Book Comemorativo 45 anos
description
Transcript of Book Comemorativo 45 anos
DEDICADOSÀ EDUCAÇÃO
NO BRASIL
Apresentação
Ao completar 45 anos, o COC tem muitas histórias
para contar. Histórias de espaços desbravados
graças a muito trabalho, empenho e dedicação
de todas as pessoas que nela atuaram ou atuam.
Sem essas pessoas, o enredo dessa história ficaria
comprometido. Cada um dos nomes apresentados
nesse livro representa um número imenso de
outros nomes que certamente fazem parte dessa
mesma história e, embora não constem no texto,
estão inscritos na memória e deixaram as marcas
de sua passagem.
Escolhemos pessoas especiais como você para
compartilhar conosco este momento. Gostaríamos
que você vivesse e revivesse conosco cada
momento dessa história, acreditando, como nós,
que ela está apenas começando e que há muitos
capítulos ainda a serem compostos.
Não é tarefa fácil, mas é necessária e produz frutos
como os que temos colhido ao longo desses
45 anos: responsabilidade, alegria, crescimento,
resultados, consciência, conhecimento, valores
sólidos perpetuados por intermédio da mais nobre
das tarefas, a educação.
Você é nosso convidado de honra para participar
dessa celebração da conquista de um ideal.
Introduction
At COC’s 45th anniversary there is much history to tell.
Histories which were performed by pioneering people
earnestly endured with much work and dedication.
Without all these people much of this plot would be
endangered. Each of the names herein represents a
great number of others who certainly make part of the
same history although, not present in the text, are
registered in our memory and left their marks during the
passage.
We have chosen special people like you to share with us
this special moment. We would like to have you with us
now to revive each moment of history, making sure that
you believe, like we do, that it is only beginning, thus there
are many chapters to be written.
It is not an easy duty,
but it is necessary to reap the fruits of the last 45 years:
responsibility, joy, growth, results, awareness and
knowledge, solid values perpetuated through the noblest
task: Education.
You are our guest of honor to take part in this
celebration of an ideal victory. We are sure that you will
acknowledge our main token: to make history.
“Uma históriacontadaa partir
de vitórias”
Sistema COC de Ensino
45 anos de históriaQuando esta história começou, ninguém sequer
imaginava o que estava por vir. Nem nos
momentos mais felizes era possível vislumbrar
que um dia a marca COC ultrapassaria as
fronteiras do país e fincaria bandeira em terras
japonesas.
Muita gente venceu nestes 45 anos de história
da marca COC. Na verdade, foram as primeiras
vitórias que alicerçaram todo este complexo
educacional. As primeiras vitórias dos alunos,
candidatos a vagas nas universidades, motivaram
novos estudantes e, a cada nova vitória, mais
vestibulandos... E muito rápido o Cursinho COC
conquistou seu espaço.
Uma história contada a partir de vitórias. É isso
que se observa quando, ao revisitar os últimos
45 anos, o olhar se volta para o Sistema COC
de Ensino.
Adjetivar nem parece necessário, o melhor
mesmo é mostrar que nenhuma evolução é
possível sem muito trabalho, e que todo
trabalho espelha resultados favoráveis.
Nas páginas desta revista será contada uma
história de persistência e dedicação, uma história
que começou modesta, mas ao transcender o
imaginário, imprimiu uma versão vitoriosa
do Brasil, porque, ainda que nascida em Ribeirão
Preto, hoje, a marca COC é brasileira.
5
COC Teaching System
45 years of history
When it began nobody imagined what it would come.
Even in the happiest moments it was possible to guess
that one day in the future, COC would go abroad to the
Japanese land. In 2007, when one of the founders of
Cursinho Oswaldo Cruz (Oswaldo Cruz Course)
visited Editora COC (COC publishing company) his
emotion was inevitable. Facing millions of books being
printed he smiled with the emotion of victory which was
somehow, of all of us.
Many people have reached victory in the last 45 years
of COC history. In fact, the very first ones built the ground
for the current educational complex. The first students’
victories, universities’ candidates have motivated new
ones, and on each new victory, more vestibulando
students came and quite quickly COC Cursinho had
conquered its space.
A history told by victories. That is what we see when we
recall the last 45 years, mainly our attention is caught by
COC Teaching System. It is not necessary to mention
good adjectives; the best is to show evolution is possible
with a lot of work turned into favorable results.
On the next pages of this booklet a history will be told, a
history of persistence and dedication which began
humble, however it surpassed the imaginary, it stamped
a victorious version of Brazil even being born in Ribeirão
Preto: COC is a Brazilian label.
6
“A historytold by
victories.”
“Trilharo caminhodo ensino
sério eeficiente”
O começo
Curso Oswaldo Cruzvocação para o sucesso
“O Sistema COC de Ensino foi fundado em 1963
por alunos da Faculdade de Medicina de Ribeirão
Preto e voltava-se, inicialmente, ao preparo de
alunos para o vestibular. Em 1972, o Curso
Oswaldo Cruz, nascido com vocação para o
sucesso, ao trilhar com brilhantismo o caminho
do ensino sério e eficiente, transformou-se,
ao longo de sua história, na maior organização
de ensino de segundo grau da região”.
Foi assim que o advogado e memorialista
Rubem Cione iniciou sua narrativa sobre a
história do Sistema COC de Ensino, no volume
V da obra História de Ribeirão Preto, publicada
em 1997.
Rubem Cione usou a expressão vocação para o
sucesso e, muito provavelmente, o olhar do
pesquisador era o de um cidadão que observava
o crescimento de uma empresa colaborando
com o desenvolvimento de sua cidade.
O COC cresceu junto com Ribeirão Preto.
Em 1963 a cidade se preparava para tornar-se
um pólo educacional.
9
The beginning
Curso Oswaldo Cruzthe vocation for success
“COC Teaching System was launched in 1963 by Ribeirão
Preto Medicine Faculty students and it was initially
dedicated to prepare vestibular students, students who
need to go through a contest exam to conquer a spot
at the University. In 1972, Oswaldo Cruz Course, which
was considered to be born for success as it excelled on
the path toward High School teaching, became the
biggest regional High School”
Rubem Cione, lawyer and writer of memoirs, had begun
his narrative about COC System history, in Volume V -
History of Ribeirão Preto published in 1997 we read,
“COC has grown along with Ribeirão Preto and in 1963
the city was preparing itself to become an educational
leader”.
10
“To be born forsuccess as it
excelled on thepath toward HighSchool teaching”
“História quese mistura coma trajetória de
desenvolvimentoda cidade”
Ribeirão Preto
Eterna CapitalA pujança econômica conferiu ares de
modernidade ao local, que, graças à sua
localização geográfica, é vista como a Capital do
Interior. A concentração de estudantes de todos
os níveis, mas, principalmente, o aglomerado de
unidades de ensino superior, confere ao
município o cognome de Cidade Universitária.
É como uma eterna capital que Ribeirão Preto
se destaca. Em 1963, quando a cidade possuía
aproximadamente 200 mil habitantes, o COC
iniciou uma história que se mistura com a
trajetória de desenvolvimento da cidade de
Ribeirão Preto.
13
Theatro Pedro II
Ribeirão Preto
The everlasting Capital
The economic vitality has conferred to Ribeirão Preto a
modern outlook which due to the geographical location
is seen as an inner state capital. Students’ concentration,
mainly for college, renders to the city the epithet of
University City. Besides, it is as an everlasting capital
that Ribeirão Preto exceeds; in 1963, when the city had
the population of 200.000 inhabitants, COC started its
history mostly blended with the journey of the city’s
own development.
14
Cidade de Ribeirão Preto City of Ribeirão Preto
“History mostlyblended with thejourney of the
city’s owndevelopment.”
“Somente amarca COC
bastaria para aidentificaçãodo cursinho”
Os fundadores
A primeira marca do COC foi a da ousadia
Salim Moisés Jorge, José Ernesto dos Santos eFernando Nobre são três dos 16 fundadores doCOC. Eles representam gerações diferentes enão conseguem falar sobre a história queconstruíram sem deixar que a emoçãotranspareça. José Ernesto dos Santos é,sem dúvida alguma, o mais emotivo; chega ainterromper a conversa para limpar os olhos.Ele ainda guarda recortes de jornais sobre asaprovações de seus alunos, propagandasveiculadas nas rádios da época, fotos e, maisdo que qualquer outra coisa, guarda muitalembrança. É ele quem conta, por exemplo,como foi criada a logomarca do COC.
“Não existiam muitas agências de propagandaem Ribeirão Preto quando resolvemos procuraruma para a criação do desenho da marcaOswaldo Cruz. Chegamos até o dono daPropaga. Ele nos visitou e foi no laboratóriode física que a marca nasceu. Ele pegou quatropesos de balança, posicionou dois na lateralformando os dois “C” e uniu outros dois pesosformando a letra 'O'. Lembro como se fossehoje ele dizendo que em pouco tempo nãoprecisaríamos mais escrever Curso OswaldoCruz, somente a marca COC bastaria paraa identificação do Cursinho”.
17
Dr. Vicente CoutinhoDr. Antonio Rufino NetoDr. Salim Moises JorgeDr. Roberto Passeto FalcãoDr. José Antonio de Oliveira
Dr. Brasil Salim MelisDr. José Ernesto dos SantosDr. Milton César FossDr. Marco Antonio ZagoDr. Cláudio Roberto C. RodriguesDr. Roberto TiraboschiDr. Antonio Fernando Reginato
Dr. Fernando NobreDr. Luis Carlos MantovaniDr. Edmilson GiganteDr. Ibrahin YounanDr. Laertel Fernandes Fassoni
a1 Administração
Dr. Roberto Silva CostaDr. Benedito Carlos MacielDr. Joaquim Coutinho NetoDr. Rui Celso Martins MamedeDr. Agnaldo SimõesDr. Rubens Garcia RiccoDr. Amir Michel Kalaf
Dr. José Carlos Nardi
a1 Administration a2 Administração a2 Administration
The founders
Daring was the firstCOC trade mark
Salim Moisés Jorge, José Ernesto dos Santos and
Fernando Nobre were three of sixteen COC’s founders.
They represent the different generation, furthermore
cannot speak about the history without showing their
emotion. José Ernesto dos Santos is, beyond any doubt,
the most emotional one since he talks with tears in his
eyes. He still keeps the newspapers revealing students’
results at vestibular, radio advertisements of the time,
photographs, and most of all he keeps his memory. He
continues telling us, for instance, how COC’s trade
mark was created.
“There were no advertisement agencies in Ribeirão
Preto when we decided to look for one to draw
Oswaldo Cruz logo. It was in a physics laboratory that
the advertising boss at the time got two scale weights
to form the letter “C” and two other weights to form
the letter “O” for COC.I have clear in my mind his
words telling us that with the time we would not need
to write Curso Oswaldo Cruz anymore, only COC logo
would identify us.
18
“Only COC logo wouldidentify us.”
José Ernesto conta ainda que, na época dos
vestibulares, os veículos de comunicação se
dividiam para noticiar a lista dos aprovados.
Repórteres da PRA7 (hoje Clube) e da 79
brigavam pela liderança. Eles tinham em suas
audiências pais e alunos aflitos por uma
informação. “Os jornais A Cidade, O Diário e
o Diário de Notícias não fechavam as edições
até que nós levássemos a lista dos aprovados.”
Fernando Nobre entrou para esta história em
1969, quando só tinha 18 anos, época em que
a juventude lhe pertencia. Ele fez parte da
terceira geração de fundadores e, hoje, quando
observa alguém com 18 anos, reconhece que
ainda era uma criança. “Eu aprendi muito mais
do que ensinei”, diz ele, referindo-se às relações
estabelecidas entre o professor jovem e os
alunos mais velhos.
Para Nobre, ser professor no cursinho era uma
iniciativa que lhe garantia renda para manter-se
como aluno do curso de Medicina e status,
porque só os melhores eram selecionados para
dar aula nos cursinhos da época. “Ao olhar para
trás, é possível concluir que aquele era um
período da vida, porque todos sabiam que
um dia deixariam as salas de aula. No meu caso
foi até além do tempo, só deixei de dar aula
depois da residência, mas a maioria deixava
o cursinho assim que se formava médico”.
Salim Moisés Jorge está entre os primeiros
professores. Ele começou a dar aulas depois
de um processo de seleção que avaliava o
conhecimento e a didática do candidato.
Ser professor do cursinho dava prestígio na
comunidade universitária e sustentação
econômica”, diz ele. “Éramos alunos e
professores ao mesmo tempo”.
Para Salim, foi a irresponsabilidade da juventude
que permitiu que toda esta história tivesse início.
Ele defende que a coragem daqueles jovens
fundadores do cursinho Oswaldo Cruz era algo
sem precedentes, porque ninguém tinha
experiência e muito menos dinheiro para investir
e competir com os dois cursinhos da época.
“A criatividade e a vontade de vencer
impulsionavam aqueles jovens estudantes de
medicina a seguir”.
Convidados a olhar para a história do COC
a partir dos dias de hoje, quando a instituição
comemora 45 anos, eles todos concordam que
tudo valeu a pena e orgulham-se de fazer parte
desta história.
“Só osmelhores eramselecionadospara dar aula
nos cursinhos”
21
José Ernesto tells us that at vestibular time, the means
of communication would be split to notify resulting lists.
PRA7 reporters (today CLUBE) and 79 struggled for
leadership. They had in their audience parents and
students eager for information. The newspapers
A Cidade, O Diário and Diário de Noticias did not close
their editions until we took them the final resulting lists.
In 1969, Fernando Nobre entered in the scene when he
was only 18 years old. He has taken part in the third
generation of founders, today, when he observes
someone in the early eighteen, he recognizes he was a
child at the time. “I have learned much more than I
taught” he says, referring to the established relations
between a young teacher and older students.
“Only the beststudents were
selectedto teach”
22
For Nobre, to be a teacher was both a way to make
a living as a Medicine student and status because
only the best students were selected to teach”.
“When I look it back, it is possible to see that was
only a temporarily phase of my life as everyone knew
we would leave the classroom. In my case, the phase
was longer as I only stopped giving classes after my
medical internship; most of the others stopped as
soon as they graduated”.
Salim Moisés is among one of the teachers. He
began teaching after a candidate selection process
for knowledge and didactics. “To be a teacher gave
us both prestige in the university community and
economic support” he mentions. “We were students
and teachers at the same time”.
To Salim, it was the youth responsibility which allowed
all this history to take place. He really thinks the
courage of those Oswaldo Cruz Course founders was
priority, because nobody had enough experience and
most of them had no money to compete with other
schools. “The creativity and willingness to win
propelled those young medical students to go on”.
Today, invited to have a look back in time when the
institution celebrates 45 years of age, they all agree
that everything was worthwhile, they are very proud
of making part of such a history.
“Elenco forteo suficientepara vencer
os índices deaprovações”
Curso Oswaldo Cruz
Uma década depoisEm 1974, assim como havia previsto opublicitário que criou a logomarca COC, já nãoera preciso grafar Curso Oswaldo Cruz; a leituraa partir das abreviações era mais forte queo nome por extenso.
Foi neste ano que a 2ª Administraçãovendeu suas cotas para a 3ª Administração.Senhor Miguel Cury assumiu a administraçãoe a senhora Rada Cury, sua irmã, a direçãoeducacional. Ela lembra que um ano depoisda compra eles enfrentaram a chegada de umcursinho forte, vindo de São Paulo, e quea perda de alguns professores estremeceu aestrutura pedagógica da escola. “Foi um ano
forte o suficiente para vencer os índices deaprovações nos grandes vestibulares do país”,conta Rada Cury.
Ela sente orgulho ao relatar que quando assumiuo cursinho tinha 112 alunos e que três anosdepois já eram 2 mil alunos. Para ela, foi otrabalho e a dedicação que elevou o número tãoexpressivamente. “Trabalhávamos com cadaaluno individualmente, reconhecendo todas assuas dificuldades e propondo atividadesespecíficas. Era quase uma educaçãopersonalizada”, explica.
difícil, mas logo conseguimos formar um elenco
25
Miguel CurySra. Najla Elias CuryGabriel Cury NetoJoão Álvares da Costa
Jeremias Nogueira JunsSra. Salma Cury JunsOswaldo Ribeiro da Silva
Sra. Guaraciaba Furquim A. da CostaAndré Rivalta de BarrosRada Cury
a3 Administração a3 Administration
Curso Oswaldo Cruz
After a decade
26
“It was a difficult year, but soon after that we got a
stronger group of teachers, strong enough to reach
the highest scores in the biggest vestibular of the
country”, says Rada Cury.
She is proud of telling us when she came to the school
direction there were only 112 students and three years
later 2.000 of them. For her, it was work and dedication
which made it to rise so expressively. “We used to work
with every student individually; we would find out all
their difficulties and recommend specific activities. It was
almost a personalized education”.
In 1974, as it was foreseen by the person who
worked in the COC logo advertisement, it was not
necessary to use Curso Oswaldo Cruz anymore, the
impression of abbreviation was stronger.
It was in that year that the ten remaining founders
sold their cottas to the Cury family. Mr. Miguel Cury
took over the management area and Mrs. Rada
Cury, his sister, the educational direction.
She remembers that one year after the purchase
they faced the arrival of a very strong concurrent
school from São Paulo city. The loss of some teachers
had weakened the pedagogical school structure.
“Stronger group ofteachers, strongenough to reach
the highest scores”
“Compromissode possibilitarque os alunos
fossemaprovados”
Das histórias que lembra, Rada gosta de contarque certa ocasião ligou para um pai que moravadistante para informar que ele estava gastandodinheiro à toa com seu filho. Disse que o meninonão era disciplinado e nem gostava de estudar.“Fazíamos isso porque tínhamos o compromissode possibilitar que os alunos fossem aprovadosnos vestibulares”.
Rada confessa que não havia se preparadoacademicamente para assumir a função deeducadora. “Fazia tudo seguindo a minhasensibilidade”. Ela reconhece também que emboraa escola sob a gestão da 3ª Administração tivesseprogredido, faltava a eles o que ela mesmachamou de “now how administrativo-financeiro”.
Exatamente por isso, esta resolveram vendera escola em 1986 para o educador Chaim Zaher,à frente do Sistema COC de Ensino até os dias dehoje. Chaim Zaher foi representado, no primeiroano, pelo professor Gleico Garcia de Carvalho.
29
Educador Chaim Zaher Educator Chaim Zaher
30
From all stories she recalls, Mrs. Rada enjoys mentioning
once she called a father who lived very far to inform his
son was wasting his money, because the boy did not like
to study and was not disciplined. “We used to do that. We
really believed we had a commitment to lead our
students to pass vestibular testing.
She confesses she had not prepared herself academically
for that educational function, however followed her sense
of feeling”. She also thinks, although school had improved
under the Cury’s administration they lacked what she
calls financial management know-how.
Consequently, the family decided to sell the school in
1986 to the Zaher’s family, who is running COC Teaching
System up to now.
Students of the courseAlunos do cursinho
“commitmentto lead our
students to passvestibulartesting”
“A comprapelo
educadorChaim Zaher”
Entre Araçatuba e Ribeirão Preto
Contratemposque valorizam a história de 45 anos do COC
A história revela contratempos e somente com
o passar dos anos é possível perceber como
nem tudo é linear. O COC, que hoje faz parte do
Sistema Educacional Brasileiro – SEB – e que já
foi Curso Oswaldo Cruz, tem, em sua linha do
tempo, três datas que marcam sua trajetória:
1963, a fundação; 1974, a compra pela 3ª
Administração; e 1986, a compra pelo educador
Chaim Zaher.
Atrás de uma história sempre há muitas outras.
E, neste caso, a história de Chaim Zaher reflete e
retrata toda a história do Sistema COC de Ensino.
Em Araçatuba, antes de 1976, já trabalhando há
algum tempo na área de educação, o futuro
empresário da educação vislumbrou a
possibilidade de ir além. Com uma equipe de
professores que fez a diferença, tornou-se sócio
do Cursinho Convequipe, fundado em 1976.
Em seguida, expandiu o negócio vinculando-se
a outro sistema de educação já reconhecido.
E foi assim que, rumo a São Paulo, Chaim Zaher,
depois de muita ousadia, conseguiu parceria
com o grupo Objetivo, em 1977.
33
In Araçatuba and Ribeirão Preto
Disappointmentswhich prize 45-year COC history
34
Within the time, history reveals our disappointments
indicate all happenings are not linear. COC, which is
nowadays an Educational Brazilian System, has in the
line of time three main dates: 1963, the foundation;
1974, the Cury’s purchase; 1986, Chaim Zaher’s
entrepreneur acquisition.
Behind any history we find many others, in this case
concerning Chaim Zaher who reflects all COC Teaching
System developing process.
In Araçatuba, before 1986, as an employee at Cursinho
Convest (Convest Course) which belonged to his
brother, the future educational entrepreneur caught a
glimpse at the possibility to go further on. In a specific
moment when it was almost going to close its doors,
Chaim Zaher took over the business. It was a time with
turns of managing and selling enrollments.
At that moment he knew the business would only
expand if it were linked to another known educational
system. He, then, left to São Paulo city where after lots
of audacity it started a partnership with Objetivo Group.
“Chaim Zaher’sentrepreneuracquisition”
“Chaim sentiuque era aqui
que elerealizaria seus
sonhos”
As primeiras portas abertas para ele, em Ribeirão
Preto, foram justamente as do cursinho Objetivo.
Zaher foi convidado a compartilhar sua experiência,
e, por algum tempo, ficou entre Araçatuba e
Ribeirão Preto.
Das lembranças que guarda, uma em especial
o emociona, conta Arnaldo Willian Pinto, atual
Diretor-Geral da Editora COC e Diretor Pedagógico
do Sistema desde 1993. “Quando chegou pela
primeira vez a Ribeirão Preto, em 1975, vindo de
Araçatuba pela estrada de Sertãozinho, assim que
avistou a cidade, ao longe, Chaim sentiu que era
aqui que ele realizaria seus sonhos. Ele foi
conquistado e decidiu que a conquistaria”.
37
sua reação imediata foi a de comprá-lo.
Seu sucesso como administrador facilitou a criação
de sua estratégia de abrir matrículas antecipadas e,
assim, viabilizar a sua compra. A partir de 1992,
mudou-se para Ribeirão Preto, que se tornou o
principal pólo de desenvolvimento do COC.
Mas Ribeirão Preto, já então uma grande cidade,
não era suficiente para conter os grandes ideais e
o crescimento do Sistema COC em direção a todo
o Brasil e até ao exterior.
Quando a 3ª administração colocou o COC à venda,
38
Everything got better and the first open doors in
Ribeirão Preto city were Objetivo ones. Zaher was
invited to share his experience with them during a
short period of time working both in Araçatuba and
Ribeirão Preto.
Arnaldo Willian Pinto, Pedagocic Director at the school
since 1993 tells us, “When he arrived for the first time
in Ribeirão Preto in 1985, coming from Araçatuba
along Sertãozinho road, as soon as he saw the city at
distance, Chaim felt it was the place where his dreams
would come true. Things turned out to be just like he
felt”.
When the Cury family decided to sell COC, he had an
immediate reaction of buying it.
Looking for the financial support for the business, his
first strategy was a truck consortium which was
cancelled by the government at the very last moment
of closing the deal.
However, the successful teaching manager was
encouraged by his family help through the exact
financial support he needed, leading Chaim Zaher to
become COC’s owner.
“Chaim felt itwas the place
where hisdreams wouldcome true”
“Quandoo conceitoé forte as
reações sãoimediatas”
Terceirão®
A segunda marcado COC
Maria Assunta Graminha, no Sistema desde 1974,
afirma: a marca Terceirão® é uma criação do COC.
Ela viu de muito perto como toda a evolução
aconteceu. “Sou da época em que tínhamos
somente 300 alunos”.
Quando o conceito é forte, as reações são
imediatas. Na época da criação do Terceirão®
do COC, isso em 1975, já se projetava a
associação entre a educação oferecida com
a certeza de vitória. Os números reforçavam
anualmente esse conceito.
Fernando Gelfuso era aluno nessa época. Hoje,
além de professor, é também pai de aluno.
Ele aprendeu no COC e, ao ensinar no COC,
reflete sua adoração pelos mestres e busca
encantar seus alunos como então foi encantado
pelos seus professores, entre eles Edmur Manfrin,
que também faz parte desta história desde
o seu início.
41
Terceirão®
COC second logo
Maria Assunta Graminha who has been at the
System since 1974 confirms Terceirão® trade mark is
a COC creation. She has very closely witnessed all the
evolution and states “I’m from a time when we had
only 300 students”.
When the concept is strong there are quick responses.
In 1975, COC Terceirão® trade mark numbers
increasingly confirmed a successful path.
42
Fernando Gelfuso was a student at that time, today
besides being a teacher he is also a student’s father.
He has learned at COC and as a COC teacher he
expresses his veneration for his teachers. Today, he
tries to enchant his students like he was by the old
teachers, among them Edmur Manfrin who has been
part of this history since 1971.
“When theconcept is
strong thereare quickresponses”
“Os professoressempre foram
muitodedicados”
saiu mais. Era jovem então e fez-se mestre dentro
da sala de aula. Fala da escola como se fosse
inevitável não falar. Diz, sem constrangimento,
que as bolinhas verdes do COC circulam em
suas veias. Entende-se como um patrimônio e,
ao lembrar-se do início, relata que tudo sempre
foi feito com muito amor e criatividade. “Mesmo
na época em que as salas eram escuras e as
carteiras desconfortáveis, quando ainda não
tínhamos prédios próprios, muito diferente de
hoje, os professores sempre foram muito
dedicados e, para mim, esse é o grande
diferencial do COC”.
José Luiz do Carmo, professor no cursinho desde
Edmur chegou para substituir um professor e não 1976, em Araçatuba, acompanhou toda a trajetória
de Chaim Zaher, desde o início até os dias de hoje.
Ele conta que já na década de 1980, quando nem
se ouvia falar em power-point, ele podia utilizar
alguns recursos tecnológicos em suas aulas graças
às novidades que Chaim trazia do exterior. “Ele
sempre foi muito 'novidadeiro', gostava de tudo
o que fosse inovação”, e esse foi um dos fatores que,
aliado a sua dedicação à educação, impulsionaram
o COC na direção do pioneirismo na aplicação de
tecnologia educacional.
Para José Luiz, toda “a história do COC é muito bonita,
pois é uma história de gente, de trabalho; de gente
que trabalhou muito para construir o que hoje
conhecemos como Sistema COC”.
45
46
He has arrived for a substitution and has never left.
He was a very young man who became a teacher
during classroom teaching practice. He talks about
the system as something inevitable to say, “COC
green balls flow in my blood stream”. He states then,
“Everything was always done with much love and
creativity. Even when the rooms were dark, the
benches were not so comfortable, the teachers were
always dedicated. To me COC means unlikeness”.
José Luiz do Carmo, teacher since 1976 in Araçatuba,
followed the whole path of Chaim Zaher, from the
beginning to the present day. He says that since the
1980s, when neither were unheard of power-point, he
could use certain features in their classes thanks to the
news that Chaim brought from abroad. "He was
always very 'newfangled', I liked everything that was
innovative," and it is one of the reasons that, combined
with his dedication to education, drove COC towards to
be a pioneer at the application of technology
educational areas.
In Jose Luis´ opinion, "the whole COC`s history is quite
interesting once it concerns about people, work and
course, people very hardwork and completly decided
to build what today is known as COC.
“The teacherswere alwaysdedicated”
“Inauguração,em 1990, da
UnidadePortugal”
Ensinos Fundamental e Médio
Educação para todaa vida
Crescer não era uma das hipóteses, mas a única
existente naquele ano de 1987. O Sistema COC
estava pronto para iniciar novas atividades e
a área escolhida foi o Ensino Fundamental, com
a inauguração, em agosto de 1990, da Unidade
Portugal. O projeto era o de acompanhar o
estudante por toda a sua vida escolar,
certificando-se de que ele deixaria a escola
preparado para enfrentar os desafios impostos
pela sociedade.
O projeto pedagógico foi elaborado com o
cuidado de quem tem a responsabilidade de
formar cidadãos e prepará-los para os embates
intelectuais. O Diretor Pedagógico do Sistema,
professor Arnaldo Willian Pinto, diz que o COC
sempre teve o pioneirismo em seu DNA. “Nosso
Ensino Médio é inovador porque mescla a
formação do aluno, nos dois primeiros anos,
com a preparação para os vestibulares, no 3º ano”.
Em 1993, em mais uma demonstração de
inovação, o COC decretou o fim das tradicionais
apostilas e passou a fornecer aos alunos livros
didáticos criteriosamente elaborados para
contemplar o projeto pedagógico.
Márcia Freitas Costa foi aluna do 3º ano do Ensino
Médio e do pré-vestibular no início da década de
1980. Mãe, hoje ela tem três filhos na escola:
Larissa, no 1º ano do Ensino Médio, Luis Fernando,
no pré-vestibular, e Carolina, na Faculdade.
Para ela, o COC é a melhor instituição de ensino
com capacidade de preparar seus filhos. “Gosto
da tecnologia, do corpo docente e da estrutura
que o colégio oferece. As lembranças que guardo
da época em que fui aluna são ótimas.
Os professores sempre foram presentes em
nossas vidas. Aprendi a gostar de geografia com
o professor Gilberto Abreu e o que sei sobre
biologia é mérito do professor Edmur”.
49
Fundamental and High School
Education for alifetime
To grow was the only hypotheses in that year of 1987.
COC System was ready to begin new activities and the
chosen area was Fundamental School. Unidade
Portugal Fundamental School was launched in 1990; a
project to lead students during the whole educational
process, making it sure students would be prepared for
the challenges imposed by society.
The pedagogic project was carried out taking into
account the responsibility to prepare citizens
intellectually. Arnaldo Willian Pinto, teacher and COC
Pedagogical Director, mentions that COC has always
been a pioneer. “Our High School is innovative since it
integrates student formation in the first two years with
vestibular preparation in the third one”.
In 1993, in an evident novelty proof, COC determined
the end of the conventional apostils. Students were
supplied with didactic books particularly prepared to
fulfill the pedagogic project.
Márcia Freitas Costa was a senior in High School and
also attended a preparation course for vestibular
testing in the beginning of 1980. Today, she is a mother
of three kids at school: Larissa, a freshman in High
school, Luiz Fernando, attending vestibular preparation
course and Carolina who is at College. COC is for her
the best teaching institution to prepare her son and
daughters. “I enjoy the technology, the teachers and
the school structure. The memories I have from the
time I was a student myself are great. The teachers
have always been present in our lives. I have learned
how to like Geography with teacher Gilberto Abreu
and what I know of Biology, teacher Edmur taught me”.
50
“UnidadePortugal
was launchedin 1990”
“Propagaçãoda marca COC
por todo oBrasil”
Editora COC
Unindo milhõesde pessoas
Quando Sueli Marinheiro Machado, no COC há
22 anos, elabora os conteúdos dos livros didáticos,
sequer imagina quantas pessoas terão acesso
ao seu trabalho, inclusive do outro lado do globo,
no Japão. Ela diz que todos da sua equipe,
ao concentrarem-se nos textos ou nas ilustrações,
ficam absortos pelo trabalho. “Nem mesmo
depois de pronto conseguimos vislumbrar o
trajeto que esse material percorre”.
O que podemos afirmar é que se trata de um
longo trajeto, com muitas paradas.
Antes de chegar às mãos dos alunos, toda
produção didática passa pelas mãos dos gráficos,
que multiplicam o original em série. Nilton Lopes
é um dos mais antigos funcionários da Editora.
Não há como projetar quantos livros já passaram
pelas suas mãos nestes mais de 20 anos.
Esta tem sido a rotina da Editora COC desde 1987,
quando foi fundada. O diferente é que,
no começo, eram impressos 800 mil exemplares
por ano e, hoje, são impressos mais de 7 milhões
de unidades de um mesmo material didático.
Os resultados conquistados pelo COC
despertaram o interesse de outras escolas, que
passaram a utilizar o material didático, a proposta
pedagógica e a metodologia COC. O sucesso tem
levado a um número cada vez maior de parcerias
e ao conseqüente crescimento da Editora, que
montou um grandioso parque gráfico.
53
COC Publishing
Gathering millionsof people
When Sueli Marinheiro Machado who has been at
COC for 22 years works out in detail the didactic book
contents, she does not imagine how many people will
use her work including the ones on the opposite side
of the globe, Japan. She says her working team is
grasped by intense concentration when preparing texts
and illustrations. “Even when everything is done we
have no notion the route this material is going to take.
What it is possible to assure it is a long way before it
gets on students’ hands. Every didactic production goes
to the graphic section which multiples it in series”.
Nilton Lopes is one of our oldest publishing employees.
It is almost impossible to count how many books have
been on his hands in the last 20 years.
This has been COC publishing system since 1987 when
it was founded. The biggest difference is that in the
beginning there were 800.000 units a year, nowadays
there are 7 million of the same didactic material.
COC results have driven other schools’ attention which
started using COC methodology, pedagogic proposal
and didactic material. This success has increasingly
taken it to new partnerships and the expanding of
COC publishing system, turning it to be a huge graphic
sector.
54
“COCadvertisement
spread allover Brazil”
“Sala de aulaaparece como
o lugar dasmudanças”
A sala de aula
Tradicionalou contemporânea, o lugar onde a educação acontece
João Amós Coménio, quando criou seu tratado
sobre a arte universal de ensinar tudo a todos,
lá no século XVII, colocou a educação em seu
devido lugar: na origem das transformações.
Neste contexto, a sala de aula aparece como
o lugar das mudanças, tenha ela que formato
tiver. Para quem está chegando, nos primeiros
anos de vida, a sala de aula, muitas vezes, é o
melhor lugar depois dos braços dos pais.
Nessa fase, a sala de aula, tradicional ou
contemporânea como as salas do COC, é
o lugar onde todos de apoderam do novo.
As novas palavras, a lógica, as explicações,
o passado como história, o futuro apresentado
pela ciência.
Com o passar dos anos, a sala de aula se mostra
como o lugar das relações. Relações estabelecidas
com o outro, com os fatos, com o externo, com
o mundo.
Aprende-se que a sala é o ponto de partida, que
dentro dela se aprende e fora dela se vive
o aprendizado.
Para quem já traçou seu caminho e cuja
profissionalização é o maior desejo, a sala de aula
se apresenta como alavanca. Os esforços todos
se voltam para o saber mais.
57
The classroom
Conventionalor not: the place where education takes place
In XVII when João Amos Comenius created the
universal teaching treatise, he placed education in
its right place: the source of changing. In this context
classroom is the very changing source, it does not
matter the way.
For the ones who are arriving in the first years of life,
classroom is the best place after their mothers’ arms.
In the mentioned phase, either COC’s conventional
or contemporary classroom is a suitable space
where everyone can grasp the new: new words,
new logics, and new explanations.
During the educational process classroom unveils a
place for relations which are established with others,
facts and the outside world.
Classroom is the starting point within, outside, the student
lives the learning.
58
“Classroom isthe best place
after theirmothers’ arms”
“Uma portaaberta para
o novo”
Em fases posteriores do sempre estudante, a sala
de aula passa a ser o lugar da formação específica.
Ele busca a especialização com a sensação
de que aqueles dias na sala de aula ainda
possuem o mesmo poder de transformação e
constituem uma porta aberta para o novo.
O Sistema COC de Ensino é todo ele uma grande
sala de aula.
Nestes 45 anos, a sala mudou de formato, os
equipamentos ficaram sofisticados, o aluno
passou a interagir, o professor ganhou recursos
tecnológicos para ajudar na transição do
conhecimento, mas a conceituação de sala
de aula é a mesma dada há séculos pelos gregos:
o lugar do saber.
61
Aula doEnsino Fundamental
Lesson ofBasic Education
For the ones who have planned their professional future,
classroom is a lever as all efforts are focused on the
knowledge. Later on, classroom becomes the place of
specific formation guiding them again, as an open door, to
a higher education.
COC Teaching System is entirely a huge classroom.
In the last 45 years there have been changes in the
classroom, equipments have become sophisticated,
students interact with teachers through technological
resources, nevertheless classroom has the same
concept the Greek has given to it: a knowledge
premise.
62
Lesson of theInfantile Education
Aula daEducação Infantil
“An open door,to a highereducation”
Builder COC
“Modelo deeducaçãoatualizado
pela evoluçãotecnológica”
Projeto Educação 2000
Em 1995, com a inauguração da Unidade Ribeirânia,
o Sistema COC de Ensino já anunciava o modelo de
educação da virada do século. Haveria de ser uma
educação com qualidade, transformadora.
Esta escola-modelo uniu infra-estrutura com
investimento tecnológico e um projeto
pedagógico inovador: o Projeto Educação 2000.
“Foi um marco para Ribeirão Preto e até mesmo
para o país. Naquele ano, a escola se apresentava
como um modelo a ser seguido, tanto que
realmente foi”, explica o educador Chaim Zaher,
idealizador do Projeto Educação 2000.
Paula Clé tem hoje 22 anos e está no último ano
do curso de Fisioterapia na USP de Ribeirão Preto,
mas estava lá quando a Unidade Ribeirânia foi
inaugurada. Para ela, acordar cedo e estudar
não era um dilema como para muitos de seus
amigos. A escola que ela freqüentava inovava
A tecnologiacomo ferramenta para facilitar o aprendizado
sempre. Já naquela época eram utilizados
recursos como a visão tridimensional e as aulas
eram interativas. Os alunos aprendiam num
processo de receptividade harmônico.
O conhecimento era disponibilizado e o acesso
era facilitado pelo uso de ferramentas
pedagógicas inovadoras.
Hoje, passados 13 anos da inauguração da
Unidade Ribeirânia, todas as escolas do COC
oferecem o mesmo modelo de educação
atualizado pela evolução tecnológica.
O sucesso do projeto pode ser avaliado hoje pelo
comprometimento pedagógico. Não se tratava
simplesmente de usar a tecnologia, mas,
aproveitá-la como ferramenta facilitadora
do aprendizado.
65
Education for 2000
Technologyas a tool to favor the learning process
66
A long time before 2000, COC Teaching System had
announced the new educational model for the turning
of the century, which should enclose quality and
excitement. In 1995, this school model was consolidated
with the launching of Ribeirânia Unit. It combined new
infra-structure, technological investment and up-to-date
pedagogical planning. Arnaldo Willian Pinto, one of the
project creators, explains to us, “It was a landmark to
Ribeirão Preto and the country. In that year the school
presented itself as a model to be followed and it was”.
Paula Clé, 22, who is in the last year of Physiotherapy
at USP in the city and was there when the Unit was
launched, remembers that to wake up to study in the
morning was not as hard as to the other students,
because school provided innovation such as
tridimensional vision resources and interactive classes.
Knowledge was available; approach was made it easier
by innovative pedagogical tools.
Nowadays, 13 years later, all COC schools offer similar
educational model updated by technological evolution.
The project success can be assessed by pedagogical
compromising, not only as a technological usage but
as a way to facilitate learning.
“Educationalmodel updatedby technological
evolution”
Realidade Virtual Virtual Reality
“A revoluçãocomeçou em1995, quando
o COC lançou aSala do Futuro”
Era digital
Sempre um passoà frente
O Sistema COC de Ensino não foi surpreendidopela rápida evolução tecnológica, muito pelocontrário, à frente de sua época, o COC, anterioràs mudanças, já adequava os recursos digitaisàs necessidades da sala de aula.
A revolução começou em 1995, quando o COClançou a Sala do Futuro, a Realidade Virtual e oAnfiteatro Nobre. Em 1996, foi lançado o Centrode Apoio ao Professor (CAP), com laboratórios etreinamentos para capacitar os educadores.Em 1997 foi a vez do CDA – Caderno Digital deApoio, com animações, gráficos especiais e aulasilustradas que podiam ser acessados de qualquermicrocomputador. Em 2000 surgiu outra grandeinovação, a Aula em 3D, e, em 2002, a escolachegou à casa do aluno por meio do COC em suaCasa, um completo portal na Internet que levoua escola para dentro da casa dos alunos.Ainda em 2002, nasceu o Livro Eletrônico, uma
evolução do CDA e em 2004 a Aula do Futuro,por meio da qual o professor tem à sua disposiçãoum gigantesco banco de dados, estruturado comcada módulo de aula, contendo animações, filmes,vídeos, textos, fotos, exercícios, que permitem montaruma aula muito mais dinâmica e motivadora por meiodo Builder COC, além da possibilidade de interaçãocom a lousa digital DigiCOC. Com a expansão datelefonia móvel, o aluno COC passou a contar cominformações escolares em seu celular.Em 2006, as Faculdades COC, atualmente entre asmelhores instituições de ensino superior, lançaram omais moderno conceito de educação a distância, aUniversidade Interativa COC. As aulas digitais sãoelaboradas pelos professores do Sistema COCutilizando vídeos, animações, fotos e ilustraçõesdisponíveis nos bancos de dados da Editora COC.São aulas personalizadas, interativas e que contribuempara que o aprendizado seja mais eficiente e prazeroso.
69
Digital Era
Always a step ahead
70
COC Teaching System was not caught by the speedy
technological evolution; on the contrary it always kept
itself ahead in time, it quickly suited digital resources to
classroom needs. In 2002, it reached student’s homes
by COC at home, a complete Internet portal supplying
a range of different services to coordinators, teachers,
parents and students. For instance, the On-line Duty is
able to solve any doubt in real time through image
and voice resources.
The Electronic Book® - available in CD room and at
COC portal- is a didactic tool used to help teachers in
the classrooms and students in the daily study.
Furthermore, the printed content comprises multimedia
resources for the understanding of studied themes from
Fundamental to High School, plains of videos,
complementary readings, explained words and slides.
COC has developed a selection of 3D classes whose
technology makes it easier to see scientific experiments
and natural phenomena. The student is driven to
dynamic and fascinating environments under the
explicit sensation of being inside the virtual studied
space.3D- video classes are assigned to all courses
and available in several models. Moreover, all softwares
are fully integrated with didactic content material.
“COC hasdeveloped aselection of3D classes”
3D ClassroomSala 3D
“Acompanhara construção
simultânea doconhecimento”
Projeto Pedagógico
Educação em primeirolugar
A transformação das coisas e dos conceitos, as novidadesque transcendem o imaginário, a velocidade em que ocomum se modifica. Esses são parâmetros estabelecidospara quem se propõe a preparar gerações. Educar, hámuito tempo, é mais que ensinar. Educar, na sociedadede hoje, é acompanhar a construção simultânea doconhecimento. Dessa forma, um projeto pedagógicoque se identifique com a juventude do mundocontemporâneo precisa contemplar as mudanças e atecnologia é a maior alavanca do diferente. Assim, aProposta Pedagógica do Sistema COC está estruturadoem quatro grande pilares, adequadamente integradosa esse novo contexto:Conectar aprender a conhecerConstruir aprender a fazerConviver aprender a interagirContinuar aprender sempre
Para o COC, o mundo da informação, a sociedade doconhecimento e as inovações tecnológicas não sãoprojetos para o futuro; fazem parte do presente de maisde 450.000 alunos e convivem produtivamente comvalores humanos, com responsabilidade social e
73
ambiental, com o compromisso da formação integraldos cidadãos dessa nova geração.Mas o projeto de educação do COC vai muito além. Aspossibilidades oferecidas para que seus alunos ampliemseu conhecimento, sua visão de mundo e recebam umaformação completa fazem do Sistema COC uma dasinstituições de ensino mais completas do Brasil. Entreessas possibilidades, destacam-se:
• COC Language School, a escola de línguas estrangeirasexclusiva para os alunos do COC. Assim, eles sãopreparados, desde cedo, para um mundo globalizado.
• Esportes: Num passado recente, teve início um trabalhoímpar, atingindo todas as fases do desenvolvimentoesportivo - a iniciação, o aperfeiçoamento e até mesmoo esporte de alto rendimento. Devido à filosofia adotada pelo Sistema COC, que priorizouo esporte como ferramenta para formação do indivíduo,e a investimentos em estrutura física e em profissionaisespecializados, o COC passou a ocupar lugar de destaqueno esporte no município, na região, no estado e no país,
Pedagogic Project
First of all: Education
74
The transformation of things and concepts, the news that
transcend the imagination, the speed at which the common
changes. These are parameters set for anyone planning to
prepare generations. Educating for a long time is more than
teach. Educate, in today's society, is to monitor the
simultaneous construction of knowledge. Thus, an educational
project that identifies with the youth of the contemporary
world needs to support the changes and technology is the
biggest lever different. Thus, the proposal Pedagogical COC is
divided into four major pillars, properly integrated into this
new context:
Connect - get to know
Building - learn to
Live - learn to interact
Continue - always learning
For the COC, the world of information, knowledge society and
technological innovations are not plans for the future, form
part of the more than 450,000 students and live productively
with human values, with social and environmental responsibility,
with commitment comprehensive training of citizens of this
new generation.
But the education project goes far beyond COC. The
possibilities for students to broaden their knowledge, their
world view and receive a complete formation make COC one
of the more complete educational institutions in Brazil. These
possibilities include:
– COC Language School, the school of foreign languages
solely for students of COC. Thus, they are prepared early on
for a globalized world.
– Sports: In recent years, began a unique work, covering all
stages of sports development - the initiation, improvement
and even the high-performance sports. Due to the philosophy
adopted by the COC, which gave priority to the sport as a
tool for shaping the individual, and investments in physical
infrastructure and skilled professionals, the COC has come to
occupy a prominent place in the sport in the city, region, state
and country , not to mention international championships,
played by professional teams.
“To follow aknowledgeablesimultaneous
building”
sem falar de campeonatos internacionais, disputados porequipes profissionais. Todo esse trabalho tem início nasaulas de Educação Física, passando para as Escolinhas deIniciação e, posteriormente, às Equipes de Treinamento.
• A primeira modalidade a se destacar foi a GinásticaArtística (antiga Ginástica Olímpica), que formou atletasque disputavam competições de alto nível e que hojeintegram a Seleção Brasileira, como é o caso da medalhistamundial Laís Souza. Durante anos a Ginástica Artística doCOC obteve títulos regionais, estaduais, nacionais,sul-americanos e pan-americanos. Esse trabalho contoutambém com atletas e profissionais da Ucrânia, Armênia eRússia, expoentes nessa modalidade. Ainda hoje temos umginásio de Ginástica Artística, que se destaca por seuequipamento e pela continuidade na formação de atletas.Doze anos atrás, o COC criou a ADCOC - AssociaçãoDesportiva COC. Saímos da esfera estudantil e passamos aser um clube filiado a diversas Federações e Confederações,além de criarmos o CTCOC, um moderno e equipadocentro de treinamento que, durante muitos anos, recebeudiversas equipes, de diversas modalidades esportivas,sendo lugar de preparação de equipes de alto rendimento
A criação da ADCOC propiciou ao COC levar seu nome atorneios de diferentes modalidades esportivas, comovoleibol, handebol, judô, caratê, futsal e basquetebol,sendo este último marco da história esportiva brasileira,pela qualidade do trabalho feito e da durabilidade desseprojeto, que envolveu conquistas diversas, baseadas emum trabalho profissional mantido pelo COC, que formavaatletas desde as categorias de base até a equipe adulta,que possuía atletas de destaque nacional, juntamente comatletas formados no próprio COC. Essa equipe vencedora,não só de atletas, mas de toda a estrutura a eles destinada,trouxe para o COC títulos regionais e de jogos abertos doestado, foi cinco vezes campeã paulista, duas vezesvice-campeã brasileira, campeã brasileira e vice-campeãsul-americana. O diferencial desse trabalho foi a formaçãodas categorias de base, que conquistou títulos nascategorias Infanto, Cadete e Juvenil. Como fruto dessetrabalho, surgiram atletas como Alex Garcia, que foijogador da NBA, a liga de basquete norte-americana,atletas que jogam na Espanha, além de vários outros,como Nezinho, Renato, Arthur e tantos outros queintegram diversos clubes brasileiros, e já serviram à seleção
e de seleções nacionais.
“Atividadesexercitam o
trabalhoem equipe”
77
Dando seqüência a todo esse trabalho,continuamos apoiando o basquete nas categorias de base,participamos de competições escolares em diversasmodalidades, como Jogos da Primavera, Jogos Escolaresdo Estado de São Paulo e Jogos Estudantis Brasileiros.Há que se ressaltar os profissionais que ainda atuam noCOC e que, além da formação como Educadores Físicos,foram atletas em suas modalidades, o que propicia umenvolvimento e uma dedicação maiores por parte dessesprofissionais. Destacam-se vários deles, como o ProfessorRicardo Aguiar, ex-atleta da modalidade, campeão mundial,que hoje é técnico da Seleção Brasileira Juvenil de Caratê,e Alexandre Escame, ex-atleta do basquetebol e técnico daSeleção Brasileira Feminina Infantil.
• Eventos: Não é apenas em sala de aula que se aprende. As relações e atividades sociais fomentadas por eventosculturais, esportivos e de simples entretenimento auxiliamno processo de sociabilização das crianças e dosadolescentes, desenvolvendo principalmente suainteligência emocional. Há um calendário de atividades paraos alunos, seus pais e para o corpo docente. Essas atividadesexercitam o trabalho em equipe, a solidariedade, a agilidade,
nacional.
DesCOC
78
All this work begins in Physical Education classes, going to the
Little Schools of Initiation and later training teams. The first
highlight was the Artistic Gymnastics (formerly Gymnastics),
which formed the athletes who competed in international
competitions and now part of the Brazilian team, such as the
Olympic world Lais Souza. For years Gymnastics COC won
regional titles, state, national, South American and Pan
American. This work also included professional athletes and
the Ukraine, Armenia and Russia, exponents of this modality.
We still have a gym for gymnastics, which stands out for its
equipment and the continuity in the training of athletes.
Twelve years ago, the COC has the ADCOC - Sports Association
COC. We became a club affiliated to the various federations
and confederations, and the CTCOC create a modern and
equipped training center that for many years, received several
teams in various sports, preparing high-performance teams
and national teams.
“Activitiesfoment
teamwork”
FeCOC
The creation of the ADCOC has provided COC bear his
name to tournaments in different sports, like volleyball,
handball, judo, karate, soccer and basketball, building a
part of Brazilian sports history, the quality of work done
and the durability of this project, involving several
achievements, based on a professional retained by the
COC, which trained athletes from the basic categories to
the adult team, which had players of national prominence,
along with athletes trained on the same COC. This winning
team, not only athletes, but the whole structure for them,
brought to the COC regional titles and games open state,
was five-time Sao Paulo, twice runners-up Brazil, Brazilian
champion and runner-up South America. The differential of
this work was the formation of basic categories, which won
titles in the categories Children, Youth and Cadet. As a
result of this work, there were athletes like Alex Garcia,
who played in the NBA, the league of American basketball,
athletes who play in Spain, along with several others,
including Lou Reid, Renato, Arthur and many others who
integrate several Brazilian clubs, and has served the
national team. Proceeding with all this work, we continue
to support the basketball in the youth, participate in school
competitions in various disciplines, such as the Spring
Games, School Games of the State of São Paulo and
Brazilian Student Games.
It should be noted that the professionals still operate in
the COC and that in addition to training as physical
educators, athletes were in their methods, thereby
providing an involvement and a greater commitment by
these professionals. Some of them stand out, as Professor
Ricardo Aguiar, a former athlete of the sport, world
champion, who is now coach of the Brazilian Youth Karate,
and Alexander Scale, a former basketball player and
coach of the Brazilian Women Child.
Events: Not only in the classroom you learn. Relationships and
social activities promoted by cultural, sporting and entertainment
events help in the process of socialization of children and
adolescents, especially developing their emotional intelligence.
There is a calendar of activities for students, their parents and
teachers. These activities foment teamwork, solidarity, agility,
attention, the competitiveness, the study and, above all, fun.
Included in the healthy student climate that transforms each
unit in a large cultural society, promoting the integration and
involvement, including the communities in which they are live
also the learning and citizenship.
“Diversasequipes
brincando eaprendendo”
a atenção, a competitividade, o estudo e, acima de tudo, a diversão. Tudo dentro do mais saudável clima estudantilque transforma cada unidade em uma grande sociedadecultural, promovendo a integração e o envolvimento,inclusive com as comunidades em que estejam inseridas, gerando também um aprendizado de cidadania e deconvívio. A GinkaCOC, por exemplo, é uma grande gincanacultural, com diversas equipes brincando e aprendendosimultaneamente. Promovida em diversas unidades hávários anos, propõe provas elaboradas para manter acompetitividade em alta, paralelamente às descobertas,à promoção do conhecimento e à valorização do trabalho em equipe. Outro evento de grande sucesso é o Pit Stop,uma prova com a participação de diversas equipes que realizam um pit stop, nos moldes de uma corrida deFórmula 1. Os competidores treinam para realizar a trocacompleta de pneus e vence quem conseguir o melhortempo. Como prêmio, a equipe vencedora assiste aoGrande Prêmio Brasil de Fórmula 1. O CiclistCOC é umpasseio ciclístico que reúne alunos, pais, amigos e todos osque quiserem participar dessa animada e saudável atividade.A programação proporciona a interação de todos osparticipantes. É um dia em que o relógio é deixado de lado
81
do COCBA já saíram diversos talentos. Há ainda o EncontroNacional do COC, realizado todos os anos no Hopi Hari,reservado especialmente para os estudantes do Sistema COC.
• Além disso tudo, o COC mantém ainda projetos especiaisque são constantemente desenvolvidos e atualizados paraatender às necessidades de formação ética e moral, comfoco na cidadania, na responsabilidade social e ambiental.Entre eles estão a COClândia, a Fazendinha Experimentalda COClândia e o grupo de escoteiros do COC, que foicriado no dia 5 de agosto de 2007, dia do aniversário de15 anos da COClândia. Seu objetivo é contribuir para oauto-desenvolvimento físico, intelectual, social, espiritual,afetivo e, principalmente, do caráter.O escotismo quer que cada jovem seja um cidadãoconsciente e ético e que atue com responsabilidade emsua comunidade e, mais do que isso, que seja um serhumano sadio, equilibrado e feliz. O escotismo é um dosmaiores movimentos de jovens do mundo, congrega vintee oito milhões de meninos e meninas em todo o planeta.Ele está presente em duzentos e dezesseis países.
e as únicas coisas que importam são a diversão, o convívio e a prática de esportes. Outro evento do calendário é oFoliaCOC, um grito de carnaval inteligente, com muitaalegria e brasilidade, que é realizado inclusive nas UnidadesParceiras do Japão. Há também o ForróCOC, a festa juninado COC, que revive as antigas tradições caipiras do Brasilrural, valorizando a cultura do sertão num verdadeiro “arraiá” promovido pelo COC, apresentando desde a música de raizaté as tradições culinárias. Um dos maiores eventos foipensado para criar um jeito diferente de os professoresinteragirem com os alunos. É o ShowCOC, que reúne nopalco os professores da instituição, tendo como platéia osalunos. É uma noite em que todos podem ser astros eestrelas. Cada professor realiza seu próprio espetáculo,dublando, dançando, cantando... E os alunos vibram com o lado “artístico” de seus mestres. A moda e a beleza são oponto alto do DesCOC, um concurso que reúne candidatose candidatas ao posto de mais bonitos entre as unidadesCOC do país. Dos concursos do DesCOC já saíram alunos ealunas que se tornaram modelos de verdade e fizeram carreiras internacionais. As atividades esportivas também sãofomentadas, como o COCBA, um torneio de basquete quedescobre talentos entre os parceiros do Brasil. Das quadras
82
“Several teamsplaying and
learning simultaneously”
GinkaCOC
GinkaCOC, for example, is a great cultural gymkhana, with
several teams playing and learning simultaneously. It have
been promoted by different units for several years, offers high
competitiveness, in order to promote knowledge and
appreciation of the work team. Another successfull event is
Pit Stop, with the participation of several teams performing a
pit stop, along the lines of a Formula 1 race. Competitors train
to make the exchange track of who wins tires and get the
best time. As a reward, the winning team to attend Brazil
Grand Prix Formula 1.
CiclistCOC is a bike ride that brings together students, parents,
friends and people who want to participate in this lively and
healthy activity. The program provides the interaction of all
participants. It is a day when the only things that matter are
the fun, mixing and sports.
FoliaCOC is a carnival in which is performed even in units
Partner in Japan. There is also the ForróCOC, which revives the
ancient traditions, valuing the culture of the interior, featuring
music and culinary traditions.
What's more, the COC also maintains special projects that are
constantly developed and updated to meet the needs of ethics
and moral education, focusing on citizenship, social and
environmental responsibility. Among them are COClandia, the
Fazendinha Experimental COClandia, COC scout group, which
was established on August 5, 2007, the anniversary of 15 years
of COClandia. Its goal is to contribute to the self-physical,
intellectual, social, spiritual, emotional and, above all, character.
The Scouts want every young person to become good citizens
and to act ethically and responsibly in their community and
more than that, to become people healthy, balanced and happy.
Scouting is one of the largest youth movements in the world,
with twenty-eight million boys and girls around the world. It is
present in two hundred and sixteen countries.
One of the biggest events was thought to create a different
way of teachers interact with students. It’s ShowCOC, which
brings in stage the teachers of the institution and, as the
audience, the students. In ShowCOC night, everyone can be
a pop star. Each teacher performs his own show, voicing,
dancing, singing ... And the students have fun because of the
"art" of their masters.
DesCOC is a Fashion and beauty competition that brings
candidates from all the COC units in Brazil. Winners of
DesCOC have already become models for real and have
nowadays international careers.
The sports activities are also promoted, as COCBA, a
basketball tournament that discover talents among the
partners of Brazil. There is also the National COC meeting,
held every year at Hopi Hari, which is reserved especially for
COC students.
“Umainiciativa
totalmenteinovadora”
NAME
Estar presente na vida de um número cada vez
maior de estudantes – esta era a missão do COC
no início de 1999. Credenciado pela elevada
qualidade de seu material didático, preparado
para ampliar a quantidade de publicações e,
principalmente, afinado com a necessidade
de garantir o acesso à educação de qualidade
a todos, o Sistema COC fundou o Núcleo de
Atendimento à Municipalização do Ensino.
O NAME foi uma iniciativa totalmente inovadora
que leva qualidade às escolas da rede pública do
Brasil e é considerado hoje um modelo na
transformação da Educação Básica. Presente
em mais de 100 municípios em todo país, atinge
a marca de 150 mil alunos, desde a Educação
Infantil até o 9º ano do Ensino Fundamental.
do trabalho realizado pode ser comemorado
a partir das notas dos municípios parceiros
avaliados pelo IDEB – Índice de Desenvolvimento
da Educação Básica.
O município de Adolfo, localizado a 400
quilômetros da capital paulista, conquistou o
primeiro lugar no ranking nacional, com a média
7,7. Cajuru, cidade mais próxima de Ribeirão Preto,
ficou em 2º na avaliação do Ensino Fundamental
2 e em 7º lugar na do ensino Fundamental 1.
Passados 9 anos da criação do NAME, o resultado
Educação públicacom qualidade
85
NAME
Public QualityEducation
86
Since 1999 it has been a COC’s mission to be
present in the life of a growing number of students.
COC System launched NAME, an Assisting Nucleus
for Community Teaching.
The innovative project intends to take quality to all
public schools in Brazil and it is highly considered as
a Basic Educational changing model. It is set over
100 municipalities throughout the country; it reaches
150.000 students from Kindergarten to 8th Grade.
After 9 years of its creation the working results can
be celebrated by good grade scores at the project
partnership municipalities.
Adolfo, a city 400 Km far from the capital has conquered
the first place in the national ranking. Cajuru, a city near
Ribeirão Preto got the second place in the Fundamental
Teaching Evaluation and 7th in the Fundamental
Evaluation I.
“The innovativeprojectintends”
“É preciso serdedicado
durante todoo ano letivo”
Educação Superior
13 de maio de 2008. São Paulo. César Lopes
comemora sua contratação em uma grande
empresa de Comunicação. Depois de alguns
telefonemas, ele passa um e-mail para o
ex-professor Pedro Camargo Julião. Em seu texto,
ele agradece tudo que aprendeu enquanto aluno
do curso de Publicidade e Propaganda das
Faculdades COC. “O trabalho de conclusão
de curso que realizei, focado em mercado
automobilístico, foi um fator decisivo em
minha seleção”.
A história de César é uma entre as muitas histórias
de profissionais bem-sucedidos que se formaram
nas Faculdades COC.
Um projeto de vidaNa verdade, muitos conseguem se diferenciar já
enquanto estudantes. Este é o caso de Luis
Gustavo Matthes de Freitas, aluno do 5º ano
de Direito. Ele passou em primeiro lugar no
Concurso para estagiário da Procuradoria Geral
do Estado – Regional de Ribeirão Preto.
“As Faculdades COC contribuíram de várias
formas para minha conquista, desde a estrutura
até aos profissionais. Tenho certeza de que o COC
é a Faculdade, aqui da região, que possui
o melhor corpo docente. Todos os nossos
professores são qualificados e exigem muito
dos alunos. Temos a certeza, entre nós, alunos,
que para estudar no COC é preciso ser dedicado
durante todo o ano letivo”.
89
Higher education
On May, 13th 2008 in São Paulo, César Lopes
celebrated his hiring by a Communication Company.
After some phone calls he sent an e-mail to his former
teacher Pedro Camargo Julião. In his text he thanked
everything he learned in his Publishing & Advertisement
College at COC. He assured the teacher saying, “The
final essay on Automobile Market was key element for
my hiring”.
Well- succeeded Cesar’s story is just one among many
others of those who have graduated at COC Faculties.
A project for a
In fact, many of them are able to make a difference
even very young. Luis Gustavo Matthes de Freitas,
senior in Law, has passed in the first place as a trainee
at the State Attorney-General Office in Ribeirão Preto.
He declares, “COC faculty has contributed in several
ways to my victory from structure to professionals. I’m
sure they have the best teachers of this country, all
of them are very well qualified and demanding
toward students”.
90
lifetime
“All of themare very wellqualified anddemanding
toward students”
Carla Toloi Pereira, também do curso de Direito,
8º semestre, é aluna pelo ProUNI e a dedicação
dela lhe garantiu o primeiro lugar no concurso
para estagiária no Ministério Público Federal.
Fundada no ano 2000, a primeira unidade de
ensino superior do Sistema COC iniciou sua
trajetória convicta de que um modelo de
educação com qualidade só poderia espelhar
um resultado: profissionais preparados para
qualquer situação imposta pelo mercado
de trabalho.
São oferecidos cursos em diversas áreas do
conhecimento, nos âmbitos de graduação,
pós-graduação e MBAs, estes em parceria com
a Fundação Getúlio Vargas.
Com duas sedes, as Faculdades COC recepcionam
alunos vindos de várias cidades que buscam, na
sala de aula, oportunidade de crescimento
pessoal. “Espero que a Faculdade me ajude a
construir um projeto de vida”, diz Thais Navarro,
aluna do curso de Jornalismo.
Raissa Silva Almeida, aluna do curso de Ciências
Contábeis, inscreveu-se no projeto Cultura Geral,
oferecido pelas Faculdades COC, com o propósito
de contribuir com a ampliação do conhecimento.
Ela saiu em busca de promover seu nivelamento
para cima e confessa que encontrou o que
procurava quando testemunha que está
adorando ler A República, de Platão. “O projeto
tem feito grande diferença na minha vida”, diz ela.
Satisfazer as expectativas dos alunos universitários
tem sido a meta das Faculdades COC, que,
embora nova, já tem consolidada sua marca
de qualidade.
“Profissionaispreparados
para qualquersituação”
93
Sala de Computaçãodas Faculdades COC
Computation of the COC Faculty
Classroom
94
Carla Toloi Pereira, a junior at Law College emphasizes
that her dedication has rendered her the first place as
a trainee in the Federal Public Ministry Contest.
Founded in 2000, the first Unit of COC System Faculties
began under the application of a successful educational
model, which has achieved quality results by
well-prepared teachers suited to the market
requirements.
“Well-preparedteachers suitedto the marketrequirements”
Higher Education LessonAula do Ensino Superior
information and states she just loves to read The
Republic by Plato; she still mentions, “The project has
made the difference in my life”. In short, it is COC
Faculties main target to meet students’ expectations
toward the future.
There are several knowledge areas in graduation, post
graduation and MBAs in partnership with Fundação
Getúlio Vargas School. Thais Navarro, student in
Journalism says, “I expect College helps me to build my
life project”.
Raissa Silva Almeida, Accountant Sciences student, has
subscribed herself to a general culture project offered
by COC Faculties. She is searching for an upgrade on
“Professoresamigos
dispostos ame ajudarem
sempre”
Faculdade Interativa COC
Cleusa Lopes está quase terminando o curso
de Pedagogia a distância e já admite que sentirá
falta da rotina e dos amigos. Ela mora em Salvador,
na Bahia, e, por afinidade com a proposta do
curso, foi convidada a conhecer a escola, o que
fez em 2007. Ela mesma fala, tudo on-line, é claro:
“Amei o COC em Ribeirão Preto”. Aos 56 anos
de idade, professora há 9 anos, Cleusinha da
Bahia, como é chamada pelos amigos de curso
do Brasil todo, expressa graça quando revela que
os filhos a chamam de garota propaganda
do COC. “Tudo aconteceu muito naturalmente,
vejo nos professores amigos dispostos a me
ajudarem sempre que preciso”, diz ela.
Maria Inês Cerantola de Mendieta mora em
Descalvado, São Paulo. Em comum com a
Cleusinha da Bahia ela tem o curso a distância
em Pedagogia e o carinho pelos professores.
Ela recebeu a visita, em sua casa, da amiga baiana,
mostrando que a distância é só um percurso
a ser percorrido.
Jamile Leray é de São Luis, Maranhão. Está no 4º
período de Administração, na Faculdade
Interativa COC. Conheceu o curso por meio de
pesquisa na Internet e por indicação de amigos.
Ela está apostando na proposta e se mantendo
comprometida com a rotina de estudos.
A distância vistacomo um percurso
97
COC Interactive Faculty
Cleusa Lopes is a senior at Distance Pedagogy College
and tells us she will miss the studying routine and
friends. She lives in Salvador, Bahia; in 2007 she came
to visit the school as she had close affinity with the
course framework. She tells us on-line, of course, “I have
loved COC in Ribeirão Preto”. A teacher for 9 years,
56 years of age, ‘Cleusinha da Bahia’ as her friends
from all over Brazil like to call her, smiles when her sons
call her ‘COC’s advertising girl’ and she declares, “
Everything has happened quiet naturally, I see teachers
as good friends willing to help me”.
Maria Inês Cerantola de Mendieta lives in Descalvado,
São Paulo, she attends Pedagogy Distance College and
has, as Cleuzinha from Bahia, a special care for the
teachers. She has received her friend from Bahia at
home what shows distance is just a route.
Jamile Leray from São Luis, Maranhão, is attending
Management at COC Interactive Faculties and has
learned about COC College from friends through
Internet navigation. She is really involved with the
distance school proposition and is engaged with a
study routine.
Distance: just a route
98
“Teachersas good friends
willing tohelp me”
“A história daFaculdade
Interativa COCestá sendo
escrita”
Distantes a milhares de quilômetros uns dos
outros, os mais de 21 mil alunos da Faculdade
Interativa COC, fundada em 2005, compartilham
muitas coisas, principalmente a certeza
de que o curso lhes proporcionará melhores
oportunidades.
Essa certeza é mais do que evidente para Juarez
de Fausto Prestupa, aluno de Administração de
Empresas no pólo de Divinópolis. Ele enviou um
texto para a diretoria da Faculdade Interativa COC
expressando suas convicções. Juarez começa
afirmando que o futuro chegou e sugere que
todos se conectem a ele. “Acompanhando a
quebra de paradigmas por que passa a Academia
e sua ciência, o holismo ou abordagem sistêmica
chega também ao formato pedagógico por meio
dos modernos e globalizantes recursos da
informática e da Internet.
É uma verdadeira revolução do conhecimento e,
principalmente, do acesso a ele. É muito mais
do que simplesmente inclusão social. É um novo
mundo que se divisa”, escreve ele. “Ao mesmo
tempo que isso acontece no eixo Rio – São Paulo,
nós aqui em Divinópolis também já desfrutamos
do que há de mais atual em termos de formação
acadêmica. Tudo não só autorizado e
reconhecido pelo MEC, como também
incentivado”, completa.
A história da Faculdade Interativa COC está sendo
escrita com a participação de milhares de alunos
de todo o Brasil. O grande crescimento do
número de matrículas a cada ano sustenta a
afirmação de que se trata de um projeto de
qualidade e que responde às expectativas
de quem o procura.
101
Thousands of kilometers far from each other, over
21.000 COC Interactive Faculty students share many
things, most of all the assurance this course will take
them to better professional opportunities.
Confidence is even more unequivocal to Juarez de
Fausto Prestupa, Company Management student at
Divinópolis, São Paulo. He has sent us a text
expressing his beliefs. He firstly states, “The future has
arrived and claims everyone connects it. Included in
the framework breach by which the Academy and
Sciences are been through, the holistic or systemic
approach has also arrived to the pedagogic reality
through modern global computing resources and
Internet. It is much more than just simply social
insertion.
It is the new world which reveals its pathway”.
“At the same time, we from Divinópolis are enjoying
and taking part in the most updated academic
formation. Everything is not only accredited and
acknowledged by MEC, but also encouraged by it”.
COC Interactive Faculty history is also being written by
thousands of students from the entire country. Each
year, the enrollment rise sustains the sureness this
quality project complies with the demand expectancy.
102
“COC InteractiveFaculty history
is also being written”
“A genteprecisa
se ajudar”
Responsabilidade Social
A gente precisa se ajudar. É com essa convicção
que o Sistema COC de Ensino vem atuando
nas cidades em que tem sede. São vários os
projetos que o grupo realiza e apóia.
Especificamente em Ribeirão Preto, o CEFIC –
Centro de Formação Integral da Criança – é uma
creche que se destaca como uma iniciativa
notável de responsabilidade social. Trata-se de
um projeto social mantido pelo COC, que
oferece atendimento, em média, 160 crianças
carentes. A Prefeitura de Ribeirão Preto doou o
imóvel e o COC fez dele em um local de
prestação de serviços à comunidade,
transformando a vida das crianças que o
freqüentam e de suas famílias.
Simone Leite é mãe de gêmeos. Quando seus
filhos nasceram, ela ficou desesperada com a
responsabilidade de garantir assistência para
seus dois filhos. Para ela, o Cefic é o segundo lar
das crianças. “Na creche do CEFIC eles recebem
tudo de melhor. Não sei o que seria de mim
e de minha família sem esse atendimento”.
Doralice Ramos Campos está há 27 anos no COC.
Ela entende como um presente dos diretores
seu encaminhamento para trabalhar no CEFIC.
“Fui telefonista, secretária, mas aqui no CEFIC
eu me realizo”, diz ela. “Quando olho para os
projetos da diretoria, fico assustada, porque tudo
parece tão distante e, logo em seguida,
os sonhos se realizam”.
Um conceito levadoa sério
105
Social responsibility
A concept takenseriously
106
We need to help others. This is a conviction COC
Teaching System has risen in cities where it has
offices, where there are various projects going on at
the moment. Especially in Ribeirão Preto, CEFIC has
been mentioned as a notable social plan. It is a
partnership with Municipal House offering standard
day-nursery care to 160 poor children. Simone Leite
is a twin mother who told us, “When my sons were
born I got desperate thinking on how to have them
assisted.
At CEFIC day – nursery care they get the best of
everything they need. I can’t really tell what it would
be of me and my family without the service”.
Doralice Ramos Campos, who has been at COC for
27 years, considers a gift from the directors her job
at CEFIC. “I’ve been both an operator and a
secretary. Looking at the directory’s agenda, I
sometimes get scared because everything seems to
be so distant and difficult but soon enough the
dreams come true”.
“We needto helpothers”
“Espaços querepresentamuma cidade
real”
COClândia
Educação e cidadania É cantando que milhares de alunos, menores de
9 anos, começam suas atividades diárias dentro
do espaço das minicidades instaladas nas
unidade de Ribeirão Preto, Araçatuba e Vila Velha.
A COClândia e a Thathilândia, fundadas em 1992,
e a Vilalândia, fundada em 2004, como
instrumento pedagógico, propiciam uma
educação cidadã e fortalecem o conceito de
responsabilidade social.
“É muito mais do que simplesmente aprender
brincando”, diz dona Marlene R. Baptiston Cefali,
autora do material didático da Educação Infantil,
“É crescer experimentando o saber com a maior
vivacidade possível”, conclui ela.
Os Centros de Vivência e Cidadania são espaços
que representam uma cidade real e são utilizados
para a construção do conhecimento, buscando
levar aos alunos informações que poderão
colaborar para o êxito da sua formação integral,
inserindo as aulas-atividades desenvolvidas
nesses locais como uma proposta didática para
os alunos da Educação Infantil e do Ensino
Fundamental, tendo em vista que os diversos
conteúdos desenvolvidos em sala de aula são
trabalhados de forma contextualizada,
possibilitando uma vivência maior entre eles.
109
COCland
Education and Citizenship
Those are spaces which represent a real city plant
and are planned to be used for a knowledge building.
It intends to guide students to information which could
cooperate with their entire formation, including
developed classes integrated with classroom content
to Kindergarten and Fundamental students.
110
It is singing that 9-year students initiate their daily
activities in the mini-cities of Ribeirão Preto, Araçatuba
and Vila Velha COCland.
COCland and Thathilândia were founded in 1992 and
Vilalândia in 2004: pedagogic structures intended to
conciliate citizen education with social responsibility.
Mrs. Marlene Cefali declares, “It is much more than
simply to learn playing. It is to be brought up under
the experience of maximum vivaciousness learning”.
“Spaces whichrepresent a
real cityplant”
“Modelo degestão de
responsabilidadesocial”
Quem visita a Coclândia, em Ribeirão Preto,
que fica aberta à comunidade nos finais de
semana, pode conhecer a Prefeitura, a Câmara
Municipal, o COCBank, o Fórum, a Residência,
o Minimercado, a Central de Comunicação,
o Pronto-Socorro, as casas dos personagens da
Turma COC e a Fazendinha, espaços lúdicos
onde a diversão e o aprender transitam juntos.
A Fazendinha Experimental da COClândia foi
inaugurada em 2004 e tem como objetivo a
inserção da educação ambiental no âmbito
escolar, a partir da vivência com os animais, com
a flora e com a vida no campo, realçando sua
importância para o desenvolvimento de uma
educação integral. As crianças passam a valorizar
mais o meio ambiente e a natureza,
reconhecendo sua importância para se obter
uma vida melhor.
A COClândia tem se inserido no cenário
educacional de Ribeirão Preto e do Brasil como
um modelo de gestão de responsabilidade social,
seguindo a orientação dos 8 Objetivos do Milênio
(ODM), documento aprovado em 2000 pela ONU
e por vários países, que estabeleceu metas de
ações sociais que promovem a qualidade de vida
e a valorização do ser humano.
Danilo Aparecido Carnevalle Castilho foi prefeito
da Coclândia na gestão de 2007. Ele teve a
chance de participar de campanhas sociais e
exercer a liderança junto de seus amigos
estudantes, eleitos vereadores e secretários de
governo. “Gostei muito de tudo o que fiz como
prefeito, foi uma experiência que nunca
esquecerei”, conta ele.
113
COCland is open for the community on weekends in
Ribeirão Preto where you can visit a Mayor House,
a Municipal House, COCbank, a Court, a regular
home, a Supermarket, a Communication Centre, a
First-Aid Clinic, COC characters’ homes and a little
Farm, all ludic spaces where the key purpose is a fun
learning process.
The experimental little farm was launched in 2004.
It aims to insert environmental education into the
school scenario, promoting students contact with
animals, plants and country life, enhancing student’s
educational development as a whole. Kids react
toward a higher value concern of nature and
environment acknowledging it for a better life.
COCland has been placed in the educational outlook
of Ribeirão Preto and Brazil as a social responsible
management model, according to the eight
Millennium Target Orientations (ODM), approved
document by UNO and several countries in 2000.
It established social aims for life quality enhancement
and human being appraising.
Danilo Aparecido Carnevalle Castilho was elected
COCland Mayor in 2007. He has gone through social
campaigns to carry out his leadership among
students, elected assemblymen and government
secretaries. He states, “I have enjoyed very much
the experience of being a mayor, it is an experience
I won’t ever forget”.
114
“A socialresponsible
managementmodel”
“Interação dospersonagens
com a comunidade
infantil”
Turma COC
O jeito divertidode aprender
A Turma COC é composta por nove crianças
(Dudu, Tina, Lolita, Keké, Lelo, Midori, Gino, Zeca
e Jane) que estudam na mesma escola e moram
no mesmo bairro. É uma turma muito animada.
Ela se reúne também fora da escola, para
conversar e rir e, mais importante, para mobilizar
a comunidade onde vive em favor das causas
que defende, como reciclagem de lixo, economia
de água, arborização do bairro e muitas outras.
“Aprendi muito com os personagens da Turma
COC. Lembro quando eu chegava em casa
depois de uma atividade sobre questões do meio
ambiente, eu colocava bilhetes para os meus pais
não deixarem as luzes acessas e pedia para todos
do meu prédio reciclarem o lixo”, conta Mariah
Campos, hoje aluna do 6º ano.
Além das crianças, existem duas personagens
adultas, Miss Baker, a professora de inglês e
Dr. Pascoal, o dentista da turma, e três animais de
estimação, a gatinha Mimi, o cachorro Rufus e a
minhoca Nhoca.
A Turma COC é uma iniciativa em movimento.
A cada ano são lançados novos projetos, sempre
em busca de proporcionar a interação dos
personagens com a comunidade infantil.
100% do que é arrecadado pela Turma COC,
por meio do licenciamento da marca, é doado
para ações de responsabilidade social.
117
COC Characters
The funny wayto learn
COC characters are composed of 9 children called
Dudu, Tina, Lolita, Keké, Lelo, Midori, Gino, Zeca and
Jane who study at the same school and live in the
same city section. They are a very exciting group which
also gets together outside school to talk and have fun.
Their getting together is mainly to put in motion all
the community for special causes such as garbage
recycling, water waste avoiding, section tree planting
and others.
It is very interesting what Mariah Campos, a 7th
Grade student tells us, “I have learned a lot with COC
characters, I remember when I arrived home I used to
leave notes to my parents such as ‘not let the lights
on’ or to ask the building neighbors to collect recycled
trash”.
118
Besides the kid characters there are two adults,
Miss Baker, an English teacher, Dr. Pachoal, the dentist,
and three animals, the little cat Mimi, the dog Rufus
and the worm Nhoca.
COC character project is constantly changing with new
perspective ideas making it possible to provide
characters’ interaction with the child community.
“Characters’interaction with
the childcommunity”
Espaço Turma COC Space COC Characters
“O sucessode uma
proposta”
Os números
Para alguns, os números simplesmente
quantificam, mas não para todos. É certo que
além de dimensionar o tamanho, os números
também qualificam. E, nesse sentido, os números
do Sistema COC de Ensino refletem e retratam
várias realidades. A primeira delas, e talvez
a mais importante, é que os números crescentes
traduzem o sucesso de uma proposta que, como
já mencionado, iniciou-se modesta. Em segundo
lugar, os números, na proporção em que são
apresentados pelo Sistema COC de Ensino,
demonstram o reconhecimento que o trabalho
e a dedicação de muitas horas por dia valeram
a pena.
Evolução crescenteSão mais de 250 mil alunos espalhados em 17
unidades próprias no Brasil e 300 escolas parceiras,
sendo 4 no Japão. 20 mil professores, mais de
7 milhões de livros didáticos impressos por ano,
além de mais de 200 pólos e 200 mil alunos do
Ensino a Distância.
121
The Numbers
For some, numbers only qualify, for others it is the
exact dimension of size, it quantifies. Increasing
numbers reflect and mirror several realities. The first
and maybe most important one they translate the
business success which was humble and turned out
to be a triumph of sorts. Secondly, numbers as they
are presented at COC Teaching System prove the
acknowledgment working and dedication of hours
are always worthwhile.
A growing evolution
122
They are 400.000 students in 17 Units throughout
Brazil; 300 private partnerships, 4 in Japan; 20.000
teachers; 7 million printed didactic books and 150
Distance Teaching Terminals.
“Businesssuccess”
UnidadeAraçatuba-SP
O THATHI-COC foi a primeira unidade fundada ecoordenada pela atual administração do educadorChaim Zaher. Com 31 anos, oferece um ensino queune o conceito de tradição à moderna tecnologia.Em Araçatuba, também estão instaladas asFaculdades Thathi, que concretizaram mais umaetapa do projeto pedagógico do Sistema COC.
THATHI-COC was the first unit founded and coordinated
by the current administration educator Chaim Zaher.
At 31 years, offers an education that combines the
concept of tradition and modern technology. In Araçatuba
are also installed Thathi College, which realized one more
step of the educational project of COC.
125
UnidadeBelo
Horizonte-MG
A Unidade do COC de Belo Horizonte, capital de Minas Gerais,é uma extensão do Sistema COC de Ensino no quinto municípiomais populoso do Brasil. Com os mesmos padrões das outrasUnidades, o COC-BH oferece um ensino de qualidade comexcelentes recursos tecnológicos educacionais, porém com umdiferencial que lhe confere excelência em educação: a incorporaçãodo Instituto Efigênia Vidigal, uma das mais conceituadas etradicionais instituições de educação básica em Belo Horizonte.
The COC Unity in Belo Horizonte, capital of Minas Gerais, is an
extension of COC Education in the fifth largest city in Brazil. With
the same pattern as other units, COC-BH offers quality education
with excellent educational technology resources, but with a
differential that gives it a great education: the incorporation of the
Institute Efigenia Vidigal, one of the most prestigious and traditional
educational institutions base in Belo Horizonte.
126
UnidadeBrasília-DF
O Sistema COC de Ensino também possui uma Unidade emBrasília, capital do Brasil, localizada no território do DistritoFederal. O COC Brasília oferece aos seus alunos uma sólidapreparação educacional, preocupando-se com a formaçãocidadã e com o desenvolvimento amplo.
The COC Education also has a unit in Brasilia, capital of Brazil,
located in the territory of the Federal District. COC Brasilia offers
its students a solid preparation in education, with civic education
and comprehensive development.
UnidadeMaceió-AL
A Unidade da capital do estado de Alagoas une tradição de qualidade à tecnologia de ponta, oferece aos alunos, todaa infra-estrutura e experiência da Instituição, principalmenteno que se refere ao Ensino Médio e à preparação para oEnsino Superior.
The Unity of the capital of Alagoas state joins
the tradition of quality to technology, offers
students the entire infrastructure and experience
of the institution, especially with regard to high
school and preparing for college.
UnidadeSão Paulo-SP
(Matriz)
O COC Paraíso, localizado em São Paulo, capital doestado, oferece aos seus alunos uma infra-estruturaadequada e compatível com o padrão de qualidadedo Sistema COC. O aluno é amparado por um fortee amplo projeto pedagógico que valoriza aformação integral.
COC Paraíso, located in Sao Paulo, the state capital, offers
its students an adequate infrastructure and compatible
with the quality standard of COC.
The student is supported by a strong and comprehensive
education program that values the integral formation.
129
UnidadeSalvador-BA
O Sartre COC, uma união da seriedade e da tecnologiaeducacional do Sistema COC de Ensino com a tradição doColégio Sartre, oferece à cidade de Salvador, capital daBahia, uma escola com estrutura física adequada e umaequipe de professores comprometida com a formaçãodo estudante.
The Sartre COC, a union of the seriousness of educational
technology and the COC Education and the tradition of
Sartre College, offers the city of Salvador, capital of Bahia, a
school with adequate physical infrastructure and a team of
teachers committed to the formation of student.
130
UnidadeVila Velha-ES
A Unidade do COC Vila Velha está estrategicamentelocalizada no maior e mais antigo município doEspírito Santo. Oferece uma estrutura físicaconcebida, especialmente, para atender àsnecessidades de cada faixa etária.
The Unity of the Vila Velha COC is strategically
located in the largest and oldest city of the Espírito
Santo state. Offers a physical structure designed
especially to meet the needs of each age group.
UnidadeVitória-ES
O COC de Vitória está localizado na região Sudestedo país. O município é uma das três ilhas-capitaisdo Brasil e um dos mais antigos. Esta Unidade doCOC oferece ensino de qualidade e os resultadosconquistados por seus alunos são sempre destaques.
COC of Vitoria is located in the Southeast. The city is
one of the oldest capitals of Brazil. This COC Unit
provides quality education and the results achieved
by its students are always highlights.
UnidadeRibeirãoPreto-SP
(Unidade modelo)
As unidades localizadas em Ribeirão Preto, estado de SãoPaulo, são consideradas modelos e oferecem ao alunosólida preparação educacional, preocupando-se com sua
formação cidadã e com o desenvolvimento de suashabilidades no campo da ciência, da arte, do esporte e datecnologia.
133
RibeirãoPreto-SP
(Model Unit)Unit
in education, with its civic education and the development
of their skills in science, art, sports and technology.
The units located in Ribeirão Preto, São Paulo state, are
considered models and offer students a solid preparation
“Uma realidadepresente em
todo oplaneta”
Geração COC
Ao considerar que muitos estudantes do COC são
filhos de ex-alunos, é possível, fundamentando-se
na lógica, afirmar que o sistema formou gerações.
Mais que isso, é possível identificar que quem
escolhe estudar no COC, escolhe,
conseqüentemente, fazer parte de uma geração.
E não seria ousado nem prepotente afirmar que
quem escolhe fazer parte da Geração COC
escolhe fazer parte de uma geração de vitoriosos,
porque é isso que se vê ao revisitar esses 45 anos
de história.
A Geração doConhecimento
A Geração do Conhecimento é uma realidade
presente em todo o planeta. O conhecimento é
o fator nivelador das relações e quem se apodera
do conhecimento amplia suas chances e
oportunidades. O COC construiu sua história
com o olhar voltado para a educação de
qualidade e, por isso, chega ao presente com
a certeza de que faz parte da Geração
do Conhecimento.
135
COC Generation
Based on a logic thinking, many students are former
students’ sons and daughters, we can even say the
system built generations. It is also possible to say who
chooses COC studying chooses to be part of this
generation. It is not even daring to declare who
chooses to be part of COC generation chooses to be
part of a successful one, since that is what we see
looking back into the past 45 years of history.
A Knowledge Generation
We observe the Knowledge Generation is all over the
planet. Knowledge is an equalizing factor in relations;
the ones who have it make better choices, go through
better favorable occasions, and enlarge their horizons.
For all that, COC takes part in the Knowledge
Generation.
136
“Is all overthe planet.”
“Ampliar aocupação nomercado e amanutençãoda qualidade”
Abertura de Capital
Um novo jeitode administrar
139
O Sistema Educacional Brasileiro – SEB nasceu com o
compromisso de levar oportunidades e crescimento
a todos aqueles que compartilham de seu
compromisso com a educação brasileira.
Suas linhas de negócio compreendem os segmentos
da Educação Básica – com unidades próprias e
parcerias por meio de sistemas de ensino – e Ensino
Superior, com cursos presenciais, em suas unidades
próprias, e a distância. A qualidade de ensino e
conteúdo, somada à força de suas marcas, confere-lhe
uma plataforma de negócios diferenciada, com
atuação verticalmente integrada e sistematizada nos
principais segmentos do mercado educacional.
O SEB coroa iniciativas de sucesso na área educacional
e se consolida como a marca da Educação, reunindo
algumas das melhores empresas educacionais do país
em todos os segmentos de ensino.
Além do Sistema COC, outra das empresas integrantes
do SEB é o Grupo Educacional Dom Bosco, atuante nos
segmentos da Educação Básica – com unidades
próprias e sistema de ensino –, Pré-Vestibular,
Graduação Presencial e a Distância
Capital Opening
A new kind of
140
management
O Sistema Educacional Brasileiro – SEB nasceu com o
compromisso de levar oportunidades e crescimento
a todos aqueles que compartilham de seu
compromisso com a educação brasileira.
Suas linhas de negócio compreendem os segmentos
da Educação Básica – com unidades próprias e
parcerias por meio de sistemas de ensino – e Ensino
Superior, com cursos presenciais, em suas unidades
próprias, e a distância. A qualidade de ensino e
conteúdo, somada à força de suas marcas, confere-lhe
uma plataforma de negócios diferenciada, com
atuação verticalmente integrada e sistematizada nos
principais segmentos do mercado educacional.
O SEB coroa iniciativas de sucesso na área educacional
e se consolida como a marca da Educação, reunindo
algumas das melhores empresas educacionais do país
em todos os segmentos de ensino.
Além do Sistema COC, outra das empresas integrantes
do SEB é o Grupo Educacional Dom Bosco, atuante nos
segmentos da Educação Básica – com unidades
próprias e sistema de ensino –, Pré-Vestibular,
Graduação Presencial e a Distância
“Expansionunder the
commitment ofquality market
spreading”
“O SEB émuito mais
do que escolase cursos.”
143
Na área de educação corporativa, o SEB conta com atecnologia da Unyca, TV Corporativa com 200 unidades franqueadas em todo o Brasil, que possibilita atransmissão de treinamentos, eventos, convenções e palestras para clientes e colaboradores em todas asregiões do Brasil, América do Sul, Europa, África eAmérica do Norte, com qualidade e segurança.Buscando sempre oferecer soluções para todos osinteresses, o SEB também pensou em quem quer sepreparar para o ingresso em carreiras públicas pormeio de concursos. O PRAETORIUM oferece cursospreparatórios para concursos na área jurídica e emcarreiras de nível médio, além de cursos de extensão ePós-Graduação em Direito, com transmissão via satélitepara mais de 90 cidades e uma rede de 117 unidadesfranqueadas.O Grupo Klick, também integrante do SEB, atua na áreade educação formal desenvolvendo e produzindoconteúdo educacional e de referência para a mídiaimpressa e eletrônica. O Grupo é composto pela KlickEditora, responsável pelo lançamento no mercado
nacional de produtos de referência e educacionais de grandes marcas internacionais, pelo portal Klickeducação, o maior e mais importante fornecedor deconteúdos educacionais via web da América Latina eentra no novo milênio estendendo sua atuação paraos segmentos de Treinamento Corporativo, Gestão doConhecimento e Projetos de Responsabilidade Social.Com a aquisição do Grupo, Pueri Domus, o SEB setornou a maior instituição de educação básica do país.O Pueri Domus é um dos principais gruposeducacionais da região metropolitana de São Paulo,atuando em vários segmentos, com forte presença nosistema de ensino. Com mais de 40 anos de história, éuma das mais sólidas e respeitadas marcas deeducação no país.O SEB é muito mais do que escolas e cursos. Paraatender a todos os públicos com qualidade ecompetência, é preciso evoluir sempre, buscandooferecer produtos e serviços cada vez melhores ecompatíveis com as necessidades atuais.
144
Na área de educação corporativa, o SEB conta com a
tecnologia da Unyca, TV Corporativa com 200 unidades
franqueadas em todo o Brasil, que possibilita a
transmissão de treinamentos, eventos, convenções e
palestras para clientes e colaboradores em todas as
regiões do Brasil, América do Sul, Europa, África e
América do Norte, com qualidade e segurança.
Buscando sempre oferecer soluções para todos os
interesses, o SEB também pensou em quem quer se
preparar para o ingresso em carreiras públicas por
meio de concursos. O PRAETORIUM oferece cursos
preparatórios para concursos na área jurídica e em
carreiras de nível médio, além de cursos de extensão e
Pós-Graduação em Direito, com transmissão via satélite
para mais de 90 cidades e uma rede de 117 unidades
franqueadas.
O Grupo Klick, também integrante do SEB, atua na área
de educação formal desenvolvendo e produzindo
conteúdo educacional e de referência para a mídia
impressa e eletrônica. O Grupo é composto pela Klick
Editora, responsável pelo lançamento no mercado
nacional de produtos de referência e educacionais de
grandes marcas internacionais, pelo portal Klick
educação, o maior e mais importante fornecedor de
conteúdos educacionais via web da América Latina e
entra no novo milênio estendendo sua atuação para
os segmentos de Treinamento Corporativo, Gestão do
Conhecimento e Projetos de Responsabilidade Social.
Com a aquisição do Grupo, Pueri Domus, o SEB se
tornou a maior instituição de educação básica do país.
O Pueri Domus é um dos principais grupos
educacionais da região metropolitana de São Paulo,
atuando em vários segmentos, com forte presença no
sistema de ensino. Com mais de 40 anos de história, é
uma das mais sólidas e respeitadas marcas de
educação no país.
O SEB é muito mais do que escolas e cursos. Para
atender a todos os públicos com qualidade e
competência, é preciso evoluir sempre, buscando
oferecer produtos e serviços cada vez melhores e
compatíveis com as necessidades atuais.
“The SEB ismuch more ofwhat schoolsand courses.”
“A trajetóriado Sistema
COC de Ensino”
Plantio
em terra fértilExiste uma história que explica muito bem a
trajetória do Sistema COC de Ensino. É a parábola
do semeador de maçãs. Contam que um
camponês resolveu viajar o mundo para
conhecer outras paragens. Ele levou na bagagem
somente o necessário, além de muitas maçãs,
seu fruto preferido, e alguns saquinhos com
sementes para negociar, caso precisasse.
Num dos lugares em que chegou ninguém
sequer tinha visto uma maçã na vida. O fruto era
novidade e todos queriam experimentar.
O camponês era um sucesso naquele lugar.
No dia em que ele resolveu ir embora todos
lamentaram. Foi quando o homem resolveu
presentear sete lavradores com sementes
de maçã.
No dia seguinte todos foram para o campo iniciar
o plantio. A euforia era geral.
Mas, passadas três semanas, a reação era outra.
O primeiro lavrador sentiu-se enganado quando
olhou o local onde havia plantado a semente
e tudo estava coberto pelo mato. Ele achou que
somente plantar bastaria. Não capinou nem
aguou as sementes. Então ele desistiu.
O segundo lavrador foi exagerado; colocou tanta
água que a semente se perdeu.
147
Sowing
in a fertile land
There is a story which best explains COC Teaching
System journey, the apple sowing parable. The story
tells a countryman decided to travel abroad to get to
know different sites. He took the extremely necessary
in his baggage, besides lots of apples, his favored fruit,
and seed bags to negotiate in case he needed. In one
of his stops nobody had ever seen an apple in life so
everyone wanted to try. The countryman definitely
was a success at that locality.
When he decided to leave he left 7 apple seeds to 7
peasants.
On the next day, everyone went to the field to begin
the planting. The excitement was general, however,
three weeks later the reaction changed.
The first peasant felt deceived when he found out
everything was covered by grass. He had thought
planting was enough, consequently he gave up.
The second peasant had watered the seeds
exaggeratedly loosing them.
148
“COC TeachingSystemjourney”
“Conduzidopor pessoas
hábeis”
O terceiro lavrador foi mais paciente, mas não
o suficiente. Ele chegou a ver um primeiro ramo
da árvore que nasceria, mas achou que aquilo
em nada se parecia com uma macieira.
O quarto lavrador cuidou da terra, aguou a muda,
mas, assim que o primeiro fruto apareceu,
ele também se sentiu enganado. Aquele pequeno
fruto verde também em nada se parecia com
a maçã vermelha e suculenta que ele
havia experimentado.
O quinto lavrador fez tudo que o quarto havia
feito e foi mais paciente, mas também não
o suficiente. A árvore ficou grande e bonita, mas
ele não tinha nenhuma estratégia para apanhar
o fruto. Jogou pedras até que as maçãs caíssem
todas machucadas. Em contato com a terra
o gosto era horrível. Ele desistiu da plantação.
O sexto lavrador, de todos, era o mais paciente,
e nesse caso paciente até demais. Ele conseguiu
cuidar da árvore até que ela ficasse repleta
de frutos, mas ficou sentado abaixo da copa
esperando os frutos caírem. E, quando isso
aconteceu, estavam todos podres.
Somente o sétimo lavrador soube conciliar
paciência com estratégia e observação. Pois
ao ver tudo o que os outros tinham feito ele
aprendeu a lição. Cultivou a terra, cuidou da
árvore e, na hora certa, soube colher os deliciosos
frutos da macieira.
O Sistema COC de Ensino tem sido conduzido
por pessoas hábeis como o sétimo lavrador.
Essas pessoas sabem cultivar a árvore e fortalecer
os frutos.
151
The third one was patient but not enough. Actually he
had seen the first tree branch although he thought it
did not seem to be an apple tree.
The fourth one took good care of the land, watered it,
yet when the first fruit bloomed it was far too different
from the apple he knew of.
The fifth peasant went further on, however when the
fruits were ripe he had no strategy to pick them up.
The stones, used to make them fall, damaged the fruits
so he gave up the plantation.
The sixth one was too patient and sat under the tree
waiting for them to fall. They were all rotten then.
Only the seventh peasant knew how to adjust patience,
strategy and observation. Paying special attention to
the others he had learned and cultivated the land, took
good care of the tree and at the right moment
harvested the delicious apples.
COC Teaching System has been directed by people
similar to the seventh peasant.
152
“Directed bypeople similarto the seventh
peasant”
Para chegarmos até aqui, percorremos um longocaminho, nem sempre plano, mas contemplamospaisagens que nos deram a certeza de que acaminhada era necessária. É um caminho cheio deobstáculos e promessas que, a cada passo, nos mostraque é preciso continuar. Por precisar ser continuamenteconstruído, criou em nós a consciência de nossaresponsabilidade: cuidar, dia a dia, para que ele se consolide como uma via segura, para que os horizontescresçam e se tornem claros, dar a cada caminhante umchão firme em direção a um futuro completo em que ascompetências e os valores sejam as colunas daconstrução do conhecimento.
To achieve our goal we have taken a long path, not
always plain, despite along with lots of landscapes
which gave us the confidence the journey was
necessary. A way full of obstacles and promises and
at each step we searched how to find strength to
move on. As it had to be continuously built it created
in us, then, awareness of responsibility: to take good
care day by day; to make it a secure track where
horizons can grow and become clear; to give each
tracker a solid ground toward a complete future and
our competences and values build columns
of knowledge.