Ccvf novembro 2012

36

description

 

Transcript of Ccvf novembro 2012

Page 1: Ccvf novembro 2012

SEXTA-FEIRA 07

GUIMARÃES CIDADE TEATRO • 22H00

TEATRO MERIDIONAL

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 08

LAND OF LIGHT MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SEXTA-FEIRA 14

NAÇÃO VALENTE TEATRO • 22H00

GONÇALO WADDINGTON

PEQUENO AUDITÓRIO

SEXTA 14 E SÁBADO 15

ÓPERA MUMADONAÓPERA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 15

SALTO MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

QUARTA-FEIRA 19

QUARTA DOS ATORES TEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS

FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO

ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.

VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10h00 ÀS 19h00VISITAS SUjEITAS A MARCAÇÃO ATé UMA SEMANA DE ANTECEDêNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.

RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVéS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇõES EM www.CCVF.PT

EndereçoCentro Cultural Vila FlorAv. D. Afonso Henriques, 7014810 431 GuimarãesTelefone 253 424 700

[email protected]

distribuição gratuita | capa • Herbie H

ancock.

DEZEMBRO

BENEFÍCIOS CENTRO CULTURAL VILA FLOR Convites para ensaios abertos, para atividades paralelas, para as inaugurações, para eventos exclusivos, para conferências e outras atividades culturais. Envio de newsletters semanais. 50% de desconto nos bilhetes para os espetáculos promovidos pela estrutura.5% de desconto no Restaurante Vila Flor. Entrada gratuita nas exposições. Parque de estacionamento gratuito em dias de espetáculos. Serviço de babysitting gratuito durante os espetáculos.

Toda a informação sobre a adesão e benefícios encontra-se disponível no site www.ccvf.pt

CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURALUM CARTÃO, QUATRO PALCOS!

O CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURAL É UM CARTÃO DE FIDELIZAÇÃO QUE PERMITE O ACESSO, COM BENEFÍCIOS E EM CONDIÇÕES VANTAJOSAS, A EQUIPAMENTOS E EVENTOS CULTURAIS NAS QUATRO CIDADES DO QUADRILÁTERO: CENTRO CULTURAL VILA FLOR, GUIMARÃES; THEATRO CIRCO, BRAGA; CASA DAS ARTES, VILA NOVA DE FAMALICÃO; THEATRO GIL VICENTE, BARCELOS.

Cofinanciamento

Page 2: Ccvf novembro 2012
Page 3: Ccvf novembro 2012

É um facto constatado pela crítica e os 21 anos de percurso do fes-tival legitimam esta afi rmação. Depois de uma edição marcada pela celebração do vigésimo aniversário do festival, o Guimarães Jazz inicia um novo ciclo e uma nova etapa da sua existência. De forma sustentada e com vitalidade redobrada, o Guimarães Jazz assume-se, na senda das edições anteriores, como um veículo de conhecimento e divulgação da música jazz. Os grandes concer-tos, mas também os projetos complementares a que o festival dá sequência e continuidade há muitos anos, são reveladores da ambição de procura de novas confi gurações que possam ajudar a cumprir os grandes objetivos de promoção do conhecimento do jazz e também de criação das condições para a emergência de um público e músicos competentes, criativos e exigentes em Portu-gal. É nessa perspetiva que, nesta edição do Guimarães Jazz, se propõe ao público projetos, imaginados e executados por músi-cos excecionais e de infl uência incontornável no jazz contempo-râneo, ancorados numa intenção transversal de interseção e de diálogo permanente do jazz com outros universos musicais como o experimentalismo, a iconoclastia de vanguarda, a música clás-sica europeia e as sonoridades tradicionais não europeias. Her-bie Hancock abre o Guimarães Jazz 2012 rumo a uma edição que será, seguramente (e novamente), memorável. Antes e após as duas semanas de realização do Guimarães Jazz, o Centro Cultu-ral Vila Flor é também palco de eleição para diversas propostas programadas no âmbito de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura. José Bastos

AFIRMAR QUE O GUIMARÃES JAZZ É UM FESTIVAL DE REFERÊNCIA NO PANORAMA NACIONAL E INTERNACIONAL PODE SOAR A AUTOELOGIO,

MAS NÃO HÁ COMO DIZÊ-LO DE OUTRA FORMA.É um facto constatado pela crítica e os 21 anos de percurso do fes-tival legitimam esta afi rmação. Depois de uma edição marcada pela celebração do vigésimo aniversário do festival, o Guimarães Jazz inicia um novo ciclo e uma nova etapa da sua existência. De forma sustentada e com vitalidade redobrada, o Guimarães Jazz assume-se, na senda das edições anteriores, como um veículo de conhecimento e divulgação da música jazz. Os grandes concer-tos, mas também os projetos complementares a que o festival dá sequência e continuidade há muitos anos, são reveladores da ambição de procura de novas confi gurações que possam ajudar a cumprir os grandes objetivos de promoção do conhecimento do jazz e também de criação das condições para a emergência de um público e músicos competentes, criativos e exigentes em Portu-gal. É nessa perspetiva que, nesta edição do Guimarães Jazz, se propõe ao público projetos, imaginados e executados por músi-cos excecionais e de infl uência incontornável no jazz contempo-râneo, ancorados numa intenção transversal de interseção e de diálogo permanente do jazz com outros universos musicais como o experimentalismo, a iconoclastia de vanguarda, a música clás-sica europeia e as sonoridades tradicionais não europeias. Her-bie Hancock abre o Guimarães Jazz 2012 rumo a uma edição que será, seguramente (e novamente), memorável. Antes e após as duas semanas de realização do Guimarães Jazz, o Centro Cultu-ral Vila Flor é também palco de eleição para diversas propostas programadas no âmbito de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura. José Bastos

AFIRMAR QUE O GUIMARÃES JAZZ É UM FESTIVAL DE REFERÊNCIA NO PANORAMA NACIONAL E INTERNACIONAL PODE SOAR A AUTOELOGIO,

MAS NÃO HÁ COMO DIZÊ-LO DE OUTRA FORMA.

Page 4: Ccvf novembro 2012

SEXTA 02 E SÁBADO 03

CAPITAL & CULTURATEATRO • 22H00

TEATRO OFICINA

FÁBRICA ASA

SEXTA-FEIRA 02

ORQUESTRA DO NORTE

MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 03

BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS

TEATRO • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁBADO 03

LOOSERS MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SERVIÇO EDUCATIVO

SEXTA-FEIRA 02 | 10H00 E 15H00SÁBADO 03 | 11H00 E 16H00

A BELEZA, PEQUENA CONFERÊNCIAMARIA DUARTE, JOÃO RODRIGUES E GONÇALO FERREIRA DE ALMEIDA

TEATRO-CONFERÊNCIA

SÁBADO 03 E DOMINGO 0411H00-13H00 E 14H30-17H30

RECICLAR / IMPROVISAR GUSTAVO COSTA

LABORATÓRIO DE CONSTRUÇÃO E CRIAÇÃO MUSICAL

QUARTA 07 E QUINTA 08 | 19H00-22H00SÁBADO 10 | 11HOO-13H00 E 14H30-18H30

CORPO COMUMPROGRAMA DE CRUZAMENTO DE PRÁTICAS ARTÍSTICAS E PEDAGÓGICAS

OFICINAS

QUARTA-FEIRA 21 | 10H00 E 22H00

ENTRETECER PÉ DE PANO

DANÇA-TEATRO

SEXTA-FEIRA 23 | 19H00-22H00SÁBADO 24 E DOMINGO 25 | 10H00-19H00

ARTES E COMUNIDADES – ENCONTROSCONTINUIDADE E RUTURA

SEMINÁRIOS

Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha

Assistente de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara So-

ares, Sandra Barros, Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo

Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu, Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita,

Mauro Rodrigues, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite, Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção

Artística Marcos Barbosa, Atores André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva, Pe-

dro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro

Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/Maquinaria - Luz Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo

Santos Som/Audiovisuais - Coordenação Pedro Lima Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Dire-

ção de Instalações Luís Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Ana-

bela Novais, Conceição Leite, Conceição Martins, Conceição Oliveira, Fátima Faria, Jacinto Cunha,

Joaquim Mendes, José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno

Barreto Design interno Susana Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilida-

de e Aprovisionamento Helena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço

Administrativo Marta Miranda, Marisa Silva, Fernanda Pereira, Paula Machado, Patrícia Peixoto,

Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público Ana Pacheco, Carla Marques, Cláudia Fontes,

Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felici-

dade Bela Loja Ofi cina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier

Martino&Jaña | Novembro 2012

SEXTA 02 E SÁBADO 03

CAPITAL & CULTURATEATRO • 22H00

TEATRO OFICINA

FÁBRICA ASA

SEXTA-FEIRA 02

ORQUESTRA DO NORTE

MÚSICA • 22H00MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 03

BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS

TEATRO • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁBADO 03

LOOSERS MÚSICA • 24H00MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SERVIÇO EDUCATIVO

SEXTA-FEIRA 02 | 10H00 E 15H00SÁBADO 03 | 11H00 E 16H00

A BELEZA, PEQUENA CONFERÊNCIAA BELEZA, PEQUENA CONFERÊNCIAA BELEZA, PEQUENA

MARIA DUARTE, JOÃO RODRIGUES E GONÇALO FERREIRA DE ALMEIDA

TEATRO-CONFERÊNCIA

SÁBADO 03 E DOMINGO 0411H00-13H00 E 14H30-17H30

RECICLAR / IMPROVISAR GUSTAVO COSTA

LABORATÓRIO DE CONSTRUÇÃO E CRIAÇÃO MUSICAL

QUARTA 07 E QUINTA 08 | 19H00-22H00SÁBADO 10 | 11HOO-13H00 E 14H30-18H30

CORPO COMUMPROGRAMA DE CRUZAMENTO DE PRÁTICAS ARTÍSTICAS E PEDAGÓGICAS

OFICINAS

QUARTA-FEIRA 21 | 10H00 E 22H00

ENTRETECER PÉ DE PANO

DANÇA-TEATRO

SEXTA-FEIRA 23 | 19H00-22H00SÁBADO 24 E DOMINGO 25 | 10H00-19H00

ARTES E COMUNIDADES – ENCONTROSCONTINUIDADE E RUTURA

SEMINÁRIOS

Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha

Assistente de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara So-

ares, Sandra Barros, Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo

Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu, Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita,

Mauro Rodrigues, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite, Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção

Artística Marcos Barbosa, Atores André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva, Pe-

dro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro

Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/Maquinaria - Luz Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo

Santos Som/Audiovisuais - Coordenação Pedro Lima Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Dire-

ção de Instalações Luís Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Ana-

bela Novais, Conceição Leite, Conceição Martins, Conceição Oliveira, Fátima Faria, Jacinto Cunha,

Joaquim Mendes, José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno

Barreto Design interno Susana Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilida-

de e Aprovisionamento Helena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço

Administrativo Marta Miranda, Marisa Silva, Fernanda Pereira, Paula Machado, Patrícia Peixoto,

Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público Ana Pacheco, Carla Marques, Cláudia Fontes,

Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felici-

dade Bela Loja Ofi cina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier

Martino&Jaña | Novembro 2012

Page 5: Ccvf novembro 2012

DOMINGO 04

O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL

DE PEVIDÉMMÚSICA • 17H00

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 07

FUNDAÇÃO ORQUESTRA

ESTÚDIO, ROSADO, CASSUTO

MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 21

QUARTAS DOS ATORES

TEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

SEXTA-FEIRA 23

US GIRLS + SLIM TWIG MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SÁBADO 24

JIM DANÇA • 22H00

PAULO RIBEIRO

GRANDE AUDITÓRIO

DOMINGO 25

HAGEN QUARTET MÚSICA • 22H00

LUKAS HAGEN, RAINER SCHMIDT, VERONIKA HAGEN, CLEMENS HAGEN

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 28

2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI

MÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SEXTA 30 NOV A DOMINGO 02 DEZ

OPTIMUS PRIMAVERA CLUB

MÚSICA

VÁRIOS LOCAIS

ATÉ 09 DEZEMBRO

ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE

1961-1974EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

DOMINGO 04

O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL

DE PEVIDÉMMÚSICA • 17H00MÚSICA • 17H00

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 07

FUNDAÇÃO ORQUESTRA

ESTÚDIO, ROSADO, ORQUESTRA

ESTÚDIO, ROSADO, ORQUESTRA

CASSUTOMÚSICA • 22H00MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 21

QUARTAS DOS ATORES

TEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

SEXTA-FEIRA 23

US GIRLS + SLIM TWIG MÚSICA • 24H00MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SÁBADO 24

JIMDANÇA • 22H00DANÇA • 22H00

PAULO RIBEIRO

GRANDE AUDITÓRIO

DOMINGO 25

HAGEN QUARTETMÚSICA • 22H00

HAGEN QUARTETMÚSICA • 22H00

HAGEN QUARTETMÚSICA • 22H00

LUKAS HAGEN, RAINER SCHMIDT, VERONIKA HAGEN, CLEMENS HAGEN

GRANDE AUDITÓRIO

QUARTA-FEIRA 28

2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI

MÚSICA • 22H00MÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

SEXTA 30 NOV A DOMINGO 02 DEZ

OPTIMUS PRIMAVERA CLUB

MÚSICAMÚSICA

VÁRIOS LOCAIS

ATÉ 09 DEZEMBRO

ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE

1961-1974EXPOSIÇÃOEXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

Page 6: Ccvf novembro 2012

GUIMARÃES JAZZ ATIVIDADES PARALELAS

SEGUNDA 05 A SÁBADO 17

ANIMAÇÕES MUSICAISVÁRIOS LOCAIS DA CIDADE

QUINTA 08 A SÁBADO 10 | 24H00

JAM SESSIONSJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CONVÍVIO - ASSOCIAÇÃO CULTURAL

DOMINGO 11 A QUARTA 14 | 22H30

JAM SESSIONSSÃO MAMEDE CAE

DIAS 12, 13, 15 E 16 | DAS 14H30 ÀS 17H30

OFICINAS DE JAZZJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CENTRO CULTURAL VILA FLOR

QUINTA-FEIRA 15

LANÇAMENTO DO CD “GUIMARÃES JAZZ/TOAP COLETIVO VOL. VI”NO FINAL DO CONCERTO DO PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012

GRANDE AUDITÓRIO

QUINTA 15 A SÁBADO 17 | 24H00

JAM SESSIONSJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CAFÉ CONCERTO

GUIMARÃES JAZZ ATIVIDADES PARALELAS

SEGUNDA 05 A SÁBADO 17

ANIMAÇÕES MUSICAISVÁRIOS LOCAIS DA CIDADE

QUINTA 08 A SÁBADO 10 | 24H00

JAM SESSIONSJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CONVÍVIO - ASSOCIAÇÃO CULTURAL

DOMINGO 11 A QUARTA 14 | 22H30

JAM SESSIONSSÃO MAMEDE CAE

DIAS 12, 13, 15 E 16 | DAS 14H30 ÀS 17H30

OFICINAS DE JAZZJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CENTRO CULTURAL VILA FLOR

QUINTA-FEIRA 15

LANÇAMENTO DO CD “GUIMARÃES JAZZ/TOAP LANÇAMENTO DO CD “GUIMARÃES JAZZ/TOAP LANÇAMENTO DO CD

COLETIVO VOL. VI”NO FINAL DO CONCERTO DO PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012

GRANDE AUDITÓRIO

QUINTA 15 A SÁBADO 17 | 24H00

JAM SESSIONSJACAM MANRICKS, GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

CAFÉ CONCERTO

Page 7: Ccvf novembro 2012

QUINTA-FEIRA 08

HERBIE HANCOCK - PLUGGED IN.

A NIGHT OF SOLO EXPLORATIONS

GUIMARÃES JAZZ • 22H00GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 09

BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE

GREAT FLOOD GUIMARÃES JAZZ • 22H00

FILM BY BILL MORRISON, MUSIC BY BILL FRISELL

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 10

DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO

QUINTET: SOUND PRINTSGUIMARÃES JAZZ • 22H00

FEATURING LAWRENCE FIELDS, LINDA OH, JOEY BARON

GRANDE AUDITÓRIO

DOMINGO 11

BIG BAND E ENSEMBLE DE

CORDAS DA ESMAE DIRIGIDOS POR

JACAM MANRICKSGUIMARÃES JAZZ • 17H00

PEQUENO AUDITÓRIO

DOMINGO 11

LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

BLACK BOX DA PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

QUARTA-FEIRA 14

JACAM MANRICKS BAND

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

GRANDE AUDITÓRIO

QUINTA-FEIRA 15

PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ

2012 GUIMARÃES JAZZ • 22H00

OJM COM MÚSICA DE JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA

GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 16

THE JAZZ PASSENGERS:

RE-UNITED GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 17

WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS

THE MUSIC OF RANDY BRECKER

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

WITH RANDY BRECKER AND TONY LAKATOS, ARRANGED AND CONDUCTED BY

MICHAEL ABENE

GRANDE AUDITÓRIO

QUINTA-FEIRA 08

HERBIE HANCOCK - PLUGGED IN.

A NIGHT OF SOLO EXPLORATIONS

GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 09

BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE

GREAT FLOOD GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

FILM BY BILL MORRISON, MUSIC BY BILL FRISELL

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 10

DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO

QUINTET: SOUND PRINTSGUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

FEATURING LAWRENCE FIELDS, LINDA OH, JOEY BARON

GRANDE AUDITÓRIO

DOMINGO 11

BIG BAND E ENSEMBLE DE

CORDAS DA ESMAE DIRIGIDOS POR

JACAM MANRICKSGUIMARÃES JAZZ • 17H00GUIMARÃES JAZZ • 17H00

PEQUENO AUDITÓRIO

DOMINGO 11

LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED

GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

BLACK BOX DA PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

QUARTA-FEIRA 14

JACAM MANRICKS BAND

GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM, PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

GRANDE AUDITÓRIO

QUINTA-FEIRA 15

PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ

2012 GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

OJM COM MÚSICA DE JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA

GRANDE AUDITÓRIO

SEXTA-FEIRA 16

THE JAZZ PASSENGERS:

RE-UNITED GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 17

WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS

THE MUSIC OF RANDY BRECKER

GUIMARÃES JAZZ • 22H00GUIMARÃES JAZZ • 22H00

WITH RANDY BRECKER AND TONY LAKATOS, ARRANGED AND CONDUCTED BY

MICHAEL ABENE

GRANDE AUDITÓRIO

Page 8: Ccvf novembro 2012

HERBIE HANCOCK OSTENTA, ATUALMENTE, O ESTATUTO DE SER UM DOS MAIS INFLUENTES E, SIMULTANEAMENTE, MAIS CONTROVERSOS MÚSICOS DE JAZZ VIVOS.

Herbie Hancock é um pianista e compositor superlativo cuja obra

marca, de forma incontornável, a história do jazz, detentor de

uma linguagem pessoal inovadora, que abriu o caminho para o

jazz de fusão e que se defi ne pela confl uência de estilos em cons-

tante mutação e personifi cação. Nesta edição do Guimarães Jazz,

o público terá a oportunidade, rara, de ver atuar Herbie Hancock a

solo, o que é o mesmo que dizer que estamos perante a possibilida-

de de assistir, após uma longa carreira de constantes infl exões e di-

gressões pelos mais diversos territórios musicais contemporâneos,

a um dos nomes mais importantes da música do séc. XX regressan-

do aos fundamentos mais básicos, pessoais e íntimos da sua obra.

HERBIE HANCOCK CURRENTLY ENJOYS THE STATUS OF BEING ONE OF THE MOST INFLUENTIAL, AND AT THE SAME TIME, ONE OF THE MOST CONTROVERSIAL JAZZ MUSICIANS LIVING TODAY.

Herbie Hancock is an extraordinary pianist and composer whose works have

left an indelible mark on the history of jazz and who is gifted with a personal

and innovative language that has opened the way for fusion jazz and which

is defi ned by the confl uence of styles that are in perpetual change and adapta-

tion to the person. � is season at Guimarães Jazz, audiences will have the rare

opportunity to enjoy Herbie Hancock in a solo classical piano performance,

which is to say that we have the chance to witness one of the most important

names in the history of 20th century music return to the primary, personal

and most intimate fundamentals of his craft, after many long years of a suc-

cessful career path with twists and digressions through some of the most di-

verse territory imaginable in contemporary music. 

Herbie Hancock piano, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

QUINTA-FEIRA 08

HERBIE HANCOCK - PLUGGED IN. A NIGHT OF SOLO

EXPLORATIONSGUIMARÃES JAZZ • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

Foto

grafi

a d

e D

ougl

as K

irk

lan

d

HERBIE HANCOCK OSTENTA, ATUALMENTE, O ESTATUTO DE SER UM DOS MAIS INFLUENTES E, SIMULTANEAMENTE, MAIS CONTROVERSOS MÚSICOS DE JAZZ VIVOS.

Herbie Hancock é um pianista e compositor superlativo cuja obra

marca, de forma incontornável, a história do jazz, detentor de

uma linguagem pessoal inovadora, que abriu o caminho para o

jazz de fusão e que se defi ne pela confl uência de estilos em cons-

tante mutação e personifi cação. Nesta edição do Guimarães Jazz,

o público terá a oportunidade, rara, de ver atuar Herbie Hancock a

solo, o que é o mesmo que dizer que estamos perante a possibilida-

de de assistir, após uma longa carreira de constantes infl exões e di-

gressões pelos mais diversos territórios musicais contemporâneos,

a um dos nomes mais importantes da música do séc. XX regressan-

do aos fundamentos mais básicos, pessoais e íntimos da sua obra.

HERBIE HANCOCK CURRENTLY ENJOYS THE STATUS OF BEING ONE OF THE MOST INFLUENTIAL, AND AT THE SAME TIME, ONE OF THE MOST CONTROVERSIAL JAZZ MUSICIANS LIVING TODAY.

Herbie Hancock is an extraordinary pianist and composer whose works have

left an indelible mark on the history of jazz and who is gifted with a personal

and innovative language that has opened the way for fusion jazz and which

is defi ned by the confl uence of styles that are in perpetual change and adapta-

tion to the person. � is season at Guimarães Jazz, audiences will have the rare

opportunity to enjoy Herbie Hancock in a solo classical piano performance,

which is to say that we have the chance to witness one of the most important

names in the history of 20th century music return to the primary, personal

and most intimate fundamentals of his craft, after many long years of a suc-

cessful career path with twists and digressions through some of the most di-

verse territory imaginable in contemporary music. 

Herbie Hancock piano, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

QUINTA-FEIRA 08

HERBIE HANCOCK - PLUGGED IN. A NIGHT OF SOLO

EXPLORATIONSGUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

Foto

grafi

a d

e D

ougl

as K

irk

lan

d

Page 9: Ccvf novembro 2012

SEXTA-FEIRA 09

BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE GREAT FLOOD

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

FILM BY BILL MORRISON, MUSIC BY BILL FRISELL

GRANDE AUDITÓRIO

NESTE CONCERTO, O GUITARRISTA BILL FRISELL TOCARÁ, AO VIVO, ACOMPANHADO PELA PROJEÇÃO, A MÚSICA CRIADA PARA O FILME DE BILL MORRISON, THE GREAT FLOOD.

Neste concerto de Bill Frisell ecoará a memória da já distante edi-

ção de 1995 do Guimarães Jazz, na qual o guitarrista americano

tocou acompanhando a projeção de três fi lmes mudos de Buster

Keaton. Desta vez, o que propomos é a apresentação do projeto

de colaboração entre Frisell e o artista Bill Morrison, intitulada

� e Great Flood, na qual o músico irá interpretar a suite que criou

para a música e a montagem visual que Morrison concebeu a

partir das imagens de arquivo da grande cheia do Mississippi de

1927, uma tragédia que moldou e reconfi gurou a cultura e o ima-

ginário coletivo da América.

IN THIS CONCERT, THE GUITARIST BILL FRISELL WILL PLAY LIVE, ACCOMPANIED BY THE PROJECTION, THE MUSIC CREATED FOR THE FILM BY BILL MORRISON, THE GREAT FLOOD.

� e Bill Frisell concert at this year’s Guimarães Jazz will echo something

of the already-distant memory of the 1995 festival in which this talented

American guitarist accompanied the showing of three silent Buster Kea-

ton fi lms for which he wrote the soundtrack. � is time what we have on

o¥ er is the performance of the brainchild of Frisell and the artist Bill Mor-

rison, entitled � e Great Flood, in which the musician will perform his

original suite of music to accompany the video projection created by Mor-

rison, who has taken archival images from the Great Mississippi fl ood of

1927, a tragedy of such proportions that it reshaped and reconfi gured the

culture and collective imagination of America.

Bill Frisell guitarra elétrica, Ron Miles trompete, Tony Scherr contrabaixo, Kenny Wollesen bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Foto

grafi

a d

e M

ich

ael W

ilso

n

SEXTA-FEIRA 09

BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE GREAT FLOOD

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

FILM BY BILL MORRISON, MUSIC BY BILL FRISELL

GRANDE AUDITÓRIO

NESTE CONCERTO, O GUITARRISTA BILL FRISELL TOCARÁ, AO VIVO, ACOMPANHADO PELA PROJEÇÃO, A MÚSICA CRIADA PARA O FILME DE BILL MORRISON, THE GREAT FLOOD.

Neste concerto de Bill Frisell ecoará a memória da já distante edi-

ção de 1995 do Guimarães Jazz, na qual o guitarrista americano

tocou acompanhando a projeção de três fi lmes mudos de Buster

Keaton. Desta vez, o que propomos é a apresentação do projeto

de colaboração entre Frisell e o artista Bill Morrison, intitulada

� e Great Flood, na qual o músico irá interpretar a suite que criou

para a música e a montagem visual que Morrison concebeu a

partir das imagens de arquivo da grande cheia do Mississippi de

1927, uma tragédia que moldou e reconfi gurou a cultura e o ima-

ginário coletivo da América.

IN THIS CONCERT, THE GUITARIST BILL FRISELL WILL PLAY LIVE, ACCOMPANIED BY THE PROJECTION, THE MUSIC CREATED FOR THE FILM BY BILL MORRISON, THE GREAT FLOOD.

� e Bill Frisell concert at this year’s Guimarães Jazz will echo something

of the already-distant memory of the 1995 festival in which this talented

American guitarist accompanied the showing of three silent Buster Kea-

ton fi lms for which he wrote the soundtrack. � is time what we have on

o¥ er is the performance of the brainchild of Frisell and the artist Bill Mor-

rison, entitled � e Great Flood, in which the musician will perform his

original suite of music to accompany the video projection created by Mor-

rison, who has taken archival images from the Great Mississippi fl ood of

1927, a tragedy of such proportions that it reshaped and reconfi gured the

culture and collective imagination of America.

Bill Frisell guitarra elétrica, Ron Miles trompete, Tony Scherr contrabaixo, Kenny Wollesen bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Foto

grafi

a d

e M

ich

ael W

ilso

n

Page 10: Ccvf novembro 2012

SÁBADO 10

DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO QUINTET: SOUND PRINTS

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

FEATURING LAWRENCE FIELDS, LINDA OH, JOEY BARON

GRANDE AUDITÓRIO

SOUND PRINTS REÚNE DOIS DOS MAIS EXTRAORDINÁRIOS E INFLUENTES MÚSICOS DE JAZZ DA ATUALIDADE: O SAXOFONISTA JOE LOVANO E O TROMPETISTA DAVE DOUGLAS.

Este projeto é, em parte, um gesto de homenagem a Wayne

Shorter (o seu nome é uma alusão ao tema de Shorter, Footprints,

e nele são interpretadas diversas composições da autoria do len-

dário saxofonista) e foi criado em 2008 após de uma colaboração

intensa entre Lovano e Douglas no contexto do San Francisco Jazz

Collective, o qual foram convidados a dirigir. Neste concerto, Joe

Lovano e Dave Douglas serão acompanhados por três músicos de

exceção (a contrabaixista Linda Oh, o pianista Lawrence Fields e

o baterista Joey Baron) e dele poder-se-á esperar uma música for-

malmente exuberante e em constante procura dos pontos de in-

terseção e confl uência que defi nem o jazz mais contemporâneo.

SOUND PRINTS BRINGS TOGETHER TWO OF THE MOST EXTRAORDINARY AND INFLUENTIAL JAZZ MUSICIANS OF THE PRESENT DAY: SAXOPHONIST JOE LOVANO AND TRUMPETER DAVE DOUGLAS.

In this concert, Joe Lovano and Dave Douglas are joined by three exceptional

musicians – the aforementioned Linda Oh, Lawrence Fields and Joey Baron.

From this group we can only expect the most formally exuberant music,

one which is in constant search of the points of intersection and confl uence

which defi ne the most contemporary expression of jazz today.

Joe Lovano saxofones, Dave Douglas trompete, Lawrence Fields piano,

Linda Oh contrabaixo, Joey Baron bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e

Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

SÁBADO 10

DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO QUINTET: SOUND PRINTS

GUIMARÃES JAZZQUINTET: SOUND PRINTS

GUIMARÃES JAZZQUINTET: SOUND PRINTS

• GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

FEATURING LAWRENCE FIELDS, LINDA OH, JOEY BARON

GRANDE AUDITÓRIO

SOUND PRINTS REÚNE DOIS DOS MAIS EXTRAORDINÁRIOS E INFLUENTES MÚSICOS DE JAZZ DA ATUALIDADE: O SAXOFONISTA JOE LOVANO E O TROMPETISTA DAVE DOUGLAS.

Este projeto é, em parte, um gesto de homenagem a Wayne

Shorter (o seu nome é uma alusão ao tema de Shorter, Footprints,

e nele são interpretadas diversas composições da autoria do len-

dário saxofonista) e foi criado em 2008 após de uma colaboração

intensa entre Lovano e Douglas no contexto do San Francisco Jazz

Collective, o qual foram convidados a dirigir. Neste concerto, Joe

Lovano e Dave Douglas serão acompanhados por três músicos de

exceção (a contrabaixista Linda Oh, o pianista Lawrence Fields e

o baterista Joey Baron) e dele poder-se-á esperar uma música for-

malmente exuberante e em constante procura dos pontos de in-

terseção e confl uência que defi nem o jazz mais contemporâneo.

SOUND PRINTS BRINGS TOGETHER TWO OF THE MOST EXTRAORDINARY AND INFLUENTIAL JAZZ MUSICIANS OF THE PRESENT DAY: SAXOPHONIST JOE LOVANO AND TRUMPETER DAVE DOUGLAS.

In this concert, Joe Lovano and Dave Douglas are joined by three exceptional

musicians – the aforementioned Linda Oh, Lawrence Fields and Joey Baron.

From this group we can only expect the most formally exuberant music,

one which is in constant search of the points of intersection and confl uence

which defi ne the most contemporary expression of jazz today.

Joe Lovano saxofones, Dave Douglas trompete, Lawrence Fields piano,

Linda Oh contrabaixo, Joey Baron bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e

Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 11: Ccvf novembro 2012

A EDIÇÃO DESTE ANO DO GUIMARÃES JAZZ PROPÕE UMA NOVA CONFIGURAÇÃO PARA O PROJETO DE BIG BANDS PORTUGUESAS DIRIGIDAS POR MÚSICOS INTERNACIONAIS.

Mantendo-se a proposta de residência em trabalho de colaboração

entre os alunos da ESMAE e o compositor que os dirigirá, este pro-

jeto permite dar sequência a uma vertente mais vincadamente

pedagógica que o Guimarães Jazz desde há muitos anos assume

como prioritária e fundamental para a sua consolidação. Nesse

sentido, convidamos Jacam Manricks a dirigir não apenas a big

band mas também um ensemble de cordas da ESMAE que, dire-

cionado para a interpretação do reportório clássico, encontrará,

aqui, a oportunidade de confrontação com linguagens e aborda-

gens artísticas exteriores ao seu universo.

WHAT AWAITS PORTUGUESE BIG BANDS (ONCE AGAIN DIRECTED BY GUEST INTERNATIONAL MUSICIANS) IN THIS YEAR’S EDITION OF GUIMARÃES JAZZ IS A NEW CONFIGURATION.

Holding onto the tradition of an Artist-in-Residence Composer/Director who

works intimately for one week with the ESMAE students he will conduct, this

program, is one which Guimarães Jazz holds dear, since over the years it has

been acclaimed for its pedagogical value and widely supported. � us, we have

invited Jacam Manricks to direct not only the ESMAE Big Band but also the

String Ensemble in performances from a more classical repertory and will en-

joy the opportunity to deal with artistic languages and approaches which lie

outside the ordinary sphere.

Big Band e Ensemble de Cordas da ESMAE, Jacam Manricks composição e direção

Maiores de 6 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DOMINGO 11

BIG BAND E ENSEMBLE DE CORDAS DA ESMAE

GUIMARÃES JAZZ • 17H00

DIRIGIDOS POR JACAM MANRICKS

PEQUENO AUDITÓRIO

A EDIÇÃO DESTE ANO DO GUIMARÃES JAZZ PROPÕE UMA NOVA CONFIGURAÇÃO PARA O PROJETO DE BIG BANDS PORTUGUESAS DIRIGIDAS POR MÚSICOS INTERNACIONAIS.

Mantendo-se a proposta de residência em trabalho de colaboração

entre os alunos da ESMAE e o compositor que os dirigirá, este pro-

jeto permite dar sequência a uma vertente mais vincadamente

pedagógica que o Guimarães Jazz desde há muitos anos assume

como prioritária e fundamental para a sua consolidação. Nesse

sentido, convidamos Jacam Manricks a dirigir não apenas a big

band mas também um ensemble de cordas da ESMAE que, dire-

cionado para a interpretação do reportório clássico, encontrará,

aqui, a oportunidade de confrontação com linguagens e aborda-

gens artísticas exteriores ao seu universo.

WHAT AWAITS PORTUGUESE BIG BANDS (ONCE AGAIN DIRECTED BY GUEST INTERNATIONAL MUSICIANS) IN THIS YEAR’S EDITION OF GUIMARÃES JAZZ IS A NEW CONFIGURATION.

Holding onto the tradition of an Artist-in-Residence Composer/Director who

works intimately for one week with the ESMAE students he will conduct, this

program, is one which Guimarães Jazz holds dear, since over the years it has

been acclaimed for its pedagogical value and widely supported. � us, we have

invited Jacam Manricks to direct not only the ESMAE Big Band but also the

String Ensemble in performances from a more classical repertory and will en-

joy the opportunity to deal with artistic languages and approaches which lie

outside the ordinary sphere.

Big Band e Ensemble de Cordas da ESMAE, Jacam Manricks composição e direção

Maiores de 6 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DOMINGO 11

BIG BAND E ENSEMBLE DE CORDAS DA ESMAE

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 17H00

DIRIGIDOS POR JACAM MANRICKS

PEQUENO AUDITÓRIO

Page 12: Ccvf novembro 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DOMINGO 11

LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

BLACK BOX DA PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

ENESCO RE-IMAGINED É UMA HOMENAGEM DO PIANISTA DE JAZZ LUCIAN BAN À VIDA E OBRA DO VIOLINISTA, COMPOSITOR E PEDAGOGO ROMENO GEORGE ENESCU (1881-1955).

Deste concerto podemos esperar a demonstração de que o jazz é,

hoje, uma linguagem capaz de nos proporcionar uma revisitação

e celebração criativa da tradição da música europeia do século

XX, atualizando-a e relendo-a à luz dos princípios da gramática

composicional jazzística. Em palco, ao lado de Lucian Ban estarão

músicos de superlativa qualidade, alguns dos quais já presentes

em edições passadas do Guimarães Jazz (como o saxofonista Tony

Malaby e o trompetista Ralph Alessi), entre eles o contrabaixista

de renome Mark Helias.

ENESCO RE-IMAGINED IS JAZZ PIANIST LUCIAN BAN PAYING HOMAGE TO THE LIFE AND WORK OF ROMANIAN VIOLINIST, COMPOSER AND TEACHER GEORGE ENESCU (1881-1955).

� is concert promises to demonstrate to audiences what jazz is today – a

language able to provide us with the opportunity to revisit and creatively

celebrate the European musical tradition of the 20th century, bringing it

up-to-date and rereading it in the light of the principles of jazz composi-

tional grammar.  Lucian Ban will be joined on stage by musicians of su-

perlative quality, some of whom have already performed at past editions

of Guimarães Jazz (such as saxophonist Tony Makaby and trumpet player

Ralph Alessi), among whom we note renowned bass player Mark Helias

who will sit in for John Hébert.

Mat Maneri viola, Tony Malaby saxofone tenor e soprano, Ralph Alessi trompete, Lucian

Ban piano e arranjos, Mark Helias contrabaixo, Gerald Cleaver bateria, Badal Roy tablas, voz e percussões, Albrecht Maurer violino, Apoio Em parceria com o Instituto Cultural

Romeno em Lisboa, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DOMINGO 11

LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

BLACK BOX DA PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

ENESCO RE-IMAGINED É UMA HOMENAGEM DO PIANISTA DE JAZZ LUCIAN BAN À VIDA E OBRA DO VIOLINISTA, COMPOSITOR E PEDAGOGO ROMENO GEORGE ENESCU (1881-1955).

Deste concerto podemos esperar a demonstração de que o jazz é,

hoje, uma linguagem capaz de nos proporcionar uma revisitação

e celebração criativa da tradição da música europeia do século

XX, atualizando-a e relendo-a à luz dos princípios da gramática

composicional jazzística. Em palco, ao lado de Lucian Ban estarão

músicos de superlativa qualidade, alguns dos quais já presentes

em edições passadas do Guimarães Jazz (como o saxofonista Tony

Malaby e o trompetista Ralph Alessi), entre eles o contrabaixista

de renome Mark Helias.

ENESCO RE-IMAGINED IS JAZZ PIANIST LUCIAN BAN PAYING HOMAGE TO THE LIFE AND WORK OF ROMANIAN VIOLINIST, COMPOSER AND TEACHER GEORGE ENESCU (1881-1955).

� is concert promises to demonstrate to audiences what jazz is today – a

language able to provide us with the opportunity to revisit and creatively

celebrate the European musical tradition of the 20th century, bringing it

up-to-date and rereading it in the light of the principles of jazz composi-

tional grammar.  Lucian Ban will be joined on stage by musicians of su-

perlative quality, some of whom have already performed at past editions

of Guimarães Jazz (such as saxophonist Tony Makaby and trumpet player

Ralph Alessi), among whom we note renowned bass player Mark Helias

who will sit in for John Hébert.

Mat Maneri viola, Tony Malaby saxofone tenor e soprano, Ralph Alessi trompete, Lucian

Ban piano e arranjos, Mark Helias contrabaixo, Gerald Cleaver bateria, Badal Roy tablas, voz e percussões, Albrecht Maurer violino, Apoio Em parceria com o Instituto Cultural

Romeno em Lisboa, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Page 13: Ccvf novembro 2012

CONCERTO PROTAGONIZADO POR UMA FORMAÇÃO INÉDITA QUE REÚNE UM GRUPO IMPRESSIVO DE MÚSICOS EMERGENTES NA CENA JAZZÍSTICA NOVA-IORQUINA.

Esta formação foi criada pelo saxofonista Jacam Manricks a

convite do Guimarães Jazz, e atuará integrada no programa do

festival sendo, ao mesmo tempo, responsável pela condução das

jam sessions que irão preencher o seu espaço mais informal e

interativo. Jacam Manricks é um saxofonista australiano, de as-

cendência portuguesa, e uma fi gura emergente da cena jazzísti-

ca de Nova Iorque. No Guimarães Jazz 2012 estará acompanhado

pelo pianista Gary Versace, o guitarrista Raoul Bjorkenheim, o

contrabaixista Phil Donkin e o baterista Ross Pederson.

THIS ONE-OF-A-KIND GROUP, WHICH BRINGS TOGETHER AN IMPRESSIVE MIX OF UP-AND-COMING MUSICIANS ON THE NEW YORK JAZZ SCENE.

� is group was created by saxophone player Jacam Manricks, in response to

the invitation made by Guimarães Jazz. Manricks will perform not only on

the festival stage but will also be in charge of leading the jam sessions which

will occupy the smaller and more intimate festival stage setting. Jacam Man-

ricks is a saxophonist hailing from Australia but with Portuguese roots, and

an emerging fi gure in the jazz scene in New York. In Guimarães Jazz 2012

will be accompanied by pianist Gary Versace, guitarist Raoul Bjorkenheim,

bassist Phil Donkin and drummer Ross Pederson.

Jacam Manricks saxofone, Gary Versace piano, Raoul Bjorkenheim guitarra, Phil Donkin contrabaixo, Ross Pederson bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

QUARTA-FEIRA 14

JACAM MANRICKS BAND GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM,

PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

GRANDE AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

CONCERTO PROTAGONIZADO POR UMA FORMAÇÃO INÉDITA QUE REÚNE UM GRUPO IMPRESSIVO DE MÚSICOS EMERGENTES NA FORMAÇÃO INÉDITA QUE REÚNE UM GRUPO IMPRESSIVO DE MÚSICOS EMERGENTES NA FORMAÇÃO INÉDITA QUE REÚNE UM GRUPO

CENA JAZZÍSTICA NOVA-IORQUINA.

Esta formação foi criada pelo saxofonista Jacam Manricks a

convite do Guimarães Jazz, e atuará integrada no programa do

festival sendo, ao mesmo tempo, responsável pela condução das

jam sessions que irão preencher o seu espaço mais informal e

interativo. Jacam Manricks é um saxofonista australiano, de as-

cendência portuguesa, e uma fi gura emergente da cena jazzísti-

ca de Nova Iorque. No Guimarães Jazz 2012 estará acompanhado

pelo pianista Gary Versace, o guitarrista Raoul Bjorkenheim, o

contrabaixista Phil Donkin e o baterista Ross Pederson.

THIS ONE-OF-A-KIND GROUP, WHICH BRINGS TOGETHER AN IMPRESSIVE MIX OF UP-AND-COMING MUSICIANS ON THE NEW YORK JAZZ SCENE.

� is group was created by saxophone player Jacam Manricks, in response to

the invitation made by Guimarães Jazz. Manricks will perform not only on

the festival stage but will also be in charge of leading the jam sessions which

will occupy the smaller and more intimate festival stage setting. Jacam Man-

ricks is a saxophonist hailing from Australia but with Portuguese roots, and

an emerging fi gure in the jazz scene in New York. In Guimarães Jazz 2012

will be accompanied by pianist Gary Versace, guitarist Raoul Bjorkenheim,

bassist Phil Donkin and drummer Ross Pederson.

Jacam Manricks saxofone, Gary Versace piano, Raoul Bjorkenheim guitarra, Phil Donkin contrabaixo, Ross Pederson bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

QUARTA-FEIRA 14

JACAM MANRICKS BANDGUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

GARY VERSACE, RAOUL BJORKENHEIM,

PHIL DONKIN, ROSS PEDERSON

GRANDE AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 14: Ccvf novembro 2012

Foto

grafi

a d

e M

ario

San

tos

QUINTA-FEIRA 15

PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

OJM COM MÚSICA DE JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA

GRANDE AUDITÓRIO

O PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 PROPÕE UM TRABALHO CONJUNTO ENTRE A ORQUESTRA JAZZ DE MATOSINHOS E O MÚSICO JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA.

A sétima edição do projeto de colaboração entre a editora TOAP

e o Guimarães Jazz propõe um trabalho conjunto entre o músico

João Paulo Esteves da Silva e a cada vez mais prestigiada Orques-

tra Jazz de Matosinhos, que irá interpretar composições da auto-

ria do mencionado pianista e compositor. Nesta edição do festival

procedemos a uma redefi nição dos contornos desta colaboração

e, em vez do encontro entre jovens músicos de jazz nacionais e

internacionais, optamos por centrar a atenção num corpo de

trabalho musical e artístico, oferendo a um músico português a

possibilidade de ocupar um espaço raro em eventos de jazz com

esta natureza.

THE PROJECT TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 PROPOSES A JOINT WORK BETWEEN THE MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA AND MUSICIAN JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA.

� e seventh edition of this collaborative project between the recording label

TOAP and Guimarães Jazz this year proposes a combined work which sees

the musician João Paulo Esteves da Silva taking to the stage with the in-

creasingly acclaimed Matosinhos Jazz Orchestra, which will perform the

pieces by the pianist and composer, Esteves da Silva. � is year, the Festival

strives to redefi ne the contours of this collaboration, and instead of bring-

ing together young Portuguese and foreign jazz musicians, we have opted

for centering attention on a body of musical and artistic work, o¥ ering a

Portuguese musician the chance to step into a rare jazz event such as this.

Orquestra Jazz de Matosinhos, Música de João Paulo Esteves da Silva Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Foto

grafi

a d

e M

ario

San

tos

QUINTA-FEIRA 15

PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

OJM COM MÚSICA DE JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA

GRANDE AUDITÓRIO

O PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 PROPÕE UM TRABALHO CONJUNTO ENTRE A ORQUESTRA JAZZ DE MATOSINHOS E O MÚSICO JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA.

A sétima edição do projeto de colaboração entre a editora TOAP

e o Guimarães Jazz propõe um trabalho conjunto entre o músico

João Paulo Esteves da Silva e a cada vez mais prestigiada Orques-

tra Jazz de Matosinhos, que irá interpretar composições da auto-

ria do mencionado pianista e compositor. Nesta edição do festival

procedemos a uma redefi nição dos contornos desta colaboração

e, em vez do encontro entre jovens músicos de jazz nacionais e

internacionais, optamos por centrar a atenção num corpo de

trabalho musical e artístico, oferendo a um músico português a

possibilidade de ocupar um espaço raro em eventos de jazz com

esta natureza.

THE PROJECT TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 PROPOSES A JOINT WORK BETWEEN THE MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA AND MUSICIAN JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA.

� e seventh edition of this collaborative project between the recording label

TOAP and Guimarães Jazz this year proposes a combined work which sees

the musician João Paulo Esteves da Silva taking to the stage with the in-

creasingly acclaimed Matosinhos Jazz Orchestra, which will perform the

pieces by the pianist and composer, Esteves da Silva. � is year, the Festival

strives to redefi ne the contours of this collaboration, and instead of bring-

ing together young Portuguese and foreign jazz musicians, we have opted

for centering attention on a body of musical and artistic work, o¥ ering a

Portuguese musician the chance to step into a rare jazz event such as this.

Orquestra Jazz de Matosinhos, Música de João Paulo Esteves da Silva

Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Page 15: Ccvf novembro 2012

SEXTA-FEIRA 16

THE JAZZ PASSENGERS: RE-UNITED

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

FUNDADOS EM 1987, OS THE JAZZ PASSENGERS SÃO UMA BANDA SEMINAL DO JAZZ DE TENDÊNCIA MAIS VANGUARDISTA DA CENA MUSICAL DE NOVA IORQUE DOS ANOS 80 E 90.

O concerto dos � e Jazz Passengers nesta edição do Guimarães

Jazz insere-se no contexto da reunião do grupo após um perí-

odo de hibernação de 12 anos. Nele, os � e Jazz Passengers irão

apresentar-se com um alinhamento de músicos composto pelos

seus dois líderes e fundadores, Roy Nathanson (saxofone) e Cur-

tis Fowlkes (trombone), bem como pelos elementos da formação

original. Nesta versão “Re-United” lamenta-se apenas a ausência

do excecional Marc Ribot que, detentor de uma linguagem ini-

mitável, obrigou à exclusão da guitarra na segunda vida dos � e

Jazz Passengers, a qual, mesmo assim, devemos celebrar inten-

samente e será, por certo, um dos momentos altos do festival.

FOUNDED IN 1987, THE JAZZ PASSENGERS IS A SEMINAL, AVANT-GARDE JAZZ BAND FROM THE NEW YORK MUSICAL SCENE OF THE 1980S AND 90S.

� e performance by � e Jazz Passengers at this edition of Guimarães Jazz

is placed in the context of “band reunion” after a 12-year period of hiberna-

tion. Here, � e Jazz Passengers will appear with two of the group’s leaders

and founders Roy Nathanson (saxophone) and Curtis Fowlkes (trombone), as

well as with other members of the original group. � is “Re-United” concert

is saddened by the absence of the exceptional Marc Ribot and his inimitable

language, meaning that the guitar will not feature in this revival of � e Jazz

Passengers, which no matter what the impediment, should be hailed and

celebrated for what it will surely be: one of the high points of the Festival.

Roy Nathanson saxofone, Curtis Fowlkes trombone, Bill Ware vibrafone, Sam Bardfeld violino, Brad Jones contrabaixo, E.J. Rodriguez bateria e percussão, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Foto

grafi

a d

e C

har

na

Mey

ers

SEXTA-FEIRA 16

THE JAZZ PASSENGERS: RE-UNITED

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

FUNDADOS EM 1987, OS THE JAZZ PASSENGERS SÃO UMA BANDA SEMINAL DO JAZZ DE TENDÊNCIA MAIS VANGUARDISTA DA CENA MUSICAL DE NOVA IORQUE DOS ANOS 80 E 90.

O concerto dos � e Jazz Passengers nesta edição do Guimarães

Jazz insere-se no contexto da reunião do grupo após um perí-

odo de hibernação de 12 anos. Nele, os � e Jazz Passengers irão

apresentar-se com um alinhamento de músicos composto pelos

seus dois líderes e fundadores, Roy Nathanson (saxofone) e Cur-

tis Fowlkes (trombone), bem como pelos elementos da formação

original. Nesta versão “Re-United” lamenta-se apenas a ausência

do excecional Marc Ribot que, detentor de uma linguagem ini-

mitável, obrigou à exclusão da guitarra na segunda vida dos � e

Jazz Passengers, a qual, mesmo assim, devemos celebrar inten-

samente e será, por certo, um dos momentos altos do festival.

FOUNDED IN 1987, THE JAZZ PASSENGERS IS A SEMINAL, AVANT-GARDE JAZZ BAND FROM THE NEW YORK MUSICAL SCENE OF THE 1980S AND 90S.

� e performance by � e Jazz Passengers at this edition of Guimarães Jazz

is placed in the context of “band reunion” after a 12-year period of hiberna-

tion. Here, � e Jazz Passengers will appear with two of the group’s leaders

and founders Roy Nathanson (saxophone) and Curtis Fowlkes (trombone), as

well as with other members of the original group. � is “Re-United” concert

is saddened by the absence of the exceptional Marc Ribot and his inimitable

language, meaning that the guitar will not feature in this revival of � e Jazz

Passengers, which no matter what the impediment, should be hailed and

celebrated for what it will surely be: one of the high points of the Festival.

Roy Nathanson saxofone, Curtis Fowlkes trombone, Bill Ware vibrafone, Sam Bardfeldviolino, Brad Jones contrabaixo, E.J. Rodriguez bateria e percussão, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Foto

grafi

a d

e C

har

na

Mey

ers

Page 16: Ccvf novembro 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

RANDY BRECKER ENCERRA A EDIÇÃO DE 2012 DO GUIMARÃES JAZZ ACOMPANHADO DA BIG BAND ALEMÃ WDR.

Músico prolífi co e extraordinariamente versátil, Randy Brecker

é, atualmente, uma fi gura respeitada não apenas no jazz mas

também noutros universos musicais. Neste concerto, irá sur-

gir acompanhado da big band alemã WDR, fundada nos anos

60, com quem o trompetista colaborou na gravação do álbum

ao vivo Some Skunk Funk, de 2006, e que contou com a participa-

ção, entre outros, do seu irmão Michael Brecker (entretanto já

falecido), do baterista Peter Erskine e do condutor e arranjador

Vince Mendoza.

RANDY BRECKER CLOSES THE 2012 EDITION OF GUIMARÃES JAZZ ACCOMPANIED BY THE GERMAN BIG BAND WDR.

A prolifi c and extraordinarily versatile musician, Randy Brecker is currently

a respected fi gure not only in the world of jazz but also in other musical

spheres.  In the concert presented here at Guimarães Jazz, Randy Brecker

will perform his own original compositions and will direct the noteworthy

German big band, WDR, with whom he played on their last live album in

2006,  Some Skunk Funk, and which featured, among others, his brother

Michael Brecker (now deceased), drummer Peter Erskine, and conductor

and arranger Vince Mendoza.

WDR Big Band Cologne, Solistas convidados Randy Brecker trompete, Tony Lakatos saxofone tenor, Direção e Arranjos Michael Abene e Gretchen Abene, (A fi cha artística completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

SÁBADO 17

WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS THE MUSIC OF RANDY BRECKER

GUIMARÃES JAZZ • 22H00

WITH RANDY BRECKER AND TONY LAKATOS, ARRANGED

AND CONDUCTED BY MICHAEL ABENE

GRANDE AUDITÓRIO Dir

eito

s R

eser

vad

os

RANDY BRECKER ENCERRA A EDIÇÃO DE 2012 DO GUIMARÃES JAZZ ACOMPANHADO DA BIG BAND ALEMÃ WDR.

Músico prolífi co e extraordinariamente versátil, Randy Brecker

é, atualmente, uma fi gura respeitada não apenas no jazz mas

também noutros universos musicais. Neste concerto, irá sur-

gir acompanhado da big band alemã WDR, fundada nos anos

60, com quem o trompetista colaborou na gravação do álbum

ao vivo Some Skunk Funk, de 2006, e que contou com a participa-

ção, entre outros, do seu irmão Michael Brecker (entretanto já

falecido), do baterista Peter Erskine e do condutor e arranjador

Vince Mendoza.

RANDY BRECKER CLOSES THE 2012 EDITION OF GUIMARÃES JAZZ ACCOMPANIED BY THE GERMAN BIG BAND WDR.

A prolifi c and extraordinarily versatile musician, Randy Brecker is currently

a respected fi gure not only in the world of jazz but also in other musical

spheres.  In the concert presented here at Guimarães Jazz, Randy Brecker

will perform his own original compositions and will direct the noteworthy

German big band, WDR, with whom he played on their last live album in

2006,  Some Skunk Funk, and which featured, among others, his brother

Michael Brecker (now deceased), drummer Peter Erskine, and conductor

and arranger Vince Mendoza.

WDR Big Band Cologne, Solistas convidados Randy Brecker trompete, Tony Lakatossaxofone tenor, Direção e Arranjos Michael Abene e Gretchen Abene, (A fi cha artística completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

SÁBADO 17

WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS THE MUSIC OF RANDY BRECKER

GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ • GUIMARÃES JAZZ 22H00

WITH RANDY BRECKER AND TONY LAKATOS, ARRANGED

AND CONDUCTED BY MICHAEL ABENE

GRANDE AUDITÓRIO

Page 17: Ccvf novembro 2012

SEGUNDA 05 A SÁBADO 17

ATIVIDADES PARALELASGUIMARÃES JAZZ

VÁRIOS LOCAIS

Segunda 05 a Sábado 17

ANIMAÇÕES MUSICAISVários locais da cidade

Durante quinze dias, Guimarães

vive ao ritmo do jazz. Se anda pela

cidade, esteja atento. Poderá ser

surpreendido a qualquer momento.

Nestas animações, o jazz surge

em contextos quotidianos menos

previsíveis, procurando envolver a

população naquele que é o principal

festival da cidade. Porque o Guima-

rães Jazz é de todos e para todos.

For a 2-week period, life in Guimarães will

be sprinkled and spiced with the sounds of

jazz rhythms. If you’re out and about the

city, keep an eye open. You might well be

pleasantly surprised at any moment.

In these entertaining moments, jazz

will emerge in the most unpredictable

daily contexts in an attempt to involve the

population of Guimarães in its main music

festival. � is is because Guimarães Jazz is

for everyone and by everyone.

Locais Autocarros, GuimarãeShopping,

Escolas Secundárias do Concelho de

Guimarães, Cervejaria Martins, Vira Bar,

Cor de Tangerina, Casa Amarela

Quinta 08 a Sábado 17

JAM SESSIONS

As jam sessions conferem ao

Guimarães Jazz uma das suas

facetas identifi cadoras. Este ano,

as jam sessions no Convívio e no

Café Concerto do CCVF serão prota-

gonizadas pela formação liderada

pelo saxofonista Jacam Manricks.

Durante o festival, serão ainda

realizadas jam sessions no São

Mamede pelos alunos da ESMAE.

� e jam sessions are one of the facets

which Guimarães Jazz most identifi es with.

� is year, the jam sessions at Convívio and

the CCVF Café Concerto will feature a group

led by saxophonist Jacam Manricks. During

the festival, jam sessions will also be held

at the São Mamede with ESMAE students

performing.

Quinta 08 a Sábado 10 | 24h00

Convívio Associação Cultural

Domingo 11 a Quarta 14 | 22h30

São Mamede CAE

Quinta 15 a Sábado 17 | 24h00

Café Concerto do CCVF

SEGUNDA 05 A SÁBADO 17

ATIVIDADES PARALELASGUIMARÃES JAZZ

VÁRIOS LOCAIS

Segunda 05 a Sábado 17

ANIMAÇÕES MUSICAISVários locais da cidade

Durante quinze dias, Guimarães

vive ao ritmo do jazz. Se anda pela

cidade, esteja atento. Poderá ser

surpreendido a qualquer momento.

Nestas animações, o jazz surge

em contextos quotidianos menos

previsíveis, procurando envolver a

população naquele que é o principal

festival da cidade. Porque o Guima-

rães Jazz é de todos e para todos.

For a 2-week period, life in Guimarães will

be sprinkled and spiced with the sounds of

jazz rhythms. If you’re out and about the

city, keep an eye open. You might well be

pleasantly surprised at any moment.

In these entertaining moments, jazz

will emerge in the most unpredictable

daily contexts in an attempt to involve the

population of Guimarães in its main music

festival. � is is because Guimarães Jazz is

for everyone and by everyone.

Locais Autocarros, GuimarãeShopping,

Escolas Secundárias do Concelho de

Guimarães, Cervejaria Martins, Vira Bar,

Cor de Tangerina, Casa Amarela

Quinta 08 a Sábado 17

JAM SESSIONS

As jam sessions conferem ao

Guimarães Jazz uma das suas

facetas identifi cadoras. Este ano,

as jam sessions no Convívio e no

Café Concerto do CCVF serão prota-

gonizadas pela formação liderada

pelo saxofonista Jacam Manricks.

Durante o festival, serão ainda

realizadas jam sessions no São

Mamede pelos alunos da ESMAE.

� e jam sessions are one of the facets

which Guimarães Jazz most identifi es with.

� is year, the jam sessions at Convívio and

the CCVF Café Concerto will feature a group

led by saxophonist Jacam Manricks. During

the festival, jam sessions will also be held

at the São Mamede with ESMAE students

performing.

Quinta 08 a Sábado 10 | 24h00

Convívio Associação Cultural

Domingo 11 a Quarta 14 | 22h30

São Mamede CAE

Quinta 15 a Sábado 17 | 24h00

Café Concerto do CCVF

Page 18: Ccvf novembro 2012

Dias 12, 13, 15 e 16 das 14h30 às 17h30

OFICINAS DE JAZZCentro Cultural Vila Flor

As ofi cinas de jazz são uma oportu-

nidade única de interação e troca de

experiências. Tal como as jam ses-

sions, são dirigidas pelos músicos

residentes que se deslocam proposi-

tadamente dos E.U.A. a convite do

festival, fi xando-se em Guimarães

durante duas semanas. Este ano, as

ofi cinas de jazz são orientadas por

Jacam Manricks (saxofone), Gary

Versace (piano), Raoul Bjorkenheim

(guitarra), Phil Donkin (contra-

baixo) e Ross Pederson (bateria).

� e jazz workshops o¥ er a unique op-

portunity for interaction and the exchange

of experiences. As with the jam sessions,

the workshops will be led by the Artists-

in-Residence, who have come from the

United States expressly for the event,

staying in Guimarães for a period of two

weeks. � is year, the jazz workshops will

be led by Jacam Manricks (saxophone),

Gary Versace (piano), Raoul Bjorkenheim

(guitar), Phil Donkin (bass) and Ross

Pederson (percussion).

Data limite de inscrição 05 de novembro

Inscrição gratuita (sujeita ao pagamento

de uma caução no valor de 25,00 eur que

será devolvida no fi nal das ofi cinas)

As inscrições poderão ser efetuadas no Centro

Cultural Vila Flor ou no site www.ccvf.pt através

do preenchimento do formulário disponível online.

Quinta-feira 15

LANÇAMENTO DO CD “GUIMARÃES JAZZ/TOAP COLETIVO VOL.VI”Grande Auditório

No fi nal do concerto “Projeto

TOAP/Guimarães Jazz 2012” será

lançada a edição discográfi ca da

gravação do concerto do festival

transato, que contou com a parti-

cipação do pianista Óscar Graça,

o contrabaixista Demian Cabaud

e três representantes do jazz

nova-iorquino: Akiko Pavolka (voz

e fender rhodes), Nate Radley (gui-

tarra) e Jochen Rueckert (bateria).

Following the concert of the “TOAP/

Guimarães Jazz 2012 Project,” the

o¼ cial CD launch will be held for the

Volume VI recording, which features

the performances of pianist Óscar Graça

and bass player Demian Cabaud, along

with three members of the New York jazz

scene: Akiko Pavolka (voice and fender

rhodes), Nate Radley (guitar) and Jochen

Rueckert (percussion).

Dias 12, 13, 15 e 16 das 14h30 às 17h30

OFICINAS DE JAZZCentro Cultural Vila Flor

As ofi cinas de jazz são uma oportu-

nidade única de interação e troca de

experiências. Tal como as jam ses-

sions, são dirigidas pelos músicos

residentes que se deslocam proposi-

tadamente dos E.U.A. a convite do

festival, fi xando-se em Guimarães

durante duas semanas. Este ano, as

ofi cinas de jazz são orientadas por

Jacam Manricks (saxofone), Gary

Versace (piano), Raoul Bjorkenheim

(guitarra), Phil Donkin (contra-

baixo) e Ross Pederson (bateria).

� e jazz workshops o¥ er a unique op-

portunity for interaction and the exchange

of experiences. As with the jam sessions,

the workshops will be led by the Artists-

in-Residence, who have come from the

United States expressly for the event,

staying in Guimarães for a period of two

weeks. � is year, the jazz workshops will

be led by Jacam Manricks (saxophone),

Gary Versace (piano), Raoul Bjorkenheim

(guitar), Phil Donkin (bass) and Ross

Pederson (percussion).

Data limite de inscrição 05 de novembro

Inscrição gratuita (sujeita ao pagamento

de uma caução no valor de 25,00 eur que

será devolvida no fi nal das ofi cinas)

As inscrições poderão ser efetuadas no Centro

Cultural Vila Flor ou no site www.ccvf.pt através

do preenchimento do formulário disponível online.

Quinta-feira 15

LANÇAMENTO DO CD “GUIMARÃES JAZZ/TOAP COLETIVO VOL.VI”Grande Auditório

No fi nal do concerto “Projeto

TOAP/Guimarães Jazz 2012” será

lançada a edição discográfi ca da

gravação do concerto do festival

transato, que contou com a parti-

cipação do pianista Óscar Graça,

o contrabaixista Demian Cabaud

e três representantes do jazz

nova-iorquino: Akiko Pavolka (voz

e fender rhodes), Nate Radley (gui-

tarra) e Jochen Rueckert (bateria).

Following the concert of the “TOAP/

Guimarães Jazz 2012 Project,” the

o¼ cial CD launch will be held for the

Volume VI recording, which features

the performances of pianist Óscar Graça

and bass player Demian Cabaud, along

with three members of the New York jazz

scene: Akiko Pavolka (voice and fender

rhodes), Nate Radley (guitar) and Jochen

Rueckert (percussion).

Page 19: Ccvf novembro 2012

SEXTA 02 E SÁBADO 03

CAPITAL & CULTURA TEATRO • 22H00

TEATRO OFICINA

FÁBRICA ASA

CAPITAL & CULTURA, UMA ENCENAÇÃO DE JOÃO PEDRO VAZ, É A MAIS RECENTE PRODUÇÃO DO TEATRO OFICINA.

Capital & Cultura é um espetáculo em duas partes. Na primeira

parte, vamos encontrar os membros típicos de uma organiza-

ção cultural nossa contemporânea em pleno trabalho, com os

seus vários cargos, discursos e funções. Reuniões de trabalho,

co¥ ee-breaks, brainstormings, discursos ofi ciais, festas privadas,

conferências de imprensa, cerimónias de abertura, todo o sa-

voir faire da organização de eventos culturais. Na segunda parte,

procura-se a redenção num jantar depois do teatro, na biblioteca

imperial, no ballet, no museu de história da arte e num “con-

certo sério”. O(s) nosso(s) público(s) extasiado(s), estupefacto(s),

desiludido(s), vão à procura da “mais bela ideia do mundo”, mas

acabam ao relento.

CAPITAL & CULTURE, DIRECTED BY JOÃO PEDRO VAZ, IS THE NEWEST PRODUCTION OF TEATRO OFICINA.

Capital & Culture is a two-part show. In the fi rst part, we meet the typical

members of a contemporary cultural organization with their jobs, their

lingo and their tasks. In the second part, we seek redemption at an after-

theatre dinner, at the imperial library, at the ballet, at the museum of

history of art and at a “serious concert.” Our ecstatic audience, stunned

and disappointed, goes in search of the “most beautiful idea in the world”,

but ends up in the open.

Encenação João Pedro Vaz, Guião João Pedro Vaz, Pedro Filipe Marques e Ricardo BraunInterpretação António Fonseca, Crista Alfaiate, Diana Sá, Emílio Gomes, Miguel Lourei-ro, Sara Pereira, Valdemar Santos (A fi cha artística e técnica encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

SEXTA 02 E SÁBADO 03

CAPITAL & CULTURA TEATRO • 22H00

TEATRO OFICINA

FÁBRICA ASA

CAPITAL & CULTURA, UMA ENCENAÇÃO DE JOÃO PEDRO VAZ, É A MAIS RECENTE CAPITAL & CULTURA, UMA ENCENAÇÃO DE JOÃO PEDRO VAZ, É A MAIS RECENTE CAPITAL & CULTURA, UMA ENCENAÇÃO

PRODUÇÃO DO TEATRO OFICINA.

Capital & Cultura é um espetáculo em duas partes. Na primeira

parte, vamos encontrar os membros típicos de uma organiza-

ção cultural nossa contemporânea em pleno trabalho, com os

seus vários cargos, discursos e funções. Reuniões de trabalho,

co¥ ee-breaks, brainstormings, discursos ofi ciais, festas privadas,

conferências de imprensa, cerimónias de abertura, todo o sa-

voir faire da organização de eventos culturais. Na segunda parte,

procura-se a redenção num jantar depois do teatro, na biblioteca

imperial, no ballet, no museu de história da arte e num “con-

certo sério”. O(s) nosso(s) público(s) extasiado(s), estupefacto(s),

desiludido(s), vão à procura da “mais bela ideia do mundo”, mas

acabam ao relento.

CAPITAL & CULTURE, DIRECTED BY JOÃO PEDRO VAZ, IS THE NEWEST PRODUCTION OF TEATRO OFICINA.

Capital & Culture is a two-part show. In the fi rst part, we meet the typical

members of a contemporary cultural organization with their jobs, their

lingo and their tasks. In the second part, we seek redemption at an after-

theatre dinner, at the imperial library, at the ballet, at the museum of

history of art and at a “serious concert.” Our ecstatic audience, stunned

and disappointed, goes in search of the “most beautiful idea in the world”,

but ends up in the open.

Encenação João Pedro Vaz, Guião João Pedro Vaz, Pedro Filipe Marques e Ricardo BraunInterpretação António Fonseca, Crista Alfaiate, Diana Sá, Emílio Gomes, Miguel Lourei-ro, Sara Pereira, Valdemar Santos (A fi cha artística e técnica encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Page 20: Ccvf novembro 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

A ORQUESTRA DO NORTE APRESENTA-SE NO CENTRO CULTURAL VILA FLOR PARA O SEGUNDO CONCERTO NO ÂMBITO DA PROGRAMAÇÃO DA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA.

Ao longo dos últimos 20 anos, a Orquestra do Norte ofereceu ao

público português, de norte a sul, a possibilidade de conhecer de

muito perto uma orquestra sinfónica e as principais obras do re-

portório sinfónico, coral sinfónico e operático. Além da música

erudita tem abarcado outros géneros musicais, como o jazz e a

música ligeira, e junta ao seu percurso uma série de colabora-

ções com diversos coros, como o Coro Nacional de São Carlos, o

Orfeão de Pamplona e o Coro de Nuremberga. Depois do concerto

que teve lugar no passado mês de maio, a Orquestra do Norte

regressa, em novembro, ao Centro Cultural Vila Flor.

ORQUESTRA DO NORTE COMES TO CENTRO CULTURAL VILA FLOR TO PRESENT THEIR SECOND CONCERT AT THE EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE.

Over the past 20 years Orquestra do Norte o¥ ered to the Portuguese public

from north to south a symphony orchestra with a repertoire ranging from

symphonic to operatic and symphonic choir. Besides playing classical

music this orchestra also plays jazz and standards and has already played

with various choirs such as Coro Nacional de São Carlos, the Choir of

Pamplona and the Choir of Nuremberg.

Regin Gökmen maestro, Filipe Pinto-Ribeiro piano, PROGRAMA_ Yalçin Tura: Enginlerden Yucelerden, Tchaikovsky: Concerto para piano e orquestra nº1 em Si bemol menor, op.23, Dvorák: Sinfonia nº9 em Mi menor “Do Novo Mundo”, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

SEXTA-FEIRA 02

ORQUESTRA DO NORTE MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

A ORQUESTRA DO NORTE APRESENTA-SE NO CENTRO CULTURAL VILA FLOR PARA O SEGUNDO CONCERTO NO ÂMBITO DA PROGRAMAÇÃO DA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA.

Ao longo dos últimos 20 anos, a Orquestra do Norte ofereceu ao

público português, de norte a sul, a possibilidade de conhecer de

muito perto uma orquestra sinfónica e as principais obras do re-

portório sinfónico, coral sinfónico e operático. Além da música

erudita tem abarcado outros géneros musicais, como o jazz e a

música ligeira, e junta ao seu percurso uma série de colabora-

ções com diversos coros, como o Coro Nacional de São Carlos, o

Orfeão de Pamplona e o Coro de Nuremberga. Depois do concerto

que teve lugar no passado mês de maio, a Orquestra do Norte

regressa, em novembro, ao Centro Cultural Vila Flor.

ORQUESTRA DO NORTE COMES TO CENTRO CULTURAL VILA FLOR TO PRESENT THEIR SECOND CONCERT AT THE EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE.

Over the past 20 years Orquestra do Norte o¥ ered to the Portuguese public

from north to south a symphony orchestra with a repertoire ranging from

symphonic to operatic and symphonic choir. Besides playing classical

music this orchestra also plays jazz and standards and has already played

with various choirs such as Coro Nacional de São Carlos, the Choir of

Pamplona and the Choir of Nuremberg.

Regin Gökmen maestro, Filipe Pinto-Ribeiro piano, PROGRAMA_ Yalçin Tura: Enginlerden Yucelerden, Tchaikovsky: Concerto para piano e orquestra nº1 em Si bemol menor, op.23, Dvorák: Sinfonia nº9 em Mi menor “Do Novo Mundo”, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

SEXTA-FEIRA 02

ORQUESTRA DO NORTEMÚSICA •

ORQUESTRA DO NORTEMÚSICA •

ORQUESTRA DO NORTE22H00

GRANDE AUDITÓRIO

Page 21: Ccvf novembro 2012

ESTA PEÇA É CONSTRUÍDA ENTRE O CONTO DE FADAS E A NOITE – A NOITE MAL ILUMINADA POR POBRES LAMPIÕES DE ESPERANÇA, A NOITE DE ROBERT WALSER.

Neste espetáculo vagueiam as mesmas personagens de sempre,

mas agora, mais tristes, mais desencantadas, talvez mais hu-

manas. São as lágrimas que choram que fazem avançar a narra-

tiva, em soluços, como a melodia soluçada da poesia de Robert

Walser. O trabalho de criação desta Bela Adormecida é feito em

torno da especifi cidade de uma voz e de um movimento despro-

vidos de técnica, selvagem, arbitrário. Assim, para o espetácu-

lo, procurou-se encontrar pessoas comuns, atores com pouca

experiência em palco, desprovidos de técnica, quase selvagens,

mas com a nobreza quase infantil da obra e da poética de Walser.

THIS IS A PLAY BETWEEN FAIRY TALE AND SMALL BEACONS OF HOPE IN THE DARKNESS.

In this show we see the same old characters although sadder, almost hope-

less, perhaps more human. � e tears they mourn make the story go in

between sobs and the poetry of Robert Walser. � e work of creating this

Sleeping Beauty around a specifi c voice and wild, arbitrary and technically

imperfect movements made it necessary to look for ordinary people, actors

with little experience on stage, with no art or technique, almost wild, but

with almost childlike nobility.

Encenação António Pires, Produção Ar de Filmes Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

SÁBADO 03

BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS

TEATRO • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

ESTA PEÇA É CONSTRUÍDA ENTRE O CONTO DE FADAS E A NOITE – A NOITE MAL ILUMINADA POR POBRES LAMPIÕES DE ESPERANÇA, A NOITE DE ROBERT WALSER.

Neste espetáculo vagueiam as mesmas personagens de sempre,

mas agora, mais tristes, mais desencantadas, talvez mais hu-

manas. São as lágrimas que choram que fazem avançar a narra-

tiva, em soluços, como a melodia soluçada da poesia de Robert

Walser. O trabalho de criação desta Bela Adormecida é feito em

torno da especifi cidade de uma voz e de um movimento despro-

vidos de técnica, selvagem, arbitrário. Assim, para o espetácu-

lo, procurou-se encontrar pessoas comuns, atores com pouca

experiência em palco, desprovidos de técnica, quase selvagens,

mas com a nobreza quase infantil da obra e da poética de Walser.

THIS IS A PLAY BETWEEN FAIRY TALE AND SMALL BEACONS OF HOPE IN THE DARKNESS.

In this show we see the same old characters although sadder, almost hope-

less, perhaps more human. � e tears they mourn make the story go in

between sobs and the poetry of Robert Walser. � e work of creating this

Sleeping Beauty around a specifi c voice and wild, arbitrary and technically

imperfect movements made it necessary to look for ordinary people, actors

with little experience on stage, with no art or technique, almost wild, but

with almost childlike nobility.

Encenação António Pires, Produção Ar de Filmes Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

SÁBADO 03

BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS

TEATRO • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

Page 22: Ccvf novembro 2012

OS LOOSERS ESTÃO DE VOLTA, COM UM NOVO MEMBRO E UMA PASSAGEM OBRIGATÓRIA PELO PALCO DO CAFÉ CONCERTO DO CCVF.

A banda lisboeta surgiu quando o rock ainda estrebuchava em

espasmos vigorosos, a eletrónica recuperava o fôlego criativo e o

pós-punk prestava-se a novas descobertas. Quem se esqueceu do

“6 Songs EP” (2003)? Nove anos passados, continua uma sínte-

se elegante e bruta de estilos e histórias que apenas se intuem,

nunca se identifi cam. Os Loosers foram e são  uma  banda por-

tuguesa de referência, destacando-se pela sua longevidade

como  projeto independente. Na primeira década deste  século,

a batida, o ri¥ e o  acorde destacam-se em “For All � e Round

Suns” (2005). Em 2008, o trio deixou que as circunstâncias lhe

ditassem o destino. Tiago Miranda entregou-se a outros projetos

e os Loosers refugiaram-se nos discos. Até hoje. Ei-los de volta,

com novo membro (Jerry � e Cat) e novo concerto.

LOOSERS ARE BACK WITH A NEW MUSICIAN AND AN OBLIGATORY CONCERT AT THE CAFÉ CONCERTO OF CCVF.

� e Lisbon band came to life between the end of rock, the new breath

of electronic music and the new discoveries of creative post-punk. Who

can forget the “6 Songs EP” (2003)? Nine years after, � e Loosers are a

Portuguese band noted for its longevity as independent project. In the fi rst

decade of this century, the beats stand out in “For All the Round Suns”

(2005). In 2008, the trio broke to work in other projects, but now they are

back with a new musician (Jerry � e Cat) and a new concert.

Jerry The Cat voz, percussão, drum pad, José Miguel Rodrigues bateria, sintetizador, loops, drum pad, Rui Dâmaso baixo, guitarra, sequenciador, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

SÁBADO 03

LOOSERS MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

Foto

grafi

a d

e Jo

ana

n’g

ela

OS LOOSERS ESTÃO DE VOLTA, COM UM NOVO MEMBRO E UMA PASSAGEM OBRIGATÓRIA PELO PALCO DO CAFÉ CONCERTO DO CCVF.

A banda lisboeta surgiu quando o rock ainda estrebuchava em

espasmos vigorosos, a eletrónica recuperava o fôlego criativo e o

pós-punk prestava-se a novas descobertas. Quem se esqueceu do

“6 Songs EP” (2003)? Nove anos passados, continua uma sínte-

se elegante e bruta de estilos e histórias que apenas se intuem,

nunca se identifi cam. Os Loosers foram e são  uma  banda por-

tuguesa de referência, destacando-se pela sua longevidade

como  projeto independente. Na primeira década deste  século,

a batida, o ri¥ e o  acorde destacam-se em “For All � e Round

Suns” (2005). Em 2008, o trio deixou que as circunstâncias lhe

ditassem o destino. Tiago Miranda entregou-se a outros projetos

e os Loosers refugiaram-se nos discos. Até hoje. Ei-los de volta,

com novo membro (Jerry � e Cat) e novo concerto.

LOOSERS ARE BACK WITH A NEW MUSICIAN AND AN OBLIGATORY CONCERT AT THE CAFÉ CONCERTO OF CCVF.

� e Lisbon band came to life between the end of rock, the new breath

of electronic music and the new discoveries of creative post-punk. Who

can forget the “6 Songs EP” (2003)? Nine years after, � e Loosers are a

Portuguese band noted for its longevity as independent project. In the fi rst

decade of this century, the beats stand out in “For All the Round Suns”

(2005). In 2008, the trio broke to work in other projects, but now they are

back with a new musician (Jerry � e Cat) and a new concert.

Jerry The Cat voz, percussão, drum pad, José Miguel Rodrigues bateria, sintetizador, loops, drum pad, Rui Dâmaso baixo, guitarra, sequenciador, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

SÁBADO 03

LOOSERSMÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

Foto

grafi

a d

e Jo

ana

n’g

ela

Page 23: Ccvf novembro 2012

DEPOIS DA ORQUESTRA JUVENIL DE PEVIDÉM, É A VEZ DA BANDA MUSICAL SUBIR AO PALCO DO CENTRO CULTURAL VILA FLOR.

Neste concerto, a Banda Musical de Pevidém irá interpretar te-

mas musicais que fi caram associados a certos fi lmes, bem como

o inverso. Algumas destas músicas ganharam vida própria e con-

tinuam a ser tocadas sem o fi lme. Mas o fi lme ocorre logo que

elas tocam. É este casamento que a Banda Musical de Pevidém

pretende celebrar. Este concerto insere-se no âmbito do projeto

“Banda Larga”, um projeto que visa reconhecer e destacar o papel

das bandas fi larmónicas no panorama musical português.

AFTER ORQUESTRA JUVENIL DE PEVIDÉM, IT’S NOW THE TIME TO THE BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM TO COME ON STAGE.

In this concert, the band will play musical themes associated to certain

fi lms, as well as the opposite. Some of these songs took on a life of their own

and continue to be played separate from the fi lms. But the fi lms come to our

minds as soon as the songs are heard. And this union is what Banda Musical

de Pevidém wants to celebrate. � is concert is part of project “Banda Larga”,

a project aiming at recognizing and highlighting the role of brass bands in

the Portuguese music scene.

Projeto Banda Larga, Direção Artística e Musical Vasco Silva de Faria, Direção Artística e Apresentação Carlos Mesquita, Vídeo Rui Silva, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

DOMINGO 04

O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM

MÚSICA • 17H00

GRANDE AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

DEPOIS DA ORQUESTRA JUVENIL DE PEVIDÉM, É A VEZ DA BANDA MUSICAL SUBIR AO PALCO DO CENTRO CULTURAL VILA FLOR.

Neste concerto, a Banda Musical de Pevidém irá interpretar te-

mas musicais que fi caram associados a certos fi lmes, bem como

o inverso. Algumas destas músicas ganharam vida própria e con-

tinuam a ser tocadas sem o fi lme. Mas o fi lme ocorre logo que

elas tocam. É este casamento que a Banda Musical de Pevidém

pretende celebrar. Este concerto insere-se no âmbito do projeto

“Banda Larga”, um projeto que visa reconhecer e destacar o papel

das bandas fi larmónicas no panorama musical português.

AFTER ORQUESTRA JUVENIL DE PEVIDÉM, IT’S NOW THE TIME TO THE BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM TO COME ON STAGE.

In this concert, the band will play musical themes associated to certain

fi lms, as well as the opposite. Some of these songs took on a life of their own

and continue to be played separate from the fi lms. But the fi lms come to our

minds as soon as the songs are heard. And this union is what Banda Musical

de Pevidém wants to celebrate. � is concert is part of project “Banda Larga”,

a project aiming at recognizing and highlighting the role of brass bands in

the Portuguese music scene.

Projeto Banda Larga, Direção Artística e Musical Vasco Silva de Faria, Direção Artística e Apresentação Carlos Mesquita, Vídeo Rui Silva, Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012

DOMINGO 04

O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM

MÚSICA • 17H00

GRANDE AUDITÓRIO

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 24: Ccvf novembro 2012

NESTE CONCERTO SÃO APRESENTADAS DUAS OBRAS DE DOIS GRANDES COMPOSITORES DA HISTÓRIA DA MÚSICA: BEETHOVEN E O SEU “HERDEIRO” BRAHMS.

O “Imperador” de Beethoven conta-se entre os concertos mais ama-

dos pelos pianistas e pelo público. Tão forte é a marca de Beethoven,

que Brahms, na sua 4ª Sinfonia, homenageia o grande mestre citando

temas e melodias de diversas obras do compositor de Bona. Sob a

batuta do maestro Álvaro Cassuto, tendo o pianista António Rosado

como solista convidado, a Fundação Orquestra Estúdio irá interpre-

tar ainda a obra VimaraViva escrita propositadamente para este con-

certo pelo compositor Eurico Carrapatoso.

TWO MASTERPIECES FROM TWO MASTERS OF THE HISTORY OF CLASSICAL MUSIC: BEETHOVEN AND BRAHMS. “EMPEROR” CONCERTO IS ONE OF THE MOST ACCLAIMED OF BEETHOVEN’S CONCERTS.

It is so important that Brahms’ 4th Symphony is a sort of a tribute to

the great master of Bonn.Conducted by Álvaro Cassuto and with pianist

António Rosado as soloist, Fundação Orquestra Estúdio will also play Vima-

raViva written especially for this concert by composer Eurico Carrapatoso.

Fundação Orquestra Estúdio, Álvaro Cassuto maestro, António Rosado piano, Eurico Carrapatoso compositor convidado, PROGRAMA_ I Parte: E. Carrapatoso: VimaraViva (estreia mundial da composição), Ludwig van Beethoven: Concerto para Piano e Orquestra nº5 em Mi bemol maior, op.73, II Parte: Johannes Brahms: Sinfonia nº4 em Mi menor, op.98, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

QUARTA-FEIRA 07

FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO,

CASSUTO MÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO Dir

eito

s R

eser

vad

os

NESTE CONCERTO SÃO APRESENTADAS DUAS OBRAS DE DOIS GRANDES COMPOSITORES DA HISTÓRIA DA MÚSICA: BEETHOVEN E O SEU “HERDEIRO” BRAHMS.

O “Imperador” de Beethoven conta-se entre os concertos mais ama-

dos pelos pianistas e pelo público. Tão forte é a marca de Beethoven,

que Brahms, na sua 4ª Sinfonia, homenageia o grande mestre citando

temas e melodias de diversas obras do compositor de Bona. Sob a

batuta do maestro Álvaro Cassuto, tendo o pianista António Rosado

como solista convidado, a Fundação Orquestra Estúdio irá interpre-

tar ainda a obra VimaraViva escrita propositadamente para este con-

certo pelo compositor Eurico Carrapatoso.

TWO MASTERPIECES FROM TWO MASTERS OF THE HISTORY OF CLASSICAL MUSIC: BEETHOVEN AND BRAHMS. “EMPEROR” CONCERTO IS ONE OF THE MOST ACCLAIMED OF BEETHOVEN’S CONCERTS.

It is so important that Brahms’ 4th Symphony is a sort of a tribute to

the great master of Bonn.Conducted by Álvaro Cassuto and with pianist

António Rosado as soloist, Fundação Orquestra Estúdio will also play Vima-

raViva written especially for this concert by composer Eurico Carrapatoso.

Fundação Orquestra Estúdio, Álvaro Cassuto maestro, António Rosado piano, Eurico Carrapatoso compositor convidado, PROGRAMA_ I Parte: E. Carrapatoso: VimaraViva (estreia mundial da composição), Ludwig van Beethoven: Concerto para Piano e Orquestra nº5 em Mi bemol maior, op.73, II Parte: Johannes Brahms: Sinfonia nº4 em Mi menor, op.98, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

QUARTA-FEIRA 07

FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO,

FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO,

FUNDAÇÃO ORQUESTRA

CASSUTOMÚSICA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 25: Ccvf novembro 2012

QUARTA-FEIRA 21

QUARTAS DOS ATORESTEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE DAS QUARTAS DOS ATORES.

O que acontece quando os atores saem das quatro paredes da

sala de ensaio, e num gesto claro e simples de partilha, cantam

as canções que gostam, dizem os textos que os tocam, para uma

sala com um público que alegremente oscila entre a surpresa

e o entusiasmo? Saberemos a resposta em mais uma noite das

Quartas dos Atores, no Café Concerto do CCVF.

IMPROVISATION GOES ON STAGE AGAIN AT CCVF’S CAFÉ CONCERTO.

What happens when the actors leave the rehearsal room and sing the

songs they like, say the texts that move them to an audience surprised

and enthusiastic? We will only know it on Wednesdays, with the Actors’

Wednesdays, at CCVF’s Café Concerto.

Atores Diana Sá, Sara Pereira, André Teixeira, Pedro Almendra, José Eduardo Silva, Emílio Gomes, Acompanhamento ao piano Joana Gama, Todas as idades

QUARTA-FEIRA 21

QUARTAS DOS ATORESTEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO

DAS QUARTAS DOS ATORES.

O que acontece quando os atores saem das quatro paredes da

sala de ensaio, e num gesto claro e simples de partilha, cantam

as canções que gostam, dizem os textos que os tocam, para uma

sala com um público que alegremente oscila entre a surpresa

e o entusiasmo? Saberemos a resposta em mais uma noite das

Quartas dos Atores, no Café Concerto do CCVF.

IMPROVISATION GOES ON STAGE AGAIN AT CCVF’S CAFÉ CONCERTO.

What happens when the actors leave the rehearsal room and sing the

songs they like, say the texts that move them to an audience surprised

and enthusiastic? We will only know it on Wednesdays, with the Actors’

Wednesdays, at CCVF’s Café Concerto.

Atores Diana Sá, Sara Pereira, André Teixeira, Pedro Almendra, José Eduardo Silva, Emílio Gomes, Acompanhamento ao piano Joana Gama, Todas as idades

Page 26: Ccvf novembro 2012

SEXTA-FEIRA 23

US GIRLS + SLIM TWIG MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

US GIRLS APRESENTA O SEU 4º E NOVÍSSIMO ÁLBUM, “GEM”, LANÇADO NO PASSADO MÊS DE OUTUBRO E PRODUZIDO POR SLIM TWIG.

US Girls é a força criativa de uma mulher  americana solitária,

Meghan Remy. Em 2008, Remy começou a gravar o seu projeto

solo em casa, cercando-se de uma miríade de diferentes instru-

mentos e equipamentos. Evidenciando um brilhante pop distor-

cido, “GEM” é o seu disco de estreia para a FatCat e foi gravado

em Toronto por Slim Twig, combinando a estética distinta na co-

lagem sonora de Remy com um novo pragmatismo e uma recém-

-descoberta do som completado por uma banda. Sustentado por

um profundo amor pelo r&b e rock, o disco ecoa uma sonoridade

excitante, única e contagiante.

U.S. GIRLS PRESENTS HER 4TH AND NEWEST ALBUM, “GEM”, LAUNCHED LAST MONTH AND PRODUCED BY SLIM TWIG.

U.S. Girls is the creative force of a lone American woman, Meghan Remy. In

2008, Remy began recording her solo project at home, surrounding herself

with a myriad of di¥ erent instruments and equipment. Showing a bright

and distorted pop, “GEM” is a combination of new aesthetics with a new

sound complemented by a band. With a deep love for R&B and rock, the al-

bum echoes a contagious, exciting and unique sound.

Meg Remy voz, Slim Twig guitarra, voz, Louis Percival bateria, Tim Westberg baixo, voz

Carl Didur teclados, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

SEXTA-FEIRA 23

US GIRLS + SLIM TWIGMÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

US GIRLS APRESENTA O SEU 4º E NOVÍSSIMO ÁLBUM, “GEM”, LANÇADO NO PASSADO MÊS DE OUTUBRO E PRODUZIDO POR SLIM TWIG.

US Girls é a força criativa de uma mulher  americana solitária,

Meghan Remy. Em 2008, Remy começou a gravar o seu projeto

solo em casa, cercando-se de uma miríade de diferentes instru-

mentos e equipamentos. Evidenciando um brilhante pop distor-

cido, “GEM” é o seu disco de estreia para a FatCat e foi gravado

em Toronto por Slim Twig, combinando a estética distinta na co-

lagem sonora de Remy com um novo pragmatismo e uma recém-

-descoberta do som completado por uma banda. Sustentado por

um profundo amor pelo r&b e rock, o disco ecoa uma sonoridade

excitante, única e contagiante.

U.S. GIRLS PRESENTS HER 4TH AND NEWEST ALBUM, “GEM”, LAUNCHED LAST MONTH AND PRODUCED BY SLIM TWIG.

U.S. Girls is the creative force of a lone American woman, Meghan Remy. In

2008, Remy began recording her solo project at home, surrounding herself

with a myriad of di¥ erent instruments and equipment. Showing a bright

and distorted pop, “GEM” is a combination of new aesthetics with a new

sound complemented by a band. With a deep love for R&B and rock, the al-

bum echoes a contagious, exciting and unique sound.

Meg Remy voz, Slim Twig guitarra, voz, Louis Percival bateria, Tim Westberg baixo, voz

Carl Didur teclados, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 27: Ccvf novembro 2012

SÁBADO 24

JIM DANÇA • 22H00

PAULO RIBEIRO

GRANDE AUDITÓRIO

“JIM” É A MAIS RECENTE CRIAÇÃO DE PAULO RIBEIRO QUE TERÁ ESTREIA NACIONAL NO PALCO DO CCVF NO ÂMBITO DA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA.

No ano de 2012, um ano tão conturbado, Paulo Ribeiro quis re-

fl etir, mais do que nunca, sobre o lugar do que fazemos, do que

dançamos, da sua responsabilidade política e poética. Será possí-

vel efetivar o regresso à poética da política? Será que os novos tem-

pos, à semelhança de outros tempos, podem anunciar o regresso

a uma sociedade capaz de idealizar um futuro melhor, ou será

que, para tal acontecer, nos devemos consumir num delírio auto-

destrutivo? Diz-se que “Quanto maior for a tempestade, menor é

a sua duração.”. Assim surgiram alguns poetas e músicos, como é

o caso de Jim Morrison e de tantos outros seus contemporâneos.

Aparecem nos interstícios de uma sociedade em convulsão e dei-

xam uma voz que acompanha gerações.

“JIM” IS THE LATEST CREATION OF PAULO RIBEIRO WITH NATIONAL PREMIÈRE AT CCVF FOR THE EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2012.

In the troublesome year of 2012, Paulo Ribeiro wanted to think more than

ever about what we do, what we dance and its poetic and political respon-

sibility. Is our society able to envision a better future, or in order for this to

happen we must consume ourselves in a self-destructive delusion? � at was

the case of some poets and musicians such as Jim Morrison and many others

of his contemporaries. � ey appear in the interstices of a society in upheaval

and leave a voice that accompanies generations.

Coreografi a Paulo Ribeiro, Coprodução Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura,

Teatro Nacional São João, São Luiz Teatro Municipal, (A fi cha artística e técnica

completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

SÁBADO 24

JIMDANÇA • 22H00

PAULO RIBEIRO

GRANDE AUDITÓRIO

“JIM” É A MAIS RECENTE CRIAÇÃO DE PAULO RIBEIRO QUE TERÁ ESTREIA NACIONAL NO “JIM” É A MAIS RECENTE CRIAÇÃO DE PAULO RIBEIRO QUE TERÁ ESTREIA NACIONAL NO “JIM” É A MAIS RECENTE CRIAÇÃO DE PAULO

PALCO DO CCVF NO ÂMBITO DA CAPITAL EUROPEIA DA CULTURA.

No ano de 2012, um ano tão conturbado, Paulo Ribeiro quis re-

fl etir, mais do que nunca, sobre o lugar do que fazemos, do que

dançamos, da sua responsabilidade política e poética. Será possí-

vel efetivar o regresso à poética da política? Será que os novos tem-

pos, à semelhança de outros tempos, podem anunciar o regresso

a uma sociedade capaz de idealizar um futuro melhor, ou será

que, para tal acontecer, nos devemos consumir num delírio auto-

destrutivo? Diz-se que “Quanto maior for a tempestade, menor é

a sua duração.”. Assim surgiram alguns poetas e músicos, como é

o caso de Jim Morrison e de tantos outros seus contemporâneos.

Aparecem nos interstícios de uma sociedade em convulsão e dei-

xam uma voz que acompanha gerações.

“JIM” IS THE LATEST CREATION OF PAULO RIBEIRO WITH NATIONAL PREMIÈRE AT CCVF FOR THE EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2012.

In the troublesome year of 2012, Paulo Ribeiro wanted to think more than

ever about what we do, what we dance and its poetic and political respon-

sibility. Is our society able to envision a better future, or in order for this to

happen we must consume ourselves in a self-destructive delusion? � at was

the case of some poets and musicians such as Jim Morrison and many others

of his contemporaries. � ey appear in the interstices of a society in upheaval

and leave a voice that accompanies generations.

Coreografi a Paulo Ribeiro, Coprodução Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura,

Teatro Nacional São João, São Luiz Teatro Municipal, (A fi cha artística e técnica

completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt), Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 28: Ccvf novembro 2012

DOMINGO 25

HAGEN QUARTET MÚSICA • 22H00

LUKAS HAGEN, RAINER SCHMIDT, VERONIKA HAGEN,

CLEMENS HAGEN

GRANDE AUDITÓRIO

O HAGEN QUARTET É UM MODELO DE QUALIDADE SONORA, PLURALIDADE ESTILÍSTICA E DE TRABALHO DE CONJUNTO.

Fundado em 1981, este quarteto tem como membros quatro im-

pressionantes músicos — Rainer Schmidt, Lukas Hagen, Veroni-

ka Hagen e Clemens Hagen — e uma longa e sólida história na

interpretação do reportório clássico e romântico para quarteto de

cordas. Os seus membros são também reconhecidos como profes-

sores e mentores no Mozarteum de Salzburgo e no Conservatório

de Basileia, bem como em concorridos cursos de aperfeiçoamen-

to onde transmitem o seu grande conhecimento e experiência.

Mantendo intacta a sua vitalidade, o Hagen Quartet recebeu o

Echo Klassik “Ensemble of the Year 2011” pelo seu álbum “Hagen

Quartet 30” dedicado a obras de Mozart, Webern e Beethoven,

editado a propósito do trigésimo aniversário do quarteto, um im-

portante marco na sua brilhante carreira internacional.

THE HAGEN QUARTET IS A MODEL OF QUALITY, STYLISTIC PLURALITY, AND DEDICATION TO THE WORKS OF GREAT COMPOSERS.

Created in 1981, this string quartet has four impressive musicians: Rainer

Schmidt, Lukas Hagen, Veronika Hagen and Clemens Hagen. � ey are also

teachers and mentors at the Salzburg Mozarteum and Basel Conservatory.

� e Hagen Quartet received the Echo Klassik “Ensemble of the Year 2011”

for their album “Hagen Quartet 30”, dedicated to the works of Mozart,

Beethoven and Webern, edited to celebrate the thirtieth anniversary of an

important and brilliant career.

Lukas Hagen violino, Rainer Schmidt violino, Veronika Hagen viola, Clemens Hagen

violoncelo, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Foto

grafi

a d

e H

aral

d H

o� m

ann

DOMINGO 25

HAGEN QUARTETMÚSICA •

HAGEN QUARTETMÚSICA •

HAGEN QUARTET22H00

LUKAS HAGEN, RAINER SCHMIDT, VERONIKA HAGEN,

CLEMENS HAGEN

GRANDE AUDITÓRIO

O HAGEN QUARTET É UM MODELO DE QUALIDADE SONORA, PLURALIDADE ESTILÍSTICA E DE TRABALHO DE CONJUNTO.

Fundado em 1981, este quarteto tem como membros quatro im-

pressionantes músicos — Rainer Schmidt, Lukas Hagen, Veroni-

ka Hagen e Clemens Hagen — e uma longa e sólida história na

interpretação do reportório clássico e romântico para quarteto de

cordas. Os seus membros são também reconhecidos como profes-

sores e mentores no Mozarteum de Salzburgo e no Conservatório

de Basileia, bem como em concorridos cursos de aperfeiçoamen-

to onde transmitem o seu grande conhecimento e experiência.

Mantendo intacta a sua vitalidade, o Hagen Quartet recebeu o

Echo Klassik “Ensemble of the Year 2011” pelo seu álbum “Hagen

Quartet 30” dedicado a obras de Mozart, Webern e Beethoven,

editado a propósito do trigésimo aniversário do quarteto, um im-

portante marco na sua brilhante carreira internacional.

THE HAGEN QUARTET IS A MODEL OF QUALITY, STYLISTIC PLURALITY, AND DEDICATION TO THE WORKS OF GREAT COMPOSERS.

Created in 1981, this string quartet has four impressive musicians: Rainer

Schmidt, Lukas Hagen, Veronika Hagen and Clemens Hagen. � ey are also

teachers and mentors at the Salzburg Mozarteum and Basel Conservatory.

� e Hagen Quartet received the Echo Klassik “Ensemble of the Year 2011”

for their album “Hagen Quartet 30”, dedicated to the works of Mozart,

Beethoven and Webern, edited to celebrate the thirtieth anniversary of an

important and brilliant career.

Lukas Hagen violino, Rainer Schmidt violino, Veronika Hagen viola, Clemens Hagen

violoncelo, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Foto

grafi

a d

e H

aral

d H

o� m

ann

Page 29: Ccvf novembro 2012

QUARTA-FEIRA 28

2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI

MÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

OS ALUNOS DA CERCIGUI SOBEM AO PALCO DO CCVF PARA APRESENTAR UM ESPETÁCULO QUE DÁ CONTINUIDADE À “ÓPERA DE TODOS” APRESENTADA EM DEZEMBRO DE 2011.

Neste espetáculo, o músico Jorge Queijo e a bailarina e coreógra-

fa Dora Silva dão continuidade ao trabalho desenvolvido no ano

passado, exercitando a componente musical e de movimento no

intuito de formar um grupo de música e um outro de dança apoia-

dos mutuamente e que possam mais tarde tornar-se elementos

importantes da comunidade artística de Guimarães. Das sessões

inclusivas realizadas no primeiro semestre de 2012 surge um novo

espetáculo de música e dança com destaque nas histórias e so-

nhos de cada elemento.

STUDENTS OF CERCIGUI TAKE CENTER STAGE TO PRESENT THE SEQUEL OF “ÓPERA DE TODOS”, PRESENTED IN DECEMBER 2011.

In this show, the musician Jorge Queijo and dancer and choreographer Dora

Silva continue the work done last year exercising the musical component

and motion in order to form a music group and a dance group supporting

each other and which may later become important elements of the artistic

community of Guimarães. From the sessions held in the fi rst half of 2012

comes a new show of music and dance, highlighting the stories and dreams

of each element of the group.

Direção Artística Jorge Queijo e Dora Silva, Música e Dança interpretada pelos utentes

da Cercigui, Vídeo em Tempo Real Maria Mónica, Figurinos e Cenário Patrícia Costa

Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

QUARTA-FEIRA 28

2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI

MÚSICA • 22H00

PEQUENO AUDITÓRIO

OS ALUNOS DA CERCIGUI SOBEM AO PALCO DO CCVF PARA APRESENTAR UM ESPETÁCULO QUE DÁ CONTINUIDADE À “ÓPERA DE TODOS” APRESENTADA EM DEZEMBRO DE 2011.

Neste espetáculo, o músico Jorge Queijo e a bailarina e coreógra-

fa Dora Silva dão continuidade ao trabalho desenvolvido no ano

passado, exercitando a componente musical e de movimento no

intuito de formar um grupo de música e um outro de dança apoia-

dos mutuamente e que possam mais tarde tornar-se elementos

importantes da comunidade artística de Guimarães. Das sessões

inclusivas realizadas no primeiro semestre de 2012 surge um novo

espetáculo de música e dança com destaque nas histórias e so-

nhos de cada elemento.

STUDENTS OF CERCIGUI TAKE CENTER STAGE TO PRESENT THE SEQUEL OF “ÓPERA DE TODOS”, PRESENTED IN DECEMBER 2011.

In this show, the musician Jorge Queijo and dancer and choreographer Dora

Silva continue the work done last year exercising the musical component

and motion in order to form a music group and a dance group supporting

each other and which may later become important elements of the artistic

community of Guimarães. From the sessions held in the fi rst half of 2012

comes a new show of music and dance, highlighting the stories and dreams

of each element of the group.

Direção Artística Jorge Queijo e Dora Silva, Música e Dança interpretada pelos utentes

da Cercigui, Vídeo em Tempo Real Maria Mónica, Figurinos e Cenário Patrícia Costa

Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012

Dir

eito

s R

eser

vad

os

Page 30: Ccvf novembro 2012

SEXTA 30 NOV A DOMINGO 02 DEZ

OPTIMUS PRIMAVERA CLUB MÚSICA

VÁRIOS LOCAIS

CELEBRADO EM MADRID E BARCELONA DESDE 2006, O OPTIMUS PRIMAVERA CLUB 2012 ESTREIA-SE EM PORTUGAL.

A convite da Capital Europeia da Cultura 2012, o festival apresen-

ta uma nova edição do Primavera Club, em Guimarães. Centro

Cultural Vila Flor, Plataforma das Artes e da Criatividade e São

Mamede CAE são os locais escolhidos para acolher os concertos.

O Optimus Primavera Club 2012 é composto por um conjunto de

espetáculos que valorizam a qualidade, oferecendo uma propos-

ta musical sólida e coerente e que inclui ainda sessões de dj’s. O

cartaz integra artistas nacionais e internacionais, conjugando

nomes emergentes e artistas consagrados fora dos circuitos co-

merciais tradicionais.

IN MADRID AND BARCELONA SINCE 2006, THE CLUB SPRING 2012 COMES NOW TO PORTUGAL.

European Capital of Culture 2012 presents a new edition of Primavera Club in

Guimarães. Centro Cultural Vila Flor, Plataforma das Artes e da Criatividade

and São Mamede CAE are the venues chosen to host the concerts. Optimus

Primavera Club 2012 is a set of quality music shows with national and inter-

national artists and DJ sets.

O programa do Optimus Primavera Club pode ser consultado em www.ccvf.pt

Maiores de 12

SEXTA 30 NOV A DOMINGO 02 DEZ

OPTIMUS PRIMAVERA CLUB MÚSICA

VÁRIOS LOCAIS

CELEBRADO EM MADRID E BARCELONA DESDE 2006, O OPTIMUS PRIMAVERA CLUB 2012 ESTREIA-SE EM PORTUGAL.

A convite da Capital Europeia da Cultura 2012, o festival apresen-

ta uma nova edição do Primavera Club, em Guimarães. Centro

Cultural Vila Flor, Plataforma das Artes e da Criatividade e São

Mamede CAE são os locais escolhidos para acolher os concertos.

O Optimus Primavera Club 2012 é composto por um conjunto de

espetáculos que valorizam a qualidade, oferecendo uma propos-

ta musical sólida e coerente e que inclui ainda sessões de dj’s. O

cartaz integra artistas nacionais e internacionais, conjugando

nomes emergentes e artistas consagrados fora dos circuitos co-

merciais tradicionais.

IN MADRID AND BARCELONA SINCE 2006, THE CLUB SPRING 2012 COMES NOW TO PORTUGAL.

European Capital of Culture 2012 presents a new edition of Primavera Club in

Guimarães. Centro Cultural Vila Flor, Plataforma das Artes e da Criatividade

and São Mamede CAE are the venues chosen to host the concerts. Optimus

Primavera Club 2012 is a set of quality music shows with national and inter-

national artists and DJ sets.

O programa do Optimus Primavera Club pode ser consultado em www.ccvf.pt

Maiores de 12

Page 31: Ccvf novembro 2012

OS ARCHIGRAM SÃO UM DOS COLETIVOS MAIS MARCANTES DA HISTÓRIA DA ARQUITETURA CONTEMPORÂNEA.

Questionando e desconcertando a cidade, a relação entre arquite-

tura e tecnologia e entre tecnologia e corpo, os Archigram atuam

como um veículo ideal para a discussão sobre as novas realidades

urbanas e sobre a arquitetura na sua dimensão mais experimen-

tal, permitindo alterar perceções e metodologias e comportando

uma ideia de futuro. A exposição internacional concebida pelos

Archigram Archives, para além do seu valor, é uma oportunidade

para lançar uma refl exão mais profunda, e mais abrangente em

termos de públicos, sobre os temas nucleares que aborda.

THIS EXHIBITION HAS BEEN ALL AROUND THE WORLD, ACTING AS A FIRESTARTER OF THE DISCUSSION ON NEW URBAN REALITIES AND ARCHITECTURE IN ITS MOST EXPERIMENTAL DIMENSION.

� e relationship between architecture and technology, between technology

and the body change perceptions and methodologies and bring us an idea

for the future. � e international exhibition conceived by Archigram Ar-

chives is an opportunity for a deeper debate with a broader audience about

the core issues it addresses.

Exposição comissariada por Pedro Jordão com Dennis Crompton

Todas as idades • Cartão Guimarães 2012

ATÉ 09 DEZEMBRO

ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE 1961-1974

EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

Horário da Exposição

segunda-feira e sábado

09h00-13h00 | 14h30-19h00

terça a sexta-feira

09h00-20h00

domingo

10h00-13h00 | 15h00-19h00

Visitas Orientadas

segunda a domingo, preço 10

eur/grupo, lotação 1 turma/25

pessoas, público-alvo maiores

de 4 anos

As visitas orientadas estão sujeitas a

marcação prévia com uma semana de

antecedência através do e-mail

serviç[email protected]

OS ARCHIGRAM SÃO UM DOS COLETIVOS MAIS MARCANTES DA HISTÓRIA DA ARQUITETURA CONTEMPORÂNEA.

Questionando e desconcertando a cidade, a relação entre arquite-

tura e tecnologia e entre tecnologia e corpo, os Archigram atuam

como um veículo ideal para a discussão sobre as novas realidades

urbanas e sobre a arquitetura na sua dimensão mais experimen-

tal, permitindo alterar perceções e metodologias e comportando

uma ideia de futuro. A exposição internacional concebida pelos

Archigram Archives, para além do seu valor, é uma oportunidade

para lançar uma refl exão mais profunda, e mais abrangente em

termos de públicos, sobre os temas nucleares que aborda.

THIS EXHIBITION HAS BEEN ALL AROUND THE WORLD, ACTING AS A FIRESTARTER OF THE DISCUSSION ON NEW URBAN REALITIES AND ARCHITECTURE IN ITS MOST EXPERIMENTAL DIMENSION.

� e relationship between architecture and technology, between technology

and the body change perceptions and methodologies and bring us an idea

for the future. � e international exhibition conceived by Archigram Ar-

chives is an opportunity for a deeper debate with a broader audience about

the core issues it addresses.

Exposição comissariada por Pedro Jordão com Dennis Crompton

Todas as idades • Cartão Guimarães 2012

ATÉ 09 DEZEMBRO

ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE 1961-1974

EXPOSIÇÃO

PALÁCIO VILA FLOR

Horário da Exposição

segunda-feira e sábado

09h00-13h00 | 14h30-19h00

terça a sexta-feira

09h00-20h00

domingo

10h00-13h00 | 15h00-19h00

Visitas Orientadas

segunda a domingo, preço 10

eur/grupo, lotação 1 turma/25

pessoas, público-alvo maiores

de 4 anos

As visitas orientadas estão sujeitas a

marcação prévia com uma semana de

antecedência através do e-mail

serviç[email protected]

Page 32: Ccvf novembro 2012

NOVEMBRO

SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS ATIVIDADES

Sexta 02 e Sábado 03

A BELEZA, PEQUENA CONFERÊNCIAA partir de Jean Luc-Nancy

Maria Duarte, João Rodrigues e

Gonçalo Ferreira de Almeida

Esta pequena conferência propõe

reunir uma audiência jovem em

torno de um tema presente no

dia-a-dia, mas nem sempre tratado

com sufi ciente atenção, talvez

por ser visto como secundário –

a beleza. Pô-lo em cena, dá-lhe

corpo, voz e (mais) sentido.

� e aim of this short conference is

to bring together a young audience

to discuss an issue of daily life but

sometimes seen as secondary - beauty.

� e idea is to put it into play, giving it a

body, a voice and more sense.

TEATRO-CONFERÊNCIA

Local Espaço Ofi cina

Horário Dia 02, às 10h00 e às 15h00

(público escolar) | Dia 03, às 11h00 e às

16h00 (público familiar)

Público-alvo Maiores de 10 anos

Duração c. 1 hora

Lotação 40 pessoas

Preço 2,00 eur

Sábado 03 e Domingo 04

RECICLAR / IMPROVISARGustavo Costa

Neste laboratório, o reaproveita-

mento dos desperdícios urbanos

é o ponto de partida para o desen-

volvimento de novos instrumen-

tos e novos recursos sonoros que

podem ser utilizados em contextos

performativos e composicionais.

At this workshop, the reuse of urban

waste is the starting point for the devel-

opment of new tools and sound features

that can be used in new contexts.

LABORATÓRIO DE CONSTRUÇÃO E

CRIAÇÃO MUSICAL

Local CAAA

Público-alvo 14 a 18 anos

Lotação 15 pessoas

Preço 5,00 eur

Atividade sujeita a pré-inscrição até 25 de

outubro no Centro Cultural Vila Flor ou

através do preenchimento do formulário

online disponível em www.ccvf.pt.

NOVEMBRO

SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS ATIVIDADES

Sexta 02 e Sábado 03

A BELEZA, PEQUENA CONFERÊNCIAA partir de Jean Luc-Nancy

Maria Duarte, João Rodrigues e

Gonçalo Ferreira de Almeida

Esta pequena conferência propõe

reunir uma audiência jovem em

torno de um tema presente no

dia-a-dia, mas nem sempre tratado

com sufi ciente atenção, talvez

por ser visto como secundário –

a beleza. Pô-lo em cena, dá-lhe

corpo, voz e (mais) sentido.

� e aim of this short conference is

to bring together a young audience

to discuss an issue of daily life but

sometimes seen as secondary - beauty.

� e idea is to put it into play, giving it a

body, a voice and more sense.

TEATRO-CONFERÊNCIA

Local Espaço Ofi cina

Horário Dia 02, às 10h00 e às 15h00

(público escolar) | Dia 03, às 11h00 e às

16h00 (público familiar)

Público-alvo Maiores de 10 anos

Duração c. 1 hora

Lotação 40 pessoas

Preço 2,00 eur

Sábado 03 e Domingo 04

RECICLAR / IMPROVISARGustavo Costa

Neste laboratório, o reaproveita-

mento dos desperdícios urbanos

é o ponto de partida para o desen-

volvimento de novos instrumen-

tos e novos recursos sonoros que

podem ser utilizados em contextos

performativos e composicionais.

At this workshop, the reuse of urban

waste is the starting point for the devel-

opment of new tools and sound features

that can be used in new contexts.

LABORATÓRIO DE CONSTRUÇÃO E

CRIAÇÃO MUSICAL

Local CAAA

Público-alvo 14 a 18 anos

Lotação 15 pessoas

Preço 5,00 eur

Atividade sujeita a pré-inscrição até 25 de

outubro no Centro Cultural Vila Flor ou

através do preenchimento do formulário

online disponível em www.ccvf.pt.

Page 33: Ccvf novembro 2012

Quarta-feira 21

ENTRETECERPé de Pano

Entretecer é um projeto de Investi-

gação e Criação que se desenvolveu

no cruzamento entre a dança, o

teatro e as artes plásticas, com

uma participação ativa de várias

comunidades, junto das quais os

criadores desenvolveram pesquisa

através de ofi cinas de experi-

mentação artística. O espetáculo

multidisciplinar agora apresentado

é o culminar deste processo.

Intertwine is a project of research

and creation that developed with the

intersection between dance, theater and

visual arts, with an active participation

of several communities in workshops

for artistic experimentation. � e show

now on stage is the culmination of this

research and creation process.

DANÇA-TEATRO Local Pequeno Auditório do CCVF

Horário 10h00 (público escolar) e 22h00

(público familiar)

Duração c. 1 hora

Preço 2,00 eur

Sexta 23 a Domingo 25

ARTES E COMUNIDADES – ENCONTROSContinuidade e rutura

Artes e Comunidades - Encontros é

um evento organizado pelo Serviço

Educativo do CCVF que pretende

refl etir o destaque dado atualmente

às interseções entre práticas artís-

ticas e comunidades, reunindo à

volta da mesma mesa um conjunto

plural de profi ssionais cuja prática

quotidiana se desenvolve nestes

territórios: Marcelo Evelin, Luís

Costa e Augusto M. Seabra.

Arts and Communities – Meetings is

an event organized by the Educational

Service of CCVF to debate on the

relevance of arts in small communities

with a group of professionals with work

on this subject like Marcelo Evelin, Luís

Costa and Augusto M. Seabra.

SEMINÁRIOS

Local CCVF, Horário Dia 23 19h00 às 22h00

| Dias 24 e 25 10h00 às 19h00, Público-alvo

Artistas, programadores, animadores

socioculturais, professores e todos os

profi ssionais interessados nos cruzamentos

entre arte e sociedade, Preço 30,00 eur

(inclui o jantar de dia 23), Lotação 15 a 20

participantes por seminário

Atividade sujeita a pré-inscrição até 09 de

novembro no Centro Cultural Vila Flor ou através

do preenchimento do formulário online disponível

em www.ccvf.pt.

Quarta-feira 21

ENTRETECERPé de Pano

Entretecer é um projeto de Investi-

gação e Criação que se desenvolveu

no cruzamento entre a dança, o

teatro e as artes plásticas, com

uma participação ativa de várias

comunidades, junto das quais os

criadores desenvolveram pesquisa

através de ofi cinas de experi-

mentação artística. O espetáculo

multidisciplinar agora apresentado

é o culminar deste processo.

Intertwine is a project of research

and creation that developed with the

intersection between dance, theater and

visual arts, with an active participation

of several communities in workshops

for artistic experimentation. � e show

now on stage is the culmination of this

research and creation process.

DANÇA-TEATRO

Local Pequeno Auditório do CCVF

Horário 10h00 (público escolar) e 22h00

(público familiar)

Duração c. 1 hora

Preço 2,00 eur

Sexta 23 a Domingo 25

ARTES E COMUNIDADES – ENCONTROSContinuidade e rutura

Artes e Comunidades - Encontros é

um evento organizado pelo Serviço

Educativo do CCVF que pretende

refl etir o destaque dado atualmente

às interseções entre práticas artís-

ticas e comunidades, reunindo à

volta da mesma mesa um conjunto

plural de profi ssionais cuja prática

quotidiana se desenvolve nestes

territórios: Marcelo Evelin, Luís

Costa e Augusto M. Seabra.

Arts and Communities – Meetings is

an event organized by the Educational

Service of CCVF to debate on the

relevance of arts in small communities

with a group of professionals with work

on this subject like Marcelo Evelin, Luís

Costa and Augusto M. Seabra.

SEMINÁRIOS

Local CCVF, Horário Dia 23 19h00 às 22h00

| Dias 24 e 25 10h00 às 19h00, Público-alvo

Artistas, programadores, animadores

socioculturais, professores e todos os

profi ssionais interessados nos cruzamentos

entre arte e sociedade, Preço 30,00 eur

(inclui o jantar de dia 23), Lotação 15 a 20

participantes por seminário

Atividade sujeita a pré-inscrição até 09 de

novembro no Centro Cultural Vila Flor ou através

do preenchimento do formulário online disponível

em www.ccvf.pt.

Page 34: Ccvf novembro 2012

GRANDE AUDITÓRIO

SEX 02 | ORQUESTRA DO NORTE € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 04 | O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

QUA 07 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO, CASSUTO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 08 | HERBIE HANCOCK € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SEX 09 | BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE GREAT FLOOD € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 10 | DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO QUINTET: SOUND PRINTS € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

QUA 14 | JACAM MANRICKS BAND € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 15 | PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 16 | THE JAZZ PASSENGERS: RE-UNITED € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 17 | WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS THE MUSIC OF RANDY BRECKER € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 24 | JIM € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 25 | HAGEN QUARTET € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZOPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁB 03 | BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

DOM 11 | BIG BAND E ENSEMBLE DE CORDAS DA ESMAE ENTRADA LIVRE** ATÉ AO LIMITE DA LOTAÇÃO DA SALA

QUA 28 | 2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

CAFÉ CONCERTO

SÁB 03 | LOOSERS € 4,00

QUI 15 A SÁB 17 | JAM SESSIONS € 2,50

QUA 21 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE

SEX 23 | US GIRLS + SLIM TWIG € 4,00

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PALÁCIO VILA FLOR

ATÉ 09 DEZ | ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE 1961-1974 € 2,00

OUTROS LOCAIS

FÁBRICA ASA

SEX 02 E SÁB 03 | CAPITAL & CULTURA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

DOM 11 | LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

GRANDE AUDITÓRIO

SEX 02 | ORQUESTRA DO NORTE € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 04 | O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

QUA 07 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO, CASSUTO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 08 | HERBIE HANCOCK € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SEX 09 | BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE GREAT FLOOD € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 10 | DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO QUINTET: SOUND PRINTS € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

QUA 14 | JACAM MANRICKS BAND € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 15 | PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 16 | THE JAZZ PASSENGERS: RE-UNITED € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 17 | WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS THE MUSIC OF RANDY BRECKER € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 24 | JIM € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 25 | HAGEN QUARTET € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZOPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁB 03 | BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

DOM 11 | BIG BAND E ENSEMBLE DE CORDAS DA ESMAE ENTRADA LIVRE** ATÉ AO LIMITE DA LOTAÇÃO DA SALA

QUA 28 | 2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

CAFÉ CONCERTO

SÁB 03 | LOOSERS € 4,00

QUI 15 A SÁB 17 | JAM SESSIONS € 2,50

QUA 21 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE

SEX 23 | US GIRLS + SLIM TWIG € 4,00

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PALÁCIO VILA FLOR

ATÉ 09 DEZ | ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE 1961-1974 € 2,00

OUTROS LOCAIS

FÁBRICA ASA

SEX 02 E SÁB 03 | CAPITAL & CULTURA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

DOM 11 | LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

PREÇOS COM DESCONTO (C/D)Pessoa com defi ciência e acompanhante, Estudantes , Menores de 30 anos, Maiores de 65 anos, Sócios do Convívio

- Associação Cultural (programação do

Guimarães Jazz), Cartão Guimarães 2012_desconto 50%, Cartão CCVF e Cartão

Quadrilátero Cultural_ desconto 50 %

VENDA DE BILHETESBilheteira do CCVF, www.ccvf.pt, Lojas Fnac e Entidades Aderentes da Bilheteira Online

HORÁRIO DE BILHETEIRAsegunda-feira e sábado09h00-13h00 | 14h30-19h00terça-feira a sexta-feira09h00-20h00domingo10h00-13h00 | 15h00-19h00local Palácio Vila Flor

Feriados (em dias de espetáculos)14h00-19h00local Palácio Vila Flor

20h00 até 30 minutos após o início dos mesmoslocal Bilheteira Central

ASSINATURA GUIMARÃES JAZZ 2012 • 90,00 EUR(acesso a todos os concertos)

Page 35: Ccvf novembro 2012

GRANDE AUDITÓRIO

SEX 02 | ORQUESTRA DO NORTE € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 04 | O CINEMA EM CONCERTO PELA BANDA MUSICAL DE PEVIDÉM € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

QUA 07 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, ROSADO, CASSUTO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 08 | HERBIE HANCOCK € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SEX 09 | BILL FRISELL / BILL MORRISON: THE GREAT FLOOD € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 10 | DAVE DOUGLAS & JOE LOVANO QUINTET: SOUND PRINTS € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

QUA 14 | JACAM MANRICKS BAND € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

QUI 15 | PROJETO TOAP/GUIMARÃES JAZZ 2012 € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 16 | THE JAZZ PASSENGERS: RE-UNITED € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 17 | WDR BIG BAND COLOGNE PLAYS THE MUSIC OF RANDY BRECKER € 20,00 / € 17,50 C/DESCONTO

SÁB 24 | JIM € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

DOM 25 | HAGEN QUARTET € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZOPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PEQUENO AUDITÓRIO

SÁB 03 | BELA ADORMECIDA E OUTRAS HISTÓRIAS € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

DOM 11 | BIG BAND E ENSEMBLE DE CORDAS DA ESMAE ENTRADA LIVRE** ATÉ AO LIMITE DA LOTAÇÃO DA SALA

QUA 28 | 2ª SESSÃO INCLUSIVA: CERCIGUI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

CAFÉ CONCERTO

SÁB 03 | LOOSERS € 4,00

QUI 15 A SÁB 17 | JAM SESSIONS € 2,50

QUA 21 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE

SEX 23 | US GIRLS + SLIM TWIG € 4,00

SEX 30 NOV A DOM 02 DEZ OPTIMUS PRIMAVERA CLUB CONSULTAR WWW.CCVF.PT

PALÁCIO VILA FLOR

ATÉ 09 DEZ | ARCHIGRAM – EXPERIMENTAL ARCHITECTURE 1961-1974 € 2,00

OUTROS LOCAIS

FÁBRICA ASA

SEX 02 E SÁB 03 | CAPITAL & CULTURA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO

PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE

DOM 11 | LUCIAN BAN ENESCO RE-IMAGINED € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO

Page 36: Ccvf novembro 2012

SEXTA-FEIRA 07

GUIMARÃES CIDADE TEATRO • 22H00

TEATRO MERIDIONAL

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 08

LAND OF LIGHT MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

SEXTA-FEIRA 14

NAÇÃO VALENTE TEATRO • 22H00

GONÇALO WADDINGTON

PEQUENO AUDITÓRIO

SEXTA 14 E SÁBADO 15

ÓPERA MUMADONAÓPERA • 22H00

GRANDE AUDITÓRIO

SÁBADO 15

SALTO MÚSICA • 24H00

CAFÉ CONCERTO

QUARTA-FEIRA 19

QUARTA DOS ATORES TEATRO • 23H00

TEATRO OFICINA

CAFÉ CONCERTO

SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS

FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO

ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.

VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10h00 ÀS 19h00VISITAS SUjEITAS A MARCAÇÃO ATé UMA SEMANA DE ANTECEDêNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.

RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVéS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇõES EM www.CCVF.PT

distribuição gratuita | capa • Herbie H

ancock.

DEZEMBRO

BENEFÍCIOS CENTRO CULTURAL VILA FLOR Convites para ensaios abertos, para atividades paralelas, para as inaugurações, para eventos exclusivos, para conferências e outras atividades culturais. Envio de newsletters semanais. 50% de desconto nos bilhetes para os espetáculos promovidos pela estrutura.5% de desconto no Restaurante Vila Flor. Entrada gratuita nas exposições. Parque de estacionamento gratuito em dias de espetáculos. Serviço de babysitting gratuito durante os espetáculos.

Toda a informação sobre a adesão e benefícios encontra-se disponível no site www.ccvf.pt

CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURALUM CARTÃO, QUATRO PALCOS!

O CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURAL É UM CARTÃO DE FIDELIZAÇÃO QUE PERMITE O ACESSO, COM BENEFÍCIOS E EM CONDIÇÕES VANTAJOSAS, A EQUIPAMENTOS E EVENTOS CULTURAIS NAS QUATRO CIDADES DO QUADRILÁTERO: CENTRO CULTURAL VILA FLOR, GUIMARÃES; THEATRO CIRCO, BRAGA; CASA DAS ARTES, VILA NOVA DE FAMALICÃO; THEATRO GIL VICENTE, BARCELOS.

NOVEMBRO

Cofinanciamento

SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS

FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO

ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.

VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10h00 ÀS 19h00VISITAS SUjEITAS A MARCAÇÃO ATé UMASEMANA DE ANTECEDêNCIA, PARA GRUPOSDE PELO MENOS 10 PESSOAS.

RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVéS DONº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇõES EM www.CCVF.CCVF.CCVF PT

distribuição gratuita | capa • Herbie H

ancock.

Cofinanciamento