ACTEON MWM mantenimiento

71
Manual de Operação e Manutenção Operation and Maintenance Manual Manual de Operación y Mantenimiento Manual de Operação e Manutenção Operation and Maintenance Manual Manual de Operación y Mantenimiento

Transcript of ACTEON MWM mantenimiento

Page 1: ACTEON MWM mantenimiento

Manual de Operação e Manutenção

Operation and Maintenance Manual

Manual de Operación y Mantenimiento

Manual de Operação e Manutenção

Operation and Maintenance Manual

Manual de Operación y Mantenimiento

Page 2: ACTEON MWM mantenimiento

Manual de Operação e Manutenção

Operation and Maintenance Manual

Manual de Operación y Mantenimiento

Manual de Operação e Manutenção

Operation and Maintenance Manual

Manual de Operación y Mantenimiento

MWM INTERNATIONAL MOTORES

Av. das Nações Unidas, 22.002CEP 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

Fone: 55 (11) 3882-3318 / 3249 / 3541 - Fax: 55 (11) 3882-3573 / 3576

Fone: 55 (11) 3882-3323 / 3441 / 3442 - Fax: 55 (11) 3882-3594 / 5686-1554

Fone: 55 (11) 3882-3513 / 3207 / 3593 - Fax: 55 (11) 3882-3574

Impresso no Brasil

Internet:E-mail: [email protected]

Venda de Motores/Venda de Motores/Engines Sales

Peças de Reposição/Repuestos/Spare Parts

Departamento de Serviços/Servicio/Service

No Brasil - Assistência ao Cliente - Linha de Produtos MWM (DDG) - 0800-110229

9.612.0.006.7162 - 09/2005

www.mwm.com.br

Page 3: ACTEON MWM mantenimiento

• Introdução

• Introducción

• Introduction

Page 4: ACTEON MWM mantenimiento

INTRODUÇÃO

Este manual foi desenvolvido de maneira afornecer todas informações necessáriaspara garantir a correta operação emanutenção do motor MWM Acteon de umamaneira simples e direta, garantindo ao motoro seu maior rendimento com a maior vida útilpossível, evitando-se desgastes prematurose custos desnecessários.

Os motores MWM Acteon possuem diversasvariações de aplicações. Por isso, asinformações aqui apresentadas são geraise não pretendem abranger a cada uma dasaplicações possíveis. As informaçõesconstantes nos manuais dos fabricantes doveículo ao qual o motor MWM Acteon estáaplicado prevalecem sobre as informaçõesconstantes neste manual.

A MWM-International Motores reserva odireito de modificar o produto a qualquertempo sem incorrer por isso em nenhumaobrigação para os produtos anteriormentefornecidos.

INTRODUCTION

This manual was developed to supply thecustomers with all information in order toprovide the correct operation andmaintenance for the MWM Acteon engines.Written in a simple and direct way, toassure the best performance and usefullife of the engine, avoiding unnecessaryexpense.

MWM Acteon engines have severalvariations for applications. Due to this, theinformation presented in this manual isgeneral and does not intend to cover eachpossible application. The information of thevehicle manufacturers where the MWMActeon engine is installed prevails over theinformation contained in this manual.

The MWM-International Motores reservesthe right to change the product at any timewithout obligation to the engines previouslymanufactured.

INTRODUCCIÓN

Este manual fue desarrollado de manera aproveer todas las informaciones necesariaspara garantizar la correcta operación ymantenimiento del motor MWM Acteon de unmodo simple y directo, garantizando sumejor rendimiento con la más larga vida útilpossible, evitandose desgastes prematurosy custos desnecesarios.

Los motores MWM Acteon poseen diversasvariaciones de aplicaciones. Por lo tanto, lasinformaciones aquí presentadas songenerales y no pretenden incluir cada unade las aplicaciones possibles. Lasinformaciones existentes en los manuales delos fabricantes del vehículo al cual el motorMWM Acteon está aplicado prevalecensobre las informaciones presentes en estemanual.

MWM-International Motores reservase elderecho de modificar el producto a cualquiertiempo sin incurrir por eso en ningunaresponsabilidad con relación a los productosanteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).

Page 5: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 5

Índice / Indice / Index

NOMENCLATURA DO MOTOR /NOMENCLATURA DEL MOTOR /ENGINE TYPE ........................................................................... 7

NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR /ENGINE SERIAL NUMBER ................................................ 7

Especificações Técnicas / EspecificacionesTécnicas / Technical Specifications

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONESTÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMADE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14

SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DEENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM.............................. 16

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULATERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16

Operação / Operación / Operation

FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /STARTING ........................................................................... 19

PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20

Manutenção / Mantenimiento / MaintenancePLANO DE MANUTENÇÃO /PLAN DE MANTENIMIENTO /MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DEARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DELNIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /COOLANT FLUID CHECK ................................................. 27

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /WATER PUMP CHECK ....................................................... 28

PROCEDIMENTO DE TESTE DAS VÁLVULASTERMOSTÁTICAS /PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE LOS TERMOSTATOS /THERMOSTAT TEST PROCEDURE ................................. 29

LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO /COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 30

PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO DE FLUIDO DEARREFECIMENTO / PROCEDIMIENTO DE LLENADODE FLUIDO DE ENFRIAMIENTO /COOLING FLUID FILLING PROCEDURE ........................ 32

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITELUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVELCHECK ................................................................................. 35

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 36

ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /LUBRICATING OIL .............................................................. 38

Page 6: ACTEON MWM mantenimiento

6 9.612.0.006.7162

ÓLEOS RECOMENDADOS /ACEITES RECOMENDADASRECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 39

COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL ........... 40

DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /SISTEMA DE ALTA-PRESIÓNPRECAUCIONES /HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS .......................... 41

SISTEMA DE ALTA-PRESSÃOPRECAUÇÕES /COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /FUEL STORAGE ................................................................. 43

DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO /DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE BAJA PRESIÓN /DEAERATION OF LOW PRESSURE SYSTEM ................. 45

REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 46

VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /BELT TENSION CHECK ..................................................... 47

LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 48

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AOSERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDEDSTORAGE PERIOD ............................................................ 51

TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITESPROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 52

DiagnósticoDiagnosticoDiagnosis

RELAÇÃO DE FALHASLISTADO DE FALLASFAILURES LIST ................................................................... 54

RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLESLIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 58

Page 7: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 7

NOMENCLATURA DO MOTOR

Designada por números e letras.

NÚMERO DO MOTOR

1. Na placa de identificação localizadano tubo d’água.

2. Gravado no bloco próximo aocabeçote (do lado da bomba de altapressão).

ENGINE TYPE

Designation by numbers and letters.

ENGINE SERIAL NUMBER

1. On the identification/name plate, onthe water outlet manifold pipe.

2. Near cylinder head 3 (flywheel side),on the right side of the block.Note: Cylinder #1 is at the flywheelend of the block.

NOMENCLATURA DEL MOTOR

Exhibida con números y letras.

NÚMERO DEL MOTOR

1. En la placa de identificación puestaen el tubo de agua.

2. Grabado en el bloque del motor,próximo a la culata (al lado de labomba de alta presión).

6.12 TCE

Turboalimentado/Turboalimentado/Turbocharged

Número de cilindros/Número de cilindros/Cylinders numbersSérie/Serie/Series

Aftercooler/Aftercooler/AftercoolerEletrônico/Electrónico/Electronic

Page 8: ACTEON MWM mantenimiento
Page 9: ACTEON MWM mantenimiento

• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications

Page 10: ACTEON MWM mantenimiento

10 9.612.0.006.7162

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICASTECHNICAL SPECIFICATIONS

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

ECT214 ECT216

oãçurtsnocedopiTnóiccurtsnocedopiT

epytnoitcurtsnoC

ahnilme-sopmet4-leseiDaenilne-sopmeit4-leseiDlacitrev-ekorts4-leseiD

oãçejniedopiTnóicceyniedopiT

epytnoitcejnI

ocinôrtelEotnemaicnereGmocateriDocinortcelElortnoCnocatceriD

tnemeganaMcinortcelEhtiwtceriD

osrucxortemâiDarerracxortemáiD

ekortsxeroBmm731x501

airátinuadardniliCairatinuadardniliCtnemecalpsidtinU

sortil2,1sortil2,1

ni2.37.lyc/sretil2,1 3 .lyc/

sordnilicedoremúNsordnilicedoremuNsrednilycforebmuN

4 6

latotadardniliClatotadardniliC

tnemecalpsidlatoTL547,4 L811,7

oãçaripsAnóicaripsAnoitaripsA

odiceferrA-sóPodairfnEsoPreloocretfA

Page 11: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 11

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

ECT214 ECT216

ordnilicoriemirPordnilicremirP

rednilyc1#

etnaloVododaLetnaloVledodaL

ediSleehwylF

oãçingiedmedrOnóicceyniedmedrO

redrogniriF2-4-3-1 4-2-6-3-5-1

oãçatoredoditneSnóicatorednóicceriD

noitatorfonoitceriD

)etnaloVododaL(oirároH-itnA)etnaloVledodaL(oirároH-itnA

)ediSleehwylF(esiwkcolCretnuoC

ocesosePocesoseP

thgieWgk004~ gk025~

oãsserpmocedaxaTnóiserpmocedasaT

oitarnoisserpmoC1:8,61

oãsserpmocedoãsserPnóisserpmocednóisserP

erusserpnoisserpmoC)ominím(ovonrotoM•)ominím(oveunrotoM•)muminim(enigneweN•

odasurotoM• )ominím()ominím(odasurotoM•

)muminim(enignedesU•

)otnemanoicnufedarutarepmetempr002edaminímoãçatoranodidem(ominíMrolaV)nóicarepoedarutarepmetympr002edaminímnóicatoralneodidem(ominíMrolaV

)erutarepmetnoitarepodnanuminimmpr002taderusaem(eulaVmuminiM

rab32

rab02

Page 12: ACTEON MWM mantenimiento

12 9.612.0.006.7162

INCLINAÇÃO LONGITUDINALMÁXIMA DE SERVIÇO:

Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

INCLINACIÓN LONGITUDINALMÁXIMA EN TRABAJO:

Valores para referencia. Para proyectode instalación consultar a la fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

MAXIMUM LONGITUDINALWORKING INCLINATION (ANGLE):

Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 Cylinder engines - 20°6 Cylinder engines - 20°

Page 13: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 13

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DESERVIÇO:

Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NAINSTALAÇÃO

Motores de 4 e 6 cilindros - 15°

INCLINACIÓN TRANSVERSALMÁXIMA EN TRABAJO

Valores para referencia. Para proyectode instalación, consultar a la fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA ENLA INSTALACIÓN

Motores de 4 y 6 cilindros - 15°

MAXIMUM TRANSVERSALWORKING INCLINATION:

Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 and 6 Cylinder engines - 35°

MAXIMUM TRANSVERSALINSTALATION INCLINATION:

4 and 6 Cylinder engines - 15°

Page 14: ACTEON MWM mantenimiento

14 9.612.0.006.7162

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃOSISTEMA DE LUBRICACIÓNLUBRICATION SYSTEM

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

ECT214 ECT216

)ominím(oelóedoãsserP)ominím(etiecaednóiserP

)muminim(erusserpliO)ominím(lanimonoãçatoR•)ominím(lanimonnóicatoR•

)muminim(deepsdetaR•

atnelahcraM•atnelahcraM•

deepsgnildI•

)etneuqrotomomoc(rab5,4)etneilacrotomnoc(rab5,4

erutarepmetgnitarepota)isp56(rab5,4

)etneuqrotomomoc(rab0,1)etneilacrotomnoc(rab0,1

)erutarepmetnoitarepo(rab0,1

oelóedarutarepmeTetiecaledarutarepmeT

erutarepmetliOlanimoN•lanimoN•lanimoN•

amixáM•amixáM•

mumixaM•

C°011-09

C°021

Page 15: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 15

Consumo Máximo de ÓleoLubrificante

Lubrificante Consumido = 0,5%do Combustível Consumido

1/2 L de óleo lubrificante acada 100 L de combustívelconsumido

Consumo Máximo AceiteLubricante

Lubricante Consumido = 0,5%do Combustible Consumido

1/2 L de aceite lubrificantecada 100 L de combustibleconsumido

Lubricant oil MaximumConsumption:

0,5% = Consumed Lube oil/Consumed Fuel

1/2 L of lubricant oil for each100 L of consumed fuel (1 qtof oil per 50 gal of fuel)

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

ECT214 ECT216

oelóedemuloVetiecaednemuloV

emulovliOomixáM•omixáM•

mumixaM•

ominíM•ominíM•

muminiM•

)ortlifmes(sortil8)ortlifnis(sortil8

)retliftuohtiw()tq6.7(sretil8

)ortlifmes(sortil5)ortlifnis(sortil5

)retliftuohtiw()tq7.4(sretil5

)ortlifmes(sortil71)ortlifnis(sortil71

)retliftuohtiw()tq59.(sretil1

)ortlifmes(sortil31)ortlifnis(sortil31

)retliftuohtiw()tq3.21(sretil31

ortlifodemuloVortliflednemuloV

emulovretlifliOL2,1 L7,1

Page 16: ACTEON MWM mantenimiento

16 9.612.0.006.7162

SISTEMA DE ARREFECIMENTOSISTEMA DE ENFRIAMENTOCOOLING SYSTEM

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE

Início de abertura Abertura total Curso mínimo MWM no. Início de abertura Abertura total Curso mínimo

Opening start Fully opened Minimum openingdimension

9.610.0.757.010.6 80 ± 2°C 90°C 7,0 mm9.610.0.757.011.6 75 ± 2°C 90°C 7,0 mm

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

ECT214 ECT216

augáedemuloVaugaednemuloV

emulovretaW

)rodaidarmes(sortil0,7)rodaidarnis(sortil0,7

)rotaidartuohtiw()tq6.6(sretil0,7

)rodaidarmes(sortil0,9)rodaidarnis(sortil0,9

)rotaidartuohtiw()tq5.8(sretil0,9

augáedarutarepmeTaugaedarutarepmeT

erutarepmetretaWlanimoN•lanimoN•lanimoN•

amixáM•amixáM•

mumixaM•

C°09-08

C°001

Page 17: ACTEON MWM mantenimiento

• Operação

• Operación

• Operation

Page 18: ACTEON MWM mantenimiento

18 9.612.0.006.7162

IMPORTANTE

Antes de poner en marcha el motor MWMActeon, hay que leer atentamente lasinstrucciones de este manual− Seguir correctamente las instrucciones

de operación y mantenimiento.− Utilizar combustible limpio y centrifugado

y aceites lubricantes recomendados.− Utilizar solamente piezas y filtros

auténticos MWM.− En caso de cualquier anomalía buscar un

revendedor o servicio autorizado MWM.Evitar que personas no autorizadas haganalgún trabajo en el motor; ésto anula lagarantía.

− Antes de iniciar algún trabajo en el motor,certificarse que él no esté demasiadocaliente para evitar quemaduras serias.

− Antes de iniciar algún trabajo en el motor,desconetar el cable negativo de la batería.

− No fumar y no quedarse próximode llama o fuentes de calor,cuando trabajar con combustible.Tener siempre un extintor deincendio al lado.

− No poner en marcha el motor enlugares cerrados y con pocaventilación. Los gases de escapecontienen monóxido de carbono,gas mortal cuando inhalado .

− Tener cuidado con pelo largo,corbatas, joyas, ropa ancha etc.,para que no se enganchen enpartes móviles del motor.

IMPORTANTE

Antes de funcionar o motor MWM Acteon, leiaatentamente as instruções contidas neste Manual.− Siga corretamente as instruções de

operação e manutenção.− Use combustível limpo e centrifugado e

óleos lubrificantes recomendados.

− Use somente peças e filtros originais MWM.

− Em qualquer irregularidade procure umrevendedor ou serviço autorizado MWM.Evite que terceiros façam algum serviço emseu motor, isto anula a garantia.

− Antes de iniciar qualquer trabalho no motorou conjunto mecânico, certifique-se de queo mesmo se encontra frio, para evitarqueimaduras.

− Desligar o cabo negativo da bateria antesde iniciar o trabalho.

− Ao trabalhar com combustível, nãofumar, não ficar próximo dechamas ou pontos quentes. Tersempre próximo um extintor deincêndio.

− Nunca deixar o motor trabalhar emárea fechada e não ventilada. Osgases de escape do motor sãotóxicos e podem ser mortais seinalados.

− Ter cuidado para que cabeloslongos, gravatas, vestuário solto,jóias, etc., não enganchem empartes móveis ou fixas do motorou conjunto mecânico.

IMPORTANT

Before starting the MWM Acteon engine,carefully read the instructions contained inthis Manual.− Correctly follow the specified operation

and maintenance instructions.− Use clean and filtered fuel and

recommended lubricant oils.− Use only genuine MWM parts and filters.− In case of a problem, call a MWM Dealer

or Authorized Service. Avoid unauthorizedservicing of the engine, which voids thewarranty.

− Before beginning any service of theengine, assure it is not hot, in order toavoid burns.

− Before beginning any service of theengine, disconnect the battery negativecable.

– Do not smoke and do not staynear heat sources, whilehandling fuel. A l w a y shave a fire extinguisher at yourside.

– Do not start the engine inclosed areas withoutventilation. The exhaust gasescontain carbon monoxide, alethal gas when inhaled.

– Take special care with long hair,ties, jewels, large suits,etc., in order to not becomeentangled in the moving partsof the engine.

Page 19: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 19

FUNCIONAMENTO

Antes de funcionar o Motor MWM Acteonverificar:

• Nível de água• Nível de combustível• Nível de lubrificante

Logo após dar a partida no motor,aquecê-lo em rotação média, semcarga. Observar a pressão dolubrificante e a temperatura d’água.Recomenda-se dar a partida semacelerar, mantendo o motor emmarcha-lenta por 30 segundos a fim depré-lubrificar o turboalimentador.Antes de desligar o motor, funcionarcerca de 30 segundos em marcha-lenta para que o turbo diminua suarotação.

FUNCIONAMIENTO

Antes de funcionar el Motor MWM Acteonverificar:

• Nivel de agua• Nivel de combustible• Nivel de lubricante

Luego después de dar el arranque enel motor, calentarlo en rotación media,sin carga. Observar la presión dellubricante y la temperatura de agua.Recomendase arrancar sin acelerar,manteniendo el motor en ralentí por 30segundos a fin de prelubricar elturboalimentador.Antes de desligar el motor, funcionarcerca de 30 segundos en ralentí paraque el turbo disminuya su rotación.

STARTING

Before starting the MWM Acteon engine,check:

• Water level• Fuel level• Lubricant oil level

Soon after to start the engine, heat it upat medium speed, without load. Watchlubricant oil pressure and watertemperature.

It is recommended to start the enginewithout accelerating, keeping theengine at idling speed for 30 secondsin order to pre-lubricate theturbocharger.

Before stopping the engine, run about30 seconds at idling speed so that theturbo decrease its speed.

Page 20: ACTEON MWM mantenimiento

20 9.612.0.006.7162

PERÍODO DE AMACIAMENTODO MOTOR

Os motores de fabricação da MWM sãomontados e testados na fábrica,assegurando o seu funcionamentoimediato.Entretanto, devem ser amaciadoscorretamente, levando-se emconsideração que o seu desempenhoe durabilidade dependem, em grandeparte, dos cuidados a eles dispensadosdurante a primeira fase defuncionamento.Como regra geral, é considerado comoperíodo de pré-amaciamento osprimeiros 2.000 km para motoresveiculares ou as primeiras 50 horas deserviço para motores estacionários,industriais e agrícolas. A operaçãomoderada do veículo ou equipamento,tem importância decisiva para a suadurabilidade, segurança de serviço eeconomia.

Durante este período é fundamentalseguir as seguintes recomendações:

• Observar atentamente se o nível deóleo do motor está correto;

• Observar atentamente se o nível daágua do sistema de arrefecimento domotor está correto;

PERÍODO DE ABLANDAMIENTODEL MOTOR

Los motores de fabricación de MWMson montados y testados en la fábrica,asegurando su operación inmediata.

Todavía, deben ser ablandadoscorrectamente, considerando que sudesempeño y durabilidad dependen,en gran parte, de los cuidadosdispensados durante la primera fasede operación.

Como regla general, es consideradocomo período de pret-ablandamientolos primeros 2.000 km para motoresvehiculares o las primeras 50 horasde servicio para motoresestacionarios, industriales y agrícolas.La operación moderada del vehículoo equipamiento, tiene importanciadecisiva para su durabilidad,seguridad de servicio y economía.

Durante este período es muyimportante seguir las siguientesrecomendaciones:

• Observar atentamente si el nivel deaceite del motor está correcto;

• Observar atentamente si el nivel dela agua del sistema de enfriamientodel motor está correcto;

ENGINE RUNNING-IN PERIOD

OAll MWM engines are assembled andtested in the factory, making sure itsimmediate operation.

However, it needs to be correctly ran-in,regarding that its performance anddurability depend, largely, on the carestaken during first operation phase.

As general rule, it is considered asrunning-in period the first 2,000 km forvehicular engines or the firsts 50 servicehours for stationary, industrial andagriculture engines. The vehicle orequipment moderate operation hasdecisive importance to its durability,service safety and economy.

During this period it is very important tofollow these recommendations:

• Carefully check if engine oil level iscorrect;

• Carefully check if water level of theengine cooling system is correct;

• Avoid forcing the engine at highspeeds, that is to say, to do not applyextreme conditions of load or, in thecase of the vehicular, to "stretch out"the speeds;

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 21: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 21

• Evitar forçar o motor em altasrotações, ou seja, não aplicarcondições extremas de carga ou, nocaso dos veiculares, “esticar” asmarchas;

• Evitar forçar o motor em baixasrotações;

• Evitar forçar o motor enquanto aindanão atingiu a temperatura normal defuncionamento;

• Evitar ultrapassar o limite de 3/4(75%) da carga máxima do veículoou equipamento;

• Evitar submeter o motor a rotaçõesconstantes por períodos prolongados;

• Evitar deixar o motor funcionando emmarcha-lenta por muito tempo.

• Evitar forzar el motor en altasrotaciones, o sea, no aplicarcondiciones extremas de carga o, enel caso de los vehiculares, “estirar”las marchas;

• Evitar forzar el motor en bajasrotaciones;

• Evitar forzar el motor mientras aúnno atingió la temperatura normal deoperación;

• Evitar ultrapasar el limite de 3/4 (75%)de la carga máxima del vehículo oequipamiento;

• Evitar someter el motor a rotacionesconstantes por períodos prolongados;

• Evitar dejar el motor funcionando enralentí por mucho tiempo.

• Avoid forcing the engine at lowspeeds;

• Avoid forcing the engine while it hasnot reached the normal operationtemperature yet;

• Avoid operating over the limit of 3/4(75%) of the maximum load of thevehicle or equipment;

• Avoid operating the engine atconstant speeds for long periods oftime;

• Avoid leaving the engine running atidling speed for a long period of time.

Page 22: ACTEON MWM mantenimiento
Page 23: ACTEON MWM mantenimiento

• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance

Page 24: ACTEON MWM mantenimiento

24 9.612.0.006.7162

DR

EN

AR

FIL

TR

O D

E C

OM

BU

ST

ÍVE

L

30.000 Km

60.000 Km

120.000 Km

PL

AN

O D

E M

AN

UT

EN

ÇÃ

O

•• •

•••

TA

BE

LA

DE

MA

NU

TE

ÃO

MO

TO

RE

S M

WM

AC

TE

ON

VE

ICU

LA

RE

S

15.000 Km

80.000 Km

20.000 Km

10.000 Km

5.000 Km

2.500 Km

Diariamente

VE

RIF

ICA

R N

ÍVE

L D

E Ó

LEO

LU

BR

IFIC

AN

TE

DIA

GN

ÓS

TIC

O E

LET

NIC

O D

O S

IST

EM

A D

E IN

JEÇ

ÃO

VE

RIF

ICA

R N

ÍVE

L D

A Á

GU

A D

E A

RR

EF

EC

IME

NT

O

VE

RIF

ICA

R P

OS

SÍV

EIS

VA

ZA

ME

NTO

S N

O M

OTO

R

VE

RIF

ICA

R E

STA

DO

E R

EA

PE

RTA

R C

ON

EX

ÕE

S

TR

OC

AR

ÓLE

O L

UB

RIF

ICA

NT

E (S

AE

15W

40 -

AP

I CH

-4)

TR

OC

AR

FIL

TR

O D

E Ó

LEO

LU

BR

IFIC

AN

TE

TR

OC

AR

FIL

TR

O D

E C

OM

BU

ST

ÍVE

L

VE

RIF

ICA

R IN

DIC

AD

OR

DE

RE

ST

RIÇ

ÃO

DO

FIL

TR

O D

E A

R

LIM

PAR

FIL

TR

O D

E A

R (s

e ne

cess

ário

)

RE

GU

LAR

FO

LGA

DE

LVU

LAS

VE

RIF

ICA

R E

STA

DO

DO

AM

OR

TEC

ED

OR

DE

VIB

RA

ÇÕ

ES

(Dam

per)

EX

AM

INA

R C

OR

RE

IA

TRO

CA

R C

OR

RE

IA

TR

OC

AR

O L

ÍQU

IDO

DE

AR

RE

FE

CIM

EN

TO

VE

RIF

ICA

R E

STA

DO

DA

TU

BU

LAÇ

ÃO

DE

CO

MB

US

TÍV

EL

BIC

OS

INJE

TO

RE

S

BO

MB

A D

E A

LTA

PR

ES

O

VE

RIF

ICA

R C

ON

EX

ÕE

S E

LÉT

RIC

AS

(Mot

or d

e P

artid

a e

Alte

rnad

or)

LIM

PAR

E R

EA

PE

RTA

R O

S T

ER

MIN

AIS

DA

BAT

ER

IA

RE

AP

ER

TAR

CO

XIN

S D

E F

IXA

ÇÃ

O D

O M

OTO

R

VE

RIF

ICA

R T

OR

QU

E D

E P

AR

AF

US

OS

E P

OR

CA

S: C

OLE

TOR

EC

UR

VA D

E E

SC

AP

E, F

LAN

GE

DO

TU

RB

OA

LIM

EN

TAD

OR

E C

ÁR

TER

VE

RIF

ICA

R V

EN

TIL

AD

OR

CH

EC

AR

TU

RB

OA

LIM

EN

TAD

OR

(fol

ga d

o ei

xo e

est

ado

da c

arca

ça)

••

••

••

••• •

••

ISE

NTO

S D

E M

AN

UTE

ÃO

••

••

•••

•••

Aci

ma

50.

000

km /

Ano

Até

50.

000

km /

Ano

Inic

ial

40.000 Km

ISE

NTO

S D

E M

AN

UTE

ÃO

Ob

s.:

1)

Est

a ta

bela

é a

pena

s or

ient

ativ

a. A

tab

ela

de m

anut

ençã

o do

veí

culo

pre

vale

ce s

obre

esta

tab

ela.

2)

Par

a os

ser

viço

s pe

sado

s e

fora

s de

est

rada

efe

tuar

man

uten

ção

na m

etad

e do

s pe

-rí

odos

indi

cado

s na

tab

ela

acim

a.3

)S

e o

mot

or p

erm

anec

er fo

ra d

e us

o po

r m

uito

tem

po, d

eve

se e

xecu

tar

uma

oper

ação

de

ensa

io q

uinz

enal

men

te,

até

que

seja

m a

tingi

das

as r

espe

ctiv

as t

empe

ratu

ras

de u

so.

4)

Inde

pend

ente

s do

s in

terv

alos

ind

icad

os e

ntre

as

troc

as d

e ól

eo l

ubrif

ican

te d

o m

otor

,es

te d

eve

ser

troc

ado

o m

ais

tard

ar a

cad

a 6

mes

es.

5)

Iten

s el

etrô

nico

s B

OS

CH

(se

nsor

es d

e fa

se,

rota

ção,

pre

ssão

e t

empe

ratu

ra d

o ar

,pr

essã

o e

tem

pera

tura

do

óleo

, te

mpe

ratu

ra d

a ág

ua)

são

isen

tos

de m

anut

ençã

o e

verif

icad

os v

ia f

erra

men

ta d

e di

agno

se e

spec

ifica

da.

Page 25: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 25

DR

EN

A E

L F

ILT

RO

DE

CO

MB

US

TIB

LE

30.000 Km

60.000 Km

120.000 Km

PL

AN

DE

MA

NT

EN

IMIE

NT

O

•• •

•••

TA

BL

A D

E M

AN

TE

NIM

IEN

TO

MO

TO

RE

S M

WM

AC

TE

ON

VE

HIC

UL

AR

ES

15.000 Km

80.000 Km

20.000 Km

10.000 Km

5.000 Km

2.500 Km

Diariamente

EX

AM

INA

EL

NIV

EL

DE

AC

EIT

E L

UB

RIC

AN

T

DIA

GN

OS

TIC

O E

LEC

TR

ÓN

ICO

DE

L S

IST

EM

A D

E IN

YE

CC

IÓN

EX

AM

INA

EL

NÍV

EL

DE

L LI

QU

IDO

DE

L E

NF

RIA

MIE

NT

O

EX

AM

INA

PO

SS

IBLE

S F

UG

AS

EN

EL

MO

TO

R

EX

AM

INA

ES

TAD

O E

RE

AP

RIE

TA C

ON

EC

CIO

NE

S

CA

MB

IA A

CE

ITE

LU

BR

ICA

NT

E (S

AE

15W

40 -

AP

I CH

-4)

CA

MB

IA F

ILT

RO

DE

AC

EIT

E L

UB

RIC

AN

TE

CA

MB

IAR

FIL

TR

O D

E C

OM

BU

ST

IBLE

EX

AM

INA

IND

ICA

DO

R D

E R

ES

TR

ICC

IÓN

DE

L F

ILT

RO

DE

AIR

E

LIM

PAR

FIL

TR

O D

E A

IRE

(se

nece

sario

)

RE

GU

LA L

UZ

DE

LA

S V

ALV

ULA

S

EX

AM

INA

EL

AM

OR

TIG

UA

DO

R D

E V

IBR

AC

ION

ES

(Dam

per)

EX

AM

INA

CO

RR

EA

CA

MB

IA C

OR

RE

A

CA

MB

IA L

IQU

IDO

DE

EN

FR

IAM

IEN

TO

VE

RIF

ICA

R E

STA

DO

DE

LA

TU

BU

LAC

IÓN

DE

CO

MB

US

TIB

LE

TOB

ER

AS

BO

MB

A D

E A

LTA

PR

ES

IÓN

EX

AM

INA

CO

NE

CC

ION

ES

ELE

CTR

ICA

S (M

otor

de

Arra

nque

y A

ltern

ador

)

LIM

PIA

Y R

EA

PR

IETA

LO

S T

ER

MIN

ALE

S D

E B

ATE

RIA

RE

AP

RIE

TA C

OJI

NE

TE

S D

E F

IJA

CIÓ

N D

EL

MO

TOR

EX

AM

INA

TO

RQ

UE

DE

TO

RN

ILLO

S Y

TU

ER

CA

S: M

ÚLT

IPLE

YC

UR

VA D

E E

SC

AP

E, F

LAN

GE

DE

L TU

RB

OC

OM

PR

ES

OR

Y C

ÁR

TER

EX

AM

INA

VE

NT

ILA

DO

R

EX

AM

INA

TU

RB

OC

OM

PR

ES

OR

(hue

go d

el e

je y

est

ado

del c

arca

sa)

••

••

••

••• •

••

ISE

NTO

S D

E M

AN

UTE

ÃO

••

••

•••

•••

Aci

ma

50.

000

km /

Añn

oH

asta

50.

000

km/A

ñno

Inic

ial

40.000 Km

ISE

NTO

S D

E M

AN

UTE

ÃO

Ob

s.:

1)

Est

a ta

bla

es a

pena

s pa

ra o

rient

ació

n. L

a ta

bla

de m

ante

nim

ient

o de

l veh

ícul

o pr

eval

ece

sobr

e es

ta t

abla

.2

)P

ara

los

serv

icio

s pe

sado

s y

fuer

as d

e es

trad

a ef

ectú

a m

ante

nim

ient

o en

la m

itad

de lo

spe

ríod

os in

dica

dos

en la

tab

la a

rrib

a.3

)S

i el

mot

or p

erm

anec

er f

uera

de

uso

por

muc

ho t

iem

po,

es n

eces

ario

eje

cuta

r un

am

arch

a de

pru

eba

quin

cena

lmen

te,

hast

a qu

e se

a at

ingi

da l

a te

mpe

ratu

ra n

orm

al d

eop

erac

ión.

4)

Inde

pend

ient

e de

los

int

erva

los

indi

cado

s en

tre

los

cam

bios

de

acei

te l

ubric

ante

del

mot

or,

este

deb

e se

r ca

mbi

ado

lo m

ás t

arda

r a

cada

6 m

eses

.5

)Ite

ns e

lect

roni

cos

BO

SC

H (

sens

ores

de

fase

, ro

taci

ón,

pres

ión

y te

mpe

ratu

ra d

e ai

re,

pres

ión

y te

mpe

ratu

ra d

e ac

eite

, te

mpe

ratu

ra d

e ag

ua)

está

n lib

res

de m

ante

nim

ient

o y

verif

icad

os a

tra

vés

de h

erra

mie

nta

de d

iagn

osis

esp

ecifi

cada

.

Page 26: ACTEON MWM mantenimiento

26 9.612.0.006.7162

DR

AIN

FU

EL

FIL

TE

R

30.000 Km

60.000 Km

120.000 Km

MA

INT

EN

AN

CE

PL

AN

•• •

•••

MA

INT

EN

AN

CE

SC

HE

DU

LE

MW

M A

CT

EO

N E

NG

INE

S V

EH

ICU

LA

R

15.000 Km

80.000 Km

20.000 Km

10.000 Km

5.000 Km

2.500 Km

Daily

CH

EC

K L

UB

RIC

AN

T O

IL L

EV

EL

ELE

TR

ON

IC IN

JEC

TIO

N S

YS

TE

M D

IAG

NO

ST

IC

CH

EC

K C

OO

LIN

G L

IQU

ID L

EV

EL

CH

EC

K E

NG

INE

LE

AK

S

CH

EC

K A

ND

TIG

HTE

N C

ON

NE

CTI

ON

S

CH

AN

GE

LU

BR

ICA

NT

OIL

(SA

E 1

5W40

- A

PI C

H-4

)

CH

AN

GE

LU

BR

ICA

NT

OIL

FIL

TE

R

CH

AN

GE

FU

EL

FIL

TE

R

CH

EC

K A

IR F

ILT

ER

RE

ST

RIC

TIO

N IN

DIC

ATO

R

CLE

AN

AIR

FIL

TE

R (i

f nec

essa

ry)

AD

JUS

T V

ALV

E C

LEA

RA

NC

E

CH

EC

K D

AM

PE

R C

ON

DIC

TIO

NS

CH

EC

K B

ELT

CH

AN

GE

BE

LT

CH

AN

GE

CO

OLI

NG

LIQ

UID

CH

EC

K F

UE

L P

IPIN

G C

ON

DIC

TIO

NS

NO

ZZLE

S

HIG

H P

RE

SS

UR

E P

UM

P

CH

EC

K E

LEC

TRIC

AL

CO

NN

EC

TIO

NS

(Sta

rter a

nd A

ltern

ator

)

CLE

AN

AN

D T

IGH

TE

N B

ATT

ER

Y T

HE

RM

INA

LS

TIG

HT

EN

EN

GIN

E C

US

HIO

NS

CH

EC

K T

OR

QU

E O

F B

OLT

S A

ND

NU

TS

: EX

HA

US

T M

AN

IFO

LDA

ND

CU

RV

E, T

UR

BO

CH

AR

GE

R F

LAN

GE

AN

D O

IL P

AN

CH

EC

K F

AN

CH

EC

K T

UR

BO

CH

AR

GE

R (a

xle

clea

ranc

e an

d ho

usin

g co

ndic

tions

)

••

••

••

••• •

••

FRE

E O

F M

AIN

TEN

AN

CE

••

••

•••

•••

Abo

ve 5

0.00

0km

/Yea

rTo

50.

000

km/ Y

ear

Inic

ial

40.000 Km

FRE

E O

F M

AIN

TEN

AN

CE

Rem

ark.

:1

)T

his

tabl

e is

just

for

guid

ance

. The

orig

inal

veh

icle

mai

nten

ance

tabl

e pr

evai

ls o

ver

this

one

.

2)

For

hea

vy-d

uty

and

off-

road

ope

ratio

ns u

se, h

alf o

f the

per

iods

sho

wn

in th

is ta

ble.

3)

If th

e en

gine

has

to

stay

ina

ctiv

e fo

r a

long

per

iod,

it

is n

eces

sary

to

perf

orm

an

oper

atio

n te

st b

iwee

kly,

unt

il to

rea

ch t

he o

pera

tion

tem

pera

ture

.4

)In

depe

nden

t of

the

ind

icat

ed i

nter

vals

bet

wee

n en

gine

oil

chan

ges,

it

mus

t be

chan

ged,

at

the

max

imum

, at

eac

h 6

mon

ths.

5)

Ele

ctro

nic

com

pone

nts

BO

SC

H (

sens

ors

of p

hase

, ro

tatio

n, a

ir p

ress

ure

and

tem

pera

ture

, oil

pres

sure

and

tem

pera

ture

, coo

ling

liqui

d) a

re fr

ee o

f mai

nten

ance

and

chec

ked

by d

iagn

ose

tool

.

Page 27: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 27

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DOLÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

• Não abrir a tampa do reservatório deexpansão com o motor quente.

• Confira o nível com o motor frio.• Confira o nível do sistema de

arrefecimento diariamente. Se o nívelnão estiver correto, adicione águalimpa + aditivo MWM na proporçãorecomendada na embalagem.

• Abra a primeira fase da tampacuidadosamente aliviando a pressãodo vapor.

• Verificar possíveis vazamentos pelastubulações de arrefecimento.

• Verificar a pressão nominal da tampaem caso de troca.

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELLÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

• No abrir la tapa del estanque deexpansión con el motor caliente.

• Cheque el nivel con el motor frío.• Cheque el nivel del sistema de

enfriamiento diariamente. Si el nivelno esté correcto, adicione agualimpia + adictivo MWM en laproporción recomendada en elembalaje.

• Abra la primera fase de la tapacuidadosamente aliviando la presióndel vapor.

• Cheque posibles pérdidas por lastuberías de enfriamiento.

• Cheque la presión nominal de latapa en caso de cambio.

COOLANT FLUID CHECK

• Do not open the expansion reservoircap while the engine is hot.

• Check the level when the engine iscold.

• Check the level of the cooling systemdaily. If the level is not correct, addclean water + MWM coolantaccording to the proportionrecommended on the bottle.

• Carefully open the first stage of thecap relieving the vapour pressure.

• Check for leaks through coolingpiping.

• Check the nominal pressure of thecap in case of change.

As passagens de ar entre asaletas do radiador devem estarlimpas e desobstruídas.

Los pasajes de aire entre lasláminas del radiador deben estarsiempre limpios y desobstruidos.

Air passages between radiatorfins must be clean andunobstructed.

Page 28: ACTEON MWM mantenimiento

28 9.612.0.006.7162

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA

Observar na lateral esquerda do bloco(visto pelo volante), o furo de inspeção.Se houver indícios de vazamento deágua ou óleo, provavelmente hávazamento pela bomba d’água oupelos anéis de vedação. Verificar etrocar, se necessário.

VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA

Observar en la lateral izquierda delbloque (visto por el volante), el agujerode inspección. Si haber indiciosde pérdida de agua o aceite,probablemente hay pérdida por bombade agua o por los anillos de vedamiento.Cheque y cambie, caso necesario.

WATER PUMP CHECK

Check the inspection hole located onthe left side of the engine block (seenby the flywheel side). If there are signsof water or oil leakage, probably thereis leakage through the water pump orthrough the sealing rings. Check andchange, if necessary.

Page 29: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 29

PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DELOS TERMOSTATOS

Probar el termostato y cheque suscondiciones de operación de acuerdocon procedimiento abajo:• Poner la válvula en un recipiente y

llenar con agua hasta que la válvulaquede totalmente inmersa.

• Posicionar un reloj comparador sobreel cuerpo del termostato y ajustar unapret-carga de 1 mm.

• Instalar un termómetro de escala 0-100 °C inmerso en la agua.

• Calentar gradualmente la agua.• Anotar las temperaturas de inicio y

final de la abertura del termostato(inicio y fin del movimiento del reloj),y el curso final del reloj (válvulatotalmente abierta).

• Comparar los valores encontradoscon la tabla. Cambiar la válvula si latemperatura del inicio de aperturaesté fuera de los valoresespecificados y/o el curso deoperación esté abajo del especificado.

THERMOSTAT TEST PROCEDURE

Test the thermostat and check itsoperation conditions according to theprocedure below:• Place the thermostat in a recipient

and fill with water up the valve staystotally immerse.

• Position a dial indicator gauge on thestem of the thermostat and adjust apre-load of 1 mm.

• Install a thermometer of scale 0-100°C immerse into the water.

• Gradually heat the water up.• Take note of the temperatures at the

beginning and final of the thermostatopening course (beginning and endof the dial indicator gaugemovement), and the final total courseof the dial indicator gauge (fullyopen).

• Compare the values found with thetable. Change the thermostat if thetemperature of the beginning ofopening is out of the specified valuesand / or the total operation course isbelow specified.

PROCEDIMENTO DE TESTE DASVÁLVULAS TERMOSTÁTICAS

Testar a válvula termostática e verificaras suas condições de funcionamentoconforme procedimento abaixo:• Colocar a válvula em um recipiente

e encher com água até que a válvulafique totalmente submersa.

• Posicionar um relógio comparadorsobre a haste da válvula e ajustaruma pré-carga de 1 mm.

• Instalar um termômetro de escala 0-100 °C imerso na água.

• Aquecer gradativamente a água.• Anotar as temperaturas de início e

final da abertura da válvulatermostática (início e fim domovimento do relógio), e o curso finaldo relógio (válvula totalmente aberta).

• Comparar os valores encontradoscom a tabela. Substituir a válvula sea temperatura do início de aberturaestiver fora dos valores especificadose/ou o curso de funcionamentoestiver abaixo do especificado.

Page 30: ACTEON MWM mantenimiento

30 9.612.0.006.7162

LIMPEZA DO SISTEMA DEARREFECIMENTO

1. Remova a tampa do radiador domotor ou do reservatório deexpansão do veículo;

2. Drene o líquido do sistema dearrefecimento através do bujãolateral do bloco do motor;

3. Lave todo sistema até que saiasomente água limpa;

4. Feche o sistema e encha com águalimpa;

5. Funcione o motor até a temperaturanormal de operação e deixe-ofuncionando por 15 minutos;

Obs.: Caso o veículo tenha ar quente,acione o botão na posiçãoquente.

6. Desligue o motor e aguarde esfriar;

7. Abra o dreno, retire a tampa doradiador e deixe sair toda a águanovamente;

8. Feche o dreno e encha o sistemacom água limpa e aditivo MWM naproporção recomendada;

LIMPIEZA DEL SISTEMA DEENFRIAMIENTO

1. Saque la tapa del radiador del motoro del estanque de expansión delvehículo;

2. Drene el líquido del sistema deenfriamiento a trabes del tapónlateral del bloque del motor;

3. Lave todo el sistema hasta que faldasolamente agua limpia;

4. Cerrar el sistema y llena con agualimpia;

5. Funcione el motor hasta latemperatura normal de operación ydeje funcionando por 15 minutos;

Obs.: Caso el vehículo tenga airecaliente, accione el botón en laposición caliente.

6. Desligue el motor y espere enfriar;

7. Abra el dreno, retire la tapa delradiador y deje salir toda la aguanuevamente;

8. Cerrar el dreno y llena el sistemacon agua limpia y adictivo MWM enla proporción recomendada;

COOLING SYSTEM CLEANING

1. Remove the cap from the engineradiator or from the expansionreservoir of the vehicle;

2. Drain the cooling system fluidthrough the lateral plug of the engineblock;

3. Flush the whole system until to leaveonly clean water;

4. Close the system and fill with cleanwater;

5. Operate the engine until to reach thenormal operation temperature andleave it running for 15 minutes;

Remark: If the vehicle has hot airconditioning, turn the buttonin hot position.

6. Stop the engine and wait to cooldown;

7. Open the drain, remove the radiatorcap and leave the water to flow outall again;

8. Close the drain outlet and fill thesystem with clean water and MWMcoolant according to therecommended proportion;

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 31: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 31

9. Funcione o motor até a temperaturanormal de operação e deixe-ofuncionando por 15 minutos;

Obs.: Caso o veículo tenha ar quente,acione o botão na posiçãoquente.

10. Verifique o nível do sistema dearrefecimento completando-o casoseja necessário.

9. Funcione el motor hasta latemperatura normal de operación ydeje funcionando por 15 minutos;

Obs.: Caso el vehículo tenga airecaliente, accione el botón en laposición caliente.

10. Cheque el nivel del sistema deenfriamiento completando caso seanecesario.

9. Operate the engine up to the normaloperation temperature and leave itrunning for 15 minutes;

Remark: If the vehicle has hot airconditioning, turn the buttonin hot position.

10. Check the level of the cooling systemcompleting if it is necessary.

Page 32: ACTEON MWM mantenimiento

32 9.612.0.006.7162

PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTODE FLUIDO DE ARREFECIMENTO

Abastecer o sistema com a quantidadenecessária de aditivo MWM e completarcom água limpa. Colocar o motor emfuncionamento até atingir atemperatura normal de trabalho.Completar o nível do sistema apenascom água limpa + aditivo MWM naproporção adequada.

Depois de completado o sistema,funcione o motor verificando aexistência de possíveis vazamentos.

PROCEDIMIENTO DE LLENADO DEFLUIDO DE ENFRIAMIENTO

Abastecer el sistema con la cantidadnecesaria de adictivo MWM y completarcon agua limpia. Poner el motor enmarcha hasta atingir la temperaturanormal de trabajo. Completar el nivel delsistema solamente con agua limpia +adictivo MWM en la proporción adecuada.

Después de completado el sistema,funcione el motor verificando laexistencia de posibles pérdidas.

COOLING FLUID FILLINGPROCEDURE

Fill the system with the necessaryamount of MWM coolant and completewith clean water. Put the engine inoperation up to the normal operationtemperature. Only complete the level ofthe system with clean water + MWMcoolant in the correct proportion.

After filled the system, operate theengine checking for leaks.

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 33: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 33

Denominação/Denominación/Denomination

Aditivo Concentrado/Aditivo Concentrado/Concentrate Coolant

Propriedades/Propiedades/Properties

Anticorrosivo/Antifervura/AnticongelanteContra Corrosión/Ebullición/Congelante/

Anticorrosive/Anti-boiling/Antifreeze

Aplicação/Aplicación/Application

Motores Diesel Modernos em Geral/Motores Diesel Modernos en General/

Modern Diesel Engines in General

ADITIVO MWM/MWM COOLANT

Cor/Color/ColourProporção/Proporción/ProportionIntervalo de Troca/Intervalo de Cambio/Change Interval

Vermelho/Rojo/Red50% ± 10%

50.000 km ou 6 meses/50,000 km or 6 months/50,000 km or 6 months

Composição/Composición/Composition

Anticorrosivos, Etilenoglicol, Boratos, Silicatos e Corante/Contra Corrosión, Ethilenoglycol, Boratos, Silicatos y Colorante/Anticorrosive, Ethilenoglycol, Borates, Silicates and Colouring

Validade do Frasco/Validad del Frasco/Validity of the bottle 5 anos/5 anos/5 years

Page 34: ACTEON MWM mantenimiento

34 9.612.0.006.7162

El Aditivo MWM no

9.0193.05.6.0012 no escompatible con el anticongelantea base de etileno-glicol, nopodiendo ser mezclado en elsistema de enfriamiento.

The Coolant MWM no.9.0193.05.6.0012 is notcompatible with the ethyleneglycol base antifreeze, and cannot be mixed in the coolingsystem.

O Aditivo MWM no

9.0193.05.6.0012 não écompatível com o anticongelantea base de etileno-glicol, nãopodendo ser misturado nosistema de arrefecimento.

Page 35: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 35

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEOLUBRIFICANTE

O motor deve estar nivelado e paradoa mais de 30 minutos. Antes deremover, limpar as áreas ao redor dobocal de abastecimento e vareta.

Caso necessário completar até a marcasuperior (MÁXIMO), sem ultrapassá-lae nem funcionar o motor abaixo damarca inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre comóleo de mesma marca e tipo.

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELACEITE LUBRICANTE

El motor debe estar nivelado y paradoa más de 30 minutos. Antes de sacarla,limpiar alrededor de la varilla de medirel nivel. Hacer lo mismo alrededor de latapa por donde se añade el aceitelubricante.

Se necesario llenar hasta la marcasuperior (MÁXIMO) sin ultrapasarla.Nunca poner en marcha el motor con elnivel de aceite por debajo de la marcainferior (MÍNIMO).

Llenar siempre con aceite demisma marca y tipo.

LUBRICANT OIL LEVEL CHECK

Stop the engine and wait 30 minutes.Make sure it is level. Before removingthe dipstick, clean the area around thefiller opening.

If necessary, fill up to the upper mark(MAXIMUM), without exceeding it. Do notoperate the engine with level under thelower mark (MINIMUM).

Always use the same brand andtype of oil for make-up.

Page 36: ACTEON MWM mantenimiento

36 9.612.0.006.7162

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE EFILTRO

Drenar o óleo com o motor na tempera-tura normal de operação, retirando-seo bujão e o filtro.

Esperar até parar de sair óleo. Reco-locar o bujão observando o estado dearruela. Apertar com 65 ± 10 Nm.

Limpar a área de vedação do cabeçotedo filtro com um pano sem fiapos elimpo.

Lubrificar levemente a junta do filtro.Rosquear o filtro manualmente até quea junta encoste no cabeçote. Apertarnovamente mais meia volta.

Na reposição usar sempre filtrooriginal

Abastecer o motor com óleo novo. Emum veículo nivelado, o nível deve al-cançar a marca superior da vareta.

Usar óleo lubrificante conforme especi-ficações, viscosidades e marcas reco-mendadas na página 39.

CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTEY FILTRO

Drenar el aceite con el motor en latemperatura normal de marcha , retirandoel tapón y el filtro.

Esperar hasta dejar de salir aceite.Reponer el tapón observando el estadode la arandela. Apretar con 65 ± 10 Nm.

Limpiar aceite y suciedad del lugardonde va el filtro con un paño que nodeje hilos.Lubricar la goma del filtro con un pocode aceite. Roscar el filtro con la manohasta el tope. Apretar más media vuelta.

Cambiar el filtro siempre por otroauténtico.

Llenar el motor con aceite nuevo. En unvehículo nivelado, el nivel de aceitedebe alcanzar la marca superior de lavarilla.

Utilizar aceite lubricante de acuerdocon las especificaciones, viscosidad ymarca recomendadas en la página 39.

LUBRICANT OIL AND FILTERCHANGE

Remove plug and filter, drain oil atnormal engine operating temperature.

Wait until oil draining stops. Replace theplug observing washer condition.Tighten to a torque of 6 to 65 ± 10 Nm.(44-47 ft.lb.).

Remove oil and dirt from filter head witha clean rag with no loose threads.Oil filter gasket slightly. Screw filtermanually until gasket stops against filterhead. Tighten another half turn.

Always replace with originalequipment filter.

Refill with new oil. On a levelled vehice,the oil level should reach the upperdipstick mark.

Use lubricant oil per the specifications,viscousities and recommendations onpage 39.

Page 37: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 37

Funcionar o motor verificando a veda-ção do filtro e do bujão do cárter.

Desligar o motor e, após 30 minutos,conferir novamente o nível de óleo,completando se necessário.

Poner el motor en marcha verificandola hermeticidad del filtro y del tapón delcárter.

Desligar el motor y, después de 30minutos, conferir nuevalmente el nivelde aceite y añadir si necesario.

Start the engine and check the filter andoil pan plug for leaks.

Stop the engine and, after 30 minutes,check oil level again, fill ing up ifnecessary.

Page 38: ACTEON MWM mantenimiento

38 9.612.0.006.7162

ÓLEO LUBRIFICANTE

Os óleos lubrificantes multiviscososdevem atender no mínimo àsespecificações API - CH4 / CCMC D5 -ACEA E3 e as viscosidadesmencionadas na ilustração da próximapágina.

ACEITE LUBRICANTE

Los aceites lubricantes deben estar deacuerdo con las especificacionesAPI - CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 osuperior y el grado descrito en lapágina seguiente.

LUBRICATING OIL

Lubricant oils shall, at a minimum, complywith the specifications API - CH4 / CCMCD5 - ACEA E3 and viscousities mentionedin the illustration on the next page.

Page 39: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 39

ÓLEOS RECOMENDADOSACEITES RECOMENDADAS

RECOMMENDED PRODUCTS

Uma vez escolhido, use sempreo mesmo óleo.

Una vez escogido, utilizesiempre el mismo aceite.

Once selected, always use thesame oil.

ACRAMACRAMDNARB

OTUDORPOTUDORPTCUDORP

OCAXET osocsivitluM3ALasrU DTrepuSasrU

LORTSAC xaMobruT xaMobruT

Page 40: ACTEON MWM mantenimiento

40 9.612.0.006.7162

COMBUSTÍVEL

O motor deve operar com Óleo Dieselcomum, conforme Resolução CNP nº07/80 do Conselho Nacional dePetróleo.

O Ponto de Névoa (início desegregação de parafina) deve estarabaixo da temperatura ambiente detrabalho e o índice de cetano não deveser inferior a 40.

Em temperatura ambiente muito baixa(em geral abaixo de +1°C), quandoocorre a segregação de parafina, éadmissível adicional até 50% emvolume de querosene ao óleo Diesel.

Para obter uma mistura homogênea,ao efetuar o reabastecimento, colocarprimeiro o querosene devido ao seumenor peso específico e em seguidacolocar o óleo Diesel.

O motor deve operar com esta misturasomente nos períodos de baixatemperatura, não se justificando paraas demais situações.

DIESEL FUEL

Engine must operate with a good qualityDiesel fuel oil.

The Cloud Point (star t of paraffinprecipitation) must be under anyoperating temperature and the cetanenumber should not be lower than 40.

At very low temperatures, generallyunder + 1°C (34°F), when paraffinprecipitates, 50% by volume of kerosenecan be added to the Diesel fuel toprevent clogging.

In order to obtain a homogeneousmixture, when refilling, first add thekerosene, due to its lower specificgravity, and then complete with Dieselfuel.

The engine must operate with thismixture only at low temperatures, beingunadvisable for other conditions.

COMBUSTIBLE

El motor debe funcionar con AceiteCombustible para Motores Dieselcomún de acuerdo con la ResoluciónNO 07/80 del “Conselho Nacional dePetróleo”.

El Punto de Niebla (inicio de lasegregación de parafina) debe estarabajo de la temperatura ambiente defuncionamiento y el índice de cetano nodeve ser inferior a 40.

En temperatura ambiente muy baja(geralmente abajo de +1oC), cuandoocurre la segregación de parafina, esadmisible añadirse hasta 50% envolumen de kerosén al combustible.

Para obtener una mistura homogénea,cuando se hace la provisión decombustible, es importante ponerprimero el kerosén debido a su menorpeso específico y después elcombustible.

El motor debe funcionar con estamistura solamente en los períodos debaja temperatura, no se justificandopara las otras condiciones.

Page 41: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 41

DRENAGEM DO SISTEMA DECOMBUSTÍVEL

Usar combustível limpo, sem água,partículas em suspensão, areia, im-purezas, etc. O combustível deve sercentrifugado conforme norma CNP-04.

Drenar o sistema de combustíveldiariamente pelo dreno do filtro decombustível sedimentador.

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL

• Utilizar tambores não galvanizados,abrigados de sol, chuva e poeira,inclinados sobre cavaletes permi-tindo sedimentação de água e impu-rezas.

• Manter o tanque cheio, diminuindo apossibilidade de entrada de ar no sis-tema e de condensação.

DRENAJE DEL SISTEMA DECOMBUSTIBLE

Utilizar combustible limpio, sin agua,partículas en suspensión, arena,impurezas, etc.. El combustible debe sercentrifugado de acuerdo con las normaslocales (equivalentes a la normabrasileña CNP-04).

Drenar el sistema de combustiblediariamente a través del filtro decombustible sedimentador.

COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE

• Utilizar barriles no galvanizados, alabrigo del sol, lluvia y polvo,inclinados sobre una plataformapermitiendo la sedimentación deágua e impurezas.

• Mantener el tanque lleno,disminuyendo así la posibilidad deentrada de aire y de condensaciónen el sistema.

FUEL SYSTEM DRAINAGE

Use only clean fuel, without water,particles in suspension, sand, impurities,etc. The fuel should be filtered accordingto CNP-04 Brazilian rule.

Drain the fuel system daily thru thesedimenter fuel filter plug.

FUEL STORAGE

• Use drums, which are not galvanized,protected from sun, rain and dust,inclined over a stand, allowing thesettling of water and other impurities.

• Maintain the tank full, reducing thepossibility of air and condensationentering into the system.

Page 42: ACTEON MWM mantenimiento

42 9.612.0.006.7162

• Não utilizar o combustível que ficaabaixo do nível da torneira.

• Recipientes e funis devem ser lim-pos.

• Não usar panos que soltem fiapos.• Não fumar nem permitir faíscas na

área.• Sinalizar a área e colocar em prática

todas as medidas de segurançapertinentes.

• Drenar o tanque diariamente.• Esvaziar e limpar periodicamente

(vide tabela de manutenção).

• No utilizar el combustible que sequeda debajo del nivel del grifo.

• Recipientes y embudos deben estarlimpios.

• No utilizar paños que dejen hilos.• No fumar y no permitir chispas por

cerca.• Señalar el lugar y observar los

procedimientos de seguridad.• Drenar el tanque todos los dias.• Vaciar y limpiar periodicamente

(ver tabela de mantenimiento).

• Do not use the fuel that remains underthe level of the tap.

• Containers and funnels must beclean.

• Do not use frayed rags.

• Do not smoke or allow sparks at thefuel area.

• Post the area and observe safetyprocedures.

• Drain water from fuel tank every day.

• Drain and clean thoroughly annuallyor more often if conditions warrant(see maintenance plan).

Page 43: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 43

SISTEMA DE ALTA-PRESSÃO-PRECAUÇÕES

• Nunca efetue serviços em qualquercomponente do sistema enquanto omotor estiver funcionando.

• Não fume enquanto estiver trabalhandocom o sistema de combustível ou outrosistema qualquer do motor.

• Evite o contato com componenteselétricos que possam produzir faíscas.

• Verificar sempre os reservatórios,tubulações, mangueiras e outroscomponentes do sistema decombustível quanto a vazamentos.

• Quando o motor estiver emfuncionamento, não encostar nosconectores dos bicos injetores. A altatensão poderá ocasionar ferimentosgraves.

• Não efetuar a sangria do sistema deinjeção com o motor em funcionamento.A alta pressão no sistema poderáocasionar ferimentos graves sedesmontado.

• A ECM, em hipótese alguma poderáser desmontada para qualquer tipode reparo. Somente o postoautorizado Bosch poderá analisar oureparar qualquer problema nocomponente após constatado atravésdo scanner. A reparação indevidapoderá acarretar na perda de garantiado componente e consequente perdada garantia total do motor.

SISTEMA DE ALTA-PRESIÓN-PRECAUCIONES

• Nunca efectúe servicios en cualquiercomponente del sistema mientras elmotor esté funcionando.

• No fume mientras esté trabajandocon el sistema de combustible o otrosistema cualquier del motor.

• Evite el contacto con componenteseléctricos que posan producir chispas.

• Cheque siempre los estanques,tuberías, mangueras y otroscomponentes del sistema decombustible cuanto a pérdidas.

• Cuando el motor está en operación,no tocar en los conectadores de lastoberas. La alta tensión podráocasionar machucaduras graves.

• No efectuar la sangría del sistema deinyección con el motor en operación.La alta presión en el sistema podráocasionar machucaduras gravescaso desmontado.

• La ECM, NUNCA podrá serdesmontada para cualquier tipo dereparación. Solamente el puestoautorizado Bosch podrá analizar oreparar cualquier problema en elcomponente después de constatado através del scanner. La reparaciónindebida incurre en la pierda de garantíadel componente y consecuentementepierda de la garantía total del motor.

HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS

• Never perform service on anycomponent of the system while theengine is running.

• Do not smoke while is servicing onthe fuel system or any other systemof the engine.

• Avoid contact with electriccomponents that may produce sparks.

• Always check tanks, piping, hosesand other components of the fuelsystem for leakages.

• When the engine is in operation, donot touch on the injectors connectors.The high tension can cause seriousinjuries.

• Do not bleed the fuel injection systemwith the engine in operation. The highpressure in the system can causeserious injuries if disassembled.

• The ECM, under no circumstances,can be disassembled for any kind ofservice.Only the Bosch authorized servicestation can check or repair anyproblem in this component afteranalyzed by the scanner. Theinappropriate repair causes thecancellation of the componentwarranty and consequently thecancellation of the total warranty ofthe engine.

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 44: ACTEON MWM mantenimiento

44 9.612.0.006.7162

• Os solenóides instalados no tubodistribuidor de combustível (Rail)somente poderão ser desmontadospor um posto Bosch autorizado casoseja constatado problemas com seufuncionamento indicado através doscanner. Caso contrário não poderãoser desmontados em hipótesealguma.

• Antes de iniciar a montagem doschicotes elétricos na ECM, certifique-se de que os cabos de bateriaestejam desconectados.

• A reparação no sistema de injeçãosó poderá ser efetuada após 30segundos do desligamento do motor,tempo necessário para assegurar aqueda total da pressão no tubodistribuidor (Rail).

• Los solenoides instalados en el tubodistribuidor de combustible (Rail)solamente podrán ser desmontadospor un servicio autorizado Boschcaso sea constatado problemas consu operación indicada a través delscanner. Caso contrario no podránNUNCA ser desmontados.

• Antes de empezar el montaje de loschicotes eléctricos en el ECM,certifíquese que los cables de labatería están desconectados.

• La reparación en el sistema deinyección solamente podrá serrealizada después de 30 segundosde la parada del motor, tiemponecesario para asegurar la quedatotal de la presión en el tubodistribuidor (Rail).

• The solenoids installed on the Railonly can be disassembled in a Boschservice if problems on its operationare shown up by the scanner.Otherwise it must not be disassembledunder any circumstances.

• Before beggining to assembly theharness on the ECM, make sure thatthe battery cables are disconnected.

• The repairing on the injection systemonly can be performed after 30seconds of the engine stop,necessary time to assure the totalreduction of the pressure in the Rail.

Page 45: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 45

DESAERAÇÃO DO SISTEMA DEBAIXA PRESSÃO

Após término da manutenção dosistema de injeção ou constatado pane-seca, escorvar o sistema com auxíliode uma bomba manual (bombear atéhaver uma pequena restrição aomovimento) e, logo após dar partida nomotor.

Caso o motor não parta, escorvarnovamente o sistema com ajuda dabomba manual e tentar partir o motornovamente.

Repetir o procedimento até partida domotor; após partida, deixar o motorfuncionando alguns minutos emmarcha-lenta.

DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DEBAJA PRESIÓN

Después de la conclusión delmantenimiento del sistema oevidenciado una avería-sequía,escorbar el sistema con la ayuda de unabomba manual (bombear hasta teneruna pequeña restricción al movimiento)e, después dar la partida en el motor.

En caso del motor no se va, escorbarnovamiente el sistema con la ayuda dela bomba manual y otra vez dar la partidaen el motor.

Repetir el procedimiento hasta la salidadel motor; después de la partida, dejarel motor que es funcionado algunosminutos en ralentí.

DEAERATION OF LOW PRESSURESYSTEM

In concluding the maintenance ofinjection system or in case of lack of fuel,drain the air of the low pressure systemwith the manual pump (repeat thisprocedure until the appearing ofmovement restriction) and start theengine.

In case of engine failure, repeat theprocedure and, then, start the engineagain.

After the engine start, leave the enginefor a few minutes, in idle speed.

Page 46: ACTEON MWM mantenimiento

46 9.612.0.006.7162

REGULAGEM DA FOLGA DEVÁLVULAS

Regular com o motor frio.

Regular a folga com o pistão no finaldo curso de compressão, isto é,quando as duas válvulas estiveremfechadas.

Folga de válvulas (com o motor frio)

Admissão = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

Apertar o parafuso de regulagem com2-2,5 mkgf de torque.

REGLAJE DEL HUELGO DE LASVÁLVULAS

Regular con el motor frío.

Regularlas con el émbolo en el final delcurso de compresión, es decir, cuandolas dos válvulas están cerradas.

Huelgo de las Válvulas (con el motorfrío)

Admisión = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

Apretar el tornillo de reglaje con el torquede 2 a 2,5 mkgf.

VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT

Adjust with engine cold.

Adjust clearance with piston at the topof compression stroke, with both valvesclosed.

Clearance of valves (cold engine)

Intake = 0,40 mm (.016”)Exhaust = 0,40 mm (.016”)

Fasten the adjustment bolt with2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.)

Page 47: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 47

VERIFICAÇÃO DOTENSIONAMENTO DAS CORREIAS

A tensão da correia está correta quan-do tensionada pelo polegar, se desloca8 mm.

Não se obtendo este valor soltar o pa-rafuso do esticador do alternador ouda polia esticadora e fazer o ajuste.

Com correias novas funcionar o motorpor 10 a 15 minutos e reesticá-la.

Uma correia frouxa ou esticada em de-masia se desgasta mais cedo.

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DELAS CORREAS

La tensión de la correa está correctacuando, forzada por el pulgar, sedesplaza 8 mm.

Si no se consigue obtener este valor,soltar el tornillo del tensor del alternadoro de la polea tensora y ejecutar el ajuste.

Para correas nuevas, hacer funcionarel motor por 10 a 15 minutos y regularlade nuevo.

Correas flojas o demasiado tensas sedesgastan en poco tiempo.

BELT TENSION CHECK

The belt tension is correct when it canbe deflected by the thumb 8 mm (.31”)at point.

If the displacement is different, loosenthe screw at the alternator adjuster or ofthe tensioner pulley, and adjust.

Operate the engine with new belts for10 to 15 minutes and then re-tension.

A loose or excessively tensioned belt issubject to rapid wear.

Page 48: ACTEON MWM mantenimiento

48 9.612.0.006.7162

LONGA INATIVIDADE

CONSERVAÇÃO DE MOTORESINATIVOS POR LONGO PERÍODO

Um motor inativo por longo período épassível de ataque por agentescorrosivos. Os motores saem da fábricaprotegidos para no máximo 3 mesesde inatividade sob abrigo fechado.Quando o motor tiver de permanecerinativo por um longo período, sãonecessárias as seguintes providências:

1. Limpar as partes externas do motor.

2. Funcionar o motor até atingir atemperatura normal de funciona-mento.

3. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo lubrificantedo cárter.

4. Abastecer o radiador com água +Aditivo MWM nas proporçõesrecomendadas.

5. Abastecer o cárter com óleo aditivoSAE 20 W 20.

LARGA INACTIVIDAD

MANTENIMIENTO DE MOTORESINACTIVOS POR LARGO PERIODO

Motores inactivos por mucho tiempopueden ser afectados por la corrosión.Los motores salen de fábricaprotegidos para un máximo de tresmeses en lugar cubierto. Si el motortiene que quedar inactivo por largoperiodo, hay que tomar las siguientesmedidas:

1. Limpiar las partes externas delmotor.

2. Funcionar el motor hasta que lleguea la temperatrura normal de trabajo.

3. Drenar la agua del sistema deenfriamento, y el aceite lubricantedel carter.

4. Llenar el radiador con agua +Aditivo MWM en las proporcionesrecomendadas.

5. Llenar el cárter con aceite aditivoSAE 20 W 20.

LONG PERIODS OF INACTIVITY

MAINTENANCE OF ENGINESINACTIVE OVER A LONG PERIOD

An engine out of service for a long periodof time can be affected by corrosion.Engines come from the factory protectedfor a maximum of 3 months ofimmobilization under shelter. If it has tobe inactive for a longer period, take thefollowing preventive measures:

1. Clean engine externally.

2. Operate the engine up to normaltemperature.

3. Drain water from cooling system andoil from oil pan.

4. Add to the radiator water andcoolant conditioner MWM in theproportion recommended.

5. Fill oil pan with anticorrosive oil SAE20 W 20.

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 49: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 49

6. Drenar o sistema de combustível(reservatório, sistema de baixapressão).

7. Operar o motor por 15 minutos a2/3 da rotação nominal, sem carga,utilizando uma mistura de óleoDiesel com 15% do óleo Aditivo SAE20 W 20.

8. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo do cárter.A mistura do combustível podepermanecer no sistema.

9. Remover as tampas de válvulas doscabeçotes e pulverizar as molas eo mecanismo dos balancins comóleo protetivo. Remontar as tampas.

10. Remover os bicos injetores epulverizar de 10 a 15 cm3 de óleoprotetivo em cada cilindro com orespectivo pistão na posição deponto-morto-inferior. Girar a árvorede manivelas uma volta completa eremontar os bicos injetores.

11. Aplicar graxa protetora nasarticulações .

12. Aplicar óleo protetivo nas facesusinadas.

6. Drain fuel system (tank, low pressuresystem).

7. Operate the engine at 2/3 of itsnominal speed, without load, usinga mixture of diesel oil with 15% ofanticorrosive oil SAE 20 W 20.

8. Drain water from cooling system andoil from oil pan. The fuel mixture canstay in the system.

9. Remove valve covers from cylinderheads and spray springs and rockerarms mechanism with anticorrosiveoil. Replace covers.

10. Remove injection nozzles and spray10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) ofanticorrosive oil in each cylinder withpiston at bottom dead center. Turncrankshaft one complete revolutionand replace nozzles.

11. Apply protective grease to linkages.

12. Coat machined surfaces withprotective oil.

6. Drenar el sistema de combustible(tanque, sistema de baja presión).

7. Funcionar el motor durante 15minutos con 2/3 da su velocidadnominal sin carga, con una mezclade gasóleo con 15% de aceiteAditivo SAE 20 W 20.

8. Drenar el água de sistema deenfriamento y el aceite del cárter. Lamezcla de combustible puedepermanecer en el sistema.

9. Sacar las cubiertas de válvulas delas culatas de los cilindros ypulverizar los resortes y elmecanismo de los balancines conaceite protectivo. Cerrar lascubiertas.

10. Sacar los inyectores y pulverizar de10 a 15 ml de aceite protetivo encada cilindro, con su pistónrespectivo en el punto muertoinferior. Girar el cigueñal una vueltaentera y montar los inyectores.

11. Poner grasa protectiva en lasarticulaciones.

12. Poner aceite protectivo en lassuperficies mecanizadas.

(Continua) (Continua) (Continue)

Page 50: ACTEON MWM mantenimiento

50 9.612.0.006.7162

13. Remover a(s) correia(s).

14. Vedar todos os orifícios do motor demodo apropriado, evitando apenetração de poeira e água.

Atenção

Renovar a conservação domotor após cada 8 meses deinatividade.

Caso estas instruções nãosejam seguidas o motor perderáa garantia, mesmo estandonovo.

OBS.: No caso de motores novos defábrica, desconsiderar os itens1, 2 3.

13. Sacar la(s) correa(s).

14. Sellar adecuadamente todos losorificios del motor, para que noentren polvo y agua.

13. Remove drive belts.

14. Adequately seal all engineopenings, preventing entry of dustand water.

Atención

Repetir el mantenimiento paraconservar el motor después de 8meses de inactividad.

Caso estas instrucciones nosean seguidas el motor perderála garantia, mismo estandonuevo.

OBS.: En el caso de motores nuevosde fábrica, desconsiderar lasindicaciones 1, 2 y 3.

Attention

Repeat preservation maintenanceof the engine after 8 months ofinactivity.

If these instructions are not followedthe engine will be out of warranty,even it is brand new engine.

REM.: For new engines from the factory,omit items 1, 2 and 3.

Page 51: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 51

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARARETORNO AO SERVIÇO

Antes de funcionar um motor quepermaneceu por longo período inativoobservar o seguinte procedimento:

1. Limpar as partes externas do motor.

2. Abastecer o sistema dearrefecimento com água limpa eaditivo MWM nas proporçõesrecomendadas.

3. Substituir o elemento do filtro deóleo lubrificante.

4. Abastecer o cárter com óleolubrificante novo recomendado.

5. Instalar e regular a tensão da(s)correia(s).

6. Remover as tampas de válvulas elubrificar o mecanismo dosbalancins com óleo do motor.Remontar as tampas.

7. Drenar a mistura de combustível doreservatório e abastecer com ÓleoDiesel novo.

8. Substituir os elementos dos filtrosde combustível.

PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPOPARADO

Antes de poner en marcha un motor queestuvo parado por mucho tiempo,proceder de la siguiente forma:

1. Limpiar el motor externamente.

2. Llenar el sistema de enfriamentocon agua limpia y el aditivo MWMen las proporciones recomendadas.

3. Sustituir el elemento del filtro deaceite lubricante.

4. Llenar el cárter con aceitelubricante nuevo recomendado.

5. Instalar y ajustar la tensión de la(s)correa(s).

6. Sacar las cubiertas de válvulas ylubricar el mecanismo de losbalancines con aceite lubricante demotor. Cerrar las cubiertas.

7. Drenar la mezcla de combustible yllenar el tanque con gasóleo.

8. Sustituir los elementos de los filtros.

PREPARATION FOR SERVICE AFTEREXTENDED STORAGE PERIOD

Before operating an engine, which hasbeen inactive over a long period of time,proceed as follows:

1. Clean engine externally.

2. Fill cooling system with clean waterwith coolant conditioner MWM in theproportion recommended.

3. Replace lubricant oil filter element.

4. Fill oil pan with recommended newoil.

5. Install and adjust tension of belts.

6. Remove valve covers and lubricatemechanism of rocker arms withengine oil. Replace covers.

7. Drain mixture of fuel from tank andfill with new diesel fuel.

8. Replace fuel filter elements.

Page 52: ACTEON MWM mantenimiento

52 9.612.0.006.7162

TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS EGRAXAS

(Recomendados para conservaçãointerna de motores diesel por longoperíodo).

TABLA DE ACEITES PROTECTIVOSY GRASAS

(Se recomenda para la conservacióninterior de motores diesel por largoperíodo).

CHART OF PROTECTIVE OILS ANDGREASES

(Recommended for the preservation ofdiesel engines inactive for longperiods).

Óleos Protetivos / Aceites Protectivos / Protective Oils

Graxas / Grasas / Graxas

(*) Outros produtos com características técnicas semelhantes poderão ser utilizados com aprovação prévia da MWM.(*) Otros productos con características técnicas semejantes podrán ser utilizados con aprobación previa de MWM.(*) Other products with similar technical features could be used with a previous approval of MWM.

Fabricante /Fabricante /Manufacturer /

Produtos Recomendados (*) /Productos Recomendados (*) /Recommended Products (*) /

Castrol Rustilo 652 (SAE 20)

Texaco Engine Oil DBH 20 W 20

Ipiranga Ultramo Turbo SAE 20

Fabricante /Fabricante /Manufacturer /

Produtos Recomendados (*) /Productos Recomendados (*) /Recommended Products (*) /

Castrol LM 2

Texaco Marlfac MP2

Ipiranga Ipiflex 2

Petrobrás Lubrax GMA-2

Page 53: ACTEON MWM mantenimiento

• Diagnóstico

• Diagnostico

• Diagnosis

Page 54: ACTEON MWM mantenimiento

54 9.612.0.006.7162

RELAÇÃO DE FALHAS LISTADO DE FALLAS

FAILURES LIST

SINTOMASINTOMASYMPTOM

CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

Baixa rotação de partidaBaja rotación al arranqueLow starting speed

01-02-03

Motor não pegaEl motor no arrancaEngine does not start

05-06-07-08-09-10-14-15-16-17-22-23-25-26-27-29-40-53-67

Partida difícil - (Motor demora a pegar)Arranque difícil - (Motor arranca con dificultad)Difficult start - (engine does not starts quickly)

01-02-03-05-07-08-09-10-14-15-16-17-18-22-25-26-27-29-40-53-67

Falta de potência / DesempenhoNo hay potencia / DesempeñoLack of power / Performance

07-08-09-10-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-25-26-27-29-32-44-53-54-56-57-67

Motor falhandoMotor fallaEngine misfiring

07-08-09-10-14-15-16-17-19-20-21-22-23-24-26-29-32-44-53-67

Consumo excessivo de combustívelConsumo excesivo de combustibleExcessive fuel consumption

09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-32-57-60-67

Page 55: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 55

SINTOMASINTOMASYMPTOM

CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

Fumaça pretaHumo negroBlack smoke

09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-53-54-57-60-67

Fumaça branco-azuladaHumo blanco-azuladoBluish-white smoke

04-14-15-17-19-21-22-23-25-26-27-28-29-39-40-44

Baixa pressão de óleoBaja presión de aceiteLow oil pressure

04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52

Motor com batidas internasMotor con batidos internosEngine with beats inside

14-17-22-23-25-26-28-29-30-33-36-39-40-53-67

Vibração excessivaVibración excesivaExcessive vibration

10-15-17-29-41-42-43-61-62-67

Alta pressão de óleoAlta presión de aceiteHigh oil pressure

04-32-35

SuperaquecimentoRecalentamientoOverheat

09-14-18-19-39-44-45-46-47-48-51-58-63-64-65-67

Page 56: ACTEON MWM mantenimiento

56 9.612.0.006.7162

SINTOMASINTOMASYMPTOM

CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentosde óleoPresión excesiva en el cárter con posibles pérdidas deaceiteCylinder low compression

19-25-27-28-39-49-67

Baixa compressãoBaja compresión del cilindroBluish-white smoke

09-14-19-22-23-25-26-27-28-40-53

Motor pega e morreMotor arranca y paraEngine starts and stops

04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52

Motor com batidas internasMotor con batidos internosEngine with beats inside

08-09-10-17-29

Motor disparaMotor disparaEngine overspeeds

29-49-55-67

Alto consumo de óleo lubrificanteConsumo alto de aceite lubricanteHigh lubricating oil consumption

04-12-13-15-25-27-28-39-49-54-55-58-59-60-66

Água misturada ao óleo lubrificanteAgua mezclada en el aceite lubricanteWater mixed in lubricating oil

10-19-50

Page 57: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 57

SINTOMASINTOMASYMPTOM

CAUSAS PROVÁVEISCAUSAS PROBABLESPOSSIBLE CAUSES

Óleo misturado à águaAceite mezclado al aguaOil mixed to the water

50

Marcha-lenta irregularRalentí irregularIrregular idle speed

07-08-09-10-16-17-29-59

Motor morre durante a parada do veículoMotor muere durante la parada del vehículoShut-off the engine after vehicle stop

06-07-08-10-17-29

Motor com explosões anormaisMotor con explosiones anormalesEngine with abnormal explosions

10-17-29

Page 58: ACTEON MWM mantenimiento

58 9.612.0.006.7162

RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLES

LIST OF PROBABLE CAUSES

01 Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-laBatería con carga baja Cargar la batería o reemplazarloBattery with low charge Charge battery or replace it

02 Mau contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexõesMau contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexionesElectrical connections with bad contacts Clean and retighten connections

03 Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partidaMotor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranqueFaulty starter motor Replace starter motor

04 Óleo lubrificante inadequado Usar óleo corretoAceite lubricante inadecuado Usar aceite correctoInappropriate lubricating oil Use appropriate oil

05 Baixa tensão de partida Verificar conexões, bateria e motor de partidaBaja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de

arranqueLow starting speed Check connections, battery and starter

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 59: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 59

06 Tanque de combustível vazio Abastecer com combustívelTanque de combustible vacío Abastecerlo con combustibleFuel tank empty Fill tank up with fuel

07 Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistemaCaño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistemaFuel feed piping obstructed Clean up the system

08 Filtro de combustível obstruído Limpar filtro de combustível ou substituir oelemento

Filtro de combustible obstruido Limpiar filtro de combustible o reemplazar loelemento

Fuel filter obstructed Clean fuel filter or replace the element

09 Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limparelemento do filtro de ar

Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisióno limpiar elemento del filtro de aire

Restriction in air intake system Open up intake system or clean air filter element

10 Ar no sistema de combustível Sangrar o sistemaAire en el sistema de combustible Purgar el sistemaAir in fuel system Bleed the system

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 60: ACTEON MWM mantenimiento

60 9.612.0.006.7162

11 Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas Substituirde cilindrosEscapes por los anillos de vedación de las camisas Reemplazarde cilindrosLeaks through the cylinders liners sealing rings Replace

12 Assentamento irregular dos anéis SubstituirAjuste irregular de los aros ReemplazarlosIrregular ring seating Replace

13 Nível elevado de óleo no cárter CorrigirNivel elevado de aceite en el cárter CorregirloHigh oil level in oil pan Correct

14 Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismoválvulas incorretoSincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el sincronismocomando de válvulasIncorrect camshaft gear timing Correct gear timing

15 Baixa compressão de cilindro Medir compressão e corrigir falhaCompresión baja de cilindro Medir la compresión y corregir fallaCylinder low compression Measure compression and correct fault

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 61: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 61

16 Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiroObstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiraderoFuel tank breather pipe obstructed Open up breather pipe

17 Combustível inadequado Usar combustível recomendadoCombustible inadecuado Usar combustible recomendadoInappropriate fuel Use recommended fuel

18 Injetores defeituosos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-losInyectores defectuosos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlosFaulty nozzles Check type of nozzles or correct them

19 Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas dovazamento

Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causasdel escape

Leak in cylinder head gasket Replace gasket and check for leak cause

20 Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto domotor e condições de operação e instalação

Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto delmotor y condiciones de operación e instalación

Overheating Check cooling system, engine timing andoperation and installation conditions

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 62: ACTEON MWM mantenimiento

62 9.612.0.006.7162

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

21 Motor demasiadamente frio Verificar vávula termostáticaMotor demasiado frío Verificar válvula termostáticaEngine too cold Check thermostat valve

22 Folga de válvulas incorreta Regular folga das válvulasHuelgo de válvulas incorrecto Ajustar huelgo de las válvulasIncorrect valve clearance Adjust valve clearance

23 Válvulas presas Corrigir operação das válvulasVálvulas prendidas Corregir operación de las válvulasValve sticking Correct valve operation

24 Tubos de alta pressão incorretos SubstituirCaños de alta presión incorrectos ReemplazarlosIncorrect high pressure pipes Replace

25 Desgaste dos cilindros CorrigirDesgaste de los cilindros CorregirlosCylinder wear Correct

26 Válvulas e sedes de válvulas queimadas Recondicionar ou substituirVálvulas y sus asientos quemados Recondicionar o reemplazarValve and valve seats burned out Overhaul or replace

27 Anéis quebrados, gastos, presos ou invertidos SubstituirAros rotos, gastados o prendidos ReemplazarlosRings broken, worn or stuck Replace

Page 63: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 63

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

28 Hastes e guias de válvulas desgastadas SubstituirVarillas y guías de válvulas gastadas ReemplazarlasValve stems and guides worn down Replace

29 Falha no sistema de injeção eletrônica Efetuar diagnóse do sistema conforme“Manual de Diagnóstico do Motor”

Falha en el sistema de inyección electrônica Efectuar diagnóse del sistema conforme“Manual de Diagnóstico del Motor”

Failure on electronic injection system Perform diagnosis of the system accordinge “Engine Diagnoses Manual”

30 Mancais danificados ou gastos SubstituirCojinetes dañados o gastados ReemplazarlosBearing damaged or worn down Replace

31 Nível baixo de óleo do carter CompletarBajo nivel de aceite del cárter CompletarloLow oil level in oil pan Top up

32 Acelerador preso ou com movimento limitado Liberar ou regular as ligações do aceleradorAcelerador prendido o con movimiento limitado Soltar o ajustar las ligaciones del aceleradorThrottle locked or with limited movement Free or correct accelerator links

Page 64: ACTEON MWM mantenimiento

64 9.612.0.006.7162

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

33 Bomba de óleo lubrificante com desgaste interno SubstituirBomba de aceite lubricante desgastada internamente ReemplazarlosLubricating oil pump with inner wear Replace

34 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigirtravada abertaVálvula de alivio de presión de la bomba de Soltarla y corregirlaaceite trabada abiertaOil pump relief valve locked open Release and correct

35 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigirtravada fechadaVálvula de alivio de presión de la bomba de Soltar y arreglarlaaceite trabada cerradaOil pump relief valve locked closed Release and correct

36 Mola da válvula de alívio de pressão quebrada SubstituirResorte de la válvula de alivio de presión roto ReemplazarlosRelief valve spring broken Replace

37 Tubo de sucção da bomba de óleo defeituoso CorrigirCaño de aspiración de la bomba de aceite defectuoso ArreglarloFaulty oil pump suction pipe Correct

38 Filtro de óleo lubrificante entupido Substituir elementoFiltro de aceite lubricante entupido Reemplazar elementoLubricating oil filter clogged Replace element

Page 65: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 65

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

39 Pistão engripado Reparar cilindrosPistón Arreglar cilindrosScuffed piston Repair cylinder

40 Altura do pistão em relação a face usinada do Liberar e corrigirbloco incorretaAltura del pistón incorrecta con relación a la Usar pistões adequadossuperfície del bloqueIncorrect height of piston in relation to the block surface Use appropriate pistons

41 Ventilador danificado SubstituirVentilador dañado ReemplazarloDamaged fan Replace

42 Coxins de suporte do motor defeituosos Substituir / Corrigir montagemCojines de soporte del motor defectuosos Reemplazar/Corregir montajeFaulty engine cushions Replace / Correct assembly

43 Carcaça do volante ou volante desalinhado AlinharCarcasa del volante o volante desalineado AlinearFlywheel housing or flywheel misaligned Align

44 Válvula termostática defeituosa SubstituirVálvula termostática defectuosa ReemplazarFaulty thermostat Replace

Page 66: ACTEON MWM mantenimiento

66 9.612.0.006.7162

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

45 Restrição nas galerias d’água / Camisa de cilindro Limpar o sistemacom crostasObstrucción en las galerías de agua / Camisa Limpiar el sistemade cilindro con costrasObstruction in water galleries / Cylinder Clean up systemliner with deposits

46 Correias do ventilador frouxas TensionarCorreas del ventilador flojas TesarLoosen fan belt Tighten

47 Radiador entupido externa ou internamente LimparRadiador interna o externamente tapado LimpiarRadiator internally or externally clogged Clean up

48 Bomba de água defeituosa SubstituirBomba de agua defectuosa ReemplazarFaulty water pump Replace

49 Tubo de respiro do cárter entupido LimparCaño de respiradero del cárter tapado LimpiarloOil pan breather pipe clogged Clean up

50 Vazamento no intercambiador de óleo lubrificante CorrigirPérdida en el intercambiador de aceite lubricante CorregirLeak in lubricating oil exchanger Repair

Page 67: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 67

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

51 Falta de água no sistema de arrefecimento Completar nívelFalta agua en el sistema de enfriamiento Completar el nivel de aguaCooling system without enough water Top level up

52 Peneira do tubo de sucção da bomba de Limparóleo entupidaCriba del caño de aspiración de la bomba de Limpiaraceite tapadaOil pump suction pipe mesh clogged Clean uo

53 Mola da válvula quebrada SubstituirResorte de la válvula roto ReemplazarValve spring broken Replace

54 Turbocompressor danificado ou necessitando Limpar ou substituirlimpezaTurbocompresor averiada o sucia Limpiar o cambiarTurbocharger damaged or dirty Clean up or replace

55 Vazamentos pelos retentores de óleo do Substituir retentoresturbocompressorPérdidas por los retenes de aceite del Reemplazar retenesturbocompresorLeaks through turbocharger oil seals Replace seals

Page 68: ACTEON MWM mantenimiento

68 9.612.0.006.7162

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

56 Coletor de escape ligado ao turbocompressor Substituir juntasvazando pelas juntasPérdidas por los empaques del múltiple de escape Reemplazar empaquesligado al turbocompresorExhaust manifold connected to turbocharger Replace gasketsleaking through the gaskets

57 Pressão de sobrealimentação de ar baixa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentosBaja presión de sobrealimentación de aire Verificar turbocompresor. Estancar pérdidaLow turbocharged air pressure Check turbocharger. Repair leaks

58 Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) RepararPérdidas externas (empaques, retenes, etc.) EstancarOuter leaks (gaskets, seals, etc.) Repair

59 Ângulo de inclinação do motor inadequado CorrigirÁngulo de inclinación del motor inadecuado CorregirInappropriate engine mounting angle Correct

60 Motor trabalha sobrecarregado Operar motor dentro do limite de cargaMotor sobrecargado Opera el motor adentro del limiteEngine is overloaded Operate the engine under the load limit

61 Compensador de massas fora de posição Corrigir(motor es 4 cilindros)Compensador de masas fuera de posición Corregir(motor 4 cilindros)Balancer is out of position (4 cylinders engine) Correct

Page 69: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162 69

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

62 Damper defeituoso SubstituirAmortiguador de vibraciones defectuoso ReemplazarFaulty damper Replace

63 Altura do colarinho da camisa abaixodo especificado/ Corrigirvazamento pelo colarinho da camisaProtusión del collar de la camisa debajo de la Corregirespecificación/pérdida a través del collar de la camisaLiner collar protusion below the specification/leakage Correctthrough liner collar

64 Mau assentamento da válvula termostática na carcaça CorrigirMal asentamiento del termostato en la carcasa CorregirBad thermostat resting in carcass Correct

65 Falta ou proporção incorreta de aditivo no sistema de CorregirarrefecimentoFalta o proporción incorrecta de aditivo en el sistema Corrigirde enfriamientoLack or incorrect additive proportion in cooling system Correct

66 Vazamento pelos retentores das guias de válvulas CorrigirPérdida por los retenedores de las guías de válvulas CorregirLeakage through valve guide seal Correct

67 Bomba de alta pressão defeituosa SubstituirBomba de alta presión defectuosa ReemplazarFaulty high pressure pump Replace

Page 70: ACTEON MWM mantenimiento

NOTAS/NOTAS/NOTES

70 9.612.0.006.7162

Page 71: ACTEON MWM mantenimiento

9.612.0.006.7162ASC Comunicação Técnicawww.asccomunicacao.com.br

COMUNICAÇÃO TÉCNICACOMUNICAÇÃO TÉCNICA

Produzido por: