Digital Video Camera Recorder - Sony UK Camera Recorder Manual de instrucciones ... Indicação de...
Transcript of Digital Video Camera Recorder - Sony UK Camera Recorder Manual de instrucciones ... Indicação de...
3-866-123-23 (1)
©1999 by Sony Corporation
DCR-TRV410E/TRV510E
DigitalVideo CameraRecorderManual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.
Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.
2
Español
¡Bienvenido!Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámaraDigital Handycam Sony. Con su DigitalHandycam, podrá capturar esos preciososmomentos de la vida con una calidad de imageny sonido superior.Su Digital Handycam está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.
AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.
ATENCIÓNLos campos magnéticos de frecuenciasespecíficas pueden influir en las imágenes ysonidos de esta videocámara digital.
Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Digital Handycam. Com a suaDigital Handycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Digital Handycam vem carregada decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.
ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.
ATENÇÃOOs campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.
3
Español
ÍndiceComprobación de los accesorios
suministrados ........................................ 5Guía de inicio rápido ................................. 6
PreparativosUtilización de este manual ....................... 10Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ......................................... 12Instalación de la batería ...................... 12Carga de la batería .............................. 13Conexión a un tomacorriente de la red
......................................................... 18Paso 2 Inserción de un videocasete ........ 20
Videofilmación – Operaciones básicasVideofilmación de imágenes .................... 22
Videofilmación de motivos a contraluz(BACK LIGHT) ............................. 30
Videofilmación en la obscuridad(Videofilmación nocturna) .......... 31
Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación .............................................. 33
Reproducción – Operaciones básicasReproducción de una cinta ....................... 35Contemplación de grabaciones en un
televisor ................................................. 40
Operaciones de videofilmación avanzadasGrabación de fotografías ........................... 44Utilización del modo panorámico ........... 47Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................ 48Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen .............................. 51Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ..................................... 53Utilización de la función exposición
automática programada (PROGRAMAE) ......................................................... 56
Ajuste manual de la exposición ............... 59Enfoque manual ......................................... 60Inserción de una escena ............................ 62
Operaciones avanzadas de reproducciónReproducción de una cinta con efectos de
imagen ................................................... 64Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................. 65Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorizaciónde cero ................................................... 67
Búsqueda de una grabación mediante lafecha ...................................................... 68
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ........................... 70
Edición en otro equipoDuplicación de una cinta .......................... 72
Operaciones con la memoria flash(DCR-TRV510E solamente)
Utilización de la memoria flashincorporada – Introducción ............... 75
Grabación de imágenes fijas en la memoriaflash incorporada – Grabación de fotosen la memoria ...................................... 80
Grabación de una imagen desde unvideocasete como imagen fija ............ 84
Copia de imágenes fijas desde unvideocasete – PHOTO SAVE ............. 86
Contemplación de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria ................................................ 88
Reproducción de imágenes en un buclecontinuo – SLIDE SHOW ................... 94
Protección contra el borrado accidental– PROTECT .......................................... 96
Borrado de imágenes – DELETE ............. 97
Personalización de su videocámaraCambio de los ajustes del menú (MENU)
.............................................................. 100Reajuste de la fecha y la hora ................. 111
Información adicionalSistema Digital8 , grabación y
reproducción ...................................... 113Cambio de la pila de litio de su
videocámara ....................................... 116Solución de problemas ............................ 118Visualización de autodiagnóstico .......... 122Indicadores y mensajes de advertencia 123Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................ 130Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................... 131Especificaciones ........................................ 136
Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ....... 138Guía rápida de funciones ........................ 147Índice alfabético ....................................... 149
• IBM PC/AT es marca registrada de InternationalBusiness Machines Corporation de EE.UU.
• MS-DOS y Windows son marcas registradas conlicencia de Microsoft Corporation, registradas enEE.UU. y otros países.
• Todos los demás nombres de productos mencionadosaquí pueden ser marcas comerciales o registradas desus compañías respectivas.
En este manual, en cada caso no se menciona “” ni“”.
4
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5Guia de Início Rápido ................................. 8
Instruções preliminaresUtilização deste manual ............................ 10Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação .......................................... 12Instalação da bateria recarregável .... 12Carregamento da bateria recarregável
......................................................... 13Ligação à rede eléctrica ...................... 18
Passo 2 Inserção de uma cassete ............. 20
Gravação – BásicosGravação de uma imagem ........................ 22
Filmagem de objectos em contraluz(BACK LIGHT) ............................. 30
Filmagem no escuro (FilmagemNocturna) ....................................... 31
Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav. ..... 33
Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete ..................... 35Assistência de gravações no televisor ..... 40
Operações de gravação avançadasFotofilmagem .............................................. 44Utilização do modo panorâmico ............. 47Utilização da função de fusão .................. 48Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem .............................. 51Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ...................................... 53Utilização da função PROGRAM AE ...... 56Ajuste manual da exposição ..................... 59Focagem manual ........................................ 60Inserção de uma cena ................................ 62
Operações de reprodução avançadasReprodução de uma cassete com efeitos de
imagem ................................................. 64Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais ................................................... 65Localização rápida de uma cena através da
função de memória do ponto zero .... 67Busca de uma gravação pela data ........... 68Busca por fotografias – Busca de foto/
Pesquisa de fotos ................................. 70
Edição em outros equipamentosDuplicação de uma cassete ....................... 72
Operações de memória relâmpago(Somente DCR-TRV510E)
Utilização da função de memóriarelâmpago - Introdução ...................... 75
Gravação de imagens estáticas namemória relâmpago incorporada –Fotofilmagem na memória ................. 80
Gravação de uma cena de uma fitagravada como uma imagem estática 84
Cópia de imagens estáticas de uma fitagravada – PHOTO SAVE ................... 86
Contemplação de uma imagem estática –Reprodução de fotos da memória ..... 88
Reprodução de imagens num enlacecontínuo – SLIDE SHOW ................... 94
Prevenção contra apagamentos acidentais– PROTECT .......................................... 96
Eliminação de imagens – DELETE .......... 97
Personalização da sua videocâmaraAlteração dos parâmetros MENU ......... 100Reacerto da data e da hora ..................... 111
Informações adicionaisSistema Digital8 , gravação e reprodução
.............................................................. 113Substituição da pilha de lítio na sua
videocâmara ....................................... 116Verificação de problemas ........................ 124Indicação de auto-diagnóstico ............... 128Mensagens e indicadores de advertência
.............................................................. 129Utilização da videocâmara no exterior
.............................................................. 130Informações sobre manutenção e
precauções .......................................... 131Especificações ........................................... 137
Rápida referênciaIdentificação das partes e dos controlos
.............................................................. 138Guia Rápido de Função ........................... 148Índice remissivo ....................................... 150
• IBM PC/AT é uma marca comercial registada deInternational Business Machines Corporation dosE.U.A.
• MS-DOS e Windows são marcas comerciaisregistadas com licença concedida a MicrosoftCorporation, registadas nos E.U.A. e outros países.
• Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais oumarcas comerciais registadas de suas respectivascompanhias.
Ademais, «» e «» não são mencionados em cada casoneste manual.
5
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
Verificação dosacessórios fornecidos
Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Comprobación de losaccesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.
1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143)
2Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 13)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 116)La pila de litio ya está instalada en suvideocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 144)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 40)
7 Bandolera (1) (pág. 141)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 22)
9Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 41)
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)Pegue estas etiquetas en los videocasetesgrabados.
!¡ Cable en serie para PC (1) (pág. 92)(DCR-TRV510E solamente)
!™ Software de aplicación: PictureGear 3.2Lite(pág. 92) (DCR-TRV510E solamente)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 143)
2Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 116)A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 144)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 40)
7Alça tiracolo (1) (pág. 141)
8 Tampa da objectiva (pág. 22)
9Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 41)
0 Folha de etiqueta para cassete (1)Cole esta etiqueta na cassete gravada.
!¡ Cabo serial PC (1) (pág. 92)Somente DCR-TRV510E
!™ Software de aplicação: PictureGear 3.2Lite(pág. 92) Somente DCR-TRV510E
9
1 3
4 5 6 7
8 0
2
!¡
!™
6
EJE
CT
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.
Abra la cubiertade la toma DC IN.
Conecte la clavija con lamarca 4 hacia arriba.
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Gu
ía de in
icio ráp
ido
Inserción de un videocasete (pág. 20)
3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca“PUSH” del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.
1Deslice EJECT en elsentido de la flechamanteniendopresionado el pequeñobotón azul.
2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismocon su ventanillahacia afuera.
7
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
LOCK
START/STOPMEMORY
STAN
DBY
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
REW
PLAY
Videofilmación de imágenes (pág. 22)
VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
2Ponga el selector POWER enCAMERAmanteniendopresionado elpequeño botónverde.
3Abra el panel de cristallíquido manteniendopresionado OPEN.
4Gire STANDBY hasta STANDBY. En lapantalla de cristal líquido apareceránimágenes.
5Presione el botón rojo. Su videocámaracomenzará a grabar. Para parar lagrabación vuelva a presionar el botónrojo.
1Quite la tapa del objetivo.
Gu
ía de in
icio ráp
ido
Contemplación de las imágenes de reproducciónen el visor (pág. 35)
NotaNo tome su videocámara sujetándola porel visor ni por el panel de cristal líquido.
1Ponga el selector POWER enPLAYER manteniendopresionado elpequeñobotón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
3Para iniciar la reproducción, presione(.
8
EJE
CT
Gu
ia de In
ício R
ápid
o
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo introduz as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»quanto a maiores informações.
Abra a tampa datomada DC IN.
Ligue a ficha com a suamarca 4 voltada paracima.
Inserção de uma cassete (pág. 20)
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).
3 Feche o compartimentode cassete mediante opressionamento damarca «PUSH» nomesmo. Ocompartimento decassete descende-seautomaticamente.
1Deslize EJECT nadirecção indicada pelaseta enquantopressiona a pequenatecla azul.
2 Insira umacassete dentro docompartimentode cassete com asua janelavoltada parafora.
Adaptador CA (fornecido)
9
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
LOCK
START/STOPMEMORY
STAN
DBY
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
REW
PLAY
Gu
ia de In
ício R
ápid
o
Gravação de uma imagem (pág. 22)
Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónicoposicionando o seu olho contra o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no visorelectrónico (pág. 35)
NOTANão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico ou pelopainel LCD.
1Ajuste o interruptor POWER aPLAYER enquanto pressiona apequena tecla verde.
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.
3Carregue em ( para iniciar areprodução.
2Ajuste o interruptor POWER aCAMERAenquantopressiona apequena teclaverde.
3Abra o painel LCDenquanto pressionaOPEN.
4Gire STANDBY até STANDBY. Aimagem aparece no visor electrónico.
5Carregue na tecla vermelha. A suavideocâmara começa a gravar. Paracessar a gravação, pressione a teclavermelha novamente.
1Remova a tampa da objectiva.
10
— Instruções preliminares —
Utilização destemanual
— Preparativos —
Utilización de estemanual
As instruções neste manual destinam-se aos doismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e utilizar a suavideocâmara, verifique o número do seu modelolocalizado na base da videocâmara. O DCR-TRV510E é o modelo aqui utilizado parapropósitos de ilustração. Em casos diferentes, onome do modelo está indicado nas ilustrações.Quaisquer diferenças no funcionamento estãoclaramente indicadas no texto, por exemplo comos dizeres: «Somente DCR-TRV510E».Neste manual, teclas e ajustes da suavideocâmara são mostrados em letrasmaiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.
Tipos de diferença
DCR- TRV410E TRV510E
Memória relâmpago– rincorporada
Antes de utilizar a suavideocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizarcassetes de vídeo Hi8 H.Esta videocâmara grava e reproduz imagens nosistema Digital8 . A sua videocâmara reproduztambém fitas gravadas no sistema Hi8 H/padrão 8 h (analógico). Entretanto, não épossível utilizar as funções em «Operações dereprodução avançadas» nas páginas de 64 a 71para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão8 h. Para obter transições de cena de formanatural, recomendamos não misturar imagensgravadas em Hi8 H/padrão 8 h com osistema Digital8 numa mesma fita.
Nota acerca dos sistemas decores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema PAL.
Precaução acerca da protecçãocontra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra o previsto nas leis de direitosde autor.
Este manual de instrucciones es para los dosmodelos indicados en la tabla siguiente. Antesde comenzar a leer este manual y de utilizar suvideocámara, compruebe el número de modeloobservando la parte inferior de la misma. Parafines de ilustración, se utiliza el modelo DCR-TRV510E. En caso contrario, el nombre delmodelo se indicará en ls ilustraciones. Cualquierdiferencia en la operación se indicará claramenteen el texto, por ejemplo, “DCR-TRV510Esolamente”.Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias
DCR- TRV410E TRV510E
Memoria flash– rincorporada
Antes de utilizar suvideocámara
Con su videocámara digital podrá utilizarvideocasetes H.Su videocámara graba y reproduce imágenes enel sistema Digital8 . Además, su videocámarareproduce cintas grabadas en el sistema Hi8H/8 estándar h (analógico). Sin embargo,usted no podrá utilizar las funciones de“Operaciones avanzadas” de las páginas 64 a 71para reproducción en el sistema Hi8 H/8estándar h. Para lograr una transición uniformeentre escenas, le recomendamos que no mezcleen una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8H/8 estándar h con el sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas detelevisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL.
Precauciones sobre los derechosde autor
Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo dispuesto por las leyes sobre los derechosde autor.
11
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, etc.
O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.
Utilização deste manualUtilización de este manual
Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara
•O écran LCD e/ou o visor electrónico coloridoé fabricado com tecnologia de alta precisão.Entretanto, pode haver alguns minúsculospontos pretos e/ou pontos brilhantes (de corvermelha, azul ou verde) que aparecemconstantemente no écran LCD e/ou no visorelectrónico colorido. Tais pontos são normaisno processo de fabricação e não afectam aimagem gravada de nenhuma forma. Onúmero efectivo de pixels é de 99,99% oumais.
•Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar. Caso a videocâmara se molhe, poderáocorrer algum mau funcionamento da mesma,às vezes não reparável [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais sob a luz solar directa [b].
•Não posicione a sua videocâmara de maneiraque o visor electrónico ou o écran LCD fiqueapontado em direcção ao sol. O interior dovisor electrónico ou do écran LCD pode seravariado [c].
Precauciones sobre el cuidadode la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y/o el visor encolor han sido fabricados utilizandotecnología de gran precisión. Sin embargo,es posible que en la pantalla de cristallíquido y/o en el visor en color aparezcancontinuamente algunos puntos diminutosnegros y/o puntos brillantes (rojos, azules, overdes). Estos puntos son normales en elproceso de fabricación y no afectarán deninguna forma las imágenes grabadas. Elnúmero efectivo de pixeles es del 99,99% omás.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].
•No coloque su videocámara de forma que elvisor o la pantalla de cristal líquido quedeapuntando hacia el sol. El interior del visor o dela pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].
12
BATT RELEASE
Passo 1 Preparação dafonte dealimentação
Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la bateríaDeslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATTRELEASE.
Después de haber instalado la bateríaNo transporte el videocámara sujetándola por labatería. Si lo hiciese, la batería podríadesprenderse accidentalmente de suvideocámara, y ésta se dañaría.
Instalação da bateriarecarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregávelDeslize a bateria recarregável para fora, nadirecção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Após instalar a bateria recarregávelNão transporte a sua videocâmara segurando-apela bateria recarregável. Do contrário, a bateriarecarregável poderá deslizar-se para fora da suavideocâmara inesperadamente, avariando avideocâmara.
13
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
POWER
OFFPLAYER
CAMERA4
2
1
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciarála carga. En el visualizador se indicará eltiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie aı, habrá finalizado la carga normal. Paracargar completamente la batería (cargacompleta), déjela instalada duranteaproximadamente 1 hora después de la carganormal hasta que en el visualizador aparezcaFULL. La carga completa de la batería lepermitirá utilizar ésta durante más tiempo delnormal.
Carregamento da bateriarecarregável
Utilize a bateria recarregável com a suavideocâmara após recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara na tomada DC IN, com a marca4 da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-seo carregamento. O tempo de carga restante nabateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para ı, a recarga normal estarácompletada. Para carregar totalmente a bateria(recarga total), deixe a bateria recarregávelacoplada por cerca de 1 hora após ocarregamento normal ter-se completado, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total da bateria permite-lhe utilizara mesma por mais tempo que o usual.
14
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
NotaEvite que objectos metálicos entrem em contactocom as peças metálicas da ficha CC do adaptadorCA. Do contrário, poderá causar um curtocircuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante dabateriaO indicador do tempo de carga restante dabateria no mostrador indica por alto o tempo degravação com o visor electrónico.
Bateria recarregávelA bateria recarregável é carregada um poucoantes de ser expedida da fábrica.
Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante da bateria«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formatoentre a ficha do cabo de alimentação CA e oterminal do adaptador CATal diferença é desprezível devido à sua mútualigação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo dealimentação CACertifique-se de inserir firmemente a ficha docabo de alimentação CA no terminal doadaptador CA, de maneira que a mesma fiqueperfeitamente encaixada. Caso haja uma folgaentre a ficha do cabo de alimentação CA e oterminal do adaptador CA, isto não afectará aeficiência do adaptador CA.
NotaEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la bateríaEl indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.
BateríaLa batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de formaentre la clavija del cable de alimentación y latoma del adaptador de alimentación de CAEsto no tendrá importancia para su mutuaconexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentaciónCerciórese de enchufar a fondo el cable dealimentación en la toma del adaptador dealimentación de CA hasta que quede firmementebloqueado. Aunque haya cierta holgura entre laclavija del cable de alimentación y la toma deladaptador de CA, la eficacia del adaptador dealimentación de CA no se verá afectada.
Tempo de recarga
Número aproximado de minutos para recarregaruma bateria recarregável vazia.
Tiempo de carga
Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía
Batería Carga completa (Carga normal)Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-F330 (suministrada)/ 150 (90)(fornecida)NP-F530/F550 210 (150)NP-F730/F750 300 (240)NP-F930/F950 390 (330)
15
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
Tempo de gravação
Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada
Números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma baterianormalmente carregada.* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será maiscurta, caso utilize a videocâmara em umambiente frio.
** Tempo aproximado em minutos duranteregistos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Tiempo de videofilmaciónDCR-TRV410E
DCR-TRV510E
Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada.* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla decristal líquido
Batería Gravação com o visor Gravação com o écran LCDBateria recarregável electrónico
Continua* Típica** Continua* Típica**Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)/ 100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35)(fornecida)NP-F530 170 (155) 95 (85) 110 (100) 60 (55)NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70)NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130)NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150)NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205)NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235)
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Videofilmación con el visor Videofilmación con la pantalla decristal líquido
Batería Gravação com o visor Gravação com o écran LCDBateria recarregável electrónico
Continua* Típica** Continua* Típica**Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330 (suministrada)/ 95 (85) 50 (45) 65 (60) 35 (30)(fornecida)NP-F530 160 (145) 90 (80) 105 (95) 60 (55)NP-F550 195 (175) 110 (100) 135 (120) 75 (65)NP-F730 325 (290) 185 (160) 245 (220) 140 (125)NP-F750 395 (355) 225 (200) 280 (250) 160 (140)NP-F930 515 (465) 295 (265) 385 (345) 220 (195)NP-F950 610 (550) 340 (315) 435 (390) 250 (225)
16
Tempo de reprodução
Número aproximado de minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada
Números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma baterianormalmente carregada. A duração da carga dabateria será mais curta, caso utilize avideocâmara em um ambiente frio.
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Tiempo de reproducciónDCR-TRV410E
DCR-TRV510E
Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada. La duración de la batería será más cortasi utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Reproducción con la Reproducción con laBatería pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido cerrada
Bateria recarregávelTempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/ 65 (60) 100 (90)(fornecida)NP-F530 105 (95) 165 (150)NP-F550 135 (120) 200 (180)NP-F730 245 (220) 335 (300)NP-F750 280 (250) 410 (365)NP-F930 385 (345) 535 (480)NP-F950 435 (390) 630 (570)
Reproducción con la Reproducción con laBatería pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido cerrada
Bateria recarregávelTempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330 (suministrada)/ 65 (55) 95 (85)(fornecida)NP-F530 100 (90) 155 (140)NP-F550 130 (115) 190 (170)NP-F730 235 (210) 315 (285)NP-F750 270 (240) 385 (345)NP-F930 370 (330) 495 (450)NP-F950 415 (370) 590 (530)
17
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de bateríarestante durante la videofilmaciónEl indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de la videofilmación. Cuandocierre el panel de cristal líquido y vuelva aabrirlo, el tiempo de batería restante correctotardará aproximadamente 1 minuto envisualizarse.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equipos devídeo compatibles. Esta unidad es compatiblecon baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Suvideocámara solamente funciona con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”poseen la marca .“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.
Após a recarga da bateria recarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN dasua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restantede carga da bateria durante a gravaçãoTal indicador pode não ser correcto, conforme ascondições nas quais se está a gravar. Quando opainel LCD é fechado e então aberto novamente,o tempo de carga restante da bateria leva cerca de1 minuto para ser indicado.
O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais comoconsumo de carga da bateria, com equipamentosde vídeo compatíveis. Este aparelho é compatívelcom a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (sérieL). A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuema marca .«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.
18
2, 31
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
Conexión a un tomacorrientede la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentade una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, por meio do adaptadorCA.(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca 4 da ficha voltadapara cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.
19
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
Passo 1 Preparação da fonte dealimentação
Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación
ADVERTENCIAEl cable de alimentación solamente deberá sercambiado en un taller de reparacionescualificado.
PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.
Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el adaptador de alimentación deCA no esté enchufado en un tomacorriente dela red.
•Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje eladaptador de alimentación de CA de lavideocámara.
Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador de CC/Cargador Sony (nosuministrado).
ADVERTÊNCIAO cabo de alimentação CA deve ser trocadosomente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃOO aparelho não estará desconectado da fonte dealimentação CA (rede eléctrica) enquantopermanecer ligado à tomada da rede, mesmo queo interruptor de alimentação do aparelho sejadesactivado.
Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se ocabo de alimentação CA estiver ligado àtomada DC IN, mesmo que tal cabo não estejaligado numa tomada da rede.
•Mantenha o adaptador CA distante davideocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvelUse o recarregador/adaptador CC Sony (vendaavulsa).
20
1 2 3EJE
CT
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H.Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, lerecomendamos reproducirlo, en estavideocámara.Su videocámara graba en el sistema Digital8 .(1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botónazul. El compartimiento del videocasete selevantará automáticamente y se abrirá.
(2) Inserte el videocasete en el compartimientopara el mismo con su lengüeta hacia arriba.
(3) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca “PUSH” delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.
Para extraer el videocaseteDeslice EJECT en el sentido de la flechamanteniendo presionado el pequeño botón azul.
Passo 2 Inserção deuma cassete
Paso 2 Inserción de unvideocasete
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 H.Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara.A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.(1) Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. Ocompartimento de cassete eleva-seautomaticamente e abre-se.
(2) Insira uma cassete com a sua janela voltadapara fora e a sua lingueta para cima.
(3) Feche o compartimento de cassete mediante opressionamento da marca «PUSH» nocompartimento de cassete. Estecompartimento descende-seautomaticamente.
Para ejectar uma casseteDeslize EJECT no sentido indicado pela setaenquanto pressiona a pequena tecla azul.
21
Preparativo
sIn
struçõ
es prelim
inares
Passo 2 Inserção de uma cassetePaso 2 Inserción de un
videocasete
Notas•El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara de sistema Digital8 con casetesdel sistema Hi8/8 estándar será 2/3 delconseguido con una videocámara del sistemaHi8/8 estándar convencional.
•Si utiliza un videocasete 8, estándar,reprodúzcalo en esta videocámara. Sireprodujese un videocasete 8 estándar en otrasvideocámaras, podria aparecer ruido de patrónde mosaico.
•No presione el compartimiento del videocasetehacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.
Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas•O tempo de gravação quando o utente utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 comuma cassete Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo degravação quando se utiliza uma videocâmarado sistema Hi8/8 convencional.
•Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos depadrão mosaico podem aparecer quando sereproduz uma fita padrão 8 em outrosvideogravadores.
•Não pressione o compartimento de cassete parabaixo. Caso o faça, poderá ocasionar algummau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.
22
5
6
3POWER
OFFPLAYER
CAMERA
1
2
4 LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
40min STBY 0:00:00
40min REC 0:00:01
— Gravação – Básicos —
Gravação de umaimagem
Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.(1) Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões naslaterais e encaixe a tampa da objectiva nacorreia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»quanto a maiores informações (págs. de 12 a21).
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4) Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.
(5) Gire STANDBY até STANDBY.(6) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador«REC» aparece. A lâmpada de gravação dacâmara, localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación deimágenes
Su videocámara enfocará automáticamente porusted.(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y y fíjela a la correa de laempuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 21).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde.
(4) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN. El visor se desactivaráautomáticamente.
(5) Gire STANDBY hasta STANDBY.(6) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador“REC”. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.
Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada degravação da câmara
Micrófono/Microfone
23
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
LCD
BR
IGH
T
210°
90°
NotaAperte firmemente a correia da pega. Não toqueno microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suavesPode-se efectuar a transição entre a última cenagravada e a próxima a ser tomada de umamaneira suave e natural, desde que a cassete nãoseja ejectada. Quando for trocar a bateriarecarregável no modo de gravação, ajusteSTANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 3 minutos com a cassete inseridaA sua videocâmara desligar-se-áautomaticamente, com o intuito de salvaguardara carga da bateria e evitar o desgastedesnecessário da bateria e da cassete. Pararetomar o modo de espera, gire STANDBY umavez para baixo e então de volta para cima. Parainiciar a gravação, carregue em START/STOP.
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écranLCD, carregue em uma das duas teclas em LCDBRIGHT.O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca 210 graus para olado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de maneira que estefique voltado para o lado contrário, o indicador
aparecerá no écran do visor electrónico e noécran LCD (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até que produza um clique, e gire-o para dentro do corpo da videocâmara.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
NotaApriete firmemente la correa de la empuñadura.No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.
Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete. Antes de cambiar labatería en el modo de grabación, pongaSTANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 3 minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, gireSTANDBY hacia abajo y después otra vez haciaarriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva apresionar START/STOP.
Ajuste de la pantalla de cristallíquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido, presione cualquiera de las dos teclasLCD BRIGHT .El panel de cristal líquido puede moverse 90grados hacia el lado del visor y unos 210 gradoshacia el lado del objetivo.Si da la vuelta al panel de cristal líquido de formaque quede encardo al revés, aparecerá elindicador en el visor y en la pantalla de cristallíquido (Modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente hasta que chasquee, y repliégueloen el cuerpo de la videocámara.
Para aumentarel brillo/Paraclarear
Para reducir elbrillo/Paraescurecer
24
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.
Imagen en el modo de espejoLa imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, laimagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo deespejoDurante la videofilmación en el modo de espejo,no podrá utilizar las teclas siguientes:ZERO SET MEMORY del mando a distancia niMENU de su videocámara.
Indicadores en el modo de espejoEl indicador STBY aparecerá como Pr y RECcomo r. Algunos de los demás indicadoresaparecerán invertidos como en un espejo y otrosno se visualizarán.
NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho, o visor electrónico desliga-seautomaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exterioressob a luz solar directaPode ficar difícil de ver as imagens pelo écranLCD. Neste caso, recomendamos a utilização dovisor electrónico.
Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.
Durante gravações no modo espelhoDurante a gravação no modo espelho, não épossível operar as seguintes teclas:ZERO SET MEMORY no telecomando e MENUna sua videocâmara.
Indicadores no modo espelhoO indicador STBY aparece como Pr, e RECcomo r. Alguns dos outros indicadoresaparecem invertidos como num espelho, e outrosnão são indicados.
25
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
Videofilmación conautodisparador
– DCR-TRV510E solamenteUsted podrá realizar una videofilmación conautodisparador. Este modo será muy útil cuandodesee videofilmarse usted mismo.(1) Presione (autodisparador) .
En la pantalla de cristal líquido o en el visoraparecerá el indicador (autodisparador).
(2) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con pitidos. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, los pitidos seránmás rápidos, y después se iniciaráautomáticamente la videofilmación.
Para parar el autodisparador durantela videofilmaciónPresione START/STOP.
Para videofilmar imágenes fijasutilizando el autodisparadorPresione PHOTO en el paso 2.
Para cancelar la videofilmación conel autodisparadorPresione de forma que el indicador desaparezca de la pantalla de cristal líquido o delvisor con su videocámara en el modo de espera.
El modo de videofilmación con autodisparadorse cancelará cuando•Finalice la videofilmación con autodisparador.•Ponga el selector POWER en OFF o en PLAYER.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Gravação temporizadaautomática
– Somente DCR-TRV510EPode-se realizar uma gravação com otemporizador automático. Este modo é útilquando se quer gravar a si próprio (a).(1) Carregue em (temporizador automático).
O indicador (temporizador automático)aparece no écran do visor electrónico ou dopainel LCD.
(2) Carregue em START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva de 10 com um sinal sonoro. Nosúltimos dois segundos da contagemregressiva, o sinal sonoro torna-se maisrápido e então a gravação se iniciaautomaticamente.
Para cessar o temporizadorautomático durante a gravaçãoCarregue em START/STOP.
Para gravar imagens estáticasatravés do temporizador automáticoCarregue em PHOTO no passo 2.
Para cancelar a gravaçãotemporizada automáticaCarregue em de maneira que o indicador desapareça do écran do painel LCD ou do visorelectrónico enquanto a videocâmara se encontrano modo de espera.
O modo de gravação temporizada automáticaé automaticamente cancelado quando•A gravação temporizada automática é
encerrada.•O interruptor POWER é ajustado a OFF ou
PLAYER.
START/STOP
26
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
(1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.(4) Ponga el selector POWER en OFF.
Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.
Após gravações
(1) Gire STANDBY para baixo até LOCK.(2) Feche o painel LCD.(3) Ejecte a cassete.(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Para gravar imagens com ovisor electrónico – ajuste dovisor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavancade ajuste da lente do visor electrónico.
27
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
TW TWW T
TW
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Utilización de la función delzoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20 aumentos se realizarádigitalmente.
Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.
Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20 aumentos.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en losajustes de MENU. De lo contrario, el zoomdigital se activaría sin aviso (pág. 100).
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmarum motivo que esteja a pelo menos cerca de 80cm de distância da superfície da objectiva naposição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distânciana posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOMa OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, ozoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 100).
La parte derecha de la barramuestra la zona de zoom digital./O lado direito da barra mostra azona do zoom digital.
28
START/STOPMODE
5SECANTIGROUNDSHOOTING
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Ajuste del modo de inicio/parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presioneSTART/STOP, y se parará cuando vuelvaa presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :La videocámara solamente grabarámientras mantenga presionada START/STOP. Utilice este modo para evitar lagrabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, lavideocámara grabará durante 5 segundosy después se parará automáticamente.
Notas•Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SECni .
•En el modo 5SEC no aparecerá el código detiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en elmodo 5SECAparecerán cinco puntos (rrrrr), y despuésdesaparecerán uno tras otro cada segundo. Paraprolongar el tiempo de grabación, vuelva apresionar START/STOP antes de que hayandesaparecido todos los puntos. La grabacióncontinuará durante unos 5 segundos desde elmomento en el que presionó START/STOP.
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressionaSTART/STOP, e cessa quando se apressiona novamente (pré-ajuste defábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :A videocâmara grava somente durante opressionamento de START/STOP. Utilizeeste modo para evitar a gravação de cenasdesnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP nestemodo, a sua videocâmara gravará por 5segundos e então parará automaticamente.
Notas•Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .•O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo5SECCinco pontos (rrrrr) aparecem e entãodesaparecem a uma velocidade de um porsegundo. Para estender o tempo de gravação,carregue em START/STOP novamente antes quetodos os pontos desapareçam. A gravaçãoprossegue por mais cerca de 5 segundos a partirdo momento em que se pressionou START/STOP.
29
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
0:00:0140min REC
Indicadores visualizados en elmodo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Código de tiempo (para cintas grabadas en elsistema Digital8 solamente)El código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00”(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERAy “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo PLAYER. Usted nopodrá reescribir solamente el código de tiempo.Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistemaHi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Indicadores exibidos no modode gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 )O código de tempo indica o tempo de gravaçãoou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»(horas: minutos:segundos:quadros) no modoPLAYER. Não é possível reinscrever somente ocódigo de tempo. Quando se reproduz uma fitagravada pelo sistema Hi8/padrão 8, o contadorde fita aparece.
Gravação de uma imagem
Indicador STANDBY/REC
Indicador de cinta restanteAparecerá después de haber insertado un videocasetedurante algún tiempo.Indicador de fita restanteEste aparece após uma cassete ser inserida por algumtempo.
Indicador de tiempo de batería restanteIndicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Contador de la cintaContador de fita/código de tempo
Indicador de formatoIndicador do formato
Videofilmación de imágenes
30
BACK LIGHT
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Filmagem de objectos emcontraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fontede iluminação localizada por trás do mesmo, ouum motivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo degravação ou espera.O indicador c aparece no écran do visorelectrónico ou do painel LCD.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.
Caso pressione EXPOSURE quando dafilmagem de objectos em contraluzA função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de motivos acontraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabacióno en el de espera.En el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador c.Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.
31
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOWSHUTTER
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Videofilmación en laobscuridad (Videofilmaciónnocturna)
La función de videofilmación nocturna lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.
(1) Con la videocámara en el modo de espera,deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2) Para iniciar la videofilmación, presioneSTART/STOP.En la pantalla de cristal líquido o en el visorparpadearán los indicadores y“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función devideofilmación nocturna, desliceNIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de más obturación lenta(+SLOW SHUTTER)El modo videofilmación nocturna más obturaciónlenta hará que los motivos resulten cuatro vecesmás brillantes que en el modo. de videofilmaciónnocturna(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .(2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta, desliceNIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la lámpara paravideofilmación nocturnaLas imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación nocturna activada. Paraactivar la lámpara para videofilmación nocturna,ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes deMENU (pág. 100).
Emisor de luz paravideofilmación nocturna/Emissor da luz de filmagemnocturna
Filmagem no escuro (FilmagemNocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lheregistar um objecto num local escuro. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos em observaçãoquando se utiliza esta função.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,deslize NIGHTSHOT a ON.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar agravação.Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscamno écran do visor electrónico ou do painelLCD. Para cancelar a função de filmagemnocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF.
Utilização de +SLOW SHUTTERO modo Filmagem Nocturna +Obturação Lentatorna objectos quatro vezes mais claros do quequando filmados no modo de filmagemnocturna.(1) Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece.(2) Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe apiscar.O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT atéOFF.
Utilização da Luz de FilmagemNocturnaA imagem ficará mais clara com a luz defilmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz defilmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nosparâmetros MENU (pág. 100).
32
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Notas•No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exterioresdurante el día). Esto podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación nocturna, enfoquemanualmente.
Cuando utilice la función de videofilmaciónnocturna, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)– Aumento gradual/desvanecimiento*– Efecto digital*
* Usted no podrá utilizar estas funcionessolamente en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.
Velocidad de obturación en el modo devideofilmación nocturna más obturación lenta
IndicadorVelocidad de
obturación (NIGHTSHOT1) 1/12 (NIGHTSHOT2) 1/3
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:– mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose– mientras esté utilizando la función de efecto
digital– cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación nocturnaLos rayos de la lámpara para videofilmaciónnocturna son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmación nocturna es de aproximadamente3 m. La distancia de videofilmación será dosveces o más en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.
Notas•Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).Do contrário, poderá causar algum maufuncionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ONdurante gravações normais, a imagem poderáser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modode focagem automática quando da utilização dafunção de filmagem nocturna, efectue afocagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagemnocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE– Fusão*– Efeito digital*
* Não è possível utilizar tais funções somentedurante o modo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo FilmagemNocturna +Obturação Lenta
Indicador Velocidade de obturação (NIGHTSHOT1) 1/12 (NIGHTSHOT2) 1/3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:– quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;– quando a função de efeito digital estiver em
uso;– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
Luz de Filmagem NocturnaOs raios da luz de filmagem nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem usando-se a luz defilmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.Tal distância de filmagem será duas ou maisvezes maior no modo Filmagem Nocturna+Obturação Lenta.
33
Vid
eofilm
ación
– Op
eracion
es básicas
Gravação
– Básico
s
END SEARCH
EDITSEARCH
Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificaçãoda imagem gravada ou para a filmagem comtransição suave entre a última cena gravada e apróxima cena a ser tomada.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.
Carregue em END SEARCH durante o modo deespera.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e então a reprodução cessa. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante oudos auscultadores.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) deEDITSEARCH no modo de espera. O trechogravado é reproduzido.
+ :para avançar– :para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso pressione START/STOP, a regravaçãoinicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCHfoi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o para videofilmar deforma que la transición de las imágenes entre laultima escena grabada y la siguiente no seabrusca.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la grabación.
Presione END SEARCH en el modo de espera.Los últimos 5 segundos de la sección grabada sereproducirán, y la reproducción se parará. Ustedpodrá escuchar el sonido a través del altavoz ode auriculares.
Búsqueda para edición(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.
+ :para avanzar– :para retroceder
Para parar la reproducción, presioneEDITSEARCH. Si presiona START/STOP, seiniciará la regrabación desde el punto en el quehaya soltado EDITSEARCH. Usted no podráescuchar el sonido.
34
Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera.Se reproducirán los últimos segundos de lasección grabada. Usted podrá escuchar el sonidoa través del altavoz o de unos auriculares.
Notas•END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintasgrabadas en el sistema Digital8 .
•Si inicia la grabación después de haberutilizado la función de búsqueda de fin, esposible que a veces, la transición entre la últimaescena grabada y la siguiente no sea uniforme.
•La función de búsqueda de fin no trabajarácuando haya una parte en blanco entre lasimágenes de una cinta.
Si extrae el videocasete después de habergrabado la cintaLa función de búsqueda de fin no trabajará.
Comprobación de la videofilmación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Revisão de grav.
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCHmomentaneamente durante o modo de espera.Os últimos segundos do trecho gravado sãoreproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partirdo altifalante ou dos auscultadores.
Notas•END SEARCH, EDITSEARCH e Revisão de
Grav. funcionam somente para fitas gravadaspelo sistema Digital8 .
•Caso inicie a gravação após utilizar a função debusca do final, ocasionalmente, a transiçãoentre a última cena gravada e a próxima a sertomada poderá não parecer natural.
•A função de busca do final pode não actuarquando há um trecho em branco entre imagensnuma fita.
Uma vez ejectada a cassete após gravação nafitaA função de busca do final não actua.
35
Rep
rod
ucció
n – O
peracio
nes b
ásicasR
epro
du
ção – B
ásicos
3
5PLAY
4REW
2 POWER
OFFPLAYER
CAMERA
6
VO
LUM
E
— Reprodução – Básicos —
Reprodução de umacassete
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de unacinta
Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido o enel visor. Usted podrá controlar la reproducciónutilizando el mando a distancia suministrado consu videocámara.(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.(2) Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botónverde. Las teclas de control de vídeo seencenderán.
(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendopresionado OPEN.
(4) Para rebobinar la cinta, presione 0.(5) Para iniciar la reproducción, presione (.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierreel panel de cristal líquido, el altavoz de suvideocámara se silenciará.
Para parar la reproducciónPresione p.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran LCD ou do visor electrónico. É possívelcontrolar a reprodução através do telecomandofornecido com a sua videocâmara.(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde. Asteclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3) Abra o painel LCD enquanto pressionaOPEN.
(4) Carregue em 0 para rebobinar a fita.(5) Carregue em ( para iniciar a reprodução.(6) Para ajustar o volume, pressione uma das
duas teclas em VOLUME. O altifalante na suavideocâmara permanece silencioso enquantoo painel LCD estiver fechado.
Para cessar a reproduçãoCarregue em p.
36
[a] [b]
DISPLAY
DATA CODE
15°
Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia afuera[a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel decristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b].
Para hacer que se visualicen losindicadores en la pantalla de cristallíquido – Función de visualización
Presione DISPLAY de la videocámara o delmando a distancia suministrado con la misma.Los indicadores aparecerán en la pantalla decristal líquido.Para hacer que los indicadores desaparezcan,vuelva a presionar DISPLAY.
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Na monitorização pelo écran LCDPode-se girar o painel LCD para o lado contrárioe movê-lo de volta ao corpo da videocâmara como écran LCD voltado para fora [a]. Pode-seajustar o ângulo do painel LCD, elevando opainel em 15 graus [b].
Para exibir os indicadores doécran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ouno telecomando fornecido com a suavideocâmara.Os indicadores aparecem no écran LCD.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.
37
Rep
rod
ucció
n – O
peracio
nes b
ásicasR
epro
du
ção – B
ásicos
4 7 199912:05:56
50 AWBF1.4 9dB
AUTO
Utilización de la función de código dedatosSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (Función de códigode datos.)
Presione DATA CODE de su videocámara o delcontrolador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora n varios ajustes (Videofilmaciénestable, exposición AUTO/MANUAL equilibriodel blanco, velocidad de obturación, valor deapertura) n sin indicador
Para hacer que no se visualicen los datos degrabaciónAjuste DATA CODE a DATE en los ajustes deMENU (pág. 100).
La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora n sin indicador
Nota sobre la función de código de datosLa función de código de datos solamentetrabajará con cintas grabadas con el sistemaDigital8 .
Datos de grabaciónLos datos de grabación es la información de suvideograbadora cuando grabó. En el modo degrabación, los datos de la grabación no sevisualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- --) si:•Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.•La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.•La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Utilização da função código de dadosA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dadosde gravação (a data/hora ou vários parâmetrosda gravação) – Função código de dados.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmaraou no telecomando durante o modo dereprodução.
A indicação altera-se como segue:data/hora n vários parâmetros (estabilidade daimagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbriodo branco, ganho, velocidade de obturação, valorde abertura) n nenhuma indicação
Para não exibir os dados da gravaçãoAjuste DATA CODE a DATE nos parâmetrosMENU (pág. 100).
A indicação altera-se como segue:data/hora n nenhum indicador
Nota acerca da função código de dadosA função código de dados actua somente parafitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Dados de gravaçãoDados de gravação são informações da suavideocâmara quando da gravação. No modo degravação, os dados de gravação não serãoindicados.
Quando se utiliza a função código de dados,barras (-- -- --) aparecem, caso:•um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;•a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;•a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
38
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Diversos modos dereproducción
Para accionar la teclas de control, ponga elselector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione P durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione P o (.
Para hacer que la cinta avancePresione ) en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.
Para rebobinar la cintaPresione 0 en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione< del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.
Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada 0 durante el rebobinadoo ) durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápido, suelteel botón.
Para ver las imágenes reproducidas abaja velocidad (reproducción acámara lenta)Presione . del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a cámaralenta en sentido regresivo, presione < y después. del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione (.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo, ajuste ointerruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em P durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para avançar a fitaCarregue em ) durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue em(.
Para rebobinar a fitaCarregue em 0 durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue em(.
Para alterar o sentido de reproduçãoCarregue em < no telecomando durante areprodução para inverter o sentido dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em (.
Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada 0 ou ) durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa porsalto)Mantenha pressionada 0 durante arebobinagem, ou ) durante o avanço rápido dafita. Para retomar a rebobinagem ou o avançorápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a umavelocidade lenta (reprodução emcâmara lenta)Carregue em . no telecomando durante areprodução. Para obter a reprodução em câmaralenta no sentido inverso, carregue em < e entãoem . no telecomando. Para retomar areprodução normal, carregue em (.
39
Rep
rod
ucció
n – O
peracio
nes b
ásicasR
epro
du
ção – B
ásicos
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Para ver las imágenes al doble de lavelocidad normalPresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a doblevelocidad en sentido regresivo, presione <, ydespués ×2 del mando a distancia. Para reanudarla reproducción normal, presione (.
Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione 7 del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para la reproducciónfotograma tras fotograma en sentido regresivo,presione '. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.
Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y la reproducción se parará.
En la reproducción a diversos modos•Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, esposible que aparezca ruido.
•El sonido estará silenciado.•Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes puedenaparecer con patrón de mosaico.
Cuando el modo de reproducción en pausadure 3 minutos•Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione (.•Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reproducción a cámara lenta de cintasgrabadas en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme, pero esta función notrabajará para una señal de salida procedente dela toma DV OUT.
Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade no sentido inverso, carregue em < eentão pressione ×2 no telecomando. Para retomara reprodução normal, carregue em (.
Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em 7 no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para areprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,carregue em '. Para retomar a reproduçãonormal, carregue em (.
Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione END SEARCH durante o modo deparagem. O aparelho reproduz os últimos 5segundos do trecho gravado e então pára.
Nos vários modos de reprodução•Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelosistema Hi8/padrão 8.
•O som é silenciado.•A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem mosaico quando da reprodução nosistema Digital8 .
Quando o modo de pausa de reprodução dura3 minutos•A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,carregue em (.
•A gravação prévia pode aparecer.
Reprodução em câmara lenta para cassetesgravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode serrealizada suavemente na sua videocâmara;entretanto, esta função não actua para um sinalde saída da tomada DV OUT.
40
Assistência degravações notelevisor
Contemplación degrabaciones en untelevisor
Conecte su videocámara a su televisor ovideograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla del televisor. Usted podrá utilizar lasteclas de control de reproducción de la mismaforma que para contemplar las imágenes en lapantalla de cristal líquido. Para contemplar lasimágenes de reproducción en la pantalla de sutelevisor, le recomendamos que alimente suvideocámara de un tomacorriente de la redutilizando el adaptador de alimentación de CA(pág. 18). Consulte el manual de instrucciones desu televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ouvideogravador através do cabo de ligação A/Vfornecido junto com a sua videocâmara, paraassistir às imagens de reprodução no écran dotelevisor. As teclas de controlo de reproduçãopodem ser operadas da mesma maneira quequando se monitorizam as imagens dereprodução no écran LCD. Na monitorização dasimagens de reprodução no écran do televisor,recomendamos alimentar a sua videocâmara coma tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptadorCA (pág. 18). Consulte o manual de instruções doseu televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.
Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN novideogravador mediante a utilização do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE.
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
41
Rep
rod
ucció
n – O
peracio
nes b
ásicasR
epro
du
ção – B
ásicos
TV
Assistência de gravações notelevisor
Contemplación de grabacionesen un televisor
Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural
Conecte solamente la clavija amarilla para vídeoy la blanca para audio tanto de su videocámaracomo del televisor o de la videograbadora (nonecesitará conectar la clavija roja).Con esta conexión, el sonido será monoauralincluso con modelos estéreo.
Si su televisor/videograbadoraposee un conector de 21contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministradocon su videocámara.
Para la conexión a un televisoro una videograbadora sin tomasde entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).Consulte las instrucciones de su televisor ovideograbadora y del adaptador de RF. Con unadaptador de RF, el sonido será monoaural.
Si su televisor o videograbadora dispone detoma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (no suministrado) a fin de obtener imágenes degran calidad. Con esta conexión no necesitaráconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S tanto de la videocámaracomo del televisor o de la videograbadora.
Contemplación de imágenes de un televisor ouna videograbadoraUsted podrá contemplar las imágenes en lapantalla de cristal líquido. Conecte suvideocámara a las salidas del televisor o de lavideograbadora.
Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio tanto na sua videocâmara quanto notelevisor ou videogravador (não ligue a fichavermelha).Com esta ligação, o som será monofónico, mesmonos modelos estéreo.
Caso o seu televisor/videogravadorpossua um conector de 21terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecidocom a sua videocâmara.
Para ligar a um televisor ouvideogravador sem tomadas deentrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL(venda avulsa). Consulte o manual de instruçõesdo seu televisor ou videogravador e doadaptador RFU. Com um adaptador RFU, o somé monofónico.
Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SLigue-a utilizando um cabo de vídeo S (vendaavulsa) para obter imagens de alta qualidade.Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto na sua videocâmaraquanto no televisor ou videogravador.
Monitorização da imagem de um televisor ouvideogravadorPode-se monitorizar a imagem no écran LCD.Ligue a sua videocâmara às saídas no televisorou videogravador.
42
Assistência de gravações notelevisor
Contemplación de grabacionesen un televisor
Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (nosuministrado) a su televisor o videograbadora,podrá contemplar fácilmente imágenes en sutelevisor. Con respecto a los detalles, consulte elmanual de instrucciones de su receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
(1) Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.
(2) Conecte la alimentación del televisor y pongael selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3) Presione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se encenderá.
(4) Para iniciar la reproducción, presione ( desu videocámara.
(5) Apunte el emisor LASER LINK hacia elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.
Para cancelar la función de enlaceláserPresione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se apagará.
Utilização do receptor deinfravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhossem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ouvideogravador, poderá facilmente assistir àsimagens no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor de infravermelhos sem fio AV.
(1) Após ligar o seu televisor e o receptor deinfravermelhos sem fio AV, ajuste ointerruptor POWER do receptor deinfravermelhos sem fio AV a ON.
(2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste oselector TV/VCR no televisor a VCR.
(3) Carregue em LASER LINK. A lâmpadaLASER LINK acende-se.
(4) Carregue em ( na sua videocâmara parainiciar a reprodução.
(5) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor deinfravermelhos sem fio AV. Ajuste a posiçãoda sua videocâmara e do receptor deinfravermelhos sem fio AV para obterimagens de reprodução nítidas.
Para cancelar a função de elo a laserCarregue em LASER LINK. A lâmpada na teclaLASER LINK apaga-se.
LASER LINK
Emisor LASER LINK/Emissor LASER LINK
43
Rep
rod
ucció
n – O
peracio
nes b
ásicasR
epro
du
ção – B
ásicos
Caso desligue a alimentaçãoO elo a laser desliga-se automaticamente.
NotaEnquanto a função de elo a laser estiver activada(a tecla LASER LINK está acesa), a suavideocâmara consumirá energia. Carregue emLASER LINK para desligar a função de elo alaser quando não necessária.
Assistência de gravações notelevisor
Contemplación de grabacionesen un televisor
Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser se desactivaráautomáticamente.
NotaCuando la función de enlace láser esté activada(tecla LASER LINK encendida), su videocámaraconsumirá energía. Cuando no necesite el enlaceláser, desactive la función de enlace láser.
44
PHOTO
2
•••••••3
1 CAPTURE
— Operações de gravação avançadas —
Fotofilmagem
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
Grabación defotografías
Usted podrá grabar una imagen fija al igual queuna fotografía. Este modo será muy útil cuandodesee grabar una imagen como una fotografía, opara imprimir una imagen utilizando unavideoimpresora (no suministrada).(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicdor CAPTURE.La grabación no se iniciará todavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.
(3) Presione a fondo PHOTO.La imagen fija del visor o de la pantalla decristal líquido se grabará durante unos sietesegundos. El sonido durante estos sietesegundos también se grabará.Durante la grabación, la imagen que estégrabando aparecerá en el visor o en lapantalla de cristal líquido.
Pode-se gravar uma imagem estática como sefosse uma fotografia.Este modo é útil quando se quer gravar umaimagem tal como uma fotografia ou quando seimprime uma imagem através de umaimpressora de vídeo (venda avulsa).(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO atéque uma imagem estática apareça. Oindicador CAPTURE é exibido. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.
(3) Carregue em PHOTO mais fundo.A imagem estática no écran do visorelectrónico ou do painel LCD é gravada porcerca de sete segundos. O som durante essessete segundos é também gravado.Durante a gravação, a imagem que se está afilmar aparece no écran do visor electrónicoou do painel LCD.
45
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
Notas•Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
o modo ou o ajuste.•Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar atecla PHOTO.
•A tecla PHOTO não funcionará:– enquanto a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso;– enquanto a função de fusão estiver em uso.
•Na gravação de uma imagem estática, nãotremule a sua videocâmara. A imagem podeflutuar.
Para utilizar a função de fotofilmagem atravésdo telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará uma imagem no écran dopainel LCD ou do visor electrónicoimediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagemdurante a gravação CAMERA normalCarregue em PHOTO mais fundo. A imagemestática é, então, gravada por cerca de setesegundos, e a sua videocâmara retorna ao modode espera. Não é possível seleccionar uma outraimagem estática.
FotofilmagemGrabación de fotografías
Notas•Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.•Durante la grabación de fotografias, usted no
podrá desconectar la alimentación de suvideocámara ni presionar la tecla PHOTO.
•La tecla PHOTO no trabajará:– mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.– Mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/desvanecimiento.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda suvideocámara. La imagen podría fluctuar.
Para utilizar la función de grabación defotografías utilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación defotografías durante la videofilmación normalPresione a fondo PHOTO. La imagen fija segrabará durante unos siete segundos y suvideocámara volverá al modo de espera. Ustedno podrá seleccionar otra imagen fija.
46
Fotofilmagem
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meiode uma impressora de vídeo (venda avulsa).Ligue a impressora de vídeo através do cabo deligação A/V fornecido com a sua videocâmara.Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO eà entrada de vídeo da impressora de vídeo.Consulte também o manual de instruções daimpressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipadacom entrada de vídeo SUtilize o cabo de ligação de vídeo S (vendaavulsa).Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeoS da impressora de vídeo.
Grabación de fotografías
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizandouna videoimpresora (no suministrada). Conectela videoimpresora utilizando el cable de audio/vídeo suministrado con su videocámara.Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a laentrada de vídeo de la videoimpresora. Consultetambién el manual de instrucciones de lavideoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada devídeo SUtilice un cable conector de vídeo S (nosuministrado).Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada devídeo S de la videoimpresora.
VIDEO
S VIDEO
LINE INVIDEO S VIDEO
Videoimpresora/Impressora de vídeo
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
47
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
[a]
[c]
[b]
16:9WIDE
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).A imagem com faixas pretas no topo e na base doécran LCD ou no visor electrónico [a] é normal.A imagem num televisor normal [b] éhorizontalmente comprimida. Pode-se assistir àimagem de cenas normais num televisor de écranpanorâmico [c].
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE aON nos parâmetros MENU (pág. 100).
Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.
No modo panorâmicoNão é possível seleccionar a função de filmeantigo com DIGITAL EFFECT e a função de saltovertical da imagem com FADER.
Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico.
Utilização do modopanorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para verlas en un televisor de pantallapanorámica de 16:9 (16:9WIDE).La imagen con franjas negras en las partessuperior e inferior de la pantalla de cristal líquidoo del visor [a] es normal. La imagen de untelevisor normal [b] se comprimiráhorizontalmente. Usted podrá contemplarimágenes normales en un televisor de pantallapanorámica [c].
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON enlos ajustes de MENU (pág. 100).
Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.
En el modo panorámicoUsted no podrá seleccionar la función de películaantigua con DIGITAL EFFECT, ni la función derebote con FADER.
Durante la videofilmaciónUsted no podrá seleccionar ni cancelar el modopanorámico.
Utilización del modopanorámico
MENU
48
[a] RECSTBY
RECSTBY[b]
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar às gravaçõesum toque profissional.
Utilização da funçãode fusão
FADER
M.FADER (mosaico)
BOUNCE*(Aumento gradualsolamente)/(Somente nafusão de abertura)
OVERLAP(Aumento gradualsolamente)/(Somente nafusão de abertura)
MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.
* Usted no podrá utilizar esta función cuandoD ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes deMENU.
Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.
MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente do preto e branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.
* Não é possível utilizar esta função quando DZOOM está ajustado em ON nos parâmetrosMENU.
49
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
1FADER
FADER
Utilização da função de fusão
(1) Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a piscar.O indicador altera-se como segue:FADER n M.FADER n BOUNCE nMONOTONE n OVERLAP n nenhumindicadorO último modo de fusão seleccionado éindicado em primeiro lugar.
(2) Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de piscar.
Para cancelar a função de fusãoApós a fusão de abertura/encerramento serexecutada: A sua videocâmara retornaautomaticamente ao modo normal.Antes de se executar a fusão de abertura/encerramento: Antes de pressionar START/STOP, carregue em FADER até que o indicadordesapareça.
Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:FADER n M. FADER n BOUNCE nMONOTONE n OVERLAP n sin indicadorEl último modo de aumento gradual odesvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2) Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual o desvanecimiento dejará deparpadear.
Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoDespués de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento: Su videocámara volveráautomáticamente al modo normal.Antes de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento: Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca elindicador.
50
Notas•A função de sobreposição actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das mesmas seguintesfunções.– Efeito digital– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta– Fotofilmagem
Quando aparecer o indicador OVERLAPAsua videocâmera memoriza automaticamente aimagem gravada em uma fita. Enquanto aimagem está sendo memorizada, o indicadorOVERLAP pisca rapidamente e a imagem dereprodução é exibida. Nessa fase, a imagem podenão ser gravada nitidamente, dependendo dacondição da fita.
Quando START/STOP MODE é ajustado a ou5SECNão é possível utilizar a função de fusão.
Durante a utilização da função de saltovertical da imagem, não é possível utilizar asfunções a seguir:– Exposição– Focagem– Zoom– Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros
MENU– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
Notas•La función de superposición solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes.– Efecto digital– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición)– Videofilmación nocturna más obturación lenta– Grabación de fotorafías
Si aparece el indicador OVERLAPSu videocámara memoriza automáticamente laimagen grabada en la cinta. Mientras la imagense memoriza, el indicador OVERLAP parpadeade prisa, y aparece la imagen de reproducción.En este punto, la imagen puede no grabarse connitidez, en función del estado de la cinta.
Cuando haya ajustado START/TOP MODE a o 5SECNo podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.
Cuando esté utilizando la función de rebote,no podrá usar las funciones siguientes:– Exposición– Enfoque– Zoom– Efecto de imagen
Nota sobre la función de reboteEl indicador BOUNCE no aparecerá en el modo ofunciones siguientes:– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de
MENU– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Utilización de la función deaumento gradual ydesvanecimiento
51
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
As imagens podem ser digitalmente processadaspara a obtenção de efeitos especiais tais comoaqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece umailustração.
SLIM [c] : A imagem expande-severticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-sehorizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem éenfatizado, e a imagem parecedesenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem é em mosaico.
Utilização de efeitosespeciais – Efeito deimagem
Utilización de efectosespeciales – Efecto deimagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparececomo en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estiraverticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensanchahorizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como unmosaico.
52
Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem
Utilización de efectos especiales– Efecto de imagen
(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo deespera o en el de grabación.Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto de imagen deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜PASTEL ˜ MOSAIC
Para desactivar la función de efectode imagenPresione PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto deimagenNo podrá seleccionar el modo de película antiguacon DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentaciónSu videocámara volverá automáticamente almodo normal.
(1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo deespera ou de gravação.O indicador do efeito de imagem aparece.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo de efeito de imagem desejado.O indicador altera-se como segue:NEG. ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜PASTEL ˜ MOSAIC
Para desligar a função do efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito deimagemNão é possível seleccionar o modo filme antigocom DIGITAL EFFECT.
Quando se desliga a alimentaçãoA sua videocâmara retorna automaticamente aomodo normal.
PICTURE EFFECT
2NEG. ART
53
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
STILL
LUMI.
Utilização de efeitosespeciais – Efeitodigital
Utilización de efectosespeciales – Efectodigital
Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.
STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.
TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo. Sinembargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON, elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación apropiada.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.
STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.
FLASH (FLASH MOTION)Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.
TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo do obturador lento é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.Entretanto, a imagem pode aparecer menosnítida.
OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON, oefeito de imagem a SEPIA e a velocidade deobturação apropriada.
Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento
54
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITALEFFECT
Utilização de efeitos especiais– Efeito digital
(1) Com a sua videocâmara no modo de esperaou de gravação, carregue em DIGITALEFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo do efeito digital desejado.O indicador altera-se como segue:STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3) Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. Oindicador acende-se e as barras aparecem.Nos modos STILL e LUMI., a imagem estáticaé armazenada na memória.
(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.
Itens a ajustar
STILL O índice de imagem estática quese deseja sobrepor na imagem emmovimento
FLASH O intervalo do movimento delampejo
LUMI. O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem emmovimento
TRAIL O tempo de desvanecimento daimagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quantomaior o número da velocidadede obturação, mais lenta é talvelocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
Quanto mais barras houver no écran, maisintenso é o efeito digital. As barras aparecem nosseguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. eTRAIL.
Utilización de efectos especiales– Efecto digital
(1) Con su videocámara en el modo de espera oen el de grabación, presione DIGITALEFFECT. Aparecerá el indicador de efectodigital.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de efecto digital deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. Elindicador se encenderá y aparecerán barras.En los modos STILL y LUMI., se almacenaráuna imagen fija en la memoria.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.
Ítemes de ajuste
STILL Velocidad con la que desee quela imagen fija se superpongasobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento pordestellos
LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarápor imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.Cuando mayor sea el númeroajustado, menor será la velocidadde obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto digital. Las barrasaparecerán en los modos siguientes: STILL,FLSH, LUMI., y TRAIL.
55
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
Utilização de efeitos especiais– Efeito digital
Para cancelar o efeito digitalCarregue em DIGITAL EFFECT. O indicador doefeito digital desaparece.
Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:– Fusão– Modo baixo lux de PROGRAM AE– Fotofilmagem– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
•Durante o modo do obturador lento, nãofuncionam as seguintes funções:– Exposição– PROGRAM AE
•Durante o modo filme antigo, não actuam asseguintes funções:– Exposição– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentaçãoO efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo do obturadorlentoA focagem automática pode não ser efectiva.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3
Utilización de efectos especiales– Efecto digital
Para cancelar el efecto digitalPresione DIGITAL EFFECT. El indicador delefecto digital desaparecerá.
Notas•Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)– Grabación de fotografías– Videofilmación nocturna más obturación
lenta•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:– Exposición– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:– Exposición– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentaciónEl efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3
56
Utilização da funçãoPROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.
Modo holofoteEste modo evita que a face das pessoas, porexemplo, apareça excessivamente branca quandoda filmagem de motivos iluminados por luz forteem casamentos ou teatros.
a Modo retrato suaveEste modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores, e reproduz fielmente a cor da pele.
A Modo lição de esporteEste modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.
Modo praia & esquiEste modo evita que a face das pessoas apareçaescura em iluminações intensas ou luz reflectida,tal como numa praia em pleno verão ou numarampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luarEste modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagemEste modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando se está a gravar um motivopor trás do vidro ou tela.
Modo baixo luxEste modo torna os objectos mais claros quandosob iluminação insuficiente.
Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.
Modo de proyectorEste modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo de retrato suaveEste modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores,y reproduce fielmente el color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportesEste modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.
Modo de playa y esquíEste modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano, o en una pista deesquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunarEste modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.
Modo de paisajeEste modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.
Modo de baja iluminaciónEste modo hará que los motivos resulten másbrillantes con iluminación insuficiente.
57
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
1
2
A
PROGRAM
Utilização da função PROGRAMAE
(1) Carregue em PROGRAM AE durante o modode espera. O indicador PROGRAM AEaparece.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo PROGRAM AE desejado.O indicador altera-se como segue:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desligar a função PROGRAM AECarregue em PROGRAM AE.
Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)
(1) Presione PROGRAM AE en el modo deespera. Aparecerá el indicador PROGRAMAE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo de PROGRAM AE deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desactivar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Presione PROGRAM AE.
58
Notas•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cenaem macro. Isto porque a sua videocâmara estáajustada para focar somente objectos a médiapara longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a suavideocâmara é ajustada para focalizar somenteobjectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam asfunções a seguir:– Obturador lento– Filme antigo– Salto vertical da imagem
•Durante o modo baixo lux, não actuam asseguintes funções:– Efeito digital– Sobreposição– Exposição
•Caso pressione PROGRAM AE quando dautilização da função de filmagem nocturna, oindicador PROGRAM AE passa a piscar e afunção PROGRAM AE não actua.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,tal como lâmpada fluorescente, lâmpada desódio ou lâmpada de mercúrioTremulações ou mudanças de cor podem ocorrernos modos a seguir. Em tais casos, desligue afunção PROGRAM AE.– Modo retrato suave– Modo lição de esporte
Notas•En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomarprimeros planos. Esto se debe a que suvideocámara está ajustada para enfocarsolamente motivos situados en el centro a grandistancia.
•En los modos de crepúsculo e iluminaciónlunar, y de paisaje, la videocámara está ajustadapara enfocar solamente motivos distantes.
•En el modo de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajarán lasfunciones siguientes:– Obturación lenta– Película antigua– Videofilmación nocturna
•En el modo de baja iluminación no trabajaránlas funciones siguientes:– Efecto digital– Superposición– Exposición
•Si presiona PROGRAM AE cuando estéutilizando la función de videofilmaciónnocturna, parpadeará el indicador PROGRAMAE y la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) no trabajará.
Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga, como una lámpara fluorescente, unalámpara de sodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto,desactive la función de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE).– Modo de retrato suave– Modo de aprendizaje de deportes
Utilização da função PROGRAMAE
Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)
59
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
1
2
– +EXPOSURE
Pode-se ajustar e definir a exposiçãomanualmente.Quando a alimentação da videocâmara forligada, a mesma estará automaticamente nomodo de exposição automática. Este modofunciona para gravar motivos de maneiralevemente mais clara do que o real.Ajuste a exposição manualmente nos seguintescasos:•Motivo em contraluz•Motivo claro e fundo escuro•Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1) Carregue em EXPOSURE durante o modo deespera ou gravação.Aparece o indicador de exposição.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar aintensidade do brilho.
Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE novamente.
NotaQuando se ajusta a exposição manualmente, afunção e modos a seguir não actuam:– Contraluz– Obturador lento– Filme antigo
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslizeNIGHTSHOT até ONA sua videocâmara retorna automaticamente aomodo de exposição automática.
Ajuste manual daexposição
Ajuste manual de laexposición
Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición. Cuando conecte la alimentación de suvideocámara, se establecerá automáticamente elmodo de exposición automática. Este modotrabajará para grabar motivos de forma queresulten ligeramente más brillantes de lo querealmente sean.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:•El motivo está iluminado a contraluz•Motivo brillante y fondo obscuro•Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
(1) Presione EXPOSURE en el modo de espera oen el de grabación.Aparecerá el indicador de exposición.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.
Para volver al modo de exposiciónautomáticaVuelva a presionar EXPOSURE.
NotaCuando ajuste manualmente la exposición, lafunción y los modos siguientes no trabajarán:– Contraluz– Obturación lenta– Película antigua
Si cambia el modo de PROGRAM AE o sidesliza NIGHTSHOT hasta ONSu videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática.
60
FOCUS
PUSH AUTO
2
Focagem manual
Melhores resultados são obtidos mediante oajuste manual da focagem nos casos a seguir:•O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem de– motivos através de vidros foscos– listras horizontais– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu•Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objectono fundo
•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modode espera ou de gravação. Aparece oindicador f.
(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.
Enfoque manual
Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes:•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar– motivos a través de un vidrio empañado– rayas horizontales– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo deespera o en el de grabación. Aparecerá elindicador f.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar connitidez.
61
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
Focagem manualEnfoque manual
Para volver al modo de enfoqueautomáticoPonga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantesSi empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, elobjetivo enfocará al infinito y aparecerá elindicador . Cuando suelte FOCUS, suvideocámara volverá al modo de enfoquemanual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos aunqueesté intentando videofilmar un motivo distante.
Para videofilmar momentáneamentecon enfoque automáticoPresione PUSH AUTO.El enfoque automático funcionará mientrasmantenga presionada PUSH AUTO.Utilice esta tecla para enfocar un motivo ydespués otro con enfoque uniforme.Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará elenfoque manual.
Videofilmación en lugares relativamenteobscuros o videofilmación de motivosmoviéndose rápidamente en lugaresrelativamente brillantesVideofilme en la posición “W” (gran angular)después de haber enfocado en la posición “T”(telefoto).
Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).
Es posible que aparezcan los indicadoressiguientes
cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara enfocarlo.
Para retornar ao modo de focagemautomáticaAjuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantesQuando se pressiona FOCUS para baixo atéINFINITY, a objectiva efectua a focagem e oindicador aparece. Quando se libera FOCUS,esta videocâmara retorna ao modo de focagemmanual. Utilize este modo quando a suavideocâmara focalizar objectos próximos, emboraesteja a tentar filmar um objecto distante.
Para filmar com a focagemautomática momentaneamenteCarregue em PUSH AUTO.A focagem automática funcionará enquantoestiver a pressionar PUSH AUTO.Utilize esta tecla para focalizar um motivo eentão um outro com focagem suave.Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manualserá retomada.
Filmagem em locais relativamente escuros oufilmagem de motivos em movimento rápidoem locais relativamente clarosEfectue a tomada de cena na posição «W»(grande angular) após focalizar na posição «T»(telefoto).
Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).
Os indicadores a seguir podem aparecerdurante a gravação de um motivo distante;quando o objecto estiver demasiadamenteperto para ser focado.
62
ZERO SETMEMORY
EDITSEARCH
[a] [b]
Inserção de uma cenaInserción de unaescena
Usted podrá insertar una escena en medio de unacinta grabada designando los puntos decomienzo y finalización. Los fotogramaspreviamente grabados entre estos puntos seborrarán. Utilice el mando a distancia para estaoperación.
(1) Con su videocámara en el modo de espera,mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,y suéltela en el punto de finalización de lainserción [b].
(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicadorZERO SET MEMORY parpadeará y elcontador de la cinta se repondrá a cero.
(3) Mantenga presionada la parte – Œ de la teclaEDITSEARCH , y suéltela en el punto decomienzo de la inserción [a].
(4) Para iniciar la grabación, presione START/STOP. La escena se insertará. La grabación separará automáticamente en el punto cero delcontador de la cinta, Su videocámara volveráal modo de espera.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fitagravada, mediante definição dos pontos de inícioe término. Os quadros previamente gravadosentre tais pontos de início e término serãoapagados. Utilize o telecomando para executaresta operação.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,mantenha pressionada EDITSEARCH e liberea tecla no ponto de término da inserção [b].
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY. Oindicador ZERO SET MEMORY passa a piscare o contador de fita retorna a zero.
(3) Mantenha pressionado o lado – Œ deEDITSEARCH e libere a tecla no ponto deinício da inserção [a].
(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação. A cena é inserida. A gravação cessaautomaticamente no ponto zero do contadorde fita. A sua videocâmara retorna ao modode espera.
63
Op
eracion
es de vid
eofilm
ación
avanzad
asO
peraçõ
es de g
ravação avan
çadas
Inserção de uma cenaInserción de una escena
Notas•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada cuando sereproduzca.
Si trata de volver a grabar en una sección quecontenga una parte sin grabarLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a o 5SECUsted no podrá utilizar la función dememorización de cero.
Notas•A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .
•A imagem e o som podem ser distorcidos nofinal do trecho inserido quando da suareprodução.
Caso regrave sobre o trecho que contenhauma secção não gravadaA função de memória do ponto zero pode nãoactuar correctamente.
Quando START/STOP MODE estiver ajustadoem ou 5SECNão é possível utilizar a função de memória doponto zero.
64
NEG. ART
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante reproduções, carregue em PICTUREEFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que oindicador do efeito de imagem desejado(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe apiscar.Quanto aos pormenores da função de cada efeitode imagem, consulte a página 51.
Para cancelar a função de efeito deimagemCarregue em PICTURE EFFECT.
Notas•A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível introduzir cenas externamente
usando-se a função de efeito de imagem.•Para gravar imagens que tenham sido
processadas através da função de efeitos deimagem, grave as imagens no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito deimagemImagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFFou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.
— Operaciones avanzadas de reproducción —
Reproducción de una cintacon efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTUREEFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque parpadee el indicador de efectos de imagen(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).Con respecto a los detalles sobre cada función deefecto de imagen, consulte la página 51.
Para cancelar la función de efectosde imagenPresione PICTURE EFFECT.
Notas•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosde imagen.
•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efectos de imagen,grabe dichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función deefectos de imagen no saldrán a través de la toma DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF opare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.
PICTURE EFFECT
65
Op
eracion
es avanzad
as de rep
rod
ucció
nO
peraçõ
es de rep
rod
ução
avançad
as
3
41
2STILL
DIGITALEFFECT
STILL
Reprodução de umacassete com efeitosdigitais
Reproducción de unacinta con efectosdigitales
Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hastaque parpadee el indicador de efecto digitaldeseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.El indicador de efectos digitales se encenderáy aparecerán barras. En el modo STILL oLUMI., la imagen del punto en el quepresionó el dial SEL/PUSH EXEC sealmacenará en la memoria como imagen fija.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.Con respecto a los detalles sobre cada funciónde efectos digitales, consulte la página 53.
Para cancelar la función de efectodigitalPresione DIGITAL EFFECT.
Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeito digitais: STILL,FLASH, LUMI. e TRAIL.(1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC atéque o indicador do efeito digital desejado(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe apiscar.
(2) Carregue no anel SEL/PUSH EXEC.Acende-se o indicador do efeito digital eaparecem barras. No modo STILL ou LUMI., aimagem onde se pressionou o anel SEL/PUSH EXEC é armazenada na memória comouma imagem estática.
(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.Quanto aos pormenores da função de cadaefeito digital, consulte a página 53.
Para cancelar a função de efeitodigitalCarregue em DIGITAL EFFECT.
66
Reprodução de uma cassete comefeitos digitais
Notas•La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidasexternamente utilizando la función de efectosdigitales.
•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efectos digitales, grabedichas imágenes en una videograbadora.
Imágenes procesadas con la función deefectos digitalesLas imágenes procesadas con la función deefectos digitales no saldrán a través de la toma DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF opare la reproducciónLa función de efectos digitales se cancelaráautomáticamente.
Reproducción de una cinta conefectos digitales
Notas•A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeitodigital.
•Para gravar imagens que tenham sidoprocessadas através da função de efeitosdigitais, grave as imagens no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeitodigitalImagens processadas pela função de efeito digitalnão são exteriorizadas através da tomada DVOUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFFou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.
67
Op
eracion
es avanzad
as de rep
rod
ucció
nO
peraçõ
es de rep
rod
ução
avançad
asLocalização rápida de umacena através da função dememória do ponto zero
Localización rápida de unaescena utilizando la funciónde memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de la cinta de “0:00:00”.Utilice el mando a distancia para esta operación.Utilice esta función, por ejemplo, para ver unaescena desead más tarde durante lareproducción.(1) En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.(2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador dela cinta mostrará “0:00:00” y el indicadorZERO SET MEMORY parpadeará.
(3) Cuando desee parar la reproducción, presionep.
(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione 0. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.
(5) Presione (. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador de la cinta.
Notas•La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes derebobinar la cinta la función de memorizaciónde cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de variossegundos con el código de tiempo.
•La función de memorización de cero puede notrabajar si hay una parte en blanco entre lasimágenes de la cinta.
A sua videocâmara avança ou retrocede a fitapara cessar automaticamente numa cenadesejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador de fita. Utilize o telecomando paraexecutar esta operação.Utilize esta função, por exemplo, para assistir auma determinada cena mais tarde durante areprodução.(1) Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. Ocontador de fita mostra «0:00:00» e oindicador ZERO SET MEMORY passa apiscar.
(3) Carregue em p quando quiser parar areprodução.
(4) Carregue em 0 para rebobinar a fita até oponto zero do contador de fita. A fita páraautomaticamente quando o contador de fitaatingir aproximadamente zero. O indicadorZERO SET MEMORY desaparece e o códigode tempo aparece.
(5) Carregue em (. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador de fita.
Notas•A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistemaDigital8 .
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORYantes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de algunssegundos com relação ao código de tempo.
•A função de memória do ponto zero pode nãoactuar quando houver um trecho em brancoentre imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
68
V[a]
V[b]
V[c]
5.7.19994.7.1999 31.12.1999
3 = +
2 SEARCHMODE
DATE 00SEARCH
DATE 01SEARCH
Busca de umagravação pela data
Búsqueda de unagrabación mediante lafecha
Usted podrá buscar automáticamente el punto enel que cambie a fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto (Búsqueda defechas). Para esta operación, utilice el mando adistancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda mediante la fecha.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione= para buscar hacia [a] o + para buscarhacia [c]. Su videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de la fecha.Cada vez que presione = o +, lavideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reproduçãoa partir de tal ponto (Busca por data). Utilize otelecomando para tal operação.Utilize esta função para verificar onde as datasde gravação se alteram ou para editar a fita emcada data de gravação.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que oindicador da busca por data apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador
(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em= para efectuar a busca em direcção a [a],ou carregue em + para efectuar a busca emdirecção a [c]. A sua videocâmara iniciaautomaticamente a reprodução no ponto ondea data se altera.Cada vez que pressionar = ou +, avideocâmara buscará a data prévia ou aseguinte.
69
Op
eracion
es avanzad
as de rep
rod
ucció
nO
peraçõ
es de rep
rod
ução
avançad
asBusca de uma gravação pela data
Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha
Para parar la búsquedaPresione p.
Notas sobre el modo de búsqueda•La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
•Si la grabación de un día es inferior a dosminutos, es posible que su videocámara noencuentre con precisión el punto de cambio dela fecha de grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda mediante la fecha notrabajará correctamente.
Para cessar a buscaCarregue em p.
Notas acerca do modo de busca por data•A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .•Caso a gravação de um dia seja inferior a um
minuto, a sua videocâmara poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravaçãose altera.
Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosA função de busca por data não actuarácorrectamente.
70
3= +
PHOTO 01SEARCH
2 SEARCHMODE
PHOTO 00SEARCH
Busca por fotografias– Busca de foto/Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabadadeseada (búsqueda de fotos).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante cinco segundos(exploración de fotos).Para estas operaciones, utilice el mando adistancia.
Búsqueda de una foto
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador debúsqueda de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Presione = o + para seleccionar la fotoque desee reproducir. Cada vez que presione= o +, la videocámara buscará lafotografía anterior o la siguiente. Suvideocámara iniciará automáticamente lareproducción desde la foto.
Para parar la búsquedaPresione p.
Si una cinta posee una parte en blanco en lassecciones grabadasLa función de búsqueda de fotos puede notrabajar correctamente.
Pode-se buscar uma imagem estática gravada(busca de foto).Pode-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e exibir cada imagem por cincosegundos automaticamente (pesquisa de fotos).Utilize o telecomando para tais operações.
Busca de foto
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que oindicador de busca de foto apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador
(3) Pressione = ou + para seleccionar a fotopara reprodução. Cada vez que se pressionar= ou +, a videocâmara buscará a préviaou a próxima foto. A sua videocâmara iniciaráa reprodução automaticamente a partir dafoto.
Para cessar a buscaCarregue em p.
Caso uma fita possua um trecho em brancoem segmentos gravadosA função busca de foto poderá não funcionarcorrectamente.
71
Op
eracion
es avanzad
as de rep
rod
ucció
nO
peraçõ
es de rep
rod
ução
avançad
as
3 = +
2 SEARCHMODE
PHOTO 00SCAN
Busca por fotografias – Busca defoto/Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos– Búsqueda de fotos/Exploraciónde fotos
Exploración de fotos
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando adistancia hasta que aparezca el indicador deexploración de fotos.El indicador cambiará de la forma siguiente:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n sin indicador.
(3) Presione = o +.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.
Para parar la exploraciónPresione p.
NotaLa búsqueda de fotos y la exploración de fotossolamente trabajarán para cintas grabadas en elsistema Digital8 .
Pesquisa de fotos
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que oindicador de pesquisa de fotos apareça.O indicador altera-se como segue:DATE SEARCH n PHOTO SEARCH nPHOTO SCAN n nenhum indicador
(3) Carregue em = ou +.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisaCarregue em p.
NotaA busca de foto e a pesquisa de fotos funcionamsomente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
72
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
S VIDEO
— Edição em outros equipamentos —
Duplicação de umacassete
— Edición en otro equipo —
Duplicación de unacinta
Utilizando un cable conector deaudio/vídeo o del cable conector devídeo S (no suministrado)Conecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE, si está disponible.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.(4) Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione p de su videocámara y de lavideograbadora.
Utilização do cabo de ligação A/V oucabo de ligação de vídeo S (vendaavulsa)Ligue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.Ajuste o selector de entrada no videogravador aLINE, se disponível.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada dentro da suavideocâmara.
(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(4) Inicie a gravação no videogravador.
Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em p tanto na videocâmara quanto novideogravador.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
73
Edició
n en
otro
equ
ipo
Edição
em o
utro
s equ
ipam
ento
sDuplicação de uma casseteDuplicación de una cinta
Caso tenha exibidos os indicadores do écrando visor electrónico no televisorFaça-os desaparecerem mediante opressionamento de SEARCH MODE notelecomando, DISPLAY ou DATA CODE, demaneira que não sejam sobrepostos na fitaeditada.
Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguirh 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax, miniDV, DV ou Digital8
Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio tanto na sua videocâmara quanto novideogravador. Não é necessário ligar a fichavermelha. Com esta ligação, o som serámonofónico.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S(venda avulsa) para obter imagens de altaqualidadeCom esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S tanto da sua videocâmaraquanto do videogravador.
Para executar edições com maior precisãoLigue um cabo LANC (venda avulsa) à suavideocâmara e outro equipamento de vídeo quepossua a função de edição sincronizada fina.
Si ha hecho que se visualicen los indicadoresde la pantalla en el televisorHaga que los indicadores desaparezcanpresionando SEARCH MODE del mando adistancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de queno se superpongan en la cinta editada.
Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientesh 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax, niniDV, DV, o Digital8
Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla para vídeo y la clavijablanca para audio en su videocámara y en lavideograbadora. Usted no necesitará conectar laclavija roja. Con esta conexión, el sonido serámonoaural.
Para obtener imágenes de gran calidad, realicela conexión con un cable de vídeo S (nosuministrado)Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.
Para realizar una edición más precisaConecte un cable LANC (no suministrado) a suvideocámara y a otro equipo de vídeo que poseala función de edición sincronizada precisa.
74
DV IN
(no suministrado)/(venda avulsa)
S VIDEO LANCDV
Duplicação de uma casseteDuplicación de una cinta
Utilización de un cable i.LINKSimplemente conecte un cable i.LINKVMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV(no suministrado) a DV OUT y DV IN deproductos DV. Con la conexión digital a digital,las señales de audio y vídeo se transmiten enforma digital para edición de gran calidad. Ustedno podrá duplicar los indicadores de la pantalla.(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.(4) Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione p de su videocámara y de lavideograbadora.
Nota sobre las cintas que no hayan sidograbadas en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa malfuncionamiento.
Durante la reproducción de cintas grabadas enel sistema Hi8/8 estándarLas señales digitales saldrán como señales deimagen a través de la toma DV OUT.
Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINK
Durante la edición digitalUsted no podrá utilizar las función de la teclaDIGITAL EFFECT.
Utilização do cabo i.LINKSimplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV OUT eDV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidosna forma digital para edições de alta qualidade.Não é possível duplicar os indicadores do écran.(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(4) Inicie a gravação no videogravador.
Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em p tanto na videocâmara quanto novideogravador.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelosistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa maufuncionamento.
Durante a reprodução de cassetes gravadaspelo sistema Hi8/padrão 8Sinais digitais são exteriorizados como os sinaisde imagem da tomada DV OUT.
Não é possível ligar um videogravadorsomente através do cabo i.LINK.
Durante edições digitaisNão é possível utilizar as funções da teclaDIGITAL EFFECT.
DV OUT
: : Flujo de la señal/Fluxo do sinal
75
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
— Operaciones con la memoria flash —
Utilización de la memoria flashincorporada – Introducción
– DCR-TRV510E solamenteSu videocámara posee una memoria flashincorporada con una capacidad de 2 MB.Con la memoria flash incorporada podrá grabarimágenes fijas, intercambiar datos de imágenesfijas con cintas, y reproducir y borrar datos deimágenes fijas. Si utiliza los accesoriossuministrados, podrá introducir datos deimágenes fijas en su PC. En este capítulo seexplican las funciones disponibles utilizando lamemoria flash incorporada.
Acerca del formato de archivo (JPEG)Su videocámara comprime datos de imágenes enformato JPEG (con extensión .jpg) ysimultáneamente graba datos de páginas enminiatura para la pantalla de índice. Los datosde la pantalla de índice solamente podrán verseen su videocámara.
Nombre de archivo de datos de imágenestípicoEj. DSC000001.jpg
Durante la grabación en la memoria flashincorporadaNo desconecte la alimentación ni extraiga labatería.Usted solamente podrá grabar imágenes fijas enla memoria flash incorporada. No podrá grabarsonidos.
Cuando utilice una lámpara para vídeo (nosuministrada) o un equipo similar montado enuna zapata para accesorios inteligenteLa grabación de una imagen en la memoria flashincorporada puede resultar en un corte temporalde la alimentación de la zapata para accesorios,haciendo que se apague la lámpara paraaccesorios. Esto no significa mal funcionamiento.
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparece el indicador MEMORY FULL No es posible utilizar la memoria flashincorporada. Para más información, consulte“Indicadores y mensajes de advertencia” (p. 123).
— Operações de memória relâmpago —
Utilização da função de memóriarelâmpago - Introdução
– Somente DCR-TRV510EA sua videocâmara possui uma memóriarelâmpago incorporada com uma capacidade de2 MB.A memória relâmpago incorporada pode gravarimagens estáticas, intercambiar dados de imagemestática com fitas, reproduzir e eliminar dados deimagem estática. Caso utilize os acessóriosfornecidos, poderá introduzir dados da imagemestática no seu computador pessoal. Este capítuloexplica as funções disponíveis que utilizam amemória relâmpago incorporada.
Acerca do formato de ficheiro (JPEG)Este aparelho comprime dados de imagem emformato JPEG (extensão.jpg) com dados emminiatura para o écran de índex. Os dados doécran de índex é visível somente neste aparelho.
Nome de ficheiro de dados de imagem típicoEx.: DSC00001.jpg
Durante gravações na memória relâmpagoincorporadaNão desligue a alimentação nem remova abateria recarregável.Podem-se gravar somente imagens estáticas namemória relâmpago incorporada. Não é possívelgravar sons.
Na utilização de uma luz de vídeo (vendaavulsa) ou equipamento similar montado nocalço de acessório inteligenteA gravação de uma imagem na memóriarelâmpago incorporada pode resultar num cortetemporário de alimentação no calço de acessório,fazendo com que a luz de vídeo se apague. Istonão significa mau funcionamento.
Se o indicador MEMORY FULL aparecer noécran do visor electrónico ou do painel LCDNão é possível utilizar a memória relâmpagoincorporada. Consulte «Mensagens e indicadoresde advertência» (pág. 129) para maioresinformações.
76
Selección del modo de calidadde imágenes – QUALITY
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad delas imágenes en la grabación de imágenes fijas.Si no realiza ninguna selección, la unidad grabaráautomáticamente en el modo STANDARD.(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Ponga STANDBY en MEMORY.(3) Presione MENU para hacer que aparezcan los
ajustes de MENU.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y despuéspresiónelo.Para hacer que desaparezcan los ajustes deMENU, presione MENU.
Utilización de la memoria flashincorporada – Introducción
3
4
5
6MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
F I NE
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
STANDARDF I NE
2POWER
OFFPLAYER
CAMERA1 LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Selecção do modo de qualidadede imagem – QUALITY
Pode-se seleccionar o modo de qualidade daimagem na gravação de imagens estáticas. Casonão faça nenhuma selecção, a sua videocâmaragravará automaticamente no modo STANDARD.(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY a MEMORY.(3) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY e então pressione o anel.(6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
a qualidade de imagem desejada, e entãopressione o anel.Carregue em MENU para fazer os parâmetrosMENU desaparecerem.
Utilização da função de memóriarelâmpago – Introdução
77
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
oUtilización de la memoria flashincorporada – Introducción
Ajustes de calidad de imágenes
Ajuste Significado (indicador en lapantalla)
STANDARD Ésta es la calidad estándar deimágenes. La imagen secomprimirá aproximadamente1/10. (STD)
FINE Utilice este modo cuando deseegrabar imágenes de gran calidad.La imagen se comprimirá hastaaproximadamente 1/6 (FINE).
Diferencias en el modo de calidad de lasimágenesLas imágenes grabadas se comprimirán enformato JPEG antes de almacenarse en lamemoria. La capacidad de memoria asignada acada imagen variará de acuerdo con el modo decalidad de imágenes seleccionado. Los detallesse muestran en la tabla siguiente. (El número depíxeles será de 640 x 480, independientementedel modo de calidad de imágenes seleccionado.El tamaño de datos antes de la compresión es deaproximadamente 600 kB.)
Modo de Capacidad Número decalidad de de memoria imágenesimágenes grabables*
FINE Aproximadamente Unas 20100 kB imágenes
STANDARD Aproximadamente Unas 3360 kB imágenes
* Depende de la complejidad del motivo.
NotaEn algunos casos, el cambio de modo de calidadde imágenes no afectará la calidad de éstas,dependiendo del tipo de imágenes que estévideofilmando.
Utilização da função de memóriarelâmpago – Introdução
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Significado (indicador noécran)
STANDARD Esta é a qualidade de imagempadrão. A imagem é comprimidaa cerca de 1/10. (STD)
FINE Utilize este modo quando quisergravar imagens de altaqualidade. A imagem écomprimida a cerca de 1/6.(FINE)
Diferenças no modo de qualidade da imagemImagens gravadas são comprimidas no formatoJPEG antes de serem armazenadas na memória.A capacidade de memória reservada para cadaimagem varia conforme o modo de qualidade daimagem seleccionado. Detalhes estão mostradosna tabela abaixo. (O número de pixels é de 640 x480, independentemente do modo de qualidadeda imagem. O tamanho dos dados antes dacompressão é de 600 KB.)
Modo de Capacidade Número dequalidade da da memória imagensimagem graváveis*
FINE Cerca de Cerca de100 KB 20 imagens
STANDARD Cerca de Cerca de60 KB 33 imagens
* Depende da complexidade do motivo.
NoteEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade da imagem pode não afectar aqualidade da imagem, dependendo dos tipos deimagem que se está a filmar.
78
Selección del modo degrabación – FIELD/FRAME
Usted podrá seleccionar el modo de grabación deimágenes fijas. Si usted no realiza ningunaselección, su videocámara grabaráautomáticamente en el modo FIELD.(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Gire STANDBY hasta MEMORY.(3) Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FLD./FRAME, y después presiónelo.(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de grabación deseado, y despuéspresiónelo.Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes de MENU.
Utilización de la memoria flashincorporada – Introducción
3
4
5
6MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
F I ELD
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
F I ELDFRAME
2POWER
OFFPLAYER
CAMERA1 LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Utilização da função de memóriarelâmpago – Introdução
Selecção do modo de gravação– FIELD/FRAME
Pode-se seleccionar o modo de gravação paraimagens estáticas. Caso não faça nenhumaselecção, a sua videocâmara gravaráautomaticamente no modo FIELD.(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY até MEMORY.(3) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FLD./FRAME e então pressione o anel.(6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo de gravação desejado e entãopressione o anel.Carregue em MENU para fazer os parâmetrosMENU desaparecerem.
79
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Ajustes del modo de grabación
Ajuste Significado (indicador en lapantalla)
FIELD Grabación por campos. Suvideocámara compensará lassacudidas de la misma (sinindicador).
FRAME Grabación por fotogramas. Suvideocámara grabará imágenes degran calidad (FRAME).
NotaSi videofilma motivos de movimiento rápido enel modo FRAME, las imágenes quedarándesenfocadas.
Utilización de la memoria flashincorporada – Introducción
Utilização da função de memóriarelâmpago – Introdução
Parâmetros do modo de gravação
Parâmetro Significado (indicador no écran)
FIELD Gravação por campo. A suavideocâmara compensa portremulações de câmara. (nenhumindicador)
FRAME Gravação por quadro. A suavideocâmara grava imagens em altaqualidade. (FRAME)
NotaNa gravação de motivos em movimento rápidono modo FRAME, a imagem gravada é borrada.
80
3 4PHOTO PHOTO
2POWER
OFFPLAYER
CAMERA1 LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
CAPTURE1 / 3 3STD STD
– DCR-TRV510E solamenteUsted podrá grabar imágenes fijas en la memoriaflash incorporada.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Gire STANDBY hasta MEMORY.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
La imagen se congelará y en la pantalla decristal líquido o en el visor apareceráCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía.
(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla de cristal líquido oen el visor se grabará en la memoria flashincorporada. La grabación habrá finalizadocuando desaparezca el indicador desplazablede barra.
Grabación de imágenes fijas en lamemoria flash incorporada –Grabación de fotos en la memoria
– Somente DCR-TRV510EImagens estáticas podem ser gravadas namemória relâmpago incorporada.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY até MEMORY.(3) Mantenha levemente pressionada PHOTO. A
imagem congela e o indicador CAPTUREaparece no écran do visor electrónico ou dopainel LCD. A gravação ainda não se inicia.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada namemória relâmpago incorporada. A gravaçãoestará completa quando o indicador de barrasrolantes desaparecer.
Gravação de imagens estáticas namemória relâmpago incorporada– Fotofilmagem na memória
81
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo panorámico– Efectos digitales– Efectos de imagen– Videofilmación nocturna más obturación lenta– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Cuando esté grabando una imagen fijaUsted no podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla cuando presione latecla.
Grabación continua deimágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenesfijas. Antes de grabar, seleccione uno de los dosmodos de los ajustes de MENU (pág. 100)descritos a continuación.
Modo continuo (CONTINUOUS: ON) [a]Usted podrá grabar continuamente 3 o 4imágenes.
Modo de pantalla múltiple (CONTINUOUS:MULTI SCRN) [b]Usted podrá grabar continuamente 9 imágenesen una sola página.
Grabación de imágenes fijas en lamemoria flash incorporada –Grabación de fotos en la memoria
Quando o interruptor STANDBY estiverajustado em MEMORYAs funções a seguir não funcionam:– Modo panorâmico– Efeito digital– Efeito de imagem– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta– Modo baixo lux de PROGRAM AE
Na gravação de uma imagem estáticaNão é possível desligar a alimentação nempressionar PHOTO.
Quando se pressiona a tecla PHOTO notelecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando se pressiona atecla.
Gravação contínua de imagens
É possível gravar imagens estáticascontinuamente. Seleccione um dos dois modosnos parâmetros MENU (pág. 100) descritosabaixo antes da gravação.
Modo contínuo (CONTINUOUS: ON) [a]3 ou 4 imagens podem ser gravadascontinuamente.
Modo de écran múltiplo (CONTINUOUS: MULTISCRN) [b]9 imagens estáticas podem ser gravadascontinuamente numa única página.
Gravação de imagens estáticas namemória relâmpago incorporada– Fotofilmagem na memória
[a] [b]
82
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.(2) Gire STANDBY hasta MEMORY.(3) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS, y después presiónelo.(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.(7) Para hacer que desaparezcan los ajustes de
MENU, presione MENU.
Grabación de imágenes fijas en lamemoria flash incorporada –Grabación de fotos en la memoria
2
3 4
5
6
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
OFF
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
OFFONMULTI SCRN
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
ON
1
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Gravação de imagens estáticas namemória relâmpago incorporada– Fotofilmagem na memória
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY até MEMORY.(3) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS e então pressione o anel.(6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o parâmetro desejado e então pressione oanel.
(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosMENU desaparecerem.
83
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Ajustes de grabación continua
Ajuste Significado (indicador de lapantalla)
OFF Su videocámara tomará unaimagen cada vez. (sin indicador)
ON Su videocámara tomará 3 o 4imágenes fijas a intervalos deaproximadamente 1 segundo.( )
MULTI SCRN Su videocámara tomará 9imágenes fijas a intervalos deaproximadamente 0,4 segundos yvisualizará las imágenes en unasola página dividida en 9cuadros. ( )
Número de imágenes en la grabación continuaEl número de imágenes que podrá tomarcontinuamente dependerá del modo de calidadde imágenes seleccionado.FINE: 3 imágenesSTANDARD: 4 imágenes
Grabación de imágenes fijas en lamemoria flash incorporada –Grabación de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas namemória relâmpago incorporada– Fotofilmagem na memória
Parâmetros de filmagem contínua
Parâmetro Significado (indicador noécran)
OFF O aparelho filma uma imagempor vez. (nenhum indicador)
ON O aparelho filma 3 ou 4 imagensestáticas a intervalos de cerca de1 seg. ( )
MULTI SCRN O aparelho filma 9 imagensestáticas a intervalos de cerca de0,4 seg. e exibe as imagens emuma única página dividida em 9quadros. ( )
Número de imagens na filmagem contínuaO número de imagens que podem ser filmadascontinuamente varia conforme o modo dequalidade da imagem.FINE: 3 imagensSTANDARD: 4 imagens
84
Grabación de una imagendesde un videocasetecomo imagen fija
– DCR-TRV510E solamenteSu videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabadas en un videocasete y grabarloscomo imágenes fijas en la memoria flashincorporada. La unidad también puede aceptardatos de imágenes móviles a través del conectorde entrada y grabarlos como una imagen fija enla memoria flash incorporada.
Antes de la operaciónInserte un videocasete grabado.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.(2) Presione (. Las imágenes grabadas en el
videocasete se reproducirán.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente delvideocasete. En la pantalla de cristal líquido oen el visor aparecerá CAPTURE. Lagrabación no se iniciará todavía.
(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en lamemoria flash. La grabación habrá finalizadocuando desaparezca el indicador desplazablede barra.
2
3 4
PLAY1 POWER
OFFPLAYER
CAMERA
PHOTO PHOTO
STDCAPTURE1 / 3 3 STD
Gravação de uma cena deuma fita gravada comouma imagem estática
– Somente DCR-TRV510EA sua videocâmara pode ler dados de umaimagem móvel gravada numa fita e gravá-lacomo uma imagem estática na memóriarelâmpago incorporada. O aparelho podetambém receber dados de imagem móvel atravésdo conector de entrada e gravá-la como umaimagem estática na memória relâmpagoincorporada.
Antes da operaçãoInsira uma fita gravada.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Carregue em (. A imagem gravada na fita é
reproduzida.(3) Mantenha pressionada PHOTO levemente até
que a imagem da fita se congele. O indicadorCAPTURE aparece no écran do visorelectrónico ou do painel LCD. A gravação nãose inicia ainda.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada namemória relâmpago incorporada. A gravaçãoestará completa quando o indicador de barrasrolantes desaparecer.
85
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Si presiona PHOTO durante la reproducción deuna cinta grabada en el sistema Hi8/8estándarAparecerá el indicador CAPTURE sin que secongele la imagen.
Grabación de una imagen fija de una cintainmediatamente después de haber conectadola alimentaciónEl guardado de los datos puede tardar un pocomás de lo normal. Esto no significa malfuncionamiento.
Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagenfija
Caso pressione PHOTO durante a reproduçãode fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8O indicador CAPTURE aparecerá sem congelar aimagem.
Gravação de uma imagem estática de uma fitaimediatamente após a activação daalimentaçãoA salvaguarda dos dados pode levar um poucomais de tempo que o usual. Isto não significamau funcionamento.
Gravação de uma cena de umafita gravada como uma imagemestática
86
Copia de imágenes fijasdesde un videocasete– PHOTO SAVE
– DCR-TRV510E solamenteUtilizando la función de búsqueda, usted podrátomar de forma automática solamente lasimágenes fijas de videocasetes y grabarlassecuencialmente en la memoria flashincorporada.
Antes de la operaciónInserte el videocasete grabado y rebobine la cinta.
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En lapantalla de cristal líquido aparecerá PHOTOBUTTON.
(5) Presione a fondo PHOTO. La imagen fijaprocedente del videocasete se grabará en lamemoria flash incorporada. Se visualizará elnúmero de imágenes fijas copiadas. Cuandofinalice la copia, se visualizará el indicadorEND.
1
2
3
5
4
POWER
OFFPLAYER
CAMERA
MENU
PHOTO
[MENU] : END
PHOTO SAVE
SAVING0
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
4 / 3 3STD
(
[MENU] : END
PHOTO SAVE
END4
0 : 1 0 : 2 5 : 3 4
8 / 3 3STD
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SETQUALITYPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE RETURN
READY
[PHOTO] : START [MENU] : END
PHOTO SAVE
PHOTO BUTTON
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
4 / 3 3STD
(
MEMORY SETQUALITYPROTECTDELETE ALLFORMATPHOTO SAVE
Cópia de imagensestáticas de uma fitagravada – PHOTO SAVE
– Somente DCR-TRV510EPor meio da função de busca, pode-se recebersomente as imagens estáticas das fitas e gravá-lasna memória relâmpago incorporada emsequência.
Antes da operaçãoInsira a cassete gravada e rebobine a fita.
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.(2) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então pressione o anel.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE e então pressione o anel. Oindicador PHOTO BUTTON aparece no écranLCD.
(5) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem estática da fita é gravada na memóriarelâmpago incorporada. O número deimagens estáticas é indicado. O indicadorEND será exibido quando a cópia estivercompleta.
87
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
oCopia de imágenes fijas desde unvideocasete – PHOTO SAVE
Para parar el copiadoPresione MENU.
NotaLa función de guardado de fotos solamentetrabajará con cintas grabadas en el sistemaDigital8 .
Para grabar todas las imágenes grabadas enun videocaseteRebobine completamente la cinta e inicie elcopiado.
Cópia de imagens estáticas deuma fita gravada – PHOTO SAVE
Para cessar a cópiaCarregue em MENU.
NotaA função de salvaguarda de fotos funcionasomente para fitas gravadas pleo sistema Digital8
.
Para gravar todas as imagens gravadas na fitaRebobine a fita completamente ao início e entãocomece a cópia.
88
Contemplación de unaimagen fija – Reproducciónde fotos de la memoria
– DCR-TRV510E solamenteUsted podrá reproducir las imágenes fijasgrabadas en la memoria flash incorporada.Usted también podrá reproducir 6 imágenes a lavez seleccionando la pantalla de índice.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.(2) Gire STANDBY hasta MEMORY.(3) Manteniendo presionado OPEN, abra el panel
de cristal líquido.(4) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.(5) Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagenanterior, presione MEMORY –. Para ver laimagen siguiente, presione MEMORY +.
Para parar la reproducción de fotosde la memoriaVuelva a presionar MEMORY PLAY.
3
5
2POWER
OFFPLAYER
CAMERA1
4 PLAY
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Contemplação de umaimagem estática – Reproduçãode fotos da memória
– Somente DCR-TRV510EImagens estáticas gravadas na memóriarelâmpago incorporada podem ser reproduzidas.É possível reproduzir também 6 imagens de umavez mediante a selecção do écran de índex.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY até MEMORY.(3) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.(4) Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.(5) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática desejada. Para obter aimagem prévia, carregue em MEMORY –.Para ver a imagem seguinte, carregue emMEMORY +.
Para cessar a reprodução de fotos damemóriaCarregue em MEMORY PLAY novamente.
89
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla de un televisor•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.
•Cuando utilice la reproducción de fotografíasde la memoria en un televisor o en la pantallade cristal líquido, la calidad de las imágenespuede deteriorarse hasta cierto punto. Esto nosignifica mal funcionamiento. Los datos de lasimágenes seguirán siendo tan buenos comosiempre.
•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.
Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas
Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria
FINE 6 / 33 MEMORY PLAYDSC00006
Indicador de protección/Indicador de protecção
Modo de calidad de imágenes/Modo de qualidade da imagem
Número de imagen/Número total de imágenesgrabadas/Número da imagem/Número total de imagensgravadas
Nombre del archivo de datos/Nome do ficheiro de dados
Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido antes daoperação.
•Na execução da reprodução de fotos damemória num televisor ou no écran LCD, aqualidade da imagem pode aparecerdeteriorada. Isto não representa um maufuncionamento. Os dados da imagem estãointactos.
•Diminua o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (microfonia) poderãoser emanados dos altifalantes do televisor.
Indicadores do écran durante areprodução de imagensestáticas
Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de fotos damemória
90
Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria
Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a lavez.Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.
Presione MEMORY INDEX.Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marca” roja.
•Para hacer que se visualicen las 6 imágenessiguientes, continúe presionando MEMORY +.
•Para hacer que se visualicen las 6 imágenesanteriores, continúe presionando MEMORY –.
Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione MEMORY +/– para mover la marca ”hasta la imagen que desee visualizar en lapantalla completa, y después presione MEMORYPLAY.
6 / 33DSC00006
1 2 3
4 5 6
MEMORY INDEX
MEMORY
PLAY INDEX DELETE
Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de fotos damemória
Reprodução simultânea de 6imagens gravadas (écran deíndex)
É possível reproduzir simultaneamente 6imagens gravadas. Esta função é especialmenteútil na busca de uma imagem em particular.
Carregue em MEMORY INDEX.Uma marca ” vermelha aparece acima daimagem que está exibida antes de se alterar omodo de écran de índex.
•Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenhapressionada MEMORY +.
•Para exibir as 6 imagens prévias, mantenhapressionada MEMORY –.
Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran simples)Carregue em MEMORY +/– para deslocar amarca ” até a imagem que deseja exibir no écraninteiro, e então pressione MEMORY PLAY.
” Marca/Marca ”
91
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
NotaCuando esté visualizándose la pantalla de índice,sobre cada imagen aparecerá su número. Estenúmero indica el orden en el que las imágenesestán grabadas en la memoria flash. Estosnúmeros son diferentes a los de los nombres dearchivo de datos.
Archivos modificados con PCEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice. Es posible que en lapantalla de índice tampoco se visualicen losarchivos de imágenes tomadas con otro equipo.
Indicador de modo de calidad de imágenesEl indicador puede mostrar un modo diferente alutilizado para la grabación. Esto no significa malfuncionamiento. Este indicador muestra eltamaño del archivo de datos.
Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria
Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de fotos damemória
NotaNa exibição do écran de índex, o número apareceacima de cada imagem. Isto indica a ordem naqual as imagens estão gravadas na memóriarelâmpago incorporada. Tais números sãodiferentes dos nomes do ficheiro de dados.
Ficheiros modificados com computadorespessoaisTais ficheiros não podem ser exibidos no écrande índex. Ficheiros de imagens filmadas comoutro equipamento também não podem serexibidos no écran de índex.
O indicador do modo de qualidade da imagemO indicador pode mostrar um modo diferentedaquele em que foi gravado. Isto não significamau funcionamento. O indicador mostra otamanho do ficheiro de dados.
92
Monitorização de imagensgravadas por meio de umcomputador pessoal
As imagens estáticas que foram gravadas namemória relâmpago incorporada podem sermonitorizadas no écran do computador pessoal.Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajusteo interruptor POWER a CAMERA e STANDBY aMEMORY. Ligue a sua videocâmara a seucomputador pessoal através do cabo serial PCfornecido com a sua videocâmara. O indicadorPC MODE aparece no écran do visor electrónicoou do painel LCD.Quanto aos pormenores da ligação e daoperação, consulte o manual de instruçõesfornecido com PictureGear 3.2Lite (fornecidocom a sua videocâmara).
Para encerrar o modo PCRemova o cabo serial PC da tomada DIGITALI/O.
Contemplación de imágenesgrabadas utilizando un PC
Usted podrá ver las imágenes fijas que hayagrabado en la memoria flash incorporada en lapantalla de su PC.Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngaloen CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY.Conecte su videocámara a su PC utilizando elcable en serie para PC suministrado con suvideocámara. En el visor o en la pantalla decristal líquido aparecerá el indicador PC MODE.Con respecto a los detalles sobre las conexiones yla operación, consulte el manual de instruccionessuministrado con PictureGear 3.2Lite(suministrado con su videocámara).
Para finalizar el modo de PCDesconecte el cable en serie para PC de la tomaDIGITAL I/O.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinalCable en serie para PC (suministrado)/Cabo serial PC (fornecido)
Puerto serie/Porta serial
DIGITAL I/O
Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de fotos damemória
Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria
93
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Ejemplos de sistemas operativos/software deaplicación recomendadosSistemas operativos•Windows95 o 98•WindowsNT4.0Aplicación•Microsoft Internet Explorer, etc.
Notas•Cuando contemple las imágenes grabadas con
su videocámara en su PC, el monitor puedemostrar líneas en el borde de la pantalla,dependiendo del estado actual de las señales deentrada de vídeo. Esto no significa malfuncionamiento.
•Usted no podrá tener acceso a su PC:– mientras esté reproduciéndose una cinta.– durante la reproducción en bucle continuo.– durante la copia de imágenes fijas.– mientras el compartimiento del videocasete
esté abierto.
Contemplação de uma imagemestática – Reprodução de fotos damemória
Exemplos de OS/software de aplicaçãorecomendadosOS•Windows95 ou 98•WindowsNT4.0Aplicação•Microsoft Internet Explorer, etc.
Notas•Quando imagens gravadas com a videocâmara
são vistas num computador pessoal, o monitorpode exibir linhas na extremidade do écran,dependendo do estado corrente dos sinais deentrada de vídeo. Isto não representa maufuncionamento.
•Não é possível acessar o seu computadorpessoal:– quando a fita é reproduzida.– durante a mostra de diapositivos.– durante a cópia de imagens estáticas.– enquanto o compartimento de cassete estiver
aberto.
Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria
94
Reproducción deimágenes en un buclecontinuo – SLIDE SHOW
– DCR-TRV510E solamenteUsted podrá reproducir automática ysecuencialmente imágenes. Esta función seráespecialmente útil para comprobar imágenesgrabadas o durante una presentación.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Gire STANDBY hasta MEMORY.(3) Presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.(6) Presione MEMORY PLAY. La unidad
reproducirá secuencialmente las imágenesgrabadas en la memoria flash incorporada.Cuando se hayan reproducido todas lasimágenes, el visualizador volverá a mostrar laprimera imagen y la reproducción en buclecontinuo finalizará.
6
3
4
5MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
READY
[M PLAY] : START [MENU] : END
SLIDE SHOWDSC00027
STD 1 / 3 3
PLAY
POWER
OFFPLAYER
CAMERA1
2 LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Reprodução deimagens num enlacecontínuo – SLIDE SHOW
– Somente DCR-TRV510EImagens podem ser automaticamentereproduzidas em sequência. Esta função é útilespecialmente na verificação de imagensgravadas ou durante apresentações.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Gire STANDBY até MEMORY.(3) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW e então pressione o anel.(6) Carregue em MEMORY PLAY. O aparelho
reproduz as imagens gravadas na memóriarelâmpago incorporada em sequência.Quando todas as imagens tiverem sidoreproduzidas, o mostrador exibirá a primeiraimagem novamente e a mostra dediapositivos se encerrará.
95
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Para parar la reproducción deimágenes en bucle continuoPresione MENU.
Para realizar una pausa en lareproducción de imágenes en buclecontinuoPresione MEMORY PLAY.
Para iniciar la reproducción deimágenes en bucle continuo desdeuna imagen particularSeleccione la imagen deseada utilizando las teclasMEMORY +/– antes del paso 3.
Para contemplar las imágenes grabadas en untelevisorAntes de la operación, conecte su videocámara altelevisor con el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.
Nota sobre la reproducción en bucle continuoUsted no podrá copiar las imágenes dereproducción en bucle continuo en una cinta.
Reproducción de imágenes en unbucle continuo – SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em MENU.
Para pausar durante a mostra dediapositivosCarregue em MEMORY PLAY.
Para iniciar a mostra de diapositivosde uma imagem em particularSeleccione a imagem desejada usando as teclasMEMORY +/– antes do passo 3.
Para assistir às imagens gravadas no televisorLigue a sua videocâmara a um televisor com ocabo de ligação A/V fornecido antes daoperação.
Nota acerca da mostra de diapositivosNão é possível efectuar uma cópia da mostra dediapositivos numa fita.
Reprodução de imagens numenlace contínuo – SLIDE SHOW
96
Protección contra elborrado accidental– PROTECT
– DCR-TRV510E solamentePara evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger las imágenesseleccionadas.(1) Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger.(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.(6) Para borrar la visualización del menú,
presione MENU. La marca “H” sevisualizará al lado del nombre del archivo dedatos de la imagen protegida.
2 3
4
5
MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
OFF
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
ONOFF
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
ON
1 / 5 1 / 5
1 / 5
Prevenção contraapagamentosacidentais – PROTECT
– Somente DCR-TRV510EPara evitar apagamentos acidentais de imagensimportantes, o utente pode proteger imagensseleccionadas.
(1) Exiba a imagem que deseja proteger.(2) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON e então pressione o anel.(6) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem. A marca «H» éindicada ao lado do nome do ficheiro dedados da imagem protegida.
Para cancelar la protección deimágenesSeleccione OFF en el paso 5, y después presioneel dial SEL/PUSH EXEC.
NotaEl formateo borrará toda la información de lamemoria flash incorporada, incluyendo los datosde imágenes protegidas. Compruebe el contenidode la memoria flash antes de formatear.
Para cancelar a protecção de imagemSeleccione OFF no passo 5 então pressione o anelSEL/PUSH EXEC.
NotaA formatação apaga todas as informações namemória relâmpago incorporada, inclusive osdados de imagem protegida. Verifique oconteúdo da memória relâmpago antes deefectuar uma formatação.
97
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
– DCR-TRV510E solamente
Borrado de imágenesseleccionadas
(1) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar.
(2) Presione MEMORY DELETE con un objetopuntiagudo. En la pantalla de cristal líquidoaparecerá “DELETE?”.
(3) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. Laimagen seleccionada se borrará.
Para cancelar el borrado de unaimagenPresione MEMORY – en el paso 3.
Para borrar una imagen visualizadaen la pantalla de índicePresione MEMORY+/– para mover el indicador” hasta la imagen deseada y realice los pasos 2 y3.
Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de dicha imagen.•Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.
Borrado de imágenes– DELETE
2,3 DELETE
[DELETE] : DEL [–] : CANCEL
DELETEDSC00010
DELETE?
1 2 / 3 3STD
– Somente DCR-TRV510E
Eliminação de imagensseleccionadas
(1) Exiba a imagem que deseja eliminar.(2) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD.(3) Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
Para cancelar a eliminação de umaimagemCarregue em MEMORY – no passo 3.
Para eliminar uma imagem exibidano écran de índexCarregue em MEMORY +/– para deslocar oindicador ” até a imagem desejada e siga ospassos 2 e 3.
Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da imagem.•Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens aserem eliminadas cuidadosamente antes deeliminá-las.
Eliminação deimagens – DELETE
98
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes noprotegidas de la memoria flash incorporada.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Deslice STANDBY hasta MEMORY.(3) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización de los ajustes de MENU.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. “OK” cambiará a“EXECUTE”.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo. En lapantalla de cristal líquido aparecerá elindicador DELETING. Cuando se borrentodas las imágenes sin proteger, se visualizaráel indicador COMPLETE.
Borrado de imágenes – DELETE
Apagamento de todas asimagens
Todas as imagens desprotegidas da memóriarelâmpago incorporada podem ser eliminadas.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Ajuste STANDBY a MEMORY.(3) Carregue em MENU para exibir os
parâmetros MENU.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL e então pressione o anel.(6) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK e então pressione o anel. O indicador OKaltera-se para EXECUTE.
(7) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE e então pressione o anel. Oindicador DELETING aparece no écran LCD.Quando todas as imagens desprotegidasforem eliminadas, o indicador COMPLETEserá exibido.
Eliminação de imagens – DELETE
99
Op
eracion
es con
la mem
oria flash
Op
erações d
e mem
ória relâm
pag
o
Para cancelar el borrado de todas lasimágenes de la memoria flashincorporadaSeleccione RETURN en el paso 4, y despuéspresione el dial SEL/PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose el indicadorDELETINGNo accione el selector POWER ni presioneninguna tecla.
Borrado de imágenes – DELETE
3 4
5
7
6
POWER
OFFPLAYER
CAMERA1
2
MENU
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
READY
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
RETURNOK
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
RETURNOK
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
RETURNEXECUTE
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
DELETING
[MENU] : END
MEMORY SETCONTINUOUSQUAL I TYFLD. / FRAMEPROTECTSLIDE SHOWDELETE ALLFORMAT RETURN
COMPLETE
LOCK
START/STOP
MEMORY
STAN
DBY
Para cancelar a eliminação de todasas imagens da memória relâmpagoincorporadaSeleccione RETURN no passo 4 e entãopressione o anel de controlo.
Enquanto aparecer o indicador DELETINGNão gire o interruptor POWER nem pressionenenhuma tecla.
Eliminação de imagens – DELETE
100
1 CAMERA 2
3
4
CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDESTEADYSHOTN. S. LIGHT
[MENU] : END
H i F i SOUNDAUD I O M I XPB MODE
[MENU] : END
MENU
CAMERA SETD ZOOM16 : 9WIDE
OTHERSWORLD TIMEBEEP
0 HR
OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN
ONOFF
PLAYER
PLAYER SETOTHERS
WORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR
OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN
OFF
OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR RETURN
ON
OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR
0 HR
OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPINDICATOR
ONOFF
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos parâmetros MENUPara alterar os ajustes de modo nos parâmetrosMENU, seleccione os itens do menu com o anelSEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábricapodem ser parcialmente alterados. Primeiro,seleccione o ícone, a seguir o item do menu, eentão o modo.(1) Durante o modo de espera, MEMORY
(somente DCR-TRV510E) ou PLAYER,carregue em MENU.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro ícone desejado, e então carregue no anelpara ajustar.
(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro item desejado, e então pressione o anel paraajustar.
(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionaro modo desejado e então pressione o anel paraajustar.
(5) Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e pressione o anel. A seguir, repitaos passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dosajustes de modo de cada item» (pág. 106).
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes del menú (MENU)Para cambiar los ajustes de modo de MENU,seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podráncambiarse parcialmente. En primer lugar,seleccione el icono, después el ítem de menú, ypor último el modo.(1) En el modo de espera, MEMORY (DCR-
TRV510E solamente) o en PLAYER, presioneMENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel icono deseado, y después presione el dialpara determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ítem deseado, y después presione el dialpara determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presione el dialpara determinarlo.
(5) Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN y presione el dial, después repita lospasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada ítem” (pág. 101).
101
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
araAlteração dos parâmetros MENU
Para fazer a indicação MENUdesaparecerCarregue em MENU.
NotaQuando se está a deixar o objecto monitorizar atomada de cena (modo espelho), a indicação domenu não aparece.
Os itens do menu são indicados conforme osseguintes sete ícones:
CAMERA SETPLAYER SETLCD/VF SETMEMORY SET (somente DCR-TRV510E)TAPE SETSETUP MENUOTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Icono/ítem
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
rON
OFF
rOFF
ON
rON
OFF
rON
OFF
Significado
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 27)
Para evitar el deterioro de la calidad de lasimágenes
—
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 47)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionariosutilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara paravideofilmación nocturna (pág. 31)
Para cancelar la función de lámpara paravideofilmación nocturna
SelectorPOWER
CAMERA
CAMERA*
CAMERA
CAMERA
* Este ítem solamente se visualizará cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Notas sobre la función de videofilmación estable•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
Cambio de los ajustes del menú(MENU)
Para hacer que desaparezca MENUPresione MENU.
NotaCuando permita que el sujeto contemple lavideofilmación (modo de espejo), no aparecerá lavisualización del menú.
Los ítemes del menú se visualizarán como lossiete iconos siguientes:
CAMERA SETPLAYER SETLCD/VF SETMEMORY SET (DCR-TRV510E solamente)TAPE SETSETUP MENUOTHERS
102
ST1 ST2
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
Modo
r STEREO
1
2
rON PAL TV
NTSC 4.43
rAUTO
H/h
r BRT NORMAL
BRIGHT
r BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta conpista de sonido doble con sonido principal ysecundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor del sistema PAL
Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC con el modo NTSC 4.43
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, yreproducirla.
Para reproducir una cinta grabada en el sistemaHi8/8 estándar cuando su videograbadora nodistinga automáticamente el sistema de grabación
Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido anormal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,gire y presione el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el brillo del visor a normal
Para aumentar el brillo del visor
SelectorPOWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
Notas sobre AUDIO MIX•Usted podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 .•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PBUsted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistemaDigital8 .Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando lasimágenes en el televisor.
Nota sobre PB MODEEl modo volverá al ajuste de fábrica cuando:•extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.•accione el selector POWER.
Notas sobre LCD B. L. y VF B. L.•Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
Para abrillantar Para obscurecer
PLAYERCAMERA
103
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
ara
Icono/ítem
CONTINUOUS*
QUALITY*
FLD./FRAME*
PROTECT*
SLIDE SHOW*
DELETE ALL*
FORMAT*
PHOTO SAVE*
Modo
rOFF
ON
MULTI SCRN
r STANDARD
FINE
r FIELD
FRAME
rOFF
ON
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar 3 o 4 imágenes continuamente
Para grabar 9 imágenes continuamente
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad finade imágenes
Para grabar motivos móviles
Para grabar motivos inmóviles con gran calidad
Para no proteger imágenes fijas
Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contrael borrado accidental (pág. 96)
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 94)
Para borrar todas las imágenes (pág. 97)
Para formatear la memoria flash incorporada
Para duplicar imágenes fijas (pág. 86)
SelectorPOWER
CAMERA**
PLAYERCAMERA**
CAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYER
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
* DCR-TRV510E solamente**Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY.
Notas sobre FORMATFormatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador .Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente.(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o PLAYER. Cuando lo haya puesto en CAMERA, deslice
STANDBY hasta MEMORY.(2) Presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, y después presiónelo.(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo.Para cancelar el formateo, seleccione RETURN y después presione el dial.•El formateo borrará toda la información de la memoria flash incorporada, incluyendo los datos de
imágenes protegidas. Antes de formatear la memoria flash, compruebe su contenido.•Antes de formatear la memoria flash incorporada, cerciórese de que la batería esté completamente
cargada. El formateo tardará unos tres segundos.•No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
“FORMATTING”.
104
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
AUDIO MODE
Ò REMAIN
DATA CODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
r 12BIT
16BIT
rAUTO
ON
rDATE/CAM
DATE
rNORMAL
2×
rON
OFF
Significado
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dossonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (unsonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cintarestante:• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular lacantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haberinsertado el videocasete y su videocámara calculela cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haberpresionado ( en el modo PLAYER
• durante unos 8 segundos después de haberpresionado DISPLAY para hacer que losindicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avancerápido de la cinta, o durante la búsqueda deimágenes en el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datosde grabación durante la reproducción
Para que se visualice la fecha y la hora durante lareproducción
Para reponer el contador de la cinta (pág. 111)
Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los ítemes del menúseleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
SelectorPOWER
PLAYER*CAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYER
CAMERA
PLAYERCAMERA
CAMERA
* Para duplicar una cinta en otra videograbadoraUsted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digitl8 . Sinembargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
**Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en STANDBY.
Nota sobre AUDIO MODECuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIOMIX.
Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMOMODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá “NIGHTSHOT”, y usted no podráseleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.
105
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
araCambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
rMELODY
NORMAL
OFF
rON
OFF
r LCD
V-OUT/LCD
rON
OFF
r BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dialSEL/PUSH EXEC para seleccionar una diferenciade hora. El reloj cambiará la diferencia de horaseleccionada aquí. Si selecciona una diferencia dehora de 0, el reloj volverá a la hora originalmenteajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido, y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla deltelevisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
Para encender la lámpara de videofilmación de laparte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de formaque el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo de lapantalla de cristal líquido
Para activar la iluminación de fondo
SelectorPOWER
CAMERA
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
CAMERA
PLAYERCAMERA
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos ítemes “COMMANDER” y “HFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientrasesté instalada la pila de litio.
NotaSi presiona DISPLAY con “DISPLAY” ajustado a “V-OUT/LCD” en los ajustes de MENU, la imagendel televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque suvideocámara esté conectada a las salidas del televisor o la videograbadora.
Notas sobre INDICATOR•Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por
ciento durante la videofilmación.•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.
106
Português
Selecção do ajuste de modo de cada item r é o pré-ajuste de fábrica.
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA.
Ícone/item
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
rON
OFF
rOFF
ON
rON
OFF
rON
OFF
Significado
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que20× a 80× é digitalmente executado (pág. 27).
Para evitar deteriorações da qualidade de imagem
—
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 47)
Para compensar por tremulações da câmara
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmamobjectos estacionários com um tripé.
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna(pág. 31)
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna
InterruptorPOWER
CAMERA
CAMERA*
CAMERA
CAMERA
* Este item é exibido somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.
Notas acerca da função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da
imagem.
Alteração dos parâmetros MENU
107
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
ara
ST1 ST2
Alteração dos parâmetros MENU
Ícone/item
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
Modo
r STEREO
1
2
rON PAL TV
NTSC 4.43
rAUTO
H/h
r BRT NORMAL
BRIGHT
r BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pistadupla de áudio com sons principal e secundário
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudiocom som principal
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudiocom som secundário
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
Para reproduzir uma cassete gravada na suavideocâmara num televisor do sistema PAL
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistemade cores NTSC num televisor com o modo NTSC4,43
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para agravação na cassete, e reproduzir a fita
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelosistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmaranão distingue automaticamente o sistema degravação
Para definir a intensidade de brilho do écran LCDnormal
Para clarear o écran LCD
Para ajustar a cor do écran LCD, gire e pressione oanel SEL/PUSH EXEC.
Para definir a intensidade de brilho do écran dovisor electrónico normal
Para iluminar o écran do visor electrónico
InterruptorPOWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
Notas acerca de AUDIO MIX•Pode-se ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .•Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
Nota acerca de NTSC PBNa reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquantoassiste às imagens no televisor.
Nota acerca de PB MODEO modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:•A bateria recarregável ou outra fonte de alimentação é removida;•O interruptor POWER é girado.
Notas acerca de LCD B. L. e VF B. L.•Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.•Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é
automaticamente seleccionada.
Para clarear Para escurecer
108
Ícone/item
CONTINUOUS*
QUALITY*
FLD./FRAME*
PROTECT*
SLIDE SHOW*
DELETE ALL*
FORMAT*
PHOTO SAVE*
Modo
rOFF
ON
MULTI SCRN
r STANDARD
FINE
r FIELD
FRAME
rOFF
ON
Significado
Para não armazenar continuamente
Para gravar 3 ou 4 imagens continuamente
Para gravar 9 imagens continuamente
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidadede imagem padrão
Para armazenar imagens estáticas no modo dequalidade de imagem fina
Para gravar objectos em movimento
Para gravar objectos parados em alta qualidade
Para não proteger imagens estáticas
Para proteger imagens estáticas seleccionadas contraapagamentos acidentais (pág. 96)
Para reproduzir imagens em um enlace contínuo(pág. 94)
Para eliminar todas as imagens (pág. 97)
Para formatar a memória relâmpago incorporada
Para duplicar imagens estáticas (pág. 86)
InterruptorPOWER
CAMERA**
PLAYERCAMERA**
CAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYERCAMERA**
PLAYER
Alteração dos parâmetros MENU
* Somente DCR-TRV510E**Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em MEMORY.
Notas acerca de FORMATFormate (inicialize) a memória relâmpago incorporada quando o indicador de advertência piscarrapidamente.Para formatar (inicializar) a memória relâmpago incorporada, execute o procedimento a seguir.(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou PLAYER. Quando ajustar o interruptor POWER a
CAMERA, gire STANDBY até MEMORY.(2) Carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU.(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar e então pressione o anel.(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar FORMAT, e então pressione o anel.(5) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, e então pressione o anel.Para cancelar o formato, seleccione RETURN, e então pressione o anel.•A formatação apaga todas as informações da memória relâmpago incorporada, inclusive os dados de
imagem protegidos. Verifique o conteúdo da memória relâmpago antes de formatar.•Certifique-se de que a bateria recarregável esteja plenamente carregada quando for formatar a
memória relâmpago incorporada. A formatação dura um máximo aproximado de três segundos.•Não gire o interruptor POWER nem pressione nenhuma tecla enquanto o mostrador indicar
«FORMATTING».
109
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
araAlteração dos parâmetros MENU
Ícone/item
AUDIO MODE
Ò REMAIN
DATA CODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
r 12BIT
16BIT
rAUTO
ON
rDATE/CAM
DATE
rNORMAL
2×
rON
OFF
Significado
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (doissons estéreo)
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (umsom estéreo com alta qualidade)
Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após a cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular aquantidade restante de fita
• por cerca de 8 segundos após ( ser pressionadano modo PLAYER
• por cerca de 8 segundos após DISPLAY serpressionado para exibir os indicadores do visorelectrónico
• pelo período de rebobinagem, avanço rápido oubusca de imagem no modo PLAYER
Para exibir constantemente o indicador de fitarestante
Para exibir a data, a hora e os dados de gravaçãodurante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Para reacertar a data e a hora (pág. 111)
Para exibir os itens do menu seleccionado emtamanho normal
Para exibir os itens do menu seleccionado emtamanho duas vezes maior que o normal
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
InterruptorPOWER
PLAYERCAMERA**
PLAYER
CAMERA
PLAYERCAMERA
CAMERA
PLAYER*CAMERA**
* Para duplicar uma fita em um outro videogravadorNão é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistemaHi8/padrão 8 em um outro videogravador através do cabo i.LINK.
**Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em STANDBY.
Nota acerca de AUDIO MODENa reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço emAUDIO MIX.
Notas acerca de DEMO MODE•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de
10 minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.
•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran dovisor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetrosMENU.
110
Alteração dos parâmetros MENU
Ícone/item
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
rMELODY
NORMAL
OFF
rON
OFF
r LCD
V-OUT/LCD
rON
OFF
r BL OFF
BL ON
Significado
Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anelSEL/PUSH EXEC para definir um fuso horário. Orelógio altera-se para o fuso horário definido aqui.Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, orelógio retornará à hora originalmente ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro
Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara
Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador
Para exibir o mostrador no écran do painel LCD edo visor electrónico
Para exibir o mostrador no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico
Para acender a lâmpada de gravação da câmara naparte frontal da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara demaneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
InterruptorPOWER
CAMERA
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
PLAYERCAMERA
CAMERA
PLAYERCAMERA
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que apilha de lítio esteja instalada.
NotaCaso pressione DISPLAY com «DISPLAY» ajustado em «V-OUT/LCD» nos parâmetros MENU, aimagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a suavideocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Notas acerca de INDICATOR•Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante a gravação.•Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é
automaticamente seleccionado.
111
Person
alización
de su
video
cámara
Person
alização d
a sua vid
eocâm
ara
SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN
[MENU] : END
1998 1 1
0 00
2
4
1999 1 1
0 00
SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE
1,7
3
[MENU] : END
SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN
1 1 1998 0:00:00
6
SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN
[MENU] : END
1999 7 4
[MENU] : END
SETUP MENUCLOCK SETLTR SIZEDEMO MODE RETURN
4 7 1999 17:30:00
17 30
MENU
1999 1 1
0 00
Reacerto da data e dahora
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo ohorário de Londres para o Reino Unido, esegundo o horário de Paris para os outros paíseseuropeus.A data e a hora são mantidas na memória pelapilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio coma bateria recarregável ou outra fonte dealimentação ligada, não será necessário reacertara data e a hora. A data e a hora devem serreacertadas quando a pilha de lítio se exaure semnenhuma fonte de alimentação instalada.Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetrosMENU.
(2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar, e então pressione o anel.
(3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, e então pressione o anel.
(4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oano desejado, e então pressione o anel.
(5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anelSEL/PUSH EXEC e então pressionando oanel.
(6) Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSHEXEC e então pressionando o anel junto comum sinal informativo de hora. O relógio passaa funcionar.
(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosMENU desaparecerem.
Reajuste de la fecha yla hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora deLondres para el Reino Unido y a la de París paraotros modelos.La fecha y la hora se conservarán en la memoriamediante la pila de litio. Si reemplaza la pila delitio con la batería u otra fuente de alimentaciónconectada, no necesitará reajustar la fecha ni lahora.Usted tendrá que reajustar la fecha y la horacuando se agote la pila de litio sin fuente dealimentación instalada.En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora, y los minutos.(1) Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicenlos ajustes de MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presione el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCLOCK SET, y después presione el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presione el dial.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC, y después presione el dial al escucharuna señal horaria. El reloj comenzará afuncionar.
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes de MENU.
112
1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 24 horas.
Reacerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 24 horas.
Reajuste de la fecha y la hora
113
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,gravação e reprodução
— Información adicional —
Sistema Digital8 ,grabación y reproducción
¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?Este sistema de vídeo fue desarrollado parapermitir la grabación digital en videocasetes Hi8H.
Videocasetes utilizablesRecomendamos la utilización de videocasetesHi8 H.El tiempo de grabación cuando utilice suvideocámara de sistema Digital8 con unvideocasete Hi8 H/8 estándar h será 2/3 el degrabación cuando se utilice una videocámara desistema Hi8 H/8 estándar h convencional.(90 minutos de grabación pasarán a ser 60minutos.)Si ha utilizado una cinta 8 estándar h, cercióresede reproducirla en esta videocámara. Sireprodujese una cinta 8 estándar h en otrasvideograbadoras, podría aparecer ruido depatrón de mosaico.
NotaLas cintas grabadas en el sistema Digital8 nopodrán reproducirse en una máquina H/h(analógica).
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectaráautomáticamente el sistema Digital8 o elsistema Hi8 H/8 estándar h.** Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema sistema Hi8 H/8 estándar h, lasseñales digitales saldrán como señales deimagen a través de la toma de DV OUT.
Visualización durante la detección automáticadel sistemaEl sistema Digital8 o el sistema Hi8 H/8estándar h se detectará automáticamente, y secambiará automáticamente a tal sistema dereproducción. Durante el cambio de sistema, lapantalla se volverá azul, y aparecerán lasvisualizaciones siguientes. A veces tambiénpuede oírse siseo.
n H/h: Durante el cambio de Digital8 a Hi8 H/8 estándar h.
H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8estándar h a Digital8 .
O que é o «sistema Digital8 »?Este sistema de vídeo foi desenvolvido parapossibilitar gravações digitais em cassetes Hi8H.
Cassetes de vídeo utilizáveisRecomendamos a utilização de cassetes de vídeoHi8 H. O tempo de gravação quando se utilizaesta videocâmara do sistema Digital8 emcassetes Hi8 H/padrão 8 h é 2/3 do tempo degravação quando se utiliza a videocâmara dosistema Hi8 H/padrão 8 h convencional (90minutos de tempo de gravação se tornam 60minutos).Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se dereproduzir a fita nesta videocâmara. Ruídos empadrão mosaico podem aparecer quando cassetespadrão 8 h são reproduzidas em outrosvideogravadores.
NotaCassetes gravadas pelo sistema Digital8 nãopodem ser reproduzidas em máquina do sistemaHi8 H/padrão 8 h (analógico).
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/padrão 8 h é automaticamente detectado antesque a fita seja reproduzida.** Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinaisdigitais são emanados como sinais de imagemda tomada DV OUT.
Indicação durante a detecção automática dosistemaO sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/padrão 8 h é automaticamente detectado e osistema de reprodução é automaticamentecomutado. Durante a comutação de sistemas, oécran torna-se azul e as indicações a seguiraparecem. Às vezes, também um ruído sibilantepode se ouvido.
n H/h: Durante a comutação de Digital8 a Hi8 H/padrão 8 h.
H/h n : Durante a comutação de Hi8H/padrão 8 h a Digital8 .
114
Sistema Digital8 , gravação ereprodução
Sistema Digital8 , grabación yreproducción
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada enNTSCUsted podrá reproducir cintas grabadas en elsistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en elsistema Digital8 . Si la cinta está grabada en elsistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFMse reproducirá. Sin embargo, tenga en cuenta quedurante la reproducción de una cinta grabada enNTSC ocurrirá lo siguiente.•Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es
posible que no obtenga los colores originalesdependiendo del televisor. Cuando reproduzcaen un televisor multisistema, ajuste NTSC PB almodo deseado de los ajustes de MENU.
•Durante la reproducción, aparecerá una franjanegra en la parte inferior del visor.
•Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemasde vídeo PAL y NTSC, la indicación delcontador de la cinta no será correcta. Estadiscrepancia se debe a la diferencia entre elciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.
•Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSCen otra videograbadora.
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSCCassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeoNTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sidogravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foigravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFMHiFi é reproduzido. Entretanto, note que,durante a reprodução de uma cassete gravadapor NTSC, ocorrerá o seguinte:•Na reprodução de uma fita de vídeo num
televisor, a coloração original pode não serobtida, dependendo do televisor. Ao reproduzirnum televisor multissistêmico, ajuste NTSC PBao modo desejado no parâmetro do menu.
•Durante reproduções, uma faixa preta aparecena parte inferior do écran do visor electrónico.
•Caso uma fita de vídeo contenha segmentosgravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, aleitura do contador de fita não será correcta. Taldiscrepância se deve à diferença no ciclo decontagem dos dois sistemas de vídeo.
•Não é possível editar fitas gravadas por NTSCnum outro videogravador.
115
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadaspelo sistema Digital8 Quando for reproduzir uma fita do sistemaDigital8 que foi duplicada a partir de uma fitacom dupla pista de áudio gravada pelo sistemaDV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nosparâmetros MENU (pág. 100).
Som do altifalanteModo de Reprodução Reproduçãosom HiFi de uma de uma fita
fita estéreo com duplapista de áudio
STEREO Estéreo Áudio principale áudiosecundário
1 Canal esq. Áudio principal2 Canal dir. Áudio
secundário
Quando se usam fitas gravadas pelosistema Hi8/padrão 8Quando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nosparâmetros MENU (pág. 100).
Som do altifalanteModo de Reprodução Reproduçãosom HiFi de uma de uma fita
fita estéreo com duplapista de áudio
STEREO Estéreo Áudio principale áudiosecundário
1 Monofónico Áudio principal2 Som artificial Áudio
secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.
Sistema Digital8 , gravação ereprodução
Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistemaDigital8 duplicada de una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema DV, ajuste“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustesde MENU (pág. 100).
Sonido de los altavocesModo de Reproducción Reproducciónsonido de una de una cintade HiFi cinta estéreo con pista de
sonido dobleSTEREO Estéreo Sonido principal
y sonidosecundario
1 Canal Sonido principalizquierdo
2 Canal derecho Sonidosecundario
Cuando utilice cintas grabadas en elsistema Hi8/8 estándarCuando reproduzca una cinta con pista desonido doble grabada en el sistema estéreo deHiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al mododeseado en los ajustes de MENU (pág. 100).
Sonido de los altavocesModo de Reproducción Reproducciónsonido de una de una cintade HiFi cinta estéreo con pista de
sonido dobleSTEREO Estéreo Sonido principal
y sonidosecundario
1 Monoaural Sonido principal2 Sonido Sonido
innatural secundario
Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.
Sistema Digital8 , grabación yreproducción
116
(+) (--)-
Substituição da pilhade lítio na suavideocâmara
Cambio de la pila delitio de suvideocámara
Na substituição da pilha de lítio, mantenha abateria recarregável ou outra fonte dealimentação acoplada. Doutro modo, seránecessário reacertar a data, a hora e outros itensnos parâmetros MENU mantidos na memóriapela pilha de lítio.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltadopara fora. Quando a pilha se enfraquecer ouexaurir, o indicador I piscará no écran do visorelectrónico por cerca de 5 segundos quando seajustar o interruptor POWER a CAMERA. Nestecaso, substitua a pilha de lítio por uma pilhade lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outrapilha poderá representar riscos de incêndio ouexplosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordocom as instruções do fabricante.
ADVERTÊNCIAA pilha pode explodir, se manuseadaincorrectamente. Não a recarregue, desmonte,nem a jogue ao lume.
Pilha de lítio•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.•Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábricaEsta pilha pode não durar 1 ano.
Antes de reemplazar la pila de litio, deje labatería u otra fuente de alimentación instalada.De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y lahora, y demás ítemes de los ajustes de MENUalmacenados en la memoria mediante dicha pila.
Inserte ala pila con la cara positiva (+) haciaafuera. Cuando la pila se debilite o agote, en elvisor parpadeará el indicador I durante unos 5segundos al poner el selector POWER enCAMERA. En este caso, reemplace la pila porotra de litio CR2025 Sony. La utilización decualquier otra pila podría suponer el riesgo deincendio o explosión. Deshágase de las pilasusadas de acuerdo con las instrucciones delfabricante.
AVISOLa pila de litio puede explotar si se trata mal. Norecargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.•Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.•Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábricaEsta pila puede no durar 1 año.
117
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
CR
20
25
CR
20
25
1
1 2
3 4
Substituição da pilha de lítio
(1) Abra o painel LCD e a tampa docompartimento de pilha de lítio.
(2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez eextraia-a do compartimento.
(3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com olado positivo (+) voltado para fora.
(4) Feche a tampa.
Substituição da pilha de lítio nasua videocâmara
Cambio de la pila de litio de suvideocámara
Cambio de la pila de litio
(1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa delcompartimiento de la pila de litio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo ysáquela del portapila.
(3) Instale una pila de litio CD2025 Sony con lacara positiva (+) hacia afuera.
(4) Cierre la tapa.
118
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habráactivado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en PLAYER.m Póngalo en CAMERA. (pág. 22)
• STANDBY está ajustado a LOCK.m Gire STANDBY hasta STANDBY (pág. 22)
• La cinta ha finalizado.m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 20, 35)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 21)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .m Póngalo en . (pág. 28)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejadoen el modo de espera durante más de 3 minutos.m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 22)
• Su videocámara está trabajando con el adaptador dealimentación de CA.m Utilice la batería.
• La lente del visor no está ajustada.m Ajústela. (pág. 26)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.m Ajústelo a ON. (pág. 100)
• FOCUS está ajustado a MANUAL.m Ajústelo a AUTO. (pág. 60)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para elenfoque automático.m Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 60)• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .m Ajústelo a . (pág. 28)
• La función de efecto digital está trabajando.m Cancélela. (pág. 54)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)• El panel de cristal líquido está abierto.m Ciérrelo. (pág. 23)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La grabación se para después dealgunos segundos.
La imagen del visor no es clara.
La función de aumento gradual/desvanecimiento no trabaja.
La función de enfoque automático notrabaja.
La función de videofilmación estableno trabaja.
En el visor no aparecen imágenes.
El indicador v parpadea en el visor.
La alimentación de su videocámarase conecta/desconecta al utilizar unaccesorio fijado a la zapata paraaccesorios inteligente.
119
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
aisSolución de problemas
Síntoma Causa y/o solución• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
• Su videocámara no está funcionando mal.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Suvideocámara no está funcionando mal.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, suvideocámara iniciará automáticamente la demostración.m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 104)• NIGHTSHOT está ajustado a ON.m Ajústelo a OFF. (pág. 31)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 31)
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER está en CAMERA u OFF.m Póngalo en PLAYER. (pág. 35)
• La cinta ha finalizado.m Rebobínela. (pág. 35)
• El canal para vídeo del televisor no está correctamenteajustado.m Ajústelo. (pág. 40)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 132)
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUNDajustado a 2 en los ajustes de MENU.m Ajústelo a STEREO. (pág. 100)
• El volumen está al mínimo.m Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 35)• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste de MENU.m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 100)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.(pág. 68)
• PB MODE está ajustado a H/h en los ajustes de MENU.m Ajústelo a AUTO. (pág. 100)
• Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 100)
(Continúa en la página siguiente)
En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparece una imagendesconocida.
Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.
En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparecen algunos puntosblancos finos.
La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en elvisor o en la pantalla de cristallíquido.
Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.
La cinta no se mueve al presionaruna tecla de control de vídeo.
Las imágenes de reproducción noson claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha notrabaja correctamente.
Al videofilmar un motivo comoluces o la llama de una vela sobreun fondo obscuro, aparece unafranja vertical.
Hay cuatro líneas horizontales enla imagen, o las imágenes dereproducción no son claras o noaparecen.
Las imágenes grabadas en el sistemaDigital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistemaHi8/8 estándar no se e reproducencorrectamente.
120
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.m Conéctelo. (pág. 18)
• Usted extrajo el videocasete después de la grabación.• No ha grabado todavía un videocasete nuevo.• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido ofrío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.m Utilice una batería cargada. (pág. 12, 13)
• La fuente de alimentación está desconectada.m Conéctela firmemente. (pág. 12, 18)
• La batería está agotada.m Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 12, 13)• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)
En la función de memoria flash (DCR-TRV510E solamente)
Síntoma Causa y/o solución• El selector STANDBY no está en MEMORY.m Póngalo en MEMORY. (pág. 80)
• La memoria flash incorporada ya está grabada hasta su plenacapacidad.m Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar. (pág. 97)
• Las imágenes están protegidas.m Cancele la protección de imágenes. (pág. 96)
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
Solución de problemas
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin notrabaja.
Los indicadores { y 6 parpadean yno trabaja ninguna función exceptola de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse delportacasete.
121
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
Otros
Síntoma Causa y/o solución• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.m Ajústelo a ON. (pág. 100)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.m Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –incorrectamente alineados con las marcas + y –.m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 144)
• Las pilas están agotadas.m Inserte otras nuevas. (pág. 144)
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes deMENU.m Ajústelo a LCD. (pág. 100)
• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)• En su videocámara se ha producido algún problema.m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.m Conéctelo firmemente. (pág. 18)
• La batería está averiada.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El mando a distancia suministradocon su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante5 segundos.
Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecen inclusocuando su videocámara estáconectada a las salidas del televisor ola videograbadora.
Al cargar la batería, no apareceningún indicador o el indicadorparpadea en el visualizador.
Solución de problemas
122
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17)
• Se ha producido condensación de humedad.m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 131)• Las cabezas de vídeo estén sucias.m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132)• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en el visor, en la pantallade cristal líquido, o en el visualizador. Cuandoocurra esto, compruebe la tabla de códigossiguiente. La visualización de cinco dígitos leindicará la condición actual de la videocámara.Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ)diferirán dependiendo del estado de suvideocámara.
C:21:ππ
Visor (o pantalla de cristal líquido)
Visualización de autodiagnóstico•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.
•E:ππ:ππPóngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.
E:61:ππE:62:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
C:04:ππ
C:22:ππ
C:21:00
123
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
C:21:00
CLEANINGCASSETTE
Los datos de imágenes están protegidos.
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.•Los mensajes de advertencia no aparecerán en el modo de espejo.•Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
Indicadores de advertencia
La batería está agotada o casiagotada.Parpadeo lento:•La batería está prácticamente
agotada.
Parpadeo rápido:•La batería está agotada.
(pág. 12)
Indicador de advertencia dela cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado (pág. 20).*•La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia afuera(roja) (pág. 21).*
Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado (pág. 20, 35).*
Las cabezas de vídeo están suciasParpadeo rápido:•Usted tendrá que limpiarlas
utilizando un casete limpiador decabezas V8-25CLD Sony (nosuministrado). (pág. 132)
Visualización de autodiagnóstico(pág. 122)
La pila de litio está débil o no estáinstalada. (pág. 116)
Mensajes de advertencia
Las cabezas de vídeo están sucias.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Se ha producido condensaciónde humedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela con elcompartimiento del videocaseteabierto duranteaproximadamente 1 hora(pág. 131).
No es posible utilizar la memoriaflash incorporada*Parpadeo lento:•La memoria flash incorporada
está llena.
Parpadeo rápido:•No es posible utilizar la memoria
flash incorporada. Formatéela.(pág. 103)
Usted tiene que extraer elvideocasete.Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada haciaafuera (roja) (pág. 21).*
Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de
humedad (pág. 131).•La cinta ha finalizado
(pág. 20, 35).*•Se ha activado la función de
autodiagnóstico (pág. 122).
124
Português
Verificação de problemas
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer noécran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se.Consulte a página 128.
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.m Ajuste-o a CAMERA (pág. 22).
• STANDBY está ajustado em LOCK.m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 22).
• Atingiu-se o final da fita.m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 20, 35).
• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo aexpor a marca vermelha.m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 21).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).• START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .m Ajuste-o a (pág. 28).
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, estavideocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3minutos.m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para
cima (pág. 22).• A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.m Utilize a bateria recarregável.
• A lente do visor electrónico não está ajustada.m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 26).
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a ON (pág. 100).
• FOCUS está ajustado em MANUAL.m Ajuste-o a AUTO (pág. 60).
• As condições de filmagem não são adequadas à focagemautomática.m Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente
(pág. 60).• START/STOP MODE está ajustado em 5SEC ou .m Ajuste-o a (pág. 28).
• A função de efeito digital está funcionante.m Cancele-a (pág. 54).
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 132).• O painel LCD está aberto.m Feche o painel LCD (pág. 23).
START/STOP não funciona.
A alimentação desliga-se.
A gravação cessa em poucossegundos.
A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.
A função de fusão não actua.
A função de focagem automática nãoactua.
A função de estabilidade da imagemnão funciona.
A imagem não aparece no écran dovisor electrónico.
O indicador v pisca no écran dovisor electrónico.
A sua videocâmara liga-se/desliga-sequando se utiliza o acessório que estáacoplado ao calço de acessóriosinteligente.
125
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
aisVerificação de problemas
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
• A sua videocâmara não está mal funcionante.
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ouFilmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representamau funcionamento.
• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptorPOWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nosparâmetros MENU sem uma cassete inserida, a suavideocâmara inicia automaticamente a demonstração.m Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE (pág. 104).• NIGHTSHOT está ajustado em ON.m Ajuste-o a OFF (pág. 31).
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro (pág. 31).
No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.m Ajuste-o a PLAYER (pág. 35).
• A fita chegou ao fim.m Rebobine a fita (pág. 35).
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.m Ajuste-o correctamente (pág. 40).
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa) (pág. 132).
• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em2 nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a STEREO (pág. 100).
• O volume está ajustado ao mínimo.m Abra o painel LCD e carregue em VOLUME + (pág. 35).
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a AUDIO MIX (pág. 100).
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado(pág. 68).
• PB MODE está ajustado em H/h nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a AUTO (pág. 100).
• Ajuste PB MODE a H/h nos parâmetros MENU (pág. 100).
(Continua na próxima página)
Uma imagem desconhecida é exibidano écran do visor electrónico ou dopainel LCD.
Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.Alguns minúsculos pontos brancosaparecem no écran do visorelectrónico ou do painel LCD.
A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran do visor electrónico ou dopainel LCD.
A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.
A fita não se move quando uma teclade controlo de vídeo é pressionada.
A imagem de reprodução não estánítida ou não aparece.
Nenhum som ou somente um baixosom é escutado durante a reproduçãode uma cassete.
A busca por data não funcionacorrectamente.
Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.
Há quatro linhas horizontais naimagem, ou a imagem dereprodução não é nítida ou nãoaparece.
A imagem que foi gravada pelosistema Digital8 não éreproduzida.
A fita que foi gravada pelo sistemaHi8/padrão 8 não é reproduzidacorrectamente.
126
Verificação de problemas
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase.m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 18).
• A fita foi ejectada após a gravação.• Ainda não se realizou nenhuma gravação na cassete nova.• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.m Recarregue a bateria (pág. 13).
• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamenteexaurida, e não pode ser recarregada.m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).
• A bateria está sem carga.m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).
• A fonte de alimentação está desligada.m Ligue-a firmemente (pág. 12, 18).
• A bateria está sem carga.m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador
CA (pág. 12, 13).• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).
Na função de memória relâmpago (Somente DCR-TRV510E)
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor STANDBY não está ajustado em MEMORY.m Ajuste-o a MEMORY (pág. 80).
• A memória relâmpago incorporada já foi gravada na suacapacidade total.m Apague imagens desnecessárias e grave novamente. (pág. 97)
• A imagem está protegida.m Cancele a protecção da imagem (pág. 96).
A bateria recarregável descarrega-serapidamente.
O indicador de carga restante dabateria não exibe o tempo correcto.
A alimentação não se activa.
A função de busca do final não actua.
Os indicadores { e 6 piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.
A cassete não pode ser removida docompartimento.
A gravação não funciona.
Não é possível eliminar umaimagem.
127
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.m Ajuste-o a ON (pág. 100).
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.m Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com aspolaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 144).• As pilhas estão exauridas.m Insira outras novas (pág. 144).
• DISPLAY está ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetrosMENU.m Ajuste-o a LCD (pág. 100).
• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.• O adaptador CA está desligado.m Ligue-o firmemente (pág. 18).
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado Sony local.
O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.
A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.
A imagem a partir de um televisor ouvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.
Durante a recarga da bateriarecarregável, nenhum indicadoraparece, ou o indicador pisca nomostrador.
Verificação de problemas
128
C:21:00
Português
Indicação de auto-diagnóstico
Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 17).
• Ocorreu condensação de humidade.m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 131).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda
avulsa) (pág. 132).• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados que o utente pode consertar por si mesmo(a).m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos(exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
A sua videocâmara possui a função de indicaçãode auto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos(uma combinação de uma letra com números) novisor electrónico, no painel LCD ou no mostrador.Caso um código de 5 dígitos seja indicado,verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimosdois dígitos (indicados por ππ) diferirãoconforme o estado da sua videocâmara.
C:21:ππ
Visor electrónico (ou painel LCD)
Indicação de auto-diagnóstico•C:ππ:ππ
O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo(a).
•E:ππ:ππContacte o seu agente Sony ou serviçoautorizado Sony local.
E:61:ππE:62:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
C:04:ππ
C:22:ππ
129
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
C:21:00
CLEANINGCASSETTE
Os dados da imagem estão protegidos.
Português
Mensagens e indicadores de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico, no écran do painel LCD ou nomostrador, verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.•As mensagens de advertência não aparecem durante o modo espelho.•Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.
Indicadores de advertência
A bateria está exaurida ouquase exauridaPiscar lento:•A bateria está quase exaurida.
Piscar rápido:•A bateria está exaurida
(pág. 12).
Indicador de advertência quantoà cassetePiscar lento:•A fita está próxima do final.•Nenhuma cassete foi inserida (pág. 20).*•A lingueta protectora de inscrições na
cassete está exteriorizada (em vermelho)(pág. 21).*
Piscar rápido:•A fita chegou ao seu término (pág. 20, 35).*
As cabeças de vídeo estãocontaminadasPiscar rápido:•É necessário limpar as cabeças com
a cassete de limpeza SonyV8-25CLD (venda avulsa) (pág. 132).
Indicação de auto-diagnóstico(pág. 128)
Ocorreu condensação dehumidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desligue a sua
videocâmara e deixe-a emrepouso por cerca de 1 hora como compartimento de casseteaberto (pág. 131).
A pilha de lítio está fraca ou não foiinstalada (pág. 116).
É necessário ejectar a cassetePiscar lento:•A lingueta protectora de
inscrições na cassete estáexteriorizada (em vermelho)(pág. 21).*
Piscar rápido:•Ocorreu condensação de
humidade (pág. 131).•A fita chegou ao seu término
(pág. 20, 35).*•A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada(pág. 128).
Mensagens de advertência
As cabeças de vídeo estão contaminadas.
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.
Não é possível utilizar amemória relâmpagoincorporada*Piscar lento:•A memória relâmpago
incorporada está cheia.
Piscar rápido:•Não é possível utilizar a
memória relâmpagoincorporada. Formate-a(pág. 108).
130
Utilização davideocâmara noexterior
Utilización de suvideocámara en elextranjero
Utilização da sua videocâmarano exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador CAfornecido junto com esta videocâmara, dentro de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema PAL. Caso queira assistir à imagem dereprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema PAL com tomada deentrada VIDEO/AUDIO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.
Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,Singapura, República de Eslováquia, Espanha,Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL MBrasil
Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAMBulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros MENU. Consulte a página 100quanto a maiores informações.
Utilización de su videocámaraen el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL y poseer tomas de entrada deaudio/vídeo.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Repúblicachecoslovaca, República eslovaca, Singapur,Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-MBrasil
Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, IslasBahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes de MENU. Para másinformación, consulte la página 100.
131
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
aisInformações sobremanutenção eprecauções
Información sobre elmantenimiento yprecauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador {. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador 6, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la deexpulsión del videocasete. Extraiga elvideocasete, desconecte la alimentación de suvideocámara, y déjela así duranteaproximadamente 1 hora con el compartimientodel videocasete abierto. La videocámara podrávolver a utilizarse si el indicador { no aparece alconectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:•Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivocalefactor.
•Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.
•Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.
•Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto a ejecção decassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1hora com o compartimento de cassete aberto. Asua videocâmara poderá ser utilizada novamentequando o indicador { deixar de aparecer ao seligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes tais como:•Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção
•Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores
•Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou tempestade
•Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade
Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
132
[a] [b]
/
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça devídeo pode estar contaminada quando:•ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;•a imagem de reprodução não se move;•as imagens de reprodução estão com difícil
visibilidade;•as imagens de reprodução não aparecem;•o indicador v e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou oindicador v piscar no écran do painel LCD oudo visor electrónico.
Se o problema acima [a] ou [b] ocorrer, limpe ascabeças de vídeo com a cassete de limpeza SonyV8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e,se o problema acima ainda persistir, repita alimpeza.
Limpeza do écran LCDCaso impressões digitais ou poeira se impregnemno écran LCD, recomendamos a utilização dojogo de limpeza LCD (venda avulsa) paraefectuar a limpeza do écran LCD.
Informações sobre manutenção eprecauções
o/ou
Información sobre elmantenimiento y precauciones
Información sobre elmantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:•aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.•las imágenes de reproducción no se muevan.•Las imágenes de reproducción apenas se vean.•Las imágenes de reproducción no aparezcan.•El indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuandoel indicador v parpadee en el visor o en lapantalla de cristal líquido.
Cuando el problema de arriba, [a] o [b], limpielas cabezas de vídeo con un casete limpiadorV8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebelas imágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.
Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi la pantalla de cristal líquido está manchadacon huellas dactilares o polvo, le recomendamosque utilice un juego de limpieza de pantallas decristal líquido (no suministrado) para limpiarla.
133
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
aisInformações sobre manutenção eprecauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara•Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual deinstruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF quando não estiver a utilizar avideocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a opere desta forma, pois, caso ofaça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.
•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas.
•Não toque no écran do painel LCD com os seusdedos ou algum objecto pontudo.
•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umambiente frio, poderá aparecer uma imagemresidual no écran LCD. Isto não representa maufuncionamento.
•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.
Acerca do manuseamento dascassetesNão insira nada nos pequenos orifícios da partetraseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.
Información sobre elmantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF.
•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.
•No toque la pantalla de cristal líquido con losdedos ni con objetos puntiagudos.
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en lapantalla de cristal líquido puede aparecer unaimagen residual. Esto no significa malfuncionamiento.
•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior de la pantalla de cristal líquido puedecalentarse. Esto no significa malfuncionamiento.
Manejo de los videocasetesNo inserte nada en los pequeños orificios de laparte posterior del videocasete. Estos orificios seutilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, ysi la lengüeta está deslizada o no.
134
Informações sobre manutenção eprecauções
Información sobre elmantenimiento y precauciones
Cuidados de su videocámara•Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente dealimentación y extraiga el videocasete. Conecteperiódicamente la alimentación, ponga enfuncionamiento las secciones de videocámara(CAMERA) y reproductor (PLAYER), yreproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.
Conexión a su PC•Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice unnuevo videocasete Hi8 H.(para modelos que posean toma DV INsolamente)
•Para introducir las imágenes grabadasmediante un sistema Hi8/8 estándar(analógico) en su PC, duplique en primer lugarlas imágenes en un videocasete Digital8 oDV, y después introdúzcalas en su PC.
Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión. En caso contrario, podríaproducirse un cortocircuito que dañaría launidad.
Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.Periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e PLAYER, ereproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.
Ligação ao seu computador pessoal•Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem
processada ou editada pelo seu computadorpessoal, utilize uma nova fita Hi8 H(somente para modelos que possuam a tomadaDV IN).
•Para introduzir a imagem gravada pelo sistemaHi8/padrão 8 (analógico) dentro do seucomputador pessoal, duplique a imagemdentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,e então introduza-a no seu computador pessoal.
Adaptador CA•Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.
135
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
aisInformações sobre manutenção eprecauções
Información sobre elmantenimiento y precauciones
•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.
•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.
•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones
Notas sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente.•Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.•Las pilas no son recargables.•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.•De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.•No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consultecon un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe launidad y póngase en contacto con su proveedorSony.
•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo, pois isto provocaráinterferências na recepção de AM e na operaçãode vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.
Notas acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir.•Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas +–.
•Pilhas secas não são recarregáveis.•Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.•Não use diferentes tipos de pilha juntos.•Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.•Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte ummédico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.
136
Español
Especificaciones
Conectores de entrada ysalida
Salida de vídeo SMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 ohmios, desequilibradaSalida de vídeoToma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,desequilibradaSalida de audioTomas fono (2: estéreo, canalesizquierdo y derecho)327 mV (con una impedancia desalida de 47 kiloohmios),impedancia interior a 2,2kiloohmiosRFU DC OUTMinitoma especial, 5 V CCSalida DVConector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo (3,5 mm de diá.)Toma de control LANCMicrotoma estéreo (2,5 mm de diá.)Toma MICMinitoma, 0,388 mV, bajaimpedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,impedancia de salida de 6,8kiloohmios (3,5 mm de diá.)Tipo estéreoDIGITAL I/O (DCR-TRV510Esolamente)Minitoma (3,5 mm de diá.), tipoestéreoVelocidad de transferencia:115,2 kbps como máx.
Pantalla de cristal líquido
Imagen4 pulgadas medida diagonalmente,80,7 × 58,9 mm(3 1/4 × 2 3/4 pulgadas)Número total de puntos112.086 (479 × 234)
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Señal de vídeoColor PAL, normas CCIRVideocasetes recomendadosVideocasetes Hi8Tiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete de 90 min.)1 horaTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete de 90 min.)Aprox. 8 min.Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) de 1/4 pulgadasAprox. 800.000 píxeles(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)ObjetivoObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 37 mm20× (Óptico), 80× (Digital)Distancia focal3,6 - 72 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mm46 - 920 mmTemperatura de colorAutomáticaIluminación mínima3 lux (F 1.4)0 lux (en el modo de videofilmaciónnocturna)** Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.
Memoria flash incorporada(DCR-TRV510E solamente)2 MBCompresión JPEG
Generales
Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizandoPantalla de cristal líquidoDCR-TRV410E: 4,4 WDCR-TRV510E: 4,6 WVisorDCR-TRV410E: 3,1 WDCR-TRV510E: 3,3WTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (Aprox.)108 × 117 × 206 mm (an/al/prf)Masa (Aprox.)1 kgexcluyendo la batería, la pila delitio, el videocasete, y la bandolera1,1 kgincluyendo la batería NP-F330, lapila de litio CR2025, un videocasetede 90 min., y la bandoleraAccesorios suministradosConsulte la página 5.
Adaptador dealimentación de CA
Alimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a 60°CDimensiones (Aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (Aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentaciónLongitud del cable (Aprox.)Cable de alimentación de CA: 2 mCable conector: 1,6 m
El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.
137
Info
rmació
n ad
icion
alIn
form
ações ad
icion
ais
Português
Especificações
Conectores de entrada esaída
Saída de vídeo SMini DIN de 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 ohms, desequilibradoSinal de crominância: 0,3 Vp-p,75 ohms, desequilibradoSaída de vídeoTomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,desequilibradoSaída de áudioTomadas RCA (2: estéreo L e R)327 mV, (à impedância de saída de47 kohms) impedância menor que2,2 kohmsRFU DC OUTMinitomada especial, 5 V CCSaída DVConector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada de controlo LANCMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada MICMinitomada, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kohms(ø 3,5 mm)Tipo estéreoDI I/O (Somente DCR-TRV510E)Minitomada de ø 3,5 mm, do tipoestéreoVelocidade de transferência: Máx.de 115,2 Kbps
Painel LCD
Imagem4 poleg. diagonalmente mensurado80,7 × 58,9 mm(3 1/4 × 2 3/4 poleg.)Número total de pontos112.086 (479 × 234)
Generalidades
Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante tomadas de cena com opainel LCD da câmaraDCR-TRV410E: 4,4 WDCR-TRV510E: 4,6 WCom o visor electrónicoDCR-TRV410E: 3,1 WDCR-TRV510E: 3,3 W
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeoSistema de varredura helicoidalcom 2 cabeças giratóriasSistema de gravação de áudioSistema PCM com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores PAL, padrões CCIRCassetes recomendadasCassetes de vídeo Hi8Tempo de gravação/reprodução(com cassete de 90 min.)1 horaTempo de avanço rápido/rebobinagem (com cassete de 90min.)Aprox. 8 minutosSensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 1/4 poleg.Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:Aprox. 400.000 pixels)ObjectivaLentes com zoom motorizadocombinadasDiâmetro do filtro de 37 mm20× (óptico), 80× (digital)Distância focal3,6 - 72 mmQuando convertido a uma câmeraestática de 35 mm46 - 920 mmTemperatura de corAutomáticaIluminação mínima3 lux (F1,4)0 lux (no modo de filmagemnocturna)** Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmadoscom iluminação infravermelha.
Memória relâmpago incorporada(Somente DCR-TRV510E)2 MBCompressão JPEG
Temperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)108 × 117 × 206 mm (l/a/p)Peso (aprox.)1 kg, excluindo bateria recarregável,pilha de lítio, cassete e alça tiracolo1,1 kg, incluindo a bateriarecarregável NP-F330, a pilha delítio CR2025, a cassete de vídeo de90 min. e a alça tiracoloAcessórios fornecidosConsulte a página 5.
Adaptador CA
Alimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindocontrolos e partes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentaçãoCAComprimento do cabo (aprox.)Cabo de alimentação CA: 2 mCabo de ligação: 1,6 m
Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.
138
Esta marca indica que esteproducto es un accesorio genuinopara productos de vídeo Sony.Cuando adquiera productos devídeo Sony, Sony recomiendaadquirir accesorios con esta marca“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.
Esta marca indica que o produtoem questão é um acessóriogenuíno para equipamentos devídeo Sony.Na compra de equipamentos devídeo Sony, recomenda-se aaquisição de acessórios quetragam esta marca «GENUINEVIDEO ACCESSORIES».
4
1
3
0
!¡
!™
!£
28
6
5
7
9
— Rápida referência —
Identificação daspartes e dos controlos
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 22)2 Teclas LCD BRIGHT de brilho do écran LCD
(pág. 23)3 Tecla OPEN de abertura (pág. 22)4 Teclas VOLUME (pág. 35)5Ocular6Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 26)7Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)8 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 44)9Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 12)0 Interruptor STANDBY de espera (pág. 22)!¡ Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 22)!™ Prendedores de correia tiracolo (pág. 141)!£ Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 13)
Videocâmara
— Referencia rápida —
Identificación departes y controles
Videocámara
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 22)2 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 23)3Mando de apertura (OPEN) (pág. 22)4 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 35)5Ocular
6 Palanca de ajuste de la lente del visor(pág. 26)
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 27)8 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)9 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 12)0 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 22)!¡ Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 22)!™Ganchos para la bandolera (pág. 141)!£ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
139
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
!¢
@¡
!•
!¶
!ª@º
@¢
@∞
@¶
@£
@§
!§
!∞
@™
Identificação das partes e doscontrolos
!¢ Teclas de controlo de vídeo (pág. 35, 38, 67)p STOP de paragem0 REW de rebobinagem( PLAY de reprodução) FF de avanço rápidoP PAUSE de pausaAs teclas de controlo acendem-se quando seajusta o interruptor POWER a PLAYER.
!∞ Teclas EDITSEARCH de busca para edição(pág. 33)
!§ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 42)!¶Anel de focagem (pág. 60)!• Lâmpada de gravação da câmara (pág. 22)!ª Emissor de raios infravermelhos
(pág. 31, 42)@ºMicrofone@¡ Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)@™ Tecla PUSH AUTO de focagem automática
momentânea (pág. 60)@£ Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 31)@¢ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)@∞Mostrador (pág. 145)@§ Sensor remoto (pág. 143)@¶ Receptáculo de tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento doparafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.Doutro modo, não será possível encaixar otripé firmemente e o parafuso poderádanificar a sua videocâmara.
O que é LASER LINK?O sistema LASER LINK envia e recebe imagens esom entre equipamentos de vídeo que possuam amarca mediante utilização de raiosinfravermelhos.
Identificación de partes ycontroles
!¢ Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67)Parada (p STOP)Rebobinado (0 REW)Reproducción (( PLAY)Avance rápido () FF)Pausa (P PAUSE)Las teclas de control se encenderán cuandoponga el selector POWER en PLAYER.
!∞ Teclas de búsqueda para edición(EDITSEARCH) (pág. 33)
!§ Tecla de enlace láser (LASER LINK) (pág. 42)!¶Anillo de enfoque (pág. 60)!• Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 22)!ª Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 42)@ºMicrófono@¡ Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)@™ Tecla de enfoque automático momentáneo
(PUSH AUTO) (pág. 60)@£ Tecla de videofilmación nocturna más
obturación lenta (+SLOW SHUTTER)(pág. 31)
@¢ Interruptor de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 31)
@∞ Visualizador (pág. 145)@§ Sensor de control remoto (pág. 143)@¶ Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode, y eltornillo podría dañar su videocámara.
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?El sistema de enlace láser transmite y recibeimágenes y sonido entre equipos de vídeo queposean la marca utilizando rayos infrarrojos.
140
#∞
#§
#¢
#¶
#™
@•
#º
#¡
@ª #£
#•
Identificação das partes e doscontrolos
Identificación de partes ycontroles
@• Selector de modo de inicio/parada (START/STOP) (pág. 28)
@ª Zapata para accesorios inteligente#ºAltavoz#¡ Pantalla de cristal líquido (pág. 23)#™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117)#£ Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 49)#¢ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)#∞ Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 57)#§ Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)#¶Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 52)#• Tecla de menú (MENU) (pág. 47, 100)
@• Interruptor START/STOP MODE de modo deinício/paragem (pág. 28)
@ª Calço de acessórios inteligente#ºAltifalante#¡ Écran LCD (pág. 23)#™ Compartimento de pilha de lítio (pág. 117)#£ Tecla FADER de fusão (pág. 49)#¢ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)#∞ Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 57)#§ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)#¶Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 52)#• Tecla MENU (pág. 47, 100)
Notas acerca do calço de acessórios inteligente•O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais comoluz de vídeo e microfone.
•O calço de acessórios inteligente está conectadocom STANDBY, possibilitando a activação/desactivação da alimentação fornecida pelocalço. Consulte o manual de instruções doacessório quanto a maiores informações.
•O calço de acessórios inteligente possui umdispositivo de segurança para a firme fixaçãodo acessório instalado. Para ligar um acessório,pressione-o para baixo e empurre-o até o final,e então aperte o parafuso.
•Para remover um acessório, afrouxe o parafusoe então pressione para baixo e extraia oacessório.
Notas sobre la zapata para accesoriosinteligente•La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, talescomo una lámpara para vídeo o un micrófono.
•La zapata para accesorios inteligente estávinculada con STANDBY, lo que le permitiráconectar y desconectar la alimentaciónsuministrada por la zapata. Para másinformación, consulte el manual deinstrucciones del accesorio.
•La zapata para accesorios inteligente posee undispositivo de seguridad para fijar conseguridad el accesorio instalado. Para conectarun accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelohasta el final, y después apriete el tornillo.
•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,presione hacia abajo, y tire del accesorio.
141
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
$∞
$§
$¶
$•
$ª
$¢
$£
$™
$º
$¡
#ª
%º
Identificação das partes e doscontrolos
#ª Tecla DATA CODE de código de dados(pág. 37)
$º Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)$¡ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 54, 65)$™ Tecla MEMORY PLAY de reprodução de
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 88)$£ Tecla MEMORY INDEX do índex de
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 90)$¢ Tecla MEMORY – de retrocesso na memória
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)$∞ Tecla END SEARCH de busca do final da
cena (pág. 33)$§ Tecla do temporizador automático
(Somente DCR-TRV510E) (pág. 25)$¶ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 52, 64)$• Tomada DIGITAL I/O (somente
DCR-TRV510E) (pág. 92)$ª Tecla MEMORY DELETE de eliminação da
memória (somente DCR-TRV510E) (pág. 97)%º Tecla MEMORY + de avanço na memória
(somente DCR-TRV510E) (pág. 88, 90)
Identificación de partes ycontroles
#ª Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 37)
$º Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 36)
$¡ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)(pág. 54, 65)
$™ Tecla de reproducción de la memoria(MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente)(pág. 88)
$£ Tecla de índice de la memoria (MEMORYINDEX) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 90)
$¢ Tecla de memoria (MEMORY –)(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
$∞ Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)(pág. 33)
$§ Tecla del autodisparador ( ) (DCR-TRV510solamente) (pág. 25)
$¶ Tecla de efecto de imagen (PICTUREEFFECT) (pág. 52, 64)
$• Toma de entrada/salida digital (DIGITALI/O) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 92)
$ª Tecla de borrado de la memoria (MEMORYDELETE) (DCR-TRV510 solamente) (pág. 97)
%º Tecla de memoria (MEMORY +)(DCR-TRV510 solamente) (pág. 88, 90)
Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara en los ganchos para la misma.
Colocação da alça tiracoloEncaixe a alça tiracolo fornecida com a suavideocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.
142
%¡
%∞
%£
%™
%¢
^¡
%§
%•
%ª
^º
%¶
Identificação das partes e doscontrolos
%¡Visor electrónico (pág. 26)%™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20)%£ Tomada de controlo l LANCl representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada l decontrolo é empregue para comandar otransporte da fita do equipamento de vídeo edos periféricos ligados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função das tomadasindicadas como CONTROL L ou REMOTE.
%¢ Compartimento de cassete (pág. 20)%∞ Correia da pega%§ Tomada S VIDEO (pág. 40, 46, 72)%¶ Tomada 2 para auscultadores
Quando utilizar auscultadores, o altifalante davideocâmara tornar-se-á silencioso.
%• Tomada RFU DC OUT de saída CC doadaptador RFU (pág. 41)
%ª Tomada MIC (PLUG IN POWER) demicrofone (alimentação por inserção daficha)Ligue um microfone externo (venda avulsa).Esta tomada também aceita um microfone dotipo «alimentação por inserção de ficha».Caso ligue um microfone de 2 terminais,forneça alimentação a partir da tomada DCOUT.
^º Tomada DV OUT de saída DV (pág. 74)Esta marca «i.LINK» é uma marca comercialde Sony Corporation e indica que esteproduto está em conformidade com asespecificações IEEE 1394-1995 e suas revisões.
A tomada DV OUT é compatível comi.LINK.
^¡ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 40, 46, 72)
Identificación de partes ycontroles
%¡ Visor (pág. 26)%™Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)%£ Toma de control remoto (LANC l)l significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma l se utiliza paracontrolar el movimiento de la cinta deequipos de vídeo y de dispositivos periféricosconectados a la misma. Esta toma posee lamisma función que los conectores indicadoscomo CONTROL L o REMOTE.
%¢ Compartimiento del videocasete (pág. 20)%∞ Correa de la empuñadura%§ Toma de vídeo S (S VIDEO)
(pág. 40, 46, 72)%¶ Toma para auriculares (2)
Cuando utilice auriculares, el altavoz de suvideocámara estará silenciado.
%• Salida de CC para el adaptador de RF (RFUDC OUT) (pág. 41)
%ª Toma para micrófono (MIC) alimentado através de la clavija (PLUG IN POWER)Conéctele un micrófono externo (nosuministrado). Esta toma acepta también unmicrófono de “alimentación a través de laclavija”. Si conecta un micrófono con 2clavijas, la alimentación se suministrará através de la toma DC OUT.
^º Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)(pág. 74)Esta marca “i.LINK” es marca comercial deSony Corporation, e indica que este productoestá de acuerdo con las especificaciones IEEE1394-1995 y sus revisiones.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.^¡ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
(pág. 40, 46, 72)
143
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
1
2
3
5
4
6
7
8
9
0
Identificação das partes e doscontrolos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 68, 70, 71)
4 Teclas =/+ de busca regressiva/progressiva (pág. 68, 70, 71)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 38)
6 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 37)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 62, 67)
8 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara após ligar aalimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 22)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)
Identificación de partes ycontroles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 36)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda(SEARCH MODE) (pág. 68, 70, 71)
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)(pág. 68, 70, 71)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 38)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 37)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 62, 67)
8 TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámara despuésde haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 22)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)
144
Identificação das partes e doscontrolos
Identificación de partes ycontroles
Preparación del mando a distanciaInserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con las marcas + y –del interior del compartimiento de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.
•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade no interior docompartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,o telecomando poderá não funcionareficientemente.
•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.
Fixação da correia da pega
Prenda a correia da pega firmemente.
145
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
40min STBY 0:00:00
M.FADER16:9WIDESEPIA DATE 01
SEARCH
ZERO SETMEMORY
ca f
TW
16BIT
SP
2
4
5
6
7
8
9
0
!¡
!™
3
1 !£
!∞
!•
@º
@¡
!ª
@™
@£
!¶
!§
!¢
@∞
@¢ @º
3
@§1
Identificação das partes e doscontrolos
Indicadores de operação
Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
Identificación de partes ycontroles
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de velocidadEste indicador aparecerá cuando reproduzcaen elsistema Hi8/8 estándar/Indicador de modo de espejo (pág. 23)
2 Indicador de formato (pág. 113)Aparecerá el indicador , H o h.
3 Indicador de tiempo de batería restante(pág. 13, 29)
4 Indicador de exposición (pág. 59)/Indicadordel zoom (pág. 27)
5 Indicador de aumento gradual ydesvanecimiento (pág. 49)/Indicador deefecto digital (pág. 54, 65)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 47)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 52, 64)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristallíquido (pág. 23)/Indicador de volumen(pág. 35)/Indicador de código de datos(pág. 37)
9 Indicador de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
!¡ Indicador de videofilmación establedesactivada (pág. 101)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 60)
(continúa en la página siguiente)
1 Indicador do modo de velocidade da fitaEste indicador aparece durante a reproduçãono sistema Hi8/padrão 8/indicador do modo espelho (pág. 23)
2 Indicador do formato (pág. 113)O indicador , H ou h aparece.
3 Indicador de carga restante da bateria(pág. 13, 29)
4 Indicador de exposição (pág. 59)/indicadorde zoom (pág. 27)
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 49)/indicador de efeito digital (pág. 54, 65)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 47)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 52, 64)
8 Indicador de brilho do écran LCD (pág. 23)/indicador de volume (pág. 35)/indicador docódigo de dados (pág. 37)
9 Indicador PROGRAM AE de programas deexposição automática (pág. 57)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
!¡ Indicador de estabilidade da imagemdesligada (pág. 106)
!™ Indicador de focagem manual (pág. 60)
(continua na próxima página)
146
Identificação das partes e doscontrolos
!£ Indicador de espera/gravação (pág. 22)/modo de controlo de vídeo (pág. 38)
!¢ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicadorde código de tempo (pág. 29)/indicador dafunção de indicação de auto-diagnóstico(pág. 128)/indicador de modo 5SEC(pág. 28)/indicador de fotofilmagem(pág. 44)
!∞ Indicador de fita restante (pág. 29)
!§ Indicador ZERO SET MEMORY de memóriado ponto zero (pág. 62, 67)
!¶ Indicador do modo de busca(pág. 33, 68, 70, 71)
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem noturna(pág. 31, 32)
!ª Indicador do modo de áudio (pág. 109)
@º Indicadores de advertência (pág. 129)
@¡ Indicador do modo contínuo (somenteDCR-TRV510E) (pág. 83)
@™ Indicador de prontidão do flash de vídeoEste indicador aparece quando se utiliza a luzflash de vídeo (venda avulsa).
@£ Indicador de temporizador automático(somente DCR-TRV510E) (pág. 25)
@¢ Indicador Hi8 (pág. 113)Este indicador aparece durante a reproduçãopelo sistema Hi8.
@∞ Contador de fita (pág. 29, 62, 67)/indicadordo código de tempo (pág. 29)/indicador dafunção de indicação de auto-diagnóstico(pág. 128)/indicador do tempo de cargarestante da bateria (pág. 13)
@§ Indicador FULL de recarga total (pág. 13)
Identificación de partes ycontroles
!£ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/Modo de control de vídeo (pág. 38)
!¢ Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicadorde código de tiempo (pág. 29)/Indicador defunciones de visualización deautodiagnóstico (pág. 122)/Indicador demodo de 5 segundos (5SEC) (pág. 28)/Indicador de modo de fotografía (pág. 44)
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 29)
!§ Indicador de memorización de cero (ZEROSET MEMORY) (pág. 62, 67)
!¶ Indicador de modo de búsqueda(pág. 33, 68, 70, 71)
!• Indicador de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 31, 32)
!ª Indicador de modo de audio (pág. 104)
@º Indicadores de advertencia (pág. 123)
@¡ Indicador de modo continuo (DCR-TRV510solamente) (pág. 83)
@™ Indicador de flash dispuestoEste indicador aparecerá cuando utilicecuando utilice la lámpara para vídeo (nosuministrada).
@£ Indicador del autodisparador (DCR-TRV510solamente) (pág. 25)
@¢ Indicador de Hi8 (pág. 113)Este indicador aparecerá durante lareproducción en el sistema Hi8.
@∞ Indicador del contador de la cinta(pág. 29, 62, 67)/Indicador de código detiempo (pág. 29)/Indicador de la función devisualización de autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de tiempo restante de la batería(pág. 13)
@§ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
147
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)•En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 31)•Con iluminación suficiente Modo de baja iluminación (pág. 56)•En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 56)en general
•Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 30)•Bajo la iluminación de un proyector, como Modo de proyector (pág. 56)
en un teatro o en un acontecimiento formal•Con iluminación intensa o luz reflejada, Modo de playa y esquí (pág. 56)
como en una playa en verano o en una pistade esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas(en el modo de grabación)•Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 49)•Toma de una imagen fija PHOTO (pág. 44)•Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 52)•Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 54)•Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 56)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones(en el modo de grabación)•Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 100)
imágenes en zoom digital•Enfoque manual Enfoque manual (pág. 60)•Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 56)•Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de
rápido deportes (pág. 56)
Funciones para edición (en el modo de grabación)•Contemplación de imágenes en un televisor Modo panorámico (pág. 47)
de pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación(en el modo de reproducción)•Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 64)•Proceso de una escena grabada utilizando DIGITAL EFFECT (pág. 65)
efectos digitales•Visualización de la fecha/hora o los datos Código de datos (pág. 37)
de la grabación•Localización rápida de la escena deseada Memorización de cero (pág. 62, 67)•Búsqueda de escenas grabadas en el modo Búsqueda de fotos (pág. 70)
de fotografía•Exploración de escenas grabadas en el modo Exploración de fotos (pág. 71)
de fotografía•Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)•Reproducción de imágenes en un televisor LASER LINK (pág. 42)
sin cable conector
Funciones utilizando la memoria lash incorporada (DCR-TRV510Esolamente)•Conexión a su PC Modo de PC (pág. 92)•Grabación de imágenes fijas con gran calidad FRAME (pág. 78)
Español
Guía rápida de funciones
148
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)•Num local escuro NIGHTSHOT (pág. 31)•Sob luz insuficiente Modo baixo lux (pág. 56)•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,
fogos de artifício e cenários noturnos em geral Modo pôr-do-sol e luar (pág. 56)•Filmagem de objectos em contraluz BACK LIGHT (pág. 30)•Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos Modo holofote (pág. 56)
formais•Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa Modo praia & esqui (pág. 56)
praia em pleno verão ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto(no modo de gravação)•Transição suave entre cenas gravadas FADER (pág. 49)•Registo de imagem estática PHOTO (pág. 44)•Processamento digital de imagens gravadas PICTURE EFFECT (pág. 52)•Processamento de cena com efeitos digitais DIGITAL EFFECT (pág. 54)•Criação de um fundo suave para motivos Modo retrato suave (pág. 56)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações(no modo de gravação)•Prevenção contra deterioração da qualidade D ZOOM [MENU] (pág. 100)
de imagem em zoom digital•Focagem manual Focagem manual (pág. 60)•Filmagem de objectos distantes Modo paisagem (pág. 56)•Gravação de motivos em movimento rápido Modo lição de esporte (pág. 56)
Funções para edição (no modo de gravação)•Assistência de imagem no écran de um Modo panorâmico (pág. 47)
televisor panorâmico
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)•Processamento digital de imagens gravadas PICTURE EFFECT (pág. 64)•Processamento de uma cena gravada DIGITAL EFFECT (pág. 65)
com efeitos digitais•Indicação da data/hora de gravação ou Código de dados (pág. 37)
dados de gravação•Localização rápida da cena desejada Memória do ponto zero (pág. 62, 67)•Busca de cenas gravadas no modo foto Busca de foto (pág. 70)•Exploração de cenas gravadas no modo foto Pesquisa de fotos (pág. 71)•Reprodução em som monofónico ou áudio HiFi SOUND [MENU] (pág. 100)
secundário•Reprodução de imagens num televisor sem LASER LINK (pág. 42)
ligar um cabo
Funções que utilizam a memória relâmpago incorporada (somenteDCR-TRV510E)•Ligação ao seu computador pessoal Modo PC (pág. 92)•Gravação de imagens estáticas em alta qualidade FRAME (pág. 78)
Português
Guia Rápido de Função
149
Referen
cia rápid
aR
ápid
a referência
Español
Índice alfabético
A, BAjuste del visor .......................... 26Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13Ajuste del reloj ......................... 111Ajustes del menú ..................... 100ANTI GOROUND SHOOTING
................................................... 28Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 49Aumento gradual/
desvanecimiento con moaico................................................... 48
BACK LIGHT ............................. 30Batería .......................................... 12Batería “InfoLITHIUM” ............ 17Bandolera .................................. 141BOUNCE ..................................... 48Búsqueda de fotos ..................... 70Búsqueda de imágenes ............. 38Búsqueda de fechas ................... 68
CCabezas ..................................... 132Cable conector de audio/vídeo
....................................... 40, 46, 72Cable conector DV ..................... 74Carga completa .......................... 13Carga de la batería ..................... 13Carga normal .............................. 13Cinta con pista de sonido doble
................................................. 115Cinta estéreo ............................. 115Código de datos ......................... 36Código de tiempo ...................... 29Condensación de humedad
................................................. 131Conexión
(contemplación en un televisor)................................................... 40
(duplicación de una cinta) ..... 72Conexión a su PC ..................... 134Contador de la cinta ...... 29, 62, 67CONTINUOUS .......................... 81Correa de la empuñadura ...... 144
DDELETE ....................................... 97DEMO ...................................... 104Dial SEL/PUSH EXEC ............ 140DIGITAL EFFECT ............... 53, 65DISPLAY ..................................... 36
EEDITSEARCH ............................ 33END SEARCH ...................... 33, 39Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 31, 42Enfoque manual ......................... 60Exploracion con salto ................ 38Exploración de fotos .................. 71Exposición ................................... 59
F, G, HFADER ........................................ 48FIELD/FRAME .......................... 78FLASH MOTION ....................... 53FOCUS ......................................... 60FORMAT ................................... 103Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12(batería de automóvil) ............ 19(red) .......................................... 18
Grabación de fotografías .......... 44HiFi SOUND ............................ 102
I, J, K, Li.LINK .................................. 74, 142Indicador de cinta restante ....... 29Indicador de tiempo de batería
restante ............................... 13, 29Indicadores de advertencia .... 125Indicadores de operación ....... 145JPEG ............................................. 75LANC ........................................ 142LASER LINK .............................. 42Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 21LUMINANCEKEY .................... 53
M, NMando a distancia ................... 143Memorización de cero ......... 62, 67Micrófono externo (no
suministrado) ........................ 142Modo de espejo .......................... 23Modo de grabación .................... 78Modo panorámico ..................... 47Monoaural .................................. 41MONOTONE ............................. 48NIGHTSHOT ............................. 31
O, P, Q, ROLD MOVIE ............................... 53OVERLAP .................................. 48Reproducción en pausa ............ 38Pantalla de cristal líquido ......... 23Pantalla de índice ...................... 90PC MODE ................................... 92PICTURE EFFECT ..................... 51Pitidos ........................................ 105PROGRAM AE ........................... 56PROTECT .................................... 96QUALITY .................................... 76Reproducción a cámara lenta
................................................... 38Revisión de la grabación ........... 34
SSensor de control remoto ........ 139Sistema Digitlal 8 ..................... 113Sistema PAL ............................. 130Sistemas de televisión en color
................................................. 132SLIDE SHOW ............................. 94SLOW SHUTTER ....................... 53+SLOW SHUTTER .................... 31Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................. 114Sonido principal ....................... 102Sonido secundario ................... 102START/STOP MODE ............... 28STEADYSHOT ......................... 101STILL ........................................... 53
TTelefoto ........................................ 27Tiempo de videofilmación ....... 15Toma de control remoto (LANC)
................................................. 142Toma de vídeo S ............ 40, 46, 72Toma para auriculares ............ 142TRAIL .......................................... 53Transición ................................... 23
U, V, W, X, Y, ZWORLD TIME .......................... 105Zoom ........................................... 27Zoom motorizado ...................... 27
150
Português
Índice remissivo
A, BAcerto do relógio ..................... 111Adaptador CA ............................ 13Ajuste do visor electrónico ....... 26Anel SEL/PUSH EXEC ........... 140ANTI GROUND SHOOTING
................................................... 28Áudio principal ........................ 102Áudio secundário .................... 102BACK LIGHT ............................. 30Bateria «infoLITHIUM» ............ 17Bateria recarregável ................... 12BOUNCE ..................................... 48Busca de foto .............................. 70Busca de imagem ....................... 38Busca por data ............................ 68
C, DCabeças ...................................... 132Cabo de ligação A/V .... 40, 46, 72Cabo de ligação DV ................... 74Carregamento da bateria
recarregável ............................. 13Código de dados ........................ 36Código de tempo ....................... 29Condensação de humidade .... 131Contador de fita ............. 29, 62, 67CONTINOUS ............................. 81Correia da pega ........................ 144Correia tiracolo ........................ 141DELETE ....................................... 97DEMO ....................................... 104DIGITAL EFFECT ............... 53, 65DISPLAY ..................................... 36
EÉcran LCD .................................. 23Écran de índex ............................ 90EDITSEARCH ............................ 33Emissor de raios infravermelhos
............................................. 31, 42END SEARCH ...................... 33, 39Exposição .................................... 59
F, G, HFADER ........................................ 48FIELD/FRAME .......................... 78Fita com dupla pista de áudio
................................................. 115Fita estéreo ................................ 115FLASH MOTION ....................... 53FOCUS ......................................... 60Focagem manual ........................ 60Fontes de alimentação
(bateria de automóvel) ........... 19(bateria recarregável) ............. 12(tensão da rede CA) ................ 18
FORMAT ................................... 103Fotofilmagem ............................. 44Fusão de abertura/encerramento
................................................... 48Fusão em mosaico ..................... 48Grande angular .......................... 27HiFi SOUND ............................ 102
I, J, K, Li.LINK .................................. 74, 144Indicador de fita restante ......... 29Indicador de tempo restante da
bateria ................................. 13, 29Indicadores de operação ......... 145JPEG ............................................. 75LANC ........................................ 142LASER LINK .............................. 42Ligação
(assistência no televisor) ........ 40(duplicação de uma fita) ........ 72
Ligação ao seu computadorpessoal .................................... 134
Lingueta protectora de inscrições................................................... 21
LUMINANCEKEY .................... 53
M, NMemória do ponto zero ...... 62, 67Microfone externo (venda avulsa)
................................................. 142Modo de gravação ..................... 78Modo espelho ............................. 23Modo panorâmico ..................... 47Monofónico ................................. 41MONOTONE ............................. 48NIGHTSHOT ............................. 31
O, P, QOLD MOVIE ............................... 53OVERLAP ................................... 48Parâmetros do menu ............... 100Pausa de reprodução ................. 38Pesquisa de fotos ....................... 71Pesquisa por salto ...................... 38PICTURE EFFECT ..................... 51PROGRAM AE ........................... 56PROTECT .................................... 96
RRecarga normal .......................... 13Recarga total ............................... 13Reprodução em câmara lenta
................................................... 38Revisão de Grav ......................... 34
SSensor remoto .......................... 139Sinal sonoro .............................. 105Sistema Digital8 ....................... 113Sistema PAL ............................. 130Sistemas de cores de TV ......... 130SLIDE SHOW ............................. 94SLOW SHUTTER ....................... 53+SLOW SHUTTER .................... 31Som AFM HiFi ......................... 114START/STOP MODE ............... 28STEADYSHOT ......................... 101STILL ........................................... 53
T, U, VTelecomando ............................ 143Telefoto ........................................ 27Tempo de gravação ................... 15Tomada de comando à distância
(LANC) ................................... 142Tomada de vídeo S ........ 40, 46, 72Tomada para auscultadores ... 142TRAIL .......................................... 53Transição ..................................... 23
W, X, Y, ZWORLD TIME .......................... 105Zoom ........................................... 27Zoom motorizado ...................... 27
Sony Corporation Printed in Japan