) .................................................... ê ' 'oX¸Ha Kp (pašṭā) (acento pospositivo) ................................................................................ 'oX¸Ha Kp (pašṭā) (repetido quando a sílaba tônica é a penúltima) ................................. â ' â 'â' byitÕy (yǝṯî) (acento prepositivo 3 , um substituto para pashtá) ..................................... '` ryibG ¸t ( tǝḇîr) ......................................................................................................................................... _ ' HÂr∆ Fg (gereš) ou sÂreX (eres) ................................................................................................ ä ' £iyaHËrF ≈g (gēršaîm) ................................................................................................................. ã ' r≈zo Kp (pāzēr) ......................................................................................................................... á ' lOwdƒ Fg r≈zo Kp (pāzēr gāḏôl) ou h‡ro Kp-y≈nËr—q (qarnê-pā) ........................................................... Ö ' holOwdF Õg 'oHyilG ¸t (tǝlîšā’ gǝḏôlâ) (acento prepositivo) ........................................................ '∏ G hyEmËr¬g¸l (lǝḡarmêh) (muna' com paseq; antes de revia‘) .................................................. | û' 1 A letra ’alef (') é usada aqui apenas como exemplo de como é a posição dos acentos massoréticos nas palavras e expressões da Bíblia Hebraica. 2 Acento que cai na última sílaba da palavra (palavra oxítona). 3 Acento que cai na penúltima sílaba da palavra (palavra paroxítona).

Transcript of Acentos massoreticos

Page 1: Acentos massoreticos

1

Acentos Massoréticos

Edson de Faria Francisco. São Bernardo do Campo, abril de 2008.

1. Acentos dos Vinte e Um Livros em Prosa (£yrps '"k ymvX) a. Disjuntivos ou Domini qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp pāsûq) ........................................... :ø'1 x¬nta' (’aṯnaḥ) ..................................................................................................................... Ú' 'oGtlOwgs (sǝḡôltā’) (acento pospositivo)2 ......................................................................... ±' teleHlaH (šalšeleṯ) ............................................................................................................... | R' §oXoq •‘qƒz (zāqēp qāṭān) ....................................................................................................... Å' lOwdƒFg •Eqƒz (zāqēp gāḏôl) ..................................................................................................... à' avyibÌr (rǝḇîa‘) ....................................................................................................................... Ä' 'oxKpiX (ṭippḥā’) (antes de ’atna' e silluq) .......................................................................... ' 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo, antes de segolttá) .................................................... ê' 'oXHaKp (pašṭā’) (acento pospositivo) ................................................................................ 'oXHaKp (pašṭā’) (repetido quando a sílaba tônica é a penúltima) .................................

â' â'â'

byitÕy (yǝṯîḇ) (acento prepositivo3, um substituto para pashtá) ..................................... ' ryibGt (tǝḇîr) ......................................................................................................................................... _' HÂr∆Fg (gereš) ou sÂreX (ṭeres) ................................................................................................ ä' £iyaHËrF≈g (gēršaîm) ................................................................................................................. ã' r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á' lOwdƒFg r≈zoKp (pāzēr gāḏôl) ou h‡roKp-y≈nËr—q (qarnê-pārâ) ........................................................... Ö' holOwdFÕg 'oHyilGt (tǝlîšā’ gǝḏôlâ) (acento prepositivo) ........................................................ '∏ GhyEmËr¬gl (lǝḡarmêh) (muna' com paseq; antes de revia‘) .................................................. | û'

1 A letra ’alef (') é usada aqui apenas como exemplo de como é a posição dos acentos massoréticos nas

palavras e expressões da Bíblia Hebraica. 2 Acento que cai na última sílaba da palavra (palavra oxítona). 3 Acento que cai na penúltima sílaba da palavra (palavra paroxítona).

Page 2: Acentos massoreticos

2

b. Conjuntivos ou Servi x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û' ™aKpxam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwhm (mǝhûpāḵ) .............................................................................. ' 'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B' 'olFwpÃk-'okÌrEm (mērḵa’-ḵǝpûlā’) (merkhá duplicado) ........................................................ ù' 'oFgÌrGfid (dargā’) ..................................................................................................................... ' 'olÕza' (’azlā’) (com geresh: 'omÌdaq [qaḏmā’]) ...................................................................... 'â' hƒFnaXq 'oHyilGt (tǝlîšā’ qǝṭannâ) (acento pospositivo) ....................................................... É' l¬Fgl¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēaḥ ben yômô) ............................................................... j' 'olÕy'om (mā’yǝlā’) ................................................................................................................ °' ' c. Sinais Adicionais

getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø' •GEqam (maqqēp) ..................................................................................................................... -' qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | ' 2. Acentos dos Três Livros Poéticos: Salmos, Jó e Provérbios (t"m' ymvX) a. Disjuntivos ou Domini qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp pāsûq) ............................................ :ø' d„rOwyÃw-helOwv (‘ôleh-wǝyôrēḏ) .............................................................................................. B'Ü' x¬nta' (’aṯnaḥ) ...................................................................................................................... Ú' lOwdƒFg avyibÌr (rǝḇîa‘ gāḏôl) .................................................................................................... Ä' H‡rÕgum avyibÌr (rǝḇîa‘ muḡrāš) (revia‘ com gueresh) ............................................................... Ä''M holOwdFÕg teleHlaH (šalšeleṯ gǝḏôlâ) ......................................................................................... é' rOwFnic (ṣinnôr) ou 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo) ..................................................... ê' §oXoq avyibÌr (rǝḇîa‘ qāṭān) (utilizado logo após o ‘oleh we-yored) ....................................... Ä' yixGÌd (dǝḥî) ou 'oxKpiX (ṭippḥā’) (acento prepositivo) ....................................................... 'õ r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á' GhyEmËr¬gl ™oKpFwhm (mǝhûpāḵ lǝḡarmêh) (mehupakh com paseq) ........................................... | ò' GhyEmËr¬gl 'olÕza' (’azlâ lǝḡarmêh) (’azlá com paseq) ............................................................. | â'

Page 3: Acentos massoreticos

3

b. Conjuntivos ou Servi

x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û' 'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B' yFwGliv (‘illûy) ........................................................................................................................ å' 'oxËraX (ṭarḥā’) ..................................................................................................................... Y' l¬Fgl¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēaḥ ben yômô) ............................................................... j' ™aKpxam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwhm (mǝhûpāḵ) .............................................................................. ' 'olÕza' (’azlā’) ou 'omÌdaq (qaḏmā’) ....................................................................................... â' hƒFnaXq teleHlaH (šalšeleṯ qǝṭānnâ) ....................................................................................... é' tyÊrOwFnic (ṣinnôrîṯ) (antes de merkhá e ma'pakh em sílaba aberta) ................................... ò'ê' c. Sinais Adicionais

getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø' •GEqam (maqqēp) ..................................................................................................................... -' hƒgyitm (mǝṯîḡâ) ................................................................................................................... ú'â' qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | ' Referências Bibliográficas DOTAN, Aron. (1972) “Masorah”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, col.

1454-1457. FRANCISCO, Edson de F. (2005) Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético –

Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. ed. São Paulo: Vida Nova, p. 191-194.

GESENIUS, Wilhelm; KAUTZSCH, Emil; COWLEY, Arthur E. (1980) Gesenius’ Hebrew Grammar. 2. ed. Oxford: Clarendon Press, p. 59-62.

HERZOG, Avigdor. (1972) “Masoretic Accents (Musical Rentition)”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 11. Jerusalem: Keter, col. 1104.

JOÜON, Paul; MURAOKA, Takamitsu. (1993) A Grammar of Biblical Hebrew. 2 vols. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, p. 64-67.

KERR, Guilherme. (1980) Gramática Elementar da Língua Hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, p. 93.

REVELL, Ernest J. (1992) “Masoretic Accents”. In: The Anchor Bible Dictionary. vol. 4. New York: Doubleday, p. 595-596.

ROSS, Allen P. (2005) Gramática do Hebraico Bíblico para Iniciantes. São Paulo: Editora Vida, p. 569-571.

SEOW, Choon-Leong. (1995) A Grammar for Biblical Hebrew. Revised Edition. Nashville: Abingdon Press, p. 65.

WICKES, William. (1881, 1887) Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament: t"m' ymvX on Psalms, Proverbs, and Job; £yrps '"k ymvX on the Twenty-One Prose Books. Oxford:

Page 4: Acentos massoreticos

4

Clarendon Press (reimpr. New York: KTAV, 1970, com prólogo de Aron Dotan), p. 12 (primeira parte) e p. 10-11 (segunda parte).

YEIVIN, Israel. (1980) tynrbXh hrwsml 'wbm (título em inglês: Introduction to the Tiberian Masorah). Masoretic Studies 5. Missoula: Scholars Press, p. 167 e 264.

Tabelas em Edições da Bíblia Hebraica “Table of Accents: Accents for the Twenty-One Prose Books; Accents for the Three

Poetical Books (Psalms, Job and Proverbs)”. In: SCHENKER, Adrian et alii (eds.). (2004) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Quinta. Fascicle 18: General Introduction and Megilloth. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (edição preparada por Jan de Waard, Piet B. Dirksen, Yohanan A. P. Goldman, Rolf Schäfer e Magne Sæbø), p. XCIX-C.

Tabula Accentuum. In: ELLIGER, Karl; RUDOLPH, Wilhelm (eds.). (1997) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

£hytwnygnw 'rqmh ymvX. In: KOREN, Eliahu (ed.). (1996) £ybwtk £y'ybn hrwt. Jerusalem: Koren, p. 21-23.