DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas...

252
pt_PT TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL FIORI GROUP S.p.A. Via per Ferrara, 7 41034 FINALE EMILIA (Modena Italia) Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960 http://www.fiorigroup.com DB 460 MANUAL D’UTILIZACION Y MANTENIMIENTO RIF. 9301445605 ed. 00 id.: BETONEIRA MOVIL AUTOCARREGADORA DB 460 REV. 03 20/12/2016

Transcript of DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas...

Page 1: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

pt_PTTRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL

FIORI GROUP S.p.A.Via per Ferrara, 7

41034 FINALE EMILIA (Modena Italia)Tel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960

http://www.fi origroup.com

DB 460

MANUAL D’UTILIZACION Y MANTENIMIENTO

RIF. 9301445605 ed. 00

id.:

BETONEIRA MOVIL AUTOCARREGADORA

DB 460 REV. 03 20/12/2016

Page 2: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 3: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO

Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por

motivos de segurança.Jamais utilize a máquina sem anteparos e tampouco accione o motor quando seu

respectivo anteparo estiver aberto, a menos que esteja expressamente prescrito nas

operações de manutenção.

ATENÇÃO

ESTUDE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.

Os operadores e os responsáveis pela manutenção deverão ler atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou realizar trabalhos de manutenção. Em caso de dúvidas, solicite esclarecimentos ao concessionário ou ao empregador. Não tente adivinhar o que fazer para não provocar danos graves a pessoas ou objectos. O presente folheto deve ser conservado próximo à máquina para qualquer possível consulta, como também deverá acompanhá-la inclusive no caso de venda.

Page 4: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 5: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

INTRODUÇÃO

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

FUNCIONAMENTO E USO

MANUTENÇÃO

EQUIPAMENTOS A PEDIDO

ANEXOS TECNICOS

1

0

2

3

4

5

6

Page 6: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 7: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

7id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

1 INTRODUÇÃO

1.1. ADVERTÊNCIAS GERAIS ............................................................................................................... 13

1.2. SIMBOLOGÍA DO PRESENTE MANUAL ........................................................................................ 14

1.3. REFERÊNCIAS DIRECCIONAIS .................................................................................................... 14

1.4. FASES DE CONDUÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................... 141.4.1. FASE DE DESLOCAÇÃO (VELOCIDADE PREFERENCIAL)......................................................... 141.4.2. FASE DE TRABALHO (VELOCIDADE SECUNDÁRIA) .................................................................. 14

1.5. USO PREVISTO .............................................................................................................................. 15

1.6. USO NÃO PREVISTO ..................................................................................................................... 15

1.7. CONDUTOR DA MÁQUINA ............................................................................................................. 16

1.8. MANUFACTURER ........................................................................................................................... 17

1.8.1. REQUISIÇÃO DE INTERVENÇÃO DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA .................................................. 17

1.9. IDENTIFICAÇAO DA MAQUINA ..................................................................................................... 18

1.10. NORMATIVAS ............................................................................................................................... 20

1.11. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE ...................................................................................... 21

2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS2.1. DIMENSÕES .................................................................................................................................... 23

2.2. DADOS TÉCNICOS ......................................................................................................................... 24

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA3.0. PREMISSA ..........................................................................................................................................273.1. PRECAUÇÕES DE USO ....................................................................................................................273.1.1. DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (D.P.I.) ................................................................ 273.1.2. LIMITES DA MÁQUINA ................................................................................................................... 273.1.3. NIVEL SONORO .............................................................................................................................. 283.1.4. NÍVEL DE VIBRAÇÕES ................................................................................................................... 283.1.4.a Nível de vibrações no sistema “corpo do operador” determinadas no assento de manobra ........... 283.1.4.b Nível de vibrações no sistema “mão-braço” determinadas no volante de direcção ........................ 283.1.5. VERIFICAÇÕES NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ............................................................. 283.1.6. PRECAUÇÕES PARA O USO DE ACESSÓRIOS .......................................................................... 283.1.7. PROIBIÇÃO DE TRANSPORTE DE PESSOAS OU OBJECTOS ................................................... 283.1.8. SUBIR E DESCER DA MÁQUINA ................................................................................................... 293.1.9. POSTO DE CONDUÇÃO ................................................................................................................. 293.1.10. CABINA DE CONDUÇÃO / PROTECÇÃO DO OPERADOR ......................................................... 293.1.11. ESTRUTURA “ROPS” ...................................................................................................................... 293.1.12. ESTRUTURA “FOPS” ...................................................................................................................... 303.1.13. CINTOS DE SEGURANÇA .............................................................................................................. 303.1.14. VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA .............................................................. 303.1.15. ARRANQUE DA MÁQUINA ............................................................................................................. 303.1.16. PRECAUÇÕES DURANTE A CONDUÇÃO .................................................................................... 313.1.17. PRECAUÇÕES DURANTE A MARCHA-ATRÁS ............................................................................ 31

Page 8: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

8id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

3.1.18. CONDIÇÕES DE TRABALHO PERIGOSAS .................................................................................. 323.1.19. ÁREA DE TRABALHO ..................................................................................................................... 323.1.20. VISIBILIDADE DA ÁREA DE TRABALHO ....................................................................................... 323.1.21. CONDIÇÕES NO ESTALEIRO DE OBRAS .................................................................................... 333.1.22. PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE TRABALHO ...................................................... 333.1.23. UTILIZAÇÃO EM DECLIVES ........................................................................................................... 343.1.24. DESLOCAÇÕES SOBRE SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE ................. 343.1.25. LINHAS ELÉCTRICAS..................................................................................................................... 343.1.26. AMBIENTES FECHADOS ............................................................................................................... 353.1.27. PARAGEM DA MÁQUINA ............................................................................................................... 353.1.28. ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ................................................................................................ 353.1.29. REBOQUE E RECUPERAÇÃO ....................................................................................................... 363.1.30. TRANSPORTE ................................................................................................................................. 36

3.2. PRECAUÇÕES CONTRA OS RISCOS RESIDUAIS ..................................................................... 373.2.1. ESCORREGÕES ............................................................................................................................ 373.2.2. PARTES EM MOVIMENTO ............................................................................................................ 373.2.3. AMPUTAÇÃO OU CAPTURA DE MÃOS ........................................................................................ 373.2.4. ESMAGAMENTO ............................................................................................................................ 373.2.5. CAPOTAMENTO ............................................................................................................................. 383.2.6. REBENTAMENTO DE UM PNEU ................................................................................................... 393.2.7. PERIGO DE NATUREZA ELÉCTRICA ............................................................................................ 393.2.8. PERIGO DE CURTO-CIRCUITO ..................................................................................................... 393.2.9. BATERIA ......................................................................................................................................... 393.2.10. FLUIDOS QUENTES E SOB PRESSÃO ......................................................................................... 393.2.11. PERIGO DE QUEIMADURAS ......................................................................................................... 403.2.12. VENTILAÇÃO .................................................................................................................................. 403.2.13. INTOXICAÇÃO ................................................................................................................................ 403.2.14. PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ........................................................................................................ 41

3.3. PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO ................................................................................ 423.3.1. MANUTENÇÃO CORRECTA .......................................................................................................... 423.3.2. PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE SOLDADURA ................................................... 453.3.3. ANOMALIAS E MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ................................................................. 453.3.4. LIMPEZA DA MÁQUINA .................................................................................................................. 453.3.5. ELIMINAÇÃO DE FLUIDOS / MATERIAIS DE DESCARTE ........................................................... 46

3.4. AUTOCOLANTES: SÍMBOLOS DE AVISO E SEGURANÇA (RISCOS RESIDUAIS) .................... 473.4.1. LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA............................................ 473.4.2. DESCRIÇÃO DO SIGNIFICADO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA ................. 49

3.5. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRESENTES NA MÁQUINA ................................................... 52

3.6. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A ACTIVAR NAS VIAS PÚBLICAS.......................................... 55

4 FUNCIONAMENTO E USO4.0. INTRODUÇÃO ................................................................................................................................. 57

4.1. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS ..................................................................................... 584.1.1. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA .................................................. 59

4.2. COMANDOS E INSTRUMENTAÇÃO .............................................................................................. 62

Page 9: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

9id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

4.2.1. LUGAR DE QUIA ............................................................................................................................. 624.2.1.a Volante de guia ............................................................................................................................... 634.2.1.b Assento de condução ergonmico com posição regulável e com cinto de segurança ..................... 634.2.1.c Pedal de comando freio de serviço e de emergencia ..................................................................... 634.2.1.d Pedal de comando do acelerador ................................................................................................... 634.2.1.e Botão do freio de estacionamento .................................................................................................. 634.2.1.f Alavanca de comando calha de descarga ...................................................................................... 634.2.1.h Alavanca de bloqueio rotação torre ................................................................................................ 644.2.1.i Interruptor do limpa-vidros .............................................................................................................. 644.2.1.l Tomada de corrente ....................................................................................................................... 644.2.1.m Regulador do ventilador de desembaçamento/aquecimento .......................................................... 644.2.1.n Interruptor da água lava-vidros ....................................................................................................... 644.2.1.o Interruptor da lâmpada rotativa ....................................................................................................... 644.2.1.p Short Manual ................................................................................................................................... 644.2.1.q Alavanca acelerador a mão ............................................................................................................ 644.2.1.r Limpa-vidros traseiro....................................................................................................................... 654.2.1.s Luz da cabina .................................................................................................................................. 654.2.1.t Depósito para água do limpa-vidros ............................................................................................... 654.2.1.u Fusíveis e relé ................................................................................................................................. 654.2.2. PAINEL INSTRUMENTAÇÃO TORRE ............................................................................................ 664.2.2.a Tablier electrónico ............................................................................................................................ 664.2.2.b Conta-litros água .............................................................................................................................. 674.2.2.c Conta-horas / conta-rotacoes........................................................................................................... 674.2.2.d Intervalos de manutenção ................................................................................................................ 684.2.2.e Selector de marcha para a frente e para trás .................................................................................. 684.2.2.f Interruptor de marcha lenta .............................................................................................................. 684.2.2.g Selector de comando do câmbio de marchas (mecânico) ............................................................... 694.2.2.h Selector comando rotação tambor ................................................................................................... 694.2.2.i Botão para pôr a zero ..................................................................................................................... 694.2.2.k Interruptor de comando das bombas de água ................................................................................. 704.2.2.l Interruptor das luzes de emêrgencia................................................................................................ 704.2.2.m Interruptor do farol de trabalho......................................................................................................... 704.2.2.n Comutador acionamento e parada motor ........................................................................................ 714.2.2.o Comutador rotativno para buzina e acendimento das luzes – interruptor de alavanca de luzes dos piscas .......................................................................................................................... 724.2.3. PAINEL DOS COMANDOS OPERATIVOS ..................................................................................... 734.2.3.a Alavanca de balanço do tambor....................................................................................................... 734.2.3.b Alavanca de elevação do tambor ..................................................................................................... 734.2.3.c Alavanca de comando calha de descarga ...................................................................................... 744.2.3.d Manipulador elevação braços e rotação colher/pá .......................................................................... 744.2.4. COMANDOS DE ALIMENTAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO DA ÁGUA .................................................... 754.2.5. COMANDOS A PARTIR DO TERRENO (MIX CONTROL) ............................................................. 764.2.6. FUNCIONAMENTO DO CONTA-LITROS ELECTRÓNICO E DAS PROGRAMAÇÕES DO MIX CONTROL .......................................................................................................................... 77

4.3. INSTRUÇÕES DE USO ................................................................................................................... 784.3.1. ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL .......................................................................................... 78

Page 10: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

10id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

4.3.2. CONTROLO DOS NÍVEIS ............................................................................................................... 794.3.3. ENCHIMENTO CORPO BOMBA DE TRANSVASE DE ÁGUA ...................................................... 79 4.3.4. REGULAÇÃO ASSENTO ................................................................................................................. 804.3.5. REGULAÇÃO DO ESPELHO RETROVISOR ................................................................................. 804.3.6. ROTAÇÃO DA TORRE DE CONDUÇÃO ........................................................................................ 814.3.7. ACCIONAMENTO DO MOTOR ....................................................................................................... 824.3.8. FUNCIONAMENTO DO MOTOR COM REGIME BAIXO DE GIROS ..............................................834.3.9. RESTABELECIMENTO ALINHAMENTO RODAS ............................................................................834.3.10. PROVA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO ..................................................................................834.3.11. ACIONAMENTO E GUIA DA MÁQUINA ...........................................................................................844.3.12. CAMPO DE VISIBILIDADE INDIRETA DA PARTE TRASEIRA DA MÁQUINA ...............................854.3.13. PARADA DA MÁQUINA ....................................................................................................................864.3.14. PARADA DO MOTOR .......................................................................................................................864.3.15. ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................................................86

4.4 TRANSPORTE DA MÁQUINA ..........................................................................................................874.4.1 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA COM UMA GRUA ..................................................................................88

4.5. REBOQUE E RECUPERAÇÃO ........................................................................................................894.5.1 DESBLOQUEIO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO NO CASO DE AVARIA DO SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DO FREIO ....................................................................904.5.2 POSICIONAMENTO DA CAIXA DE VELOCIDADES EM PONTO MORTO .....................................90

4.6. CIRCULAÇÃO NA ESTRADA ...........................................................................................................914.7. HOMOLOGAÇÃO PARA A CIRCULAÇÃO ESTRADAL (ITALIA) .....................................................92

4.8. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS ......................................................................................924.8.1 SISTEMA DE AQUECIMENTO PARA VERÃO/INVERNO ................................................................93

4.9. PRECAUÇÕES PARA UMA ACTIVIDADE DA MAQUINA DURADOURA ........................................94

4.10. FASES OPERATIVAS .......................................................................................................................944.10.1. UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA .........................................................................................954.10.2. ANTES DE SUBIR NA MÁQUINA (VERIFICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS) ......................................954.10.3. UTILIZAÇÃO CORRECTA EM DECLIVES .......................................................................................954.10.4. TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSES DE CONCRETO ................................................................974.10.5. PRIMEIRO CARREGAMENTO ÁGUA DE MISTURA .......................................................................984.10.5.a Carregamento da água de mistura nos reservatórios .......................................................................984.10.5.b Primeiro carregamento água de mistura ...........................................................................................994.10.5.c Acionamento bomba de transvase água...........................................................................................99

4.10.6. CARREGAMENTO DE CIMENTO ..................................................................................................1004.10.6.a Cimento em sacos ..........................................................................................................................1004.10.6.b Cimento em silos.............................................................................................................................1014.10.7. CARREGAMENTO AGREGADO ....................................................................................................1014.10.7.a Agregado em amontoamento..........................................................................................................1014.10.8. MISTURA E SEGUNDO CARREGAMENTO DE ÁGUA .................................................................1024.10.9. DESCARGA CONCRETO ...............................................................................................................1034.10.9.a Descarga concreto por calha ..........................................................................................................1034.10.9.b Descarga dianteira do canal ...........................................................................................................1044.10.9.c Descarga concreto mediante a utilização do movimento de balanço .............................................1054.10.9.d Descarga directa da tremohna ........................................................................................................106

DB 460 REV. 01 13/07/2015

Page 11: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

11id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

4.10.9.e Descarga do concreto pela escotilla de emergência tambor ..........................................................1074.10.10. LAVAGEM COLHER-TAMBOR-CALHA ..........................................................................................1084.10.11. LIMPEZA INTERNA DO TAMBOR DA MISTURA ............................................................................1094.10.12. LIMPEZA EXTRAORDINÁRIA DO TAMBOR OU SUBSTITUIÇÃO DAS ALETAS MISTURADORAS ....................................................................................................109

5 MANUTENÇÃO

5.1. PREMISSA ........................................................................................................................................ 1115.1.1. CONTROLE VISUAL EXTERNO ......................................................................................................1125.1.2. LIMPEZA DA MÁQUINA ....................................................................................................................1125.1.3. VERIFICAçãO DOS DANOS EM GERAL .........................................................................................1135.1.4. ACESSO AOS COMPONENTES PRINCIPAIS .................................................................................1135.1.4.1. COMPONENTES PRESENTES NA CAIXA DE FERRAMENTAS ....................................................1135.1.4.2. CONTROLE E MANUTENÇÃO DE ROTINA ...................................................................................1145.2. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO .....................................................................................................115

5.3. AMACIAMENTO A REVISÃO PROGRAMADA .................................................................................115

5.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ............................................................................116

5.5. TABELA PROGRAMÁTICA DO MOTOR ..........................................................................................118

5.6. TABELA DE ABASTECIMENTOS E LUBRIFICANTES ....................................................................118

5.7. CONTROLOS GENÉRICOS .............................................................................................................1215.7.1. ENGRAXAMENTO ............................................................................................................................1215.7.2. LIMPEZA DRENAGEM RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL .............................................................1225.7.3. LUBRIFICAÇÃO RODA DENTADA ...................................................................................................1225.7.4. LÂMINA RASPADORA E FOLES DA PORTINHOLA DA COLHER DE CARGA ..............................123

5.8. EÍXOS E RODAS ..............................................................................................................................1245.8.1. LIMPEZA RESPIRADOUROS EÍXOS E DIFERENCIÁIS ..................................................................1245.8.2. CONTROLAR E RESTABELECER ÓLEOS EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO ...............................1245.8.3. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS EIXOS, DIANTEIRO E TRASEIRO .............................................1255.8.4. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA PRESSÃO DOS PNEUS ...............................................1265.8.5. SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS..........................................................................................................127

5.9. FREIOS .............................................................................................................................................1305.9.1. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO LÍQUIDO DOS FREIOS ...............................................1305.9.2. LIMPEZA DO RESPIRADOURO DO RESERVATÓRIO LÍQUIDO FREIOS ....................................1305.9.3. SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO INSTALAÇÃO DE FREIO ......................................................................1315.9.4. EFICIÊNCIA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO ...........................................................................1325.9.5. CONTROLO DO DESGASTE DO SISTEMA DE TRAVAGEM .........................................................132

5.10. INSTALAÇÃO HIDRÁULICA .............................................................................................................1335.10.1. CONTROLE DO ÓLEO HIDRÁULICO .............................................................................................1335.10.2. SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRADOURO DO ÓLEO HIDRÁULICO...................................................1335.10.3. SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO........................................1345.10.4. SUBSTITUIÇÃO ÓLEO HIDRÁULICO..............................................................................................1355.10.5. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DE ÓLEO NO REDUTOR DO TAMBOR ..........1365.10.6. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO REDUTOR TAMBOR............................................................................136

DB 460 REV. 01 13/07/2015

Page 12: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

12id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ÍNDICE

5.10.7. SUBSTÍTUICÁO DO ÓLEO REDUTOR ROTAÇÃO RODA DENTADA ...........................................137

5.11. MOTOR .............................................................................................................................................1385.11.1. LIMPIEZA SEPARADOR FILTRO AIRE MOTOR .............................................................................1385.11.2. LIMPIEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO FILTRO AR MOTOR ..........................................1385.11.3. CONTROLE E RESTABELECIMENTO NIVEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ...................................1395.11.4. SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MOTOR ..............................................................1405.11.5. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR ...............1415.11.6. RECIPIENTE DE SEDIMENTOS DO COMBUSTIVEL ....................................................................1415.11.7. EXTRACÇÃO DO AR DA INSTALAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DO MOTOR ....................................1425.11.8. SUBSTITULÇÃO PRÉ FILTRO E FILTRO DE ALIMENTAÇÃO MOTOR ........................................1425.11.9. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DO ÓLEO DO MOTOR .....................................1435.11.10. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ....................................................................1445.11.11. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR ........................................................................................144

5.12. COMPONENTES ELÉCTRICOS ........................................................................................................1455.12.1. FUSÍVEIS E RELÉ ............................................................................................................................1455.12.2. TABLIER ELECTRÓNICO LÂMPADAS VIGIAS LUMINOSAS .........................................................1485.12.3. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS ...................................................................................................1495.12.4. CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL ELECTRÓLITO BATERIA ................................1505.12.5. CONTACTO DOS POLOS BATERÍA.................................................................................................1515.12.6. SUBSTITUIÇÃO DAS BATERÍA .......................................................................................................151

5.13. INSTALAÇÃO ÁGUA ..........................................................................................................................1525.13.1. CONTROLAR A MANUTENÇÃO DO CONTA-LITROSL...................................................................1525.13.2. CONTROLE E EFICIENCIA BOMBA DE TRANSVASE ....................................................................1525.13.3. ACTIVAÇÃO DE EMERGÊNCIA DA BOMBA DE ÁGUA .................................................................1535.13.4. LIMPEZA DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ÁGUA .........................................................................153

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO .........................................................................................................155

ANEXOS TECNICOS ....................................................................................................................................165

MANUAL D’UTILIZACION Y MANTENIMIENTO DO MOTOR

DB 460 REV. 02 14/09/2015

Page 13: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

13id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1A realização deste manual destina-se a ser um guia prático para a utilização correcta e segura da máquina, como também uma manutenção de rotina racional desta última.O constante respeito das normas nele contidas, garante meihores rendimentos, economia de exercício, e uma duração mais longa do funcionamento da máquina, consentindo principalmente um uso apropriado para evitar os acídentes mais corriqueiros que possam acontecer durante o trabalho ou a manutenção.

1.1 ADVERTÊNCIAS GERAISO manual de uso e manutenção constitui parte integrante e essencial da máquina e deve ser entregue ao utilizador. Antes de iniciar as oprações de accionamento, uso manutenção, abastecimento de combustível ou qualquer outro tipo de intervençáo na máquina, é necessário ler atenciosa e completamente este manual de instruções.A máquina deve ser confi ada à operadores qualifi cados e instruidos precedentemente para o uso de veículos de locomoçáo deste tipo e para as respectivas normas de segurança.É obrigaçáo do operador respeitar não somente as normas de segurança e precauções relativas aos acidentes, como também as normas do código estradal, caso a máquina circule na estrada.Gostaríamos também de enfatizar o quanto é importante prestar atenção ás plaquetas de segurança aplicadas na máquina e respeitar categoricamente as indicações nelas contidas, antes de accionar, arrancar, reparar ou efetuar a manutenção da máquina.Cada máquina é fornecida com uma cópia deste manual. O manual deve ser conservado com cuidado no alojamento próprio situado no interior da cabina de condução. Deve permanecer sempre ao alcance das mãos e em boas condições. A máquina não deve ser utilizada se este manual não estiver na cabina e se o operador não tiver lido atentamente instruções nele contidas.Em caso de perda do manual ou se ele se tornar ilegível (páginas rasgadas, sujas, etc.), solicite imediatamente um novo exemplar ao concessionário de venda ou à sede do fabricante.A máquina deve ser destinada exclusivamente ao emprego para o qual foi expressamente prevista. Portanto, qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, por isso, perigosa. O constante respeito das normas nele contidas, garante meihores rendimentos, economia de exercício, e uma duração mais longa do funcionamento da máquina, consentindo principalmente um uso apropriado para evitar os acídentes mais corriqueiros que possam acontecer durante o trabalho ou a manutenção.É interesse comum que estas normas sejam respeitadas, que o comprador se comprometa a fazer com que este manual faça parte integrante da máquina, que seja efectivamente consultado pelo operador e pelos encarregados da manutenção e que as normas nele indicadas sejam respeitadas à risca, assumindo a total responsabilidade neste sentido.O comprador e o operador desta máquina devem ler atentamente o manual de uso na primeira vez que iniciarem a utilizá-la. Se esta máquina for fornecida com contrato de uso ou de aluguel, compete ao proprietário certifi car-se de que o novo utilizador leia e compreenda as instruções fornecidas no manual de uso. Deve ainda certifi car-se de que o novo operador tenha realizado uma inspecção à volta do veículo e que tenha se familiarizado com todos os autocolantes e equipamentos fornecidos, além de testar a utilização correcta dos comandos.O fabricante reserva-se o direito de efectuar, em qualquer momento, eventuais modifi cações que considerar convenientes para melhorar a máquina, sem se comprometer a actualizar esta documentação.Para obter mais esclarecimentos, contacte o concessionário de venda ou a sede do fabricante, que estarão à sua completa disposição para fornecer todas as informações que se façam necessárias.

Page 14: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

14id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

11.2 SIMBOLOGÍA DO PRESENTE MANUAL

Para uma melhor compreensão das informações fornecidas neste manual, as instruções consideradas críticas ou perigosas são ressaltadas pela presença dos seguintes símbolos:

Indica uma situação iminente de risco que, se não for evitada, pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte.

ATENÇÃO: indica um risco potencial que, se não for evitado, pode provocar lesões de média ou leve entidade. Pode também ser utilizada para evitar que sejam feitas operações perigosas que podem provocar danos.

PERIGO:

1.3 REFERÊNCIAS DIRECCIONAIS

A orientação da torre de condução giratória determina o sentido de avanço.Por isso é considerado lado DIR. (direito) ou ESQ.(esquerdo) o lado correspondente à posição de guia do operador naquele momento especifi co conforme mostrado nas fi guras A - B.

1.4 FASES DE CONDUÇÃO DA MÁQUINA

1.4.1 FASE DE DESLOCAÇÃO (VELOCIDADE PREFERENCIAL)

A torre de condução está voltada para a frente da máquina.Condução da máquina em trajectos mais ou menos longos, com ou sem transporte de material.

1.4.2 FASE DE TRABALHO (VELOCIDADE SECUNDÁRIA)A torre de condução está voltada para a traseira da máquina.Condução da máquina para as operações de emprego da pá e carregamento de materiais.Condução alternativa da máquina em estaleiros para as fases de aproximação e manobra para descarregar o material.

A B

FRENTE TRÁS

Page 15: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

15id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1Esta máquina foi projectada e construída para carregar inertes, cimento e água em doses adequadas e misturá-los de maneira homogénea directamente na área do estaleiro para a produção de betão para a utilização no local. A eventual utilização da máquina em vias públicas é subordinada às normas de circulação em vigor no país de utilização.Esta máquina é utilizada pelo condutor e não se destina ao transporte de outras pessoas.A máquina é projectada e construída em função do trabalho ao qual se destina. Portanto, as características técnicas devem ser consideradas vinculantes para o uso da máquina em função do seu destino de emprego.Nenhuma modifi cação deve ser feita na máquina sem a autorização da empresa FIORI porque a modifi cação pode causar situações perigosas. É sempre necessário respeitar à risca as normas de segurança ilustradas neste manual de uso.

A utilização da máquina para realizar operações diferentes das descritas é severamente proibida.A utilização de materiais diferentes dos indicados não é prevista, a não ser depois de consultar o Departamento Técnico da empresa FIORI.A empresa FIORI declina toda e qualquer responsabilidade por uma utilização diferente ou pelo não cumprimento das instruções fornecidas pelo fabricante.Não é permitido utilizar a máquina para executar trabalhos subterrâneos e em ambientes potencialmente explosivos. Para os trabalhos subterrâneos, contactar a empresa FIORI para solicitar os requisitos necessários para a adaptação da máquina.Cada modifi caçáo efetuada arbitrariamente na máquina exclui o fabricante FIORI de toda e qualquer responsabilidade por danos que possam ser causados directa e/ou indirectamente.O fabricante FIORI e a própria rede de Distribuiçáo e Assistência declinam-se de toda e qualquer responsabilidade por danos que possam derivar do funcionamento, em condíçáo de defeito, de componentes instalados na máquina e não aprovados em caso de manutenção ou reparção.Não é possível transportar objectos de qualquer tipo sobre a máquina e no interior da cabina.Portanto, não será emitida uma garantia de nenhum tipo, relativa ao produto fabricado ou comercializado pelo produtor FIORl para danos originados de defeitos de funcionamento de peças e/ou componentes não aprovados.

Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o operador será responsável pela sua segurança e pela segurança das pessoas eventualmente envolvidas.

ATENÇÃO: A FIORI declina toda e qualquer responsabilidade por acidentes a pessoas ou a objectos decorrentes do não cumprimento das disposições e instruções fornecidas neste manual e pelo desrespeito das normas de segurança e prevenção de acidentes.

1.5 USO PREVISTO

PERIGO:

1.6 USO NÃO PREVISTO

Page 16: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

16id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1A condução da máquina em vias públicas é obviamente disciplinada pelo código da estrada e, portanto, requer a carta de habilitação adequada. Para a utilização da máquina nos estaleiros de obras, o operador deve ter a idade mínima prevista pelas leis em vigor no país de utilização. O operador só poderá utilizar a máquina depois de ter recebido uma formação adequada e específi ca. Esta formação deve garantir que a máquina seja utilizada de maneira correcta em relação aos riscos que podem ser causados ao próprio operador ou a outras pessoas.A condução de qualquer máquina de terraplanagem requer sempre uma habilidade especial e uma boa preparação técnica, como também um elevado nível de responsabilidade. Portanto, o operador deve possuir requisitos específi cos para ser idóneo à realização deste trabalho. Por este motivo, a utilização destas máquinas deve ser reservada exclusivamente a pessoal encarregado.Os operadores devem ser devidamente treinados para o uso da máquina e informados sobre os eventuais riscos especiais presentes no local de trabalho.É aconselhável um curso de formação que preveja o ensino de um uso efi caz e seguro da máquina e um conhecimento específi co do funcionamento do motor e do sistema hidráulico para as operações de limpeza e manutenção.A condução e a manutenção da máquina devem ser limitadas às pessoas que:- possuam uma boa vista e percepção das cores, uma boa audição, coordenação e rapidez de refl exos;- sejam física e mentalmente adaptas ao trabalho, com a capacidade de satisfazer as exigências relacionadas

com o funcionamento da máquina durante o seu emprego mais intenso; - se abstenham de usar a máquina se estiverem extenuadas, indispostas ou sob o efeito de drogas, álcool ou

medicamentos que possam alterar ou reduzir as capacidades físicas ou a rapidez de refl exos; - sejam capazes de ler e compreender correctamente as instruções contidas neste manual segundo as

intenções do fabricante;- tenham boa capacidade de avaliação dos pesos, das distâncias e das dimensões;- tenham a capacidade de conduzir a máquina também no estaleiro; - tenham sido instruídas para a condução do veículo e para a manutenção dele, conheçam as respectivas

características técnicas, as dimensões máximas, os desempenhos e as suas limitações; - sejam conscientes, atentas e sensíveis aos problemas relacionados com a segurança própria, das pessoas,

animais, objectos, máquina e ambiente; - conheçam as regras e os regulamentos de segurança do local de trabalho.Estas pessoas devem ser destinadas a tal incumbência pelo representante legal da empresa proprietária da máquina. O operador também tem a responsabilidade de: - não permitir que qualquer pessoa se aproxime da máquina durante a sua utilização; - impedir a utilização da máquina por pessoas estranhas não formadas; - seguir todos os dias os procedimentos de segurança aprendidos no curso de treinamento; - reconhecer e evitar os perigos potenciais no local de trabalho; - compreender as informações contidas nas placas de aviso e respeitar as indicações delas (ver o cap.3

“Autocolantes: símbolos de aviso e segurança”); - inspeccionar a máquina e verifi car o funcionamento correcto dela antes de iniciar o turno de trabalho; - comunicar qualquer problema relativo ao funcionamento encontrado antes ou durante o funcionamento da

máquina; - evitar acções levianas ou imprudentes com as quais se poderia pôr em perigo própria segurança e a

segurança das outras pessoas; - adoptar sempre o bom senso e dar sempre a prioridade para a segurança absoluta.A máquina é fornecida para ser utilizada de acordo com as indicações deste manual. Durante a sua utilização, lembramos que os operadores devem adoptar sempre e em todas as circunstâncias um comportamento de segurança atento, com o intuito de melhorar o nível global de segurança da máquina. Antes de iniciar as operações de trabalho, o operador deve verifi car se todos os dispositivos de segurança estão activos

1.7 CONDUTOR DA MÁQUINA

Page 17: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

17id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1e operacionais, tendo a obrigação de se recusar a iniciar qualquer operação se não forem satisfeitas as condições para trabalhar com segurança.

ATENÇÃO: a empresa FIORI não assume nenhuma responsabilidade pelos danos causados a pesso-as, animais, objectos ou ambiente decorrentes da utilização da máquina por operadores desprovidos dos requisitos exigidos.

1.8 MANUFACTURER

A máquina e modelos derivados são produzidos exclusivamente pela:

FIORI GROUP S.p.A.Via per Ferrara, 7

41034 FINALE EMILIA (Modena) ItaliaTel. +39.0535.92357 - Fax +39.0535.90960

http://www.fi origroup.com

1.8.1 Requisição de intervenção da assistência técnica

Em qualquer situação de defeito da máquina é indispensável seguir as seguintes indicações:

- Se o inconveniente não for eliminado, não tentar alguma manobra ou expediente, dirigirse à OFICINA DE ASSISTÊNCIA FIORI mais próxima ou a:

FIORI GROUP S.p.A.Via per Ferrara, 7

41034 FINALE EMILIA (Modena) ItaliaTel. +39.0535.780250 - Fax +39.0535.90960

Ao dirigir-se ao Serviço de Assistência, é necessário preparar um esquema detallado que contenha todos os elementos signifi cativos para a identifi cação da máquina e a compreensão imediata do problema.

- Fornecer todos os dados que encontram-se na plaqueta de identifi cação fi xada na máquina.

- Ter em mãos todos os esquemas contidos no interior do manual.

- Indicar sinteticamente, com a máxima clareza, o defeito atual ou o inconveniente funcional.

Page 18: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

18id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1

1.9 IDENTIFICAÇAO DA MAQUINA

Os dados de identifi cação da máquina encontram-se impressos nas relativas plaquetas. A máquina é identifi cada através de números e série de letras que permitem o seu reconhecimento pelo “serviço de pós-venda”.

As seguintes informações explicam onde estão situadas as plaquetas de identifi cação e os números gravados, e trazem exemplos dos símbolos existentes na máquina.

*BF08H00900*

1

2

C

D

A

F

E

B

Page 19: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

19id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1A - NÚMERO DE SÉRIE DO VEÍCULO

O número de série está gravado directamente no trapézio lateral do pára-choques, no lado direito da máquina relativamente ao sentido de avanço.

ATENÇÃO: forneça sempre este número para qualquer pedido à rede de assistência “FIORI”. O núme-ro de série também facilita o reconhecimento da máquina em caso de furto.

B - PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO 1 E DO FABRICANTE

As placas de identifi cação do veículo e do fabricante estão situadas no pára-choques dianteiro do lado direito, conforme ilustrado na fi gura.Aconselhamos a completar os dados indicados a seguir da sua máquina:

MODELO/TIPO ................................................................................................................ DB 460 / BF08H

NÚMERO DE SÉRIE .............................................................................•BF08H 0 0900• / •BF08H A 0900•

ANO ...............................................................................................................................................................

C - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR

A placa de identifi cação do motor está situada ao lado da tomada de força.Por comodidade e para permitir uma consulta rápida, escreva no espaço abaixo os números da sua máquina:

MODELO N° .............................................................. 2612/2400 (1104A-44T) - 3058/2200 (1104D-44TA)

NÚMERO DE SÉRIE .....................................................................................................................................

D - IDENTIFICAÇÃO DOS EIXOS

O número do tipo de eixo e o número de série estão gravados na placa situada na caixa central dos eixos. Copie as informações no espaço abaixo para permitir uma rápida consulta:

EIXO DIANTEIRO TIPO ................................................................................................. • 000 - 212 - A22 •

NÚMERO DE SÉRIE .....................................................................................................................K ITA......

EIXO TRASEIRO TIPO ...................................................................................................• 357 - 212 - 465 •

NÚMERO DE SÉRIE .....................................................................................................................K ITA......

E - IDENTIFICAÇÃO DA TRANSMISSÃO

O número de série e o tipo estão gravados na placa da bomba (1) e do motor (2). Copie estas informações no espaço abaixo para permitir uma rápida consulta:

1- MODELO DA BOMBA ........................................................................................................ • A4VG56 •

NÚMERO DE SÉRIE ................................................................................................................................

2- MODELO DO MOTOR ........................................................................................................ • A6VM80 •

NÚMERO DE SÉRIE ...............................................................................................................................

F - IDENTIFICAÇÃO DA PROTECÇÃO PARA O OPERADOR

A placa de identifi cação da protecção para o operador ROPS - FOPS situa-se no interior, na parte superior da estrutura.

Page 20: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

20id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

11.10 NORMATIVAS

A máquina é construída conforme as directivas e leis europeias em vigor e, além disso, respeita os padrões das normas indicadas:

MÁQUINA- Directiva 2006/42/CE “Segurança das máquinas”

- Directiva 2004/108/CE ”Compatibilidade electromagnética”

- Directiva 2000/14/CE “Emissão acústica”

MOTOR- STAGE 0 - E.U. STAGE III A / EPA Tier 3

CABINA- ROPS UNI 11023

- FOPS LEVEL I ISO 3449

- FOPS LEVEL II ISO 3449 (opcional)

QUALIDADE STANDARDA FIORI GROUP S.p.A. é uma empresa certifi cada:

- ISO 9001 - 2008 “Qualidade”

- ISO 14001 - 2004 “Ambiente”

- BS OHSAS 18001 - 2007

Page 21: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

21id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

INTRODUÇÃO

1

1, Categoria :2, : FIORI -3, Tipo :4, :5, :6, :

- 2006/42/CE- 2004/108/CE- 2000/14/CE

mc

0000

Finale Emilia, lì

Declaração CE de conformidadepara una máquina industriale nova

Na qualidade de representante legal se declara que a seguiente máquina:

Betoniera movil autocarregadoraMarca / Denominação

Número di matrículaConstructorAno de fabricação

foi projectada e construída em conformidade com as Directivas Européias:

Directiva “Segurança das máquinas”Directiva “Compatibilidade electromagnética”Directiva “segundo o relatório no Anexo V (controle interno de fabricação)com documentação técnica conservada pelo construtore.

Nível de potência acústica medid dB(A)Nível de potência acústica garantid dB(A)Potência líquida instalada

Att. n°:

Para uma utilização correcta e segura da máquina, recomenda-se seguir as indicações descritas no ”Manual de Uso e Manutenção.

Emissão acústica”

1061084

BF08H

FIORI GROUP S.p.A.

FIORI GROUP S.p.A.

DB460

*BF08H00000*

2015

1.11 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADEA declaração CE de conformidade é o documento assinado pelo fabricante que garante e comprova que a máquina respeita todas as disposições das normativas Europeias referentes ao produto. Tal documento é entregue junto com toda a documentação no acto da entrega da máquina, deve ser conservado com cuidado e deve acompanhar a máquina até a sua completa desactivação.Na declaração estão indicados os dados de localização da máquina, do fabricante e as referências normativas do caso. Segue um fac-símile da declaração CE:

Page 22: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 23: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

23id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.1 DIMENSÕES- Comprimento mínimo de transferência ............................................................................................5.585 mm- Comprimento máximo com pá ao solo .............................................................................................6.440 mm- Largura máxima ...............................................................................................................................2.430 mm- Altura mínima com pá ao solo ..........................................................................................................3.105 mm - Altura máxima em transferência .......................................................................................................4.030 mm- Altura máx. de descarga proveniente da tremonha ......................................................................... 2.130 mm- Altura máxima de descarga proveniente da calha ........................................................................... 1.765 mm- Altura mínima de descarga proveniente da calha ............................................................................ 1.635 mm- Ângulo de ericaixe dianteiro ....................................................................................................................... 41°- Ângulo de encaixe traseiro ......................................................................................................................... 56°- Espaço livre a partir do solo sob os diferenciáis .................................................................................390 mm- Raio mínimo ás rodas ...................................................................................................................... 2.030 mm- Raio mínimo de giro externo ás rodas ............................................................................................. 4.580 mm

Page 24: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

24id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

2.2 DADOS TÉCNICOS

MOTOR DIESEL : Stage 0 - No emission complianceModelo : .................................................................................................................. PERKINS série 1.104 turbo Cilindrada, nº de Cilindros: : ..............................................................................................4.400cc - 4 em linhaInjecção : ............................................................................................................... direta de controlo mecânicoArrefecimento : ..........................................................................................................a água, fi ltro de ar a secoPotência máx. : ...................................................................................................................... 82,5 kW (112 Hp)Potência reg : ...................................................................................................................... 82 kW (2.400 rpm)Torque máx. : .................................................................................................................... 404 Nm a 1.400 rpm

MOTOR DIESEL : E.U. Stage III A / EPA Tier 3Modelo : .................................................................................................................. PERKINS série 1.104 turboCilindrada, nº de Cilindros: : ..............................................................................................4.400cc - 4 em linhaInjecção : ............................................................................................................... direta de controlo mecânicoArrefecimento : ..........................................................................................................a água, fi ltro de ar a secoPotência máx : .......................................................................................................................... 83 kW (113 Hp) Potência reg : ...................................................................................................................... 83 kW (2.200 rpm)Torque máx. : .................................................................................................................... 418 Nm a 1.400 rpm

ELÉCTRICA

Alternador .........................................................................................................................................12 V - 65 ABateria ............................................................................................................12 V capacidade 132 Ah (600 A)Sistema de iluminação rodoviária, faróis de trabalho traseiros.

TRANSMISSÃO INTEGRAL 4X4

Transmissão hidrostática “automotiva” com bomba hidráulica e motor de fl uxo variável com comando eletro--hidráulico, com inversão de velocidade no volante.Câmbio de velocidade mecânico para “velocidade” de operação e transporte com comando eletro-hidráulico.

VELOCIDADE4 para frente 2 para trásI° 0 - 3.0 Km/h 0 - 3.0 Km/h II° 0 - 7,2 Km/h 0 - 3.0 Km/h III° 0 - 10,0 Km/h 0 - 10,0 Km/hIV° 0 - 25,0 Km/h 0 - 10,0 Km/hRelação tracção / peso ............................................................................................................................... 48%

EIXOS E RODAS

Dianteiro, oscilante (± 6°) de direção com reduções epicicloidais nos cubos das rodas.Traseiro, de direção com reduções epicicloidais nos cubos das rodas e caixa de velocidade fl angeada. . Pneumáticos .............................................................................................................................. 18 -19,5 14PR

FREIOS

De serviço e de emergência com discos internos em banho de óleo com atuação nas 4 rodas, acionado por servo freio em duplo circuito independente.De estacionamento de tipo negativo com discos internos em banho de óleo na ponte traseira, desbloqueio com comando eletro-hidráulico.

Page 25: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

25id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

DIREÇÃO

Direção hidráulica de tipo “load-sensing” de cilindrada dupla com 4 rodas de direção, dispositivo de seleção de giro: 2 rodas de direção, 4 rodas de direção e modo caranguejo

SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba de engrenagem CVazão máx ................................................................................................................................... 45 litros/min. Pressão máx. ......................................................................................................................................... 180 barDistribuidor de 5 elementos com joystick multifuncional.Distribuidor canal com alavanca.Permutador em alumínio para arrefecimento do óleo hidráulico.Aspiração em circuito fechado pressurizado com fi ltro de óleo de troca rápida externa.

MISTURA E DESCARGA

Balão em tronco de cone duplo com hélices de mistura em dupla espiral com fundo convexo.Volume geométrico do balão: ...........................................................................................................5.050 litrosVelocidade de rotação do balão: ........................................................................................................... 24 rpm.Concreto produzido em classe S1: .......................................................................................................... 4,0 m3

Contrachassi montado em mesa giratória (rala) dentada “heavy-duty”, com rotação hidráulica de até 245° e bloqueio automático através de freio negativo.Rotação do balão por meio de bomba com pistões de vazão variável e motor hidráulico orbital em circuito fechado com comando elétrico infi nitesimal localizado na cabine e no lado traseiro da máquina.Elevação do balão até a horizontal por meio de dois cilindros hidráulicos de dupla ação.Calha de descarga com inclinação hidráulica, por meio de cilindro de dupla ação, independente da inclinação do balão de mistura, rotação em 180°. Calha removível, para a descarga direta a partir da tremonha.Duas extensões para calha de descarga são fornecidas de série.

SISTEMA DE ÁGUA

Bomba de água de tipo volumétrico “autoaspirante” de aspiração rápida.Vazão máxima .............................................................................................................................250 litros/min.Pressão máxima ........................................................................................................................................ 4 barDois tanques contrapostos em polietileno para evitar formação de ferrugem, interligados com capacidade total de ........................................................................................................................................................870 litros.Sistema Mix Control para gestão programada e controlada da introdução de água no tambor e das funções de mistura e descarga do solo. Controle de adição de água no balão com fl uxímetro eletromagnético e leitura da quantidade de litros de água adicionada, por meio de um display da cabina e do lado direito da máquina, dos litros introduzidos.Acionamento da bomba de água através da cabine e do solo. Seleção de aspiração com tubagens de engate rápido.

PÁ DE CARREGAMENTO

Braços de carregamento com cinematismo autocompensado, cilindros de elevação e retorno da pá de dupla ação, portinhola de fechamento com comando eletro-hidráulico com função TIP-OFF de série. Capacidade volumétrica: .....................................................................................................................560 litrosNúmero de pás por carga: .......................................................................................................... cerca de 9 /10

Page 26: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

26id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

2CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CABINE

Cabine fechada com aquecimento, projetada de acordo com os critérios ROPS & FOPS 1º nível .Vidro lateral com abertura deslizante.Torre de condução giratória em 180°. Assento anatômico com suspensão elástica com regulagem de altura e cinto de segurança.

ABASTECIMENTOS

Tanque de combustível em polietileno ..................................................................................................... 95 litrosCapacidade total do sistema hidráulico ......................................................................................................... 125 litrosÓleo motor ..............................................................................................................................................7,96 kg

PESOS

Peso operacional .................................................................................................................................. 7.300 kgPeso máximo ..................................................................................................................................... 16.500 kgPeso líquido .......................................................................................................................................... 9.200 kg

Page 27: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

27

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

3.1 PRECAUÇÕES DE USO

Os operadores devem usar vestuário adequado para o trabalho em estaleiro, não usar roupas desamarradas ou penduradas tais como gravatas, cachecol, paletós desabotoados, roupas com zipper abertos, mangas largas nos pulsos, que podem agarrar-se em partes em movimento. Evitar o uso de anéis, relógios de pulso, jóias.Vestuário protector para as condições de trabalho, conforme prescrito pelas disposições do estaleiro:- um capacete- sapatos anti-escorrego- óculos de protecção- luvas de protecção- protectores auriculares (se previstos)- roupas ou jaqueta que refl ectem- impermeável para condições atmosféricas adversas- máscara protectora para o carregamento de cimento

A fi nalidade deste manual é de ser um guia prático e racional para um uso correto no sentido de evitar as causas mais ordinarias de acidentes que podem acontecer durante o trabalho e a manutenção.

As regras gerais a seguir devem ser indispensavelmente respeitadas:- Consultar atenciosamente este MANUAL antes de proceder às operações de acionamento, uso, manutenção,

abastecimento ou outras intervenções.- Ler e respeitar todas as NORMAS DE SEGURANÇA presentes no seguinte manual antes de qualquer

intervenção.- A segurança do operador e das pessoas que operam nas proximidades da máquina depende da prudencia

e do juízo no uso adequado da máquina. É necessário então, conhecer perfectamente as funções de todos os comandos e as características de estabilidade do veículo antes de iniciar o trabalho.

- O nivel máximo de rendimento global da máquina, e qtimizado na fase de testes funcionáis antes da entrega.

- Não utilize a máquina além dos limites defi nidos durante a fase de projecto: ultrapassar estes limites pode ser perigoso e podem ser causados danos na máquina.

- Não tente melhorar as performances da máquina com modifi cações não aprovadas.- Toda e qualquer alteração efetuada implica na anulação total da garantia das fabricante da máquina, das

aparelhagens funcionáis e acessórios.

3.0 PREMISSA

3.1.1 DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (D.P.I.)

3.1.2 LIMITES DA MÁQUINA

3.1.3 NIVEL SONORO

Em observação à directiva 2000/14/CE foram levantados os seguintes valores de potência sonora secç. ISO6394:

- Nível de potência sonora medido ...................................................................................................106 dB(A)- Nível de potência sonora garantido ................................................................................................108 dB(A)- Nível de pressão sonora equivalente medido ao ouvido do operador secç. ISO 6394 .................... 88 dB(A)

Page 28: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

28

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- A máquina não foi homologada para transportar outras pessoas além do operador, que deve se encontrar no posto de condução da máquina.

- Durante as operações de trabalho, não deixar que pessoas estranhas se aproximem da máquina. - Não permitir que ninguém suba sobre o equipamento de trabalho. - Não transportar pessoas a bordo da máquina.- Não utilizar a máquina para o transporte de objectos, excepto para aqueles previstos e dotados dos respec-

tivos encaixes.- Não usar a máquina como plataforma ou ponte em nenhum caso para nenhuma função que não seja espe-

cifi cada pelo fabricante.- Não utilize a caçamba para elevar cargas que não tenham nada a ver com o ciclo de trabalho da máquina.- Não utilize os movimentos da caçamba ou dos seus braços para controlar o interior do balão.

- Durante a instalação de componentes ou equipamentos opcionais podem surgir problemas a nível de segurança. Portanto, solicite sempre os conselhos do caso à empresa FIORI.

- A empresa não se responsabiliza por lesões, acidentes ou avarias decorrentes do uso de equipamentos ou acessórios não autorizados.

- Durante a instalação e utilização de acessórios, leia o manual de instruções do acessório e as informações gerais relativas ao acessório contidas neste manual.

3.1.4 NÍVEL DE VIBRAÇÕES

3.1.6 PRECAUÇÕES PARA O USO DE ACESSÓRIOS

3.1.7 PROIBIÇÃO DE TRANSPORTE DE PESSOAS OU OBJECTOS

3.1.4.a Nível de vibrações no sistema “corpo do operador” determinadas no assento de manobra

Com base em determinações realizadas em máquinas análogas à máquina em objecto, em condições operacionais de trabalho, declaramos que o nível mediado das vibrações no sistema “corpo do operador” é de:......................................................................................................................................................... 1 m/seg²

Este valor deve ser considerado como rms pesado com o método “de banda larga” e pesagem conforme as normas ISO 7096 e ISO2631-1 e determinado segundo um ciclo indicado na norma ISO25398 com atribuição dos tempos estabelecida pela empresa com base nas condições de utilização da máquina que são consideradas habituais e prováveis.

3.1.4.b Nível de vibrações no sistema “mão-braço” determinadas no volante de direcção

Com base em determinações realizadas em máquinas análogas à máquina em objecto, em condições operacionais de trabalho, declaramos que o nível mediado das vibrações no sistema “mão-braço” é MENOR ou IGUAL a: ....................................................................................................................................... 2,3 m/seg²

Este valor deve ser considerado como rms pesado com o método “de banda larga” e pesagem conforme norma ISO2631-1 e determinado segundo um ciclo indicado na norma ISO25398 com atribuição dos tempos estabelecida pela empresa com base nas condições de utilização da máquina que são consideradas habituais.

- Cheque periodicamente todos os dispositivos de segurança para verifi car se estão devidamente instalados, se funcionam corretamente e se não apresentam danos.

- Se perceber uma irregularidade, efectue as reparações do caso. - A utilização incorrecta dos dispositivos de segurança pode causar acidentes graves com o consequente

perigo de lesões ou morte. - Certifi que-se de utilizar os dispositivos de segurança de maneira correcta.

3.1.5 VERIFICAÇÕES NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

Page 29: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

29

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Para subir na máquina é necessário utilizar os degraus e os pontos de pega próprios situados perto do posto de condução. É proibido utilizar as alavancas e dispositivos de comando como pontos de pega.

- Se a máquina começar a se mover sem o operador no seu interior, não subir com um salto para tentar parar a máquina.

- É proibido subir ou descer da máquina enquanto a mesma estiver em movimento.- Descer da máquina somente quando esta estiver completamente parada e estável.- Não subir nem descer da máquina saltando ou segurando ferramentas. - Subir ou descer do posto de condução ou de outras partes elevadas virando-se sempre para a máquina, para

garantir a sustentação manter sempre as duas mãos e um pé ou ambos os pés e uma mão posicionados nos degraus e nos corrimãos.

- Não subir sobre o capot do motor ou sobre outras partes da máquina.

- Antes de entrar na cabina do operador, remover sempre o barro e óleo da sola dos sapatos. O pé pode escorregar do pedal se o mesmo for accionado com a sola dos sapatos sujas de barro ou óleo, causando acidentes.

- Manter a área à volta do assento limpa.- Não colocar nenhum objecto aos pés do assento do operador ou ao redor dos pedais, e não pendurar

nada nas alavancas de comando. Estas últimas poderiam ser accionadas involuntariamente, provocando a deslocação da máquina ou o accionamento das aparelhagens de trabalho, causando assim situações de perigo.

- Colocar os objectos não necessários para as operações de condução no compartimento que lhes foi destinado.

- Não colocar nos bolsos objectos que possam cair nas partes abertas da máquina.- Manter o lugar de guia sempre livre, sem objectos estranhos, especialmente se não estnão fi xos.- Não deixar componentes ou ferramentas espalhados na cabina do operador. - Não usar telemóveis na cabina do operador durante a condução ou accionamento da máquina. - Nunca colocar objectos perigosos na cabina do operador tais como, por exemplo, objectos infl amáveis ou

explosivos.

- NÃO modifi car, reparar nem remover a estrutura instalada para a protecção do operador. A protecção oferecida pela cabina/tejadilho fi caria comprometida, criando um risco que poderia provocar a morte ou graves ferimentos pessoais se esta estrutura sofresse danos estruturais ou modifi cações, tais como operações de soldadura ou perfuração.

- A estrutura de protecção, o assento do operador, o cinto de segurança e todos os pilares devem ser cuidadosamente controlados após eventuais acidentes.

- Substituir todas as partes que apresentarem sinais de danos. As peças sobressalentes devem ser genuínas, conforme indicado no Catálogo de sobressalentes. Estas peças podem ser adquiridas da empresa FIORI.

- A estrutura ROPS foi concebida para proteger o operador e amortecer a energia do impacto no caso de capotamento da máquina.

- A estrutura ROPS faz parte integrante da cabina. Não fazer a máquina funcionar sem este sistema de protecção.

- A estrutura ROPS cumpre os requisitos das normas previstas para o tipo de máquina. Se for danifi cada, reparada ou modifi cada sem autorização, a sua deformabilidade pode mudar. Neste caso, não será mais capaz de exercer correctamente a sua função e deverá ser substituída.

- Se a estrutura for envolvida num acidente, não usar a máquina até a estrutura ser substituída ou inspeccionada por pessoal qualifi cado.

- A estrutura ROPS garante uma protecção segura se o operador tiver apertado correctamente o cinto de segurança. Por este motivo, deve-se manter o cinto de segurança sempre apertado enquanto a máquina estiver em função.

3.1.8 SUBIR E DESCER DA MÁQUINA

3.1.9 POSTO DE CONDUÇÃO

3.1.10 CABINA DE CONDUÇÃO / PROTECÇÃO DO OPERADOR

3.1.11 ESTRUTURA “ROPS”

Page 30: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

30

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Verifi car se o cinto de segurança não apresenta partes desfi adas ou cortes e se não sofreu fortes solicitações (capotamento). Nestes casos, será necessário providenciar a sua substituição.

- Manter o cinto na posição correcta no assento e evitar que fi que torcido. Não alterar nem modifi car o cinto de nenhuma maneira. Mantê-lo sempre limpo.

- Escolher a posição de condução mais cómoda em função do próprio físico. - Regular a posição do assento. Verifi car o funcionamento do regulador e da fi vela, o funcionamento dos

enroladores (se previstos) e o método que permita controlar o bloqueio do cinto de segurança. Ajustar a tensão do cinto de maneira que consiga segurar o operador no nível das ancas, deixando o abdome livre.

- Não iniciar o trabalho antes de ter verifi cado estas condições de segurança.

- A estrutura FOPS é instalada para proteger o operador no caso de queda de objectos de cima.- Se a estrutura for modifi cada sem autorização ou danifi cada, a sua estabilidade diminui. Neste caso, não

será mais capaz de exercer a sua função correctamente e deverá ser substituída. - Se a estrutura for envolvida num acidente, não usar a máquina até a estrutura ser substituída ou inspeccionada

por pessoal qualifi cado. A estrutura FOPS pode não ser prevista de série na máquina porque é indicada somente para alguns tipos de trabalho.

3.1.12 ESTRUTURA “FOPS”

3.1.13 CINTOS DE SEGURANÇA

- É proibido acionar ou colocar a máquina em movimento se existe um DEFEITO qualquer.- Antes de utilizar a máquina, certifi car-se de que não existe nenhuma condição de perigo.- Certifi car-se de ter uma autonomia sufi ciente, para evitar o risco de uma parada forçada da máquina, talvez

durante uma manobra crítica.- Verifi car se os comandos da direcção de trabalho, e os freios estão em perfeita função. Em caso de

irregularidades, advertir o responsável de manutenção e parar a máquina.- Verifi car se todas as protecções e os dispositivos de segurança encontram-se na justa posição e estão em

condição tal que possam ser manobrados.- Verifi car o correto funcionamento de todos os dispositivos presentes na máquina e na área de trabalho.- Se existirem impedimentos, de qualquer tipo, comunicar imediatamente ao vosso superior e não iniciar o

trabalho se não existem as condições necessárias de segurança.- Não efetuar reparações incautas somente para iniciar os trabalhos.- É proibido desativar os dispositivos de segurança.

- Antes de acionar a máquina, verifi car e regular a posição do banco para certifi car-se de que existe o máximo conforto na guia e a melhor agilidade dos comandos, apertar o cinto de segurança.

- Ajustar os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina a partir do posto de condução.

- Verifi car se as lâmpadas indicadoras funcionam correctamente e controlar o ângulo das luzes e dos faróis de trabalho.

- Não conduzir a máquina a partir de qualquer posição que não seja a sentada no posto de condução.- Nunca tentar pôr o motor a funcionar fazendo um curto-circuito no motor de arranque. Esta operação pode

provocar um incêndio ou ferimentos graves. - Permanecer sempre com a cabeiga, o corpo, os membros no interior do lugar de guia para evitar de expor-se

a eventuais perigos externos.- Não permitir que uma pessoa diferente do operador suba na máquina. - Não tentar acionar a máquina deixando-a livre em uma descida.- Certifi car-se de que eventuais pessoas estão fora do raio de acção da máquina antes de accionáis ou utilízá-

la nos trabalhos.- Não se afaste da máquina com o motor ligado.

3.1.14 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DA MÁQUINA

3.1.15 ARRANQUE DA MÁQUINA

Page 31: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

31

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

3.1.17 PRECAUÇÕES DURANTE A MARCHA A RÉ

- Mover a máquina em marcha a ré com velocidade elevada pode ser a causa de acidentes: não recue com velocidade máxima e dirija sempre empregando uma velocidade de segurança adequada às condições de trabalho.

- Se for previsto, verifi que se o monitor da câmara está aceso e ajustado corretamente, para ter a máxima visibilidade da área atrás da máquina.

- Ao manobrar a máquina em marcha a ré, olhe sempre na direção para a qual a mesma está se movendo. Preste atenção na presença de pessoas e pare imediatamente a máquina se alguma delas entrar no raio de ação e na área de trabalho da máquina.

- Se o operador não conseguir supervisionar a zona sufi cientemente, deverá solicitar o auxílio de uma pessoa que possa lhe fornecer indicações úteis mediante sinalizações manuais. Esta pessoa deverá permanecer fora da área de trabalho e em uma posição bem visível ao operador.

3.1.16 PRECAUÇÕES DURANTE A CONDUÇÃO

- Antes de mover a máquina, certifi car-se da ausência de pessoas nas proximidades dela.- Usar o avisador acústico e respeitar as indicações dos cartazes, bandeiras e sinais.- Manter sempre uma visão clara de toda a zona de trabalho ou de manobra. Se encontram-se instalados

vidros na cabine deverão ser sempre limpos e íntegros.- Bloquear sempre na posição fechada a porta da cabina. Bloquear na posição aberta ou fechada as janelas

da cabina.- Verifi car sempre a funcionalidade dos freios e não usar a máquina caso apresentem-se irregularidades.- Nunca girar a chave do interruptor de arranque para a posição neutra enquanto a máquina estiver em

movimento.- Conduzir a máquina a uma velocidade que permita o máximo controlo em todas as circunstâncias.- Não empregar a máquina com o capot aberto ou sem a protecção e os painéis.- Durante a condução, não accionar as alavanca de comando do equipamento de trabalho.- Durante a deslocação sobre terreno irregular, empregar velocidade baixa e não fazer viragens bruscas. A

máquina poderia capotar. - Manter-se sempre a distancia de segurança de outros veículos ou de obstáculos para manter sempre a

visibilidade necessária.- Evitar passar sobre os obstáculos, quando possível. Se a máquina tiver de passar sobre um obstáculo,

proceder com velocidade baixa. Nunca deslocar a máquina sobre obstáculos que a façam inclinar demasiado para um lado.

- Prestar muita atenção á aspereza do terreno, á visibilidade escassa, á presença de outras máquinas.- Se o motor tende a reduzir e parar sob carga mínima, indicar o defeito ao responsável da manutenção e não

usar mais a máquina antes que a irregularidade seja controlada.- Ao conduzir em vias públicas, respeitar o código da estrada e consultar primeiro as autoridades competentes,

respeitando as instruções delas. A velocidade de deslocação desta máquina é menor do que a dos automóveis comuns; por este motivo, manter-se à borda da estrada e prestar atenção em deixar espaço disponível no centro da estrada para os outros veículos.

- Em condição de obscuridade, verifi car atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição, não entrar em zonas com pouca visibilidade.

- Não executar movimentos rápidos (ex..: viragens para a direita e a esquerda em continuação) que possam causar o capotamento da máquina.

- Efectuar manobras de ultrapassagem somente quando for absolutamente indispensável.- Ao atravessar pontes ou estruturas semelhantes, verifi car primeiro se a estrutura é sufi cientemente resistente

para aguentar o peso da máquina e da sua carga.

Page 32: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

32

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Defi ne-se ÁREA DE TRABALHO a zona perto da máquina na qual podem trabalhar somente as pessoas encarregadas que conhecem as capacidades operacionais da máquina. O condutor poderá trabalhar única e exclusivamente quando não houver pessoas no raio de acção da máquina. O condutor é obrigado a advertir da presença de perigo as pessoas que se encontrem eventualmente nas proximidades da máquina. Geralmente, estas advertências são feitas utilizando a buzina ou falando em alta voz. Na presença de andaimes ou estruturas não estáveis, manter uma distância de segurança que previna, mesmo em casos de manobra acidental, o perigo de contacto com as referidas estruturas.

- Certifi car-se sempre de que não existem pessoas ao redor da máquina antes de iniciar os trabalhos.- Antes de subir na máquina, dar uma volta de inspecção ao redor da mesma.- Poeira, fumaça, nevoeiro, etc. podem diminuir as visibilidade e provocar acidentes. - Parar ou diminuir sempre a velocidade do veículo até o problema desaparecer e ser restabelecida a

visibilidade perfeita da área de trabalho.- Se, durante o trabalho, o operador não for capaz de supervisionar sufi cientemente a zona, é necessário

pedir novamente a intervenção de uma pessoa que possa fornecer indicações úteis, mediante sinalizações manuais para delimitar uma área de avanço superior a 12 m. Esta pessoa deverá permanecer fora da zona de trabalho e bem visível ao operador.

- Em condição de obscuridade, verifi car atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição, não entrar em zonas com pouca visibilidade.

- Manter sempre uma visão clara de toda a zona de trabalho ou de manobra.- Se encontram-se instalados vidros na cabine deverão ser sempre limpos e efi cientes.

Antes de iniciar qualquer operação, verifi car se não estão presentes condições de trabalho perigosas na área à volta da máquina: - são classifi cadas zonas de risco aquelas onde existem beiradas, dorsos, construções demolidas, abismos,

despenhadeiros, terreno instável, fossas, escavações, tráfego intenso, estacionamentos ou áreas de serviço mudo assediadas, ambientes fechados.

- Certífi car-se da possível presenga de eventuais obstáculos que possam apresentar-se como tubos, cabos, diminuição do espago, ou limitações de carga nos terrenos, pontos, pavimentações, ou rampas de acesso.

- Estabelecer as devidas medidas de segurança para evitar perigos em vias públicas, em colaboração com os proprietários, utentes e autoridades responsáveis.

- Em locais nos quais estejam presentes tubagens subterrâneas de água ou de gás, ou condutas para cabos de alta tensão, contactar o serviço público para identifi car a posição das mesmas. Certifi car-se de que estas estruturas não sejam danifi cadas.

- Adoptar precauções especiais se trabalhar perto de fossos, taludes ou perto de escavações abertas.- Para efectuar operações na água ou atravessar bancos de areia, verifi car as condições da base e a

profundidade e velocidade do fl uxo de água. - Em terrenos muito ásperos, em proximidades de despenhadeiros ou abismos em terrenos gelados ou

escorregadigos é necessário proceder lentamente. Não se esquecer de que o terreno fi ca húmido e macio depois de chuvas fortes. Se o terreno começar a desmoronar, a máquina pode capotar, afundar ou tombar, causando ferimentos graves.

- Ao trabalhar em espaços apertados ou se for necessário passar através de portões de entrada ou estruturas delimitadas, manobrar a máquina com cuidado e prudência.

- Evitar de atravessar ou superar obstáculos tais como massas, troncos abatidos, pequenas escadas, fossas ou trilhos.

- Certifi car-se sempre de ter uma boa visibilidade. Verifi car se não estão presentes pessoas ou obstáculos na área à volta da máquina.

- Verifi car as condições do local de trabalho para se certifi car de que as operações possam ser feitas de maneira segura.

3.1.18 CONDIÇÕES DE TRABALHO PERIGOSAS

3.1.19 ÁREA DE TRABALHO

3.1.20 VISIBILIDADE DA ÁREA DE TRABALHO

Page 33: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

33

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Antes de iniciar o trabalho, analisar e solicitar a topografi a e as características geológicas do local com a fi nalidade de adoptar as medidas de prevenção adequadas contra um possível capotamento da máquina ou contra eventuais deslizamentos de terra. Buracos, obstruções, entulhos e outros riscos relacionados com as áreas de trabalho podem ser a causa de ferimentos físicos ou morte.

- Inspeccionar sempre o estaleiro de obras e prestar atenção para identifi car estes elementos de risco antes de utilizar a máquina.

- Familiarizar-se com todas as condições do estaleiro e olhar sempre para a direcção de marcha antes de iniciar qualquer manobra de deslocação.

- Informar-se sobre as movimentações de homens e máquinas no estaleiro. Respeitar as instruções fornecidas por sinais e cartazes.

- Não iniciar o trabalho antes de se certifi car da presença de todas as condições de segurança.

- Antes au durante um trabalho não beber bebidas alcoólicas, remédios ou outras substâncias que possam alterar as vossas atitudes ao trabalhar com máquinas operadoras.

Em caso de muito cansado ou mal estar, não usar a máquina, no entanto prestar atenção ao início e ao fi m do turno de trabalho.

- Contactar o responsável do canteiro no que diz respeito ás disposições das protecções contra acidentes que devem ser aplicadas de acordo com as normas de lei vigentes.

- Prestar atenção à presença de pessoas e parar imediatamente a máquina se alguns desses estiverem no raio de acção da máquina e na zona de trabalho da mesma.

- Durante o trabalho, observar os instrumentos da máquina e parar a mesma imediatamente quando forem assinaladas anomalias.

Prestar atenção aos ruídos anormais provenientes do motor, do dispositivo hidráulico, dos componentes de transmissão, das aparelhagens de trabalho, etc. Se perceber a presença de um barulho suspeito, interromper imediatamente o funcionamento da máquina e efectuar uma verifi cação.

- Se deve-se trabaihar em condições sonoras elevadas e continuas, usar protectores de ouvido, conforme as normas vigentes.

- Em condição de obscuridade, verifi car atenciosamente a zona de trabalho, usar todas as luzes a dísposição, não entrar em zonas com pouca visibilidade.

- Se, durante o trabalho, o operador não for capaz de supervisionar sufi cientemente a zona, é necessário pedir novamente a intervenção de uma pessoa que possa fornecer indicações úteis, mediante sinalizações manuais para delimitar uma área de avanço superior a 12 m. Esta pessoa deverá permanecer fora da zona de trabalho e bem visível ao operador.

Durante o desenvolvimento das manobras não efetuar indicações e sinais contemporaneamente à outras pessoas. Os sinais devem ser dados por uma única pessoa.

- Comandar sempre os servidçs hidráulicos estando no lugar de guia. Certifi car-se de que não existern pessoas no raio de acção da máquina e indicar eventuais manobras com o avisador acústico.

- Para evitar acidentes causados por colisões contra outros objectos, fazer a máquina funcionar sempre com uma velocidade segura para executar as referidas operações, principalmente se estiver a trabalhar em espaços apertados e em locais com a presença de outras máquinas.

- Não chamar repentinamente ou não assustar quem trabalha, se não existe um bom motivo, não lançar objectos, nem por brincadeira.

- Cada vez que interrompe-se o trabalho, verifi car com certeza se todos os comandos estão em posição de NEUTRO e se a alavanca de segurança está em posição de bloqueio.

3.1.21 CONDIÇÕES NO ESTALEIRO DE OBRAS

3.1.22 PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE TRABALHO

Page 34: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

34

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Se for necessário executar trabalhos sobre superfícies congeladas ou cobertas de neve, reduzir a velocidade e evitar movimentos bruscos.

De facto, podem acontecer facilmente patinagens laterais e a operacionalidade do veículo se torna mais sensível.

- Se tiver se depositado uma grande quantidade de neve, o operador irá ter difi culdade para ver as bordas da estrada. Nestas circunstâncias, prestar a máxima atenção.

- O trabalho em proximidades de linhas eléctricas, representa grave perigo e por isso é indispensável tomar todas as precauções adequadas á eliminar possíveis riscos.

- Considera-se o trabalho em proximidade de linhas eléctricas aquele em que as partes da máquina, elevadas em qualquer posição possam alcangar a distancia de segurança mínima prevista pelas normas de segurança nacionais.

- Não podem ser feitos trabalhos perto de linhas eléctricas aéreas a uma distância inferior a 5 metros, a não ser que o gestor das linhas eléctricas seja advertido e seja providenciada uma protecção adequada para evitar contactos acidentais ou aproximações perigosas dos condutores das linhas.

- Para efetuar um trabalho sem riscos deve-se então manter a máxima distancia possível da linha sem nunca violar aquela mínima. Mesmo a passagem somente perto de cabos de alta tensão pode causar choques eléctricos e, portanto, queimaduras ou até mesmo a morte.

- Preparar-se para todas as possíveis situações de emergência, utilizar sapatos e luvas de segurança. Colocar sobre o assento do operador uma lona de borracha e tomar cuidado para não tocar no chassis com partes

- Deslocar-se ou trabalhar em declives, colinas, margens de rios ou lagos, pode apresentar perigos. Deslocar a máquina nas subidas ou descidas em declives com velocidade baixa e prestando muita atenção. Obstáculos ou mudanças de inclinação do declive podem provocar a perda de controlo do veículo e o consequente possível capotamento dele.

- Verifi car primeiro a zona das operações para identifi car a presença de buracos, deslizamentos, presença de seixos ou terra movimentada que possam alterar as condições de trabalho e a estabilidade da máquina.

- Deslocar-se em linha recta para subir ou descer de um declive.- Não curvar a máquina sobre terrenos inclinados nem atravessar o talude.- Nunca executar deslocações muito oblíquas, ou pior, com o eixo da máquina girado de 90° relativamente à

directriz do talude. ATENÇÃO: não trabalhar sobre inclinações superiores às limite porque isso pode provocar o

capotamento da máquina.

- Não usar a máquina em descidas com a caixa de velocidades no ponto morto nem utilizar muito os travões. Seleccionar e engatar a velocidade mais adequada, capaz de manter a velocidade de deslocação necessária e evitar uma possível perda de controlo.

- Em caso de descidas muito acentuadas, não usar o motor sobre regime; selecionar a marcha mais adequada antes de enfrentar a pendência.

- NUNCA estacionar o veículo nem deixá-lo sem vigilância sobre terrenos inclinados. - Deslocar-se com velocidade baixa sobre grama, folhas caídas ou camadas de gelo molhadas.- Se acender a luz indicadora de reserva de combustível durante o trabalho sobre um terreno inclinado,

proceder imediatamente ao abastecimento porque a inclinação da máquina pode fazer com que o motor aspire ar e pare de repente, pondo em grave risco a segurança do operador e das pessoas que se encontram a jusante da máquina.

- O grau de inclinação deve ser avaliado em função dos seguintes factores: tipo de terreno, carga, condições do veículo, velocidade e visibilidade.

- Deslocações em vias públicas: para inclinações superiores a 5%, utilizar a velocidade mais baixa.

3.1.23 UTILIZAÇÃO EM DECLIVES

3.1.24 DESLOCAÇÕES SOBRE SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE

3.1.25 LINHAS ELÉCTRICAS

Page 35: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

35

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Se se tiver de operar em túnel ou em ambientes fechados (galpões, estacionamentos, etc.) é aconselhável que, antes de iniciar o trabalho nestas condições, se assegure se há no ambiente uma troca de ar sufi ciente e uma boa ventilação que evite a acumulação dos gases de escape tóxicos ou do pó.

Em qualquer dos casos, sería bom transportar os gases de escape do motor para o exterior do ambiente usando um simples tubo fl exível. Abra janelas e portas a fi m de facilitar a ventilação e apetreche-se com uma máscara de protecção apropriada.

Nunca ausentar-se da máquina deixando o motor aceso.Se for necessário, por um motivo qualquer, parar a máquina é oportuno seguir as instruções gráfi cas que encontram-se no capítulo relativas à “PARADA MAQUINA” e “PARADA MOTOR”. Parar sempre o motor cada vez que abandona-se a máquina.Antes de abandonar o lugar de guia proceder como indicado a seguir:- Certifi car-se de que não existem pessoas nas proximidades da máquina.- Colocar os serviços lentamente em posição abaixada.- Colocar todos os comandos em posição de neutro.- Recolocar a alavanca do selector de marcha em posição “PONTO MORTO” e introduzir a alavanca de

bloqueio dos comandos. Introduzir o freio de estacionamento.- Extrair a chave do quadro de arranque.

- Escolher uma zona de estacionamento onde não operem outros veículos.- Estacionar a máquina sobre um terreno estável e possivelmente plano. Engatar o travão de

estacionamento.- Não estacionar a máquina no fi m do turno ou da jornada de trabalho, nas margens ou em estruturas de

cruzamento de cursos de água. - Nunca estacionar em descida antes de ter bloqueado a máquina para impedir o movimento acidental

dela mediante o emprego de sistemas externos. Para estacionar em zonas íngremes, colocar a máquina transversalmente à pendência, verifi cando se não existe a possibilidade e deslizamentos e aplicar o freio de estacionamento e as cunhas de bloqueio nas rodas. Não estacionar com as rodas viradas no sentido da descida.

- Bloquear os comandos dos equipamentos.- Extrair sempre a chave do quadro de acionamento, todas as vazes que for necessário deixar a máquina

estacionada, para evitar accionamentos acidentais nao autorizados.- Bloquear e fechar a máquina no fi nal do trabalho e em todos os casos que prevêem a pausa de trabalho

momentânea. Entregar as chaves ao encarregado. Verifi car se todas as manobras contempladas no presente manual foram respeitadas.

- Em caso de temperaturas baixas, controlar se a instalação de resfriamento está abastecida com líquido antigélo, na percentagem justa.

do corpo não cobertas. Encarregar uma pessoa da sinalização necessária se a máquina se aproximar demasiadamente dos cabos eléctricos.

- Durante operações feitas perto de cabos de alta tensão, não permitir que nenhuma pessoa se aproxime da máquina.

- Se acontece um contato com a linha eléctrica deve-se absolutamente evitar de abandonar a máquina tocando as estruturas metálicas que são em tensão, portanto, o operador não deve abandonar a cabina até ser confi rmada a interrupção da electricidade. Para além disso, ele não deve deixar que nenhuma pessoa se aproxime da máquina.

3.1.26 AMBIENTES FECHADOS

3.1.27 PARAGEM DA MÁQUINA

3.1.28 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

Page 36: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

36

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Para carregar ou descarregar a máquina do meio de transporte, escoiher uma zona plana que oferega um suporte sólido ás rodas do carreto do autocarro.

- Certifi car-se de que o veículo destinado ao transporte da máquina tenha a capacidade adequada (ver os pesos e dimensões no capítulo “Dados Técnicos”).

O peso, a altura de transporte e o comprimento global da máquina variam em função do equipamento de trabalho: verifi car portanto as dimensões.

Verifi car se as dimensões são permitidas pelo Código da Estrada. - Utilizar rampas de acesso resistentes de altura e inclinação adequada.- Certifi car-se de que a superfície da rampa de acesso esteja limpa e isenta de traços de óleo, massa

lubrifi cante, gelo e resíduos de outro material. Remover a sujidade das rodas da máquina. Em caso de chuva, a superfície das rampas pode se tornar

escorregadia: prestar muita atenção. Verifi car se o superfi cie do carreto esta bem limpo.- Fazer funcionar o motor com velocidade baixa e proceder lentamente. O peso deve ser transferido

gradualmente da rampa de carga ao veículo transportador. - Nunca virar nas rampas para corrigir a posição da máquina. Se for necessário, afastar-se das rampas,

corrigir a direcção e voltar a subir. A máquina deve ser colocada de maneira que as cargas nos eixos sejam as prescritas para o veículo de

transporte e que o mesmo não fi que desequilibrado. Fixar a máquina solidamente na superfície e bloquear as rocas com os cones apropriados.- Certifi car-se de que o motor esteja desligado e as janelas e porta, se prevista, estejam fechadas.

3.1.30 TRANSPORTE

ATENÇÃO: a máquina não foi realizada para rebocar outros veículos.

- Caso se recorra ao reboque, somente para deslocações de curta distância, utilizar as sinalizações próprias previstas pelo regulamento em vigor, e seguir as indicações fomecidas neste manual.

- Utilizar sempre luvas de protecção para manipular os elementos de reboque. - Para a rebocar a máquina usar exclusivamente os engates previstos.- Para o reboque, NÃO utilizar cordas ou correntes.- Enganchar com o máximo cuidado e certifi car-se de que os dispositivos utilizados estejam bem fi xados antes

de rebocar utilizando dispositivos de reboque adequados.- Nunca rebocar uma máquina em declives. - Não deixar que pessoas permaneçam nas proximidades da máquina que está a ser rebocada.- Manter um contacto visual com os operadores.- Executar todas as operações previstas no capítulo específi co.

3.1.29 REBOQUE E RECUPERAÇÃO

Page 37: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

37

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

3.2 PRECAUÇÕES CONTRA OS RISCOS RESIDUAIS

- O lugar de guía, as escadas e os corrimãos de apoio devem estar sempre limpos e livre de todo e qualquer objecto estranho ou vestigios de graxa, óleo, lama ou água para reduzir o risco de escorregões.

- Prestar muita atenção aos degraus das escadas para verifi car se não estão escorregadigos, como também ao terreno ao redor da máquina.

- Limpar sempre os sapatos antes de subir para não correr o risco de escorregões ou tropeções.

- NÃO aproximar os membros ou outras partes do corpo das partes em movimento do veículo. Descurar esta recomendação pode causar ferimentos graves ou a morte por esmagamento ou amputação.

- Manter os objectos afastados das pás em movimento da ventoinha. As pás da ventoinha podem projectar ou cortar os objectos.

- DESLIGAR o motor e esperar que todas as partes em movimento estejam paradas antes de executar operações de manutenção ou outro tipo de assistência no veículo.

- É recomendável manter uma distância de segurança das partes em movimento.- Não debruçar as pernas ou braços fora do perfi l da máquina porque disso poderia decorrer um acidente

grave se batessem contra obstáculos.- Nalgumas partes da máquina estão presentes órgãos que podem provocar ferimentos graves nos membros.

É terminantemente proibido introduzir partes do corpo nestes órgãos com a máquina ligada. - Utilizar um vestuário adequado que não possa fi car preso nas partes em movimento da máquina. - Nunca entrar nem introduzir mãos, braços ou outras partes do corpo nas partes móveis entre o equipamento

de trabalho e a máquina ou entre o cilindro e o equipamento de trabalho. Se uma pessoa accionar inadvertidamente as alavancas de comando, o espaço entre o equipamento de trabalho é modifi cado, com o risco de causar ferimentos graves no corpo, nas mãos ou nos braços dos operadores que tiverem fi cado presos nele.

- Manter sempre as mãos e os dedos longe de intersticios e/ou cinematismos. - Não usaros dedos das mãos para alinhar os furos, usar apareihagens adequadas.- Eliminar eventuais rebarbas e ángulos vivos das pegas substituidos e/ou reparadas.- Se for necessário aceder a uma parte móvel, bloquear sempre o equipamento de trabalho e certifi car-se de

que esteja totalmente parado.

A máquina é um veículo para todos os efeitos; portanto, durante a sua movimentação, prestar a máxima atenção à presença de pessoas, animais ou objectos à volta da zona de trabalho. - Verifi car a efi ciência dos comandos e, nomeadamente, dos dispositivos de travagem. A partir do posto de

condução deve ser garantida a máxima visibilidade da zona de trabalho e de deslocação do veículo, isso também mediante o auxílio de espelhos, dispositivos de vídeo, aparelhos de iluminação para trabalhos nocturnos que devem ser mantidos operacionais e efi cientes.

- Antes de efectuar qualquer operação com a máquina, certifi car-se sempre de dispor dos espaços necessários para trabalhar em condições de segurança. Solicitar a assistência de pessoal no chão para executar trabalhos em espaços apertados ou com visibilidade insufi ciente.

- Adequar a velocidade aos limites estabelecidos para as diferentes zonas do estaleiro de obras. Nunca ultrapassar 15 km/h e deslocar o veículo com velocidade extremamente reduzida perto das posições de trabalho.

- Durante as manobras deve ser proibida a presença de pessoas na área de trabalho dos veículos mediante sinalização adequada e delimitação da área. O operador (ou a pessoa encarregada) deve fazer respeitar esta proibição até mesmo suspendendo o trabalho se for necessário.

- Se houver a necessidade de contactar o condutor durante o trabalho, aproximar-se da cabina a partir de uma posição visível para o operador e somente depois do seu sinal de consentimento.

- As condições do terreno devem permitir a paragem rápida da máquina.- É proibido permanecer em baixo dos equipamentos de trabalho.

3.2.1 ESCORREGÕES

3.2.2 PARTES EM MOVIMENTO

3.2.3 AMPUTAÇÃO OU CAPTURA DE MÃOS

3.2.4 ESMAGAMENTO

Page 38: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

38

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- O operador deve conhecer bem as performances, peso e carga máxima transportável pela máquina referidas às condições do terreno (plano, compacto, áspero, em declive).

- Certifi car-se sempre, antes de iniciar o trabalho, que a área de apoio das rodas da máquina seja sufi cientemente sólida e capaz de aguentar o seu peso. Em função destas características, manter uma distância de segurança adequada da margem da escavação.

- Verifi car se os trajectos no estaleiro são adequados e se as áreas de trabalho estão desimpedidas e se são adequadas para a passagem do veículo e para a sua estabilidade.

- Analisar e registar a topografi a e as características geológicas do local para adoptar as medidas adequadas de prevenção contra um possível capotamento da máquina, contra deslizamentos de terra ou desabamentos.

- Ter em consideração as características do terreno de maneira complementar relativamente às características da máquina; as variáveis controladas pelo operador, tais como velocidade, ângulo de deslocação nos declives, inclinação do próprio terreno, distribuição da carga, etc. são fundamentais para minimizar o risco de capotamento.

- Respeitar as normas indicadas no capítulo relativo à utilização em declives.

ATENÇÃO: Respeitar os limites de declive aconselhados não signifi ca poder manobrar o veículo com plena liberdade em todas as condições de carga, terreno ou manobra sobre o referido declive. Em todos os casos, é aconselhável reduzir à metade os valores de declive sobre terrenos húmidos e irregulares.

- Evitar atingir as condições limite e, em geral, comportar-se com prudência: adequando a velocidade e os trajectos ao terreno e às condições de visibilidade, evitando travagens e acelerações bruscas, mudanças repentinas de direcção e de sentido de avanço.

- O veículo pode ser utilizado sobre terrenos inclinados somente nos limites indicados pelo fabricante; no caso de terrenos particularmente íngremes e impérvios, é aconselhável confi ar a condução do veículo a operadores muito experientes.

- A máquina pode capotar também por causa de irregularidades do trajecto, deslizamento do fundo (principalmente nos trabalhos na margem da estrada ou da superfície de manobra), patinagem sobre fundos molhados ou lamacentos, execução de manobras erradas ou imprudentes (acelerações ou viragens bruscas, carga desequilibrada, velocidade excessiva, etc.).

- Não efectuar viragens bruscas com velocidades elevadas durante a condução.- O centro de gravidade da máquina pode se deslocar em relação às dimensões e à posição da carga, à

inclinação do terreno e em função da movimentação da máquina.- A máquina está provida de cabina de segurança ROPS. Todavia, em caso de capotamento, é necessário

que o operador esteja com o cinto de segurança apertado; do contrário, seria projectado para fora correndo o risco de ser esmagado pelo veículo.

EM CASO DE CAPOTAMENTOA estrutura de protecção torna o posto de condução o único local seguro onde permanecer no caso de capotamento da máquina.

DURANTE O CAPOTAMENTONão abandonar o posto de condução: permanecer sentado segurando-se fi rmemente com as mãos no assento ou no volante.

DEPOIS DE TERMINADO O CAPOTAMENTOCertifi car-se de que a máquina esteja em posição estável e que não exista o risco de mais rotações. Desapertar o cinto de segurança e abandonar o posto de condução rapidamente tentando sair em direcção do motor para evitar ser esmagado pela máquina se ela recomeçar a capotar.

3.2.5 CAPOTAMENTO

Page 39: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

39

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Se os pneus ou jantes não forem utilizados correctamente, existe o risco dos pneus arrebentarem ou sofrerem danos. A manutenção, desmontagem, reparações e montagem de pneus e jantes exigem equipamentos e tecnologias especiais. Por este motivo, contactar sempre um CENTRO / PESSOAL AUTORIZADO para solicitar a execução destas operações. - Verifi car as fi xagóes das rodas antes de iniciar o trabalho.- Verifi car sempre se a pressão de enchimento do pneu corresponde áquela prescrita pelo fabricante controlar

o bom estado de funcionamento do mesmo. Se a pressão for muito baixa, os pneus podem aquecer-se excessivamente e arrebentar. Também no caso

de pressão muito alta há o risco dos pneus arrebentarem.- Verifi car a pressão dos pneus enquanto estiverem ainda frios. Não descarregar a pressão quando o valor de

pressão num pneu aquecido aumenta. - Posicionar-se em uma distancia de segurança ou no entanto ao lado do pneumático quando efetua-se o

enchimento.- Manter a área de trabalho isenta de objectos pontiagudos ou afi ados que podem danifi car o pneu. Esvaziar os pneus antes de extrair eventuais corpos estranhos enfi ados no batedor.- Não utilizar calotas revisadas, porque as possíveis soldaduras ou tratamentos térmicos não efetuados

corretamente podem ter enfraquecido a calota.- Não efetuar cortes ou soldaduras nas calotas com as rocas montadas ou cheias.- Nunca encher os pneus com gases diferentes do ar comprimido.- Os valores relativos à pressão dos pneus e à velocidade permitida, indicados neste manual, correspondem

aos valores fornecidos pelo fabricante (ver a tabela de pressões e cargas). Para mais informações, contactar a empresa FIORI ou o fabricante dos pneus.

Qualquer tipo de operação no sistema eléctrico ou na bateria deve ser feita por uma pessoa competente.Antes de mexer no sistema eléctrico, desligar a bateria removendo a chave própria do “interruptor que desliga o cabo negativo”. Certifi car-se de que os cabos e terminais das conexões eléctricas estejam isentos de corrosão, rachaduras ou queimaduras; do contrário, contactar imediatamente o Concessionário FIORI da zona.Em caso de avaria no sistema eléctrico, não tentar pôr a máquina a funcionar e utilizá-la ao longo de um declive.

O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias produzem gás de hidrogénio infl amável, que poderia explodir. Uma utilização incorrecta pode provocar ferimentos graves ou incêndios.- Não utilizar nem carregar a bateria se o nível de electrólito estiver abaixo da linha de nível mínimo. Verifi car

sempre a intervalos regulares o nível do electrólito da bateria e acrescentar água destilada para o integrar até à linha de nível máximo.

- Para trabalhar com as baterias, utilizar SEMPRE óculos de protecção e luvas de borracha. - Não fumar nem utilizar chamas livres perto da bateria. - Se as roupas ou a pele entrarem em contacto com o ácido, lavar imediatamente com água abundante.

Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lavá-los imediatamente com água abundante e consultar um médico.

- A bateria nunca deve ser inclinada mais do que 45° em qualquer direcção. De facto, o ácido contido na bateria poderia derramar.

- Não ligue em série uma bateria descarregada com uma carregada. Risco de explosão!

Nunca pôr o motor a funcionar pondo em curto-circuito o borne do motor de arranque ou a bateria.

3.2.6 REBENTAMENTO DE UM PNEU

3.2.7 PERIGO DE NATUREZA ELÉCTRICA

3.2.8 PERIGO DE CURTO-CIRCUITO

3.2.9 BATERIA

Page 40: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

40

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Para prevenir queimaduras causadas por água a ferver ou vapor que saem durante o controlo ou a descarga do refrigerante, aguardar o arrefecimento da água até uma temperatura na qual seja possível tocar no tampão do radiador com a mão, antes de iniciar a operação. Mesmo quando o refrigerante estiver arrefecido, desapertar o tampão gradualmente para aliviar a pressão no interior do radiador antes de remover o tampão.

- Para prevenir queimaduras durante a verifi cação ou descarga do óleo, aguardar o arrefecimento dele até uma temperatura na qual seja possível tocar no tampão com a mão, antes de iniciar a operação. Mesmo quando o óleo estiver arrefecido, desapertar o tampão de pouco para fazer reduzir a pressão interna antes de remover o tampão.

- Não tocar na panela de escape imediatamente depois de desligar o motor: uma panela de escape muito quente pode causar ferimentos graves.

Não fazer a máquina funcionar em ambientes fechados excepto se forem ambientes dotados de sistema idóneo de aspiração e descarga dos gazes de combustão.Uma boa ventilação é muito importante para o funcionamento da máquina. Para além disso, as exalações de monóxido de carbono provenientes do escape do motor podem provocar sufocação em áreas fechadas.

- Os gases de combustão produzidos pelo motor da máquina, se forem inalados directamente e de maneira contínua, podem ser muito perigosos e/ou letais para o organismo.

- Se for necessário executar trabalhos em ambientes fechados, adoptar todos os cuidados possíveis para favorecer a recirculação de ar fresco e proteger as vias respiratórias com a utilização de uma máscara adequada.

- Cuidado com a inalação ou contacto com os ácidos da bateria porque são extremamente tóxicos e provocam ferimentos graves.

- Prestar atenção no contacto com o cimento, o suor ou outros fl uídos do corpo provocam uma reacção alcalina irritante e manifestações alérgicas em indivíduos predispostos. Usar luvas e óculos de protecção

O sistema hidráulico fi ca sob pressão com o motor a funcionar e pode manter a pressão mesmo depois do motor ter sido desligado.O óleo hidráulico quente provoca queimaduras graves. - Esperar que o óleo esteja arrefecido antes de desligar as tubagens. Fugas de óleo sob pressão podem ser

invisíveis. - NÃO usar as mãos para verifi car a presença de fugas. A perda de um fl uido por um furo, mesmo muito

pequeno, pode ter a força sufi ciente até para penetrar na pele. Se deve-se recarregar eventuais perdas, usar um pequeno papelão ou um pedaço de madeira. Utilizar luvas para proteger as mãos contra eventuais respingos de óleo. NÃO tentar reparar ou apertar

mangueiras ou conexões hidráulicas quando o sistema eléctrico estiver sob pressão. - DESLIGAR o motor, remover a carga de todos os cilindros e deixar aliviar a pressão.- Manter o rosto e as mãos longe das conexões frouxas se está-se verifi cando a efi ciencia da instalação

hidráulica. Utilizar óculos de protecção: o jacto de óleo hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar danos permanentes nos óleos.

- Se forem percebidas fugas de líquido ou de óleo, desligar imediatamente a máquina e efectuar as reparações necessárias.

- Apagar o motor e certifi car-se de que todos os comandos hidráulicos estão em posição neutra antes de remover tampas, conexões, tabulações, tampas, etc.

3.2.11 PERIGO DE QUEIMADURAS

3.2.12 VENTILAÇÃO

3.2.13 INTOXICAÇÃO

3.2.10 FLUIDOS QUENTES E SOB PRESSÃO

Page 41: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

41

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Incêndio causado por combustível ou óleoO combustível e o óleo são muito infl amáveis e perigosos. Para prevenir eventuais incêndios, devem ser respeitadas sempre as seguintes precauções:- Não abastecer o tanque com o motor acionado, na presença de materiais extremamente aquecidos e chamas

de livres; não usar fósforos, isqueiros ou tochas para iluminar a zona de abastecimento.- Não fumar, nem usar chamas, não causar centelhas nas proximidades da máquina quando efetua-se o

abastecimento de combustível ou a mudança do óleo.- A pistola de distribuição do combustível deve fi car sempre em contato com as conexões de introdução.

Manter o contato com continuidade para evitar que crie-se centeihas devido a acumulação de electricidade estática.

- Não se afastar da máquina durante o abastecimento com combustível ou óleo. Depois do abastecimento com combustível ou óleo, eliminar as gotas eventualmente derramadas. Não jogar o combustível sobre superfícies quentes ou sobre partes do sistema eléctrico. - Conservar o óleo e combustível num local estabelecido e proibir a entrada de pessoas não autorizadas. - Antes de efectuar trabalhos de afi ação ou soldadura no chassis, deslocar o material infl amável eventualmente

presente para um local seguro.- Não soldar nem usar um maçarico de corte para cortar condutas ou tubos que contenham líquidos

infl amáveis. Para a lavagem de peças com óleo, utilizar um óleo não infl amável. Nafta e gasolina podem se incendiar e,

portanto, não devem ser utilizados. - Para garantir a segurança do local de trabalho, colocar num recipiente metálico seguro todos os panos

embebidos de massa lubrifi cante, óleo ou líquidos infl amáveis porque representam um risco de possível incêndio.

Não deixar recipientes e bidões com materiais em zonas não destinadas à armazenagem deles.Não derramar líquidos infl amáveis em recipientes abertos amplos e baixos.

Incêndio causado por acumulação de material infl amável - Remover as folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó ou outros materiais infl amáveis acumulados

ou aderidos ao motor, ao colector de escape, à panela de escape, à bateria ou dentro das protecções internas.

Incêndio no sistema eléctrico - Os curtos-circuitos nos sistema eléctrico podem ser a causa de incêndio. - Verifi car se não estão presentes peças afrouxadas ou danifi cadas no sistema. Apertar os conectores

afrouxados ou os bornes de cablagem. No caso de cabos ou conexões corroídas e/ou danifi cadas, contactar imediatamente o Concessionário FIORI da zona.

- Qualquer tipo de operação no sistema eléctrico ou na bateria deve ser feita por uma pessoa competente. Antes de efectuar qualquer operação no sistema eléctrico, desligar a bateria removendo a chave do interruptor que desliga a bateria.

- Não fumar, evitar centelhas ou chamas na zona de recarga para não provocar incendio.- Recarregar a bateria somente em ambientes adequadamente ventilados para evitar a possibilidade de

explosões acidentais para acumulação de gazes exalados.

3.2.14 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS

Page 42: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

42

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

3.3 PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

Antes de utilizar ou efectuar qualquer outra intervenção na máquina, seguir sempre as inspecções abaixo indicadas:- Ler atentamente todas as disposições contidas neste manual.- Ler sempre as placas e as instruções aplicadas na máquina e indicadas no manual antes de iniciar qualquer

serviço na máquina. As instruções contêm informações importantes (ver o parágrafo “Autocolantes: símbolos de aviso e segurança”).

- As operações de reparação e manutenção da máquina podem ser feitas exclusivamente por pessoal autorizado. Não permitir o acesso à zona a pessoal não autorizado. Se necessário, fazer com que a zona permaneça sob vigilância de uma pessoa encarregada.

- Antes de efectuar uma intervenção qualquer, aplicar os dispositivos de segurança de acordo com as normas em vigencia.

- Antes de mais nada, certifi car-se de que as operações de manutenção sejam feitas com cuidado, respeitando os intervalos estabelecidos.

- Utilizar sempre vestuário protector adequado e as outras protecções requeridas em função do tipo de trabalho a executar.

- Não deixar martelos ou outras ferramentas espalhadas no local de trabalho. Limpar os traços de massa lubrifi cante, óleo ou outras substâncias que poderiam fazer as pessoas escorregarem. Manter o local de trabalho sempre limpo e arrumado para poder realizar todas as operações em condições de máxima segurança. Num local de trabalho não limpo e arrumado, há o risco de tropeçar, escorregar ou cair, com consequentes ferimentos.

- Certifi car-se do bom estado de todos as ferramentas fornecidas. Não utilizar em nenhuma ocasião ferramentas com cabegas deformadas, usar sempre os óculos de protecção.

- Limpar sempre a máquina para evitar que se formem incrustações de sujidade e de óleo. Desta maneira, também se reduz o risco de incêndio e torna-se mais fácil identifi car os componentes partidos e as peças soltas.

- Não lubrifi car, reparar a máquina mantendo o motor em movimento, excepto nos casos exclusivos que estão indicados neste manual.

- Evitar que os sinais e cartazes que indicam perigo sejam modifi cados ou tornados ilegíveis.- Não utilizar partes da máquina como pontos de pega ou apoio para executar as operações.- Não usar absolutamente fósforos, isqueiros, tochas ou chamas vivas, para iluminar as zonas escuras.- Utilizar faróis de iluminação (tanto os da máquina quanto os auxiliares), colocando-os de maneira que não

tirem a visão do pessoal de trabalho.

MANUTENÇÃO DE ROTINA- baixar sempre as ferramentas, colocando-as ao solo e descarregar a pressao hidráulica de todos os circuitos

antes de efectuar a manutenção na máquina.- Activar todos os dispositivos de segurança previstos na máquina e extrair a chave de ignição.- De acordo com o tipo de manutenção a ser efectuada, desconectar o interruptor da bateria e aplicar um

cartaz no lugar de guia que indique que está acontecendo uma operação de manutenção.

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA- Não manter a máquina acesa no interior de locais fechados e sem a ventilação adequada.- Manter sempre a cabeça, o corpo, os membros e as mãos longe das ferramentas em movimento e/ou

elevadas.- Não remover, a não ser por razóes de manutenção, dispositívos de segurança, capotas, carter e protecções.

Se for necessário removê-los usar a máxima cautela e no entanto remontá-las antes de usar a máquina.- Se for necessário mover as ferramentas mediante o comando hidráulico durante uma intervenção de

manutenção, proceder como indicado a seguir:

3.3.1 MANUTENÇÃO CORRECTA

ATENÇÃO: É proibido alterar a regulagem dos dispositivos de controle dos circuitos hidráulico e elétrico.

Page 43: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

43

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

MOTOR- Não intervir na máquina com o motor aceso.- No fazer o motor funcionar com a capota elevada.- Não verifi car e nem regular a tensão da correia do alternador com o motor aceso.- Não regular a bomba de alimentação com o motor aceso.- Ao manusear materiais infl amáveis, permanecer a uma certa distancia do colector de descarga e do

silenciador ou de pontos aquecidos do motor.

BATERIA

- Desligue sempre a bateria com a chave para o efeito, “interruptor que desliga o cabo negativo”, antes de qualquer operação da instalação eléctrica.

- No caso de substituição da bateria desligue primeiro o cabo negativo e só depois o positivo. Para tornar a ligar a bateria, ligue primeiro o cabo positivo, depois o negativo e porfi m, para dar corrente a instalação, torne a accionar o interruptor de chave que desliga o cabo negativo.

- Passar a recarga da bateria respeitar a ligação dos cabos nos bornes. Não efetuar um curto circuito dos mesmos.

Durante o período de recarga da bateria há a produção de gás de hidrogénio infl amável, ldeixar o vão bateria descoberto para tornar mais fácil a ventilação.

- Nunca verifi car o estado da carga apoiando objectos metálicos nos bornes.

- antes de acionar o motor, avisar a todas as pessoas presentes nas proximidades da máquina e que possam aproximar-se da mesma.

- operar somente se estiver sentado no lugar de guía, Os comandos devem ser usados somente se está- se sentado na posição de guía e nunca de uma outra posição qualquer;

- introduzir o freio de estacionamento; - indicar as manobras tanto oralmente quanto com o avisador acústico; - manobrar lentamente; - Bloquear sempre com meios externos os braços ou as partes que devem fi car elevadas durante a

intervenção.- Para a elevação e o transporte das partes pesadas, usar um guindaste ou ganchos com capacidade

adequada. Amarrar o material da melhor maneira. Usar ganchos forem previstos. Certifi car-se sempre de que não existem pessoas nas proximidades.

- Se deve-se desmontar ou instalar grupos da máquina que devem ser sustentados mediante dispositivos de elevação hidráulica ou pneumática, é oportuno cerfi fi car-se de que os suportes desta aparelhagem são adequados para a carga a ser sustentada ou movimentada.

Não permitir a ninguém de passar nas proximidades da máquina e absolutamente embaixo da apareihagem elevada, nern quando tiver certeza que estão bloqueadas.

- Não trabalhar em cima ou embaixo da máquina, se esta estiver sustentada exclusivamente com dispositivos de elevação hidráulicos ou pneumáticos que não possuam a válvula de bloqueio.

Não trabalhar embaixo ou nas proximidades de uma aparelhagem, de uma máquina, ou de partes desmontadas desta, que não estejam adequadamente sustentadas.

- Se for necessário efectuar reparações em partes altas da máquina, utilizar escadas ou plataformas que respeitem as normas de protecção contra acidentes em vigencia, e prestar sempre a máxima atenção.

- A carga elevada por macacos é considerado sempre perigoso. Antes de intervir nas partes elevadas pcr macacos é obrigatório colocar os meios de suporte adequados

para a sua sustentação segura.- Se existe a possibilidade de ser atingido por lascas metálicas (esmerilhamentos) usar óculos de segurança.No fi nal da manutenção ou reparagoes nunca deixar ferramentas, panos ou outros materiais dentro do vão que contem partes em movimento.

Page 44: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

44

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

PNEUS- Las rodas da máquina são muito pesadas. É necessário manipulá-las com atenção e ter claro que quando

estas encontram-se no depósito podem cair e causar acidentes às pessoas.- Jamais tentar fazer reparações em um pneu sobre uma estrada vial.- Quando é necessário substituir uma roda, deve-se primeiro accionar o freio de estacionamento, levar o

selector de marcha à posição neutra, desligar o motor e desactivar a chave de ignição. Esta operação deve ser realizada sobre um terreno nivelado e estável. Posicionar um calço de bloqueio sob a roda diametralmente oposta àquela que se deve substituir.- Apoiar sempre o macaco em uma superfície estável e plana.- Controlar que o macaco tenha a capacidade sufi ciente de levantamento para esta máquina.- Usar dois cavaletes ou outros suportes adequados para sustentar o peso da máquina enquanto os pneus

estejam em reparação.- Jamais apoiar-se sobre a máquina, mesmo que parcialmente, ou accionar o motor quando a máquina estiver

levantada com o auxílio do macaco.- Jamais realizar pancadas no pneu ou na jante com um martelo.- Controlar que a jante esteja limpa e sem sinais de ferrugem ou outras danifi cações. Não soldar nem reparar

uma jante, tampouco usar uma jante danifi cada.- Não se deve calibrar um pneu se a jante não está montada na máquina, ou de todo modo, bem fi xada para

que não possa mover-se em caso de ruptura imprevista do pneu ou da própria jante.- Quando se monta um pneu novo ou reparado, deve-se usar um manómetro com um tubo fl exível unido

na válvula permitindo ao operador permanecer distante do pneu durante a calibragem. Se possível, usar também uma armação de segurança.

- Quando se controla a pressão dos pneus, deve examinar também a banda de rodagem e as partes laterais para assegurar-se de que não estão danifi cadas. Eventuais danos não observados podem levar à ruptura prematura do pneu.

- A pressão de calibragem determina também o peso que um pneu pode suportar. Identifi car as dimensões dos pneus da máquina na tabela das pressões e das cargas. Não superar a carga por cada data de pressão. Não calibrar em excesso ou em pequena quantidade.

- Jamais calibrar um pneu direccional além da pressão máxima recomendada pelo fabricante e indicada no mesmo, ou também além do limite máximo indicado na tabela de pressão e carga, e quando o pneu não estiver indicado com os valores de máxima pressão

- Calibrando além do valor permitido com o talão não perfeitamente ajustado corre-se o risco de romper o talão ou a jante com uma força explosiva sufi ciente forte para causar acidentes graves.

- Não se deve calibrar um pneu que tenha trabalhado abrandado ou com pressão muito baixa se este não for antecipadamente examinado por uma pessoa qualifi cada.

- Durante a calibragem permanecer em uma área protegida relativamente à parte lateral do pneu. Jamais calibrar utilizando gases infl amáveis ou com ar comprimido desde sistemas com injectores a álcool.

- Apertar as porcas de fi xação das rodas no eixo com o torque especifi cado depois de ter remontado a roda. Controlar diariamente o torque das porcas até que esteja estabilizada.

ABASTECIMENTOS- Utilizar exclusivamente produtos recomendados pelo fabricante e propostos na tabela lubrifi cantes.- Certifi car-se de que os abastecimentos ou integrações de nível sejam feitos de acordo com os intervalos

LUBRIFICAÇÃO COM MASSA E ÓLEO

- Utilizar exclusivamente produtos recomendados pelo fabricante e propostos na tabela lubrifi cantes.- Certifi car-se de que a lubrifi cação com óleo e massa seja feita de acordo com os intervalos indicados na

tabela de programa de manutenção presente no manual, para manter a máquina em condições de trabalho seguras e efi cientes.

- Utilizar vestuário adequado para as operações a efectuar.- Colocar a máquina em um lugar plano com o freio de estacionamento introducido e com o motor

desligado.- Se os pontos de lubrifi cação com óleo e massa exigirem a elevação de estruturas da máquina, utilizar os

dispositivos próprios de segurança fornecidos. É perigoso trabalhar em baixo dos equipamentos sem os dispositivos de segurança.

Page 45: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

45

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Partes sujas com óleo ou massa lubrifi cante, ferramentas ou peças danifi cadas espalhadas pelo local são perigosas para as pessoas porque podem causar escorregões e provocar quedas. Manter a máquina e o local de trabalho sempre limpos e arrumados.

Fazer uma boa limpeza do pavimento, do corrimão, das placas, dos faróis de iluminação e dos vidros da cabina.

- Utilizando ar comprimido para a limpeza de pegas, proteger os olhos com óculos apropriados, limitar a pressão em 2 bar, respeitando as normas de protecção contra acidentes em vigencia.

- A penetração acidental de água no sistema eléctrico pode causar problemas de funcionamento e accionamento. Não utilizar água sob pressão nem vapor para lavar o sistema eléctrico (sensores, conectores).

- Para a limpeza das pegas não usar gasolina, dissolventes, ou outros líquidos não infl amáveis e tóxicos.- Se a inspecção e a manutenção forem feitas quando a máquina ainda estiver suja de óleo ou barro, corre-

se o risco de escorregar e cair, ou que o barro e a sujidade entrem em contacto com os olhos. Manter a máquina sempre limpa.

- No caso de anomalias encontradas durante o accionamento ou a manutenção da máquina (ruído, vibrações, cheiros estranhos, sinalizações de avaria, fugas de óleo, etc.), informar a pessoa responsável para que tome as providências do caso. Não accionar a máquina até a anomalia ser eliminada.

- Nenhuma modifi cação deve ser feita na máquina sem a autorização da empresa FIORI porque a modifi cação pode comportar perigos.

- Antes de proceder a qualquer modifi cação, consultar a empresa FIORI. A empresa não se responsabiliza por ferimentos ou danos causados por modifi cações não autorizadas.

- As operações de soldadura devem ser feitas sempre por um soldador qualifi cado e num local provido do equipamento adequado.

- Para intervir nas operações de soldadura è obrigatório usar óculos ou máscara de vidros escuros, capacetes, fato de trabalho, luvas e sapatos de segurança.

Nunca olhar para o arco de soldadura sem usar todas as protecções específi cas. A proteção aos oihos deve ser adoptada mesmo pelas pessoas que não soidam diretamente porém

encontram-se presentes nas proximidades.- Manter um extintor de incêndio perto do local no qual é feito o trabalho de soldadura.- Desligar a chave do interruptor da bateria antes de mexer na máquina para fazer as operações de

soldadura. - Ao efectuar trabalhos de reparação mediante soldadura, a tinta pode ser queimada pelo calor da própria

soldadura, com a possibilidade de exalação de gases perigosos. Antes de iniciar a operação, remover a tinta presente na parte onde será feita a soldadura. - Não saldar nem efectuar o corte com maçarico de um tubo contendo uma solução combustível: risco de

incêndio ou de explosão.

indicados na tabela de programa de manutenção presente no manual, para manter a máquina em condições de trabalho seguras e efi cientes.

- Utilizar um vestuário adequado às operações a executar.- Eventualmente verter líquido efetuando esta operação com o motor parado e arrefecido.- Antes de verifi car ou abastecer o reservatório com combustível, certifi car-se de que não existem chamas

ou materiais incandescentes na zona. Não abastecer com o motor aceso; não utilizar fósforos, isqueiros ou tochas como fontes de luz.

- Desatarraxar os tampões muito lentamente para descarregar a pressão do sistema antes de os remover completamente.

- Prestar atenção durante os abastecimentos porque respingos de combustível ou óleo podem provocar escorregões e, portanto, acidentes; limpar imediatamente e muito bem as zonas eventualmente sujas.

3.3.2 PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES DE SOLDADURA

3.3.3 ANOMALIAS E MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS

3.3.4 LIMPEZA DA MÁQUINA

Page 46: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

46

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- A eliminação incorrecta dos fl uidos de descarte pode danifi car gravemente o ambiente. Antes de eliminar os fl uidos de descarte, solicitar as informações sobre a maneira correcta de os eliminar às entidades locais competentes.

- Recolher sempre o óleo descarregado da máquina em recipientes próprios. Nunca deitar o óleo directamente no terreno ou nas redes de esgoto, rios, mares ou lagos.

- Para a eliminação de materiais poluentes, tais como óleo, combustível, refrigerante, fi ltros, baterias e outros materiais de descarte, respeitar as leis e regulamentos vigentes nesta matéria.

3.3.5 ELIMINAÇÃO DE FLUIDOS / MATERIAIS DE DESCARTE

Page 47: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

47

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Os autocolantes com os símbolos de aviso estão aplicados na sua máquina, conforme indicado nas próximas fi guras. Elas servem de guia para a sua segurança e das pessoas que trabalham com você. É preciso ler o manual, observar a máquina e familiarizarse com a posição e a mensagem dos vários autocolantes.É preciso revé-los com todos os operadores da máquina, manté-los sempre legíveis e caso se apresentem ilegíveis, encomendar uma série deles ao Serviço de Assistência Peças Sobressalentes FIORI.Os autocolantes devem ser mantidos sempre limpos. Para a limpeza deles, utilizar detergente e água. Não usar dissolventes orgânicos nem gasolina porque estes produtos podem danifi cá-los.1 - Lavar os autocolantes com sabão e água e secá-los com um pano macio.2 - Substituir os autocolantes danifi cados ou que faltarem por autocolantes genuínos da FIORI.3 - Se for necessário substituir um componente que contém autocolantes de segurança e aviso, certifi car-se

de que o novo componente possua os mesmos autocolantes.4 - Ao substituir os autocolantes, certifi car-se de que o fundo esteja limpo, seco e isento de óleo e massa

lubrifi cante. ATENÇÃO: O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos prejuízos a objectos e a pessoas,

do não cum-primento das normas de comportamento indicadas pelos autocolantes y pela sua não perfeita conservação.

3.4.1 LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA

3.4 AUTOCOLANTES: SÍMBOLOS DE AVISO E SEGURANÇA (RISCOS RESIDUAIS)

INTERNO DA CABINA

Page 48: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

48

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

PARTES EXTERIORES DA MÁQUINA

Page 49: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

49

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

PERIGO: No caso de tambor em rotação, é proibido aproximar-se e apoiar-se nele; há perigo de esmagamento ou arrastamento.

PERIGO: É prohibido subir em cima da máquina para inspecções ou para se fazer transportar; é fácil escorregar e cair.

PERIGO: No caso de capotamento da máquina, é proibido deixar o posto de condução; segure o volante con fi rmeza. Máquina equipada com protecção de tipo “ROPS”.

3.4.2 DESCRIÇÃO DO SIGNIFICADO DOS AUTOCOLANTES DE AVISO E SEGURANÇA

PERIGO: Com máquina em movimento, é proibido aproximar-se e deixar que pessoas não autorizadas se aproximem das partes móveis: há perigo de esmagamento dos seus membros e dos membros de terceiros.

PERIGO: Veículo com viragem do tipo “caranguejo”. Com o posto de condução virado em direcção ao tambor, a viragem invertida em relação á rotação do volante. Neste caso, desaconselha-se o uso desta função, visto que é fácil enganar-se.

PERIGO: Com máquina em movimento, é proibido fi car e deixar que pessoas não autorizadas se aproximem do raio de acção da máquina, sobretudo das zonas dos braços.

Page 50: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

50

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Na zona do motor há componentes em movimento (ventoinha, correias), que podem causar graves danos.Antes de abrir o capot e efectuar qualquer operação de manutenção na zona do motor, é obrigatório desligar o motor.

ATENÇÃO: Este símbolo indica uma zona de emanação de forte calor. Para não se queimar, é preciso aproximar-se com cuidado e AGUARDAR que a máquina arrefeça, antes de efectuar qualquer operação de manutenção.

ATENÇÃO: A bateria contém uma solução ácida. Manuseie com cuidado protegendo os olhos com óculos para evitar danos provocados por eventuáis respingos de solução. A máquina possui um dispositivo que permite desligar o cabo negativo de massa.

ATENÇÃO: Utilização de velocidade reduzida no caso de inclinações perigosas. Antes de enfrentar inclinações superiores a cerca de 18%, é preciso engatar a velocidade reduzida.A mudança das velocidades efectua-se com veíeulo parado e estável, máquina não equipada com caixa de velocidades sincronizada.

PERIGO: Este símbolo indica a obrigatoriedade de colocar a trava de segurança no cilindro de elevação antes de aceder à zona abaixo do tambor de mistura.

PERIGO: O sinal acústico indica que a máquina ou algumas peças estão em movimento. É preciso afastar-se e não deixar que nenhuma pessoa se aproxime do raio de manobra da máquina.

ATENÇÃO: Várias peças da máquina podem ser fonte de perigo (calor, órgãos em rotação etc.) e por isso causar graves danos.Antes de deixar o posto de condução para efectuar controlos, abastecimentos ou manutenção, é preciso desligar o motor, tirar as chaves do quadro de controlo e consultar este manual.

Page 51: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

51

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: No fi m das operações permitidas pela condução, é preciso engatar o travão de segurança.

ATENÇÃO: É proibido fi car e deixar que outras pessoas fi quem por baixo de qualquer equipamento elevado, antes de ter instalado o dispositivo de segurança.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica o alojamento do Manual de uso e manutenção. É preciso ler o Manual antes de utilizar a máquina.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso do cinto de segurança. Com máquina em funcionamento, o cinto de segurança é obrigatório.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso do capacete de segurança: è preciso usar um capacete de segurança para a própria protecção.

PRESCRIÇÃO: Este símbolo indica a obrigatoriedade do uso da protecção auricular: exposição média ao ruido superior a 85 Lpa. Em função da exposição diária, é preciso utilizar os dispositivos de protecção auricular adequados.

Page 52: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

52

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

A - MICRO INTERRUPTOR INVERSÃO DE GUIA (fi g.1)Com a torre de guía na posição de carregamento ou em po-sição de transfêrancia, determina-se o sentido da mar-cha AVANTE E ATRAS correspondente à posição de guía do operador na aquele determinado momento.Com torre de guia voltada no sentido de trabalho, não consente o accionamento do andamento rápido mesmo se o interruptor de LENTO/RÁPIDO estiver na posição rápido.Permite ainda o funcionamento da máquina apenas com a torre colocada na posição correcta em relação ao sentido de marcha.

C - BOTÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO (fi g.1)Permite a intervenção do freio de estacionamento com motor accionado.A máquina freia automaticamente quando é desligada com a chave posta na posição “0”.

D - BLOQUEIO MECÂNICO DA ROTAÇÃO DA TORRE (fi g.1)Permite bloquear a torre nas duas posições de funcionamento.

B - CINTOS DE SEGURANÇA(fi g.1)

Durante a utilização da máquina, o operador deve apertar sempre o cinto de segurança.O cinto de segurança é indispensável porque, no caso de capotamento, mantém o operador ancorado ao assento. É preciso controlar periodicamente a sua integridade, limpeza e fi xação na estrutura.

3.5 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRESENTES NA MÁQUINAATENÇÃO: Para o que se refere à integridade dos dispositivos de segurança e aos tempos para a limpeza

ou substituição, consultar o cap. 5.4 TABELA DE PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.

A máquina está equipada com dispositivos de segurança. A legenda abaixo indicada descreve a função específi ca de cada um deles:

1

A

EB

F

C

D

Page 53: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

53

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

E- MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO (fi g.1)Se a alavanca não estiver na posição inicial, será impossível mover a máquina.

G - BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA ACCIONÁVEL PELO CHÃO (fi g.2)

Colocado no lado direito da parte posterior da máquina. Quando se carrega, desliga automaticamente o motor diesel.

H - CHAVE DE DESACTIVAÇÃO DA BATERIA (fi g.2)

Tirando a chave interrompe-se o cabo negativo da bateria e, consequentemente, a corrente à instaiação eléctrica. Evita a acensão involuntária da máquina durante a manutenção e permite eventuais intervenções de soldagem sem ter de desligar os bornes da bateria.

ATENÇÃO: A chave de desactivação da bateria não faz a função de stop de emergencia. Extrair a chave de desactivação da bateria quando o motor está em movimento, não desliga o motor mas danifi ca, exclusivamente, o alternador de corrente.

L - LUZ ROTATIVA DE SINALIZAÇÃO (fi g.2)Fixada no tecto da cabina assinala a presença da máquina.

M - PROTECÇÃO DO OPERADOR / CABINA COM ESTRUTURA “FOPS - ROPS” (fi g.2)Projectada e construída para salvaguardar a segurança do operador no caso de capotamento da máquina e de queda de objectos de cima.

F - BOTÃO DE ACCIONAMENTO DA VÁLVULA DE BLOQUEIO DA DESCIDA DO BRAÇO (fi g.1) Se não se carregar neste botão, mesmo que accione a manipulador, o braço não desce.

N - ESPELHO RETROVISOR (fi g.2)O espelho retrovisor é indispensável para proporcionar a visibilidade do lado traseiro esquerdo da máquina.Coloque o espelho retrovisor na posição correcta antes de ligar a máquina.

G

H

ML

2

N

Page 54: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

54

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

O - PARAGEM DO BLOCO DE QUEDA DA TAMBOR (fi g.3)

P - BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA CONTRAARMAÇÃO DA TAMBOR (fi g.3)Quando activado, não permite a rotação do suporte da tambor, activa-se automaticamente quando o tambor está paralelo ao sentido de avanço.Manter activado nas deslocações e durante as operações de carga da amontoamento.

Q - TAMPÃO DO DEPÓSITO DE GASÓLEO COM CHAVE (fi g.3)Possui válvula anti-gotejo em caso de capotamento da máquina.

S - AVISADOR ACUSTICO LADO TRASERO (fi g.3)

R - CABO DE BLOQUEIO DO BRAÇO (fi g.3)Em posição elevada do braço a colher impede o abaixamento acidental deste braço em condicções de transferencia e transporte.

T - INTERRUPTOR DE DESCIDA DOS BRAÇOS (fi g.3)Se a cuba ultrapassar 180º de rotação, não permite mais a descida dos braços de carregamento.

ATENÇÃO: Durante a descarga pela frente da máquina verifi que sempre que o braço estiver levantado. Nunca mexa na alavanca de comando dos braços durante a descarga pela frente. É recomendável activar o DE BLOQUEIO DOS COMANDOS - C.

Avisa acusticamente da partida iminente do motor e que a máquina está prestes a se mover em marcha a ré. Assinala ainda a rotação da contra-armação do tambor.

P O

U

3

Q

S

T

R

1

V

Quando o tambor estiver elevado, rodando as pegas da torneira os cilindros fi cam bloqueados hidrau-licamente mesmo com o motor desligado, o que impede a descida acidental durante as operações de manutenção.

Page 55: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

55

3PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Em Itália e em outros países, para a circulação nas vias públicas é obrigatório adoptar várias prescrições, certifi cando-se da sua aplicação correcta.

Verifi que se a máquina respeita sempre as normas locais no que se refere à instalação destes dispositivos quando viajar nas estradas de dia ou de noite.

Certifi que-se do funcionamento correcto dos dispositivos de sinalização e iluminação.

A - SELECTOR DE VIRAGEM (fi g.4)

ATENÇÃO: O SELECTOR DE VIRAGEM DEVE SER POSTO NA POSIÇÃO 2 RODAS DIRECTRIZES

B - POSTO DE CONDUÇÃO (fi g.4)Virado para a frente (betoneira atrás do condutor) na direcção de avanço preferencial e bloqueado com a trava correspondente (2).

C - MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO (fi g.4)Se a alavanca não estiver na posição inicial, será impossível mover a máquina.

3.6 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A ACTIVAR NAS VIAS PÚBLICAS

U- CÂMARA (De série apenas para determinados países) (fi g.3) Permite a visão completa da parte traseira da máquina, na área não diretamente visível pelo operador,

mediante o monitor (1) localizado na zona traseira, dentro da cabine.

4C

A

B

Faça esta operação depois de ter alinhado as rodas dianteiras e traseiras relativamente ao eixo longitu-dinal da máquina.

Page 56: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

56

3 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

D - LUZ INTERMITENTE (fi g.5)É obrigatória a instalação do dispositivo com luz intermitente do tipo aprovado e sempre operacional.

E - PLATAFORMA GIRATÓRIA DO TAMBOR (fi g.5)O tambor e o respectivo contra-chassis devem fi car na posição horizontal em relação à máquina e bloqueados com a cavilha correspondente.

F - PLACA DA MATRÍCULA (fi g.5)Verifi car se a placa está limpa antes de circular em vias públicas.

G - CANAL DE DESCARGA DO BETÃO (fi g.5)O braço (1) deve fi car bloqueado na posição vertical e com o cabo de aço correspondente (2).

H - BRAÇO DE CARREGAMENTO (fi g.5)O braço (1) deve fi car bloqueado na posição vertical e com o cabo de aço correspondente (2).

I - PORTAS (fi g.5)

Manter as portas fechadas durante a transferência.

D E

G

F

5

1

2

2

1

HI

Page 57: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

57

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Este capítulo deve ajudá-lo a aprender como manusear a máquina. Leia-o todo o capítulo atentamente. Quando terminar, terá uma ideia mais clara da máquina e do seu funcionamento.

Tenha muita atenção aos autocolantes de segurança. Foram colocados para o ajudar a reconhecer os possíveis riscos residuais. Não se limite apenas a lê-los; pense no signifi cado deles. Tome consciência dos perigos e saiba como evitá-los.

Quando tiver aprendido a localização e a função dos comandos, pratique a utilização deles. Treine com a máquina em locais abertos, planos e espaçosos, sem obstáculos, seguros e sem pessoas perto do raio de acção da máquina.

Aprenda e antecipe as reacções da máquina e dos seus comandos. Treine o controlo das ferramentas quando tiver a certeza de que sabe controlar a máquina com total segurança.

Tenha cuidado quando usar os comandos das ferramentas. Pratique ao ar livre. Mantenha todas as pessoas afastadas. Não mova bruscamente os comandos; use-os apenas com cuidado até entendem os efeitos que produzem na máquina.

Por último, não tenha pressa em aprender a manusear a máquina. Faça as coisas calmamente e em segurança.

ATENÇÃO: Antes de proceder a qualquer operação de uso ou manutenção na máquina, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

4.0. INTRODUÇÃO

Page 58: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

58

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

As referências e a descrição dos órgãos principais da máquina são fornecidas com a fi nalidade de permitir uma familiarização preliminar e rápida da máquina para todas as demais citações nesta publicação. Portanto, é importante prestar a máxima atenção à legenda a seguir:

A - Torre de guiaB - Tanque de combustívelC - Eixo dianteiroD - Eixo traseiro - mudança 2 velocidadesE - Tambor misturadorF - Colher de cargaG - Tremonha de descargaH - Escotilha de descargaI - Reservatório de águaL - Grupo motor-bombas hidráulicasM - Reservatório óleo hidráulicoN - Instalação da águaO - Protecção ROPS - FOPSP - Caixilho giratórioQ - Portinhola de fechamento hidráulico da colherT - Mix control

4.1. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS (fi g. 1)

1

A

B C

D

E

FG

H

I

L

N

O

P

Q

M

R

Page 59: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

59

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.1.1. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA

Indica o déposito do gasóleo; para o abastecimento é preciso consultar este manual.

Os autocolantes devem ser mantidos sempre limpos. Para a limpeza deles, utilizar detergente e água. Não usar dissolventes orgânicos nem gasolina porque estes produtos podem danifi cá-los.1 - Lavar os autocolantes com sabão e água e secá-los com um pano macio.2 - Substituir os autocolantes danifi cados ou que faltarem por autocolantes genuínos da FIORI.3 - Se for necessário substituir um componente que contém autocolantes de segurança e aviso, certifi car-se

de que o novo componente possua os mesmos autocolantes.4 - Ao substituir os autocolantes, certifi car-se de que o fundo esteja limpo, seco e isento de óleo e massa

lubrifi cante. ATENÇÃO: O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos prejuízos a objectos e a pessoas,

do não cum-primento das normas de comportamento indicadas pelos autocolantes y pela sua não perfeita conservação.

Indica o depósito do óleo hidraúlico; para o abastecimento é preciso consultar este manual.

Indica o depósito do óleo dos freios; para o abastecimento é preciso consultar este manual.É preciso utilizar exclusivamente óleo mineral.

Para a elevação, fi xação e reboque da máquina, é preciso utilizar exclusivamente os dispositivos marcados com este símbolo.

Indica reservatório de líquido refrigerante do motor.Para proceder ao enchimento, consultar este manual.

Page 60: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

60

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Indica os três tipos de viragem da máquina.

Indica a selecção para o sentido de rotação do tambor. Com a torre virada para o tambor: se rodar no sentido anti-horário descarrega o betão, se rodar no sentido horário faz a mistura do betão.

Indica as posições do manipulador para a elevação do braço e rotação da colher e para o fecho/abertura da portinhola hidráulica.

Indica as posições da alavanca para a inclinação da calha.

Indica as funções a executar para o carregamento da água directamente no tambor ou para o enchimento dos depósitos de água, tendo a atenção de abrir o tampão para evitar o inchaço do depósito.

Indica a posição do acelerador de mão que permite regular a velocidade de rotações do motor no modo estacionário. Somente com a alavanca na posição inicial (0) é possível mover a máquina.

Page 61: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

61

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Indica as posições da alavanca para o sentido de rotação da roda dentada do tambor.

Indica as posições da alavanca para a elevação do tambor.

Indica o interruptor para ajustar o contador de litros a zero e as outras funções de reset.

Indica uma zona com contactos eléctricos e sob tensão.Prestar a máxima atenção ao utilizar jactos de água muito potentes para não comprometer o funcionamento do sistema eléctrico.

Indica que rodando o contra-chassis de suporte da cuba em direcção da “descarga pela frente”, é necessário certifi car-se de que os braços fi quem totalmente elevados para não interferirem com o capot do motor.

Indica o funcionamento do conta-litros electrónico e da bomba de água.

Indica o posicionamento exacto do fi ltro de aspiração acima do racord de encaixe, quando se coloca o tubo de aspiração na estrutura de rotação da cuba, para evitar a sua ruptura durante a rotação da estrutura.

Page 62: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

62

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

A integridade do operador e das pessoas presentes nas proximidades depende da sua capacidade de raciocinio e prudência nos serviços da máquina. É necessário conhecer bem a posição e a função de todos os comandos.Cada máquina tem limitações: antes de usá-la é necessário familiarizar-se com as suas capacidades e dotes de velocidades freio, direcção, estabilidade e carga.Este parágrafo fornece todos os elementos úteis para um conhecimento rápido e seguro dos comandos existentes na máquina.A legenda abaixo fornecida subdivide estes elementos em grupos bem defi nidos:

- Lugar de condução

- Painel de instrumentação da torre

- Painel de comandos operativos

4.2.1. LUGAR DE QUIA

4.2. COMANDOS E INSTRUMENTAÇÃO

2

A

Q B

E

I

M

C

D

N FLO

P

H

Page 63: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

63

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Rode o volante na direcção de marcha desejada. O manípulo facilita a utilização dele com o emprego de apenas uma mão para a condução da máquina nas fases de carregamento.

Aperte o pedal de travão de serviço para desacelerar ou parar a máquina; utilize os travões para evitar um aumento da velocidade em descidas..

ATENÇÃO: Em caso de descidas rápidas não usar somente o freio de pedal, é necessário introducir também a marcha mais baixa e agir no pedal apartando intermitentemente para não sobre aquecer os freios.

As luzes de paragem devem acender-se quando se accionam os travões. Utilizem a máquina apenas se todas as luzes de paragem funcionarem correctamente.

O pedal comanda a velocidade de rotação do motor e, mediante o sistema automotive, controla a velocidade da máquina com marcha engatada.

4.2.1.a - A - Volante de guia (fi g. 2).

4.2.1.c - C - Pedal de comando freio de serviço e de emergencia (fi g. 2).

4.2.1.d - D - Pedal de comando do acelerador (fi g. 2).

4.2.1.b - B - Assento de condução ergonmico com posição regulável e com cinto de segurança (fi g. 2).

Aperte sempre o cinto de segurança ao conduzir a máquina.

4.2.1.e - E - Botão do freio de estacionamento (fi g. 2).

A alavanca consente a selecção do tipo de virada de acordo com a situação em que encontra-se.

2 RS As duas rodas dianteiras de virada.

CARANGUEJO Virada tipo “caranguejo”,ou seja como mesmo ângulo de virada nas rodas dianteiras e traseiras.

4 RS Quatro rodas de virada, com as traseiras na direcção oposta às dianteiras.

ATENÇÃO: Antes efectuar manobras de transferência da máquina, verifi car o alinhamento correcto das quatro rodas (ver o processo cap. 4.3.9). É proibido utilizar “CARANGUEJO” com a condução virada para o lado do tambor. Nesta posição, a viragem fi ca invertida relativamente à rotação do volante.

4.2.1.f - F - Alavanca selecção do tipo de virada (fi g. 2).

Permite bloquear a máquina durante as pausas de trabalho com o motor ligado. Pressione o botão para engatar o freio. Pressione o botão para desengatar o freio.

Com o motor desligado, a máquina freia automaticamente.

A lâmpada vigia indica freio de estacionamento activado com quadro eléctrico accionado.

A lâmpada vigia indica avaria no circuito do freio de estacionamento.

Page 64: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

64

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Obtém a corrente da bateria de 12 Volts com um encaixe tipo baioneta.

Interruptor basculante, premir para activar o limpa-vidros dianteiro.

Interruptor basculante, comanda a ligação da lâmpada rotativa sobre a cabina.

4.2.1.l - L - Tomada de corrente (fi g. 2).

4.2.1.ì - I - Interruptor do limpa-vidros (fi g. 2).

4.2.1.o - O - Interruptor da lâmpada rotativa (fi g. 2).

A alavanca permite o bloqueio da torre de guia nas posições de transferencia A e de carregamento B.Se a torre de guia não está bem fi xa nas posições A ou B, existem micro-interruptores que impedem o movimento da máquina.

ATENÇÃO: A torre deve estar sempre virada conforme representado na fi g. A para as manobras de transferência e na fi g. B para as fases de carregamento do tambor. Efectuar a rotação da torre com o veículo parado e estável e com o selector de avanço na posição neutra.

É possível efectuar tal manobre com o operador no lugar de quia. Acerte-se que se tenha verifi cado o bloqueio das mesmas no fi nal da operação.

4.2.1.h - H - Alavanca de bloqueio rotação torre (fi g. 2).

A B

Comanda a ligação e a velocidade do ventilador para o desembaçamento dos vidros ou o aquecimento da cabine fechada.

4.2.1.m - M - Regulador do ventilador de desembaçamento/aquecimento (fi g. 2).

4.2.3 n - N - Interruptor da água lava-vidros (fi g. 2).

Permite accionar o líquido lava-vidros do limpador de pára-brisas.

Manual resumido das funções principais de arranque, condução e manutenção da máquina.4.2.1.p - P - Short Manual (fi g. 2).

Consente de regular o regime de giros do motor de maneira estacionária; utilizar exclusivamente em fase de descarga concreto mistura, e funcionamento da bomba de transvase água.

Antes de acioná-lo certifi car-se de que a alavanca do seletor marchas eléctricas esteja em posição de neutro.

ATENÇÃO: Reconduza sempre a alavanca para a posição “0”. Se isso não for feito, a máquina não avança por estar desactivado o funcionamento do selector de marcha para a frente/para trás.

4.2.1.q - Q - Alavanca acelerador a mão (fi g. 2).

Page 65: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

65

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Actuar no interruptor de posições fi xas para activar o limpa-vidros traseiro.

Usar a alavanca para acender a luz da cabine.

O depósito de água situa-se no interior do painel de comandos. Abrir o cárter traseiro desapertando os parafusos de fi xação para ter acesso ao depósito e poder enchê-lo.

Os fusíveis e relés estão colocados no interior da torre. Abra a portinhola com a chave específi ca para ter acesso aos fusíveis e relés.

4.2.1.r -R - Limpa-vidros traseiro (fi g. 3).

4.2.1.s - S - Luz da cabina (fi g. 3).

4.2.1.t - T - Depósito para água do limpa-vidros (fi g. 3).

4.2.1.u - U - Fusíveis e relé (fi g. 3).

3

R S

T U

Page 66: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

66

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.2 PAINEL INSTRUMENTAÇÃO TORRE

1 - luz indicadora amarela: assinala o vencimento da manutenção.

2 - luz indicadora amarela: assinala a condição de reserva do tanque de combustível.

3 - luz indicadora vermelha: assinala uma avaria no circuito do freio de estacionamento.

4 - luz indicadora vermelha: assinala o engate do freio de estacionamento.

5 - luz indicadora vermelha: assinala uma pressão insufi ciente do óleo do motor.

6 - luz indicadora vermelha: assinala uma recarga insufi ciente da bateria pelo gerador.

7 - luz indicadora vermelha: assinala o aquecimento excessivo do líquido de arrefecimento do motor.

8 - luz indicadora vermelha: assinala o entupimento do fi ltro de ar do motor.

9 - luz indicadora amarela: função não presente.

10 - luz indicadora amarela: assinala a presença de água no vaso de sedimentação do combustível.

11 - luz indicadora vermelha: assinala o entupimento do fi ltro de óleo hidráulico.

4.2.2.a Tablier electrónico (fi g. 4)

4

1

2

3

4

5 6 78

9

10

11

121314

16

15

17

Page 67: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

67

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

12 - luz indicadora vermelha: assinala o nível baixo de óleo hidráulico.

13 - luz indicadora vermelha: assinala o período de preaquecimento das velas do motor.

14 - luz indicadora verde: assinala o acendimento das luzes de presença ou dos faróis médios.

15 - luz indicadora verde: assinala o funcionamento dos indicadores de direção.

16 - tartaruga luminosa: indica o engate da marcha lenta.

17 - mostrador: exibe as horas de trabalho, nível de combustível, número de rotações do motor, contador de litros.

4.2.2.b Conta-litros água (fi g. 5)

A informação relativa aos litros totais de água introduzidos é exibida pelos 3 algarismos superiores do display (17). O contador de litros de água pode ser ajustado a zero pressionando e mantendo pressionado o botão de reset E durante pelo menos 3 segundos consecutivos com a chave de ignição introduzida e colocada na primeira posição (posição ligada) ou com o motor a funcionar.

4.2.2.c Conta-horas / conta-rotacoes (fi g. 5)Na ligação com a chave de ignição na pos. 1 (corrente para a máquina), o instrumento faz um breve teste acendendo todos os segmentos do mostrador. Em seguida, as luzes indicadoras do painel irão assinalar o estado da máquina. Depois disso, na parte inferior do mostrador numérico (18), por um tempo de 5 segundos são exibidas as horas que faltam para o próximo vencimento de manutenção. Imediatamente depois a visualização muda e por um tempo de 5 segundos aparecerão as horas totalizadas efetivamente pela máquina e, logo depois, a visualização muda, aparecendo as rotações do motor. A contagem das horas de trabalho (18) da máquina não pode ser zerada. A totalização das horas acontece de forma correta somente com o motor ligado e funcionando a uma velocidade superior a 200 rpm. A contagem é independente do número de rotações do motor, mas depende apenas do tempo realmente decorrido.

5

1

18

17E

Nota: todas as funções dos contadores de litros presentes no painel eletrônico deixarão de ser ativas se na máquina for montado o FIORI BATCH CONTROLLER, porque as funções serão exi-bidas no mostrador do painel de controle.

Page 68: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

68

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Pressione o selector para a frente para accionar a marcha à frente.

Recoloque sempre o selector na posição neutra com a máquina parada e estacionada.

Pressione o selector para trás para accionar a marcha-atrás.

4.2.2.e - A - Selector de marcha para a frente e para trás (fi g. 6).

4.2.2.d Intervalos de manutenção (fi g. 5)Se a luz indicadora (1) permanecer acesa, signifi ca que estão prestes a vencer as horas prefi xadas para a manutenção da máquina (cerca de 20 horas antes do vencimento preestabelecido pela FIORI).Os vencimentos predefi nidos para os intervalos de manutenção programada disparam de 500 em 500 horas. Portanto, a luz vigia pisca quando expiram as primeiras 500, 1000, 1500, 2000, ... horas. Uma vez realizada a manutenção, será possível desactivar o sinal intermitente e fazer recomeçar a contagem decrescente para o próximo intervalo de manutenção. Para desactivar o sinal intermitente, o operador deve manter pressionado durante 20 segundos consecutivos o botão de reset E situado no painel da torre. Ao fi m de 20 segundos aparece no display a escrita “rESEt” e acende a luz vigia (1). Para ajustar a contagem a zero, o operador deve libertar o botão e voltar a pressioná-lo durante mais 2 segundos consecutivos. Ao fi m dos 2 segundos aparece no display o novo intervalo de manutenção e depois de mais 3 segundos o painel volta a funcionar normalmente. Se a alimentação de corrente for interrompida mediante o corta-corrente ou se a chave for extraída antes da operação terminar, ou se a sequência não for a indicada, o sinal intermitente não será desactivado.

ATENÇÃO: A zeragem só poderá ser feita após o vencimento predefi nido e não antes.

4.2.2.f - B - Interruptor de marcha lenta (fi g. 6).

Pressione o interruptor para a frente para utilizar as funções normais de marcha. A função só fi ca ativa com o seletor (A) pressionado para a frente, para a marcha para a frente.

Pressione o interruptor para trás (tartaruga) para manter uma velocidade lenta constante, útil para efetuar manobras perigosas, manobras de precisão em espaços apertados e para enfrentar descidas utilizando, assim, o freio do motor.

6

A

B

F

D

E

G

H

C

Page 69: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

69

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: A selecção da velocidade deve acontecer obrigatoriamente com o veiculo parado e estável. Antes de enfrentar trajectos com pendencias muito acentuadas (subidas ou descidas) selecionar sempre a marcha mais lenta com o veículo parado e estável.

O selector de comando do câmbio permite selecionar numa primeira fase, duas velocidades básicas

1° marcha - velocidade lenta ou para operações de carga - descarga

2° marcha - velocidade alta ou de transferência

Para realizar a troca da marcha mecânica, siga as seguintes instruções: - apare a máquina em um terreno estável. - Coloque o selector (A) em posição neutra. - Pressione o pedal do freio de serviço (C fi g. 2) e ao mesmo tempo coloque o selector (B) na marcha

desejada. - Se não for possível accionar a marcha desejada,reintroduza a marcha precedentemente seleccionada.

4.2.2.g - G - Selector de comando do câmbio de marchas (mecânico) (fi g. 6).

O seletor consente a rotação do tambor. Rodar a torre em direcção do tambor (sentido de avanço secundário) e seguir as seguintes indicações:

Rotação tambor em sentido horário em fase de carga e mistura concreto.

Posição neutra, permanece fi xa a velocidade ajustada.

Rotação tambor em sentido o horario em fase de descarga concreto.

Actuando repetidamente no selector, aumenta-se a velocidade do tambor. Para diminuir a velocidade, actuar no lado oposto do botão para reduzir a velocidade ou até obter a paragem do tambor.

ATENÇÃO: Devido a fugas hidráulicas mínimas, o tambor tem a tendência a não permanecer parado. Verifi car periodicamente a rotação do tambor actuando no selector.

4.2.2.h - D - Selector comando rotação tambor (fi g. 6).

4.2.2.i - E - Botão para pôr a zero (fi g. 6).

Nota: todas as funções dos contadores de litros presentes no painel eletrônico deixarão de ser ativas se na máquina for montado o FIORI BATCH CONTROLLER, porque as funções serão exi-bidas no mostrador do painel de controle.

O botão comanda o ajuste a zero do contador de litros e o ajuste a zero das horas de manutenção programada.

Este botão serve para pôr a zero o valor do contalitros ao mesmo tempo no painel de instrumentos e no MIX CONTROL, e mantem os dois display em fase (para a programação do conta-litros, ver o parágrafo 4.2.6).AVISO: o comando da bomba de água e o respectivo controlo dos litros de água introduzidos no tam-bor também podem ser feitos a partir da parte traseira da máquina através do MIX CONTROL (ver o parágrafo 4.2.6).

Page 70: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

70

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.2.k - E - Interruptor de comando das bombas de água (fi g. 6).

Interruptor basculante, comanda a ligação dos quatro piscas de emergência intermitentes.

4.2.1.l - F - Interruptor das luzes de emêrgencia (fi g. 6).

Interruptor basculante, comanda a ligação dos faróis de trabalho traseiros.

4.2.1.m - G -Interruptor do farol de trabalho (fi g. 6).

O interruptor comanda o operação da bomba de água da máquina. Respeitar as seguintes indicações:

1° disparo - Bomba a funcionar (indicador luminoso S1 aceso) 2° disparo - Bomba parada (indicador luminoso S1 apagado).

Page 71: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

71

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.2.n Comutador acionamento e parada motor (fi g.7)

É ativado mediante a chave de ignição e tem quatro posições diferentes; a chave só pode ser extraída se o comutador estiver na posição desligada.

0 Posição desligada/parada do motor Posição de parada do motor.

1 Posição ligada Nesta posição, o comutador conecta a bateria a todos os circuitos elétricos, com exceção do circuito das

luzes do pisca alerta. (De fato, o circuito das luzes do pisca alerta fi ca permanentemente sob tensão). O instrumento faz um breve teste acendendo todos os segmentos do mostrador. Durante esta etapa, a

partida fi ca inibida, as luzes indicadoras do painel irão assinalar o estado da máquina por intermédio da luz indicadora do gerador (6) e da luz indicadora de óleo do motor (5), ao passo que a luz indicadora de presença de água no vaso de sedimentação do combustível (10) irá emitir apenas um sinal luminoso de teste.

Em seguida, na parte inferior do mostrador numérico (18), por um tempo de 5 segundos são exibidas simultaneamente as horas que faltam para o próximo vencimento da manutenção e a luz indicadora de manutenção (1).

Imediatamente depois, a visualização muda e por um tempo de 5 segundos aparecerão as horas totalizadas efetivamente pela máquina.

Em seguida, aparecerá a tela para a visualização das rotações do motor A chave de ignição volta automaticamente para esta posição quando é liberada das posições 2e 3.

2 Posição de preaquecimento Para a partida em condições de clima frio, mantenha a chave na posição de preaquecimento por um tempo

máximo de 10 segundos. A luz indicadora das velas (13) irá assinalar a ativação e irá apagar, voltando à posição 1.

3 Posição de partida Aciona o motor de partida que faz girar o motor. Assim que o motor começa a funcionar, as rotações por minuto do motor aparecem no painel.

7

0 1

2

3

6

18

5

10

13

1

Page 72: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

72

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

8

2

3

1

4.2.2.o Comutador rotativno para buzina e acendimento das luzes – interruptor de alavanca de luzes dos piscas (fi g.8).

O comutador rotativo e o interruptor de alavanca de luzes dos piscas permitem activar as seguintes funções:

- Piscas: desloque o interruptor de alavanca (1) para a frente para indicar as curvas à esquerda desloque o interruptor de alavanca (1) para trás para indicar as curvas à direita

- Buzina: Em qualquer posição do comutador rotativo, empurre o botão (2) para tocar a buzina

- Acendimento das luzes: Só funciona se a chave de ignição estiver introduzida

- Luz de posição: rode o comutador rotativo (3) para a frente de uma posição;

- Faróis baixos: rode comutador rotativo (3) para a frente de 2 posições.

Page 73: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

73

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

A alavanca comanda a elevação do tambor.Seguir as seguintes indicações:

Botão “1” - Elevação tambor.

Botão “N” - Posição neutra.

Botão “2” - Abaixamento tambor.

4.2.3 PAINEL DOS COMANDOS OPERATIVOS

A alavanca comanda a rotação da roda dentada do tambor.Antes de rodar o tambor é necessário levantá-la da sede da sua trava de segurança (cap. 3.5 fi g. 3 O)

Botão “1“ - Movimento de balanço do tambor em sentido horário.

Botão “N”- Posição neutra.

Botão “2” - Movimento de balanço do tambor em sentido antihorário.

4.2.3 a - A - Alavanca de balanço do tambor (fi g. 9).

4.2.3 b - B - Alavanca de elevação do tambor (fi g. 9).

9

A

C

B

D

Page 74: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

74

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.3 e - E - Manipulador elevação braços e rotação colher/pá (fi g. 9 - 10).

A alavanca consente a inclinação da calha de descarga mediante macaco. O comando pode ser efectuado no lugar de guia.

Acionando a alavanca para a direita inclina-se a calha para baixo, acionado a alavanca para a esquerda inclina-se para ao alto.

4.2.1.i - I - Alavanca de comando calha de descarga (fi g. 9).

O manipulador comanda a subida dos braços e a rotação da pá.

Braços/portinhola hidráulica:Posição “1“ - Descida dos braços: somente com botão E pressionado para evitar manobras acidentais.Posição “2” - Subida dos braços: sem pressionar o botão E.

Caçamba/páPosição “3” - Rotação da pá para baixo. Pressionando o botão F, comanda-se o fecho da portinhola

de fechamento hidráulico da pá.Posição “4” - Rotação da pá para cima. Pressionando o botão F, comanda-se a abertura da portinhola

de fechamento hidráulico da pá.

Posição “N” - Neutro.

104

1

3

2

N

E

D

F

1

2

34

F F

E

Page 75: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

75

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.4 COMANDOS DE ALIMENTAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO DA ÁGUA (fi g. 11).

Os elementos que gerem a alimentação e a distribuição da água de mistura e de lavagem são os seguintes:

A - Ligação de aspiração - Aspiração de água de fontes hídricas exteriores (reservatórios, fossos, etc.) mediante tubo fl exível

aspirante E. - Aspiração de água do reservatório da máquina

B - Válvula desviadora de vazão Posição “1” - Vazão de água para o tambor proveniente de fonte exterior ou do reservatório da

máquina. Posição “2” - Vazão de água para o reservatório proveniente de fonte exterior

C - Conta-litros Totaliza a quantidade de água que é introduzida no tambor, visualizáveis pelo display sobre a torre e pelo

display do Mix Control.

D - Bomba de aspiração de água de tipo volumétrico auto-aspirante com rotor de bronze.

E - Tubo fl exível aspirante com fi ltro de aspiração F de se colocar na fonte hídrica em questão: tanque, fosso, reservatório externo, etc.

G - Lança de lavagem Lança para a lavagem do balde-tambor-canal que vem fornecida, posta na parte de trás da máquina de se aplicar no bocal H da válvula desviadora, B rodando a alavanca para a posição 2.

11

B

AE C

1 2

F H

D

Page 76: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

76

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.2.5 COMANDOS A PARTIR DO TERRENO (MIX CONTROL) (fi g. 12).

Algumas operações comandadas a partir da cabina também podem ser efectuadas a partir da parte traseira direita (em relação ao sentido de avanço) da máquina. Nomeadamente, é possível:desligar o motor em situações de emergência, comandar a rotação do tambor, accionar a bomba de água, controlar os litros de água introduzidos no tambor e, a pedido, comandar o levantamento do canal.

A- Paragem de emergência do motor a partir do terreno (segurança) - Prima o botão em caso de perigo. - Rode-o para a direita e liberte-o para poder ligar o motor de novo depois de remover o risco.

B- Interruptor de rotação do tambor - Para cima: rot. no sentido dos ponteiros do relógio (mistura). - Para baixo: rotação no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio (descarga).

C- Interruptor da bomba de água por impulsos - Para cima: bomba de água em funcionamento (LED vermelho aceso). Active-o novamente para

desligar a bomba (LED apagado).

D- Interruptor do conta-litros - Para cima “PROG. LITERS”: programação dos litros de água a adicionar à mistura. Mantendo-o pressionado durante 3-4 seg., aparece o número de litros programados; impulsos consecutivos no

interruptor aumentam o valor. - Embaixo “RESET”: ajusta a zero os litros no display (E) ou, se accionado por impulsos consecutivos,

diminui o valor programado. Desliga automaticamente a bomba de água quando a quantidade programada for acrescentada. Para a programação, consulte o parágrafo 4.2.6.

E- Display de cristais líquidos - Exibe os litros introduzidos no tambor.

ATENÇÃO: Antes de se aproximar dos comandos do MIX CONTROL, avise o operador sentado na cabina da sua presença. A colaboração e o controlo visual entre os vários operadores que trabalham à volta da máquina são indispensáveis para a sua segurança e para a dos terceiros.

12

A

D

E

C B

Page 77: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

77

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- O conta-litros mostra os litros de água que foram transferidos ao tambor de mistura.- O botão de reset D serve para ajustar o conta-litros progressivo a zero.

ProgramaçãoÉ possível programar as dezenas dos litros a introduzir no tambor (esta operação só pode ser feita através do MIX CONTROL) de maneira que a bomba pare automaticamente quando o valor preestabelecido for alcançado.

ATENÇÃO: Quando o valor preestabelecido é alcançado, não será mais possível ligar a bomba directamente se o contalitros não tiver sido posto a zero.

Se o valor programado for igual a zero (0), a bomba funcionará somente no modo manual e o seu funcionamento deverá ser interrompido pelo operador.

Programação

A- Estado inicial: o display E iindica 0 e a alavanca D está (sempre) na posição central.B- Empurre a alavanca para cima e mantenha-a empurrada até que no display apareça:

Após cerca de 5”, no display aparece um 0 (zero) piscar.

C-Solte a alavanca por um instante e, enquanto o 0 continua a piscar, programe o volume de água empurrando a alavanca para cima para ter cifras crescentes (0, 10, 20, etc.) ou para baixo para ter cifras decrescentes (0, 9990, 9980, 9970, etc.).

D- Solte a alavanca quando o display indicar a cifra desejada. Antes de passados 5” a cifra passará a ser 0 (zero) e a programação terá sido concluída.

4.2.6 FUNCIONAMENTO DO CONTA-LITROS ELECTRÓNICO E DAS PROGRAMAÇÕES DO MIX CONTROL

E

D

Nota: quando na máquina estiver montado o FIORI BATCH CONTROLLER, ajuste o valor 0000 para desativar a programação do MIX CONTROL.

Page 78: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

78

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

É indispensável que o operador no primeiro contato com esta máquina familiariza-se com o uso de todos os comandos. O operador deverá por isso treinar todos os procedimentos de movimentação da máquina tanto em fase de trabalho quanto em fase de transferencia, para que desenvolver uma boa sensibilidade nos comandos e nos tempos de movimento dos serviços que são interessados.Este parágrafo específi co deve ser uma guia válida para quem já tem um bom conhecimento da máquina e pode entáo examinar rápidamente todas as indicações que serão dadas.

Verifi cações de início trabalho

- Certifi car-se de que a máquina tenha sido equipada com todos os sistemas previstos.- Verifi car se todas as operapaes de manutenção apresentadas neste manual que são fornecidas al capítulo 5.- Se forarn efetuadas intervenções de reparação, certifi car- se de que o aperto dos elementos de fi xação e

das regulações.

- Abastecer a máquina com gasóleo decantado e isento de resíduos de água.- Usar uma bomba equipada com fi ltro com uma pistola de distribuição que penetre no conduto de introdução

depois de ter removido a tampa (1).Aconselha-se de ef etuar ao abastecimento no fi nal da jornada; evitar-se-á assim a condensação durante a pausa nocturna.

ATENÇÃO: Não deixar que esgote-se completamente o combustível no tanque (verifi car constantemente a lâmpada vigia de reserva). Se isto acontecer, será necessário proceder à extracção do ar no circuito de alimentação do motor.

Antes de verifi car ou abastecer o reservatório com combustível, certifi car-se de que não existem chamas ou materiais incandescentes na zona. Não abastecer com o motor aceso; não utilizar fósforos, isqueiros ou tochas como fontes de luz.

ATENÇÃO: Antes de proceder a qualquer operação de uso ou manutenção na máquina, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

4.3 INSTRUÇÕES DE USO

4.3.1 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (fi g. 13)

PERIGO:

13

1

Page 79: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

79

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Antes de ligar a máquina faça os seguintes controlos:- Nível de óleo do motor (1).- Nível de líquido refrigerante do motor (2).- Nível de óleo hidráulico (3).- Nível do líquido dos travões (4).- Limpe os contactos dos microinterruptores de inversão de condução (5).Os procedimentos para o controlo estão descritos no parágrafo 5 relativo à manutenção.

4.3.2 CONTROLO DOS NÍVEIS (fi g. 14)

4.3.3 ENCHIMENTO CORPO BOMBA DE TRANSVASE DE ÁGUA (fi g.15). Para o funcionamento da bomba do tipo auto-ferrante, é necessário que no seu interior haja água.Desmontar a tampa de fechamento C e extrair o pré-fi ltro D. Verifi car, através da união de aspiração A, a presença de água. Se não estiver presente, reinserir o pré-fi ltro D, encher o corpo da bomba de água, através da união de aspi-

1 2

CD

15

A

B

142

3

1

5

4

Page 80: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

80

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Antes de acionar a máquina, regular e bloquear o assento na posição mais adequada e cómoda, para poder alcangar todos os comandos com facilidade e precição e afi velar o cinto de segurança.

O assento pode ser regulado mediante a alavanca (1), para determinar a distancias dos pedais, e mediante a alavanca (2) para regular a dureza do molejo (em função do peso do operador). Para regular a altura da almofada, agir sobre a manopola (3).

16

3

21

4.3.4 REGULAÇÃO ASSENTO (fi g. 16)

4.3.5 REGULAÇÃO DO ESPELHO RETROVISOR (fi g. 17)

ATENÇÃO: Esta operação deve ser feita antes de ligar a máquina.

Para regular o campo visual do espelho retrovisor lateral (1), rode o espelho até a conseguir ver o lado traseiro esquerdo da máquina, conforme ilustrado na fi gura.

ração A, mantendo a válvula desviadora de vazão B na pos.1 ou na pos. 2, mas não em posição central.Por fi m, voltar a montar a tampa de fechamento C.

17

1

Page 81: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

81

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.3.6 ROTAÇÃO DA TORRE DE CONDUÇÃO (fi g. 18)

ATENÇÃO: Efectuar a rotação da torre com o veículo parado e estável. É possível efectuar tal manobre também com o operador no lugar de quia. Acerte-se que se tenha verifi cado o bloqueio das mesmas no fi nal da operação.

A torre de condução deve fi car sempre virada para a frente A para as manobras de transferência e para trás B, rodada em 180°, para as operações de carregamento do tambor.Pressione a alavanca (1) para desbloquear a torre, gire-a na direcção pretendida e volte a bloquear a alavanca (1).Se a torre de guia não está bem fi xa, existem micro-interruptores que impedem o movimento da máquina.

18

B A

2

2

1

Page 82: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

82

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.3.7 ACCIONAMENTO DO MOTOR (fi g. 19)

PERIGO:Antes de ligar o motor, certifi que-se da ausência de pessoas nas proximidades da máquina. Não acione a máquina em locais fechados e não arejados.

- Verifi que se o freio de estacionamento (1) está engatado.- Verifi que se o seletor elétrico de comando de marcha (2) (para a frente - para trás) está na posição neutra

(caso contrário, não será possível ligar a máquina)- Certifi car-se que o botão de emergência posicionado na parte posterior da máquina, esteja desactivado, que

o acelerador de mão (3) esteja colocado na posição de repouso.- Ligue o motor girando a chave de ignição (4).- Com o motor ligado, solte a chave e verifi que se as luzes indicadoras de pressão do óleo do motor, recarga

insufi ciente da bateria e temperatura do líquido refrigerante estão apagadas.

ATENÇÃO: Não insista com o motor de partida com a chave de ignição introduzida por mais de 20/30 segundos. Se o motor não pegar, repita a tentativa deixando passar pelo menos 2 minutos para permitir o esfriamento do motor de partida.

Mantenha o motor funcionando a cerca de 1000 rpm durante alguns minutos após a partida para permitir que o óleo se aqueça e lubrifi que todas as partes; esta precaução é indispensável em condições ambientais com climas frios.

ATENÇÃO: PARTIDA COM TEMPERATURAS BAIXAS Gire a chave de ignição no sentido horário até a primeira posição, aguarde até o mostrador

estar operacional e gire a chave para a pos. 2. Aguarde 10 - 15 segundos na posição de preaquecimento e, em seguida, gire a chave para a pos. 3 para ligar o motor. Não mantenha o pedal do acelerador pressionado durante a etapa de preaquecimento.

19

3

2

4

1

Page 83: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

83

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Não e aconselhável deixar o motor em regime baixo de gircs (mínimo) por um muito tempo.É necessário portanto parar sempre o motcr quando prevé-se longos períodos de funcionamento em mínimo.Se todavia for necessário manté-lo aceso, certifi que-se de que o regime de giros é sufi ciente a fornecer a pressão do óleo do motor evidenciado pelo apagamento da relativa lâmpada no painel de instrumentos.

4.3.8 FUNCIONAMENTO DO MOTOR COM REGIME BAIXO DE GIROS

4.3.9 RESTABELECIMENTO ALINHAMENTO RODAS

ATENÇÃO: Quando a máquina é ligada, o travão de estacionamento desactiva-se automaticamente se o botão (1) estiver solto.

Na próxima vez que a máquina for desligada, o travão de estacionamento activa-se automaticamente por anulação da pressão residual.

Não utilizar o freio de estacionamento para diminuir a velocidade de transferência da máquina, excepto nos casos de emergência, porque a paragem da máquina seria brusca com uma redução da efi cácia do próprio travão.

Para desactivar o travão, rode o botão (1) e solte-o.

Para as paragens temporárias, sobre terrenos inclinados ou sempre que for necessário, active o travão de estacionamento pressionando o botão (1).

No caso de avaria no sistema de travagem, para desbloquear o travão consulte o parágrafo 4.5.1.

4.3.10 FREIO DE ESTACIONAMENTO (fi g. 19)

PERIGO:

ATENÇÃO: O esterçamento deve ser selecionado com a máquina parada.

A cada transferencia em vias públicas ou em longos trajectos, é indispensável verifi car o correto alinhamento das 4 rodas para evitar problemas de translação.Para alinhar as 4 rodas, proceder no seguinte modo:Agir no volante para colocar as rodas traseiras em linha recta com a máquina.Deslocar a alavanca de selecção para a posição “2 RS”, agir no volante para alinhar as rodas dianteiras com aquelas traseiras (controle visual).Efetuar a selecção do tipo de virada baseadc no tipo de translação a ser efetuada com a máquina.Depois de tal procedimento a virada será sincronizada.Durante a translação com “2 RS” as rodas traseiras fi cam em posição fi xa grasas a uma válvula de bloqueio.

Page 84: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

84

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.3.11 ACIONAMENTO E GUIA DA MÁQUINA (fi g. 20)

20

A

B

FD

CE

- Ligue o motor seguindo o procedimento descrito anteriormente.- Mantenha a máquina em funcionamento por um período de tempo necessário para aquecer o óleo do

sistema hidráulico.- Desbloqueie o freio de estacionamento.

- Verifi que se o acelerador de mão (D) está na posição “0” e se o seletor (A) está na posição neutra. Se o acelerador de mão (D) estiver na posição “1”, a máquina não se move quando o seletor (A) for deslocado na direção de andamento desejada.

- Pressione o pedal do freio de serviço (B) e, ao mesmo tempo, coloque o seletor (C) na marcha desejada movendo o volante para a direita e para a esquerda para facilitar o engate da marcha no câmbio com a alavanca (E) na posição “4RS”.

- Se não conseguir engatar a marcha desejada, volte a engatar aquela selecionada anteriormente.- Coloque o seletor de mudança de velocidade na posição lenta se previr ter de percorrer trechos muito

íngremes ou então na posição rápida para trechos rápidos.

ATENÇÃO: A seleção mecânica da velocidade deve ser feita obrigatoriamente com o veículo parado e estável.

- Coloque o seletor (A) na direção de andamento desejada.

- Certifi que-se de que seja possível avançar sem perigos e comece a pressionar o pedal do acelerador (F) para mover a máquina.

Faça a manobra de esterçamento mantendo uma velocidade adequada e girando o volante gradualmente; sobretudo se o terreno for inclinado.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

PERIGO:

Page 85: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

85

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.3.12 CAMPO DE VISIBILIDADE INDIRETA DA PARTE TRASEIRA DA MÁQUINA (De série apenas para determinados países) (fi g. 21)

Olhando as as fotografi as da câmara (1) para o monitor (2) e do espelho retrovisor (3), você tem ampla visão da área atrás do carro. Isto permite a você segurança, revertendo as operações e abordagem para a área de descarga.

ATENÇÃO: Para obter o funcionamento do monitor (2), consulte o manual fornecido com a máquina.

Verifi que se o monitor (2) está confi gurado na função correta de visibilidade direta (NO MIRROR).

21

23

CÂMARA: CAMPO VISUAL DE LONGE

CÂMARA:CAMPO VISUAL DE PERTO

1mt.

1

PERIGO:

Page 86: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

86

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Nunca parar ou estacionar em descidas sem ter previamente providenciado o bloqueio da máquina para impedir o movimento.

ATENÇÃO: Dirigir-se sempre em direcção à máquina para entrar ou sair da cabine, controlar que calçados e mãos estejam limpos e secos para evitar escorregar e cair.

Quando possível parar a máquina sobre um terreno nivelado e seco.Remover a chave de ignição antes de retirar-se da máquina.

- Desactivar todos os interruptores que não sejam necessários. Assegurar-se que todos os interruptores estejam desactivados antes de retirar-se da máquina. Se necessário,

liberar as luzes de emergência.- Retirar-se e fechar a máquina. Para descer da máquina use as manilhas e os degraus específi cos. Retirando-se da máquina deve fechar

e bloquear todos os vidros e fechar a porta com chave, se presente. Verifi que se o tampão do depósito e o capot do motor estão trancados a chave.

4.3.15 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Colocar sempre o interruptor de segurança no manipulador de comandos, em posição de bloqueio, cada vez que interrompe-se o trabalho por um motivo qualquer.

Antes de abandonar o lugar de guía colocar todos os comandos em posição neutro.

- Soltar o pedal do acelerador.- Acionar progressivamente o pedal do freio até a parada completa do veículo.- Colocar o seletor de marcha em posição neutro.- Introduzir o freio de estacionamento.- Abaixar o tambor e a colher.

ATENÇÃO: Não utilizar inversão do sentido da marcha para parar a máquina.

4.3.13 PARADA DA MÁQUINA

ATENÇÃO: Nunca abandonar a máquina com o motor aceso.

- Com o motor em regime mínimo de giros, colocar a chave me posição “0” e extrair-lá se tiver de abandonar a máquina até mesmo temporariamente.

4.3.14 PARADA DO MOTOR

Page 87: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

87

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.4 TRANSPORTE DA MÁQUINA (fi g. 22)

ATENÇÃO: Utilizar veículos adequados à capacidade e conduzidos por pessoal qualifi cado. Antes de carregar a máquina no meio de transporte, assegure-se que esteja sem carga.

ATENÇÃO: Para afi xação da máquina ao meio de transporte, usar os específi cos pontos de fi xação identifi cáveis pelas decalcomanias.

ATENÇÃO: Não utilizar os montantes do tecto para ancorar a máquina durante o transporte.

Nota: antes de proceder ao transporte da máquina assegurar-se do respeito às normas e leis das zonas nas quais a máquina transitará.

Antes de carregar a máquina sobre o veículo de transporte, certifi car-se de que não interfi ra com o ângulo de rampa do reboque. Ver a secção Características para a altura mínima da máquina em relação ao chão.

Assegurar-se que o veículo de transporte seja adequado. Ver a secção Características para as dimensões e o peso da máquina.

- Servir-se de um operador no chão que mantenha uma visao geral da máquina e das manobras.- Elevar a colher.- Manter uma velocidade de subida ou descida muito baixa tanto em rampas, como na supedície limitandc o

uso do acelerador e da direcção no mínimo indispensável.- Posicionar a máquina, abaixar a colher e introducir o freio de estacionamento, com o balde elevado ou o farol

giratório montado na cabine, a altura da máquina ultrapassa 4 metros (não se admite o transporte nestas condições).

- Efectuar as operações de parada da máquina como descrito precedentemente.- Ancorar a máquina solidamente na superfície e bloquear as rodas com os respectívcs calços.- Verifi car se as capotas ou outras partes móveis estão corretamente fechadas.- Medir a altura máxima da máquina desde o solo. Assegurar-se que o motorista do camião tenha conhecimento da altura e dimensão antes de iniciar

viagem.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

22

10-15%

6440

2975> 4000

900

Page 88: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

88

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Antes de elevar a máquina verifi que se para se sem carga e a grua utilizada é capaz de içar o peso da máquina com segurança; consulte o capítulo com as características técnicas para ver os valores de peso e dimensões.

ATENÇÃO: Para a elevação com uma grua, é aconselhável utilizar barras de reforço para não provocar danos nas partes da máquina quando as correntes forem esticadas.

Utilize exclusivamente os pontos de engate apropriados identifi cados na máquina por marcas específi cas.

- O tambor deve fi car na posição rodada como para as transferências.- Comande a subida da lança da pá e bloqueie-a com o tirante (1) correspondente.- Prenda as correntes nos pontos de engate apropriados.

Durante a elevação, afaste-se da máquina e não fi que em baixo da carga porque se as correntes partirem ou se forem feitas manobras repentinas, existirá o perigo de morte.

4.4.1 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA COM UMA GRUA (fi g. 23)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

PERIGO:

23

MASSA A VAZIO7.300 KG1700

1

3100 1650

10° 10°

Page 89: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

89

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.5 REBOQUE E RECUPERAÇÃO (fi g. 24)

24

1

ATENÇÃO: Lembre-se de que o reboque pode causar outros danos na máquina. Só reboque a máquina para se aproximar do veículo de transporte e socorro. É preciso

proceder muito lentamente e por trechos breves (5 km/h de velocidade) para evitar o aquecimento excessivo do óleo hidráulico presente no circuito fechado.

- Abaixar o barril e levante o braço bloqueando-o com o tirante específi co.- Coloque o seletor de velocidade na posição neutra e desbloqueie o freio de estacionamento (consulte o

procedimento 4.5.1).- Ligue uma barra de reboque adequada ao engates de reboque dianteiros (1).- Acenda as luzes de emergência e a lâmpada rotativa.- Mantenha um operador dentro da máquina, corretamente sentado no posto de condução com os cintos

apertados, com a alavanca da direção colocada na pos. 2RS, para dirigi-la e pará-la. Se for necessário virar a máquina, certifi que-se de compreender as ações do motorista do veículo de reboque. Respeite as suas instruções e todas as normas do caso. Lembre-se de que a direção fi ca mais dura com o motor desligado.

- Utilize um veículo capaz de rebocar uma massa superior a 16.500 Kg em plena carga e 7.300 kg em vazio.- Ao concluir as operações de reboque, volte a engatar o freio de estacionamento e restabeleça as condições

originais do câmbio.

ATENÇÃO: Leve a máquina a um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA FIORI para mandar controlar e restabelecer suas características de funcionamento.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

Page 90: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

90

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.5.1 DESBLOQUEIO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO NO CASO DE AVARIA DO SISTEMA DE ALI-MENTAÇÃO DO FREIO (fi g. 25)

25

1

1

1

1

Faça a operação sobre uma superfície plana e depois de bloquear as rodas com calços.- Apertar os quatros parafusos (1) dos eixos, com uma chave de 14, atarraxando em sequência uma volta cada

um deles, primeiro um e depois o outro parafuso, até chegarem ao fi m de curso e, assim, desbloquearem o travão mecanicamente.

- Para restabelecer o travão, fazer as operações descritas acima no sentido inverso.

4.5.2 POSICIONAMENTO DA CAIXA DE VELOCIDADES EM PONTO MORTO (fi g. 26)

26

43

2

- Desaperte os dois tubos hidráulicos (2).- Desapertando o bujão (3) com uma chave de soquete de 22 (não reforçada), mova o eixo (4) até ele deixar

de opor resistência: desta forma a marcha é desbloqueada.- Para restabelecer as condições originais do câmbio, faça as operações descritas acima no sentido inverso.

Page 91: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

91

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.6 CIRCULAÇÃO NA ESTRADA (fi g. 27)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Orientar a torre no sentido de avanço preferencial.- Activar todos os dispositivos de segurança indicados no parágrafo 3.6.- Colocar o tambor em posição todo abaixado.- Colocar a colher em posição toda elevada e colocar o braço de segurança (1) em posição de bloqueio do

braço.- Direccionar a calha (2) para a posição toda retrocedido e bloqueada mediante a alavanca (3).- Certifi car-se do funcionamento de todas as luzes de indicação.- Acender a lâmpada giratória (4) (fomecida com a máquina).- Selecionar a alavanca da marcha com o veículo parado 2° posição para transferencias em plano ou com

pequenas pendências, em 1° em medias e fortes pendencias.- Observar frequentemente a instrumentação e verifi car o correto funcionamento.- Respeitar rigorosamente as normas do código da estrada. Em casa de retenções do tráfego, colocar-se

lateralmente à faixa para favorecer o fl uxo dos veículos mais velozes.

ATENÇÃO: Se procede-se à substituição dos pneus, certifi car-se de que o tipo e a banda de rodagem sejam conforme aqueles previstos pelo CONSTRUTOR.

Nem todos os pneus são homologados para a circulação na estrada com as cargas e as velocidades exigidas.

ATENÇÃO: A máquina pode circular na estrada tanto vazia quanto em plena carga respeitando a capacidade indicada na plaqueta de homologação.

ATENÇÃO: Verifi car constantemente a efi cácia dos faróis e substituir imediatamente as lâmpadas queimadas.

ATENÇÃO: O SELECTOR DE VIRAGEM DEVE SER POSTO NA POSIÇÃO 2 RODAS DIRECTRIZES

27

4

2

1

3

Page 92: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

92

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Como concedido pela norma italiana em vigencia, este veículo é classifi cado como máquina operadora.Para circular na estrada deve ser submetida a homologação e matrícula.De acordo com as normativas em vigencia a máquina e dotada de dispositivo suplementar para indicação de perigo.A lâmpada giratoria amarela deve funcionar em cada momento da circulação na estrada.O sinal de perigo, que consiste no acendimento simultáneo dos indicadores de direcção, deve funcionar com o veículo parado na faixa estradal e em toda e qualquer situação para indicar impedimento da circulação.Qualquer pessoa que circule na estrada com a máquina operadora que não seja conforme ou nao respeite o que impõe a lei será punido com sanção administrativa.Para a circulação estradal do veículo, é necessário entregar ao CONSTRUTOR a declaração de conformidad e o fac-símile do certifi cado de circulação.Tais documentos serão apresentados á sede provincial da motorização pelo comprador para a deliberação regular do documento de circulação e da placa.

ATENÇÃO: A declaração de conformidad não é absolutamente sufi ciente para a circulação estradal. A máquina deve obrigatoriamente receber a placa. Se passam mais de 12 meses a partir da data de deliberação da declaração de conformidad,

pode ser recusada a emissão do livrete de circulação e da chapa de matrícula por parte das autoridades competentes.

4.7 HOMOLOGAÇÃO PARA A CIRCULAÇÃO ESTRADAL (ITALIA)

Em cada fi nal de turno de trabalho, esvaziar os reservatórios de água para evitar a dilatação e a ruptura dos reservatórios de plástico. Desaparafusar as tampas, (1) como mostrado na fi gura, postas sob os dois reservatórios para fazer defl uir a água.Esvaziar a bomba de transvase da água desaparafusando o parafuso (2) para fazer sair a água que está dentro.Se for obrigado trabalhar com temperatura ambiente próxima de 0° C é necessário, para evitar problemas de congelamento da água de arrefecimento, controlar que no radiador haja uma mistura anti-gelo.- A qualidade do liquido refrigerante anti-gelo deve ser controlada pelo menos uma vez por ano, por exemplo

no começo da estação fria. O liquido refrigerante deve ser substituído cada dois anos.- A mistura anti-gelo deve ser composta por quantidades iguais de anti-gelo e água. O inibidor da corrosão

presente no anti-gelo está diluído se si utiliza uma solução com menos de 50% de anti-gelo. Concentrações superiores a 50% de anti-gelo podem ter um efeito negativo sobre as prestações do liquido refrigerante.

- Utilizar um produto anti-gelo de tipo e marca aconselhado na TABELA DE ABASTECIMENTO e determinar a percentagem de água e anti-gelo em função da temperatura ambiente, mediante a tabela fornecida pelo produtor.

- Terminado o abastecimento, fazer funcionar o motor durante alguns minutos para obter uma boa mistura.

ATENÇÃO: Para o uso da máquina em baixas temperaturas, é necessário substituir também os lubrifi cantes da máquina com lubrifi cantes que tenham viscosidade apropriada (ver TABELA DE LUBRIFICANTES).

4.8 PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS

281 2

Page 93: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

93

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 DB 460 REV. 01 13/07/2015

ABERTO

FECHADO

29

4.8.1 SISTEMA DE AQUECIMENTO PARA VERÃO/INVERNO (fi g. 29)

Abra o capô do motor somente com o motor desligado e frio.

Durante o verão ou, de qualquer maneira, com temperaturas superiores a 20 °C, aconselhamos a fechar o circuito do sistema de aquecimento, principalmente se houver a previsão de uso do climatizador (opcional).Abra o capô do motor: a torneira está localizada no motor, lado da cabine, próximo do radiador. Gire a alavan-ca 90° no sentido horário para fechar o circuito.Durante o inverno ou com temperaturas baixas, abra o circuito do sistema de aquecimento girando a alavanca da torneira 90° no sentido anti-horário.

PERIGO:

Page 94: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

94

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.9 PRECAUÇÕES PARA UMA ACTIVIDADE DA MAQUINA DURADOURAATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às

operações que está prestes a fazer.

4.10 FASES OPERATIVAS

É indispensável que o operador no seu primeiro contato com a máquina familiarizase com todos os comandos e opere, em um primeiro período de adaptação em uma zona relativamente isolada onde poder exercitar-se com toda a série de manobras e operações, que serão de rotina durante o uso da máquina.Este parágrafo específi co analisa todas as fases de trabalho que deverão ser cumpridas para que a máquina funcione no seu melhor rendimento e respeitando as normas de segurança.

1 - Antes de subir na máquina (verifi cações e advertências).2 - Utilização correcta da máquina em declives.3 - Primeiro carregamento de água do misturador.4 - Carregamento de cimento.5 - Carregamentos agregados.6 - Mistura e segundo carregamento de agua para mistura.7 - Descarga de concreto.8 - Lavagem da colher - tambor - calha.

ATENÇÃO: Durante as deslocações, a torre de condução deve fi car sempre voltada para a frente.

ATENÇÃO: Aperte sempre o cinto de segurança.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

Com o objetivo de proteger as partes cromadas das máquinas da Fiori dos agentes atmosféricos durante períodos prolongados de inatividade, é necessário adotar algumas precauções básicas.- As máquinas que permanecem ao ar livre no pátio por períodos prolongados de tempo devem ser estacionadas

com a pá na posição baixa, além disso pode-se também proteger os caules através de protecções exteriores 1.Se a máquina tiver de permanecer inutilizada por um período de tempo prolongado, respeite as seguintes normas.Limpe a máquina e lubrifi que as graxeiras.- Remova a bateria e coloque-a em um ambiente protegido das temperaturas baixas. Recarregue a bateria

pelo menos uma vez por mês.- Proteja com graxa as hastes dos cilindros para evitar incrustações e corrosões.- Esvazie os reservatórios de água e a bomba de transvase da água seguindo as instruções fornecidas no

parágrafo anterior.- Coloque a máquina em um local protegido e/ou cubra-a com uma lona impermeável.- Não deixe biodiesel (se for utilizado) dentro do circuito de alimentação do motor.- Pelo menos uma vez por semana, para manter o motor lubrifi cado, faça-o funcionar durante pelo menos 20

minutos.

ATENÇÃO: Para maiores detalhes a respeito, entre em contato com uma OFICINA AUTORIZADA DA FIORI.

301

Page 95: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

95

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Quando voltar a máquina depois de a ter deixado parada durante um certo periodo de tempo, deve accionar os seguintes comandos. Também é aconselhávei accioná-los depois de ter utilizado a máquina durante um grande periodo de tempo.Estes comandos servem para controtar o funcionamento da máquina. Outros servem para garantir a sua segurança. Chame sempre um mecânico para reparar anomalias.Antes de accionar os comandos, assegure-se de que accionou primeiro o travão de estadonamento.

Verifi cação de limpeza- Lìmpar os vidros das luzes de trabaiho e outros faróis da máquina e os espelhos retrovisores. NOTA: certifi car-se do posicionamento correcto dos espelhos retrovisores para ter a maior visibilidade

possível da parte traseira da máquina.- Retirar toda a sujidade do cilindros, dos pernos e do radiador.- Assegurar-se de que as escadas e corrimões de apoio da máquina estão secos e limpos.- Limpar os avisos autocolantes de segurança. Substituí-los se estiverem danifi cados ou ilegíveis, ou colocar

outros novos, se estiverem em falta.

Verifi cação de avarias- Assegurar-se de que não faltam pecas na máquina ou de que não estão danifìcadas.- Assegurar-se de que todos os pernos de articulação estão correctamente fìxos na sua posição e devidamente

lubrifi cados.- ssegurar-se de que os vidros não estão rachados ou partidos.- Assegurar-se de que não existem fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante por debaixo da

máquina.

Verifi car na tabela de programa de manutenção no cap. 5, quais são os outros órgãos que prevêem o controlo e restabelecimento.

4.10.2 ANTES DE SUBIR NA MÁQUINA (VERIFICAÇÕES E ADVERTÊNCIAS)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

As operações em declives exigem algumas precauções que, se forem adoptadas, evitam perigos para o operador e para quem se encontra nas proximidades da máquina; as verifi cações e operações que devem ser feitas são as seguintes:- Verifi car sempre a zona das operações para perceber a presença de neve, pequenos desmoronamentos,

presença de cascalho e terra movimentada que possam modifi car repentinamente as condições de trabalho e de estabilidade da máquina.

Pendência máxima que pode ser superada com carga (rampas, obstáculos, arrancos) ...............23° (41,6%)Máxima pendência admissível em percursos com pedras em condições de transferência: frontal..................................................................................................................................................14° (25%)lateral ...................................................................................................................................................4,6° (8%)

4.10.3 UTILIZAÇÃO CORRECTA EM DECLIVES

4.10.1 UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA

Durante as fases de transferência, o operador deve manter a torre de condução voltada para a frente da máquina. Para a circulação em vias públicas, devem ser respeitadas as prescrições de segurança específi cas indicadas no cap. 3.Durante o trabalho no estaleiro, o operador deve, de preferência, utilizar a máquina na confi guração de transferência. Se for necessário proceder com a torre rotação na fase de trabalho (ex.: operações de descarga para fundações, incapacidade de manobra, etc.) solicitar a presença de uma pessoa no chão que possa fornecer as indicações úteis para o operador, mediante sinalizações manuais, para delimitar uma área de avanço superior a 12 m.

Page 96: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

96

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Exceder os limites de declive previstos pode acarretar a perda de estabilidade da máquina com o consequente risco de capotamento.

- Não mudar a direcção sobre declives e executar as deslocações laterais acima ou abaixo do declive; se isso não for possível, executar várias deslocações oblíquas mantendo o eixo da máquina o mais paralelo possível à directriz do declive.

- Nunca executar deslocações muito oblíquas, ou pior, com o eixo da máquina girado de 90° relativamente à directriz do declive.

- Ao trabalhar sobre um declive e se a luz vigia de reserva de combustível acender, proceda ao abastecimento do depósito porque, vista a inclinação à qual a máquina fi ca submetida, o motor pode aspirar ar e parar repentinamente, pondo em grave perigo a segurança física do operador.

PERIGO:

ATENÇÃO: Respeitar os limites de declive aconselhados não signifi ca poder manobrar o veículo com plena liberdade em todas as condições de carga, terreno ou manobra sobre o referido declive. Em todos os casos, é aconselhável reduzir à metade os valores de declive sobre terrenos húmidos e irregulares.

32

CERTO ERRADO

31

Page 97: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

97

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.4 TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSES DE CONCRETO

Os volumes e/ou pêsos dos simples elementos componentes variam em função da carga de ruptura e das características do produto, considerando também a experiencia prática de execução.A tabela abaixo fornece valores indicativos.

- Ciclo operativo aconselhado para a produção de um betão trabalhável (A):1) Introducir aproximadamente 80% - 90% de água.2) Introduzir todo o cimento.3) Introducir toda a areia grossa.4) Introduzir toda a areia.5) Introduzir o percentual restante de água.- Duração indicativa mistura cerca 4-5 minutos.- Duração indicativa do ciclo completo com cargas agregados e água, mistura, carga cerca 15 minutos.

RENDIMENTO PARA 1m2 DE CONCRETO (valores indicativos)

TIPO DE CONCRETO OU CONGLOMERADO CIMENTO

kg

MISTURA AGREGADOS

Areia grossa m3 AREIA m3ÁGUA

lt

ORDINÁRIO PARAFUNDAÇÕES

150 0,80 0,40 100 200 0,80 0,40 120

200 0,80 0,40 120 250 0,80 0,40 140 300 0,80 0,40 150

300 0,80 0,40 150 350 0,80 0,40 160

(A) PARA TRABALHOS COM COFRAGEM

(A) CIMENTO ARMADO EXCLUIDO FERRO

Page 98: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

98

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.5 PRIMEIRO CARREGAMENTO ÁGUA DE MISTURA

4.10.5.a Carregamento da água de mistura nos reservatórios (fi g. 33)

ATENÇÃO: No caso de falta de funcionamento da bomba, verifi car se no interior do corpo da mesma há presença de água (ver o parágrafo 4.3.3).

- Abastecimento de água pela conduta de introdução do reservatório. Para encher o reservatório, utilizar uma fonte hídrica externa introduzindo a água no orifício L. Pode-se realizar o abastecimento através de ambos os reservatórios de água contrapostos entre eles, pois

estão unidos entre eles.

- Abastecimento de água com bomba de transvase.

ATENÇÃO: Verifi car a presença do pré-fi ltro dentro do bocal A da bomba e utilizar sempre o fi ltro F durante a aspiração nas fontes hídricas, pois pode ser aspirado material, que pode vir a danifi car o rotor da bomba.

- Desmontar a tampa de fechamento C verifi cando a presença do pré-fi ltro, unir o tubo fl exível aspirante E no bocal A de aspiração da bomba.

- Unir o tubo que vai para o reservatório no bocal H da vazão.- Pôr a válvula B na posição certa (com vazão para o reservatório 2).- Colocar o tubo fl exível aspirante E na fonte hídrica em questão (tanque, reservatório externo, fosso etc.).- Abrir ambas as coberturas L para evitar a dilatação do reservatório de água.- Certifi car-se de que o fi ltro de aspiração F esteja completamente imergido (o desnível máximo do bocal A

deve ser de 4÷5 m).- Ligar o motor.- Accionar a bomba de transvase (número de rotações ideal do motor diesel cerca de 2000 rpm).- Aguardar o enchimento do reservatório, evidenciado pela saída de água pela conduta de introdução e pelo próprio reservatório.- Parar a bomba de transvase e fechar a cobertura L.

ATENÇÃO: A bomba pára automaticamente quando os reservatórios de água estiverem cheios.

33

EH

B

F

L1 2

A C

Page 99: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

99

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.5.b Primeiro carregamento água de mistura (fi g. 33)

A gestão da água de mistura é realizada por dois sistemas bem diferentes:- por fonte hídrica externa (tanques, reservatórios, fossos).- pelo reservatório da máquina.

Com o primeiro sistema pode-se efectuar tanto o enchimento do reservatório da máquina, quanto o carregamento directo da água de mistura no tambor.Com o segundo sistema efectua-se exclusivamente o carregamento da água de mistura no tambor.

- Carregamento de água proveniente de fonte hídrica externa - Colocar o tubo fl exível aspirante E na fonte em questão; controlar que o engate do tubo esteja

conectado no bocal A da aspiração da bomba e verifi car que o fi ltro de aspiração F esteja integro. - Pôr a válvula desviadora B em posição “1” para proceder ao carregamento directo da água de

mistura no tambor.

- Carregamento da água proveniente do reservatório da máquina - Com o reservatório cheio, pôr a válvula desviadora B em posição “1” controlando que o engate do tubo,

proveniente do reservatório da máquina esteja conectado no bocal A da aspiração da bomba.

4.10.5.c Acionamento bomba de transvase água (fi g. 34)

- Certifi car-se de que todas as alavancas de comando estejam na posição neutra.- Acionar o motor.- Fazer rodar o tambor.- Aumentar a velocidade de rotação até alcançar a máxima.- Acelerar o motor agindo no acelerador a mão para 2/3 da excursão total (1800/2000 g/1’).- Accionar a bomba de transvase mediante o interruptor A situado na cabina, ou pelo MIX CONTROL mediante

o interruptor B.- Verifi car, mediante o contador de litros, a quantidade de água que deve-se introduzir e se nesta primeira fase

deverá ser igual a 60/70% do total.- Consultar a TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4 para ter a quantidade

ideal de água.

34A B

Page 100: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

100

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.6 CARREGAMENTO DE CIMENTO

4.10.6.a Cimento em sacos (fi g. 35)

É severamente proibido trepar na máquina quer quando está a misturar, quer quando está parada.

ATENÇÃO: Utilizar a máscara de protecção.

- Manter o tambor em rotação.

- Elevar a colher em aproximadamente 1/2 metro e mantê-la em posição totalmente rebatida com a portinhola fechada.

- Determinar a quantidade de cimento que deve ser carregada de acordo com a TABELA DE COMPOSIÇÃO E DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4.

- Introduzir manualmente os sacos de cimento no interior da colher rasgando-os com os dentes desta.

- Remover o papel de confecção dos sacos.

- Elevar o braço colocando-o em posição de máxima altura.

- Esperar que o cimento fi que de fl uido no interior do tambor mediante a tremonha, intervindo com rápidos movimentos do braço em modo que sacuda a colher.

PERIGO:

35

Page 101: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

101

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.6.b Cimento em silos (fi g. 36)

4.10.7 CARREGAMENTO AGREGADO

4.10.7.a Agregado em amontoamento (fi g. 37)

- Manter em rotação o tambor ao máximo regime.- Baixar o braço certifi cando-se de que a portinhola fechou.- Seleccionar a marcha lenta 1° de trabalho da mudança mecánica.- Penetrando no amontoamento com a colher, elevar contemporaneamente o braço em modo de obter um

37

4030

36

- Manter em rotação o tambor ao máximo regime.- Elevar o braço da colher colocando-o em posição de máxima altura (4.030 mm)- Colocar a máquina em baixo da descarga do silo.- Determinar a quantidade de cimento que deve ser carregada observando a TABELA DE COMPOSIÇÃO E

DOSAGEM CONCRETO parágrafo 4.10.4.- Abrir a portinhola de descarga e encher o tambor mediante o sistema de dosagem do silo.

Page 102: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

102

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

enchimento maior da colher e um tempo de subida, deste braço, mais breve.- Colocar o braço na posição de máxima altura retrocedendo-o.- Parar a máquina.- Esperar que a mistura esteja bem diluida no interior do tambor através da tremonha, inter-vindo com rápidos

movimentos do braço em modo que sacuda a colher.- Reaproximar ao amontoamento e contemporaneamente abaixar o braço.- Repetir as manobras precedentemente descritas por pelo menos 8 ou 9 vezes em média, de acordo com o

rendimento da colher, para obter o carregamento ideal do tambor.

ATENÇÃO: A inversão do sentido de marcha do veículo pode ser efectuada também sem pará-lo completamente.

4.10.8 MISTURA E SEGUNDO CARREGAMENTO DE ÁGUA (fi g. 38)

- Manter em rotação o tambor por cerca 2 minutos além da última fase de carregamento da mistura agregado.

- Carregar a parte restante de agua igual á 30% aproximadamente do total seguindo os procedimentos descritos no parágrafo 4.10.5 para obter a fl uidez desejada.

38

Page 103: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

103

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.9 DESCARGA CONCRETO

4.10.9.a Descarga concreto por calha (fi g. 39)

- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura (rotação horária).- Aproximar-se à zona de descarga.- Parar a máquina.- Afrouxar a alavanca A de bloqueio da calha B.- Orientar a calha B na justa posição de descarga. Agir na alavanca E posicionada na torre de guia, para regulara altura da calha. O comando age no cilindro

C de inclinação calha.- Preparar as eventuais extensões D e bloquear a calha B com a respectiva alavanca A.- Colocar o regime do motor no em um valor medio.- Inverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine ou naquele da terra.- Rregular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto depende do regime de

giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e da fl uidez ou não do concreto.

- Elevar eventualmente o tambor, não necessariamente em posição de máxima elevação.- Verifi car visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.

ATENÇÃO: Colocar o seletor das marchas sempre em posição neutra. Conduzir os braços à altura máxima com a portinhola hidráulica fechada.

ATENÇÃO: Se durante a fase de descarga usa-se o auxilio de um operador de terra, prestar a máxima atenção na execução das manobras e manter sempre o contacto visual.

ATENÇÃO: Evitar bruscas inversões de rotação do tambor com o tonel cheio ou parcialmente cheio e elevado em terreno escorregadiço, acidentado ou com possibilidades de queda.

ATENÇÃO: Operando em pendencias laterais, nao rodar a estrutura giratoria com a calha de descarga virada para o lado de baixo. Evitar as pendéncias acentuadas quando deve-se rodar com e estrutura giratoria. Manter os braços à altura máxima.

ATENÇÃO: Proceder com cautela na manobra de rotação do tambor para evitar falta de compensação da rodas.

ATENÇÃO: O uso da descarga lateral do balão é permitido exclusivamente com a máquina parada e estacionada sobre terrenos compactos, com inclinações não superiores a 5%.

39C A

D

B E

Page 104: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

104

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.9.b Descarga dianteira do canal (fi g. 40)

ATENÇÃO: Durante a descarga pela frente, nunca baixe a lança da pá.

A nova versão da betoneira FIORI oferece a possibilidade de descarregar o betão pela parte dianteira esquerda, à frente da máquina, operação esta que pode ser controlada directamente pelo operador sentado na cabina.Para tirar o melhor proveito desta válida oportunidade, é preciso efectuar algumas operações preliminares para não estragar o capot do motor nem o conjunto do canal; proceda conforme indicado a seguir:- Verifi car se o capot do motor está fechado e trancado.- Baixar o grupo dos faróis dianteiros esquerdo A. AVISO: recolocá-lo na sua posição original depois da descarga; é indispensável para a circulação na

estrada.- Bloquear o canal B rodado com a boca virada para o exterior da máquina e fi xá-lo com o parafuso de

bloqueio correspondente.- Levantar a lança da pá até à altura máxima e rodar o contra-chassis para a posição desejada prestando

atenção para que os braços fi quem totalmente elevados para não interferirem com o capot do motor.- Efectuar as operações normais de descarga.

- Feita a descarga na primeira zona, devendo deslocarse naquela seguinte, respeitar as seguintes indicações:

- Abaixar o tambor se estiver ainda relativamente cheio e recolocá-lo no eixo longitudinal.- Recolocar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação horária).- Aproximar-se e posicionar-se na nova zona de descarga e respeitar todas as operações acima descritas.

40

BA

Page 105: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

105

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.9.c Descarga concreto mediante a utilização do movimento de balanço (fi g. 41)

ATENÇÃO: O desequilíbrio devido à variações de peso da máquina pode alterar as condições de estabilidade. Proceder por isso com cautela na manobra de rotação do tambor.

Para a descarga do concreto em formas ou fundações com boca de descarga.Operar no seguinte modo:

- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura (rotação horária).- Aproximar-se da zona de descarga com linha de avanço paralela à linha de descarga. Parar a máquina.- Preparar eventuais extensões na calha de descarga.- Colocar o regime do motor em um valor médio.- Orientar a estrutura giratória agindo na alavanca B que comanda a rotação.

Colocar a escotilha A na justa posição de descarga.

- IInverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine.- Acelerar o motor e regular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto

depende do regime de giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e da fl uidez ou não do concreto.

- Verifi car visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.- Proceder lentamente no sentido de marcha de trabalho evitando freadas bruscas ou acelerações.

41

240°

A

BDESCARGA DIANTEIRA

DESCARGA LATERAL

Page 106: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

106

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.9.d Descarga directa da tremohna (fi g. 42 - 43)

ATENÇÃO: Se durante a fase de descarga usa-se o auxilio de um operador de terra, prestar a máxima atenção na execução das manobras e manter sempre o contacto visual.

- Para efetuar descargas laterais, orientar a estrutura giratória no modo mais apropriado.- Colocar o regime do motor no em um valor medio.- Inverter o sentido de rotação do tambor para a descarga agindo no seletor da cabine ou naquele da terra.- Rregular a velocidade de rotação do tambor. A velocidade de descarga do concreto depende do regime de

giros do motor, da velocidade de rotação do tambor, da sua posição de elevação e da fl uidez ou não do concreto.

42

A

C

B

43

2130 2130

É possível descarregar o concreto diretamente da tremonha, extraindo a calha de descarga A.Assim pode-se utilizar uma altura max de 2.130 mm:- Extrair os 2 parafusos B dos relativos suportes.- Extrair a calha A com o respectivo suporte.- Desmontar o cilindro C de comando inclinação calha.- Manter a rotação do tambor no sentido de mistura.- Aproximar-se da zona de descarga.- Parar a máquina.

Page 107: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

107

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Elevar eventualmente o tambor, não necessariamente em posição de máxima elevação.- Verifi car visualmente se a descarga do concreto acontece regularmente.- Feita a descarga na primeira zona, devendo deslocarse naquela seguinte, respeitar as seguintes

indicações:- Abaixar o tambor se estiver ainda relativamente cheio e recolocá-lo no eixo longitudinal.- Recolocar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação horária).- Aproximar-se e posicionar-se na nova zona de descarga e respeitar todas as operações acima descritas.

4.10.9.e Descarga do concreto pela escotilla de emergência tambor

PERIGO:Operação que deve ser efetuada por pessoal qualifi cado das Ofi cinas Autorizadas FIORI.

Page 108: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

108

4 FUNCIONAMENTO E USO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

4.10.10 LAVAGEM COLHER-TAMBOR-CALHA (fi g. 44)

ATENÇÃO: A lavagem pode ser efectuada tanto com a lança fornecida (pressão 4,5 bar), quanto com a lança optional, que trabalha com pressão de alimentação de cerca de 150 bar.

- Levar a rotação do tambor em fase de mistura (rotação no sentido dos ponteiros do relógio). Introduzir água e seixos no tambor conforme os procedimentos descritos anteriormente (par. 4.10.5) em

quantidade sufi ciente para diluir e desgrudar os resíduos de betão.- Conectar a lança de lavagem G na vazão da bomba. Pôr a válvula desviadora B em posição “2”- Efectuar a lavagem externa do balde, do tambor e do canal, bem como de todas as partes que geralmente

sujam-se com o betão.- Levantar o tambor.- Inverter a rotação do tambor, do sentido dos ponteiros do relógio para o sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio.- Descarregar toda a água introduzida no tambor e lavar o canal e as extensões.- Remover as extensões.- Abaixar o balde e lavá-lo tanto interna quanto externamente.

44

G

B

2

Page 109: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

109

4FUNCIONAMENTO E USO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

O operador não deve entrar no tambor enquanto o mesmo ainda estiver montado na máquina.

O uso prolongado da máquina e as poucas lavagens do tambor no fi m da mistura causam o desgaste das aletas misturadoras ou incrustações de betão solidifi cado.Para evitar estes problemas, quando for preciso trabalhar dentro do tambor, será obrigatório levar a máquina a uma ofi cina equipada e desmontar o tambor da máquina para poder efectuar estas operações no terreno.

4.10.11 LIMPEZA INTERNA DO TAMBOR DA MISTURA (fi g. 45)

45

Não suba sobre partes da máquina molhadas e escorregadias; adopte a máxima prudência nos movimentos e nas deslocações.

ATENÇÃO: Não introduza a lança do lavagem no interior da boca quando o tambor é em rotação.

O órgão principal da máquina, para a qual foi concebida, é o tambor. Consequentemente, a limpeza profunda do seu interior é indispensável para evitar a formação de incrustações de cimento perto das aletas misturadoras durante o maior tempo possível.Portanto, para além da lavagem da máquina no fi m do trabalho, descrita no parágrafo 4.10.10, aconselhamosefectuar uma outra lavagem interna. Proceda conforme indicado abaixo:- Abaixar a pá ao terreno.- Levantar totalmente o contra-chassis de suporte do tambor para aproximar a boca de descarga do terreno.- Com a lança de lavagem, lavar o interior do tambor o mais profundamente possível.- Assim que terminar a lavagem, comandar a rotação do tambor no sentido inverso ao dos ponteiros do

relógio e descarregar a água que foi introduzida.

4.10.12 LIMPEZA EXTRAORDINÁRIA DO TAMBOR OU SUBSTITUIÇÃO DAS ALETAS MISTURADORAS

PERIGO:

PERIGO:

Page 110: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 111: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

111

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.1 PREMISSA

Este manual contém as informações necessárias para efectuar as operações de manutenção de rotina da máquina FIORI, se tiver que executar a reparação de anomalias de funcionamento a ela ligadas.

O presente capítulo visa dar conhecimento às pessoas que executam na prática as operações de manutenção de rotina do produto, os critérios a seguir para obter o resultado fi nal:restabelecer e garantir ao longo do tempo, o funcionamento da máquina FIORI.

Os prazos de intervenção propostos neste capítulo são relativos á condições de funcionamento normais. No período de amaciamento ou em condições específi cas as periodicidades podem ser mudadas. A fi nalidade principal deste capítulo é aquela de seleccionartodas as operações que são efectuadas com o mesmo prazo, facilitando os procedimentos e abaixando os tempos de parada da máquina.

ATENÇÃO: A execução das operações aqui descritas em pormenores, é considerada como manutenção de rotina. Considerando o necessário cuidado com que deve-se efectuar a remoção e a montagem fi nal do produto, o conseguimento da operação bem como da garantia do restabelecimento do funcionamento, é entregue à responsabilidade do pessoal encarregado.

ATENÇÃO: Para as manutenções extraordinárias dirigir-se à OFICINA AUTORIZADA FIORI mais próxima.

ATENÇÃO: Ler atenciosamente todas as normas de segurança fornecidas no CAP. 3 e principalmente aquelas referidas ás ADVERTENCIAS PARA A MANUTENÇÃO genéricas e específi cas.

Antes e depois das operações de lubrifi cação limpar as tampas os engraxadores, etc. para evitar que introduzam-se sujidades no interior dos mecanismos.

A lubrifi cação é de importancia primordial na manutenção preventiva, desta depende a duração da vida útil da máquina, por isso considera-se absolutamente indispensável seguir as indicações propostas neste manual, tanto no que diz respeito ao uso dos lubrifi cantes quanto nos prazos de intervenção.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Os lubrifi cantes, fl uidos, os líquidos de refrigeração e os elementos de fl itragem sujos, de

acordo com a lei, tanto nacional quanto internacio-nal, são classifi cados como lixo poluído e nocivos. É previsto o armazenamento e o consumo em estruturas apropriadas.

Page 112: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

112

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.1.1 CONTROLE VISUAL EXTERNO (fi g. 1)

Aconselhamos de todos os dias, antes de iniciar a trabalhar, ou no fi nal de cada jornada, efectuar um breve controle da máquina para anotar e intervir nos inconvenientes que evidenciam-se reduzindo notavelmente as despesas com manutenção e tempos de parada da máquina.As zonas a serem verifi cadas são:A - Articulações braço - colher.B - Instalação hidráulica e tubos.C - Instumentação.D - Motor e radiador.E - Pneus.F - Transmissão.G - Macacos e pinos.

5.1.2 LIMPEZA DA MÁQUINA

Limpe muito bem a máquina com água em especial a parte inferior da máquina. Evite a formação de incrustações de lama por debaixo do motor e por debaixo da transmissão. Certifi que-se de que a greiha do radiador não está obstruída.

1

C

A

F

E

GB

D

Page 113: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

113

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.1.3 VERIFICAÇÃO DOS DANOS EM GERAL

- Assegure-se de que todos os pernos estão no seu devido lugar e bem apertados pelos vedantes.- Verifi que o funcionamento dos dispositivos de iluminação e sinalização.- Verifi que se não existem objectos entalados nas pneus.- Verifi que se todos os avisos-autocolantes da máquina estão no seu devido lugar e em bom estado. Se

necessário, substitua-os.

Cintos de segurança

ATENÇÃO: Substitua os cintos de segurança sempre que estiverem danifi cados ou gastos, devido a eventuais acìdentes.

- Verifi que se os cintos não apresentam buracos nem distensões.- Verifi que se as fi velas estão intactas e se mantêm em total efi ciência.- Verifi que os parafusos de ancoragem; devem estar bem colocados e apertados.

Estruturas ROPS FOPS

Se modifìcadas ou alteradas indevidamente, as estruturas FOPS/ROPS são perigosas. Não efectue reparações após um acidente nem usem a ma’quìna até a estrutura tenha sido inspeccionada e reparada por pessoal técnico especializado. A máquina não pode utilizar-se sem a estrutura ROPS.

- Verifi que a estrutura para descobrir possíveis avarias de natureza mecânica.- Verifi que se todos os parafusos de fi xação estão presentes, bem montados e correctamente apertados.

PERIGO:

5.1.4 ACESSO AOS COMPONENTES PRINCIPAIS

5.1.4.1 COMPONENTES PRESENTES NA CAIXA DE FERRAMENTAS

5

6

7

4

1

2

3

1 - n° 1 clé à double fourche 10 - 13 2 - n° 1 clé à double fourche 17 - 193 - n° 1 clé à double fourche 24 - 274 - n° 1 clé à ruban pour fi ltre à huile 5 - n° 1 clé en T M306 - n° 1 tournevis à entaille/cruciforme7 - n° 1 pompe manuelle de graissage

Page 114: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

114

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.1.4.2 CONTROLE E MANUTENÇÃO DE ROTINA (fi g. 2)

ATENÇÃO: Nunca abra os vários acessos se a máquina não estiver estacionada sobre uma superfície plana, completamente parada e com o freio de estacionamento engatado.

- Torre de condução Com a chave específi ca, abra a portinhola (A) da torre de condução para ter acesso ao manual de uso e

manutenção e aos fusíveis e relés. Desatarraxe os parafusos específi cos do painel (B) para ter acesso ao reservatório de água dos limpadores

de para-brisa.

- Capô do motor Com a chave específi ca, abra a fechadura (C) que tranca o capô e levante-o para ter acesso aos seguintes

componentes:- bujão, nível e fi ltro de óleo do motor - cabos do acelerador do motor- motor de partida e alternador- bujão do reservatório de óleo hidráulico- radiador - fi ltro de ar do motor- fi ltro de óleo hidráulico.

2

C

AB

Page 115: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

115

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.2 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

- Revisão programada

- 8 horas ou diária

- 500 horas ou a cada 12 meses

- 1000 horas ou a cada 24 meses

- 2000 horas ou a cada 48 meses

Para o programa de manutenção específi co do motor, para agilizar o operador, é anexada cópia indicativa do programa mencionado no manual de instruções do motor (cap. 5.5).

ATENÇÃO: Para todas as operações inerentes ao motor, tomar como referência o manual de instruções do motor anexado separadamente desta publicação.

O período de amaciamento para esta máquina pode ser quantifi cado em 100 horas no mínimo.É oportuno por isso respeitar as advertencias abaixo listadas para poder eliminar cada possibilidade de inconvenientes que possam surgir:- Fazer o motor funcionar durante alguns minutos a um regime de rotações médio depois de cada arranque a

frio.- Não manter o motor a funcionar a um regime de rotações alto durante tempos prolongados. Empregá-lo

constantemente de 50% a 80% da sua potência máxima.- Certifi car-se constantemente da ausência de fugas de água ou óleo.- Verifi car constantemente o aperto de parafusos e porcas de fi xação.Depois das primeiras 500 horas de trabalho da máquina, para além das operações normais de manutenção, que serão indicadas no capítulo 5, aconselha-se a efectuar algumas operações suplementares (REVISÃO) que serão posteriormente geridas com intervalos mais longos.A revisão inclui uma série de operações a executar na máquina depois das primeiras 100 horas de trabalho:- Substituição do óleo eixos- substituição do óleo do motor- substituição dos fi ltros de óleo hidráulico- substituição dos fi ltros de ar, óleo e gasóleo do motor

5.3 AMACIAMENTO A REVISÃO PROGRAMADA

ATENÇÃO: As instruções referentes à manutenção e à rodagem são fornecidas a título indicativo. Siga atentamente as indicações do MANUAL DE INSTRUÇÕES do motor.

Page 116: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

116

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.4 TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrifi cação com massa ou lubrifi cação com óleo

ZONA DE INTERVENÇÃO CADA 8 HORAS OU

DIÁRIAS

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

CADA 500 HORAS OU A

12 MESES

CADA 1000 HORAS OU A

24 MESES

MÁQUINA EM GERAL

APERTO E ESTADO DO CINTO DE SEGURANÇA

FUNCIONAMENTO DA DIRECÇÃO

RODA DENTADA

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (VER A TABELA ESPECÍFICA)

CABOS ACELERADOR

ESTADO DAS BARRAS DOS CILINDROS IDRÁULICOS

DRENAGEM TANQUE GASOLINA

PERNOS, EIXO, CASQUILHO

ESTRUTURA DE PROTECÇÃO

VEDANTES DO FILTRO DE AR

LIMPEZA SEPARADOR FILTRO AR MOTOR

PNEUS / FIXAÇÃO DAS RODAS

RESPIRADOURO EIXOS E DIFERENCIAL

ÓLEO EIXOS - CAIXA DE VELOCIDADES OU DIFERENCIAL

RESPIRADOURO TAMPA DO RESERVATÓRIO FREIOS

FREIO DE ESTACIONAMENTO NEGATIVO

PROVA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

LÍQUIDO INSTALAÇÃO DO FREIO

FUNCIONAMIENTO DOS SERVIÇOS HIDRÁULICOS

ÓLEO INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

DESGASTE E DETERIORIZAÇÃO DOS TUBOS FLEXÍVEIS

TAMPÃO DE ALÍVIO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO HIDRÁULICO

FILTROS ÓLEO HIDRÁULICO

CO

NTR

OLO

S G

ENÉR

ICO

SEÍ

XOS

E R

OD

AS

FREI

OS

INST

ALA

ÇÃ

O H

IDR

ÁU

LIC

A

CADA 2000 HORAS OU A

48 MESES

Page 117: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

117

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

ZONA DE INTERVENÇÃO

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

ÓLEO REDUCTOR TAMBOR

ÓLEO REDUTOR PRATO DE ENGATE

INDICADORES LUMINOSOS E ALARMES ACÚSTICOS

FUNCIONAMENTO DO SISTEMA ELÉCTRICO

PAINEL DE INSTRUMENTOS

VERIFICAÇÃO NIVEL DE ELECTRÓLITO BATERIA

BOTÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

PÓLOS DA BATERIA

MICROINTERRUPTOR DO ACELERADOR DE MÃO

MICROINTERRUPTORES DA TORRE

CONTA-LITROS

BOMBA TRANSVASE ÁGUA

PRÉ-FILTRO BOMBA TRANSVASAMENTO ÁGUA

CO

MPO

NEN

TES

ELÉC

TRIC

OS

INST

ALA

ÇÃ

O

ÁG

UA

RED

UTO

RES

CADA 8 HORAS OU

DIÁRIAS

CADA 500 HORAS OU A

12 MESES

CADA 1000 HORAS OU A

24 MESES

CADA 2000 HORAS OU A

48 MESES

Page 118: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

118

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.5 TABELA PROGRAMÁTICA DO MOTOR

Quando necessárioBateria ............................................................................................................. SubstituiçãoBateria ou cabo da bateria .............................................................................. DesconexãoMotor ...............................................................................................................Limpeza Filtro de ar do motor (elemento duplo) ............................................................Limpeza - SubstituiçãoFiltro de ar do motor (Elemento simples) ........................................................Inspecção - SubstituiçãoSistema de alimentação ..................................................................................EscorvaEmpregos em condições difíceis .....................................................................Controlo

DiariamenteNível do líquido de arrefecimento ....................................................................ControloAparelhagem conduzida ..................................................................................ControloIndicador de obstrução do fi ltro de ar ..............................................................InspecçãoPré-fi ltro de ar do motor ...................................................................................Controlo - LimpezaNível de óleo do motor ....................................................................................ControloFiltro primário do sistema de alimentação / Separador de água .....................Descarga Correias trapezoidais .......................................................................................Inspecção – Regulação -

SubstituiçãoInspecção visual

Todas as 50 horas de trabalho ou semanalmenteÁgua e sedimentos do depósito de combustível .............................................Descarga

Todas as 500 horas de trabalho

Correias trapezoidais .......................................................................................Inspecção – Regulação - Substituição

Todas as 500 horas de trabalho ou 1 ano

Nível de electrólito na bateria - Controlo de aditivo suplementar (SCA) do líquido de arrefecimento ..................................................................Teste - AdiçãoRespiradouro do bloco do motor (caixa do fi ltro) ............................................SubstituiçãoFiltro de ar do motor (elemento duplo) ...........................................................Limpeza - SubstituiçãoÓleo do motor e fi ltro ......................................................................................SubstituiçãoFiltro primário do sistema de alimentação (Separador de água) ....................SubstituiçãoFiltro secundário do sistema de alimentação ..................................................SubstituiçãoTubos fl exíveis e braçadeiras ..........................................................................Inspecção – SubstituiçãoRadiador ..........................................................................................................Limpeza

Todas as 1000 horas de trabalho

Folga das válvulas do motor ............................................................................Inspecção - Afi nação

ATENÇÃO: Cópia indicativa da tabela, para todas as operações de manutenção, tomar como referência a tabela dentro do manual de instruções do motor, anexado desta publicação.

Page 119: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

119

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Todas as 2000 horas de trabalhoMassa radiante do pós-refrigerador ................................................................Controlo

Alternador ........................................................................................................InspecçãoSuportes do motor ...........................................................................................InspecçãoMotor de arranque ...........................................................................................InspecçãoTurbocompressor ............................................................................................InspecçãoBomba de água ...............................................................................................Inspecção

Todas as 3000 horas de trabalho

Correia do alternador .......................................................................................Controlo – Afi nação - Substituição

Injector de combustível ....................................................................................Teste - Substituição

Todas as 3000 horas de trabalho ou 2 anos

Líquido de arrefecimento do circuito de arrefecimento

(comercial para empregos em condições difíceis) ..........................................Substituição

Todas as 4000 horas de trabalho

Massa radiante do pós-refrigerador ................................................................Limpeza - Teste

Page 120: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

120

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.6 TABELA DE ABASTECIMENTOS E LUBRIFICANTES

As quantidades de óleo indicadas são aquelas necessárias para as substituigções periódicas seguindo as modalidades de descarga e enchimento indicadas detalhadamente para cada grupo.

ORGÃO A SER ABASTECIDO QUANT. EMPERATURAAMBIENTE °C

VISCOSIDADE CLASSIFICAÇÃO INTERNACIONAL

INSTALAÇÃO DE RESFRIAMENTO 20 l ENI ANTIFREEZEEXTRA

GLICOLE ETILENICOB.S. 6580.92ASTM D 3306ASTM D 4985ASTM D 1384

CUNA NC 956-16

-35° ÷ +50°

RESERVATÓRIO COMBUSTIVEL 95 lGASÓLEO ASTM N2 D TIPO TT DE BOA QUALIDADE E

MARCA

MOTOR 7,96 kg

ENIMULTI-THT/SL80W API GL 472 CTS

80W -25° ÷ +50°

INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

DIN51524PARTE 3HVLP

CETOP RP 91H HVISO L-HV

DENISON HF0-HF2

125 l

ENIARNICA 22

ARNICA 46

ARNICA 68

22

46

68

-27° ÷ +25°

-10° ÷ +35°

-3° ÷ +45°

INSTALAÇÃO FREIOS 0,75 l PSA-B-712710ISO 7308

20 CTS -40° ÷ +50°

ENGRAXADORES VÁRIOS 0,5 kg -40° ÷ +50°

50% GLICOLE ETILENICO 50% ÁGUA

REDUTOR CUBA 2,5 kg ENI BLASIA 150 ISO-L-CKD DIN 51517 TEIL 3 CLP ANSI / AGMA 9005 - 94

CAS 101316 - 72 - 7CAS 64741 - 95 - 3

-21° ÷ +200°141 mm2/s (40°C)

ÓREDUTOR PRATO DE ENGATE 1 kg Q8 GOYA 150 -27° ÷ +240°

ENI GRLP1

ENI LHMSUPER

GRAXA NLGI 1

LUBRIFICANTE RECOMENDADO

150 mm2/s (40°C)

EIXO DIANTEIRO

EIXO TRASEIRO

4 CUBOS

MUDANÇA

7 kg

1,45 kg

2,85 kg

6,75 kg

-10° ÷ +50°ENI SIGMA

TRUCK PLUS SAE15W 40

ACEA E7 - E5 - E3 - B3API GL4 / API CE/SF

(CCMC D4 - G4)MIL - L 2104 D

110 mm2/s (40°)15W 40

Page 121: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

121

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.7 CONTROLOS GENÉRICOS

5.7.1 ENGRAXAMENTO (fi g. 3)

ATENÇÃO: Para as operações de lubrifi cação, estacione a máquina sobre um terreno plano e baixe o braço. Retire a chave de arranque , desconecte a bateria para evitar que o motor funcione acidentalmente e assegure-se de que o travão de mão está accionado.

ATENÇÃO: Lubrifi que diariamente os rolos de rolamento do tambor para os manter limpos dos resíduos de betão. Não empregue massa à base de grafi te para lubrifi car os rolamentos.

A máquina deve ser lubrifi cada regularmente para se manter sempre em bom estado de funcionamento. Lubrifi que com a bomba A, correspondente até que a massa não saia das fìssuras.

1 ROTAÇÃO DA TORRE 1 X

2 CUBOS DO EIXO 4+4 X

3 EIXO DE TRANSMISSÃO 3 X

4 CHASSIS BASCULANTE 2 X

5 TRAVA DE ROTAÇÃO DO MISTURADOR 1 X

6 CILINDROS ELEV. DO TAMBOR 2+2 X

7 CILINDROS ELEV. DO BRAÇO 2+2 X

8 BIELA E TIRANTE DA PÁ 3+3 X

9 CILINDROS PÁ CARREGADORA 2+2 X

10 ROLOS DO MISTURADOR 1+1 X

11 CALHA DE DESCARGA 1 X

12 BRAÇO DE ELEVAÇÃO 2+2 X

13 RODA DENTADA DE ROTAÇÃO DO MISTURADOR 2 X

CADA 8 HORAS OU DIÁRIASZONA DE INTERVENÇÃOPOS. Q. TODAS AS 40 HORAS

OU SEMANALMENTTODAS AS 160 HORAS

OU MENSALMENTE

1

234

56

7

10

9

2

3

8

4

11

8

712

12

9

13

A

3

Page 122: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

122

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.7.2 LIMPEZA DRENAGEM RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL (fi g. 4)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

Apagar todos os materiais em chama ou as chamas, se está-se em presenta de vapores infl amáveis.

Com o motor apagado colocar um recipiente de dimensões adequadas em baixo do depósito de combustível. Desparafusar a tampa A a deixar defl uir o combustível até que demonstre estar limpo e sem impurezas que depositam-se no fundo.

5.7.3 LUBRIFICAÇÃO RODA DENTADA (fi g. 5)

PERIGO:

4

A

5B C

A

- Estacionar a máquina sobre um terreno plano e certifi car-se de que o tambor esteja vazio.- Depois de elevar o tambor, activar o bloqueio da descida do tambor rodando as duas pegas A das torneiras

situadas nos cilindros de elevação, rodando-o então para uma posição de fácil acesso à roda dentada.- Desligar o motor, tirar a chave de ignição e certifi car-se de que o travão de estacionamento esteja aplicado.- Lubrifi car com graxa o pinhão C utilizando um pincel com serdas duras.- Lubrifi car a roda dentada interna B servindo-se dos copos de lubrifi cação próprios.

Page 123: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

123

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.7.4 LÂMINA RASPADORA E FOLES DA PORTINHOLA DA COLHER DE CARGA (fi g. 6)

6

B

A

- Verifi que o desgaste da lâmina raspadora A presente na colher de carga. Substitua-a se estiver deteriorada.- Controle a integridade dos foles B de proteção das hastes dos cilindros. Substitua-os se estiverem danifi cados.

Page 124: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

124

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.8 EÍXOS E RODAS

5.8.1 LIMPEZA RESPIRADOUROS EÍXOS E DIFERENCIÁIS (fi g. 7)

Não utilizar gasolina, solvente ou líquidos infl amáveis em geral, para limpar.Usar exclusivamente dissolventes comerciáis homologados não infl amáveis e não tóxicos.

- Remover a sujidade dos respiradouros (1), existentes em ambos os eixos e nos diferenciáis.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

5.8.2 CONTROLAR E RESTABELECER ÓLEOS EIXOS DIANTEIRO E TRASEIRO (fi g. 7)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: A caixa de mudança A está comunicada com o eixo traseiro B por ísso, o nivel otimal do eixo corresponde áquele da caixa de mudança.

- Desaparafusar a tampa de introdução (2) e nível (3) - (4) (na posição horizontal).- Se existem gotas de óleo dos níveis (3) - (4) não é necessário vertê-lo, se não existem, deve-se verter óleo

introduzindo-o com um funil nas tampas de introdução (2) e nível (4) até alcançar o nivel ideal.- Apertar novamente todas as tampas com o enchimento fi nalizado.

- Estacionar a máquina sobre um terreno plano com o motor desligado, o travão de estacionamento aplicado e o braço baixado. Extrair a chave de ignição.

PERIGO:

7

3A

B

2

4

2

1

3

1 2

3

Page 125: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

125

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.8.3 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS EIXOS, DIANTEIRO E TRASEIRO (fi g. 8)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Colocar dois recipientes embaixo dos eixos dianteiros e traseiros.- Desaparafusaras tampas de descarga (1) e (2). A tampa (2) deve ser colocada na posicáo baixa mediante

a rotação do redutor epicicloidal.- Desparafusar a tampa de nivel (3).- Fazer o óleo defl uir completamente.- Recolocar o redutor epicloidal com a tampa (2) na posição que está representada na fi gura.- Desaparafusar a tampa de carga (4).- Introduzir novamente o óleo do tipo recomendado com o auxílio de um funil, pela tampa de carga (4), até o

óleo começar a sair pelo furo de nível (3) e (2).

- Estacionar a máquina sobre um terreno plano com o motor desligado, o travão de estacionamento aplicado e o braço baixado. Extrair a chave de ignição.

8

3

4

2 41

31

4

3

1

Page 126: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

126

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.8.4 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA PRESSÃO DOS PNEUS (fi g. 9)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

Na entrega da máquina, é necessário controlar a pressão de enchimento dos pneus e logo depois realizar um novo controlo semanalmente.Certifi car-se de que os pneus estão cheics com pressão a indicada pelo construtor.Verifi car a pressão dos pneus a frio.A pressão de calibragem determina também o peso que um pneu pode suportar. Identifi car as dimensões dos pneus da máquina na tabela das pressões e das cargas. Não calibrar além ou inferior ao indicado.O enchimento errado causa inconvenientes e irregularidades dos pneus, tanto o enchimento insufi ciente A, quanto o enchimento excessivo B devem ser evitados.Se o pneu tiver perdido totalmente a pressão de ar, contacte um mecânico que tenha as ferramentas e equipamentos necessários apropriadas.Antes de adicionar mais ar ao pneu, certifi que-se de que a roda está montada correctamente.Use exctusivamente um equipamento de fomecimento de ar com regulador de pressão, que se possa programar a não mais do que 1 bar sobre a pressão prescrita para os pneus.Certifi que-se de que o tubo fl exivel de ar está correctamente ligado à válvula do pneu.

ATENÇÃO: Controle e aperte os parafusos das jantes antes de iniciar o turno de trabalho, passando alternativamente de um parafuso àquele diametralmente oposto, de acordo com a ordem ilustrada na fi gura.

ATENÇÃO: A manutenção e o enchimento dos pneus são operações potencialmente perigosas. Caso seja possível é melhor recorrer a um CENTRO / PESSOAL ESPECIALIZADO para a manutenção e a montagem dos pneus.

PNEU PRESSÃO FORÇA DE APERTO PORCAS RODA

18 - 19,5 14PR 5,4 bar 630 Nm 9

Page 127: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

127

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.8.5 SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: A manutenção e o enchimento dos pneus são operações potencialmente perigosas. Caso seja possível é melhor recorrer a um CENTRO / PESSOAL ESPECIALIZADO para a manutenção e a montagem dos pneus.

8Quando é necessário substituir uma roda, deve-se primeiro accionar o freio de estacionamento, levar o selector de marcha à posição neutra, desligar o motor e desactivar a chave de ignição.Posicionar um calço de bloqueio sob a roda diametralmente oposta àquela que se deve substituir que está representada na fi gura.

É proibido substituir a roda sobre um plano inclinado, nas proximidades de canais ou fossas para evitar um possível basculamento da máquina que poderia provocar graves danos às pessoas.

Esta operação deve ser realizada sobre um terreno nivelado e estável.

11

10

PERIGO:

Page 128: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

128

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

ATENÇÃO: Levantar a máquina APENAS com o tambor misturador vazio em posição de repouso.Prestar atenção para que estejam sempre 3 rodas apoiadas sobre um terreno estável e nivelado.

O eixo dianteiro é basculante e durante o levantamento pode criar uma zona de perigo de esmagamento dos membros entre esse e o chassi. Ademais, um método incorrecto de levantamento poderia implicar no basculamento da máquina com grave perigo para quem materialmente opera nas proximidades.

ATENÇÃO: Prestar atenção na área de apoio abaixo do macaco, esta área deve estar em condições de suportar todo o peso da máquina.

Introduzir o macaco de elevação A sob o corpo central B do eixo dianteiro.Para substituir as rodas traseiras, é possível introduzir o macaco de elevação A sob a placa atarraxada C do semi-eixo ou no caso de semieixo com secção redonda, introduzir um adaptador (forquilha) no macaco.Levantar lentamente até o apoio da jante no chassi, em seguida continuar a levantar lentamente, até liberara roda vazia do terreno na qual está apoiada, logo proceder com o seu restabelecimento.

PERIGO:

AB

12

C

B

Page 129: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

129

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

Durante a substituição ou reparação da roda, introduzir sempre sob os eixos cavaletes ou suportes adequados D, aptos a sustentar o peso da máquina.Depois de ter montado a roda, proceder ao aperto das porcas na ordem ilustrada na fi gura relativa ao aperto das porcas da roda.

13

D

Se quiser inverter uma roda, siga as indicações fornecidas na fi gura; não é possível cruzar os pneus por causa do tipo de banda de rodagem montada.Monte as rodas colocando a banda de rodagem no sentido representado na fi gura.

14

Page 130: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

130

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.9 FREIOS

5.9.1 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO LÍQUIDO DOS FREIOS (fi g. 15)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: É indispensável que, em caso de abastecimento de óleo, seja utilizado somente o líquido indicado pela TABELA DE ABASTECIMENTOS, o uso de outros líquidos não apropriados danifi ca o dispositivo do freio. Verifi car constantemente o bom funcionamento de todos os elementos do freio.

ATENÇÃO: Se surgirem irregularidades contactar imediatamente a OFICINA AUTORIZADA FIORl mais próxima.

O reservatório de líquido dos freios está instalado lateralmente na torre giratoria.Verifi car cada vez que tem-se acesso á máquina, se o nivel esta regular.

5.9.2 LIMPEZA DO RESPIRADOURO DO RESERVATÓRIO LÍQUIDO FREIOS (fi g. 15)

Não utilizar gasolina, solvente ou líquidos infl amáveis em geral, para limpar.Usar exclusivamente dissolventes comerciais homologados não infl amáveis e não tóxicos.Utilizar sempre óculos de protecção com protecções laterais quanto operar com ar comprimido.Limitar a pressão em 2 bar de acordo com as normas vigentes.

- Desaparafusar a tampa-respiradouro A.- Limpar a superfície da tampa com um pincel e solvente.- Intervir no furo-respiradouro com uma ferramenta pontiaguda, enxugá-la então com um jacto de ar

comprimido.- Apertar novamente a tampa-respiradouro A.

PERIGO:

15

A

Page 131: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

131

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.9.3 SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO INSTALAÇÃO DE FREIO (fi g. 16)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Bloquear todas as rodas com calcos tanto na frente quanto atrás, antes de intervir nos tubos da instalação e introduzir sempre o freio de estacionamento.

ATENÇÃO: A presença de ar na instalação do freio torna a freada inefi caz. Proceder sempre à extracção do ar todas as vezes que intervir na instalação do freio. Se não se é seguro de que isto acontecen dirigirse ao pessoal técnico especializado.

- Afrouxar o respiradouro A interessado e apertar o pedal do freio até que todo o líquido tenha defl uido em um recipiente predisposto abaixo do eixo.

- Parafusar os respiradouros A.- Abastecer o reservatório freios B com líquido prescrito.- Proceder à extracção do ar da instalação como indicado a seguir.- Pedir o auxílio de um operador que coloque-se na torre de guia para accionar o pedal do freio.- Desaparafusar em meio giro o respiradouro A e fazer apertar o pedal do freio até que respiradouro solte um

líquido sem bolhas de ar.- Repetir a operação em todos os respiradouros A dos eixos.- Integrar constantemente o líquido.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

16

B

A

Page 132: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

132

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.9.4 EFICIÊNCIA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO (fi g. 17)

Antes de controlar a efi ciência do freio de estacionamento assegurar-se de que não encontrese pessoas nas proximidades da máquina.

Um travão de estacionamento efi ciente permite manter a máquina, totalmente carregada, imobilizada sobre uma superfície com inclinação de 25%.

- Certifi car-se de que o botão do travão de estacionamento (1) esteja totalmente activado.- Se perceber o movimento da máquina, contactar os CENTROS DE ASSISTÊNCIA Autorizados FIORI.

ATENÇÃO: Não utilizar uma máquina com freio de estacionamento pouco efi ciente.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

PERIGO:

5.9.5 CONTROLO DO DESGASTE DO SISTEMA DE TRAVAGEM

Para esta intervenção é indispensável contactar os CENTROS DE ASSISTÊNCIA Autorizados FIORI.

17

1

Page 133: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

133

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.10 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

5.10.1 CONTROLE DO ÓLEO HIDRÁULICO (fi g. 18)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Esperar que o óleo alcance a temperatura ambiente.- Abrir a capota do motor.- Verifi car se no nivel A o óleo está visível à nivel.- Se for necessário, verter óleo por o mesmo tubuladura.

5.10.2 SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRADOURO DO ÓLEO HIDRÁULICO (fi g. 18)

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

- A tampa respiradouro A é do tipo ”usa e ejecta” por isso não é necessário proceder á limpeza da mesma.- Substituir a tampa-respiradouro A somente por rotura ou obstrução com a outra igual para manter a

pressurização apropriada.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

18

A

MAXMIN

Page 134: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

134

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.10.3 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO (fi g. 19)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

19

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

ATENÇÃO: Se a lámpada vigia de fi ltro entupido fi ca acesa mesmo com o óleo quente, (35°C) existe uma necessidade de efetuar a substituição do fi ltro em aspiração.

- Levantar a capota do motor.- Remover o nivel e a tampa em carga A e a tampa do fi ltro C.- Remover o cartucho D.- Montar novamente o novo cartucho D de forma manual, tomando o cuidado de colocar no mesmo as

guarnições na correcta posição.- Limpar e colocar a tampa do fi ltro, tomando cuidado de posicionar correctamente a relativa guarnição de

retenção.- Verifi car o nível no reservatório com o auxílio da vareta da tampa de carga A. Se for necessário, atestar com

o óleo recomendado até atingir o nível correcto e apertar a tampa A.- É indispensável manter uma reserva de cartuchos D, que podem ser encontrados nos CENTROS DE

ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO FIORI.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

AC

D

Page 135: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

135

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.10.4 SUBSTITUIÇÃO ÓLEO HIDRÁULICO (fi g. 20)

20

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão residuais. Efetuar esta operação somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

- Levantar a capota do motor.- Remover as tampas dos fi ltros de descarga A e respiradouro.- Descarregar completamente o óleo do interior do reservatório mediante a tampa B em um recipiente

predisposto- Com descarga concluido, parafusar a tampa B novamente e encher o reservatório com óleo até e alcançar

o nivel evidenciado pelo indicador A de nivel máximo.- É necessário encher as carcagas das bombas de óleo em modo que no acionamento do motor diesel

encontrem-se e sucessivamente, manter o motor no mínimo por alguns minutos antes de controlar o funcionamento correcto das funções hidráulicas.

- Extrair eventual ar formado na instalação, afrouxando o tubo E.

A

MAXMIN

B E

Page 136: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

136

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.10.5 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DE ÓLEO NO REDUTOR DO TAMBOR (fi g. 21)

5.10.6 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO REDUTOR TAMBOR (fi g. 21)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

- Estacionar a máquina sobre terreno plano e aplicar o travão de estacionamento.- Rodar o tambor até que a tampa de nivel A posicíonese na parte baixa do redutor.- Apagar o motor da máquina e extrair a chave de ignição. - Desaparafusar a tampa de nivel A carga B e descarregar completamente o óleo em um recipiente

preparado.- Rode o tambor para recolocar o furo de nível A, depois de tê-lo posto na posição horizontal, e o furo B de

carga na parte superior.- Introducir o óleo prescrito, mediante a seringa.- Atarraxe a tampa B.

21

A

C B

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Elevar o tambor colocando-o em posição horizontal.- Rodar o tambor em modo que faga posicionar o nivel A do redutor na parte lateral horizontal.

- O nivel otimal deve ser aproximadamente na metade da vigia deste nivel.- Para uma possível integração, desaparafusar a tampa B e introduzir óleo até alcançar o nivel otimal.

ATENÇÃO: No añadir aceite desde el respiradero C.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

Page 137: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

137

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.10.7 SUBSTÍTUICÁO DO ÓLEO REDUTOR ROTAÇÃO RODA DENTADA (fi g. 22)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o óleo usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

- Colocar-se em baixo da máquina para ter acesso ao redutor.- Desaparafusar a tampa de descarga A e descarregar completamente o óleo em um recipiente

predisposto.- Com o auxílio de uma seringa introducir novamente o óleo do tipo previsto pela tampa B.- Voltar a apertar as tampas A e B.

22

A

B

Page 138: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

138

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.11 MOTOR

5.11.1 LIMPIEZA SEPARADOR FILTRO AIRE MOTOR (fi g. 23)

- Abrir o capot do motor para ter acesso ao fi ltro, comprimir com o dedo a parte inferior do separador A, que abrindo-se, deixa cair o pá que está acumulado no interior.

5.11.2 LIMPIEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO FILTRO AR MOTOR (fi g. 24)

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

Utilizar sempre óculos de protecção com protecções laterais quanto operar com ar comprimido. Limitar a pressão em 2 bar de acordo com as normas vigentes.

- Abrir o capot do motor e controlar o fi ltro de ar.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

PERIGO:

23

A

24

A

BC

Page 139: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

139

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Remover a tampa A.- Remover o cartucho B e substituí-lo por um novo, se for necessário proceder à substituição.- Extrair o cartucho B e limpá-lo com um jacto de ar comprimido seco e limpo de dentro para fora, tomando

cuidado para não deixar cair pó e sujidade no colector.- Depois de ter limpo controlar se não existem lesões no interior introduzindo um lámpada portátil no

cartucho.- Se a luz fi ltrará no interior do cartucho será necessário proceder substituição.- Proceder à substituição mesmo quando apresentamse irregularidades nas guarnições em borracha.- Antes de montar novamente o cartucho limpar o interior do corpo do fi ltro e o separador.- Controlar o estado de desgaste das juntas de vedação C e substituí-las se for necessário.- Recolocar o cartucho certifi cando-se de que fi ca alojado correctamente.- Fechar a tampa A.- É indispensável manter uma reserva dos cartuchos B que podem ser encontrados nos CENTROS DE

ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE DEPOSIÇÃO FIORI.

5.11.3 CONTROLE E RESTABELECIMENTO NIVEL LÍQUIDO REFRIGERANTE (fi g. 25)

ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente líquido refrigerante de tipo e marca aconselhado pelo fabricante como na tabela abastecimentos no percentual justo AGUA-ANTIGELO.

Não remover a tampa com o motor ainda quente.Fluido sob pressão, antes de remover a tampa do reservatório rodá-la lentamente para descarregar a pressão.

- Abrir a capota do motor.- Verifi car o nível do líquido no recipiente de introdução.- Se o nível for baixo, esperar que o líquido tenha alcanzado a temperatura ambiente, desaparafusar

lentamente a tampa A e verter até alcançar o nivel otimal.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

PERIGO:

25

MIN

A

Page 140: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

140

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.11.4 SUBSTITUIÇÃO LÍQUIDO REFRIGERANTE DO MOTOR (fi g. 26)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

Não remover a tampa com o motor ainda quente.Fluido sob pressão, antes de extrair a tampa afrouxar do reservatório lentamente para descarregar a pressão.

ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente líquido refrigerante de tipo e marca aconselhados pelo fabricante como consta na tabela de abastecimento, com uma justa percentagem AGUA-ANTIGELO.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o manual de instruções do motor.

- Esperar que o líquido alcance a temperatura ambiente.- Desaparafusar lentamente a tampa do radiador A.- Para descarregar completamente o líquido, é preciso desatarraxar a tampa de descarga B situada no lado

do bloco do motor para fazer escoar o líquido presente no seu interior. Colocar um recipiente próprio em baixo do radiador e desconectar a manga C para fazer descarregar todo o líquido.

- Recolocar a manga C e a tampa de descarga B, verter lentamente líquido prescrito mediante a boca do radiador até encher completamente.

- Colocar a tampa A.- Fechar a capota- Acionar o motor por alguns minutos.- Deixar o motor resfriar-se.- Verifi car o nível do líquido no recipiente de introdução D, se necessário, restabelecer o nivel.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

PERIGO:

26

AB

CD

Page 141: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

141

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.11.5 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o manual de instruções do motor.

- Abrir o capot do motor e verifi car a tensão e o estado de desgaste da correia do alternador.- Para intervir na correia, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

5.11.6 RECIPIENTE DE SEDIMENTOS DO COMBUSTIVEL (fi g. 27)

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o manual de instruções do motor.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

PERIGO:

PERIGO:

27

Page 142: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

142

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

- Abrir o capot do motor: o recipiente está colocado no lado esquerdo do motor.- Não requer advertências especiais, mas somente a presença de combustível No circuito de injecção.- Verifi car periodicamente se o recipiente de sedimentação não está obstruído ou se não apresenta água no

seu interior.- Todas as vezes que fi zer a limpeza do recipiente, proceder à purga do ar depois da limpeza.

5.11.7 EXTRACÇÃO DO AR DA INSTALAÇÃO DE ALIMENTAÇÃO DO MOTOR

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o manual de instruções do motor.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

A extracção do ar da instalação de alimentação é necessária nos seguintes casos:- Períodos de parada da máquina muito longos.- Substituição fi ltros e/ou tubos.- Esgotamento total do combustível no reservatório.

5.11.8 SUBSTITULÇÃO PRÉ FILTRO E FILTRO DE ALIMENTAÇÃO MOTOR

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.- É indispensável manter uma reserva fi ltros, que podem ser encontrados nos CENTROS DE ASSISTÊNCIA

AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO FIORI.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

PERIGO:

PERIGO:

Page 143: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

143

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.11.9 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL DO ÓLEO DO MOTOR (fi g. 28)

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Com a conclusão das operações descritas a seguir, tome também como referência o manual de instruções do motor.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

- Esperar que o óleo alcance a temperatura ambiente.- Desaparafusar a tampa B.- Verifi car se o nível do óleo está entre as duas marcas na vareta de nível A.- Voltar a fechar a tampa B e recolocar correctamente a vareta de nível A na respectiva sede.Se o nível estiver na marca de mínimo, acrescentar óleo até o nível atingir a marca de máximo na vareta.

PERIGO:

28

BA

Page 144: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

144

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.11.10 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.- É indispensável manter uma reserva fi ltros, que podem ser encontrados nos CENTROS DE ASSISTÊNCIA

AUTORIZADOS ou directamente no SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEÇAS DE REPOSIÇÃO FIORI.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

5.11.11 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR

Abrir a capota somente com o motor apagado.

ATENÇÃO: Por qualquer dúvida referente a modalidade de intervenção, tomar sempre como referência, ademais deste manual de uso, também o manual de instruções em anexo, o qual é fornecido separadamente desta publicação. Havendo a necessidade, requeira ajuda dos Centros de Assistência e Ofi cinas Autorizadas FIORI.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

- Para as operações que devem ser feitas, consultar o manual do motor fornecido com a máquina.

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

PERIGO:

PERIGO:

Page 145: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

145

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.12 COMPONENTES ELÉCTRICOS

- Fusíveis lugar de quia (fi g. 29)

5.12.1 FUSÍVEIS E RELÉ

POS. AMPERAGEM COR

1 15A azul

2 7,5A castanho

3 10A vermelho

4 5A bege

5 15A azul

6 7,5A castanho

7 15A azul

8 10A vermelho

9 10A vermelho

10 5A bege

11 5A bege

12 3A violeta

POS. AMPERAGEM COR

13 7,5A castanho

14 7,5A castanho

15 15A azul

16 3A violeta

17 3A violeta

18 15A azul

19 15A azul

20 15A azul

21 15A azul

22 5A bege

23 10A vermelho

DB 460 REV. 03 20/12/2016

11

10

13 12

9 8

23

21 20 19

22

1235 4

7 617

16 15 14

18

29

Page 146: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

146

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

Lista de fusíveis

- Fusíveis localizados sobre a prensa de força do motor (fi g.30)

24 - 30A - cor verde - alimentação do relé do motor de partida.25 - 40A - cor amarela - alimentação do circuito impresso de fusíveis/relés.26 - 50A - cor vermelha - alimentação do interruptor de partida.27 - 60A - cor azul - alimentação do relé de preaquecimento do motor.

ATENÇÃO: Se um fusível ou relé queimar, identifi car a causa antes de o substituir por um novo.

Não intervir desviando o fusível: perigo de curto-circuito.PERIGO:

01 - (F101) - Alimentação da tomada de corrente, luz de cortesia. 02 - (F102) - Alimentação do comando de permissão para a descida dos braços, relé (K101).03 - (F103) - Alimentação do limpador de para-brisa, limpador de vidro traseiro, comando da bomba lava-vidro. 04 - (F104) - Alimentação de comando da bomba de água, sensor do contador de litros, relé (K102).05 - (F105) - Alimentação de comando do ventilador de aquecimento.06 - (F106) - Alimentação do relé (K107).07 - (F107) - Alimentação de comando do freio de estacionamento, permissão para ponto morto no comando

de avanço, relé (K103), relé de ponto morto.08 - (F108) - Alimentação de comando da buzina, câmara traseira (opcional).09 - (F109) - Alimentação de comando dos indicadores de direção, lâmpada das luzes de freio.10 - (F110) - Alimentação de comando da rotação do balão, pressostato de rotação da estrutura. 11 - (F111) - Alimentação do sensor de presença de água no gasóleo, instrumento LCD, luzes indicadoras de

1ª e 2ª marcha, bobina do relé (K107), bobina do relé (K108), bobina do relé (K111).12 - (F112) - Luz de presença dianteira esquerda e traseira direita, alimentação de comando dos faróis de

trabalho direiros.13 - (F113) - Farol médio direito.14 - (F114) - Farol médio esquerdo.15 - (F115) - Alimentação das bombas de aditivos (opcional).16 - (F116) - Luz de presença dianteira direita e traseira esquerda, luz indicadora das luzes de presença.17 - (F117) - Alimentação da unidade de controle de pesagem (opcional).18 - (F118) - Alimentação de comando dos indicadores de emergência, comando da lâmpada rotativa.19 - (F119) - Alimentação do relé (K109).20 - (F120) - Alimentação do relé (K110).21 - (SPARE 1) - Fusível de reserva.22 - (SPARE 2) - Fusível de reserva.23 - (SPARE 3) - Fusível de reserva.

3025

24

27

26

Page 147: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

147

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

- Relé lugar de quia (fi g. 31)

01 - K101 - Micro relé de permissão para a descida dos braços e permissão para comando Tip Off.02 - K102 - Mini relé de comando da bomba de água.03 - K103 - Micro relé de permissão para avanço com alavanca do acelerador na posição OFF.04 - K104 - Micro relé de permissão para a partida com comando na posição neutra.05 - K105 - Micro relé de permissão para o avanço com microinterruptor de marcha engatada.06 - K106 - Micro relé de permissão para a troca de marcha.07 - K107 - Micro relé de desligamento do motor.08 - K108 - Micro relé de permissão para partida sem presença de água no gasóleo.09 - K109 - Micro relé do compressor do A/C (opcional).10 - K110 - Micro relé dos faróis de trabalho traseiros.11 - K111 - Micro relé de comando da sinalização acústica de funcionamento da máquina.12 - K112 - Módulo diode de permissão para o ponto morto e troca de marcha.13 - K113 - Intermitência dos indicadores de direção.14 - K114 - Micro relé à disposição.15 - K115 - Micro relé à disposição.

16

17

32

ATENÇÃO: Se um fusível ou relé queimar, identifi car a causa antes de o substituir por um novo.

16 - Relè motor de arranque17 - Relé de pré-aquecimento do motor.

- Relé localizados sobre a prensa de força do motor (fi g. 32)

DB 460 REV. 03 20/12/2016

128 347 6 5

12 1315 111410

9

31

Page 148: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

148

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.12.2 TABLIER ELECTRÓNICO LÂMPADAS VIGIAS LUMINOSAS (fi g. 33)

Em caso de mau funcionamento do painel electrónico, dirigir-se ao centro de assistência autorizado ou directamente ao serviço de assistência de peças de reposição FIORI mais próximo. No caso de substituição, o painel é fornecido previamente programado.

ATENÇÃO: Anotar as horas de trabalho totalizadas antes de substituir o painel electrónico.

33

Page 149: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

149

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.12.3 SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS (fi g. 34)

Modifi cações ou reparações da instalação eléctrica realizadas incorrectamente e sem considerar as características técnicas da instalação, podem causar anomalias de funcionamento com riscos de incêndio.

Quando uma luz não funciona, antes de substituir a lâmpada, verifi car que o fusível correspondente esteja íntegro.

Antes de substituir uma lâmpada apagada, controlar que os contactos não estejam oxidados.

As lâmpadas queimadas devem ser substituídas por outras das mesmas características. As lâmpadas com potência insufi ciente oferecem uma escassa iluminação, enquanto que as lâmpadas muito potentes absorvem demasiada energia.Depois de ter substituído uma lâmpada dos faróis, controlar sempre a orientação das mesmas por questões de segurança.

PERIGO:

34

A

C - D - GF

B

B

E

A - lâmpada do farol médio…………………………………………………………………………12V - 55W H7B - lâmpada dos indicadores de direção ................................................................................12V - P21W lâmpada de presença/dimensões ....................................................................................12V - R5WC - lâmpada do freio/de presença ..........................................................................................12V – P21/5W lâmpada dos indicadores de direção .................................................................................12V - P21WD - lâmpada da placa .............................................................................................................12V - W5WE - lâmpada do farol rotativo ..................................................................................................12V - 55W H1F - lâmpada da luz de cortesia ...............................................................................................12V - C5WG - lâmpada do farol de trabalho ............................................................................................12V - 886 50W

Page 150: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

150

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.12.4 CONTROLE E RESTABELECIMENTO DO NIVEL ELECTRÓLITO BATERIA (fi g. 35)

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

Proteger os olhos usando óculos de protecção durante a intervenção na bateria. A bateria contém ACIDO SULFURICO, se acontece um contato com a pele ou com os olhos, lavar coma água por um tempo mínimo de 15 minutos e dirigir-se imediatamente á um médico.

Durante a manipulação da bateria usar luvas e roupas de protecção, não inclinar ou inverter a bateria já que pelos orifícios de respiro poderia ocorrer a perda de ácido. Apagar chamas ou material em chamas antes de controlar, abastecer ou carregar a bateria. A bateria exala VAPORES INFLAMAVEIS.

ATENÇÃO: Em caso de descarga parcial, substituir por uma bateria análoga ou solicitar a intervenção de electricista de automóveis para recarregá-la ou, accionar a máquina em emergência.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente, as baterias são classifi cadas, conforme a lei, como lixo poluído e nocivo.

- La bateria instalada é do tipo com manutenção reduzida, e de todo modo, em normais condições de uso, não necessita reposições de electrólitos. É necessário controlar a cada 6 meses que o nível de electrólito esteja entre o nível MÁX. e MíN. sinalizado na bateria.

- Antes de mexer na bateria, desligar a chave corta-corrente da bateria D para cortar a alimentação de corrente para todo o sistema.

- Desapertar a porca A, desatarraxar a porca B e rodar a escala C para ter acesso à bateria.- Para restabelecer o nivel de electróiito, tirar as tampas E e adicionar agua destilada até o nivel indicado sem

superá-lo.Para manter ter uma longa vida útil da bateria, aconselha-se de seguir as outras indicações abaixo expostas:- Apagar as luzes com o motor parado ou no mínimo.- Não apagaro motorem caso de paradas curtas porque no momento de acionamento, a bateria distribuí uma

forte quantidade de corrente.- Certifi car-se constantemente de que os barnes dos cabos estão corretamente fi xados e lubrifi cados com

vaselina.- Manter a parte superior da bateria sempre limpa.- Antes de efetuar intervenções no bornes, destacar a extremidade no cabo de massa.

PERIGO:

PERIGO:

35

BAC

D

E

Page 151: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

151

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.12.5 CONTACTO DOS POLOS BATERÍA

- Desligar a chave corta-corrente da bateria, proceder conforme descrito no capítulo anterior para ter acesso à bateria, tirar os bornes e limpar bem as conexões.

- Voltar a montar os bornes e aplicar neles uma camada de massa de vaselina específi ca.- Recolocar a bateria no seu alojamento e voltar a ligar a chave-corta corrente da bateria.

5.12.6 SUBSTITUIÇÃO DAS BATERÍA

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

ATENÇÃO: Para esta operação, dirigir-se a um electricista-auto e, em todos os casos, substituí-la por uma bateria da mesma amperagem.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar a bateria substituída dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e nocivo.

- Desligar a chave corta-corrente da bateria.- Proceder conforme descrito no capítulo anterior para ter acesso à bateria.- Desligar os bornes.- Desapertar a faixa de fi xação.- Extrair a bateira da sua sede e substituí-la.- Proceder à instalação fazendo as operações descritas acima na ordem inversa e lembrar-se de aplicar nos

bornes uma camada de massa de vaselina específi ca.

Page 152: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

152

5 MANUTENÇÃO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.13 INSTALAÇÃO ÁGUA

5.13.2 CONTROLE E EFICIENCIA BOMBA DE TRANSVASE (fi g. 37)

5.13.1 CONTROLAR A MANUTENÇÃO DO CONTA-LITROS (fi g. 36)

ATENÇÃO: Não utilizar objectos metálicos ou abrasivos para limpar o tubo.ATENÇÃO: Não utilizar solventes, gasóleo ou benzinas para a limpeza das partes externas do

equipamento e nas suas uimediatas proximidades.

Para manter o contador de litros e a bomba em boas condições de efi ciência, fazer correr água limpa através do tubo ao fi nal de cada turno diário de trabalho.A cada seis meses, ou caso ocorra um mau funcionamento, limpar o tubo do contador de litros e das relativas tubagens com detergente apropriado, não agressivo para as partes de Borracha, Nylon, Latão, Polipropileno e Aço Inox.

36

MONTAGEM HORIZONTAL

- Manter o motor a um regime de 2000 rpm.- Accionar a bomba de transvase M.- Controlar, mediante o conta-litros, C que o caudal de água por minuto seja superior a 200 litros/min.- Verifi car também possíveis fugas pelas uniões da válvula B e pelo bocais de aspiração A e H.- Controlar a integridade do fi ltro de aspiração F.

37

C

M

A

B

HF

Page 153: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

153

5MANUTENÇÃO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

5.13.3 ACTIVAÇÃO DE EMERGÊNCIA DA BOMBA DE ÁGUA (fi g. 38)

Para activar a bomba parada por uma avaria de natureza eléctrica, remover o tampão A situado no painel de comandos e, com uma chave de parafusos, carregar no botão do distribuidor para accionar a bomba manualmente.

5.13.4 LIMPEZA DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ÁGUA (fi g. 39)

CD

39Antes de iniciar o turno diário de trabalho, ocorre executar a limpeza do pré-fi ltro da bomba de água.Remover a tampa de fechamento C da bomba, retirar o pré-fi ltro D e verifi car se no seu interior há sujeira. Removê-la utilizando um jacto de água limpa ou de ar comprimido.Por fi m, voltar a posicioná-la dentro do bocal e voltar a inserir a tampa de fechamento C.

ATENÇÃO: Verifi car a presença de água dentro da bomba (ver o procedimento no parágrafo 4.3.3).

38

A

Page 154: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 155: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

155

6EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

66 ÍNDICEÍNDICE

6.1 PORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBOR6.1 PORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBOR ........................................................................ ........................................................................ 1561566.1.1. 6.1.1. FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... 156156

6.2 LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO6.2 LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO ................................................................................ ................................................................................ 1571576.2.1. 6.2.1. DADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOS ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... 1571576.2.2. 6.2.2. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINAAUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA ................................................ ................................................ 1571576.2.3. 6.2.3. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAISDESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS ................................................................................... ................................................................................... 1581586.2.4. 6.2.4. UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃOUTILIZAÇÃO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO .................................................... .................................................... 1591596.2.5. 6.2.5. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS ...................................................................................... ...................................................................................... 1601606.2.6. 6.2.6. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃOTABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ........................................................................ ........................................................................ 1601606.2.7. 6.2.7. LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTROLIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO ......................................................... ......................................................... 161161

6.3 6.3 CLIMATIZADORCLIMATIZADOR ............................................................................................................................ ............................................................................................................................ 1621626.3.1. 6.3.1. FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... 1621626.3.2. 6.3.2. MANUTENÇÃOMANUTENÇÃO .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. 1631636.3.3. 6.3.3. DADOS TÉCNICOSDADOS TÉCNICOS ....................................................................................................................... ....................................................................................................................... 1641646.3.4. 6.3.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃOTABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ........................................................................ ........................................................................ 164164

DB 460 REV. 02 14/09/2015

Page 156: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

156

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.1 PORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBORPORTINHOLA DE FECHAMENTO DO TAMBOR

A portinhola mantém fechada a abertura do tambor, evitando a saída de betão sobretudo quando a máquina afronta subidas.

A portinhola se abre automaticamente quando ocorre o levantamento dosubchassi através da alavanca B na cabina (como o descrito no parágrafo 4.2.3.b).O fechamento da portinhola ocorre automaticamente com o abaixamento do subchassi através da alavanca B.

Não subir na máquina, não introduzir os membros ou partes do corpo na entrada do tambor, corre-se o perigo de esmagamento no caso de fechamento acidental da portinhola.Não utilizar os braços como órgão de levantamento.

6.1.1. FUNCIONAMENTO

PERIGO:

1

B

Page 157: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

157

6EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.2 LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃOLANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

A lança de lavagem através da sua alta pressão de alimentação, permite uma melhor lavagem das partes da máquina ou de outros objectos.

6.2.1. DADOS TÉCNICOS

- Bomba lavadora de alta pressão com accionamento hidráulico.- Caudal máximo de óleo....................................................................................................................... 25 l/min.- Fluxo máximo de água na saída ...................................................................................................... 16,8 l/min.- Pressão máxima de óleo na entrada.................................................................................................... 190 bar- Pressão máxima de água na saída ...................................................................................................... 228 bar

6.2.2. AUTOCOLANTES DE INDICAÇÃO PRESENTES NA MÁQUINA

Indica a necessidade de limpar periodicamente o fi ltro de água do sistema da lança de alta pressão.

Indica as posições da alavanca para a utilização da lança de alta pressão ou da bomba de aspiração de água.

1

Page 158: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

158

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.2.3. DESCRIÇÃO DOS ÓRGÃOS PRINCIPAIS (fi g. 2).

Os elementos que controlam a alimentação e distribuição da água de mistura e de lavagem são os seguintes:

A - Lança de lavagem. Localizada atrás da cabine, embaixo da bomba de aspiração de água.

B - Bico de baixa pressão.

C - Bico de alta pressão.

D - Torneira de regulagem da pressão. Girando a torneira no sentido horário, a pressão é descarregada e girando-a no sentido anti-horário, a

pressão aumenta.

E - Desviador. Posição “1” - Ativação da bomba de aspiração de água. Posição “2” - Ativação da bomba da lança de lavagem.

F - Tubo de alta pressão. Faz a ligação entre a bomba e a lança de lavagem.

G - Manômetro de pressão da água. Exibe a pressão da água na saída da bomba.

H - Bomba de água. Localizada na parte traseira da estrutura da máquina, dentro do compartimento porta-objetos.

I - Interruptor. Quando a alavanca do desviador E é girada para a posição “2”, ela atua no interruptor que ativa o sensor

de presença de água L. Este último, se perceber a ausência do fl uxo de água porque o reservatório está vazio, provoca a parada imediata da bomba H.

2

EDC

B

F G A

H

12

L

I

Page 159: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

159

6EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.2.4 UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO (fi g. 3)

PERIGO: A energia elevada do jacto de pressão é fonte de grave perigo. Mantenha distantes pessoas, animais e todos os objectos delicados durante o funcionamento da bomba.Nunca dirija o jacto de alta pressão contra pessoas, animais, equipamentos eléctricos e componentes frágeis em geral. Nunca coloque as mãos à frente do jacto de alta pressão (PERIGO DE LESÕES).Nunca deixe o tubo F sob pressão. Isso pode provocar lesões pessoais ou danos materiais se o gatilho da lança for premido involuntariamente.

ATENÇÃO: Utilize óculos e vestuário protector durante a utilização da lança de alta pressão. Segure sempre a lança com as duas mãos durante o funcionamento da mesma.

- Ligue o motor e aplique o travão de estacionamento.- Carregue no interruptor S situado no tablier da cabina, para accionar o funcionamento do circuito das bombas

de água.- Rode a alavanca do desviador E para a posição (2), para activar a bomba H da lança de lavagem.- Abra as travas próprias e extraia a lança de lavagem A, desenrole o tubo de alta pressão F do seu suporte

e atarraxe-o na pistola da lança de lavagem.- Gire a torneira D da lança até abrir completamente o bico de baixa pressão B.- Mantenha o gatilho da lança premido, deixe a bomba funcionar até sair todo o ar contido nas tubagens e o

fl uxo de água que sai pelos bicos B e C se tornar uniforme e contínuo.- Feche progressivamente a torneira D da lança até o ponteiro do manómetro G da água indicar a pressão de

funcionamento (150 Bar).- Feche e abra a lança duas ou três vezes, verifi cando o seu funcionamento correcto; largando o gatilho, a

bomba deve parar e recomeçar a funcionar assim que o gatilho for premido novamente. A pressão indicada pelo manómetro deve descer 10-15 bar e depois voltar ao valor ajustado.

- No fi m do trabalho, abra completamente o bico de baixa pressão B da lança de lavagem.

3

DC

B

F G A

H

12

E

S

Page 160: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

160

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.2.5. PRECAUÇÕES PARA OS CLIMAS FRIOS

Se for obrigado a trabalhar com temperatura ambiente próxima de 0° C, será necessário deixar a bomba funcionar sem pressão durante um minuto com a lança aberta, para que o gelo eventualmente formado derreta.

ATENÇÃO: Se a bomba estiver gelada, não a ponha em funcionamento até todo o sistema estar descongelado.

- lave a bomba com água misturada com uma solução de líquido anticongelante para radiadores ou com uma solução oleosa lubrifi cante e anti-oxidante.

- Não ponha a bomba a funcionar com o óleo frio.- Se os tubos estiverem congelados, faça-os descongelar antes de iniciar o trabalho.- Ao concluir o trabalho, desligue o tubo de água na entrada e deixe sair toda a pressão mantendo a válvula

de regulação da lança aberta. Utilize a válvula de respiro para fazer sair a água que permaneceu na tampa da bomba.

6.2.6. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

BOMBA DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

FILTRO DA LANÇA DE LAVAGEM DE ALTA PRESSÃO

- Rode a alavanca do desviador E para a posição (1), para fechar a entrada do óleo na bomba H.- prima o gatilho da lança de lavagem para descarregar toda a pressão restante nas tubagens para o chão.

ATENÇÃO: Se, durante a utilização, perceber um aumento do ruído emitido pela bomba e uma descontinuidade no jacto, signifi ca que a bomba está a aspirar ar. Abra imediatamente o bico de baixa pressão B e elimine a anomalia.

ATENÇÃO: Para a lavagem de superfícies delicadas, utilize somente bicos com jacto em leque, mantendo o bico a uma distância de 75 cm das superfícies.

ATENÇÃO: Caso aconteça qualquer anomalia, contacte imediatamente a OFICINA AUTORIZADA FIORI mais próxima.

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrifi cação com massa ou lubrifi cação com óleo

ZONA DE INTERVENÇÃO CADA 8 HORAS OU

DIÁRIAS

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

CADA 500 HORAS OU A

12 MESES

CADA 1000 HORAS OU A

24 MESES

CADA 2000 HORAS OU A

48 MESES

Page 161: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

161

6EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015

6.2.7. LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO (fi g. 4)

- Certifi car-se de que a máquina esteja estacionada sobre terreno plano, com o travão de estacionamento aplicado, o motor desligado e a chave de ignição extraída.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

- O fi ltro está colocado entre o depósito de água e a roda traseira, no lado esquerdo da máquina.- Retire a tampa A.- Retire o cartucho B e substitua-o por um novo, em caso de substituição.- Extraia o cartucho B e limpe-o com um jacto de ar comprimido seco e limpo soprado de dentro para fora.- Depois da limpeza, verifi que se não há lesões no interior introduzindo e acendendo uma lanterna no

cartucho.- Se a luz fi ltrar para o exterior do cartucho, será necessário substituí-lo.- Substitua-o também se encontrar danos na guarnição de borracha.- Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do corpo do fi ltro e o separador.- Volte a introduzir o cartucho certifi cando-se de que fi que correctamente alojado.- Feche a tampa A.- É indispensável manter uma reserva de stock dos cartuchos B, que podem ser adquiridos junto dos CENTROS

DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADOS ou directamente do SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA E PEÇAS DA FIORI.

ATENÇÃO: Antes de proceder, ler sempre no capítulo 3, as normas de segurança referentes às operações que está prestes a fazer.

4

A

B

Page 162: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

162

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015 DB 460 REV. 02 14/09/2015

FECHADO

1

6.3.1. FUNCIONAMENTO (fi g. 2)

2

CC

B A

Abra o capô do motor somente com o motor desligado e frio.

Durante o verão ou, de qualquer maneira, com temperaturas superiores a 20 °C, aconselhamos a fechar o circuito do sistema de aquecimento, principalmente se houver a previsão de uso do climatizador (opcional).Abra o capô do motor: a torneira está localizada no motor, lado da cabine, próximo do radiador. Gire a alavan-ca 90° no sentido horário para fechar o circuito.

PERIGO:

6.3 CLIMATIZADORO climatizador permite refrescar o ar dentro da cabine de direção.

Page 163: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

163

6EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 DB 460 REV. 02 14/09/2015 DB 260 REV. 02 14/09/2015

- Ligue o motor.- Regule a velocidade de ventilação desejada girando o manípulo do interruptor A. Nota: o climatizador só funciona se estiver ativada pelo menos a primeira velocidade de ventilação.- Regule a temperatura desejada girando o manípulo do termostato B.- Oriente o fl uxo de ar ajustando os difusores de ar orientáveis C.- Evite manter o termostato B no valor máximo e o interruptor de ventilação A na primeira velocidade para não

provocar a formação de gelo na bateria do evaporador instalado dentro do condicionador.- Se a máquina permanecer parada por muito tempo sob o sol, coloque na posição de ajuste máximo o co-

mando de ventilação (interruptor A e o termostato B); areje bem o habitáculo viajando por alguns minutos com as janelas abertas.

- Se a efi ciência do equipamento diminuir, procure um Centro de Assistência ou uma Ofi cina Autorizada FIORI para mandar controlar a quantidade de refrigerante.

ATENÇÃO: A temperatura aconselhada é de 5 ou 6°C inferior à temperatura externa.

6.3.2. MANUTENÇÃO

Para os serviços específi cos de manutenção necessários para o equipamento de climatização (limpeza do condensador, radiador, fi ltro de ar e recarga do líquido refrigerante), procure um Centro de Assistência ou uma Ofi cina Autorizada FIORI. O descumprimento desta instrução pode causar danos graves.

O líquido refrigerante do equipamento de climatização é muito perigoso.Se respingos do líquido entrarem nos olhos ou se ele entrar em contato com a pele, lave imediatamente com água corrente abundante e consulte um médico. Além dis-so, para evitar possíveis explosões, não provoque faíscas e não use chamas livres nas proximidades do equipamento.

PERIGO:

PERIGO:

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar os fi ltros dentro de recipientes adequados e entregá-los às empresas de armazenamento e evacuação de lixo poluído e perigroso.

ATENÇÃO: Evitar a poluição do ambiente. Conservar o líquido usado em recipientes adequados e entregá-lo às empresas propostas para a armazenamento e a evacuagao do lixo poluído e perigroso.

ATENÇÃO: Para esvaziar o equipamento de climatização com a remoção do gás e para efetuar a limpeza do fi ltro A do radiador, procure um centro au-torizado FIORI ou uma ofi cina especializada na manutenção de equipamentos de climatização.

A

Page 164: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

164

6 EQUIPAMENTOS A PEDIDO

id.:DB 460 REV. 00 02/01/2015 DB 460 REV. 02 14/09/2015

6.3.4. TABELA PARA PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

Descrição dos símbolos reproduzidos na tabela:

= Controle e restabelecimento = Substituição

= Limpieza = Lubrifi cação com massa ou lubrifi cação com óleo

- Tipo de gás ........................................................................................................................................... R134A- Quantidade .......................................................................................................................................... 0,85 kg- Pressão de recarga ...........................................................................................................................9 - 12 bar

6.3.3. DADOS TÉCNICOS

ZONA DE INTERVENÇÃOINTERVALOS DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

GÁS DO CLIMATIZADOR

FILTRO DE GÁS DO CLIMATIZADOR

CADA 250 HORAS

CADA 500 HORAS

CADA 1200 HORAS

CADA 2000 HORAS

Page 165: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

165

ANEXOS TECNICOS

DB 460 REV. 00 02/01/2015id.:

ATENCIÓN

Para uma melhor consulta, é possível solicitar os esquemas eléctricos da máquina em documento electrónico e hidráulico formato PDF ao endereço de correio electrónico e-mail:

info@fi origroup.com

Page 166: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

166

ANEXOS TECNICOS

DB 460 REV. 00 02/01/2015 id.:

ESQUEMA HIDRÁULICA

Page 167: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

167

ANEXOS TECNICOS

DB 460 REV. 00 02/01/2015id.:

LISTA DE COMPONENTES ESQUEMA HIDRÁULICA

1 MOTOR DE ROTAÇÃO DO SUPORTE DA CUBA 2 MACACOS DE ELEVAÇÃO DO CONTRA-CHASSIS 3 DISTRIBUIDOR SERVIÇOS 4 CILINDRO DE ABERTURA – FECHO PÁ 5 CILINDRO DE ELEVAÇÃO DOS BRAÇOS 6 CILINDRO DE FECHO DA PORTINHOLA DA PÁ CARREGADORA 7 CILINDRO DE ELEVAÇÃO DA CALHA 8 BLOCO DE COMANDO DA CALHA 9 GRUPO DE COMANDO DO FREIO NEGATIVO - CÂMBIO 10 FREIO NEGATIVO11 CÂMBIO MECÂNICO12 ELETROVÁLVULA DE AUTORIZAÇÃO DA DESCIDA DOS BRAÇOS13 SELETOR DE COMANDO DA CAÇAMBA - PORTINHOLA14 TORNEIRAS DE SEGURANÇA 15 MOTOR DE BOMBA DE ÁGUA 16 EIXO TRASEIRO17 EIXO DIANTEIRO18 VÁLVULA DE BLOQUEIO19 DISTRIBUIDOR DE SELECÇÃO DE VIRAGEM20 INVERSOR DE FLUXO21 HIDROGUÍA22 VÁLVULA PRIORITÁRIA23 BLOCO DE RECOLHA DOS RETORNOS24 PERMUTADOR DE CALOR25 MOTOR DE TRACÇÃO HIDROSTÁTICA26 MOTOR DE ROTAÇÃO DA CUBA27 BOMBA DE ROTAÇÃO DA CUBA28 BOMBA DE TRACÇÃO HIDROSTÁTICA29 MOTOR TÉRMICO30 BOMBA DUPLA31 FILTRO PRESSURIZADO

Page 168: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.
Page 169: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03September 2008

Operation andMaintenanceManual1103 and 1104 Industrial EnginesDC (Engine)DD (Engine)DJ (Engine)DK (Engine)RE (Engine)RG (Engine)RJ (Engine)RR (Engine)RS (Engine)RT (Engine)DF (Engine)DG (Engine)

Page 170: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

Important Safety InformationMost accidents that involve product operation, maintenance and repair are caused by failure toobserve basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing potentiallyhazardous situations before an accident occurs. A person must be alert to potential hazards. Thisperson should also have the necessary training, skills and tools to perform these functions properly.

Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous andcould result in injury or death.

Do not operate or perform any lubrication, maintenance or repair on this product, until you haveread and understood the operation, lubrication, maintenance and repair information.

Safety precautions and warnings are provided in this manual and on the product. If these hazardwarnings are not heeded, bodily injury or death could occur to you or to other persons.

The hazards are identified by the “Safety Alert Symbol” and followed by a “Signal Word” such as“DANGER”, “WARNING” or “CAUTION”. The Safety Alert “WARNING” label is shown below.

The meaning of this safety alert symbol is as follows:

Attention! Become Alert! Your Safety is Involved.

The message that appears under the warning explains the hazard and can be either written orpictorially presented.

Operations that may cause product damage are identified by “NOTICE” labels on the product and inthis publication.

Perkins cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. Thewarnings in this publication and on the product are, therefore, not all inclusive. If a tool, procedure,work method or operating technique that is not specifically recommended by Perkins is used,you must satisfy yourself that it is safe for you and for others. You should also ensure that theproduct will not be damaged or be made unsafe by the operation, lubrication, maintenance orrepair procedures that you choose.

The information, specifications, and illustrations in this publication are on the basis of information thatwas available at the time that the publication was written. The specifications, torques, pressures,measurements, adjustments, illustrations, and other items can change at any time. These changes canaffect the service that is given to the product. Obtain the complete and most current information beforeyou start any job. Perkins dealers or Perkins distributors have the most current information available.

When replacement parts are required for thisproduct Perkins recommends using Perkins

replacement parts.Failure to heed this warning can lead to prema-ture failures, product damage, personal injury ordeath.

Page 171: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 3Table of Contents

Table of Contents

Foreword ................................................................. 4

Safety Section

Safety Messages .................................................... 5

General Hazard Information ................................... 6

Burn Prevention ...................................................... 7

Fire Prevention and Explosion Prevention .............. 8

Crushing Prevention and Cutting Prevention ........ 10

Mounting and Dismounting ................................... 10

Before Starting Engine .......................................... 10

Engine Starting ...................................................... 11

Engine Stopping .................................................... 11

Electrical System ................................................... 11

Product Information Section

Model Views ......................................................... 13

Product Identification Information ........................ 19

Operation Section

Lifting and Storage ................................................ 24

Gauges and Indicators .......................................... 27

Engine Starting ..................................................... 28

Engine Operation .................................................. 31

Engine Stopping ................................................... 32

Cold Weather Operation ....................................... 33

Maintenance Section

Refill Capacities .................................................... 37

Maintenance Interval Schedule ............................ 51

Warranty Section

Warranty Information ............................................ 79

Index Section

Index ..................................................................... 80

Page 172: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

4 SEBU7833-03Foreword

ForewordLiterature InformationThis manual contains safety, operation instructions,lubrication and maintenance information. Thismanual should be stored in or near the engine areain a literature holder or literature storage area. Read,study and keep it with the literature and engineinformation.

English is the primary language for all Perkinspublications. The English used facilitates translationand consistency.

Some photographs or illustrations in this manualshow details or attachments that may be differentfrom your engine. Guards and covers may havebeen removed for illustrative purposes. Continuingimprovement and advancement of product designmay have caused changes to your engine which arenot included in this manual. Whenever a questionarises regarding your engine, or this manual, pleaseconsult with your Perkins dealer or your Perkinsdistributor for the latest available information.

SafetyThis safety section lists basic safety precautions.In addition, this section identifies hazardous,warning situations. Read and understand the basicprecautions listed in the safety section beforeoperating or performing lubrication, maintenance andrepair on this product.

OperationOperating techniques outlined in this manual arebasic. They assist with developing the skills andtechniques required to operate the engine moreefficiently and economically. Skill and techniquesdevelop as the operator gains knowledge of theengine and its capabilities.

The operation section is a reference for operators.Photographs and illustrations guide the operatorthrough procedures of inspecting, starting, operatingand stopping the engine. This section also includes adiscussion of electronic diagnostic information.

MaintenanceThe maintenance section is a guide to engine care.The illustrated, step-by-step instructions are groupedby service hours and/or calendar time maintenanceintervals. Items in the maintenance schedule arereferenced to detailed instructions that follow.

Recommended service should be performed at theappropriate intervals as indicated in the MaintenanceInterval Schedule. The actual operating environmentof the engine also governs the Maintenance IntervalSchedule. Therefore, under extremely severe,dusty, wet or freezing cold operating conditions,more frequent lubrication and maintenance than isspecified in the Maintenance Interval Schedule maybe necessary.

The maintenance schedule items are organized fora preventive maintenance management program. Ifthe preventive maintenance program is followed, aperiodic tune-up is not required. The implementationof a preventive maintenance management programshould minimize operating costs through costavoidances resulting from reductions in unscheduleddowntime and failures.

Maintenance IntervalsPerform maintenance on items at multiples ofthe original requirement. We recommend that themaintenance schedules be reproduced and displayednear the engine as a convenient reminder. We alsorecommend that a maintenance record be maintainedas part of the engine’s permanent record.

Your authorized Perkins dealer or your Perkinsdistributor can assist you in adjusting yourmaintenance schedule to meet the needs of youroperating environment.

OverhaulMajor engine overhaul details are not covered inthe Operation and Maintenance Manual exceptfor the interval and the maintenance items in thatinterval. Major repairs should only be carried out byPerkins authorized personnel. Your Perkins dealeror your Perkins distributor offers a variety of optionsregarding overhaul programs. If you experiencea major engine failure, there are also numerousafter failure overhaul options available. Consult withyour Perkins dealer or your Perkins distributor forinformation regarding these options.

California Proposition 65 WarningDiesel engine exhaust and some of its constituentsare known to the State of California to cause cancer,birth defects, and other reproductive harm. Batteryposts, terminals and related accessories contain leadand lead compounds. Wash hands after handling.

Page 173: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 5Safety Section

Safety Messages

Safety Sectioni03299360

Safety Messages

There may be several specific warning signs onan engine. The exact location of the hazards andthe description of the hazards are reviewed in thissection. Please become familiar with all warningsigns.

Ensure that all of the warning signs are legible. Cleanthe warning signs or replace the warning signs ifthe words cannot be read or if the pictures are notvisible. When the warning signs are cleaned, use acloth, water, and soap. Do not use solvent, gasoline,or other harsh chemicals to clean the warning signs.Solvents, gasoline, or harsh chemicals could loosenthe adhesive that secures the warning signs. Thewarning signs that are loosened could drop off ofthe engine.

Replace any damaged warning signs or missingwarning signs. If a warning sign is attached to a partof the engine that is replaced, install a new warningsign on the replacement part. Perkins dealers orPerkins distributors can provide new warning signs.

Do not work on the engine and do not operate theengine unless the instructions and warnings in theOperation and Maintenance Manual are understood.Correct care is your responsibility. Failure to followthe instructions or failure to heed the warnings couldresult in injury or in death.

(1) Universal Warning

Do not operate or work on this equipment unlessyou have read and understand the instructionsand warnings in the Operation and MaintenanceManuals. Failure to follow the instructions orheed the warnings could result in serious injuryor death.

g01154807Illustration 1Typical example

The Universal Warning label (1) may be located onthe valve mechanism cover or the inlet manifold.Refer to illustration 2.

Note: The location of this label will depend on theapplication of the engine.

g01682734Illustration 2

Typical example

(2) Ether

Do not use aerosol types of starting aids such asether. Such use could result in an explosion andpersonal injury.

Page 174: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

6 SEBU7833-03Safety SectionGeneral Hazard Information

g01682820Illustration 3

The ether warning label (2) is located on the cover ofthe inlet manifold. Refer to illustration 4.

g01682833Illustration 4Typical example

i02328435

General Hazard Information

g00104545Illustration 5

Attach a “Do Not Operate” warning tag or a similarwarning tag to the start switch or to the controlsbefore you service the equipment or before yourepair the equipment.

g00702020Illustration 6

Wear a hard hat, protective glasses, and otherprotective equipment, as required.

Do not wear loose clothing or jewelry that can snagon controls or on other parts of the engine.

Make sure that all protective guards and all coversare secured in place on the engine.

Keep the engine free from foreign material. Removedebris, oil, tools, and other items from the deck, fromwalkways, and from steps.

Never put maintenance fluids into glass containers.Drain all liquids into a suitable container.

Obey all local regulations for the disposal of liquids.

Use all cleaning solutions with care.

Page 175: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 7Safety Section

Burn Prevention

Report all necessary repairs.

Do not allow unauthorized personnel on theequipment.

Ensure that the power supply is disconnected beforeyou work on the bus bar or the glow plugs.

Perform maintenance on the engine with theequipment in the servicing position. Refer to theOEM information for the procedure for placing theequipment in the servicing position.

Pressure Air and WaterPressurized air and/or water can cause debrisand/or hot water to be blown out. This could result inpersonal injury.

The direct application of pressurized air orpressurized water to the body could result in personalinjury.

When pressurized air and/or water is used forcleaning, wear protective clothing, protective shoes,and eye protection. Eye protection includes gogglesor a protective face shield.

The maximum air pressure for cleaning purposesmust be below 205 kPa (30 psi). The maximumwater pressure for cleaning purposes must be below275 kPa (40 psi).

Fluid PenetrationPressure can be trapped in the hydraulic circuit longafter the engine has been stopped. The pressure cancause hydraulic fluid or items such as pipe plugs toescape rapidly if the pressure is not relieved correctly.

Do not remove any hydraulic components or partsuntil pressure has been relieved or personal injurymay occur. Do not disassemble any hydrauliccomponents or parts until pressure has been relievedor personal injury may occur. Refer to the OEMinformation for any procedures that are required torelieve the hydraulic pressure.

g00687600Illustration 7

Always use a board or cardboard when you checkfor a leak. Leaking fluid that is under pressure canpenetrate body tissue. Fluid penetration can causeserious injury and possible death. A pin hole leak cancause severe injury. If fluid is injected into your skin,you must get treatment immediately. Seek treatmentfrom a doctor that is familiar with this type of injury.

Containing Fluid SpillageCare must be taken in order to ensure that fluidsare contained during performance of inspection,maintenance, testing, adjusting and repair of theengine. Make provision to collect the fluid with asuitable container before any compartment is openedor before any component is disassembled.

• Only use the tools that are suitable for collectingfluids and equipment that is suitable for collectingfluids.

• Only use the tools that are suitable for containingfluids and equipment that is suitable for containingfluids.

Obey all local regulations for the disposal of liquids.

i02143195

Burn Prevention

Do not touch any part of an operating engine.Allow the engine to cool before any maintenanceis performed on the engine. Relieve all pressurein the air system, in the hydraulic system, in thelubrication system, in the fuel system, or in thecooling system before any lines, fittings or relateditems are disconnected.

Page 176: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

8 SEBU7833-03Safety SectionFire Prevention and Explosion Prevention

CoolantWhen the engine is at operating temperature, theengine coolant is hot. The coolant is also underpressure. The radiator and all lines to the heaters orto the engine contain hot coolant.

Any contact with hot coolant or with steam can causesevere burns. Allow cooling system components tocool before the cooling system is drained.

Check the coolant level after the engine has stoppedand the engine has been allowed to cool.

Ensure that the filler cap is cool before removing thefiller cap. The filler cap must be cool enough to touchwith a bare hand. Remove the filler cap slowly inorder to relieve pressure.

Cooling system conditioner contains alkali. Alkali cancause personal injury. Do not allow alkali to contactthe skin, the eyes, or the mouth.

OilsHot oil and hot lubricating components can causepersonal injury. Do not allow hot oil to contact theskin. Also, do not allow hot components to contactthe skin.

BatteriesElectrolyte is an acid. Electrolyte can cause personalinjury. Do not allow electrolyte to contact the skin orthe eyes. Always wear protective glasses for servicingbatteries. Wash hands after touching the batteriesand connectors. Use of gloves is recommended.

i02813488

Fire Prevention and ExplosionPrevention

g00704000Illustration 8

All fuels, most lubricants, and some coolant mixturesare flammable.

Flammable fluids that are leaking or spilled onto hotsurfaces or onto electrical components can causea fire. Fire may cause personal injury and propertydamage.

A flash fire may result if the covers for the enginecrankcase are removed within fifteen minutes afteran emergency shutdown.

Determine whether the engine will be operated in anenvironment that allows combustible gases to bedrawn into the air inlet system. These gases couldcause the engine to overspeed. Personal injury,property damage, or engine damage could result.

If the application involves the presence of combustiblegases, consult your Perkins dealer and/or yourPerkins distributor for additional information aboutsuitable protection devices.

Remove all flammable combustible materials orconductive materials such as fuel, oil, and debris fromthe engine. Do not allow any flammable combustiblematerials or conductive materials to accumulate onthe engine.

Store fuels and lubricants in correctly markedcontainers away from unauthorized persons. Storeoily rags and any flammable materials in protectivecontainers. Do not smoke in areas that are used forstoring flammable materials.

Do not expose the engine to any flame.

Exhaust shields (if equipped) protect hot exhaustcomponents from oil or fuel spray in case of a line,a tube, or a seal failure. Exhaust shields must beinstalled correctly.

Do not weld on lines or tanks that contain flammablefluids. Do not flame cut lines or tanks that containflammable fluid. Clean any such lines or tanksthoroughly with a nonflammable solvent prior towelding or flame cutting.

Wiring must be kept in good condition. All electricalwires must be correctly routed and securely attached.Check all electrical wires daily. Repair any wiresthat are loose or frayed before you operate theengine. Clean all electrical connections and tightenall electrical connections.

Eliminate all wiring that is unattached or unnecessary.Do not use any wires or cables that are smaller thanthe recommended gauge. Do not bypass any fusesand/or circuit breakers.

Page 177: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 9Safety Section

Fire Prevention and Explosion Prevention

Arcing or sparking could cause a fire. Secureconnections, recommended wiring, and correctlymaintained battery cables will help to prevent arcingor sparking.

Inspect all lines and hoses for wear or fordeterioration. The hoses must be correctly routed.The lines and hoses must have adequate supportand secure clamps. Tighten all connections to therecommended torque. Leaks can cause fires.

Oil filters and fuel filters must be correctly installed.The filter housings must be tightened to the correcttorque.

g00704059Illustration 9

Use caution when you are refueling an engine. Donot smoke while you are refueling an engine. Do notrefuel an engine near open flames or sparks. Alwaysstop the engine before refueling.

g00704135Illustration 10

Gases from a battery can explode. Keep any openflames or sparks away from the top of a battery. Donot smoke in battery charging areas.

Never check the battery charge by placing a metalobject across the terminal posts. Use a voltmeter ora hydrometer.

Incorrect jumper cable connections can causean explosion that can result in injury. Refer tothe Operation Section of this manual for specificinstructions.

Do not charge a frozen battery. This may cause anexplosion.

The batteries must be kept clean. The covers(if equipped) must be kept on the cells. Use therecommended cables, connections, and battery boxcovers when the engine is operated.

Fire ExtinguisherMake sure that a fire extinguisher is available. Befamiliar with the operation of the fire extinguisher.Inspect the fire extinguisher and service the fireextinguisher regularly. Obey the recommendationson the instruction plate.

Lines, Tubes and HosesDo not bend high pressure lines. Do not strike highpressure lines. Do not install any lines that are bentor damaged. Do not clip any other items to the highpressure lines.

Page 178: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

10 SEBU7833-03Safety SectionCrushing Prevention and Cutting Prevention

Repair any lines that are loose or damaged. Leakscan cause fires. Consult your Perkins dealer or yourPerkins distributor for repair or for replacement parts.

Check lines, tubes and hoses carefully. Do not useyour bare hand to check for leaks. Use a board orcardboard to check for leaks. Tighten all connectionsto the recommended torque.

Replace the parts if any of the following conditionsare present:

• End fittings are damaged or leaking.

• Outer coverings are chafed or cut.

• Wires are exposed.

• Outer coverings are ballooning.

• Flexible part of the hoses are kinked.

• Outer covers have embedded armoring.

• End fittings are displaced.

Make sure that all clamps, guards, and heat shieldsare installed correctly. During engine operation, thiswill help to prevent vibration, rubbing against otherparts, and excessive heat.

i02143194

Crushing Prevention andCutting Prevention

Support the component correctly when work beneaththe component is performed.

Unless other maintenance instructions are provided,never attempt adjustments while the engine isrunning.

Stay clear of all rotating parts and of all movingparts. Leave the guards in place until maintenanceis performed. After the maintenance is performed,reinstall the guards.

Keep objects away from moving fan blades. The fanblades will throw objects or cut objects.

When objects are struck, wear protective glasses inorder to avoid injury to the eyes.

Chips or other debris may fly off objects when objectsare struck. Before objects are struck, ensure that noone will be injured by flying debris.

i01372247

Mounting and Dismounting

Inspect the steps, the handholds, and the work areabefore mounting the engine. Keep these items cleanand keep these items in good repair.

Mount the engine and dismount the engine only atlocations that have steps and/or handholds. Do notclimb on the engine, and do not jump off the engine.

Face the engine in order to mount the engine ordismount the engine. Maintain a three-point contactwith the steps and handholds. Use two feet and onehand or use one foot and two hands. Do not use anycontrols as handholds.

Do not stand on components which cannot supportyour weight. Use an adequate ladder or use a workplatform. Secure the climbing equipment so that theequipment will not move.

Do not carry tools or supplies when you mount theengine or when you dismount the engine. Use a handline to raise and lower tools or supplies.

i02813489

Before Starting Engine

Before the initial start-up of an engine that is new,serviced or repaired, make provision to shut theengine off, in order to stop an overspeed. This maybe accomplished by shutting off the air and/or fuelsupply to the engine.

Overspeed shutdown should occur automatically forengines that are controlled electronically. If automaticshutdown does not occur, press the emergency stopbutton in order to cut the fuel and/or air to the engine.

Inspect the engine for potential hazards.

Before starting the engine, ensure that no one is on,underneath, or close to the engine. Ensure that thearea is free of personnel.

If equipped, ensure that the lighting system for theengine is suitable for the conditions. Ensure that alllights work correctly, if equipped.

All protective guards and all protective covers mustbe installed if the engine must be started in orderto perform service procedures. To help prevent anaccident that is caused by parts in rotation, workaround the parts carefully.

Page 179: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 11Safety Section

Engine Starting

Do not bypass the automatic shutoff circuits. Do notdisable the automatic shutoff circuits. The circuits areprovided in order to help prevent personal injury. Thecircuits are also provided in order to help preventengine damage.

See the Service Manual for repairs and foradjustments.

i02207232

Engine Starting

Do not use aerosol types of starting aids such asether. Such use could result in an explosion andpersonal injury.

If a warning tag is attached to the engine start switchor to the controls, DO NOT start the engine or movethe controls. Consult with the person that attachedthe warning tag before the engine is started.

All protective guards and all protective covers mustbe installed if the engine must be started in orderto perform service procedures. To help prevent anaccident that is caused by parts in rotation, workaround the parts carefully.

Start the engine from the operator’s compartment orfrom the engine start switch.

Always start the engine according to the procedurethat is described in the Operation and MaintenanceManual, “Engine Starting” topic in the OperationSection. Knowing the correct procedure will help toprevent major damage to the engine components.Knowing the procedure will also help to preventpersonal injury.

To ensure that the jacket water heater (if equipped)and/or the lube oil heater (if equipped) is workingcorrectly, check the water temperature gauge and theoil temperature gauge during the heater operation.

Engine exhaust contains products of combustionwhich can be harmful to your health. Always start theengine and operate the engine in a well ventilatedarea. If the engine is started in an enclosed area,vent the engine exhaust to the outside.

Note: The engine is equipped with an automaticdevice for cold starting for normal conditions ofoperation. If the engine will be operated in very coldconditions, then an extra cold starting aid may berequired. Normally, the engine will be equipped withthe correct type of starting aid for your region ofoperation.

The engines are equipped with a glow plug startingaid in each individual cylinder that heats the intakeair in order to improve starting.

i01928905

Engine Stopping

Stop the engine according to the procedure inthe Operation and Maintenance Manual, “EngineStopping (Operation Section)” in order to avoidoverheating of the engine and accelerated wear ofthe engine components.

Use the Emergency Stop Button (if equipped) ONLYin an emergency situation. Do not use the EmergencyStop Button for normal engine stopping. After anemergency stop, DO NOT start the engine until theproblem that caused the emergency stop has beencorrected.

Stop the engine if an overspeed condition occursduring the initial start-up of a new engine or an enginethat has been overhauled. This may be accomplishedby shutting off the fuel supply to the engine and/orshutting off the air supply to the engine.

i02176668

Electrical System

Never disconnect any charging unit circuit or batterycircuit cable from the battery when the charging unitis operating. A spark can cause the combustiblegases that are produced by some batteries to ignite.

To help prevent sparks from igniting combustiblegases that are produced by some batteries, thenegative “−” jump start cable should be connectedlast from the external power source to the negative“−” terminal of the starting motor. If the starting motoris not equipped with a negative “−” terminal, connectthe jump start cable to the engine block.

Page 180: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

12 SEBU7833-03Safety SectionElectrical System

Check the electrical wires daily for wires that areloose or frayed. Tighten all loose electrical wiresbefore the engine is started. Repair all frayedelectrical wires before the engine is started. Seethe Operation and Maintenance Manual for specificstarting instructions.

Grounding PracticesCorrect grounding for the engine electrical systemis necessary for optimum engine performanceand reliability. Incorrect grounding will result inuncontrolled electrical circuit paths and in unreliableelectrical circuit paths.

Uncontrolled electrical circuit paths can result indamage to main bearings, to crankshaft bearingjournal surfaces, and to aluminum components.

Engines that are installed without engine-to-frameground straps can be damaged by electricaldischarge.

To ensure that the engine and the engine electricalsystems function correctly, an engine-to-frameground strap with a direct path to the battery must beused. This path may be provided by way of a directengine ground to the frame.

All grounds should be tight and free of corrosion. Theengine alternator must be grounded to the negative“-” battery terminal with a wire that is adequate tohandle the full charging current of the alternator.

Page 181: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 13Product Information Section

Model Views

Product InformationSection

Model Viewsi01928892

Model View Illustrations

1104 Engine Model Views

g01012280Illustration 11(1) Valve mechanism cover(2) Crankcase breather(3) Fuel filter

(4) Fuel injection pump(5) Engine oil filter(6) Crankshaft pulley

(7) Water pump(8) Fan pulley(9) Water temperature regulator housing

Page 182: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

14 SEBU7833-03Product Information SectionModel Views

g01012281Illustration 12(1) Oil filler cap(2) Exhaust manifold(3) Alternator

(4) Turbocharger(5) Starter motor(6) Flywheel housing

(7) Flywheel(8) Air intake

Page 183: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 15Product Information Section

Model Views

1103 Engine Model Views

g01011348Illustration 13

(1) Alternator(2) Fan pulley

(3) Turbocharger oil supply(4) Turbocharger oil drain

(5) Turbocharger(6) exhaust manifold

Page 184: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

16 SEBU7833-03Product Information SectionModel Views

g01011349Illustration 14(1) Fuel transfer pump(2) Oil filler cap(3) Fuel filter(4) Starter motor

(5) Dipstick(6) Oil filter(7) Oil pan(8) Crankshaft pulley

(9) Water pump(10) Water temperature regulator housing

i02196981

Engine Description

Perkins Engines are designed for the followingapplications: machine, genset, and industrial mobileequipment. The engines are available in the followingtypes of aspiration:

• Turbocharged aftercooled

• Turbocharged

• Naturally aspirated

Engine SpecificationsNote: The front end of the engine is opposite theflywheel end of the engine. The left and the rightsides of the engine are determined from the flywheelend. The number 1 cylinder is the front cylinder.

Page 185: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 17Product Information Section

Model Views

g00984281Illustration 15A typical example of the layout of the valves(A) Inlet valves(B) Exhaust valves

Table 1

1104 Industrial Engine Specifications

Number of Cylinders 4 In-Line

Bore 105 mm (4.134 inch)

Stroke 127 mm (5.0 inch)

Aspiration Turbocharged aftercooledTurbocharged

Naturally aspirated

Compression Ratio NA 19.25:1 NAT 18.23:1 T, TA

Displacement 4.4 L (268 in 3)

Firing Order 1 3 4 2

Rotation (flywheel end) Counterclockwise

Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)

Valve Lash Setting(Exhaust) 0.45 mm (0.018 inch)

Table 2

1103 Industrial Engine Specifications

Number of Cylinders 3 In-Line

Bore 105 mm (4.134 inch)

Stroke 127 mm (5.0 inch)

Aspiration TurbochargedNaturally aspirated

Compression Ratio NA 19.25:1T 18.25:1

Displacement 3.3 L (201 in3)

Firing Order 1 2 3

Rotation (flywheel end) Counterclockwise

Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)

Valve Lash Setting(Exhaust)

0.45 mm (0.018 inch)

Table 3

1104 Genset Specifications

Number of Cylinders 4 In-Line

Bore 105 mm (4.134 inch)

Stroke 127 mm (5.0 inch)

Aspiration Turbocharged aftercooledTurbocharged

Naturally aspirated

Compression Ratios NA 19.25:1T 17.25:1, T 18.23:1,

TA 18.23:1

Displacement 4.4 L (268 in 3)

Firing Order 1 3 4 2

Rotation (flywheel end) Counterclockwise

Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)

Valve Lash Setting(Exhaust) 0.45 mm (0.018 inch)

Page 186: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

18 SEBU7833-03Product Information SectionModel Views

Table 4

1103 Genset Specifications

Number of Cylinders 3 In-Line

Bore 105 mm (4.134 inch)

Stroke 127 mm (5.0 inch)

Aspiration TurbochargedNaturally aspirated

Compression Ratio NA 19.25:1T 17.25:1

Displacement 3.3 L (201 in3)

Firing Order 1 2 3

Rotation (flywheel end) Counterclockwise

Valve Lash Setting (Inlet) 0.20 mm (0.008 inch)

Valve Lash Setting(Exhaust)

0.45 mm (0.018 inch)

Engine Cooling and LubricationThe cooling system consists of the followingcomponents:

• Gear-driven centrifugal water pump

• Water temperature regulator which regulates theengine coolant temperature

• Gear-driven oil pump (gear type)

• Oil cooler

The engine lubricating oil is supplied by a geartype pump. The engine lubricating oil is cooled andthe engine lubricating oil is filtered. Bypass valvesprovide unrestricted flow of lubrication oil to theengine parts when oil viscosity is high. Bypass valvescan also provide unrestricted flow of lubrication oilto the engine parts if the oil cooler should becomeplugged or if the oil filter element should becomeplugged.

Engine efficiency, efficiency of emission controls, andengine performance depend on adherence to properoperation and maintenance recommendations.Engine performance and efficiency also depend onthe use of recommended fuels, lubrication oils, andcoolants. Refer to the Operation and MaintenanceManual, “Maintenance Interval Schedule” for moreinformation on maintenance items.

Engine Service LifeEngine efficiency and maximum utilization of engineperformance depend on the adherence to properoperation and maintenance recommendations. Inaddition, use recommended fuels, coolants andlubricants. Use the Operation and MaintenanceManual as a guide for required engine maintenance.

Expected engine life is generally predicted by theaverage power that is demanded. The average powerthat is demanded is based on fuel consumption ofthe engine over a period of time. Reduced hours ofoperation at full throttle and/or operating at reducedthrottle settings result in a lower average powerdemand. Reduced hours of operation will increasethe length of operating time before an engineoverhaul is required.

Page 187: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 19Product Information Section

Product Identification Information

Product IdentificationInformation

i02280116

Engine Identification

Perkins engines are identified by a serial number.This number is shown on a serial number plate thatis mounted on the left hand side of the engine block.

An example of an engine number isRE12345U090001H.

RE __________________________________________Type of engine

RE12345____________________________Engine List Number

U ____________________________Built in the United Kingdom

090001 ___________________________Engine Serial Number

H _____________________________________Year of Manufacture

Perkins dealers need these numbers in order todetermine the components that were included withthe engine. This permits accurate identification ofreplacement part numbers.

i01940474

Serial Number Plate

g00994966Illustration 16

Typical serial number plate(1) Temporary Parts List number(2) Type(3) Serial number(4) List number

The Serial Number Plate is located on the left side ofthe cylinder block behind the high pressure pipes ofthe Fuel injection pump.

The following information is stamped on the SerialNumber Plate: Engine serial number, Model, andArrangement number.

i02164876

Reference Numbers

Information for the following items may be needed toorder parts. Locate the information for your engine.Record the information in the appropriate space.Make a copy of this list for a record. Keep theinformation for future reference.

Record for ReferenceEngine Model _______________________________________________

Engine Serial number _____________________________________

Engine Low Idle rpm ______________________________________

Page 188: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

20 SEBU7833-03Product Information SectionProduct Identification Information

Engine Full Load rpm _____________________________________

Primary Fuel Filter _________________________________________

Water Separator Element ________________________________

Secondary Fuel Filter Element __________________________

Lubrication Oil Filter Element ___________________________

Auxiliary Oil Filter Element _______________________________

Total Lubrication System Capacity _____________________

Total Cooling System Capacity _________________________

Air Cleaner Element _______________________________________

Fan Drive Belt ______________________________________________

Alternator Belt ______________________________________________

i02758852

Emissions Certification Film

Label for compliant enginesTypical examples of emissions labels

Page 189: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 21Product Information Section

Product Identification Information

g01173630Illustration 17This typical example of a label is installed on engines that have electronic fuel injection systems and installed on engines that have electronicfuel injection pumps.

g01156733Illustration 18

This typical example of a label is installed on engines that have mechanical fuel injection pumps.

Page 190: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

22 SEBU7833-03Product Information SectionProduct Identification Information

Label for engines that comply withMSHA emissions

g01381316Illustration 19Typical example

The label that is shown in illustration 19 is for enginesthat operate in underground coal mines in NorthAmerica. The label is installed on engines that complywith the Mine Safety and Health Administration(MSHA) emissions. Approved diesel engines shallbe identified by an approved mark that is legibleand permanent. The approved mark is scribed withthe approved MSHA number. The label should besecurely attached to the diesel engine.

Label for engines that do notcomply with emissions

g01156734Illustration 20

This typical example of a label is installed on engines that do not comply with emissions.

Page 191: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 23Product Information Section

Product Identification Information

g01157127Illustration 21This typical example of a label is installed on engines that are stationary engines.

Page 192: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

24 SEBU7833-03Operation SectionLifting and Storage

Operation Section

Lifting and Storagei02164186

Engine Lifting

g01097527Illustration 22

NOTICENever bend the eyebolts and the brackets. Only loadthe eyebolts and the brackets under tension. Remem-ber that the capacity of an eyebolt is less as the anglebetween the supporting members and the object be-comes less than 90 degrees.

When it is necessary to remove a component at anangle, only use a link bracket that is properly rated forthe weight.

Use a hoist to remove heavy components. Usean adjustable lifting beam to lift the engine. Allsupporting members (chains and cables) should beparallel to each other. The chains and cables shouldbe perpendicular to the top of the object that is beinglifted.

Some removals require lifting the fixtures in order toobtain correct balance and safety.

To remove the engine ONLY, use the lifting eyes thatare on the engine.

Lifting eyes are designed and installed for specificengine arrangements. Alterations to the lifting eyesand/or the engine make the lifting eyes and the liftingfixtures obsolete. If alterations are made, ensurethat correct lifting devices are provided. Consultyour Perkins dealer or your Perkins distributor forinformation regarding fixtures for correct enginelifting.

i01930351

Engine Storage

If the engine will not be started for several weeks, thelubricating oil will drain from the cylinder walls andfrom the piston rings. Rust can form on the cylinderwalls. Rust on the cylinder walls will cause increasedengine wear and a reduction in engine service life.

Lubrication SystemTo help prevent excessive engine wear, use thefollowing guidelines:

Complete all of the lubrication recommendations thatare listed in this Operation and Maintenance Manual,“Maintenance Interval Schedule” (MaintenanceSection).

If an engine is out of operation and if use of the engineis not planned, special precautions should be made.If the engine will be stored for more than one month,a complete protection procedure is recommended.

Use the following guidelines :

• Completely clean the outside of the engine.

• Drain the fuel system completely and refillthe system with preservative fuel.1772204POWERPART Lay-Up 1 can be mixed withthe normal fuel in order to change the fuel intopreservative fuel.

• If preservative fuel is not available, the fuel systemcan be filled with normal fuel. This fuel must bediscarded at the end of the storage period togetherwith the fuel filter elements.

• Operate the engine until the engine reaches normaloperating temperature. Stop any leaks from fuel,lubricating oil or air systems. Stop the engine anddrain the lubricating oil from the oil pan.

Page 193: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 25Operation Section

Lifting and Storage

• Renew the canister(s) of the lubricating oil filter.

• Fill the oil pan to the Full Mark on the dipstickwith new, clean lubricating oil. Add 1762811POWERPART Lay-Up 2 to the oil in order toprotect the engine against corrosion. If 1762811POWERPART Lay-Up 2 is not available, use apreservative of the correct specification insteadof the lubricating oil. If a preservative is used,this must be drained completely at the end of thestorage period and the oil pan must be refilled tothe correct level with normal lubricating oil.

Cooling SystemTo help prevent excessive engine wear, use thefollowing guidelines:

NOTICEDo not drain the coolant while the engine is still hot andthe system is under pressure because dangerous hotcoolant can be discharged.

If freezing temperatures are expected, check thecooling system for adequate protection againstfreezing. See this Operation and MaintenanceManual, “General Coolant Information” (MaintenanceSection).

NOTICETo prevent frost damage, ensure that all the coolant isremoved from the engine. This is important if the sys-tem is drained after it has been flushed with water, or ifan antifreeze solution too weak to protect the systemfrom frost has been used.

g01003928Illustration 23

1. Ensure that the vehicle is on level ground.

2. Remove the filler cap of the cooling system.

3. Remove the drain plug (1) from the side of thecylinder block in order to drain the engine. Ensurethat the drain hole is not restricted.

4. Open the tap or remove the drain plug at thebottom of the radiator in order to drain the radiator.If the radiator does not have a tap or a drain plug,disconnect the hose at the bottom of the radiator.

5. Flush the cooling system with clean water.

6. Fit the drain plugs and the filler cap. Close the tapor connect the radiator hose.

7. Fill the cooling system with an approvedantifreeze mixture because this gives protectionagainst corrosion. The maximum flow rate is 1 L(0.2200 Imp gal) per minute in order to fill thesystem.

Note: Certain corrosion inhibitors could causedamage to some engine components. Contact theService Department of Perkins for advice.

8. Operate the engine for a short period in order tocirculate the lubricating oil and the coolant in theengine.

9. Disconnect the battery. Put the battery into safestorage in a fully charged condition. Before thebattery is put into storage, protect the terminalsagainst corrosion.1734115 POWERPART Lay-Up3 can be used on the terminals.

10. Clean the crankcase breather if one is installed.Seal the end of the pipe.

11. Remove the fuel injector nozzles and spray1762811 POWERPART Lay-Up 2 for one or twoseconds into each cylinder bore with the pistonat BDC.

12. Slowly rotate the crankshaft for one completerevolution and then replace the fuel injectornozzles.

Induction System• Remove the air filter assembly. If necessary,

remove the pipes that are installed betweenthe air filter assembly and the turbocharger.Spray 1762811 POWERPART Lay-Up 2 into theturbocharger. The duration of the spray is printedon the container. Seal the turbocharger withwaterproof tape.

Exhaust System• Remove the exhaust pipe. Spray 1762811

POWERPART Lay-Up 2 into the turbocharger. Theduration of the spray is printed on the container.Seal the turbocharger with waterproof tape.

Page 194: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

26 SEBU7833-03Operation SectionLifting and Storage

General Items• If the lubricating oil filler is installed on the rocker

cover, remove the filler cap. If the lubricating oil fillercap is not installed on the rocker cover, removethe rocker cover. Spray 1762811 POWERPARTLay-Up 2 around the rocker shaft assembly.Replace the filler cap or the rocker cover.

• Seal the vent of the fuel tank or the fuel filler capwith waterproof tape.

• Remove the alternator drive belts and put the drivebelts into storage.

• In order to prevent corrosion, spray the engine with1734115 POWERPART Lay-Up 3. Do not spraythe area inside the alternator.

When the engine protection has been completed inaccordance with these instructions, this ensures thatno corrosion will occur. Perkins are not responsiblefor damage which may occur when an engine is instorage after a period in service.

Your Perkins dealer or your Perkins distributor canassist in preparing the engine for extended storageperiods.

Page 195: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 27Operation Section

Gauges and Indicators

Gauges and Indicatorsi02164190

Gauges and Indicators

Your engine may not have the same gauges or all ofthe gauges that are described. For more informationabout the gauge package, see the OEM information.

Gauges provide indications of engine performance.Ensure that the gauges are in good working order.Determine the normal operating range by observingthe gauges over a period of time.

Noticeable changes in gauge readings indicatepotential gauge or engine problems. Problems mayalso be indicated by gauge readings that changeeven if the readings are within specifications.Determine and correct the cause of any significantchange in the readings. Consult your Perkins dealeror your Perkins distributor for assistance.

NOTICEIf no oil pressure is indicated, STOP the engine. Ifmaximum coolant temperature is exceeded, STOPthe engine. Engine damage can result.

Engine Oil Pressure – The oil pressureshould be greatest after a cold engine isstarted. The typical engine oil pressure with

SAE10W30 is 207 to 413 kPa (30 to 60 psi) at ratedrpm.

A lower oil pressure is normal at low idle. If the loadis stable and the gauge reading changes, performthe following procedure:

1. Remove the load.

2. Reduce engine speed to low idle.

3. Check and maintain the oil level.

Jacket Water Coolant Temperature –Typical temperature range is 71 to 96°C(160 to 205°F). The maximum allowable

temperature with the pressurized cooling system at48 kPa (7 psi) is 110°C (230°F). Higher temperaturesmay occur under certain conditions. The watertemperature reading may vary according to load. Thereading should never exceed the boiling point for thepressurized system that is being used.

If the engine is operating above the normal rangeand steam becomes apparent, perform the followingprocedure:

1. Reduce the load and the engine rpm.

2. Inspect the cooling system for leaks.

3. Determine if the engine must be shut downimmediately or if the engine can be cooled byreducing the load.

Tachometer – This gauge indicates enginespeed (rpm). When the throttle control leveris moved to the full throttle position without

load, the engine is running at high idle. The engine isrunning at the full load rpm when the throttle controllever is at the full throttle position with maximumrated load.

NOTICETo help prevent engine damage, never exceed thehigh idle rpm. Overspeeding can result in seriousdamage to the engine. The engine can be operatedat high idle without damage, but should never beallowed to exceed high idle rpm.

Ammeter – This gauge indicates theamount of charge or discharge in thebattery charging circuit. Operation of the

indicator should be to the right side of “0” (zero).

Fuel Level – This gauge indicates the fuellevel in the fuel tank. The fuel level gaugeoperates when the “START/STOP” switch

is in the “ON” position.

Service Hour Meter – The gauge indicatesoperating time of the engine.

Page 196: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

28 SEBU7833-03Operation SectionEngine Starting

Engine Startingi02194223

Before Starting Engine

Before the engine is started, perform the requireddaily maintenance and any other periodicmaintenance that is due. Refer to the Operationand Maintenance Manual, “Maintenance IntervalSchedule” for more information.

• For the maximum service life of the engine, make athorough inspection within the engine compartmentbefore the engine is started. Look for the followingitems: oil leaks, coolant leaks, loose bolts, andexcessive dirt and/or grease. Remove any excessdirt and/or grease buildup. Repair any faults thatwere identified during the inspection.

• Inspect the cooling system hoses for cracks andfor loose clamps.

• Inspect the alternator and accessory drive belts forcracks, breaks, and other damage.

• Inspect the wiring for loose connections and forworn wires or frayed wires.

• Check the fuel supply. Drain water from the waterseparator (if equipped). Open the fuel supply valve(if equipped).

NOTICEAll valves in the fuel return line must be open beforeand during engine operation to help prevent high fuelpressure. High fuel pressure may cause filter housingfailure or other damage.

If the engine has not been started for several weeks,fuel may have drained from the fuel system. Airmay have entered the filter housing. Also, when fuelfilters have been changed, some air pockets will betrapped in the engine. In these instances, prime thefuel system. Refer to the Operation and MaintenanceManual, “Fuel System - Prime” for more informationon priming the fuel system.

Engine exhaust contains products of combustionwhich may be harmful to your health. Always startand operate the engine in a well ventilated areaand, if in an enclosed area, vent the exhaust to theoutside.

• Do not start the engine or move any of the controlsif there is a “DO NOT OPERATE” warning tag orsimilar warning tag attached to the start switch orto the controls.

• Ensure that the areas around the rotating parts areclear.

• All of the guards must be put in place. Check fordamaged guards or for missing guards. Repairany damaged guards. Replace damaged guardsand/or missing guards.

• Disconnect any battery chargers that are notprotected against the high current drain thatis created when the electric starting motor isengaged. Check electrical cables and check thebattery for poor connections and for corrosion.

• Reset all of the shutoffs or alarm components (ifequipped).

• Check the engine lubrication oil level. Maintain theoil level between the “ADD” mark and the “FULL”mark on the engine oil level gauge.

• Check the coolant level. Observe the coolant levelin the header tank (if equipped). Maintain thecoolant level to the “FULL” mark on the headertank.

• If the engine is not equipped with a header tankmaintain the coolant level within 13 mm (0.5 inch)of the bottom of the filler pipe. If the engine isequipped with a sight glass, maintain the coolantlevel in the sight glass.

• Observe the air cleaner service indicator (ifequipped). Service the air cleaner when the yellowdiaphragm enters the red zone, or when the redpiston locks in the visible position.

• Ensure that any equipment that is driven by theengine has been disengaged from the engine.Minimize electrical loads or remove any electricalloads.

Page 197: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 29Operation Section

Engine Starting

i02198348

Starting the Engine

Do not use aerosol types of starting aids such asether. Such use could result in an explosion andpersonal injury.

Refer to the OMM for your type of controls. Use thefollowing procedure to start the engine.

1. If equipped, move the throttle lever to the fullthrottle position before you start the engine.

NOTICEDo not crank the engine for more than 30 seconds.Allow the electric starting motor to cool for two minutesbefore cranking the engine again.

2. Turn the engine start switch to the START position.Hold the engine start switch in the START positionand crank the engine.

3. When the engine starts, release the engine startswitch.

4. If equipped, slowly move the throttle lever to thelow idle position and allow the engine to idle. Referto the Operation and Maintenance Manual, “AfterStarting Engine” topic.

5. If the engine does not start, release the enginestart switch and allow the electric starting motor tocool. Then, repeat steps 2 through step 4.

6. Turn the engine start switch to the OFF position inorder to stop the engine.

i02198092

Cold Weather Starting

Do not use aerosol types of starting aids such asether. Such use could result in an explosion andpersonal injury.

Startability will be improved at temperatures below−18 °C (0 °F) from the use of a jacket water heateror extra battery capacity.

When Group 2 diesel fuel is used, the following itemsprovide a means of minimizing starting problemsand fuel problems in cold weather: engine oil panheaters, jacket water heaters, fuel heaters, and fuelline insulation.

Use the procedure that follows for cold weatherstarting.

1. If equipped, move the throttle lever to the fullthrottle position before you start the engine.

2. If equipped, turn the engine start switch to theHEAT position. Hold the engine start switch in theHEAT position for 6 seconds until the glow plugindicator light illuminates. This will activate theglow plugs and aid in the starting of the engine.

NOTICEDo not crank the engine for more than 30 seconds.Allow the electric starting motor to cool for two minutesbefore cranking the engine again.

3. While the glow plug indicator light is illuminated,turn the engine start switch to the START positionand crank the engine.

Note: If the glow plug indicator light illuminatesrapidly for 2 to 3 seconds, or if the glow plug indicatorlight fails to illuminate, a malfunction exists in the coldstart system. Do not use ether or other starting fluidsto start the engine.

4. When the engine starts, release the engine startswitch key.

5. If the engine does not start, release the enginestart switch and allow the starter motor to cool.Then, repeat steps 2 through step 4.

6. If the engine is equipped with a throttle allow theengine to idle for three to five minutes, or allow theengine to idle until the water temperature indicatorbegins to rise. The engine should run at low idlesmoothly until speed is gradually increased to highidle. Allow the white smoke to disperse beforeproceeding with normal operation.

7. Operate the engine at low load until all systemsreach operating temperature. Check the gaugesduring the warm-up period.

8. Turn the engine start switch to the OFF position inorder to stop the engine.

Page 198: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

30 SEBU7833-03Operation SectionEngine Starting

i02177935

Starting with Jump StartCables

Improper jump start cable connections can causean explosion resulting in personal injury.

Prevent sparks near the batteries. Sparks couldcause vapors to explode. Do not allow jump startcable ends to contact each other or the engine.

Note: If it is possible, first diagnose the reasonfor the starting failure. Make any necessaryrepairs. If the engine will not start only due tothe condition of the battery, either charge thebattery, or start the engine with jump start cables.The condition of the battery can be recheckedafter the engine has been switched OFF.

NOTICEUsing a battery source with the same voltage as theelectric starting motor. Use ONLY equal voltage forjump starting. The use of higher voltage will damagethe electrical system.

Do not reverse the battery cables. The alternator canbe damaged. Attach ground cable last and removefirst.

When using an external electrical source to start theengine, turn the generator set control switch to the“OFF” position. Turn all electrical accessories OFF be-fore attaching the jump start cables.

Ensure that the main power switch is in the OFF posi-tion before attaching the jump start cables to the en-gine being started.

1. Turn the start switch to the OFF position. Turn offall the engine’s accessories.

2. Connect one positive end of the jump start cableto the positive cable terminal of the dischargedbattery. Connect the other positive end of the jumpstart cable to the positive cable terminal of theelectrical source.

3. Connect one negative end of the jump start cableto the negative cable terminal of the electricalsource. Connect the other negative end of thejump start cable to the engine block or to thechassis ground. This procedure helps to preventpotential sparks from igniting the combustiblegases that are produced by some batteries.

4. Start the engine.

5. Immediately after the stalled engine is started,disconnect the jump start cables in reverse order.

After jump starting, the alternator may not be able tofully recharge batteries that are severely discharged.The batteries must be replaced or charged to thecorrect voltage with a battery charger after the engineis stopped. Many batteries which are consideredunusable are still rechargeable. Refer to Operationand Maintenance Manual, “Battery - Replace” andTesting and Adjusting Manual, “Battery - Test”.

i01903609

After Starting Engine

Note: In temperatures from 0 to 60°C (32 to 140°F),the warm-up time is approximately three minutes. Intemperatures below 0°C (32°F), additional warm-uptime may be required.

When the engine idles during warm-up, observe thefollowing conditions:

• Check for any fluid or for any air leaks at idle rpmand at one-half full rpm (no load on the engine)before operating the engine under load. This is notpossible in some applications.

• Operate the engine at low idle until all systemsachieve operating temperatures. Check all gaugesduring the warm-up period.

Note: Gauge readings should be observed andthe data should be recorded frequently while theengine is operating. Comparing the data over timewill help to determine normal readings for eachgauge. Comparing data over time will also helpdetect abnormal operating developments. Significantchanges in the readings should be investigated.

Page 199: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 31Operation SectionEngine Operation

Engine Operationi02176671

Engine Operation

Correct operation and maintenance are key factorsin obtaining the maximum life and economy ofthe engine. If the directions in the Operation andMaintenance Manual are followed, costs can beminimized and engine service life can be maximized.

The engine can be operated at the rated rpm after theengine reaches operating temperature. The enginewill reach normal operating temperature soonerduring a low engine speed (rpm) and during a lowpower demand. This procedure is more effective thanidling the engine at no load. The engine should reachoperating temperature in a few minutes.

Gauge readings should be observed and the datashould be recorded frequently while the engineis operating. Comparing the data over time willhelp to determine normal readings for each gauge.Comparing data over time will also help detectabnormal operating developments. Significantchanges in the readings should be investigated.

i01929404

Engine Warm-up

1. Run the engine at low idle for three to five minutes,or run the engine at low idle until the jacket watertemperature starts to rise.

More time may be necessary when thetemperature is below −18°C (0°F).

2. Check all of the gauges during the warm-upperiod.

3. Perform a walk-around inspection. Check theengine for fluid leaks and air leaks.

4. Increase the rpm to the rated rpm. Check forfluid leaks and air leaks. The engine may beoperated at full rated rpm and at full load whenthe temperature of the water jacket reaches 60°C(140°F).

i02330149

Fuel Conservation Practices

The efficiency of the engine can affect the fueleconomy. Perkins design and technology inmanufacturing provides maximum fuel efficiency inall applications. Follow the recommended proceduresin order to attain optimum performance for the lifeof the engine.

• Avoid spilling fuel.

Fuel expands when the fuel is warmed up. The fuelmay overflow from the fuel tank. Inspect fuel lines forleaks. Repair the fuel lines, as needed.

• Be aware of the properties of the different fuels.Use only the recommended fuels.

• Avoid unnecessary idling.

Shut off the engine rather than idle for long periods oftime.

• Observe the air cleaner service indicator frequently.Keep the air cleaner elements clean.

• Maintain the electrical systems.

One damaged battery cell will overwork the alternator.This will consume excess power and excess fuel.

• Ensure that the drive belts are correctly adjusted.The drive belts should be in good condition.

• Ensure that all of the connections of the hoses aretight. The connections should not leak.

• Ensure that the driven equipment is in goodworking order.

• Cold engines consume excess fuel. Utilize heatfrom the jacket water system and the exhaustsystem, when possible. Keep cooling systemcomponents clean and keep cooling systemcomponents in good repair. Never operate theengine without water temperature regulators.All of these items will help maintain operatingtemperatures.

Page 200: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

32 SEBU7833-03Operation SectionEngine Stopping

Engine Stoppingi01929389

Stopping the Engine

NOTICEStopping the engine immediately after it has beenworking under load can result in overheating and ac-celerated wear of the engine components.

If the engine has been operating at high rpm and/orhigh loads, run at low idle for at least three minutesto reduce and stabilize internal engine temperaturebefore stopping the engine.

Avoiding hot engine shutdowns will maximize tur-bocharger shaft and bearing life.

Prior to stopping an engine that is being operatedat low loads, operate the engine at low idle for 30seconds before stopping. If the engine has beenoperating at highway speeds and/or at high loads,operate the engine at low idle for at least threeminutes. This procedure will cause the internalengine temperature to be reduced and stabilized.

Ensure that the engine stopping procedure isunderstood. Stop the engine according to the shutoffsystem on the engine or refer to the instructions thatare provided by the OEM.

• To stop the engine, turn the ignition key switch tothe OFF position.

i01903586

Emergency Stopping

NOTICEEmergency shutoff controls are for EMERGENCY useONLY. DO NOT use emergency shutoff devices orcontrols for normal stopping procedure.

The OEM may have equipped the application withan emergency stop button. For more informationabout the emergency stop button, refer to the OEMinformation.

Ensure that any components for the external systemthat support the engine operation are secured afterthe engine is stopped.

i01903608

After Stopping Engine

Note: Before you check the engine oil, do not operatethe engine for at least 10 minutes in order to allowthe engine oil to return to the oil pan.

• Check the crankcase oil level. Maintain the oil levelbetween the “ADD” mark and the “FULL” mark onthe oil level dipstick.

• If necessary, perform minor adjustments. Repairany leaks and tighten any loose bolts.

• Note the required service interval. Performthe maintenance that is in the Operation andMaintenance Manual, “Maintenance IntervalSchedule”.

• Fill the fuel tank in order to help preventaccumulation of moisture in the fuel. Do not overfillthe fuel tank.

NOTICEOnly use antifreeze/coolant mixtures recommended inthe Coolant Specifications that are in the Operationand Maintenance Manual. Failure to do so can causeengine damage.

• Allow the engine to cool. Check the coolant level.

• If freezing temperatures are expected, check thecoolant for the correct antifreeze protection. Thecooling system must be protected against freezingto the lowest expected outside temperature. Addthe correct coolant/water mixture, if necessary.

• Perform all required periodic maintenance on alldriven equipment. This maintenance is outlined inthe instructions from the OEM.

Page 201: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 33Operation Section

Cold Weather Operation

Cold Weather Operationi02717265

Cold Weather Operation

Perkins Diesel Engines can operate effectively incold weather. During cold weather, the starting andthe operation of the diesel engine is dependent onthe following items:

• The type of fuel that is used

• The viscosity of the engine oil

• The operation of the glow plugs

• Optional Cold starting aid

• Battery condition

This section will cover the following information:

• Potential problems that are caused by cold weatheroperation

• Suggest steps which can be taken in order tominimize starting problems and operating problemswhen the ambient air temperature is between0° to−40 °C (32° to 40 °F).

The operation and maintenance of an engine infreezing temperatures is complex . This is becauseof the following conditions:

• Weather conditions

• Engine applications

Recommendations from your Perkins dealer oryour Perkins distributor are based on past provenpractices. The information that is contained inthis section provides guidelines for cold weatheroperation.

Hints for Cold Weather Operation• If the engine will start, operate the engine until a

minimum operating temperature of 81 °C (177.8 °F)is achieved. Achieving operating temperature willhelp prevent the intake valves and exhaust valvesfrom sticking.

• The cooling system and the lubrication systemfor the engine do not lose heat immediately uponshutdown. This means that an engine can be shutdown for a period of time and the engine can stillhave the ability to start readily.

• Install the correct specification of engine lubricantbefore the beginning of cold weather.

• Check all rubber parts (hoses, fan drive belts, etc)weekly.

• Check all electrical wiring and connections for anyfraying or damaged insulation.

• Keep all batteries fully charged and warm.

• Fill the fuel tank at the end of each shift.

• Check the air cleaners and the air intake daily.Check the air intake more often when you operatein snow.

• Ensure that the glow plugs are in working order.Refer to Testing and Adjusting Manual, “Glow Plug- Test”.

Personal injury or property damage can resultfrom alcohol or starting fluids.

Alcohol or starting fluids are highly flammable andtoxic and if improperly stored could result in injuryor property damage.

Do not use aerosol types of starting aids such asether. Such use could result in an explosion andpersonal injury.

• For jump starting with cables in cold weather,refer to the Operation and Maintenance Manual,“Starting with Jump Start Cables.” for instructions.

Viscosity of the Engine LubricationOilCorrect engine oil viscosity is essential. Oil viscosityaffects the amount of torque that is needed tocrank the engine. Refer to this Operation andMaintenance Manual, “Fluid Recommendations” forthe recommended viscosity of oil.

Recommendations for the CoolantProvide cooling system protection for the lowestexpected outside temperature. Refer to this Operationand Maintenance Manual, “Fluid Recommendations”for the recommended coolant mixture.

Page 202: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

34 SEBU7833-03Operation SectionCold Weather Operation

In cold weather, check the coolant often for thecorrect glycol concentration in order to ensureadequate freeze protection.

Engine Block Heaters

Engine block heaters (if equipped) heat theengine jacket water that surrounds the combustionchambers. This provides the following functions:

• Startability is improved.

• Warm up time is reduced.

An electric block heater can be activated oncethe engine is stopped. An effective block heateris typically a 1250/1500 W unit. Consult yourPerkins dealer or your Perkins distributor for moreinformation.

Idling the EngineWhen idling after the engine is started in coldweather, increase the engine rpm from 1000 to 1200rpm. This will warm up the engine more quickly.Maintaining an elevated low idle speed for extendedperiods will be easier with the installation of a handthrottle. The engine should not be “raced” in order tospeed up the warm up process.

While the engine is idling, the application of a lightload (parasitic load) will assist in achieving theminimum operating temperature. The minimumoperating temperature is 82 °C (179.6 °F).

Recommendations for CoolantWarm UpWarm up an engine that has cooled below normaloperating temperatures due to inactivity. This shouldbe performed before the engine is returned to fulloperation. During operation in very cold temperatureconditions, damage to engine valve mechanisms canresult from engine operation for short intervals. Thiscan happen if the engine is started and the engine isstopped many times without being operated in orderto warm up completely.

When the engine is operated below normal operatingtemperatures, fuel and oil are not completely burnedin the combustion chamber. This fuel and oil causessoft carbon deposits to form on the valve stems.Generally, the deposits do not cause problems andthe deposits are burned off during operation atnormal engine operating temperatures.

When the engine is started and the engine is stoppedmany times without being operated in order to warmup completely, the carbon deposits become thicker.This can cause the following problems:

• Free operation of the valves is prevented.

• Valves become stuck.

• Pushrods may become bent.

• Other damage to valve train components canresult.

For this reason, when the engine is started,the engine must be operated until the coolanttemperature is 71 °C (160 °F) minimum. Carbondeposits on the valve stems will be kept at a minimumand the free operation of the valves and the valvecomponents will be maintained.

In addition, the engine must be thoroughly warmed inorder to keep other engine parts in better conditionand the service life of the engine will be generallyextended. Lubrication will be improved. There will beless acid and less sludge in the oil. This will providelonger service life for the engine bearings, the pistonrings, and other parts. However, limit unnecessaryidle time to ten minutes in order to reduce wear andunnecessary fuel consumption.

The Water Temperature Regulator andInsulated Heater Lines

The engine is equipped with a water temperatureregulator. When the engine coolant is below thecorrect operating temperature jacket water circulatesthrough the engine cylinder block and into theengine cylinder head. The coolant then returns to thecylinder block via an internal passage that bypassesthe valve of the coolant temperature regulator. Thisensures that coolant flows around the engine undercold operating conditions. The water temperatureregulator begins to open when the engine jacketwater has reached the correct minimum operatingtemperature. As the jacket water coolant temperaturerises above the minimum operating temperature thewater temperature regulator opens further allowingmore coolant through the radiator to dissipate excessheat.

The progressive opening of the water temperatureregulator operates the progressive closing of thebypass passage between the cylinder block andhead. This ensures maximum coolant flow tothe radiator in order to achieve maximum heatdissipation.

Note: Perkins discourages the use of all air flowrestriction devices such as radiator shutters.Restriction of the air flow can result in the following:high exhaust temperatures, power loss, excessivefan usage, and reduction in fuel economy.

Page 203: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 35Operation Section

Cold Weather Operation

A cab heater is beneficial in very cold weather. Thefeed from the engine and the return lines from thecab should be insulated in order to reduce heat lossto the outside air.

Insulating the Air Inlet and EngineCompartment

When temperatures below −18 °C (−0 °F) will befrequently encountered, an air cleaner inlet thatis located in the engine compartment may bespecified. An air cleaner that is located in the enginecompartment may also minimize the entry of snowinto the air cleaner. Also, heat that is rejected by theengine helps to warm the intake air.

Additional heat can be retained around the engine byinsulating the engine compartment.

i02322217

Fuel and the Effect from ColdWeather

Note: Only use grades of fuel that are recommendedby Perkins. Refer to this Operation and MaintenanceManual, “Fluid Recommendations”.

The following fuels can be used in this series ofengine.

• Group 1

• Group 2

• Group 3

• Special Fuels

Perkins prefer only Group 1 and Group 2 fuels foruse in this series of engines.

Group 1 fuels are the preferred Group of Fuels forgeneral use by Perkins. Group 1 fuels maximizeengine life and engine performance. Group 1 fuelsare usually less available than Group 2 fuels.Frequently, Group 1 fuels are not available in colderclimates during the winter.

Note: Group 2 fuels must have a maximum wearscar of 650 micrometers (HFRR to ISO 12156-1).

Group 2 fuels are considered acceptable for issuesof warranty. This group of fuels may reduce the lifeof the engine, the engine’s maximum power, and theengine’s fuel efficiency.

When Group 2 diesel fuels are used the followingcomponents provide a means of minimizing problemsin cold weather:

• Glow plugs (if equipped)

• Engine coolant heaters, which may be an OEMoption

• Fuel heaters, which may be an OEM option

• Fuel line insulation, which may be an OEM option

There are three major differences between Group1 fuels and Group 2 fuels. Group 1 fuels have thefollowing different characteristics to Group 2 fuels.

• A lower cloud point

• A lower pour point

• A higher energy per unit volume of fuel

Note: Group 3 fuels reduce the life of the engine. Theuse of Group 3 fuels is not covered by the Perkinswarranty.

Group 3 fuels include Low Temperature Fuels andAviation Kerosene Fuels.

Special fuels include Biofuel.

The cloud point is a temperature that allows waxcrystals to form in the fuel. These crystals can causethe fuel filters to plug.

The pour point is the temperature when diesel fuelwill thicken. The diesel fuel becomes more resistantto flow through fuel lines, fuel filters,and fuel pumps.

Be aware of these facts when diesel fuel ispurchased. Consider the average ambient airtemperature for the engine’s application. Enginesthat are fueled in one climate may not operate well ifthe engines are moved to another climate. Problemscan result due to changes in temperature.

Before troubleshooting for low power or for poorperformance in the winter, check the fuel for waxing.

Low temperature fuels may be available for engineoperation at temperatures below 0 °C (32 °F). Thesefuels limit the formation of wax in the fuel at lowtemperatures.

For more information on cold weather operation, referto the Operation and Maintenance Manual, “ColdWeather Operation and Fuel Related Components inCold Weather”.

Page 204: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

36 SEBU7833-03Operation SectionCold Weather Operation

i01903588

Fuel Related Components inCold Weather

Fuel TanksCondensation can form in partially filled fuel tanks.Top off the fuel tanks after you operate the engine.

Fuel tanks should contain some provision for drainingwater and sediment from the bottom of the tanks.Some fuel tanks use supply pipes that allow waterand sediment to settle below the end of the fuelsupply pipe.

Some fuel tanks use supply lines that take fueldirectly from the bottom of the tank. If the engine isequipped with this system, regular maintenance ofthe fuel system filter is important.

Drain the water and sediment from any fuel storagetank at the following intervals: weekly, oil changes,and refueling of the fuel tank. This will help preventwater and/or sediment from being pumped from thefuel storage tank and into the engine fuel tank.

Fuel FiltersIt is possible that a primary fuel filter is installedbetween the fuel tank and the engine fuel inlet. Afteryou change the fuel filter, always prime the fuelsystem in order to remove air bubbles from the fuelsystem. Refer to the Operation and MaintenanceManual in the Maintenance Section for moreinformation on priming the fuel system.

The micron rating and the location of a primary fuelfilter is important in cold weather operation. Theprimary fuel filter and the fuel supply line are the mostcommon components that are affected by cold fuel.

Fuel HeatersNote: The OEM may equip the application with fuelheaters. If this is the case, disconnect an electric typeof fuel heater in warm weather in order to preventoverheating of the fuel. If the type of fuel heater is aheat exchanger, the OEM should have included abypass for warm weather. Ensure that the bypass isoperational during warm weather in order to preventoverheating of the fuel.

For more information about fuel heaters (if equipped),refer to the OEM information.

Page 205: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 37Maintenance Section

Refill Capacities

Maintenance Section

Refill Capacitiesi02198350

Refill Capacities

Lubrication SystemThe refill capacities for the engine crankcasereflect the approximate capacity of the crankcaseor sump plus standard oil filters. Auxiliary oil filtersystems will require additional oil. Refer to the OEMspecifications for the capacity of the auxiliary oil filter.Refer to the Operation and Maintenance Manual,“Maintenance Section” for more information onLubricant Specifications.

1104 EngineTable 5

1104 Engine

Compartment or System Liters Quarts

Standard Oil Sump for the EngineCrankcase (1) 6.5 7

(1) These values are the approximate capacities for the crankcaseoil sump which include the standard factory installed oil filters.Engines with auxiliary oil filters will require additional oil. Referto the OEM specifications for the capacity of the auxiliary oilfilter.

1103 EngineTable 6

1103 Engine

Compartment or System Liters Quarts

Standard Oil Sump for the EngineCrankcase (1) 6.5 7

(1) These values are the approximate capacities for the crankcaseoil sump which include the standard factory installed oil filters.Engines with auxiliary oil filters will require additional oil. Referto the OEM specifications for the capacity of the auxiliary oilfilter.

Cooling SystemTo maintain the cooling system, the Total CoolingSystem capacity must be known. The approximatecapacity for the engine cooling system is listedbelow. External System capacities will vary amongapplications. Refer to the OEM specifications for theExternal System capacity. This capacity informationwill be needed in order to determine the amountof coolant/antifreeze that is required for the TotalCooling System.

1104 EngineTable 7

1104 Naturally Aspirated Engine

Compartment or System Liters Quarts

Engine Only 10.4 11

External cooling system capacity(OEM recommendation) (1)

Total Cooling System (2)

(1) The external cooling system includes a radiator or anexpansion tank with the following components: heat exchanger,aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enterthe value for the external system capacity in this row.

(2) The Total Cooling System includes the capacity for the enginecooling system plus the capacity for the external coolingsystem. Enter the total in this row.

Table 8

1104 Turbocharged Engine

Compartment or System Liters Quarts

Engine Only 11.4 12

External cooling System capacity(OEM recommendation) (1)

Total Cooling System (2)

(1) The external cooling system includes a radiator or anexpansion tank with the following components: heat exchanger,aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enterthe value for the external cooling system capacity in this row.

(2) The Total Cooling System includes the capacity for the enginecooling system plus the capacity for the external coolingsystem. Enter the total in this row.

Page 206: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

38 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

1103 EngineTable 9

1103 Naturally Aspirated Engine without an oil cooler

Compartment or System Liters Quarts

Engine Only 4.21 4

External cooling system capacity(OEM recommendation) (1)

Total Cooling System (2)

(1) The external cooling system includes a radiator or anexpansion tank with the following components: heat exchanger,aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enterthe value for the external system capacity in this row.

(2) The Total Cooling System includes the capacity for the enginecooling system plus the capacity for the external coolingsystem. Enter the total in this row.

Table 10

1103 Naturally Aspirated Engines and TurbochargedEngines with an oil cooler

Compartment or System Liters Quarts

Engine Only 4.43 4.02

External cooling system capacity(OEM recommendation) (1)

Total Cooling System (2)

(1) The external cooling system includes a radiator or anexpansion tank with the following components: heat exchanger,aftercooler, and piping. Refer to the OEM specifications. Enterthe value for the external system capacity in this row.

(2) The Total Cooling System includes the capacity for the enginecooling system plus the capacity for the external coolingsystem. Enter the total in this row.

i02280119

Fluid Recommendations

General Lubricant InformationBecause of government regulations regarding thecertification of exhaust emissions from the engine,the lubricant recommendations must be followed.

Engine Manufacturers Association (EMA)Oils

The “Engine Manufacturers AssociationRecommended Guideline on Diesel Engine Oil” isrecognized by Perkins. For detailed informationabout this guideline, see the latest edition of EMApublication, “EMA DHD -1”.

API Oils

The Engine Oil Licensing and Certification System bythe American Petroleum Institute (API) is recognizedby Perkins. For detailed information about thissystem, see the latest edition of the “API publicationNo. 1509”. Engine oils that bear the API symbol areauthorized by API.

g00546535Illustration 24Typical API symbol

Diesel engine oils CC, CD, CD-2, and CE havenot been API authorized classifications since 1January 1996. Table 11 summarizes the status of theclassifications.

Table 11

API Classifications

Current Obsolete

CF-4, CG-4, CH-4 CE

CF CC, CD

CF-2(1) CD-2(1)

(1) The classifications CD-2 and American Petroleum InstituteCF-2 are for two-cycle diesel engines. Perkins does not sellengines that utilize CD-2 and API CF-2 oils.

Terminology

Certain abbreviations follow the nomenclature of“SAE J754”. Some classifications follow “SAE J183”abbreviations, and some classifications follow the“EMA Recommended Guideline on Diesel EngineOil”. In addition to Perkins definitions, there are otherdefinitions that will be of assistance in purchasinglubricants. Recommended oil viscosities can be foundin this publication, “Fluid Recommendations/EngineOil” topic (Maintenance Section).

Page 207: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 39Maintenance Section

Refill Capacities

Engine Oil

Commercial Oils

The performance of commercial diesel engineoils is based on American Petroleum Institute(API) classifications. These API classifications aredeveloped in order to provide commercial lubricantsfor a broad range of diesel engines that operate atvarious conditions.

Only use commercial oils that meet the followingclassifications:

• EMA DHD-1 multigrade oil (preferred oil)

• API CH-4 multigrade oil (preferred oil)

• ACEAE3

In order to make the correct choice of a commercialoil, refer to the following explanations:

EMA DHD-1 – The Engine ManufacturersAssociation (EMA) has developed lubricantrecommendations as an alternative to the API oilclassification system. DHD-1 is a RecommendedGuideline that defines a level of oil performance forthese types of diesel engines: high speed, four strokecycle, heavy-duty, and light duty. DHD-1 oils maybe used in Perkins engines when the following oilsare recommended: API CH-4, API CG-4, and APICF-4. DHD-1 oils are intended to provide superiorperformance in comparison to API CG-4 and APICF-4.

DHD-1 oils will meet the needs of high performancePerkins diesel engines that are operating in manyapplications. The tests and the test limits that areused to define DHD-1 are similar to the new APICH-4 classification. Therefore, these oils will alsomeet the requirements for diesel engines that requirelow emissions. DHD-1 oils are designed to control theharmful effects of soot with improved wear resistanceand improved resistance to plugging of the oil filter.These oils will also provide superior piston depositcontrol for engines with either two-piece steel pistonsor aluminum pistons.

All DHD-1 oils must complete a full test programwith the base stock and with the viscosity grade ofthe finished commercial oil. The use of “API BaseOil Interchange Guidelines” are not appropriate forDHD-1 oils. This feature reduces the variation inperformance that can occur when base stocks arechanged in commercial oil formulations.

DHD-1 oils are recommended for use in extended oilchange interval programs that optimize the life of theoil. These oil change interval programs are basedon oil analysis. DHD-1 oils are recommended forconditions that demand a premium oil. Your Perkinsdealer or your Perkins distributor has the specificguidelines for optimizing oil change intervals.

API CH-4 – API CH-4 oils were developed in order tomeet the requirements of the new high performancediesel engines. Also, the oil was designed tomeet the requirements of the low emissions dieselengines. API CH-4 oils are also acceptable for usein older diesel engines and in diesel engines thatuse high sulfur diesel fuel. API CH-4 oils may beused in Perkins engines that use API CG-4 and APICF-4 oils. API CH-4 oils will generally exceed theperformance of API CG-4 oils in the following criteria:deposits on pistons, control of oil consumption, wearof piston rings, valve train wear, viscosity control,and corrosion.

Three new engine tests were developed for the APICH-4 oil. The first test specifically evaluates depositson pistons for engines with the two-piece steel piston.This test (piston deposit) also measures the controlof oil consumption. A second test is conductedwith moderate oil soot. The second test measuresthe following criteria: wear of piston rings, wear ofcylinder liners, and resistance to corrosion. A thirdnew test measures the following characteristics withhigh levels of soot in the oil: wear of the valve train,resistance of the oil in plugging the oil filter, andcontrol of sludge.

In addition to the new tests, API CH-4 oils havetougher limits for viscosity control in applications thatgenerate high soot. The oils also have improvedoxidation resistance. API CH-4 oils must pass anadditional test (piston deposit) for engines that usealuminum pistons (single piece). Oil performance isalso established for engines that operate in areaswith high sulfur diesel fuel.

All of these improvements allow the API CH-4oil to achieve optimum oil change intervals. APICH-4 oils are recommended for use in extended oilchange intervals. API CH-4 oils are recommendedfor conditions that demand a premium oil. YourPerkins dealer or your Perkins distributor has specificguidelines for optimizing oil change intervals.

Some commercial oils that meet the APIclassifications may require reduced oil changeintervals. To determine the oil change interval, closelymonitor the condition of the oil and perform a wearmetal analysis.

Page 208: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

40 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

NOTICEFailure to follow these oil recommendations can causeshortened engine service life due to deposits and/orexcessive wear.

Total Base Number (TBN) and Fuel SulfurLevels for Direct Injection (DI) DieselEngines

The Total Base Number (TBN) for an oil depends onthe fuel sulfur level. For direct injection engines thatuse distillate fuel, the minimum TBN of the new oilmust be 10 times the fuel sulfur level. The TBN isdefined by “ASTM D2896”. The minimum TBN of theoil is 5 regardless of fuel sulfur level. Illustration 25demonstrates the TBN.

g00799818Illustration 25(Y) TBN by “ASTM D2896”(X) Percentage of fuel sulfur by weight(1) TBN of new oil(2) Change the oil when the TBN deteriorates to 50 percent of

the original TBN.

Use the following guidelines for fuel sulfur levels thatexceed 1.5 percent:

• Choose an oil with the highest TBN that meets oneof these classifications: EMA DHD-1 and API CH-4.

• Reduce the oil change interval. Base the oilchange interval on the oil analysis. Ensure that theoil analysis includes the condition of the oil and awear metal analysis.

Excessive piston deposits can be produced by an oilwith a high TBN. These deposits can lead to a lossof control of the oil consumption and to the polishingof the cylinder bore.

NOTICEOperating Direct Injection (DI) diesel engines with fuelsulphur levels over 0.5 percent will require shortenedoil change intervals in order to help maintain adequatewear protection.

Table 12

Percentage of Sulfur inthe fuel

Oil change interval

Lower than 0.5 Normal

0.5 to 1.0 0.75 of normal

Greater than 1.0 0.50 of normal

Lubricant Viscosity Recommendationsfor Direct Injection (DI) Diesel Engines

The correct SAE viscosity grade of oil is determinedby the minimum ambient temperature duringcold engine start-up, and the maximum ambienttemperature during engine operation.

Refer to Table 13 (minimum temperature) in orderto determine the required oil viscosity for starting acold engine.

Refer to Table 13 (maximum temperature) in orderto select the oil viscosity for engine operation at thehighest ambient temperature that is anticipated.

Generally, use the highest oil viscosity that isavailable to meet the requirement for the temperatureat start-up.

Table 13

Engine Oil Viscosity

Ambient TemperatureEMA LRG-1API CH-4

Viscosity Grade Minimum Maximum

SAE 0W20 −40 °C (−40 °F) 10 °C (50 °F)

SAE 0W30 −40 °C (−40 °F) 30 °C (86 °F)

SAE 0W40 −40 °C (−40 °F) 40 °C (104 °F)

SAE 5W30 −30 °C (−22 °F) 30 °C (86 °F)

SAE 5W40 −30 °C (−22 °F) 40 °C (104 °F)

SAE 10W30 −20 °C (−4 °F) 40 °C (104 °F)

SAE 15W40 −10 °C (14 °F) 50 °C (122 °F)

Synthetic Base Stock Oil

Synthetic base oils are acceptable for use inthese engines if these oils meet the performancerequirements that are specified for the engine.

Synthetic base oils generally perform better thanconventional oils in the following two areas:

• Synthetic base oils have improved flow at lowtemperatures especially in arctic conditions.

• Synthetic base oils have improved oxidationstability especially at high operating temperatures.

Page 209: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 41Maintenance Section

Refill Capacities

Some synthetic base oils have performancecharacteristics that enhance the service life of theoil. Perkins does not recommend the automaticextending of the oil change intervals for any type ofoil.

Re-refined base stock oil

Re-refined base stock oil are acceptable for use inPerkins engines if these oils meet the performancerequirements that are specified by Perkins.Re-refinedbase stock oil can be used exclusively in finished oilor in a combination with new base stock oil . The USmilitary specifications and the specifications of otherheavy equipment manufacturers also allow the use ofre-refined base stock oil that meet the same criteria.

The process that is used to make re-refined basestock oil should adequately remove all wear metalsthat are in the used oil and all the additives thatare in the used oil. The process that is used tomake re-refined base stock oil generally involves theprocess of vacuum distillation and hydrotreating theused oil. Filtering is adequate for the production ofhigh quality, re-refined base stock oil.

Lubricants for Cold Weather

When an engine is started and an engine is operatedin ambient temperatures below −20 °C (−4 °F), usemultigrade oils that are capable of flowing in lowtemperatures.

These oils have lubricant viscosity grades of SAE0W or SAE 5W.

When an engine is started and operated in ambienttemperatures below −30 °C (−22 °F), use a syntheticbase stock multigrade oil with an 0W viscosity gradeor with a 5W viscosity grade. Use an oil with a pourpoint that is lower than −50 °C (−58 °F).

The number of acceptable lubricants is limited incold weather conditions. Perkins recommends thefollowing lubricants for use in cold weather conditions:

First Choice – Use oil with an EMA DHD-1Recommended Guideline. Use a CH-4 oil that hasan API license. The oil should be either SAE 0W20,SAE 0W30, SAE 0W40, SAE 5W30, or SAE 5W40lubricant viscosity grade.

Second Choice – Use an oil that has a CH-4additive package. Although the oil has not beentested for the requirements of the API license, the oilmust be either SAE 0W20, SAE 0W30, SAE 0W40,SAE 5W30, or SAE 5W40.

NOTICEShortened engine service life could result if secondchoice oils are used.

Aftermarket Oil Additives

Perkins does not recommend the use of aftermarketadditives in oil. It is not necessary to use aftermarketadditives in order to achieve the engine’s maximumservice life or rated performance. Fully formulated,finished oils consist of base oils and of commercialadditive packages. These additive packages areblended into the base oils at precise percentages inorder to help provide finished oils with performancecharacteristics that meet industry standards.

There are no industry standard tests that evaluatethe performance or the compatibility of aftermarketadditives in finished oil. Aftermarket additives maynot be compatible with the finished oil’s additivepackage, which could lower the performance of thefinished oil. The aftermarket additive could fail tomix with the finished oil. This could produce sludgein the crankcase. Perkins discourages the use ofaftermarket additives in finished oils.

To achieve the best performance from a Perkinsengine, conform to the following guidelines:

• Select the correct oil, or a commercial oil that meetsthe “EMA Recommended Guideline on DieselEngine Oil” or the recommended API classification.

• See the appropriate “Lubricant Viscosities” table inorder to find the correct oil viscosity grade for yourengine.

• At the specified interval, service the engine. Usenew oil and install a new oil filter.

• Perform maintenance at the intervals that arespecified in the Operation and MaintenanceManual, “Maintenance Interval Schedule”.

S·O·S Oil analysis

Some engines may be equipped with an oil samplingvalve. If S·O·S oil analysis is required the oil samplingvalve is used to obtain samples of the engine oil. TheS·O·S oil analysis will complement the preventivemaintenance program.

The S·O·S oil analysis is a diagnostic tool that is usedto determine oil performance and component wearrates. Contamination can be identified and measuredthrough the use of the S·O·S oil analysis. The S·O·Soil analysis includes the following tests:

Page 210: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

42 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

• The Wear Rate Analysis monitors the wear of theengine’s metals. The amount of wear metal andtype of wear metal that is in the oil is analyzed. Theincrease in the rate of engine wear metal in theoil is as important as the quantity of engine wearmetal in the oil.

• Tests are conducted in order to detectcontamination of the oil by water, glycol or fuel.

• The Oil Condition Analysis determines the loss ofthe oil’s lubricating properties. An infrared analysisis used to compare the properties of new oil to theproperties of the used oil sample. This analysisallows technicians to determine the amount ofdeterioration of the oil during use. This analysisalso allows technicians to verify the performanceof the oil according to the specification during theentire oil change interval.

Fuel Specifications

Fuel Recommendations

To get the correct power and performance fromthe engine, use a fuel of the correct quality. Therecommended fuel specification for Perkins enginesis shown below:

• Cetane number___________________________45 minimum

• Viscosity___________2,0 to 4.5 cSt at 40 °C (104 °F)

• Density________________________0.835 to 0.855 Kg/liter

• Sulfur_______________________0.2% of mass, maximum

• Distillation___________________85% at 350 °C (662 °F)

• Lubricity______________________________460 micrometersmaximum wear scar on “ISO 12156 - 1”

Cetane number

This indicates the properties of ignition of the fuel.Fuel with a low cetane number can be the rootcause of problems during cold start. This will affectcombustion.

Viscosity

This is the resistance to flow of a fluid. If thisresistance is outside the limits, the engine and theengine starting performance in particular can beaffected.

Sulfur

High sulfur content of the fuel is not normally foundin Europe, North America or Australasia. This cancause engine wear. When only high sulfur fuelsare available, it will be necessary that high alkalinelubricating oil is used in the engine or that thelubricating oil change interval is reduced.

Distillation

This is an indication of the mixture of differenthydrocarbons in the fuel. A high ratio of light weighthydrocarbons can affect the characteristics ofcombustion.

Lubricity

This is the capability of the fuel to prevent pump wear.

Diesel engines have the ability to burn a wide varietyof fuels. These fuels are divided into four generalgroups:

• Group 1 (preferred fuels)

• Group 2 (permissible fuels)

• Group 3 (aviation kerosene fuels)

• Other fuels

Group 1 (preferred fuels): Specification

“DERV to EN590”

Note: Only use Arctic fuels when the temperature isbelow 0 °C (32 °F). Do not use Arctic fuels when theambient temperature is above 0 °C (32 °F). To ensurethat the time period between cranking the engine andfirst fire is kept to a minimum, only use fuel of thecorrect viscosity and at the correct temperature.

Gas oil to “BS2869 Class A2”

“ASTM D975 - 91 Class 2D” This can only be used ifthe fuel has the correct specification of lubricity.

“JIS K2204 (1992) Grades 1,2,3 and Special Grade3” This can only be used if the fuel has the correctspecification of lubricity.

Note: If low sulfur or low sulfur aromatic fuels areused, then fuel additives can be used to increaselubricity.

Group 2 (permissible fuels): Specification

These fuel specifications are considered acceptablefor issues of warranty. However,these fuels mayreduce the life of the engine, the engine’s maximumpower and the engine’s fuel efficiency.

Page 211: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 43Maintenance Section

Refill Capacities

“ASTM D975 - 91 Class 1D”

“JP7, Mil T38219”

“NATO F63”

NOTICEThese fuels should have a wear scar value of 650micrometers maximum *HFRR to ISO 12156 - 1.*

Group 3 (aviation kerosene fuels): Specification

These fuels need additives to achieve lubricity of 650micrometers wear scar and the reliability of the fuelinjection pump will be reduced. The fuel injectionpump is not covered by a warranty, even when theadditives are included.

“JP5 MIL T5624 (Avcat FSII, NATO F44”

“JP8 T83133 (Avtur FSII, NATO F34”

“Jet A”

“Jet A1, NATO F35, XF63”

Low temperature fuels

Special fuels for use in cold weather may be availablefor engine operation at temperatures below 0 °C(32 °F). These fuels limit the formation of wax in thefuel oil at low temperatures. If wax forms in the fueloil, this could stop the flow of fuel oil through the filter.

Note: These fuels that lack lubricity may cause thefollowing problems:

• Low engine power

• Difficult starting in hot conditions or in coldconditions

• White smoke

• Deterioration of emissions and misfire at certainoperating conditions

Biofuel: Specification

Biofuel: A 5% mix of RME to EN14214 in conventionalfuel is permitted.

NOTICEWater emulsion fuels: These fuels are not permitted

Refer to the following fuel specifications forNorth America.

The preferred fuels provide maximum engine servicelife and performance. The preferred fuels are distillatefuels. These fuels are commonly called diesel fuelor gas oil.

The permissible fuels are crude oils or blended fuels.Use of these fuels can result in higher maintenancecosts and in reduced engine service life.

Diesel fuels that meet the specifications in Table14 will help to provide maximum engine service lifeand performance. In North America, diesel fuel thatis identified as No. 2-D in “ASTM D975” generallymeets the specifications. Table 14 is for diesel fuelsthat are distilled from crude oil. Diesel fuels fromother sources could exhibit detrimental propertiesthat are not defined or controlled by this specification.

Table 14

Perkins Specifications for Distillate Diesel Fuel

Specifications Requirements ASTM Test

Aromatics 35% maximum “D1319”

Ash 0.02% maximum(weight) “D482”

Carbon Residueon 10% Bottoms

0.35% maximum(weight) “D524”

Cetane Number40 minimum (DIengines) “D613”

Cloud Point

The cloudpoint must notexceed thelowest expectedambienttemperature.

-

(continued)

Page 212: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

44 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

(Table 14, contd)

Copper StripCorrosion

No. 3 maximum “D130”

10% at 282 °C(540 °F)maximum

Distillation90% at 360 °C(680 °F)maximum

“D86”

Flash Point legal limit “D93”

30 minimumAPI Gravity

45 maximum“D287”

Pour Point6 °C (10 °F)minimumbelow ambienttemperature

“D97”

Sulfur (1)0.2% maximum “D3605”

or“D1552”

KinematicViscosity (2)

2.0 cSt minimumand 4.5 cStmaximum at40 °C (104 °F)

“D445”

Water andSediment

0.1% maximum “D1796”

Water 0.1% maximum “D1744”

Sediment 0.05% maximum(weight) “D473”

Gum and Resins(3)

10 mg per 100mL maximum “D381”

Lubricity (4)

0.38 mm(0.015 inch)maximum at25 °C (77 °F)

“D6079”

(1) Perkins fuel systems and engine components can operateon high sulfur fuels. Fuel sulfur levels affect exhaustemissions. High sulfur fuels also increase the potentialfor corrosion of internal components. Fuel sulfur levelsabove 0.5 percent may significantly shorten the oil changeinterval. For additional information, see this publication, “FluidRecommendations/Engine Oil” topic (Maintenance Section).

(2) The values of the fuel viscosity are the values as the fuelis delivered to the fuel injection pumps. If a fuel with a lowviscosity is used, cooling of the fuel may be required to maintaina 1.4 cSt viscosity at the fuel injection pump. Fuels with a highviscosity might require fuel heaters in order to bring down theviscosity to a 20 cSt viscosity.

(3) Follow the test conditions and procedures for gasoline (motor).(4) The lubricity of a fuel is a concern with low sulfur fuel. To

determine the lubricity of the fuel, use either the “ASTM D6078Scuffing Load Wear Test (SBOCLE)” or the “ASTM D6079 HighFrequency Reciprocating Rig (HFRR)” test. If the lubricity of afuel does not meet the minimum requirements, consult yourfuel supplier. Do not treat the fuel without consulting the fuelsupplier. Some additives are not compatible. These additivescan cause problems in the fuel system.

NOTICEOperating with fuels that do not meet the Perkins rec-ommendations can cause the following effects: Start-ing difficulty, poor combustion, deposits in the fuel in-jectors, reduced service life of the fuel system, de-posits in the combustion chamber, and reduced ser-vice life of the engine.

NOTICEHeavy Fuel Oil (HFO), Residual fuel, or Blended fuelmust NOT be used in Perkins diesel engines. Severecomponent wear and component failures will result ifHFO type fuels are used in engines that are configuredto use distillate fuel.

In extreme cold ambient conditions, you may use thedistillate fuels that are specified in Table 15. However,the fuel that is selected must meet the requirementsthat are specified in Table 14. These fuels areintended to be used in operating temperatures thatare down to −54 °C (−65 °F).

Table 15

Distillate Fuels (1)

Specification Grade

“MIL-T-5624R” JP-5

“ASTM D1655” Jet-A-1

“MIL-T-83133D” JP-8(1) The fuels that are listed in this Table may not meet the

requirements that are specified in the “Perkins Specificationsfor Distillate Diesel Fuel” Table. Consult the supplier for therecommended additives in order to maintain the correct fuellubricity.

These fuels are lighter than the No. 2 grades of fuel.The cetane number of the fuels in Table 15 must beat least 40. If the viscosity is below 1.4 cSt at 38 °C(100 °F), use the fuel only in temperatures below0 °C (32 °F). Do not use any fuels with a viscosityof less than 1.2 cSt at 38 °C (100 °F). Fuel coolingmay be required in order to maintain the minimumviscosity of 1.4 cSt at the fuel injection pump.

There are many other diesel fuel specifications thatare published by governments and by technologicalsocieties. Usually, those specifications do notreview all the requirements that are addressedin this specification. To ensure optimum engineperformance, a complete fuel analysis should beobtained before engine operation. The fuel analysisshould include all of the properties that are listed inTable 14.

Page 213: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 45Maintenance Section

Refill Capacities

Cooling System Specifications

General Coolant Information

NOTICENever add coolant to an overheated engine. Enginedamage could result. Allow the engine to cool first.

NOTICEIf the engine is to be stored in, or shipped to an areawith below freezing temperatures, the cooling systemmust be either protected to the lowest outside temper-ature or drained completely to prevent damage.

NOTICEFrequently check the specific gravity of the coolant forproper freeze protection or for anti-boil protection.

Clean the cooling system for the following reasons:

• Contamination of the cooling system

• Overheating of the engine

• Foaming of the coolant

NOTICENever operate an engine without water temperatureregulators in the cooling system. Water temperatureregulators help to maintain the engine coolant at theproper operating temperature. Cooling system prob-lems can develop without water temperature regula-tors.

Many engine failures are related to the coolingsystem. The following problems are related to coolingsystem failures: Overheating, leakage of the waterpump, and plugged radiators or heat exchangers.

These failures can be avoided with correct coolingsystem maintenance. Cooling system maintenance isas important as maintenance of the fuel system andthe lubrication system. Quality of the coolant is asimportant as the quality of the fuel and the lubricatingoil.

Coolant is normally composed of three elements:Water, additives, and glycol.

Water

Water is used in the cooling system in order totransfer heat.

Distilled water or deionized water isrecommended for use in engine cooling systems.

DO NOT use the following types of water in coolingsystems: Hard water, softened water that has beenconditioned with salt, and sea water.

If distilled water or deionized water is not available,use water with the properties that are listed in Table16.

Table 16

Perkins Minimum Acceptable Water Requirements

Property Maximum Limit

Chloride (Cl) 40 mg/L

Sulfate (SO4) 100 mg/L

Total Hardness 170 mg/L

Total Solids 340 mg/L

Acidity pH of 5.5 to 9.0

For a water analysis, consult one of the followingsources:

• Local water utility company

• Agricultural agent

• Independent laboratory

Additives

Additives help to protect the metal surfaces ofthe cooling system. A lack of coolant additives orinsufficient amounts of additives enable the followingconditions to occur:

• Corrosion

• Formation of mineral deposits

• Rust

• Scale

• Foaming of the coolant

Many additives are depleted during engine operation.These additives must be replaced periodically.

Additives must be added at the correct concentration.Overconcentration of additives can cause theinhibitors to drop out-of-solution. The deposits canenable the following problems to occur:

• Formation of gel compounds

• Reduction of heat transfer

• Leakage of the water pump seal

• Plugging of radiators, coolers, and small passages

Page 214: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

46 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

Glycol

Glycol in the coolant helps to provide protectionagainst the following conditions:

• Boiling

• Freezing

• Cavitation of the water pump

For optimum performance, Perkins recommends a1:1 mixture of a water/glycol solution.

Note: Use a mixture that will provide protectionagainst the lowest ambient temperature.

Note: 100 percent pure glycol will freeze at atemperature of −23 °C (−9 °F).

Most conventional coolant/antifreezes use ethyleneglycol. Propylene glycol may also be used. In a 1:1mixture with water, ethylene and propylene glycolprovide similar protection against freezing andboiling. See Tables 17 and 18.

Table 17

Ethylene Glycol

Concentration FreezeProtection

BoilProtection

50 Percent −36 °C (−33 °F) 106 °C (223 °F)

60 Percent −51 °C (−60 °F) 111 °C (232 °F)

NOTICEDo not use propylene glycol in concentrations that ex-ceed 50 percent glycol because of propylene glycol’sreduced heat transfer capability. Use ethylene glycolin conditions that require additional protection againstboiling or freezing.

Table 18

Propylene Glycol

Concentration FreezeProtection

Anti-BoilProtection

50 Percent −29 °C (−20 °F) 106 °C (223 °F)

To check the concentration of glycol in the coolant,measure the specific gravity of the coolant.

Coolant Recommendations

The following two coolants are used in Perkins dieselengines:

Preferred – Perkins Extended Life Coolant (ELC)

Acceptable – A commercial heavy-dutycoolant/antifreeze that meets “ASTM D4985”specifications

NOTICEDo not use a commercial coolant/antifreeze that on-ly meets the ASTM D3306 specification. This type ofcoolant/antifreeze is made for light automotive appli-cations.

Perkins recommends a 1:1 mixture of waterand glycol. This mixture of water and glycol willprovide optimum heavy-duty performance as acoolant/antifreeze. This ratio may be increased to 1:2water to glycol if extra freezing protection is required.

Note: A commercial heavy-duty coolant/antifreezethat meets “ASTM D4985” specifications MAY requirea treatment with an SCA at the initial fill. Read thelabel or the instructions that are provided by the OEMof the product.

In stationary engine applications and marine engineapplications that do not require anti-boil protectionor freeze protection, a mixture of SCA and wateris acceptable. Perkins recommends a six percentto eight percent concentration of SCA in thosecooling systems. Distilled water or deionized wateris preferred. Water which has the recommendedproperties may be used.

Engines that are operating in an ambient temperatureabove 43 °C (109.4 °F) must use SCA and water.Engines that operate in an ambient temperatureabove 43 °C (109.4 °F) and below 0 °C (32 °F) dueto seasonal variations consult your Perkins dealeror your Perkins distributor for the correct level ofprotection.

Table 19

Coolant Service Life

Coolant Type Service Life

Perkins ELC 12,000 Service Hoursor Six Years

Commercial Heavy-DutyCoolant/Antifreeze thatmeets “ASTM D4985”

3000 Service Hours orTwo Years

Perkins POWERPARTSCA

3000 Service Hours orTwo Years

Commercial SCA andWater

3000 Service Hours orTwo Years

Extended Life Coolant (ELC)

Perkins provides Extended Life Coolant (ELC) foruse in the following applications:

• Heavy-duty spark ignited gas engines

Page 215: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 47Maintenance Section

Refill Capacities

• Heavy-duty diesel engines

• Automotive applications

The anti-corrosion package for ELC is different fromthe anti-corrosion package for other coolants. ELCis an ethylene glycol base coolant. However, ELCcontains organic corrosion inhibitors and antifoamagents with low amounts of nitrite. Perkins ELChas been formulated with the correct amount ofthese additives in order to provide superior corrosionprotection for all metals in engine cooling systems.

ELC extends the service life of the coolant to 12000service hours or six years. ELC does not requirea frequent addition of a Supplemental CoolantAdditive (SCA). An Extender is the only additionalmaintenance that is needed at 6000 service hours orone half of the ELC service life.

ELC is available in a 1:1 premixed cooling solutionwith distilled water. The Premixed ELC providesfreeze protection to −36 °C (−33 °F). The PremixedELC is recommended for the initial fill of the coolingsystem. The Premixed ELC is also recommended fortopping off the cooling system.

ELC Concentrate is also available. ELC Concentratecan be used to lower the freezing point to −51 °C(−60 °F) for arctic conditions.

Containers of several sizes are available. Consultyour Perkins dealer or your Perkins distributor for thepart numbers.

ELC Cooling System Maintenance

Correct additions to the Extended LifeCoolant

NOTICEUse only Perkins products for pre-mixed or concen-trated coolants.

Use only Perkins Extender with Extended LifeCoolant.

Mixing Extended Life Coolant with other products re-duces the Extended Life Coolant service life. Failure tofollow the recommendations can reduce cooling sys-tem components life unless appropriate corrective ac-tion is performed.

In order to maintain the correct balance betweenthe antifreeze and the additives, you must maintainthe recommended concentration of Extended LifeCoolant (ELC). Lowering the proportion of antifreezelowers the proportion of additive. This will lower theability of the coolant to protect the system from pitting,from cavitation, from erosion, and from deposits.

NOTICEDo not use a conventional coolant to top-off a coolingsystem that is filled with Extended Life Coolant (ELC).

Do not use standard supplemental coolant additive(SCA). Only use ELC Extender in cooling systems thatare filled with ELC.

Perkins ELC Extender

ELC Extender is added to the cooling system halfwaythrough the ELC service life. Treat the cooling systemwith ELC Extender at 6000 hours or three years. UseTable 20 in order to determine the correct amount ofELC Extender that is required.

Containers of several sizes are available. Consultyour Perkins dealer or your Perkins distributor for thepart numbers.

Use the formula in Table 20 to determine the correctamount of ELC Extender for your cooling system.Refer to Operation and Maintenance Manual, “RefillCapacities” in order to determine the capacity of thecooling system.

Table 20

Formula For Adding ELC Extender To ELC

V × 0.02 = X

V is the total capacity of the cooling system.

X is the amount of ELC Extender that is required.

Table 21 is an example for using the formula that isin Table 20.

Table 21

Example Of The Equation For Adding ELCExtender To ELC

Total Volumeof the Cooling

System (V)

MultiplicationFactor

Amount of ELCExtender that is

Required (X)

9 L (2.4 US gal) × 0.020.18 L

(0.05 US gal)or (6 fl oz)

NOTICEWhen using Perkins ELC, do not use standard SCA’sor SCA filters.

Page 216: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

48 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

ELC Cooling System Cleaning

Note: If the cooling system is already using ELC,cleaning agents are not required to be used atthe specified coolant change interval. Cleaningagents are only required if the system has beencontaminated by the addition of some other type ofcoolant or by cooling system damage.

Clean water is the only cleaning agent that is requiredwhen ELC is drained from the cooling system.

After the cooling system is drained and after thecooling system is refilled, operate the engine whilethe cooling system filler cap is removed. Operatethe engine until the coolant level reaches the normaloperating temperature and until the coolant levelstabilizes. As needed, add the coolant mixture inorder to fill the system to the specified level.

Changing to Perkins ELC

To change from heavy-duty coolant/antifreeze to thePerkins ELC, perform the following steps:

NOTICECare must be taken to ensure that all fluids arecontained during performance of inspection, main-tenance, testing, adjusting and the repair of theproduct. Be prepared to collect the fluid with suitablecontainers before opening any compartment or dis-assembling any component containing fluids.

Dispose of all fluids according to local regulations andmandates.

1. Drain the coolant into a suitable container.

2. Dispose of the coolant according to localregulations.

3. Flush the system with clean water in order toremove any debris.

4. Use Perkins cleaner to clean the system. Followthe instruction on the label.

5. Drain the cleaner into a suitable container. Flushthe cooling system with clean water.

6. Fill the cooling system with clean water andoperate the engine until the engine is warmed to49° to 66°C (120° to 150°F).

NOTICEIncorrect or incomplete flushing of the cooling systemcan result in damage to copper and other metal com-ponents.

To avoid damage to the cooling system, make sure tocompletely flush the cooling system with clear water.Continue to flush the system until all the signs of thecleaning agent are gone.

7. Drain the cooling system into a suitable containerand flush the cooling system with clean water.

Note: The cooling system cleaner must be thoroughlyflushed from the cooling system. Cooling systemcleaner that is left in the system will contaminate thecoolant. The cleaner may also corrode the coolingsystem.

8. Repeat Steps 6 and 7 until the system iscompletely clean.

9. Fill the cooling system with the Perkins PremixedELC.

ELC Cooling System Contamination

NOTICEMixing ELC with other products reduces the effective-ness of the ELC and shortens the ELC service life.Use only Perkins Products for premixed or concen-trate coolants. Use only Perkins ELC extender withPerkins ELC. Failure to follow these recommenda-tions can result in shortened cooling system compo-nent life.

ELC cooling systems can withstand contamination toa maximum of ten percent of conventional heavy-dutycoolant/antifreeze or SCA. If the contaminationexceeds ten percent of the total system capacity,perform ONE of the following procedures:

• Drain the cooling system into a suitable container.Dispose of the coolant according to localregulations. Flush the system with clean water. Fillthe system with the Perkins ELC.

• Drain a portion of the cooling system into a suitablecontainer according to local regulations. Then, fillthe cooling system with premixed ELC. This shouldlower the contamination to less than 10 percent.

• Maintain the system as a conventional Heavy-DutyCoolant. Treat the system with an SCA. Changethe coolant at the interval that is recommended forthe conventional Heavy-Duty Coolant.

Page 217: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 49Maintenance Section

Refill Capacities

Commercial Heavy-Duty Coolant/Antifreeze and SCA

NOTICECommercial Heavy-Duty Coolant which containsAmine as part of the corrision protection system mustnot be used.

NOTICENever operate an engine without water temperatureregulators in the cooling system. Water temperatureregulators help to maintain the engine coolant at thecorrect operating temperature. Cooling system prob-lems can develop without water temperature regula-tors.

Check the coolant/antifreeze (glycol concentration)in order to ensure adequate protection againstboiling or freezing. Perkins recommends the use of arefractometer for checking the glycol concentration.

Perkins engine cooling systems should be testedat 500 hour intervals for the concentration ofSupplemental Coolant Additive (SCA).

Additions of SCA are based on the results of the test.An SCA that is liquid may be needed at 500 hourintervals.

Refer to Table 22 for part numbers and for quantitiesof SCA.

Table 22

Perkins Liquid SCA

Part Number Quantity

21825735

Adding the SCA to Heavy-Duty Coolantat the Initial Fill

Commercial heavy-duty coolant/antifreeze thatmeets “ASTM D4985” specifications MAY requirean addition of SCA at the initial fill. Read the labelor the instructions that are provided by the OEM ofthe product.

Use the equation that is in Table 23 to determine theamount of Perkins SCA that is required when thecooling system is initially filled.

Table 23

Equation For Adding The SCA To The Heavy-DutyCoolant At The Initial Fill

V × 0.045 = X

V is the total volume of the cooling system.

X is the amount of SCA that is required.

Table 24 is an example for using the equation thatis in Table 23.

Table 24

Example Of The Equation For Adding The SCA ToThe Heavy-Duty Coolant At The Initial Fill

Total Volumeof the Cooling

System (V)

MultiplicationFactor

Amount of SCAthat is Required

(X)

15 L (4 US gal) × 0.045 0.7 L (24 oz)

Adding The SCA to The Heavy-DutyCoolant For Maintenance

Heavy-duty coolant/antifreeze of all types REQUIREperiodic additions of an SCA.

Test the coolant/antifreeze periodically for theconcentration of SCA. For the interval, refer to theOperation and Maintenance Manual, “MaintenanceInterval Schedule” (Maintenance Section). Test theconcentration of SCA.

Additions of SCA are based on the results of thetest. The size of the cooling system determines theamount of SCA that is needed.

Use the equation that is in Table 25 to determine theamount of Perkins SCA that is required, if necessary:

Table 25

Equation For Adding The SCA To The Heavy-DutyCoolant For Maintenance

V × 0.014 = X

V is the total volume of the cooling system.

X is the amount of SCA that is required.

Table 26 is an example for using the equation thatis in Table 25.

Table 26

Example Of The Equation For Adding The SCA ToThe Heavy-Duty Coolant For Maintenance

Total Volumeof the Cooling

System (V)

MultiplicationFactor

Amount of SCAthat is Required

(X)

15 L (4 US gal) × 0.014 0.2 L (7 oz)

Page 218: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

50 SEBU7833-03Maintenance SectionRefill Capacities

Cleaning the System of Heavy-DutyCoolant/Antifreeze

Perkins cooling system cleaners are designedto clean the cooling system of harmful scaleand corrosion. Perkins cooling system cleanersdissolve mineral scale, corrosion products, light oilcontamination and sludge.

• Clean the cooling system after used coolant isdrained or before the cooling system is filled withnew coolant.

• Clean the cooling system whenever the coolant iscontaminated or whenever the coolant is foaming.

Page 219: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 51Maintenance Section

Maintenance Interval Schedule

i03302982

Maintenance Interval Schedule

When Required

Battery - Replace .................................................. 54Battery or Battery Cable - Disconnect .................. 55Engine - Clean ...................................................... 60Engine Air Cleaner Element (Dual Element) -Clean/Replace .................................................... 61

Engine Air Cleaner Element (Single Element) -Inspect/Replace .................................................. 63

Engine Oil Sample - Obtain .................................. 64Fuel Injector - Test/Change ................................... 68Fuel System - Prime ............................................. 69Severe Service Application - Check ..................... 75

Daily

Alternator and Fan Belts - Inspect/Adjust/Replace ............................................................... 53

Cooling System Coolant Level - Check ................ 59Driven Equipment - Check .................................... 60Engine Air Cleaner Service Indicator - Inspect ..... 63Engine Oil Level - Check ...................................... 64Fuel System Primary Filter/Water Separator -Drain ................................................................... 70

Walk-Around Inspection ........................................ 77

Every 50 Service Hours or Weekly

Fuel Tank Water and Sediment - Drain ................. 73

Every 500 Service Hours or 1 Year

Battery Electrolyte Level - Check .......................... 54Engine Air Cleaner Element (Dual Element) -Clean/Replace .................................................... 61

Engine Air Cleaner Element (Single Element) -Inspect/Replace .................................................. 63

Engine Ground - Inspect/Clean ............................ 64Engine Oil and Filter - Change ............................. 65Fuel System Primary Filter (Water Separator)Element - Replace .............................................. 70

Fuel System Secondary Filter - Replace .............. 71Hoses and Clamps - Inspect/Replace .................. 74Radiator - Clean .................................................... 75

Every 1000 Service Hours

Engine Valve Lash - Inspect/Adjust ...................... 67

Every 2000 Service Hours

Aftercooler Core - Inspect ..................................... 52Alternator - Inspect ............................................... 53Engine Mounts - Inspect ....................................... 64Starting Motor - Inspect ........................................ 76Turbocharger - Inspect .......................................... 76Water Pump - Inspect ........................................... 78

Every 2 Years

Cooling System Coolant - Change ....................... 58

Every 3000 Service Hours

Fuel Injector - Test/Change ................................... 68

Every 3000 Service Hours or 2 Years

Cooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) -Change ............................................................... 55

Every 4000 Service Hours

Aftercooler Core - Clean/Test ............................... 52

Every 6000 Service Hours or 3 Years

Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add .... 59

Every 12 000 Service Hours or 6 Years

Cooling System Coolant (ELC) - Change ............. 57

Page 220: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

52 SEBU7833-03Maintenance SectionAftercooler Core - Clean/Test

i02322260

Aftercooler Core - Clean/Test

1. Remove the core. Refer to the OEM informationfor the correct procedure.

2. Turn the aftercooler core upside-down in order toremove debris.

Personal injury can result from air pressure.

Personal injury can result without following prop-er procedure. When using pressure air, wear a pro-tective face shield and protective clothing.

Maximum air pressure at the nozzle must be lessthan 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.

3. Pressurized air is the preferred method forremoving loose debris. Direct the air in theopposite direction of the fan’s air flow. Hold thenozzle approximately 6 mm (.25 inch) away fromthe fins. Slowly move the air nozzle in a directionthat is parallel with the tubes. This will removedebris that is between the tubes.

4. Pressurized water may also be used for cleaning.The maximum water pressure for cleaningpurposes must be less than 275 kPa (40 psi). Usepressurized water in order to soften mud. Cleanthe core from both sides.

NOTICEDo not use a high concentration of caustic cleaner toclean the core. A high concentration of caustic cleanercan attack the internal metals of the core and causeleakage. Only use the recommended concentration ofcleaner.

5. Back flush the core with a suitable cleaner.

6. Steam clean the core in order to remove anyresidue. Flush the fins of the aftercooler core.Remove any other trapped debris.

7. Wash the core with hot, soapy water. Rinse thecore thoroughly with clean water.

Personal injury can result from air pressure.

Personal injury can result without following prop-er procedure. When using pressure air, wear a pro-tective face shield and protective clothing.

Maximum air pressure at the nozzle must be lessthan 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.

8. Dry the core with compressed air. Direct the air inthe reverse direction of the normal flow.

9. Inspect the core in order to ensure cleanliness.Pressure test the core. If necessary, repair thecore.

10. Install the core. Refer to the OEM information forthe correct procedure.

11. After cleaning, start the engine and acceleratethe engine to high idle rpm. This will help in theremoval of debris and drying of the core. Stop theengine. Use a light bulb behind the core in orderto inspect the core for cleanliness. Repeat thecleaning, if necessary.

i02322295

Aftercooler Core - Inspect

Note: Adjust the frequency of cleaning according tothe effects of the operating environment.

Inspect the aftercooler for these items: damaged fins,corrosion, dirt, grease, insects, leaves, oil, and otherdebris. Clean the aftercooler, if necessary.

For air-to-air aftercoolers, use the same methods thatare used for cleaning radiators.

Personal injury can result from air pressure.

Personal injury can result without following prop-er procedure. When using pressure air, wear a pro-tective face shield and protective clothing.

Maximum air pressure at the nozzle must be lessthan 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.

Page 221: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 53Maintenance Section

Alternator - Inspect

After cleaning, start the engine and accelerate theengine to high idle rpm. This will help in the removalof debris and drying of the core. Stop the engine.Use a light bulb behind the core in order to inspectthe core for cleanliness. Repeat the cleaning, ifnecessary.

Inspect the fins for damage. Bent fins may be openedwith a “comb”.

Note: If parts of the aftercooler system are repairedor replaced, a leak test is highly recommended.

Inspect these items for good condition: Welds,mounting brackets, air lines, connections, clamps,and seals. Make repairs, if necessary.

i02322311

Alternator - Inspect

Perkins recommends a scheduled inspection ofthe alternator. Inspect the alternator for looseconnections and correct battery charging. Check theammeter (if equipped) during engine operation inorder to ensure correct battery performance and/orcorrect performance of the electrical system. Makerepairs, as required.

Check the alternator and the battery charger forcorrect operation. If the batteries are correctlycharged, the ammeter reading should be very nearzero. All batteries should be kept charged. Thebatteries should be kept warm because temperatureaffects the cranking power. If the battery is too cold,the battery will not crank the engine. When theengine is not run for long periods of time or if theengine is run for short periods, the batteries may notfully charge. A battery with a low charge will freezemore easily than a battery with a full charge.

i01929797

Alternator and Fan Belts -Inspect/Adjust/Replace

InspectionTo maximize the engine performance, inspect thebelts for wear and for cracking. Replace belts that areworn or damaged.

For applications that require multiple drive belts,replace the belts in matched sets. Replacing onlyone belt of a matched set will cause the new belt tocarry more load because the older belt is stretched.The additional load on the new belt could cause thenew belt to break.

If the belts are too loose, vibration causesunnecessary wear on the belts and pulleys. Loosebelts may slip enough to cause overheating.

To accurately check the belt tension, a suitable gaugeshould be used.

g01003936Illustration 26

Typical example(1) Burroughs Gauge

Fit the gauge (1) at the center of the longest freelength and check the tension. The correct tensionis 535 N (120 lb). If the tension of the belt is below250 N (56 lb) adjust the belt to 535 N (120 lb).

If twin belts are installed, check and adjust thetension on both belts.

Adjustment

g01003939Illustration 27

1. Loosen The alternator pivot bolt (2) and the bolt(3).

Page 222: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

54 SEBU7833-03Maintenance SectionBattery - Replace

2. Move the alternator in order to increase ordecrease the belt tension. Tighten the alternatorpivot bolt and the link bolt to 22 N·m (16 lb ft).(1).

ReplacementRefer to the Disassembly and Assembly Manual forthe installation procedure and the removal procedurefor the belt.

i02322315

Battery - Replace

Batteries give off combustible gases which canexplode. A spark can cause the combustible gas-es to ignite. This can result in severe personal in-jury or death.

Ensure proper ventilation for batteries that are inan enclosure. Follow the proper procedures in or-der to help prevent electrical arcs and/or sparksnear batteries. Do not smoke when batteries areserviced.

The battery cables or the batteries should not beremoved with the battery cover in place. The bat-tery cover should be removed before any servic-ing is attempted.

Removing the battery cables or the batteries withthe cover in place may cause a battery explosionresulting in personal injury.

1. Switch the engine to the OFF position. Removeall electrical loads.

2. Turn off any battery chargers. Disconnect anybattery chargers.

3. The NEGATIVE “-” cable connects the NEGATIVE“-” battery terminal to the NEGATIVE “-” terminalon the starting motor. Disconnect the cable fromthe NEGATIVE “-” battery terminal.

4. The POSITIVE “+” cable connects the POSITIVE“+” battery terminal to the POSITIVE “+” terminalon the starting motor. Disconnect the cable fromthe POSITIVE “+” battery terminal.

Note: Always recycle a battery. Never discard abattery. Dispose of used batteries to an appropriaterecycling facility.

5. Remove the used battery.

6. Install the new battery.

Note: Before the cables are connected, ensure thatthe engine start switch is OFF.

7. Connect the cable from the starting motor to thePOSITIVE “+” battery terminal.

8. Connect the NEGATIVE “-” cable to the NEGATIVE“-” battery terminal.

i02747977

Battery Electrolyte Level -Check

When the engine is not run for long periods of time orwhen the engine is run for short periods, the batteriesmay not fully recharge. Ensure a full charge in orderto help prevent the battery from freezing. If batteriesare correctly charged, the ammeter reading shouldbe very near zero, when the engine is in operation.

All lead-acid batteries contain sulfuric acid whichcan burn the skin and clothing. Always wear a faceshield and protective clothing when working on ornear batteries.

1. Remove the filler caps. Maintain the electrolytelevel to the “FULL” mark on the battery.

If the addition of water is necessary, use distilledwater. If distilled water is not available use cleanwater that is low in minerals. Do not use artificiallysoftened water.

2. Check the condition of the electrolyte with asuitable battery tester.

3. Install the caps.

4. Keep the batteries clean.

Clean the battery case with one of the followingcleaning solutions:

• Use a solution of 0.1 kg (0.2 lb) baking sodaand 1 L (1 qt) of clean water.

• Use a solution of ammonium hydroxide.

Thoroughly rinse the battery case with clean water.

Page 223: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 55Maintenance Section

Battery or Battery Cable - Disconnect

i02323088

Battery or Battery Cable -Disconnect

The battery cables or the batteries should not beremoved with the battery cover in place. The bat-tery cover should be removed before any servic-ing is attempted.

Removing the battery cables or the batteries withthe cover in place may cause a battery explosionresulting in personal injury.

1. Turn the start switch to the OFF position. Turn theignition switch (if equipped) to the OFF positionand remove the key and all electrical loads.

2. Disconnect the negative battery terminal. Ensurethat the cable cannot contact the terminal. Whenfour 12 volt batteries are involved, two negativeconnection must be disconnected.

3. Remove the positive connection.

4. Clean all disconnected connection and batteryterminals.

5. Use a fine grade of sandpaper to clean theterminals and the cable clamps. Clean the itemsuntil the surfaces are bright or shiny. DO NOTremove material excessively. Excessive removalof material can cause the clamps to not fitcorrectly. Coat the clamps and the terminals witha suitable silicone lubricant or petroleum jelly.

6. Tape the cable connections in order to helpprevent accidental starting.

7. Proceed with necessary system repairs.

8. In order to connect the battery, connect thepositive connection before the negative connector.

i02203590

Cooling System Coolant(Commercial Heavy-Duty) -Change

NOTICECare must be taken to ensure that fluids are containedduring performance of inspection, maintenance, test-ing, adjusting and repair of the product. Be prepared tocollect the fluid with suitable containers before open-ing any compartment or disassembling any compo-nent containing fluids.

Dispose of all fluids according to Local regulations andmandates.

NOTICEKeep all parts clean from contaminants.

Contaminants may cause rapid wear and shortenedcomponent life.

Clean the cooling system and flush the coolingsystem before the recommended maintenanceinterval if the following conditions exist:

• The engine overheats frequently.

• Foaming is observed.

• The oil has entered the cooling system and thecoolant is contaminated.

• The fuel has entered the cooling system and thecoolant is contaminated.

Note: When the cooling system is cleaned, onlyclean water is needed.

Note: Inspect the water pump and the watertemperature regulator after the cooling system hasbeen drained. This is a good opportunity to replacethe water pump, the water temperature regulator andthe hoses, if necessary.

Drain

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-ous burns. To open the cooling system filler cap,stop the engine and wait until the cooling systemcomponents are cool. Loosen the cooling systempressure cap slowly in order to relieve the pres-sure.

Page 224: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

56 SEBU7833-03Maintenance SectionCooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) - Change

1. Stop the engine and allow the engine to cool.Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve any pressure. Remove the coolingsystem filler cap.

g01003928Illustration 28

2. Open the drain cock or remove the drain plug (1)on the engine. Open the drain cock or remove thedrain plug on the radiator.

Allow the coolant to drain.

NOTICEDispose of used engine coolant or recycle. Variousmethods have been proposed to reclaim used coolantfor reuse in engine cooling systems. The full distillationprocedure is the only method acceptable by Perkins toreclaim the coolant.

For information regarding the disposal and therecycling of used coolant, consult your Perkins dealeror your Perkins distributor.

Flush1. Flush the cooling system with clean water in order

to remove any debris.

2. Close the drain cock or install the drain plug in theengine. Close the drain cock or install the drainplug on the radiator.

NOTICEDo not fill the cooling system faster than 5 L(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.

3. Fill the cooling system with clean water. Install thecooling system filler cap.

4. Start and run the engine at low idle until thetemperature reaches 49 to 66 °C (120 to 150 °F).

5. Stop the engine and allow the engine to cool.Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve any pressure. Remove the coolingsystem filler cap. Open the drain cock or removethe drain plug on the engine. Open the drain cockor remove the drain plug on the radiator. Allowthe water to drain. Flush the cooling system withclean water.

Fill1. Close the drain cock or install the drain plug on the

engine. Close the drain cock or install the drainplug on the radiator.

NOTICEDo not fill the cooling system faster than 5 L(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.

2. Fill the cooling system with CommercialHeavy-Duty Coolant. Add Supplemental CoolantAdditive to the coolant. For the correct amount,refer to the Operation and Maintenance Manual,“Fluid Recommendations” topic (MaintenanceSection) for more information on cooling systemspecifications. Do not install the cooling systemfiller cap.

3. Start and run the engine at low idle. Increase theengine rpm to high idle. Run the engine at highidle for one minute in order to purge the air fromthe cavities of the engine block. Stop the engine.

4. Check the coolant level. Maintain the coolant levelwithin 13 mm (0.5 inch) below the bottom of thepipe for filling. Maintain the coolant level in theexpansion bottle (if equipped) at the correct level.

5. Clean the cooling system filler cap. Inspect thegasket that is on the cooling system filler cap. Ifthe gasket that is on the cooling system filler capis damaged, discard the old cooling system fillercap and install a new cooling system filler cap. Ifthe gasket that is on the cooling system filler capis not damaged, use a suitable pressurizing pumpin order to pressure test the cooling system fillercap. The correct pressure for the cooling systemfiller cap is stamped on the face of the coolingsystem filler cap. If the cooling system filler capdoes not retain the correct pressure, install a newcooling system filler cap.

6. Start the engine. Inspect the cooling system forleaks and for correct operating temperature.

Page 225: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 57Maintenance Section

Cooling System Coolant (ELC) - Change

i02203595

Cooling System Coolant (ELC)- Change

NOTICECare must be taken to ensure that fluids are containedduring performance of inspection, maintenance, test-ing, adjusting and repair of the product. Be prepared tocollect the fluid with suitable containers before open-ing any compartment or disassembling any compo-nent containing fluids.

Dispose of all fluids according to Local regulations andmandates.

NOTICEKeep all parts clean from contaminants.

Contaminants may cause rapid wear and shortenedcomponent life.

Clean the cooling system and flush the coolingsystem before the recommended maintenanceinterval if the following conditions exist:

• The engine overheats frequently.

• Foaming is observed.

• The oil has entered the cooling system and thecoolant is contaminated.

• The fuel has entered the cooling system and thecoolant is contaminated.

Note: When the cooling system is cleaned, onlyclean water is needed when the ELC is drained andreplaced.

Note: Inspect the water pump and the watertemperature regulator after the cooling system hasbeen drained. This is a good opportunity to replacethe water pump, the water temperature regulator andthe hoses, if necessary.

Drain

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-ous burns. To open the cooling system filler cap,stop the engine and wait until the cooling systemcomponents are cool. Loosen the cooling systempressure cap slowly in order to relieve the pres-sure.

1. Stop the engine and allow the engine to cool.Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve any pressure. Remove the coolingsystem filler cap.

g01003928Illustration 29Typical example

2. Open the drain cock or remove the drain plug (1)on the engine. Open the drain cock or remove thedrain plug on the radiator.

Allow the coolant to drain.

NOTICEDispose of used engine coolant or recycle. Variousmethods have been proposed to reclaim used coolantfor reuse in engine cooling systems. The full distillationprocedure is the only method acceptable by Perkins toreclaim the coolant.

For information regarding the disposal and therecycling of used coolant, consult your Perkins dealeror your Perkins distributor.

Flush1. Flush the cooling system with clean water in order

to remove any debris.

2. Close the drain cock or install the drain plug in theengine. Close the drain cock or install the drainplug on the radiator.

NOTICEDo not fill the cooling system faster than 5 L(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.

3. Fill the cooling system with clean water. Install thecooling system filler cap.

4. Start and run the engine at low idle until thetemperature reaches 49 to 66 °C (120 to 150 °F).

Page 226: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

58 SEBU7833-03Maintenance SectionCooling System Coolant - Change

5. Stop the engine and allow the engine to cool.Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve any pressure. Remove the coolingsystem filler cap. Open the drain cock or removethe drain plug on the engine. Open the drain cockor remove the drain plug on the radiator. Allowthe water to drain. Flush the cooling system withclean water.

Fill1. Close the drain cock or install the drain plug on the

engine. Close the drain cock or install the drainplug on the radiator.

NOTICEDo not fill the cooling system faster than 5 L(1.3 US gal) per minute to avoid air locks.

Cooling system air locks may result in engine damage.

2. Fill the cooling system with Extended LifeCoolant (ELC). Refer to the Operation andMaintenance Manual, “Fluid Recommendations”topic (Maintenance Section) for more informationon cooling system specifications. Do not install thecooling system filler cap.

3. Start and run the engine at low idle. Increase theengine rpm to high idle. Run the engine at highidle for one minute in order to purge the air fromthe cavities of the engine block. Stop the engine.

4. Check the coolant level. Maintain the coolant levelwithin 13 mm (0.5 inch) below the bottom of thepipe for filling. Maintain the coolant level in theexpansion bottle (if equipped) at the correct level.

5. Clean the cooling system filler cap. Inspect thegasket that is on the cooling system filler cap. Ifthe gasket that is on the cooling system filler capis damaged, discard the old cooling system fillercap and install a new cooling system filler cap. Ifthe gasket that is on the cooling system filler capis not damaged, use a suitable pressurizing pumpin order to pressure test the cooling system fillercap. The correct pressure for the cooling systemfiller cap is stamped on the face of the coolingsystem filler cap. If the cooling system filler capdoes not retain the correct pressure, install a newcooling system filler cap.

6. Start the engine. Inspect the cooling system forleaks and for correct operating temperature.

i01929799

Cooling System Coolant -Change

g01003928Illustration 30

Drain plug

NOTICEDo not drain the coolant while the engine is still hot andthe system is under pressure because dangerous hotcoolant can be discharged.

Note: The radiator may not have been provided byPerkins. The following is a general procedure forchanging the coolant. Refer to the OEM informationfor the correct procedure.

1. Ensure that the vehicle is on level ground.

2. Remove the filler cap of the cooling system.

3. Remove the drain plug (1) from the side of thecylinder block in order to drain the engine. Ensurethat the drain hole is not restricted.

4. Open the radiator drain tap or remove the drainplug at the bottom of the radiator in order todrain the radiator. If the radiator does not have aradiator drain tap or a drain plug, disconnect thehose at the bottom of the radiator.

5. Flush the coolant system with clean water.

6. Install the drain plugs and close the radiator draintap. Install the radiator hose if the radiator hosewas previously removed.

7. Fill the system with an approved antifreezemixture. The maximum flow rate is 1 L(0.2200 Imp gal) per minute in order to fill thesystem. Install the filler cap.

8. Run the engine and check for coolant leaks.

Page 227: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 59Maintenance Section

Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add

i02335364

Cooling System CoolantExtender (ELC) - Add

The Perkins Extended Life Coolant (ELC) does notneed the frequent addition of Supplemental CoolantAdditives (SCA) that are associated with conventionalcoolants. The Extender only needs to be added once.

Check the cooling system only when the engine isstopped and cool.

1. Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve pressure. Remove the coolingsystem filler cap.

2. It may be necessary to drain enough coolant fromthe cooling system in order to add the Extender.

3. Add Extender according to the requirements foryour engine’s cooling system capacity. Refer tothis Operation and Maintenance Manual, “RefillCapacities” in the Maintenance Section for thecapacity of the cooling system for your engine.Refer to this Operation and Maintenance Manual,“Fluid Recommendations” information for thePerkins ELC Extender.

4. Clean the cooling system filler cap and inspect thegasket. If the gasket is damaged, discard the oldfiller cap and install a new filler cap. If the gasketis not damaged, use a suitable pressurizing pumpin order to pressure test the filler cap. The correctpressure is stamped on the face of the filler cap. Ifthe filler cap does not retain the correct pressure,install a new filler cap.

i02335378

Cooling System Coolant Level- Check

Engines With a Coolant RecoveryTankNote: The cooling system may not have beenprovided by Perkins. The procedure that followsis for typical cooling systems. Refer to the OEMinformation for the correct procedures.

Check the coolant level when the engine is stoppedand cool.

1. Observe the coolant level in the coolant recoverytank. Maintain the coolant level to “COLD FULL”mark on the coolant recovery tank.

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-ous burns. To open the cooling system filler cap,stop the engine and wait until the cooling systemcomponents are cool. Loosen the cooling systempressure cap slowly in order to relieve the pres-sure.

2. Loosen filler cap slowly in order to relieve anypressure. Remove the filler cap.

3. Pour the correct coolant mixture into the tank.Refer to the Operation and Maintenance Manual,“Refill Capacities and Recommendations” forinformation on the correct mixture and type ofcoolant. Refer to the Operation and MaintenanceManual, “Refill Capacities and Recommendations”for the cooling system capacity. Do not fill thecoolant recovery tank above “COLD FULL” mark.

g00103639Illustration 31

4. Clean filler cap and the receptacle. Reinstall thefiller cap and inspect the cooling system for leaks.

Note: The coolant will expand as the coolant heatsup during normal engine operation. The additionalvolume will be forced into the coolant recovery tankduring engine operation. When the engine is stoppedand cool, the coolant will return to the engine.

Engines Without a CoolantRecovery TankCheck the coolant level when the engine is stoppedand cool.

Page 228: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

60 SEBU7833-03Maintenance SectionDriven Equipment - Check

g00285520Illustration 32Cooling system filler cap

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-ous burns. To open the cooling system filler cap,stop the engine and wait until the cooling systemcomponents are cool. Loosen the cooling systempressure cap slowly in order to relieve the pres-sure.

1. Remove the cooling system filler cap slowly inorder to relieve pressure.

2. Maintain the coolant level within 13 mm (0.5 inch)of the bottom of the filler pipe. If the engine isequipped with a sight glass, maintain the coolantlevel to the correct level in the sight glass.

3. Clean the cooling system filler cap and inspect thegasket. If the gasket is damaged, discard the oldfiller cap and install a new filler cap. If the gasketis not damaged, use a suitable pressurizing pumpin order to pressure test the filler cap. The correctpressure is stamped on the face of the filler cap. Ifthe filler cap does not retain the correct pressure,install a new filler cap.

4. Inspect the cooling system for leaks.

i00174798

Driven Equipment - Check

Refer to the OEM specifications for more informationon the following maintenance recommendations forthe driven equipment:

• Inspection

• Adjustment

• Lubrication

• Other maintenance recommendations

Perform any maintenance for the driven equipmentwhich is recommended by the OEM.

i01930350

Engine - Clean

Personal injury or death can result from high volt-age.

Moisture can create paths of electrical conductiv-ity.

Make sure that the electrical system is OFF. Lockout the starting controls and tag the controls “DONOT OPERATE”.

NOTICEAccumulated grease and oil on an engine is a fire haz-ard. Keep the engine clean. Remove debris and fluidspills whenever a significant quantity accumulates onthe engine.

NOTICEFailure to protect some engine components fromwashing may make your engine warranty invalid.Allow the engine to cool for one hour before washingthe engine.

Periodic cleaning of the engine is recommended.Steam cleaning the engine will remove accumulatedoil and grease. A clean engine provides the followingbenefits:

• Easy detection of fluid leaks

• Maximum heat transfer characteristics

• Ease of maintenance

Note: Caution must be used in order to preventelectrical components from being damaged byexcessive water when the engine is cleaned.Pressure washers and steam cleaners should not bedirected at any electrical connectors or the junction ofcables into the rear of the connectors. Avoid electricalcomponents such as the alternator and the starter.Protect the fuel injection pump from fluids in orderto wash the engine.

Page 229: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 61Maintenance Section

Engine Air Cleaner Element (Dual Element) - Clean/Replace

i01915869

Engine Air Cleaner Element(Dual Element) - Clean/Replace

NOTICENever run the engine without an air cleaner elementinstalled. Never run the engine with a damaged aircleaner element. Do not use air cleaner elements withdamaged pleats, gaskets or seals. Dirt entering theengine causes premature wear and damage to enginecomponents. Air cleaner elements help to prevent air-borne debris from entering the air inlet.

NOTICENever service the air cleaner element with the enginerunning since this will allow dirt to enter the engine.

Servicing the Air Cleaner ElementsNote: The air filter system may not have beenprovided by Perkins. The procedure that followsis for a typical air filter system. Refer to the OEMinformation for the correct procedure.

If the air cleaner element becomes plugged, the aircan split the material of the air cleaner element.Unfiltered air will drastically accelerate internalengine wear. Refer to the OEM information for thecorrect air cleaner elements for your application.

• Check the precleaner (if equipped) and the dustbowl daily for accumulation of dirt and debris.Remove any dirt and debris, as needed.

• Operating conditions (dust, dirt and debris) mayrequire more frequent service of the air cleanerelement.

• The air cleaner element should be replaced at leastone time per year. This replacement should beperformed regardless of the number of cleanings.

Replace the dirty air cleaner elements with clean aircleaner elements. Before installation, the air cleanerelements should be thoroughly checked for tearsand/or holes in the filter material. Inspect the gasketor the seal of the air cleaner element for damage.Maintain a supply of suitable air cleaner elementsfor replacement purposes.

Dual Element Air Cleaners

The dual element air cleaner contains a primary aircleaner element and a secondary air cleaner element.The primary air cleaner element can be used upto six times if the element is properly cleaned andproperly inspected. The primary air cleaner elementshould be replaced at least one time per year. Thisreplacement should be performed regardless of thenumber of cleanings.

The secondary air cleaner element is not serviceableor washable. Refer to the OEM information forinstructions in order to replace the secondary aircleaner element. When the engine is operating inenvironments that are dusty or dirty, air cleanerelements may require more frequent replacement.

g00736431Illustration 33(1) Cover(2) Primary air cleaner element(3) Secondary air cleaner element(4) Air inlet

1. Remove the cover. Remove the primary aircleaner element.

2. The secondary air cleaner element should beremoved and discarded for every three cleaningsof the primary air cleaner element.

Note: Refer to “Cleaning the Primary Air CleanerElements”.

3. Cover the air inlet with tape in order to keep dirtout.

4. Clean the inside of the air cleaner cover and bodywith a clean, dry cloth.

5. Remove the tape for the air inlet. Install thesecondary air cleaner element. Install a primaryair cleaner element that is new or cleaned.

6. Install the air cleaner cover.

7. Reset the air cleaner service indicator.

Page 230: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

62 SEBU7833-03Maintenance SectionEngine Air Cleaner Element (Dual Element) - Clean/Replace

Cleaning the Primary Air CleanerElements

NOTICEObserve the following guidelines if you attempt toclean the filter element:

Do not tap or strike the filter element in order to re-move dust.

Do not wash the filter element.

Use low pressure compressed air in order to removethe dust from the filter element. Air pressure must notexceed 207 kPa (30 psi). Direct the air flow up thepleats and down the pleats from the inside of the filterelement. Take extreme care in order to avoid damageto the pleats.

Do not use air filters with damaged pleats, gaskets, orseals. Dirt entering the engine will cause damage toengine components.

Refer to the OEM information in order to determinethe number of times that the primary filter element canbe cleaned. When the primary air cleaner element iscleaned, check for rips or tears in the filter material.The primary air cleaner element should be replacedat least one time per year. This replacement shouldbe performed regardless of the number of cleanings.

NOTICEDo not clean the air cleaner elements by bumping ortapping. This could damage the seals. Do not use el-ements with damaged pleats, gaskets or seals. Dam-aged elements will allow dirt to pass through. Enginedamage could result.

Visually inspect the primary air cleaner elementsbefore cleaning. Inspect the air cleaner elements fordamage to the seal, the gaskets, and the outer cover.Discard any damaged air cleaner elements.

There are two common methods that are used toclean primary air cleaner elements:

• Pressurized air

• Vacuum cleaning

Pressurized Air

Pressurized air can be used to clean primary aircleaner elements that have not been cleaned morethan two times. Pressurized air will not removedeposits of carbon and oil. Use filtered, dry air with amaximum pressure of 207 kPa (30 psi).

g00281692Illustration 34

Note: When the primary air cleaner elements arecleaned, always begin with the clean side (inside)in order to force dirt particles toward the dirty side(outside).

Aim the hose so that the air flows inside the elementalong the length of the filter in order to help preventdamage to the paper pleats. Do not aim the streamof air directly at the primary air cleaner element. Dirtcould be forced further into the pleats.

Note: Refer to “Inspecting the Primary Air CleanerElements”.

Vacuum Cleaning

Vacuum cleaning is a good method for cleaningprimary air cleaner elements which require dailycleaning because of a dry, dusty environment.Cleaning with pressurized air is recommended priorto vacuum cleaning. Vacuum cleaning will not removedeposits of carbon and oil.

Note: Refer to “Inspecting the Primary Air CleanerElements”.

Inspecting the Primary Air CleanerElements

g00281693Illustration 35

Page 231: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 63Maintenance Section

Engine Air Cleaner Element (Single Element) - Inspect/Replace

Inspect the clean, dry primary air cleaner element.Use a 60 watt blue light in a dark room or in a similarfacility. Place the blue light in the primary air cleanerelement. Rotate the primary air cleaner element.Inspect the primary air cleaner element for tearsand/or holes. Inspect the primary air cleaner elementfor light that may show through the filter material. If itis necessary in order to confirm the result, comparethe primary air cleaner element to a new primary aircleaner element that has the same part number.

Do not use a primary air cleaner element that hasany tears and/or holes in the filter material. Do notuse a primary air cleaner element with damagedpleats, gaskets or seals. Discard damaged primaryair cleaner elements.

i02152042

Engine Air CleanerElement (Single Element) -Inspect/Replace

Refer to Operation and Maintenance Manual, “EngineAir Cleaner Service Indicator-Inspect”.

NOTICENever run the engine without an air cleaner elementinstalled. Never run the engine with a damaged aircleaner element. Do not use air cleaner elements withdamaged pleats, gaskets or seals. Dirt entering theengine causes premature wear and damage to enginecomponents. Air cleaner elements help to prevent air-borne debris from entering the air inlet.

NOTICENever service the air cleaner element with the enginerunning since this will allow dirt to enter the engine.

A wide variety of air cleaners may be installed for usewith this engine. Consult the OEM information for thecorrect procedure to replace the air cleaner.

i01909507

Engine Air Cleaner ServiceIndicator - Inspect

Some engines may be equipped with a differentservice indicator.

Some engines are equipped with a differential gaugefor inlet air pressure. The differential gauge for inletair pressure displays the difference in the pressurethat is measured before the air cleaner element andthe pressure that is measured after the air cleanerelement. As the air cleaner element becomes dirty,the pressure differential rises. If your engine isequipped with a different type of service indicator,follow the OEM recommendations in order to servicethe air cleaner service indicator.

The service indicator may be mounted on the aircleaner element or in a remote location.

g00103777Illustration 36

Typical service indicator

Observe the service indicator. The air cleanerelement should be cleaned or the air cleaner elementshould be replaced when one of the followingconditions occur:

• The yellow diaphragm enters the red zone.

• The red piston locks in the visible position.

Test the Service IndicatorService indicators are important instruments.

• Check for ease of resetting. The service indicatorshould reset in less than three pushes.

• Check the movement of the yellow core when theengine is accelerated to the engine rated speed.The yellow core should latch approximately at thegreatest vacuum that is attained.

If the service indicator does not reset easily, or if theyellow core does not latch at the greatest vacuum,the service indicator should be replaced. If the newservice indicator will not reset, the hole for the serviceindicator may be restricted.

The service indicator may need to be replacedfrequently in environments that are severely dusty.

Page 232: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

64 SEBU7833-03Maintenance SectionEngine Ground - Inspect/Clean

i01941505

Engine Ground - Inspect/Clean

Inspect the wiring harness for good connections.

Perkins use the starter motor in order to ground theengine. Check the connection on the starter motor atevery oil change. Ground wires and straps should becombined at engine grounds. All grounds should betight and free of corrosion.

• Clean the grounding stud on the starter motor andthe terminals with a clean cloth.

• If the connections are corroded, clean theconnections with a solution of baking soda andwater.

• Keep the grounding stud and the strap clean andcoated with suitable grease or petroleum jelly.

i02323089

Engine Mounts - Inspect

Note: The engine mounts may not have beensupplied by Perkins. Refer to the OEM informationfor further information on the engine mounts and thecorrect bolt torque.

Inspect the engine mounts for deterioration and forcorrect bolt torque. Engine vibration can be causedby the following conditions:

• Incorrect mounting of the engine

• Deterioration of the engine mounts

• Loose engine mounts

Any engine mount that shows deterioration shouldbe replaced. Refer to the OEM information for therecommended torques.

i02335785

Engine Oil Level - Check

Hot oil and hot components can cause personalinjury. Do not allow hot oil or hot components tocontact the skin.

g01165836Illustration 37(Y) “Min” mark. (X) “Max” mark.

NOTICEPerform this maintenance with the engine stopped.

Note: Ensure that the engine is either level or thatthe engine is in the normal operating position in orderto obtain a true level indication.

Note: After the engine has been switched OFF, waitfor ten minutes in order to allow the engine oil to drainto the oil pan before checking the oil level.

1. Maintain the oil level between the “ADD” mark (Y)and the “FULL” mark (X) on the engine oil dipstick.Do not fill the crankcase above the “FULL” mark(X).

NOTICEOperating your engine when the oil level is above the“FULL” mark could cause your crankshaft to dip intothe oil. The air bubbles created from the crankshaftdipping into the oil reduces the oil’s lubricating char-acteristics and could result in the loss of power.

2. Remove the oil filler cap and add oil, if necessary.Clean the oil filler cap. Install the oil filler cap.

i02202699

Engine Oil Sample - Obtain

The condition of the engine lubricating oil may bechecked at regular intervals as part of a preventivemaintenance program. Perkins include an oilsampling valve as an option. The oil sampling valve(if equipped) is included in order to regularly samplethe engine lubricating oil. The oil sampling valve ispositioned on the oil filter head or the oil samplingvalve is positioned on the cylinder block.

Page 233: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 65Maintenance Section

Engine Oil and Filter - Change

Perkins recommends using a sampling valve in orderto obtain oil samples. The quality and the consistencyof the samples are better when a sampling valve isused. The location of the sampling valve allows oilthat is flowing under pressure to be obtained duringnormal engine operation.

Obtain the Sample and the Analysis

Hot oil and hot components can cause personalinjury. Do not allow hot oil or hot components tocontact the skin.

In order to help obtain the most accurate analysis,record the following information before an oil sampleis taken:

• The date of the sample

• Engine model

• Engine number

• Service hours on the engine

• The number of hours that have accumulated sincethe last oil change

• The amount of oil that has been added since thelast oil change

Ensure that the container for the sample is clean anddry. Also ensure that the container for the sample isclearly labelled.

To ensure that the sample is representative of theoil in the crankcase, obtain a warm, well mixed oilsample.

To avoid contamination of the oil samples, the toolsand the supplies that are used for obtaining oilsamples must be clean.

The sample can be checked for the following: thequality of the oil, the existence of any coolant in theoil, the existence of any ferrous metal particles inthe oil, and the existence of any nonferrous metalparticles in the oil.

i01929323

Engine Oil and Filter - Change

Hot oil and hot components can cause personalinjury. Do not allow hot oil or hot components tocontact the skin.

Do not drain the oil when the engine is cold. As the oilcools, suspended waste particles settle on the bottomof the oil pan. The waste particles are not removedwith the draining cold oil. Drain the crankcase withthe engine stopped. Drain the crankcase with theoil warm. This draining method allows the wasteparticles that are suspended in the oil to be drainedproperly.

Failure to follow this recommended procedure willcause the waste particles to be recirculated throughthe engine lubrication system with the new oil.

Drain the Engine Oil

g01003623Illustration 38

Oil drain plug

After the engine has been run at the normal operatingtemperature, stop the engine. Use one of thefollowing methods to drain the engine crankcase oil:

• If the engine is equipped with a drain valve, turn thedrain valve knob counterclockwise in order to drainthe oil. After the oil has drained, turn the drain valveknob clockwise in order to close the drain valve.

• If the engine is not equipped with a drain valve,remove the oil drain plug (1) in order to allow theoil to drain. If the engine is equipped with a shallowsump, remove the bottom oil drain plugs from bothends of the oil pan.

Page 234: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

66 SEBU7833-03Maintenance SectionEngine Oil and Filter - Change

After the oil has drained, the oil drain plugs shouldbe cleaned and installed. If necessary, renew the Oring seal on the drain plug.

Some types of oil pans have oil drain plugs that areon both sides of the oil pan, because of the shape ofthe pan. This type of oil pan requires the engine oil tobe drained from both plugs.

Replace the Spin-on Oil Filter

NOTICEPerkins oil filters are manufactured to Perkins speci-fications. Use of an oil filter that is not recommendedby Perkins could result in severe damage to the en-gine bearings, crankshaft, etc., as a result of the largerwaste particles from unfiltered oil entering the enginelubricating system. Only use oil filters recommendedby Perkins.

1. Remove the oil filter with a suitable tool.

Note: The following actions can be carried out aspart of the preventive maintenance program.

2. Cut the oil filter open with a suitable tool. Breakapart the pleats and inspect the oil filter for metaldebris. An excessive amount of metal debris inthe oil filter may indicate early wear or a pendingfailure.

Use a magnet to differentiate between the ferrousmetals and the nonferrous metals that are found inthe oil filter element. Ferrous metals may indicatewear on the steel and cast iron parts of the engine.

Nonferrous metals may indicate wear on thealuminum parts, brass parts or bronze parts ofthe engine. Parts that may be affected includethe following items: main bearings, rod bearings,turbocharger bearings, and cylinder heads.

Due to normal wear and friction, it is notuncommon to find small amounts of debris in theoil filter.

g01003628Illustration 39(2) Filter head(3) O ring seal

3. Clean the sealing surface of the oil filter head (2).Ensure that the union (not shown) in the oil filterhead is secure.

4. Apply clean engine oil to the O ring seal (3) onthe oil filter.

NOTICEDo not fill the oil filters with oil before installing them.This oil would not be filtered and could be contaminat-ed. Contaminated oil can cause accelerated wear toengine components.

5. Install the oil filter. Tighten the oil filter by handaccording to the instructions that are shown onthe oil filter. Do not overtighten the oil filter.

Replace the Element for the OilFilter

g01003662Illustration 40

(1) Drain plug(2) Square hole(3) Filter bowl

1. Place a suitable container under the oil filter.Remove the drain plug (1) and the seal, from theoil filter.

Page 235: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 67Maintenance Section

Engine Valve Lash - Inspect/Adjust

2. Locate a suitable wrench into the square hole (2)in order to remove the filter bowl (3).

3. Remove the filter bowl (3) and remove the elementfrom the filter bowl. Clean the filter bowl.

g01003675Illustration 41(4) O ring seal(5) Element(6) Filter head

4. Install a new O ring (4) onto the filter bowl andlubricate the O ring with clean engine oil. Installthe filter element (5) into the filter bowl.

5. Install the filter bowl into the oil filter head (6).Tighten the filter bowl to the following torque25 N·m (18 lb ft).

6. Install a new seal onto the drain plug (1) andinstall the drain plug into the oil filter. Tighten thedrain plug to the following torque 12 N·m (8 lb ft).

Note: Some engines may have a horizontallymounted oil filter. This oil filter has a drain plug that islocated in the oil filter head.

Fill the Engine Crankcase1. Remove the oil filler cap. Refer to the Operation

and Maintenance Manual for more information onlubricant specifications. Fill the crankcase with theproper amount of oil. Refer to the Operation andMaintenance Manual for more information on refillcapacities.

NOTICEIf equipped with an auxiliary oil filter system or a re-mote oil filter system, follow the OEM or filter manu-facturer’s recommendations. Under filling or overfillingthe crankcase with oil can cause engine damage.

NOTICETo prevent crankshaft bearing damage, crank the en-gine with the fuel OFF. This will fill the oil filters beforestarting the engine. Do not crank the engine for morethan 30 seconds.

2. Start the engine and run the engine at “LOWIDLE” for two minutes. Perform this procedure inorder to ensure that the lubrication system hasoil and that the oil filters are filled. Inspect the oilfilter for oil leaks.

3. Stop the engine and allow the oil to drain back tothe sump for a minimum of ten minutes.

g00998024Illustration 42

(Y) “ADD” mark. (X) “FULL” mark.

4. Remove the oil level gauge in order to check theoil level. Maintain the oil level between the “ADD”and “FULL” marks on the engine oil dipstick.

i02171102

Engine Valve Lash -Inspect/Adjust

This maintenance is recommended by Perkins aspart of a lubrication and preventive maintenanceschedule in order to help provide maximum enginelife.

NOTICEOnly qualified service personel should perform thismaintenance. Refer to the Service Manual or your au-thorized Perkins dealer or your Perkins distributor forthe complete valve lash adjustment procedure.

Operation of Perkins engines with incorrect valve lashcan reduce engine efficiency, and also reduce enginecomponent life.

Page 236: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

68 SEBU7833-03Maintenance SectionFuel Injector - Test/Change

Ensure that the engine can not be started whilethis maintenance is being performed. To help pre-vent possible injury, do not use the starting motorto turn the flywheel.

Hot engine components can cause burns. Allowadditional time for the engine to cool before mea-suring/adjusting valve lash clearance.

Ensure that the engine is stopped before measuringthe valve lash. The engine valve lash can beinspected and adjusted when the temperature of theengine is hot or cold.

Refer to Systems Operation/Testing and Adjusting,“Engine Valve Lash - Inspect/Adjust” for moreinformation.

i02198352

Fuel Injector - Test/Change

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or electri-cal components can cause a fire.

NOTICEDo not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughlyclean the area around a fuel system component thatwill be disconnected. Fit a suitable cover over discon-nected fuel system component.

NOTICEIf a fuel injector is suspected of operating outside ofnormal parameters it should be removed by a qualifiedtechnician. The suspect fuel injector should be takento an authorised agent for inspection.

The fuel injector (1) in illustration 43 has no fuelreturn. The fuel injector (2) has a fuel return.

g01110422Illustration 43

Typical fuel Injectors

The fuel injector (1) will need to be removed and theinjector will need to be checked for performance.

The fuel injectors should not be cleaned as cleaningwith incorrect tools can damage the nozzle. The fuelinjectors should be renewed only if a fault with thefuel injectors occurs. Some of the problems that mayindicate that new fuel injectors are needed are listedbelow:

• The engine will not start or the engine is difficultto start.

• Not enough power

• The engine misfires or the engine runs erratically.

• High fuel consumption

• Black exhaust smoke

• The engine knocks or there is vibration in theengine.

• Excessive engine temperature

Page 237: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 69Maintenance SectionFuel System - Prime

Removal and Installation of theFuel Injectors

Work carefully around an engine that is running.Engine parts that are hot, or parts that are moving,can cause personal injury.

Make sure that you wear eye protection at alltimes during testing. When fuel injection nozzlesare tested, test fluids travel through the orificesof the nozzle tip with high pressure. Under thisamount of pressure, the test fluid can pierce theskin and cause serious injury to the operator.Always keep the tip of the fuel injection nozzlepointed away from the operator and into the fuelcollector and extension.

NOTICEIf your skin comes into contact with high pressure fuel,obtain medical assistence immediately.

Operate the engine at a fast idle speed in order toidentify the faulty fuel injector. Individually loosen andtighten the union nut for the high pressure pipe toeach fuel injector. Do not loosen the union nut morethan half a turn. There will be little effect on the enginespeed when the union nut to the faulty fuel injectionnozzle is loosened. Refer to the Disassembly andAssembly Manual for more information. Consult yourauthorized Perkins dealer or your Perkins distributorfor assistance.

i02890360

Fuel System - Prime

If air enters the fuel system, the air must be purgedfrom the fuel system before the engine can bestarted. Air can enter the fuel system when thefollowing events occur:

• The fuel tank is empty or the fuel tank has beenpartially drained.

• The low pressure fuel lines are disconnected.

• A leak exists in the low pressure fuel system.

• The fuel filter is replaced.

• A new injection pump is installed.

Use the following procedure in order to remove airfrom the fuel system:

1. Ensure that all low pressure fuel connections andhigh pressure fuel lines are installed correctly.

2. Turn the ignition key to the RUN position. Leavethe ignition key in the RUN position for threeminutes. If a manual purging screw is installed,the purging screw should be slackened duringpriming the fuel system.

g01003929Illustration 44Typical example

3. Crank the engine with the throttle lever in theCLOSED position until the engine starts.

Note: If necessary, loosen the union nuts (1) on thefuel injection lines at the connection with the fuelinjector until fuel is evident. Stop cranking the engine.Tighten the union nuts (1) to a torque of 30 N·m(22 lb ft).

4. Start the engine and run the engine at idle for oneminute.

NOTICEDo not crank the engine continuously for more than30 seconds. Allow the starting motor to cool for twominutes before cranking the engine again.

5. Cycle the throttle lever from the low idle position tothe high idle position three times. The cycle timefor the throttle lever is one second to six secondsfor one complete cycle.

Note: In order to purge air from the fuel injectionpump on Perkins engines with a fixed throttle, theengine should be run at full load for thirty seconds.The load should then be decreased until the engineis at high idle. This should be repeated three times.This will assist in removing trapped air from the fuelinjection pump.

6. Check for leaks in the fuel system.

Page 238: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

70 SEBU7833-03Maintenance SectionFuel System Primary Filter (Water Separator) Element - Replace

i02206563

Fuel System Primary Filter(Water Separator) Element -Replace

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-trical components can cause a fire. To help pre-vent possible injury, turn the start switch off whenchanging fuel filters or water separator elements.Clean up fuel spills immediately.

NOTICEDo not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughlyclean the area around a fuel system component thatwill be disconnected. Fit a suitable cover over discon-nected fuel system component.

g01118416Illustration 45

(1) Screw(2) Element(3) Glass bowl(4) Sensor connection(5) Drain(6) Bottom cover

1. Turn the fuel supply valve (if equipped) to the OFFposition.

2. Place a suitable container under the waterseparator. Clean the outside of the waterseparator.

3. Open the drain (5). Allow the fluid to drain intothe container.

4. Tighten the drain (5) by hand pressure only.

5. Hold the element (2) and remove the screw (1).Remove the element and the glass bowl (3) fromthe base. Discard the old element.

6. Clean the glass bowl (4). Clean the bottom cover(6).

7. Install the new O ring seal. Install the bottom coveronto the new element. Install the assembly ontothe base.

8. Install the screw (1) and tighten the screw to atorque of 8 N·m (6 lb ft).

9. Remove the container and dispose of the fuelsafely.

10. Open the fuel supply valve.

11. Prime the fuel system. Refer to the Operation andMaintenance Manual, “Fuel System - Prime” formore information.

i02211066

Fuel System PrimaryFilter/Water Separator - Drain

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-trical components can cause a fire. To help pre-vent possible injury, turn the start switch off whenchanging fuel filters or water separator elements.Clean up fuel spills immediately.

NOTICEThe water separator is not a filter. The water separa-tor separates water from the fuel. The engine shouldnever be allowed to run with the water separator morethan half full. Engine damage may result.

NOTICEThe water separator is under suction during normalengine operation. Ensure that the drain valve is tight-ened securely to help prevent air from entering the fuelsystem.

Page 239: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 71Maintenance Section

Fuel System Secondary Filter - Replace

g01118416Illustration 46

(1) Screw(2) Element(3) Glass bowl(4) Sensor connection(5) Drain(6) Bottom cover

1. Place a suitable container below the waterseparator.

2. Open the drain (5). Allow the fluid to drain intothe container.

3. When clean fuel drains from the water separatorclose the drain (5). Tighten the drain by handpressure only. Dispose of the drained fluidcorrectly.

i02469473

Fuel System Secondary Filter -Replace

Fuel leaked or spilled onto hot surfaces or elec-trical components can cause a fire. To help pre-vent possible injury, turn the start switch off whenchanging fuel filters or water separator elements.Clean up fuel spills immediately.

NOTICEDo not allow dirt to enter the fuel system. Thoroughlyclean the area around a fuel system component thatwill be disconnected. Fit a suitable cover over discon-nected fuel system component.

Element filterTurn the valves for the fuel lines (if equipped) to theOFF position before performing this maintenance.Place a tray under the fuel filter in order to catchany fuel that might spill. Clean up any spilled fuelimmediately.

g01010637Illustration 47

(1) Drain(2) Filter bowl

1. Close the valves for the fuel lines (if equipped).

2. Clean the outside of the fuel filter assembly. Openthe fuel drain (1) and drain the fuel into a suitablecontainer.

Page 240: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

72 SEBU7833-03Maintenance SectionFuel System Secondary Filter - Replace

g01010595Illustration 48(3) O ring seal(4) Element(5) Filter head

3. Remove the filter bowl (2) from the filter head(5). Press on the element (4). Rotate the elementcounterclockwise in order to release the elementfor the filter bowl and remove the element from thebowl. Discard the used element.

4. Remove the O ring (3) from the filter bowl andclean the filter bowl. Check that the threads of thefilter bowl are not damaged.

5. Install a new O ring seal (3) to the filter bowl (2).

6. Locate a new filter element (4) into the filter bowl.Press on the element and rotate the elementclockwise in order to lock the element into thefilter bowl.

7. Install the filter bowl (4) into the top of the filterhead (5).

8. Tighten the filter bowl by hand until the filter bowlcontacts the filter head. Rotate the filter bowlthrough 90 degrees.

Note: Do not use a tool to tighten the filter bowl.

9. Open the valves for the fuel lines (if equipped).

Spin-on filterTurn the valves for the fuel lines (if equipped) to theOFF position before performing this maintenance.Place a tray under the fuel filter in order to catchany fuel that might spill. Clean up any spilled fuelimmediately.

g01121396Illustration 49

(1) Filter Head(2) Spin-on filter(3) Drain

1. Clean the outside of the fuel filter assembly. Openthe fuel drain (3) and drain the fuel into a suitablecontainer.

2. Use a suitable tool in order to remove the spin-onfilter (2) from the filter head (1).

3. Ensure that the fuel drain (3) on the new spin-onfilter is closed.

Page 241: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 73Maintenance Section

Fuel Tank Water and Sediment - Drain

g01121723Illustration 50

4. Lubricate the sealing ring (4) with clean fuel oil.

5. Install the spin-on filter (2) into the top of the filterhead (1).

6. Tighten the spin-on filter by hand until the sealingring contacts the filter head. Rotate the spin-onfilter through 90 degrees.

7. Prime the fuel system. Refer to Operation andMaintenance Manual, “Fuel System - Prime”.

i02335436

Fuel Tank Water and Sediment- Drain

NOTICECare must be taken to ensure that fluids are containedduring performance of inspection, maintenance, test-ing, adjusting, and repair of the product. Be preparedto collect the fluid with suitable containers beforeopening any compartment or disassembling any com-ponent containing fluids.

Dispose of all fluids according to local regulations andmandates.

Fuel TankFuel quality is critical to the performance and to theservice life of the engine. Water in the fuel can causeexcessive wear to the fuel system.

Water can be introduced into the fuel tank when thefuel tank is being filled.

Condensation occurs during the heating and coolingof fuel. The condensation occurs as the fuel passesthrough the fuel system and the fuel returns to thefuel tank. This causes water to accumulate in fueltanks. Draining the fuel tank regularly and obtainingfuel from reliable sources can help to eliminate waterin the fuel.

Drain the Water and the SedimentFuel tanks should contain some provision for drainingwater and draining sediment from the bottom of thefuel tanks.

Open the drain valve on the bottom of the fuel tankin order to drain the water and the sediment. Closethe drain valve.

Check the fuel daily. Allow five minutes after thefuel tank has been filled before draining water andsediment from the fuel tank.

Fill the fuel tank after operating the engine inorder to drive out moist air. This will help preventcondensation. Do not fill the tank to the top. Thefuel expands as the fuel gets warm. The tank mayoverflow.

Some fuel tanks use supply pipes that allow waterand sediment to settle below the end of the fuelsupply pipe. Some fuel tanks use supply lines thattake fuel directly from the bottom of the tank. Ifthe engine is equipped with this system, regularmaintenance of the fuel system filter is important.

Fuel Storage TanksDrain the water and the sediment from the fuelstorage tank at the following intervals:

• Weekly

• Service intervals

• Refill of the tank

This will help prevent water or sediment from beingpumped from the storage tank into the engine fueltank.

If a bulk storage tank has been refilled or movedrecently, allow adequate time for the sediment tosettle before filling the engine fuel tank. Internalbaffles in the bulk storage tank will also help trapsediment. Filtering fuel that is pumped from thestorage tank helps to ensure the quality of the fuel.When possible, water separators should be used.

Page 242: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

74 SEBU7833-03Maintenance SectionHoses and Clamps - Inspect/Replace

i02813964

Hoses and Clamps -Inspect/Replace

Inspect all hoses for leaks that are caused by thefollowing conditions:

• Cracking

• Softness

• Loose clamps

Replace hoses that are cracked or soft. Tighten anyloose clamps.

NOTICEDo not bend or strike high pressure lines. Do not in-stall bent or damaged lines, tubes or hoses. Repairany loose or damaged fuel and oil lines, tubes andhoses. Leaks can cause fires. Inspect all lines, tubesand hoses carefully. Tighten all connections to the rec-ommended torque. Do not clip any other item to thehigh pressure lines.

Check for the following conditions:

• End fittings that are damaged or leaking

• Outer covering that is chafed or cut

• Exposed wire that is used for reinforcement

• Outer covering that is ballooning locally

• Flexible part of the hose that is kinked or crushed

• Armoring that is embedded in the outer covering

A constant torque hose clamp can be used in placeof any standard hose clamp. Ensure that the constanttorque hose clamp is the same size as the standardclamp.

Due to extreme temperature changes, the hose willharden. Hardening of the hoses will cause hoseclamps to loosen. This can result in leaks. A constanttorque hose clamp will help to prevent loose hoseclamps.

Each installation application can be different. Thedifferences depend on the following factors:

• Type of hose

• Type of fitting material

• Anticipated expansion and contraction of the hose

• Anticipated expansion and contraction of thefittings

Replace the Hoses and the ClampsRefer to the OEM information for further informationon removing and replacing fuel hoses (if equipped).

The coolant system and the hoses for the coolantsystem are not usually supplied by Perkins. Thefollowing text describes a typical method of replacingcoolant hoses. Refer to the OEM information forfurther information on the coolant system and thehoses for the coolant system.

Pressurized System: Hot coolant can cause seri-ous burns. To open the cooling system filler cap,stop the engine and wait until the cooling systemcomponents are cool. Loosen the cooling systempressure cap slowly in order to relieve the pres-sure.

1. Stop the engine. Allow the engine to cool.

2. Loosen the cooling system filler cap slowly inorder to relieve any pressure. Remove the coolingsystem filler cap.

Note: Drain the coolant into a suitable, cleancontainer. The coolant can be reused.

3. Drain the coolant from the cooling system to alevel that is below the hose that is being replaced.

4. Remove the hose clamps.

5. Disconnect the old hose.

6. Replace the old hose with a new hose.

7. Install the hose clamps with a torque wrench.

Note: For the correct coolant, see this Operation andMaintenance Manual, “Fluid Recommendations”.

8. Refill the cooling system. Refer to the OEMinformation for further information on refilling thecooling system.

9. Clean the cooling system filler cap. Inspect thecooling system filler cap’s seals. Replace thecooling system filler cap if the seals are damaged.Install the cooling system filler cap.

10. Start the engine. Inspect the cooling system forleaks.

Page 243: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 75Maintenance Section

Radiator - Clean

i02335774

Radiator - Clean

The radiator is not usually supplied by Perkins. Thefollowing text describes a typical cleaning procedurefor the radiator. Refer to the OEM information forfurther information on cleaning the radiator.

Note: Adjust the frequency of cleaning according tothe effects of the operating environment.

Inspect the radiator for these items: Damaged fins,corrosion, dirt, grease, insects, leaves, oil, and otherdebris. Clean the radiator, if necessary.

Personal injury can result from air pressure.

Personal injury can result without following prop-er procedure. When using pressure air, wear a pro-tective face shield and protective clothing.

Maximum air pressure at the nozzle must be lessthan 205 kPa (30 psi) for cleaning purposes.

Pressurized air is the preferred method for removingloose debris. Direct the air in the opposite directionto the fan’s air flow. Hold the nozzle approximately6 mm (0.25 inch) away from the radiator fins. Slowlymove the air nozzle in a direction that is parallel withthe radiator tube assembly. This will remove debristhat is between the tubes.

Pressurized water may also be used for cleaning.The maximum water pressure for cleaning purposesmust be less than 275 kPa (40 psi). Use pressurizedwater in order to soften mud. Clean the core fromboth sides.

Use a degreaser and steam for removal of oil andgrease. Clean both sides of the core. Wash the corewith detergent and hot water. Thoroughly rinse thecore with clean water.

If the radiator is blocked internally, refer to the OEMManual for information regarding flushing the coolingsystem.

After cleaning the radiator, start the engine. Allowthe engine to operate at low idle speed for three tofive minutes. Accelerate the engine to high idle. Thiswill help in the removal of debris and the drying ofthe core. Slowly reduce the engine speed to low idleand then stop the engine. Use a light bulb behindthe core in order to inspect the core for cleanliness.Repeat the cleaning, if necessary.

Inspect the fins for damage. Bent fins may be openedwith a “comb”. Inspect these items for good condition:Welds, mounting brackets, air lines, connections,clamps, and seals. Make repairs, if necessary.

i02335775

Severe Service Application -Check

Severe service is the application of an engine thatexceeds the current published standards for thatengine. Perkins maintains standards for the followingengine parameters:

• Performance such as power range, speed range,and fuel consumption

• Fuel quality

• Operational Altitude

• Maintenance intervals

• Oil selection and maintenance

• Coolant type and maintenance

• Environmental qualities

• Installation

• The temperature of the fluid in the engine

Refer to the standards for the engine or consult yourPerkins dealer or your Perkins distributor in order todetermine if the engine is operating within the definedparameters.

Severe service operation can accelerate componentwear. Engines that operate under severe conditionsmay need more frequent maintenance intervals inorder to ensure maximum reliability and retention offull service life.

Due to individual applications, it is not possibleto identify all of the factors which can contributeto severe service operation. Consult your Perkinsdealer or your Perkins distributor for the uniquemaintenance that is necessary for the engine.

The operating environment, incorrect operatingprocedures and incorrect maintenance procedurescan be factors which contribute to a severe serviceapplication.

Page 244: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

76 SEBU7833-03Maintenance SectionStarting Motor - Inspect

Environmental FactorsAmbient temperatures – The engine may beexposed to extended operation in extremelycold environments or hot environments. Valvecomponents can be damaged by carbon buildup ifthe engine is frequently started and stopped in verycold temperatures. Extremely hot intake air reducesengine performance.

Quality of the air – The engine may be exposedto extended operation in an environment that isdirty or dusty, unless the equipment is cleanedregularly. Mud, dirt and dust can encase components.Maintenance can be very difficult. The buildup cancontain corrosive chemicals.

Buildup – Compounds, elements, corrosivechemicals and salt can damage some components.

Altitude – Problems can arise when the engine isoperated at altitudes that are higher than the intendedsettings for that application. Necessary adjustmentsshould be made.

Incorrect Operating Procedures• Extended operation at low idle

• Frequent hot shutdowns

• Operating at excessive loads

• Operating at excessive speeds

• Operating outside the intended application

Incorrect Maintenance Procedures• Extending the maintenance intervals

• Failure to use recommended fuel, lubricants andcoolant/antifreeze

i02177969

Starting Motor - Inspect

Perkins recommends a scheduled inspection of thestarting motor. If the starting motor fails, the enginemay not start in an emergency situation.

Check the starting motor for correct operation. Checkthe electrical connections and clean the electricalconnections. Refer to the Systems Operation, Testingand Adjusting Manual, “Electric Starting System -Test” for more information on the checking procedureand for specifications or consult your Perkins dealeror your Perkins distributor for assistance.

i02184788

Turbocharger - Inspect(If Equipped)

A regular visual inspection of the turbocharger isrecommended. Any fumes from the crankcase arefiltered through the air inlet system. Therefore,by-products from oil and from combustion can collectin the turbocharger compressor housing. Over time,this buildup can contribute to loss of engine power,increased black smoke and overall loss of engineefficiency.

If the turbocharger fails during engine operation,damage to the turbocharger compressor wheeland/or to the engine may occur. Damage to theturbocharger compressor wheel can cause additionaldamage to the pistons, the valves, and the cylinderhead.

NOTICETurbocharger bearing failures can cause large quanti-ties of oil to enter the air intake and exhaust systems.Loss of engine lubricant can result in serious enginedamage.

Minor leakage of oil into a turbocharger under extend-ed low idle operation should not cause problems aslong as a turbocharger bearing failure has not oc-cured.

When a turbocharger bearing failure is accompaniedby a significant engine performance loss (exhaustsmoke or engine rpm up at no load), do not continueengine operation until the turbocharger is renewed.

A visual inspection of the turbocharger can minimizeunscheduled downtime. A visual inspection of theturbocharger can also reduce the chance for potentialdamage to other engine parts.

Removal and InstallationNote: The turbochargers that are supplied arenonserviceable.

Page 245: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 77Maintenance Section

Walk-Around Inspection

For options regarding the removal, installation, andreplacement, consult your Perkins dealer or yourPerkins distributor. Refer to the Disassembly andAssembly Manual, “Turbocharger - Remove andTurbocharger - Install” for further information.

Inspecting

NOTICEThe compressor housing for the turbocharger mustnot be removed from the turbocharger for cleaning.

The actuator linkage is connected to the compressorhousing. If the actuator linkage is moved or disturbedthe engine may not comply with emmissions legisla-tion.

1. Remove the pipe from the turbocharger exhaustoutlet and remove the air intake pipe to theturbocharger. Visually inspect the piping for thepresence of oil. Clean the interior of the pipesin order to prevent dirt from entering duringreassembly.

2. Check for the presence of oil. If oil is leaking fromthe back side of the compressor wheel, there is apossibility of a failed turbocharger oil seal.

The presence of oil may be the result of extendedengine operation at low idle. The presence of oilmay also be the result of a restriction of the linefor the intake air (clogged air filters), which causesthe turbocharger to slobber.

3. Inspect the bore of the housing of the turbineoutlet for corrosion.

4. Fasten the air intake pipe and the exhaust outletpipe to the turbocharger housing.

i02177973

Walk-Around Inspection

Inspect the Engine for Leaks andfor Loose ConnectionsA walk-around inspection should only take a fewminutes. When the time is taken to perform thesechecks, costly repairs and accidents can be avoided.

For maximum engine service life, make a thoroughinspection of the engine compartment before startingthe engine. Look for items such as oil leaks or coolantleaks, loose bolts, worn belts, loose connections andtrash buildup. Make repairs, as needed:

• The guards must be in the correct place. Repairdamaged guards or replace missing guards.

• Wipe all caps and plugs before the engine isserviced in order to reduce the chance of systemcontamination.

NOTICEFor any type of leak (coolant, lube, or fuel) clean up thefluid. If leaking is observed, find the source and correctthe leak. If leaking is suspected, check the fluid levelsmore often than recommended until the leak is foundor fixed, or until the suspicion of a leak is proved to beunwarranted.

NOTICEAccumulated grease and/or oil on an engine is a firehazard. Remove the accumulated grease and oil. Re-fer to this Operation and Maintenance Manual, “En-gine - Clean” for more information.

• Ensure that the cooling system hoses are correctlyclamped and that the cooling system hoses aretight. Check for leaks. Check the condition of allpipes.

• Inspect the water pump for coolant leaks.

Note: The water pump seal is lubricated by thecoolant in the cooling system. It is normal for a smallamount of leakage to occur as the engine cools downand the parts contract.

Excessive coolant leakage may indicate the needto replace the water pump seal. For the removal ofthe water pump and the installation of water pumpand/or seal, refer to the Disassembly and AssemblyManual, “Water Pump - Remove and Install” for moreinformation or consult your Perkins dealer or yourPerkins distributor.

• Inspect the lubrication system for leaks at the frontcrankshaft seal, the rear crankshaft seal, the oilpan, the oil filters and the rocker cover.

• Inspect the fuel system for leaks. Look for loosefuel line clamps and/or tie-wraps.

• Inspect the piping for the air intake system and theelbows for cracks and for loose clamps. Ensurethat hoses and tubes are not contacting otherhoses, tubes, wiring harnesses, etc.

• Inspect the alternator belts and any accessorydrive belts for cracks, breaks or other damage.

Page 246: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

78 SEBU7833-03Maintenance SectionWater Pump - Inspect

Belts for multiple groove pulleys must be replaced asmatched sets. If only one belt is replaced, the belt willcarry more load than the belts that are not replaced.The older belts are stretched. The additional load onthe new belt could cause the belt to break.

• Drain the water and the sediment from the fueltank on a daily basis in order to ensure that onlyclean fuel enters the fuel system.

• Inspect the wiring and the wiring harnesses forloose connections and for worn wires or frayedwires.

• Inspect the ground strap for a good connection andfor good condition.

• Disconnect any battery chargers that are notprotected against the current drain of the startingmotor. Check the condition and the electrolyte levelof the batteries, unless the engine is equipped witha maintenance free battery.

• Check the condition of the gauges. Replace anygauges that are cracked. Replace any gauge thatcan not be calibrated.

i01907756

Water Pump - Inspect

A failed water pump may cause severe engineoverheating problems that could result in the followingconditions:

• Cracks in the cylinder head

• A piston seizure

• Other potential damage to the engine

Note: The water pump seal is lubricated by thecoolant in the cooling system. It is normal for a smallamount of leakage to occur as the engine cools downand parts contract.

Visually inspect the water pump for leaks. Renewthe water pump seal or the water pump if thereis an excessive leakage of coolant. Refer to theDisassembly and Assembly Manual, “Water Pump- Remove and Install” for the disassembly andassembly procedure.

Page 247: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 79Warranty Section

Warranty Information

Warranty Section

Warranty Informationi01903596

Emissions WarrantyInformation

This engine may be certified to comply with exhaustemission standards and gaseous emission standardsthat are prescribed by the law at the time ofmanufacture, and this engine may be covered by anEmissions Warranty. Consult your authorized Perkinsdealer or your authorized Perkins distributor in orderto determine if your engine is emissions certified andif your engine is subject to an Emissions Warranty.

Page 248: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

80 SEBU7833-03Index Section

Index

A

After Starting Engine ............................................. 30After Stopping Engine............................................ 32Aftercooler Core - Clean/Test ................................ 52Aftercooler Core - Inspect...................................... 52Alternator - Inspect ................................................ 53Alternator and Fan Belts - Inspect/Adjust/Replace................................................................ 53Adjustment ......................................................... 53Inspection........................................................... 53Replacement...................................................... 54

B

Battery - Replace................................................... 54Battery Electrolyte Level - Check .......................... 54Battery or Battery Cable - Disconnect ................... 55Before Starting Engine .................................... 10, 28Burn Prevention....................................................... 7

Batteries............................................................... 8Coolant................................................................. 8Oils....................................................................... 8

C

Cold Weather Operation........................................ 33Hints for Cold Weather Operation...................... 33Idling the Engine ................................................ 34Recommendations for Coolant Warm Up .......... 34Recommendations for the Coolant .................... 33Viscosity of the Engine Lubrication Oil............... 33

Cold Weather Starting ........................................... 29Cooling System Coolant - Change ........................ 58Cooling System Coolant (Commercial Heavy-Duty) -Change ................................................................ 55Drain .................................................................. 55Fill ...................................................................... 56Flush .................................................................. 56

Cooling System Coolant (ELC) - Change.............. 57Drain .................................................................. 57Fill ...................................................................... 58Flush .................................................................. 57

Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add..... 59Cooling System Coolant Level - Check ................. 59

Engines With a Coolant Recovery Tank............. 59Engines Without a Coolant Recovery Tank........ 59

Crushing Prevention and Cutting Prevention ........ 10

D

Driven Equipment - Check..................................... 60

E

Electrical System.................................................... 11Grounding Practices .......................................... 12

Emergency Stopping ............................................. 32Emissions Certification Film .................................. 20

Label for compliant engines ............................... 20Label for engines that comply with MSHAemissions ......................................................... 22

Label for engines that do not comply withemissions ......................................................... 22

Emissions Warranty Information............................ 79Engine - Clean....................................................... 60Engine Air Cleaner Element (Dual Element) -Clean/Replace ..................................................... 61Cleaning the Primary Air Cleaner Elements ...... 62Servicing the Air Cleaner Elements ................... 61

Engine Air Cleaner Element (Single Element) -Inspect/Replace................................................... 63

Engine Air Cleaner Service Indicator - Inspect...... 63Test the Service Indicator................................... 63

Engine Description ................................................ 16Engine Cooling and Lubrication ......................... 18Engine Service Life ............................................ 18Engine Specifications......................................... 16

Engine Ground - Inspect/Clean ............................. 64Engine Identification .............................................. 19Engine Lifting......................................................... 24Engine Mounts - Inspect........................................ 64Engine Oil and Filter - Change .............................. 65

Drain the Engine Oil........................................... 65Fill the Engine Crankcase.................................. 67Replace the Element for the Oil Filter ................ 66Replace the Spin-on Oil Filter ........................... 66

Engine Oil Level - Check....................................... 64Engine Oil Sample - Obtain ................................... 64

Obtain the Sample and the Analysis.................. 65Engine Operation................................................... 31Engine Starting ................................................. 11, 28Engine Stopping ............................................... 11, 32Engine Storage...................................................... 24

Cooling System.................................................. 25Exhaust System................................................. 25General Items .................................................... 26Induction System ............................................... 25Lubrication System ............................................ 24

Engine Valve Lash - Inspect/Adjust ....................... 67Engine Warm-up.................................................... 31

F

Fire Prevention and Explosion Prevention .............. 8Fire Extinguisher .................................................. 9Lines, Tubes and Hoses ...................................... 9

Page 249: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

SEBU7833-03 81Index Section

Fluid Recommendations........................................ 38Cooling System Specifications........................... 45ELC Cooling System Maintenance .................... 47Engine Oil .......................................................... 39Fuel Specifications............................................. 42General Lubricant Information ........................... 38

Foreword ................................................................. 4California Proposition 65 Warning ....................... 4Literature Information........................................... 4Maintenance ........................................................ 4Maintenance Intervals.......................................... 4Operation ............................................................. 4Overhaul .............................................................. 4Safety................................................................... 4

Fuel and the Effect from Cold Weather ................. 35Fuel Conservation Practices.................................. 31Fuel Injector - Test/Change ................................... 68

Removal and Installation of the Fuel Injectors ... 69Fuel Related Components in Cold Weather .......... 36

Fuel Filters ......................................................... 36Fuel Heaters ...................................................... 36Fuel Tanks.......................................................... 36

Fuel System - Prime.............................................. 69Fuel System Primary Filter (Water Separator)Element - Replace ............................................... 70

Fuel System Primary Filter/Water Separator -Drain .................................................................... 70

Fuel System Secondary Filter - Replace............... 71Element filter ...................................................... 71Spin-on filter....................................................... 72

Fuel Tank Water and Sediment - Drain ................. 73Drain the Water and the Sediment..................... 73Fuel Storage Tanks............................................ 73Fuel Tank ........................................................... 73

G

Gauges and Indicators .......................................... 27General Hazard Information .................................... 6

Containing Fluid Spillage ..................................... 7Fluid Penetration.................................................. 7Pressure Air and Water........................................ 7

H

Hoses and Clamps - Inspect/Replace ................... 74Replace the Hoses and the Clamps .................. 74

I

Important Safety Information ................................... 2

L

Lifting and Storage ................................................ 24

M

Maintenance Interval Schedule ............................. 51Maintenance Section............................................. 37Model View Illustrations......................................... 13

1103 Engine Model Views.................................. 151104 Engine Model Views.................................. 13

Model Views .......................................................... 13Mounting and Dismounting.................................... 10

O

Operation Section.................................................. 24

P

Product Identification Information .......................... 19Product Information Section .................................. 13

R

Radiator - Clean .................................................... 75Reference Numbers .............................................. 19

Record for Reference......................................... 19Refill Capacities..................................................... 37

Cooling System.................................................. 37Lubrication System ............................................ 37

S

Safety Messages..................................................... 5(1) Universal Warning .......................................... 5(2) Ether ............................................................... 5

Safety Section ......................................................... 5Serial Number Plate .............................................. 19Severe Service Application - Check ...................... 75

Environmental Factors ....................................... 76Incorrect Maintenance Procedures .................... 76Incorrect Operating Procedures......................... 76

Starting Motor - Inspect ......................................... 76Starting the Engine................................................ 29Starting with Jump Start Cables ............................ 30Stopping the Engine .............................................. 32

T

Table of Contents..................................................... 3Turbocharger - Inspect (If Equipped)..................... 76

Inspecting........................................................... 77Removal and Installation.................................... 76

Page 250: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

82 SEBU7833-03Index Section

W

Walk-Around Inspection ........................................ 77Inspect the Engine for Leaks and for LooseConnections ..................................................... 77

Warranty Information ............................................. 79Warranty Section ................................................... 79Water Pump - Inspect............................................ 78

Page 251: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

Product and Dealer InformationNote: For product identification plate locations, see the section “Product Identification Information” in the Operationand Maintenance Manual.

Delivery Date:

Product InformationModel:

Product Identification Number:

Engine Serial Number:

Transmission Serial Number:

Generator Serial Number:

Attachment Serial Numbers:

Attachment Information:

Customer Equipment Number:

Dealer Equipment Number:

Dealer InformationName: Branch:

Address:

Dealer Contact Phone Number Hours

Sales:

Parts:

Service:

Page 252: DB 460 - fiorigroup.com · id.: DB 460 REV. 00 02/01/2015 ATENÇÃO Neste manual algumas ilustrações apresentam a máquina sem anteparos de protecção, por motivos de segurança.

Copyright © 2008 Perkins Engines Company Limited Printed in U.K.All Rights Reserved