Domus NO 854.pdf

129
Periodico mensile/Spedizione in abbonamento postale 45%/art.2/comma 20/B, legge 662/96 Filiale di Milano 854 www.domusweb.it Architettura/Design/Arte/Comunicazione Architecture/Design/Art/Communication Dicembre/December 2002 Euro 7.80 Italy only

Transcript of Domus NO 854.pdf

Page 1: Domus NO 854.pdf

Dic

embr

e/D

ecem

ber 2

002/

854

Had

id/M

ari/H

erzo

g &

de

Meu

ron/

Inns

bruc

k/M

ilano

/Mon

trea

l

Peri

odic

o m

ensi

le/S

pediz

ione in

abbonam

ento

post

ale

45%

/art

.2/c

om

ma 2

0/B

, le

gge 6

62/9

6 F

ilia

le d

i Milano

854

ww

w.d

omus

web

.itA

rchi

tettu

ra/D

esig

n/A

rte/

Com

unic

azio

neA

rchi

tect

ure/

Des

ign/

Art

/Com

mun

icat

ion

Dic

embr

e/D

ecem

ber 2

002

Euro

7.8

0 Ita

ly o

nly

Page 2: Domus NO 854.pdf
Page 3: Domus NO 854.pdf
Page 4: Domus NO 854.pdf

Abbonati! Ogni mese Domusdefinisce il mondodell’architettura e del designSubscribe! Every monthDomus defines theworld of architectureand design

Page 5: Domus NO 854.pdf

Sub

scrip

tion

ItaliaAbb

onam

ento

Desi

dero

abbonarm

i a D

om

us

Ann

uale

(11

num

eri)

con

in r

egal

o il

CD

Ro

m “

Ber

lino

ӣ.

120.

000

anzi

ché

£.16

5.00

0A

nnua

le S

tud

enti

(11

num

eri)

con

in r

egal

o il

CD

Ro

m“B

erlin

o”

£.11

0.00

0 an

zich

é £.

165.

000

(alle

gar

e se

mp

re la

dic

hiar

azio

ne d

i isc

rizio

ne a

lla fa

coltà

)

Eff

ettu

ate

la s

ped

izio

ne a

l seg

uent

e no

min

ativ

o:

(scr

iver

e in

sta

mp

atel

lo)

Co

gno

me

No

me

Ind

irizz

on°

Loca

lità

Cap

Pro

v

Tele

fono

Fax

Sce

lgo

la s

egue

nte

mo

dal

ità d

i pag

amen

to:

Bo

llett

ino

po

stal

e ch

e m

i inv

iere

teA

lleg

o a

sseg

no n

on

tras

ferib

ile in

test

ato

a

Ed

itoria

le D

om

us S

.p.A

.A

dd

ebita

te l’

imp

ort

o d

ovu

to s

ulla

mia

car

ta d

i cre

dito

:A

mer

ican

Exp

ress

Din

ers

Vis

aM

aste

rcar

d/E

uro

card

Car

ta n

°

Sca

den

za

Dat

aF

irma

La in

form

iam

o, a

i sen

si d

ella

leg

ge

675/

96, c

he i

suo

i dat

i so

no o

gg

etto

di t

ratt

amen

top

reva

lent

emen

te in

form

atic

o, a

i so

li fin

i del

la c

orr

etta

ges

tione

del

suo

ab

bo

nam

ento

e d

itu

tti g

li o

bb

lighi

che

ne

cons

eguo

no. I

suo

i dat

i ana

gra

fici p

otr

anno

ess

ere

utili

zzat

i ino

ltre

per

fina

lità

di p

rom

ozi

one

co

mm

erci

ale

dal

la n

ost

ra A

zien

da

e d

a q

uelle

ad

ess

a co

lleg

ate.

A le

i co

mp

eto

no t

utti

i diri

tti p

revi

sti d

all’a

rt. 1

3 d

ella

leg

ge

sop

ra c

itata

. Res

po

nsab

ile d

eltr

atta

men

to è

Tel

epro

fess

iona

l S.r.

l., v

ia M

enta

na 1

7/A

, 200

52 M

onz

a (M

I)

outs

ide

Italy

Acc

ord

ing

to th

e La

w 6

75/9

6, w

e w

ould

like

to in

form

you

that

you

r p

rivat

e d

ata

will

be

com

put

er-p

roce

ssed

by

Ed

itoria

le D

omus

onl

y fo

r th

e p

urp

ose

of p

rop

erly

man

agin

g yo

ursu

bsc

riptio

n an

d m

eetin

g al

l ob

ligat

ions

aris

ing

ther

e fr

om. I

n ad

diti

on, y

our

priv

ate

dat

am

ay b

e us

ed b

y E

dito

riale

Dom

us a

nd re

late

d c

omp

anie

s fo

r th

e p

urp

ose

of in

form

ing

you

of n

ew p

ublic

atio

ns, o

ffer

s an

d p

urch

ase

opp

ortu

nitie

s. Y

ou a

re e

ntitl

ed to

all

and

eve

ryrig

ht in

con

form

ity w

ith C

laus

e 13

of t

he a

bov

e m

entio

ned

Law

. Ed

itoria

le D

omus

S.p

.A. v

iaA

chill

e G

rand

i 5/7

, 200

89 R

ozza

no (M

I) It

aly,

is re

spon

sib

le fo

r p

roce

ssin

g yo

ur p

rivat

e d

ata.

P031

P031

I w

ould

lik

e t

o s

ubsc

ribe t

o D

om

us

Ann

ual (

11 is

sues

) with

CD

-Ro

m fr

ee g

ift o

f Ber

lin

US

$ 10

3

DM

224

E

uro

114

,65

Ann

ual (

11 is

sues

) Airm

ail w

ith C

D-R

om

free

gift

of B

erlin

U

S$

138

D

M 3

00

Eur

o 1

53,3

8

Ple

ase

send

the

sub

scrip

tion

to t

he fo

llow

ing

ad

dre

ss

(ple

ase

writ

e in

blo

ck c

apita

ls):

Nam

e

Sur

nam

e

Num

ber

& S

tree

t

Tow

nP

ost

al c

od

e

Sta

te/R

egio

n

Co

untr

y

Tele

pho

neF

ax

I enc

lose

a c

heq

ue a

dd

ress

ed t

o: E

dito

riale

Do

mus

, V

ia A

. Gra

ndi,

5/7

– 20

089

Ro

zzan

o –

(Mila

no) –

Ital

yI h

ave

pai

d b

y In

tern

atio

nal m

one

y o

rder

on

your

acc

oun

t n.

5016

352/

01 –

c/o

Co

mit

– A

ssag

o B

ranc

h –

(Mila

no) –

Ital

yP

leas

e ch

arg

e m

y cr

edit

card

the

am

oun

t o

f:A

mer

ican

Exp

ress

Din

ers

Vis

aM

aste

rcar

d/E

uro

card

Car

d n

umb

er

Exp

ires

Dat

eS

igna

ture

Affrancatura ordinaria a

carico del destinatarioda addebitarsi sul contodi C

redito n.7377presso l’U

fficio Postale

di Milano A

.D. (A

ut. Dir.

Prov. P.T. N

.Z

/607761/TM/7377

del 17/4/85)

Editoriale D

omus

Servizio A

bbonatiC

asella Po

stale 1308020130 M

ILAN

O (M

I)

NO

NA

FFRA

NC

AR

EP

LEA

SE

A

FFIX P

OS

TAG

E

Editoriale D

omus

Subscription D

epartment

P.O. B

OX

13080I-20130 M

ILAN

OITA

LY

Outside ItalyYou can subscribe to domus using the card opposite or telephone+39 [email protected] +39 0282472383

45 hotel all’insegna del design per vacanzedavvero esclusive:Herbert Ypma ridefinisce icanoni dell’ospitalitàtradizionale in un volumeda collezione.256 pagine, 527 illustrazioni39.000 lire anziché 55.000 lire

italian edition

Abbonati a Domuscompila e spedisci la cartolina che trovi quiaccanto oppuretelefona al numeroverde 800 001199 [email protected] fax 039 838286

Page 6: Domus NO 854.pdf
Page 7: Domus NO 854.pdf
Page 8: Domus NO 854.pdf
Page 9: Domus NO 854.pdf
Page 10: Domus NO 854.pdf
Page 11: Domus NO 854.pdf

Domus Subscription &Distribution Agencies

• indicates domestic distributorsArgentina

• Libreria Tecnica C.P. 67Florida 683 Local 181375 BUENOS AIRESTel. 01-3146303 Fax 01-3147135Australia

• Europress Distributors Pty Ltd119 McEvoy Street Unit 32015 ALEXANDRIA NSWTel. 02-6984922 Fax 02-6987675Gordon & GotchHuntingdale Road 25/373125 BURWOOD VICTel. 03-98051650 Fax 03-98888561Perimeter190 Bourke Street3000 MELBOURNE VICTel. 03-96633119 Fax 03-96634506Magazine Subscription Agency20 Booralie Road2084 TERREY HILLS NSWTel./Fax 02-4500040ISA AustraliaP.O. Box 7094066 TOOWONG QLDTel. 07-33717500 Fax 07-33715566Austria

• Morawa & Co. KG.Wollzeile 11WIEN 1Tel. 01-51562 Fax 01-5125778Jos A. KienreichSackstraße 68011 GRAZTel. 0316-826441Georg Prachner KGKärntnerstraße 301015 WIENTel. 01-5128549 Fax 01-5120158MinervaSachsenplatz 4/61201 WIENTel. 01-3302433 Fax 01-3302439Belgium

• AMP1, Rue de la Petite Ile1070 BRUXELLESTel. 02-5251411 Fax 02-5234863Naos Diffusion SARue des Glands 851190 BRUXELLESTel. 02-3435338 Fax 02-3461258S.P.R.L. Studio Spazi Abitati55, Avenue de la Constitution1083 BRUXELLESTel. 02-4255004 Fax 02-4253022Office International desPeriodiquesKouterveld 141831 DIEGEMTel. 02-7231282 Fax 02-7231413Standaard BoekhandelIndustriepark Noord 28/A9100 SINT NIKLAASTel. 03-7603287 Fax 03-7779263Brazil

• Distribuidora Leonardo da VinciLtdaAv. Ibijau 20404524 SAO PAULOTel. 011-53163992 Fax 011-55611311InformationalP.O. Box 950590441-970 PORTO ALEGRE RSTel. 051-3344524 Fax 3344018Santoro EditoraRua 7 de Setembro 63 Sala 20220050-005 RIO DE JANEIRO RJTel. 021-2523909 Fax 021-2527078Canada

PeriodicaC.P. 444OUTREMONT QUE H2V 4R6Tel. 514-2745468 Fax 514-2740201Chile

• Libro’s Soc. LtdaClasificador 115 Correo CentralSANTIAGOTel. 02-23577337 Fax 02-2357859Colombia

• PeinternationalMaria Costanza CarvajalCalle 90 18-31SANTA FE’ DE BOGOTA’Tel. 01-6168529 Fax 01-6166864Luis Antonio Puin AlvarezAvenida 25 C # 3 35/37BOGOTA’Tel. 01-3426401C.S.I.

Mezhdunarodnaya Kniga39 Bolshaya Yakimanka Street117049 MOSCOWTel./Fax 095-2384634Czech Republic

• Mediaprint & KapaPressegrosso s.r.o.Na Jarove 2

130 00 PRAHA 3Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618Linea UbokNa Prikope 3711349 PRAHA 1Tel. 02-24228788 Fax 02-24228293Cyprus

• Hellenic Distribution Agency LtdChr. Sozou 2EP.O. Box 4508NICOSIATel. 02-444488 Fax 02-473662

Denmark• Dansk Bladdistribution A/S

Ved Amagerbanen 92300 COPENHAGEN STel. 31543444 Fax 31546064Arnold BuskKøbmagergade 291140 COPENHAGEN KTel. 33122453 Fax 33930434RhodosStrangate 361401 COPENHAGEN KTel. 31543060 Fax 32962245Finland

• Akateeminen KirjakauppaStockmann/AkatemineenKirjakauppaP.O. Box 2300371 HELSINKITel. 09-1214330 Fax 09-1214241Lehtimarket OyNokiantie 2-4 P.O. Box 1600511 HELSINKITel. 0-716022 Fax 0-7533468Suomalainen KirjakauppaP.O. Box 201641 VANTAATel. 09-8527880Fax 09-8527990France

• Nouvelles Messageries de la resse Parisienne NMPP52, Rue Jacques Hillairet75612 PARISTel. 01-49287042 Fax 01-49287622Dawson FranceRue de la PrairieVillebon-sur-Yvette91871 PALAISEAU CEDEXTel. 01-69104700 Fax 01-64548326Documentec58, Boulevard des Batignolles75017 PARISTel. 01-43871422 Fax 01-42939262Germany

• W.E. Saarbach GmbHHans Böckler Straße 1950354 HÜRT HERMÜLHEIMTel. 02233-79960 Fax 02233-799610Mayer’sche BuchhandlungMatthiashofstraße 28-3052064 AACHENTel. 0241-4777470 Fax 0241-4777479Lange & SpringerOtto-Suhr-Allee 26/2810585 BERLINTel. 030-340050 Fax 030-3420611Wasmuth GmbHPfalzburger Straße 43/4410717 BERLINTel. 030-8630990 Fax 030-86309999Bonner Presse VertriebLimpericher Straße 1053225 BONNTel. 0228-400040 Fax 0228-4000444Graff BuchhandlungNeue Straße 2338012 BRAUNSCHWEIGTel. 0531-480890 Fax 0531-46531Walther König GmbHHeinrich-Heine-Allee 1540213 DÜSSELDORFTel. 0211-136210 Fax 0211-134746Sautter & LackmannAdmiralitätstraße 71/7220459 HAMBURGTel. 040-373196 Fax 040-365479Mode....InformationHeinz Kramer GmbHPilgerstraße 2051491 KÖLN OVERATHTel. 02206-60070 Fax 02206-600717L. Werner BuchhandlungTheatinerstraße 44 II80333 MÜNCHENTel. 089-226979 Fax 089-2289167Karl KrämerRotebühlstraße 4070178 STUTTGARTTel. 0711-669930 Fax 0711-628955Konrad Wittwer GmbHPostfach 10 53 4370173 STUTTGARTTel. 0711-25070

Fax 0711-2507350Otto HarrassowitzTaunusstraße 565183 WIESBADENTel. 0611-5300 Fax 0611-530560Great Britain

• USM Distribution Ltd86 Newman StreetLONDON W1P 3LDTel. 0171-3968000 Fax 0171-3968002Dawson UK LtdCannon House Park Farm RoadFOLKESTONE CT19 5EETel. 0303-850101 Fax 0303-850440DLJ Subscription Agency26 Evelyn RoadLONDON SW19 8NUTel. 0181-5437141 Fax 0181-5440588Motor Books33 St’Martins CourtLONDON WC2N 4ALTel. 0171-6365376 Fax 0171-4972539R.D. Franks LtdKent HouseMarket Place Oxford CircusLONDON W1N 8EJTel. 0171-6361244 Fax 0171-4364904Blackwell’s PeriodicalsP.O. Box 40Hythe Bridge StreetOXFORD OX1 2EUTel. 01865-792792 Fax 01865-791438Greece

• Hellenic Distribution Agency Ltd1 Digeni Street17456 ALIMOSTel. 01-9955383 Fax 01-9936043G.C. Eleftheroudakis SA17 Panepistimioy Street10564 ATHENSTel. 01-3314180 Fax 01-3239821Papasotiriou SA35 Stournara Street10682 ATHENSTel. 01-33029802 Fax 01-3848254Studio Bookshop32 Tsakolof Street Kolonaki10673 ATHENSTel. 01-3622602 Fax 01-3609447Holland

• Betapress BVBurg. Krollaan 145126 PT GILZETel. 0161-457800 Fax 0161-452771Bruil TijdschriftenPostbus 1007000 AC DOETINCHEMTel. 08340-24033 Fax 08340-33433Kooyker BooksellersKorevaarstraat 8 B2311 JC LEIDENTel. 071-160560 Fax 071-144439Swets Subscription ServiceP.O. Box 8302160 SZ LISSETel. 0252-435111 Fax 0252-415888Bruil & Van de StaaijPostbus 757940 AB MEPPELTel. 0522-261303 Fax 0522-257827Hong KongApollo Book27-33 Kimberly Road2nd Floor Flat AWing Lee Bldg KOWLOONTel. 03-678482 Fax 03-695282HungaryLibrotrade KftP.O. Box 1261656 BUDAPESTTel. 01-2561672 Fax 01-2568727IndiaGlobe Publications Pvt LtdB 13 3rd Floor A BlockShopping ComplexNaraina Vihar Ring RoadNEW DELHI 110 028Tel. 011-5460211 Fax 011-5752535IranJafa Co LtdP.O. Box 193954165 TEHRANFax 6406441Israel

• Literary Transactions Ltdc/o Steimatzky Ltd11 Rehov Hakishon51114 BNEI BRAKTel. 03-5794579 Fax 03-5794567Teldan7 Derech Hashalom67892 TEL AVIVTel. 03-6950073 Fax 03-6956359Japan

• Yohan14-9 Okubo 3 ChomeShinjuku-Ku

TOKYO 160Tel. 03-32080181 Fax 03-32090288Segawa Books2-59 Yamazoe-ChoChikusa-KuNAGOYAFax 052-7636721AD Shoseki BoekiC.P.O. Box 1114OSAKA 530-91Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059Asahiya Shoten LtdC.P.O. Box 398OSAKA 530-91Tel. 06-3766650Bookman’s Co. Ltd.1-18 Toyosaki 3-ChomeOyodo-Ku OSAKA 531Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174Elm & Co18-6 Takadono 3 ChomeAsaki-KuOSAKA 535Tel. 06-9522857Hakuriyo Co Ltd1-15-17 Shimanouchi Chuo-KuOSAKA 542Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964Kitao Publications Trading CoLtd2-3-18 Nakanoshima Kita-KuOSAKA 530Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590Kaigai Publications Co LtdP.O. Box 5020 TokyoInternationalTOKYO 100-31Tel. 03-32924271 Fax 03-2924278Kinokuniya Co LtdP.O. Box 55 ChitoseTOKYO 156Tel. 03-34390124 Fax 03-34391094Maruzen Co LtdP.O. Box 5050 TokyoInternationalTOKYO 100-31Tel. 03-32758591 Fax 03-32750657Milos Book Service3-22-11 Hatchobori Chuo-KuTOKYO 104Tel. 03-35513790 Fax 03-35513687Pacific BooksMorikawa Bldg.7-4 Idabashi 1 ChomeChiyoda-Ku TOKYO 102Tel. 03-32623962 Fax 03-32624409Shimada & Co Inc9-15 Minami-Ayoama 5-ChomeKyodo Bldg. Shin Ayoama 5FMinato-KuTOKYO 107Tel. 03-34078317 Fax 03-34078340The Tokodo ShotenNakauchi Bldg.7-6 Nihonbashi 1 ChomeChuo-KuTOKYO 103Tel. 03-32721966 Fax 03-32788249Tokyo Book Center Co Ltd3-12-14 Sendagaya Shibuya-KuTOKYO 151Tel. 03-34041461 Fax 03-34041462Korea

• M&G&H CoSuite 901 Pierson Bldg.Chin Mijn Ro 2 KaChongro-KuSEOUL 110-062Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028Seoul Subscription Service IncYouido P.O. Box 174SEOUL 150-601Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980Lebanon

• Messageries du Moyen OrientB.P. 116400 BEYROUTHTel. 01-447526 Fax 01-492625Luxembourg

• Messageries Paul Kraus11, Rue Christoph Plantin1020 LUXEMBOURGHTel./Fax 499888444Malta

• Miller Distributors LtdMiller HouseTarxien Road Airport WayLUQATel. 664488 Fax 676799MexicoAgencia de Suscripciones SA deCVAv. 16 de Septiembre 6-402Col. Centro06000 MEXICO DFTel. 064-140423 Fax 064-152413New Zealand

• The Fashion BookeryP.O. Box 35-621 Browns BayAUCKLAND 10Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650

Ebsco NZ LtdPrivate Bag 99914NewmarketAUCKLANDTel. 09-5248119 Fax 09-5248067Poland•Pol-Perfect PolandUl. Samarytanka 5103588 WARSZAWATel./Fax 022-6787027Ars PolonaP.O. Box 100100950 WARSZAWATel. 022-261201 Fax 022-266240Portugal•Johnsons InternationalNews Portugal Lote 1 ARua Dr. Jesé Espirito Santo1900 LISBOATel. 01-8371739 Fax 01-8370037Livraria Ferin LdaRua Nova do Almada 721200 LISBOATel. 01-3424422 Fax 01-3471101Principate of Monaco

• Presse DiffusionBoite Postale 47998012 MONACO CEDEXTel. 93101200 Fax 92052492Romania

• S.C.IBC. HiparionStr. Muresului 143400 CLUJ NAPOCATel. 064-414004 Fax 064-414521Singapore

• Page One The Bookshop LtdBlk 4 Pasir Panjang Road0833 Alexandra Distripark0511 SINGAPORETel. 2730128 Fax 2730042South Africa

• Mico L’Edicola Pty Ltd66 Grant Avenue2192 NORWOODTel. 011-4831960 Fax 011-7283217International SubscriptionServiceP.O. BOX 41095 Craighall2024 JOHANNESBOURGTel. 011-6466558 Fax 011-6466565Spain

• Comercial Atheneum SAJoventud 1908830 SANT BOI DELLOBREGATTel. 03-6544061 Fax 03-6401343Diaz de Santos SACalle Balmes 417-41908022 BARCELONATel. 03-2128647 Fax 03-2114991LLibreria La PlomaCalle Sicilia 33208025 BARCELONATel. 03-4579949Promotora de Prensa Int. SADiputacion 410 F08013 BARCELONATel. 03-2451464 Fax 03-2654883A.AsppanC/Dr. Ramon Castroviejo 63Local28035 MADRIDTel. 01-3733478 Fax 01-3737439Mundi Prensa Libros SACastello 3728001 MADRIDTel. 01-4313222 Fax 01-5753998Publicaciones de Arquitectura yArteGeneral Rodrigo 128003 MADRIDTel. 01-5546106 Fax 01-5532444Xarait LibrosP. S.Francisco de Sales 3228003 MADRIDTel. 01-5341567 Fax 01-5350831Sweden

• Bror Lundberg Eftr. ABKungstensgatan 23P.O. Box 1906310432 STOCKHOLMTel. 08-6129680 Fax 08-6122790BTJ TidschriftscentralenBTJ INFO & MEDIATraktorvägen 1122182 LUNDTel. 046-180000 Fax 046-180125Wennergren WilliamsP.O. Box 130517125 SOLNATel. 08-7059750 Fax 08-270071Switzerland

• Kiosk AGHofackerstraße 404132 MUTTENZTel. 061-4672339 Fax 061-4672961

• Naville SA38-42 Avenue Vibert1227 CAROUGE-GETel. 022-3080444 Fax 022-3080429

• MelisaVia Vegezzi 46901 LUGANOTel. 091-9238341 Fax 091-9237304

Herbert Lang & Cie AGCH 3000 BERN 9Tel. 031-3108484 Fax 031-3108494Dynapress Marketing SA38 Avenue Vibert1227 CAROUGETel.022-3080870 Fax 022-3080859Cumulus Fachbuchhandlung AGHauptstraße 845042 HIRSCHTHALTel. 062-7213562 Fax 062-7210268Librairie PayotCase Postale 32121002 LAUSANNETel. 021-3413231 Fax 021-3413235R.J. Segalat4, rue de la Pontaise1018 LAUSANNE 18Tel. 021-6483601 Fax 021-6482585Freihofer AGWeinbergstrasse 10980333 ZÜRICHTel. 01-3634282 Fax 01-3629718Stäheli’s Bookshop LtdBederstraße 778021 ZÜRICHTel. 01-2013302 Fax 01-2025552Taiwan

• Chii Maw Enterprise Co LtdP.O. Box 24-710TAIPEITel. 02-7781678 Fax 02-7782907Thailand

• Central Books Distrib. Ltd306 Silom Road10500 BANGKOKTel. 02-2355400 Fax 02-2378321Turkey

• Yab Yay Yayincilik Sanay LtdBesiktas Barbaros Bulvari 61 Kat3 D3BESIKTAS ISTAMBULTel. 0212-2583913 Fax 0212-2598863Bilimsel Eserler YayincilikSiraselviler Cad. 101/280060 TAKSIM ISTAMBULTel. 0212-2434173 Fax 0212-2494787U.S.A.

• Speedimpex Usa Inc35-02 48th AvenueLONG ISLAND CITY NY11101-2421Tel. 0718-3927477 Fax 0718-3610815

• Overseas Publishers Rep.47 West 34th Street Rooms625/629NEW YORK NY D7Tel. 0212-5843854 Fax 0212-4658938Ebsco Subscription ServicesP.O. Box 1943BIRMINGHAM AL 35201-1943Tel. 0205-9911234 Fax 0205-9911479International Subscription Inc.30 Montgomery Street 7th floorJERSEY CITY NJ 07302Tel. 0201-4519420 Fax 0201-4515745Readmore Inc22 Cortland StreetNEW YORK NY 10007Tel. 0212-3495540 Fax 0212-2330746Faxon Illinois Service Center1001 W. Pines RoadOREGON IL 61061-9570Tel. 0815-7329001 Fax 0815-7322123Silver Visions Publishing Co1550 Soldiers Field Road02135 BRIGHTON MATel. 0617-7872939 Fax 0617-7872670The Faxon Company Inc15 Southwest ParkWESTWOOD MA 02090Tel. 800-9993594 Fax 0617-3299875Venezuela

• Edital SACalle Negrin Edif. DavolcaPlanta Baja Apt. 506831050 CARACASFax 02-7621648

* Only for Usa & Canada

.DOMUS (USPS 7010107) ispublished for US$ 135 per yearby Editoriale Domus Spa - ViaAchille Grandi 5/7 - 20089Rozzano - Italy and distributed bySpeedimpex USA Inc.Periodicals Postage Paid at LongIsland City NY 11101.Postmaster: send address changesto DOMUS c/o Speedimpex USAInc, 35-02 48th Avenue LongIsland City NY 11101-2421

Page 12: Domus NO 854.pdf
Page 13: Domus NO 854.pdf
Page 14: Domus NO 854.pdf
Page 15: Domus NO 854.pdf
Page 16: Domus NO 854.pdf
Page 17: Domus NO 854.pdf
Page 18: Domus NO 854.pdf
Page 19: Domus NO 854.pdf
Page 20: Domus NO 854.pdf
Page 21: Domus NO 854.pdf
Page 22: Domus NO 854.pdf
Page 23: Domus NO 854.pdf
Page 24: Domus NO 854.pdf
Page 25: Domus NO 854.pdf
Page 26: Domus NO 854.pdf
Page 27: Domus NO 854.pdf
Page 28: Domus NO 854.pdf
Page 29: Domus NO 854.pdf

La tradizione sicapacità di tratMontblanc seco nutiche rimandano artigianalità. Il passato si tradu elegano il propriimmagine a gra lastoria, della cul a.Nasce così il m rald,

dal prezioso serbatoio biancomadreperla e dal cappuccio nero inresina pregiata, oppure la “LimitedEdition” Andrew Carnegie, ispirataallo stile liberty e realizzata inargento e resina o in oro bianco emadreperla, e ancora la JohnHarrison, una “Special Edition” dalcappuccio in oro e dal corpo in resinablu trasparente

resin; the Andrew Carnegie ‘LimitedEdition’ is inspired by the art nouveaustyle and made of silver and resin orwhite gold and mother-of-pearl; andthe John Harrison, a ‘Special Edition’,vaunts a gold cap and transparentblue resin shaft

Tradition is expressed in treatingevery Montblanc object on the basisof value and content stemming frommaster craftsmanship. This encounterwith the past is translated into pensthat are bound in name and in imageto great figures of history, culture andscience. The Scott Fitzgerald penfeatures a precious white mother-of-pearl reservoir and a black cap in fine

Montbla4810 me ella“Stella B nastilografinnevata l1924 na ck,il pensieespresssimbolo leforme d roraggiunge una sua tridimensionalitànel suss aimmagiunici, lo naquesto

Mont nel tempo ting through time

Informazi information Informazione aziendale Manufacturer’s information

umana è naturalmente la penna.Montblanc interpreta questo ruolocreando da quasi cento annistrumenti di scrittura che esprimonotutta questa responsabilità: tradizionee artigianalità sono valori che non sisono consumati nel tempo marestano intatti a testimoniare unrispetto assoluto per lo strumento ela parola scritta. La sublimazione diquesto atteggiamento si riscoprenelle edizioni limitate, un capitolo delmarchio Montblanc che mira acelebrare il soggetto principaledell’arte della scrittura: l’uomo.

Nascono così le “Patron of Art”,dedicate al mecenate dell’ArtNouveau Andrew Carnegie, all’amicadei filosofi Marchesa Madame dePompadour, al re dei Franchi eimperatore romano Carlo Magno.Uomini e donne che hanno sostenutol’arte come vocazione del progrediredell’umanità. Un’altra edizione èquella dedicata agli scrittori, la“Writers Edition”, che ambisce ariconoscere e rendere immortali gliinterpreti di quest’arte, non solo nellaloro opera ma anche nello strumentoche la rappresenta: così da

quest’anno una Montblanc saràdedicata a Francis Scott Fitzgerald. Eancora, una “Special Edition”dedicata a John Harrison, l’uomo chenel 1735 realizzò lo strumento con ilquale era possibile determinare lalongitudine in mare con un erroreinferiore al mezzo grado. Da quelmomento andare per mare non fecepiù paura. Entrando in una BoutiqueMontblanc, il confronto con uomini edonne di questa levatura stordisce,rimane però l’emozione di poterecondividere con loro un’arte: lascrittura.

evokes the metress the whites cap, anoveredsterstück magiclancbeinge of the

accompanies this progression of human creativity is, of course, the pen. For nearly 100 years,Montblanc has been interpreting thisrole, producing writing instrumentsthat convey this great responsibility.Tradition and craftsmanship arevalues that have not faded with thepassing of time; they remain intact,bearing witness to a total respect for

the art of writing focuses – humanity.The result is the ‘Patrons of Art’,dedicated to the art-nouveaubenefactor Andrew Carnegie, thephilosophers’ friend Madame dePompadour and the king of theFranks and Roman EmperorCharlemagne. These men andwomen promoted art as a vocationof human progress.

represents it. This year a Montblancwill be dedicated to F. ScottFitzgerald. Another ‘Special Edition’will be dedicated to John Harrison,the man who, in 1735, invented theinstrument that determines longitudeat sea with a less than a half-degreemargin of error. From then on, goingto sea was no longer daunting. Upon entering a Montblanc

Sco

tt F

itzge

rald

Car

negi

e

Car

negi

e

Montblanc: Wri● Montblanc: the name pure, rarefied air at 4,810above sea level as well astar on the fountain pen’aerial view of the snow-cpeak. When the first Meiwas created in 1924, thesymbolism of the Montbconception was already expressed. Writing is on

most refined art forms; thought

imension inring uphat areument that

the instrument and the written word.The sublimation of this attitudereturns in the limited editions, a chapter in the Montblanc storycelebrating the subject on which

Another section, the ‘WritersEdition’, seeks to acknowledge andrender immortal the interpreters ofthis art, not just in their work butalso in the instrument that

Boutique, the encounter with figures of such stature may beoverwhelming, but there is also the thrill of sharing an art with them– that of writing.

produces its own third dthe flow of words, conjuimages and sentiments talways unique. The instr

nc, aria rarefatta e pura atri di quota ma anche quianca” sul cappuccio di uica che ne ricorda la cima vista dall’alto: quando nesceva la prima Meisterstüro Montblanc era giào nella sua magicagia. La scrittura è una del’arte più raffinata, il pensie

blanc: Scrivere

one aziendale Manufacturer’s

eguirsi delle parole e evocni e sentimenti ogni volta strumento che accompagprocedere della creatività

Boutique Montblanc/Montblanc in ItalyMilano: via Montenapoleone 27/B; corso Vercelli 1; Aeroporto MalpensaTerminal 1Bergamo: via XX Settembre 115 - Galleria MazzoleniTorino: via A. Doria 6/G

Genova: via XX Settembre 15/RFirenze: via della Vigna Nuova 40,42/RVerona: via Mazzini 40Venezia: piazza San Marco 4610Roma: via Condotti 70Napoli: via Filangeri 38

John

Har

rison

esprime nellatare ogni oggettondo valori e contea una sapienteconfronto con ilce poi in penne ch

o nome e la propriandi personaggi deltura e della scienzodello Scott Fitzge

Page 30: Domus NO 854.pdf

Compatta èrire intazioni diilenziosità. capacità di 6ta lagle o per chi cucina. anche sotto

il piano di lavoro; l’installazione acolonna rende più agevole caricare escaricare le stoviglie. Abbinando dueapparecchi si realizza un sistema chegarantisce una grande flessibilitàd’uso. I bassi consumi di energia,detersivo, sale e l’utilizzo della vascain Carboran rendono il prodotto eco-friendly

The TCC 8 E Compact Total Built-In isa dishwasher that can be inserted intoa column, assuring top of the rangeperformance in washing, drying andnoiselessness. Only 45 cm high, witha capacity of six I.E.C. place settings,it’s the ideal solution for singles orpeople with minimal kitchen space.TCC 8 E can be built in, even under a

worktop. Column installation makesloading and unloading easier.Combining two units gives rise to asystem that guarantees greatutilitarian flexibility. Low consumptionof energy, detergent and salt and theuse of a Carboran drum make theproduct eco-friendly

“Macchine domestiche, utili,necessarie, a sé stanti o da inserireall’interno dei mobili per cucina, alte,basse, larghe, strette, lunghe, brave,parsimoniose, magari anche belle davedere, le lavastoviglie sono permolti versi come un adolescente cheancora non sa cosa farà dagrande… Così abbiamo dato il viaad un progetto a tutto campo, chericonsideri il prodotto ma che,innanzi tutto, ripensi il nostro mododi progettare”. Le parole di RobertoPezzetta, Vice President DesignDepartment Electrolux, mettono inluce lo spirito che ha guidato losviluppo delle nuove lavastoglie RexBuilt-In. “Abbiamo messo la lente sulprodotto e ne abbiamo ricavato unaserie innumerevole di possibilità. Daquando è nata, non molti anni fa, lalavastoviglie è sempre stata terrenoprivato di caccia di progettisti,uomini di laboratorio, produttori didetersivi. Un oggetto imperfetto, unterreno di sperimentazionecontinua”. Ma ora i nuovi apparecchiRex Built-In sembrano dettare il

decalogo delle lavastoviglie delfuturo. Oltre agli aspetti finalizzatialla riduzione dei consumi energeticie all’ottimizzazione del lavaggio,esse propongono modularità noncomuni, tese a risolvere problemi diergonomia, flessibilità e incasso:lavastoviglie a sviluppo orizzontale overticale, lavastoviglie da inserire incolonna, lavastoviglie da collocare inarredi senza zoccolo, lavastovigliecompatte. Alcune sono ancora deiconcept, altre sono già diventate deiprodotti a disposizione delconsumatore, come la piccolalavastoviglie alta solo 45 cm, dainstallare singolarmente o in coppia,e la lavastoviglie da inserire in

Rex Built-In: le nuove lavastoviglie

Informazione aziendale Manufacturer’s information

Rex Built-In: The new dishwashers

TCC 8 E Integrata Totaleuna lavastoviglie da insecolonna con ottime preslavaggio, asciugatura e sAlta solo 45 cm, con unacoperti I.E.C., rappresensoluzione ideale per i sindispone di poco spazio inTCC 8 E si può incassare

colonna, qui illustrate.

Page 31: Domus NO 854.pdf

TTC 9 E I ghTechna è installata i ele sicurez oquelle co hTechna R 1

Rex Built-I e Rex Built-In: The new dishwashers

Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information

Lavastoviglie del futuro In occasione di Eurocucina 2002 sè tenuto il format FTK - Technologfor the Kitchen. Tra le nuoveproposte spiccavano lelavastoviglie del Gruppo Electroludalle modularità non comuni, tesea risolvere problemi di ergonomia,flessibilità e incasso. Alcune delleproposte erano dei concept –come la lavastoviglie a lavello,oppure il tipo con apertura acassetto o quello a sviluppoverticale a tre scompartiindipendenti – altre sono già deiprodotti, come la lavastoviglie asviluppo orizzontale o la piccola, ascomparsa totale, alta solo 45 cm

● ‘Useful and necessary machinesfor the home, whether used alone orincluded in a group of pieces for thekitchen. High, low, wide, narrow,long, reliable, economical, oftengreat to look at, dishwashers are inmany ways like an adolescent whodoesn’t know what he’ll do when hegrows up.... That’s why we have anall-inclusive project underway that

lavastoviglie

n: le nuov

takes the product into considerationbut, above all, reconceptualizes ourway of designing’. These words fromRoberto Pezzetta, vice-president ofElectrolux’s Design Department,illuminate the spirit that guided thedevelopment of the new Rex Built-Indishwashers. ‘We put the productunder the microscope and gleanedan innumerable series of options.Since it was invented, not manyyears ago, the dishwasher hasalways been the private preserve ofdesigners, laboratory staff anddetergent producers – an imperfect

coperti I.E.C., i programmi di lavaggiosono 9. Il cestello superiore èregolabile in altezza, quello inferioreè organizzato a settori modificabili. Èprevisto anche il funzionamento conpartenza ritardata (da 1 a 9 ore)

The High Techna TTC 9 E Total Built-In, 55 cm, was designed to beinstalled in a column. Functionalperformance and safety are commonto all Rex High Techna models. Itscapacity is eleven I.E.C. place

settings, and there are nine washingprogrammes. The upper basket isheight-adjustable, while the lower oneis organized in modifiable sectors. A delayed-start function (from one tonine hours) is also available

FTK, tenutosi lo scorso aprile inoccasione di Eurocucina 2002, haofferto a Rex Built-In e all’interogruppo Electrolux l’occasione perpresentare prototipi con nuovesoluzioni strutturali e funzionali. Nelsettore delle lavastoviglie sono statiproposti alcuni concept, tra i quali lalavastoviglie con apertura a cassetto

FTK, staged last April at Eurocucina2002, offered Rex Built-In and theentire Electrolux group a chance topresent prototypes with newstructural and functional solutions.Offered in the dishwasher sector wereseveral concept models, including thedishwasher with a drawer opening

Rex Built-InCorso Lino Zanussi, 2633080 Porcia (Pordenone) www.rexbuilt-in.itPronto Rex 0434558500

iy

x,

.

object, hence fertile terrain for non-stop experimentation’. The new Rex Built-In units, however,seem to be dictating the future ofdishwashers. Besides aspectsaimed at a reduction in energyconsumption and optimization of the washing process, they offerunusual modular solutions geared tosolving problems of ergonomics,flexibility and installation. Dishwashers that are horizontal orvertical, installed in a column,inserted into decors withoutbaseboards and compact models –some are in the concept stage whileothers have become products at thedisposal of the consumer, like thesmall dishwasher, only 45 cm high,installed individually or in pairs, andthe dishwasher inserted into acolumn, shown here.

Dishwashers of the futureAppearing at Eurocucina 2002 wasformat FTK – Technology for theKitchen. Outstanding among thenew models were dishwashersfrom the Electrolux group,featuring unusual modularsolutions problems of ergonomics,flexibility and installation. Somemodels were concept versions,such as the dishwasher with a sinkor a drawer opening or the verticaloffering with three independentcompartments. Others are alreadyavailable on the market, such asthe horizontal dishwasher or thesmall model that is fully retractableand only 45 cm high.

ntegrata Totale 55 cm Hiprogettata per essere a colonna. Le prestazionze di funzionamento sonmuni a tutti i modelli Higex. La capacità è pari a 1

Page 32: Domus NO 854.pdf

I forni E nmateria o; leparti in erfacilitar entodella potangenz nadell’aria lamassim tto,evitando itempi d

risparmio energetico del 30-60 percento rispetto ad altri prodotti.L’isolamento è tutto in lana bianca, inassoluta assenza di formaldeide. Qui sono illustrati due fornimultifunzione della linea Alfa One: il modello a 10 funzioni EOB 6696 X (in alto) e il modello a 8funzioni EOB 6635 K (in basso).Entrambi sono in Classe energetica A

Electrolux ovens are constructed with80 per cent recyclable materials. Theparts in plastic are marked to makedisposal easier. The insulation of thedoor, tangential ventilation andinterior air circulation allow heat tobe used with maximum efficiency,avoid dispersion and reduce heatingtimes, with energy savings of 30 to 60

ppwamlab

Electrolux opera da anni per lasalvaguardia dell’ambiente –impegno riconosciuto anche dalWWF World Wide Fund for Nature –ed è stata tra le prime aziende ad applicare l’Energy Label suipropri prodotti. Gli interventi del gruppo si sonofocalizzati non solo sulla produzione– Electrolux ha ottenuto lacertificazione ecologica secondo lanorma ISO 14001 di tutte le suefabbriche – ma soprattuttosull’utilizzo dell’elettrodomestico,perché è in quest’area che si generail maggiore impatto ambientale, intermini di consumo d’energia eacqua e di scarichi inquinanti.Electrolux è riuscita a produrreapparecchi con prestazioni ottimalie a ridurne gli effetti negativi perl’ambiente. Per alleggerire i problemiinsiti nel riciclaggio e nellarottamazione, Electrolux ha inoltrestudiato appositi materialiriutilizzabili, usando il design nonsolo per rendere le apparecchiaturepiù belle, ma anche più semplicesmontarle e riciclarne i componenti.Gli elettrodomestici da incassoElectrolux sono tecnologicamenteall’avanguardia, facili da usare einseribili in qualsiasi ambiente grazieal loro design innovativo. ● Electrolux has been working foryears for the protection of theenvironment – a commitmentacclaimed by the WWF World WideFund for Nature – and was one ofthe first companies to affix theEnergy Label to its products. The group’s actions have focussednot only on production – Electroluxhas obtained ecological certificationin line with ISO norm 14001 for all ofits factories – but also on the use ofhousehold appliances. It is the lattercategory that generates the greatestenvironmental impact in terms ofenergy and water consumption andcontaminating waste. Electrolux has succeeded inproducing units with optimalperformance and in reducing theirnegative effects on the environment.To lessen the problems intrinsic torecycling and demolition, Electroluxhas also researched reusablematerials, using design to createunits that are not only more beautifulbut also simpler to dismantle andrecycle their components. Thanks to their innovative design,Electrolux built-in householdappliances are technologicallyavant-garde and easy to use andinsert in any setting.

Elec nte Electrolux and the environment

Informaz information Informazione aziendale Manufacturer’s information

Electrolux sostienei progetti WWF

per uno svilupposostenibile.

trolux e l’ambie

ione aziendale Manufacturer’s

er cent in comparison with otherroducts. Insulation is all in whiteool, formaldehyde being totallybsent. Shown here are twoultifunction ovens from the Alfa One

ine: the ten-function EOB 6696 X, top,nd the eight-function EOB 6635 K,ottom. Both are rated Energy Class A

I piani di cottura Electrolux sonoequipaggiati con bruciatori Ecoflame(vedi simbolo nella pagina accanto),che riducono l’emissione di sostanzetossiche e ottimizzano il rendimento.In particolare, i bruciatori Ecopower eTriple Power, adottati sui modelli da70 cm, come il piano EHG 75 K quiproposto, garantiscono massimaefficacia e riduzione dei consumi

Electrolux ranges are equipped withEcoflame burners (see symbol onfacing page), which reduce theemission of toxic substances andoptimize yield. In particular,Ecopower and Triple Power burners,used on 70-cm models like the EHG 75 K shown here, guaranteemaximum effectiveness and reductionof consumption

ElectroluxCorso Lino Zanussi, 2633080 Porcia (Pordenone)Numero verde 800-800531www.electrolux.it

lectrolux sono costruiti coli riciclabili all’80 per centplastica sono marchiate pe lo smaltimento. L’isolamrta, la ventilazioneiale e la circolazione inter permettono di usare con a efficienza il calore prodo dispersioni e riducendo

i riscaldamento, con un

Page 33: Domus NO 854.pdf

I

Uffi

cio/

Offi

ceD

omus

854

Introduzione Introduction II

Albini & Fontanot S.p.A. III

Archiutti S.p.A. IV

Dorma Italiana S.r.l. V

Citterio S.p.A. VI

Emmegi S.p.A. VII

Eraclit-Venier S.p.A. VIII

Frezza S.p.A. IX

Giacomini S.p.A. X

Grendene Pietro & F.lli S.r.l. XI

I4 Mariani S.p.A. XII

IB Office Italia XIII

Lamm S.p.A. XIV

International Office Concept S.r.l. XV

Luxy XVI

Oddicini Industrie S.p.A. XVII

Nordwall S.p.A. XVIII

Otis S.p.A. IXX

Pellini S.p.A. XX

PPP Prodotti Poliplastici S.r.l. XXI

Serrature Meroni S.p.A. XXII

Sacea S.p.A. XXIII

Silent Gliss Italia S.r.l. XXIV

Stilloffice S.r.l. XXV

Unifor Italia XXVI

Page 34: Domus NO 854.pdf

II

Oggigiorno l’ufficio è un ambiente fortemente caratterizzatodall’onnipresenza delle nuove tecnologie. Il personalcomputer è una costante dominante a qualsiasi livello,dall’home-office alle grandi soluzioni operative e direzionali.Accanto ad esso campeggiano supporti visivi (monitor,schermi ultrapiatti) sui quali scorre rapido il flusso delleinformazioni: pochi strumenti per una notevole varietà di compiti, dall’amministrativo al direttivo, dalla contabilità al lavoro tecnico-professionale, alla consulenza. Tali strumenti sono cioè estremamente flessibili quanto a usoe applicazioni. A ciò si accompagna la nozione elastica dellospazio che deriva dalla loro natura eminentemente visuale e di comunicazione, per cui immagini e testi simaterializzano nel momento stesso in cui vengono prodotti o comunque in tempi tanto brevi da annullare ogni scarto di tempo e con l’effetto di allargare lo spazio. Non è un caso che definiamo il nostro presente non con un epiteto temporale ma piuttosto con l’appellativo di ‘globalizzazione’, dall’evidente riferimento spaziale. Il continuo riproporsi dell’uniformità dell’oggetto-strumentodi lavoro da un lato e, dall’altro, la sua poliedricità d’usoassociata alla proprietà di dilatare lo spazio, porta a unaconcezione altrettanto unitaria e flessibile dell’ambiente-ufficio. Unitaria perché l’ufficio è considerato nel suoinsieme, come uno scenario che si delinea nell’interazionetra gli elementi d’arredo, le tecnologie e i fruitori. Flessibileperché tale interazione muta di continuo a seconda del

momento e delle esigenze, richiedendo frequentiadattamenti e rendendo necessario soddisfare funzionidiverse nel medesimo luogo.Si privilegiano quindi le soluzioni che consentono di ripartirein modo duttile i volumi in altri più piccoli tramite l’impiego di sistemi di pareti mobili facilmente manovrabili eagevolmente smontabili, riconfigurabili e ricollocabili. Le caratteristiche fonoisolanti delle pannellature, le guideesclusivamente a soffitto, gli innovativi elementi verticali digiunzione, sono all’origine di ambienti di lavoro ae funzionali, con il vantaggio di poter modificarel’alternanza e l’ampiezza delle aperture e delle ce di poter ridisegnare con facilità il perimetro deAltrettanto flessibili sono le postazioni di lavoro.concepite unitariamente come sistemi, si compodi scrivanie e pannelli divisori semplici o attrezzadi aggregarsi a formare una molteplicità di struttsi diversificano per configurazione e funzione. I pa seconda dell’altezza e del materiale, opaco o tfavoriscono il raccoglimento o predispongono acon il gruppo di lavoro.Il confort dell’ambiente-ufficio è una preoccupazcondivisa: poltrone ergonomiche inducono una corretta, sistemi di riscaldamento e raffrescameacqua eliminano il rumore e le correnti dell’aria ctende studiate per diffondere una “luminosità narisolvono il problema dell’irraggiamento solare.

Today’s office environment is strongly marked by theomnipresence of new technology. The personal computer isa prevailing constant at almost all levels, from the homeoffice to major operational and executive solutions. Flankingthis are visual supports (monitors, ultra-flat screens) uponwhich passes a rapid flow of information – just a fewinstruments for a remarkable variety of tasks, ranging fromadministrative to managerial, from accounting totechnical/professional work and consultancy. Theseinstruments are extremely flexible in terms of use andapplication. Added to this is the elastic notion of space thatthey produce; images and words materialize at the verymoment they are created or in such a brief amount of timethat intervals are erased and the effect is that of expandingspace. It is not by chance that we define our present notwith a temporal epithet but with the term ‘globalization’ – aclear reference to space. The constant re-proposal of theuniform work object/instrument, on the one hand, and itsmultifaceted use associated with the property of expandingspace, on the other, leads to an equally unitary and flexibleconcept of the office environment. Unitary, because theoffice is seen as a whole, a setting that emerges in theinteraction between furnishings, technology and users.Flexible, because this interaction is constantly changing

according to moment and need, thus requiring fadaptations and meaning different functions musatisfied in the same place. This leads to a prefesolutions that allow a compliant repartition of vosmaller ones via the use of mobile partition systeasily moved and quickly dismantled, recomposrepositioned. The soundproofing qualities of theceiling runners and innovative vertical joins are tbehind work environments that are welcoming afunctional – with the added advantage that the aand size of the openings and closures can be aland the perimeter of the volume redesigned withEqually flexible are the workstations, which are,conceived as systems. They consist in desks anaccessorized partitions that can be used togethcompose numerous structures of different confifunction. Depending on height and material, wheor transparent, the panels favour concentration encourage interaction with the work team. Comfort in the office environment is a common cergonomic chairs encourage correct posture; waand cooling systems eliminate the noise and draconditioning; and blinds designed to suffuse natresolve the problem of solar radiation.

SchedeIl sistema-ufficioCaterina Majocchi

The office system Caterina Majocchi

Pareti manovrabili insonorizzateAlbini & Fontanot, leader nel settore scale, mette nuovamentea frutto le esperienze maturate in anni di studi e ricercherealizzando una gamma completa di pareti manovrabiliinsonorizzate: un completamento molto importante, cherisponde ai mutamenti di un mercato sempre più teso allamassima razionalizzazione delle superfici. L’isolamentoacustico rappresenta, per le pareti manovrabili, uno degliaspetti fondamentali. I prodotti Albini & Fontanot vengonorealizzati secondo i più rigorosi criteri costruttivi e sottopostia severi collaudi. L’isolamento acustico ottimale è garantitonon solo per le pareti continue ma anche per le eventualiporte di accesso inserite al loro interno. I pannelli sono dotatidi elementi verticali maschio-femmina, progettati per unaperfetta soluzione di continuità visiva, geometrica efonoisolante. Sistemi mono e bicarrello consentono il facilescorrimento dei pannelli lungo le guide a soffitto. Molteplici lepossibilità di configurazione degli ambienti, a vantaggio distrutture quali alberghi, centri congressuali, uffici, scuole.Ampia la scelta di colori e finiture, anche personalizzabili.

Soundproof movable partitions Albini & Fontanot, a leader in the stair sector, has exploitedonce more years of experience and research to create acomplete range of soundproof movable partitions – animportant addition that responds to changes in a market thatincreasingly seeks to rationalize surfaces. Acoustic insulation is a fundamental feature of movablepartitions. All Albini & Fontanot products are manufactured to the strictest production criteria and are subjected todemanding tests. Optimum acoustic insulation is guaranteednot only for continuous walls but also for doors that areinserted into them. The panels are fitted with verticalmale/female elements designed to provide perfect visual,geometric and sound-insulating interruption. Single anddouble trolley systems result in easy sliding of panels alongceiling runners. The numerous possibilities for configuringspace will benefit many environments, including hotels,conference centres, offices and schools. Albini & Fontanot offers a wide choice of colours andfinishes, which can also be customized.

Albini & Fontanot S.p.A.Via P.P. Pasolini 647852 Cerasolo Ausa (Rn)T +39 0541 906111F +39 0541 [email protected]

ccoglienti liberamentehiusure i volumi. Anch’essengono ti, capaci ure che annelli,

rasparente,ll’interazione

ioneposturanto ad ondizionata,turale”

Pareti manovrabiliinsonorizzate Albini &Fontanot: permettono laripartizione degli ambienti perun razionale ed efficacesfruttamento delle superfici.Soluzione ideale per uffici,sale riunioni, centricongressuali, strutturescolastiche e alberghi

III

Albini & Fontanot soundproofmovable partitions permit thedivision of spaces for rationaland effective use of surfaceareas – the ideal solution foroffices, meeting rooms,

requentst berence forlumes intoems that areed and panelling,he featuresndlternation

tered freely ease.

again,d simple orer toguration and

ther opaque

or

oncern:ter heatingughts of airural light

conference centres, schoolsand hotels

Page 35: Domus NO 854.pdf

Manet: ideale soluzione di divisione degli spaziL’impiego del vetro nelle soluzioni di divisione degli spazipare non avere rivali. Dorma ha messo a disposizione degliarchitetti il sistema Manet. Il sistema prende vita dalfissaggio puntiforme dei vetri temperati per realizzarefacciate continue; senza esercitare tensioni sulla lastra ilfissaggio puntiforme permette di trasferire armoniosamentesul punto di attacco tutte le forze che agiscono trasferendole

Manet: ideal solution for dividing spacesThe use of glass in space-dividing solutions would seem tohave no rivals. Dorma has put at architects’ disposal theManet system, whose distinguishing feature is a dot-likeanchorage for toughened glass panels, for the creation ofcurtain walls. Dot-like anchorage allows the harmonioustransfer onto the connection area of all interacting forces,which are ‘grounded’ securely and without exerting any

DormaVia A. C20035 LT 03924F 03924www.do

1

IV

Caio: a ciascuno il proprio spazioArchiutti produce per l’ufficio sistemi componibilid’arredamento integrato, con pareti attrezzate e divisorie, isoledi lavoro operative, arredi direzionali, sedie e poltrone.Attualmente l’azienda presenta Caio, il nuovo programmaoperativo di Perin e Topan che offre la possibilità diorganizzare lo spazio in modo molto personalizzato. I piani dilavoro, a seconda del gusto e delle esigenze, sono semplici esquadrati oppure si compongono di segmenti rettilinei oancora presentano linee sinuose e avvolgenti, totalmente privedi spigoli. Il sistema ha due diversi sostegni, uno a T rovesciatae uno a cavalletto. Quest’ultimo consente di realizzarepostazioni individuali o condivise. Le postazioni individualisono suddivisibili in base alla loro funzione; le postazionicondivise si articolano in più aree di lavoro che permettono aciascun utente di disporre autonomamente del proprio spazio.Le strutture e i sostegni sono in metallo verniciato alluminio. I piani di lavoro, da mm 29 di spessore, sono disponibili indiverse finiture melaminiche o in essenza di legno. Le scrivaniesono di altezza regolabile con intervallo di cm 10.

Caio: to each his own spaceArchiutti manufactures integrated modular furnishing systemsfor offices, including panel systems and partitions, operationalwork islands, management furnishings, chairs and armchairs.The company is currently presenting Caio, a new operationalprogramme by Perin and Topan that offers the chance toorganize office space in a highly personalized manner.Depending on preference and need, worktops can be simpleand square, composed in rectilinear sections or even tracesinuous and enveloping lines with a total absence of corners.The new system has two different support structures, one inthe form of an inverted T and one using a trestle. The latter permits the creation of individual or shared stations.Individual stations may be divided on the basis of function.Shared stations are arranged in several work areas, allowingeach user to exploit his or her space with total autonomy. The structures and support systems are made of paintedaluminium. The 29-mm-thick worktops are available in severalmelamine finishes or wood. The desk height can be adjustedat intervals of 10 cm.

Archiutti S.p.A.Via Postumia Ovest 20031050 Olmi di S. Biagio diCallalta (Tv)T +39 0422 899511F +39 0422 [email protected]

1 Call center composto dascrivanie sagomate congambe a T rovesciata2 Scrivania doppia sagomatacon gambe a T rovesciata3 Scrivania doppia con gambea cavalletto4 Scrivania aggregabile congambe a cavalletto

1 Call centre with shaped desks resting on inverted T legs2 Double shaped desk with inverted T legs 3 Double desk with trestle legs 4 Modular desk with trestle legs

1

2 4

3

Italiana S.r.l.anova, 44/46issone (Mi)4031403310rma.it

“a terra” in modo sicuro. I punti di fissaggio articolati e unititra loro permettono di realizzare strutture in vetro,apparentemente prive di gravità, con caratteristicheestetiche consone all’architettura d’interni. Le regolazionitridimensionali dei punti di fissaggio consentono diassecondare e livellare eventuali imperfezioni costruttiverendendo possibile un rivestimento vitreo anche laddove lepareti non siano perfettamente piane. Componenti quali ibinari di scorrimento in acciaio, i carrelli con fissaggiopuntiforme e speciali arresti consentono di realizzare paretiscorrevoli. Altri componenti permettono di inserire nelprogetto vetro-acciaio anche porte a battente.

pressure on the sheet of glass. Anchorage areas, which arewell-structured and joined to one another, make it possibleto create seemingly weightless structures in glass, withaesthetic characteristics that blend with the architecture ofinteriors. Three-dimensional adjustments of anchorage areasallow the user to smooth out any constructive flaws that mayexist, thus making possible a glass facing, even where wallsare not perfectly flat. Components such as sliding-doortracks in steel, rollers with a dot-like anchorage and specialstops make it possible to create sliding walls. Othercomponents enable the user to include glass-steel and side-hinged doors in the project.

V

1 Alcuni componenti delsistema Manet (maniglioni,binari, carrelli)2 Esempio di applicazionesistema Manet in centrocommerciale. RealizzazioneMaking Glass - Cantù3 Progetto della sede Saabrealizzato dalla società Barthdi Bressanone con sistemaManet (Progetto: Arch. Luzzi)4 Particolare di carrello confissaggio puntiformeagganciato al binario discorrimento in acciaio

1 Components from theManet system (handles,tracks and rollers)2 An example of the Manetsystem installed in ashopping centre. By MakingLass – Cantù3 Project for the Saab officesusing the Manet system,designed by Barth ofBressanone

2

3 4

4 Detail of roller with dot-likeanchorage connected to a sliding-door track in steel

Page 36: Domus NO 854.pdf

VI

Point office systemPoint is a highly versatile desk and workstation system bornout of Citterio’s experience in the office-furniture sector. Point combines rigour of design with the flexibility of eachcomponent in accordance with the most up-to-date office-system concepts. Point is capable of responding to thespace distribution needs of those working at rectangulardesks as well as more complex team requirements calling

with grooves on the corners for the attachment of die-castjoints and accessories. The crosspieces, again in extruded aluminium, guaranteethe stability and solidity of the desk. The surface may beadjusted in height up to 12 cm and can be manually levelledby regulating the telescopic feet on the floor. The desk canbe used in conjunction with a drawer unit that features theabsence of protruding handles. The drawers are opened with

Sistema per ufficio PointDall’esperienza e dalla ricerca di Citterio nel settore deimobili per ufficio nasce Point, un sistema di scrivanie estazioni di lavoro estremamente flessibile. Point coniuga il rigore del design con la duttilità di ognicomponente, secondo le concezioni più aggiornate deisistemi per ufficio. Point è in grado di rispondere sia allenecessità di distribuzione dello spazio di chi lavora su unsemplice tavolo rettangolare, sia alle esigenze piùcomplesse del lavoro di gruppo, che richiede laconfigurazione di uno spazio articolato. A tale scopo, Point prevede una serie di schermi e pareti chedefiniscono le aree operative e mantengono una strettarelazione con le pareti della gamma Citterio. Il materiale prevalente del sistema è l’alluminio, materialeche Citterio lavora su grande scala con elevati livelliqualitativi e risultati eccellenti. Le superfici delle scrivaniesono in legno naturale, con finitura in laminato, oppure invetro. La struttura della scrivania base a ‘L’ è in essenza di

alluminio a sezione triangolare, con scanalature sugli spigoliper l’aggancio di giunti pressofusi e accessori. Le traverse orizzontali, anch’esse in estruso di alluminio,garantiscono la stabilità e la solidità della scrivania.Quest’ultima è regolabile in altezza con una escursione di 12cm e può venire messa in piano manualmente regolando ipiedi telescopici a contatto con il pavimento. Alla scrivania èabbinabile una cassettiera che si distingue per l’assenza dimaniglie sporgenti. I cassetti si aprono tramite le scanalaturelaterali operate nei frontali dei cassetti stessi. I frontali deicassetti sono in alluminio anodizzato naturale.Per ottimizzare le composizioni di scrivanie per il lavoro digruppo, si possono scegliere schermature di materialidiversi, in vetro e lamiera microforata. Le pannellature ciechepossono essere attrezzate con canalina Line portapiani. È inoltre disponibile il sistema di librerie e contenitori Frame,che ben si adatta al tavolo direzionale Point in vetro ealluminio. I tavoli da riunioni Point sono realizzati in alluminiolucido e piani di cristallo o in legno wengé.

Citterio S.p.A.Via Provinciale 16/1823844 Sirone (Lc)T +39 031 853545F +39 031 [email protected]

1 Tavolo da riunione POINT2 Il tavolo direzionale POINTintegrato con il sistema dilibrerie e contenitori FRAME3 Scrivania configurata a ‘L’con cassettiera4 Composizione a duescrivanie, separate da unaparete dello stesso sistemaPOINT

1 POINT meeting table2 POINT directional tablecombines perfectly with theFRAME library and containersystem3 L-shaped table with drawer unit4 Layout of the two desksseparated by a POINT systemwall partition

1

2

3 4 5

for the configuration of complex spaces. To this end, Point includes a number of screens and wallsthat define operational areas and are closely related to theother walls in the Citterio range. The main material used by the system is aluminium, amaterial that Citterio processes on a large scale to highquality standards with excellent results. The desk surfacescome in natural wood with a laminate finish or in glass. Thebasic L desk structure is in triangular-section aluminium,

the aid of lateral grooves in the drawer fronts, which are innatural anodized aluminium. To optimize team desk compositions, screens are availablein natural materials, glass or micro-perforated sheet metal.Blind panelling can be fitted with a Line shelf-rest groove. Also available is the Frame system of bookshelves andstorage units, which goes well with the Point executive tablein glass and aluminium. Point conference tables are in shinyaluminium with glass or wengé tops.

5 Tavoli da riunione POINT inalluminio lucido o alluminioanodizzato naturale e piani dicristallo, legno di wengé olegno di rovere sbiancato

5 Point meeting tables inglossy aluminium or naturalanodized aluminium with topsin glass, wengé wood orbleached oak

VI

6 Composizione di scrivanieper il lavoro di gruppo conschermature di diversimateriali: vetro e lamieramicroforata7 Composizione in linea didue corsi di scrivanie

6

separate da pannellaturecieche attrezzate concanalina LINE portapiani

6 Group desk layout withscreens in glass and micro-perforated laminate7 In-line layout of two rows ofdesks separated by blankpanels equipped with LINEshelf supports

7

Page 37: Domus NO 854.pdf

VII

Poltrona FlowLa poltrona Flow, progettata da Baldanzi & Novelli, sicaratterizza per lo schienale di polipropilene regolabile inaltezza, dalla forma morbidamente arrotondata, con una seriedi microcrateri opportunamente distanziati tra loro per favorirecomodità e traspirazione. Il rivestimento è all’interno delloschienale in modo da esaltare il confort senza sacrificarel’estetica. L’imbottitura del sedile in Tecnogel èparticolarmente apprezzata nell’uso prolungato della seduta:la sua proprietà è di distribuire il peso della persona inmaniera differenziata in ogni punto di contatto, impedendofastidiose compressioni e favorendo la circolazionesanguigna. Le sedute direzionali e operative hanno ilmovimento sincronizzato del sedile e dello schienale.L’inclinazione dello schienale ha cinque posizioni di blocco,con sistema di sblocco schienale antishock. I braccioli innylon sono regolabili in altezza. La base girevole è in alluminiosu ruote piroettanti e autofrenanti. È disponibile anche unmodello per visitatore su base a slitta. Flow è conforme alD.L.gs 626 secondo UNI EN 1335/1-2-3 tipo ‘B’.

Flow chairsDesigned by Baldanzi & Novelli, the Flow chair features a height-adjustable polypropylene back, a gently roundedform and a number of micro-cavities that are suitably spacedto favour comfort and breathability. The covering remains inside the back for improved comfortwithout sacrificing appearance. The seat padding is inTecnogel, which is particularly appreciated when use of the seat is prolonged. It differentiates the distribution of the user’s weight at each point of contact, thus preventingirritating compression and favouring blood circulation.Management and operational seating has synchronized seat and back movement. The slant of the back can beblocked in five different positions and uses an anti-shockback-release system. The height of the nylon arms isadjustable. The rotating base is aluminium resting onspinning and self-braking wheels. Also available is a model for visitors on a slide base. Flow complies with D.L.gs 626 in accordance with UNI EN 1335/1-2-3 type B.

Emmegi S.p.A.Via Lombardia 835043 Monselice (Pd)T +39 0429 782587F +39 0429 [email protected]

1

2 3 4

5

1 Flow, poltrona direzionalecon rivestimento in pelle blu2 Flow, poltrona direzionalecon poggiatesta3, 5 Poltrona operativa conmaniglione di trasporto postodietro lo schienale4 Poltrona visitatore eriunione

1 Flow, management chairwith blue leather covering 2 Flow, management chairwith headrest 3, 5 Operational chair withcarrying handle on the back 4 Visitor and meeting chair

ViewCode e Free 100Eraclit presenta ViewCode e Free 100, due pareti brevettatedi nuova generazione dalle illimitate possibilità compositive. ViewCode è una parete automodulante e autoadattante chesupera il concetto di modulo e detta un nuovo codiceformale libero da vincoli strutturali: le zone vetrate siintegrano con quelle cieche senza necessità di giunti visibili.L’unione tra elementi e la compensazione si realizzano con il

ViewCode and Free 100Eraclit presents ViewCode and Free 100, two patented new-generation partitions with unlimited compositionalpossibilities. ViewCode is a self-modulating, self-adaptingpartition that goes beyond the concept of module to dictatea new formal code with no structural restrictions. The glazedportions blend into the blind elements without visible joins.Connection and compensation are achieved merely by

Eraclit-VeVia dell’Ele30175 PorT 0419291F [email protected]

nier S.p.A.ttricità, 18tomarghera (Ve)8872clit.itit.it

semplice accostamento tra vetro e pannello. Lo scuretto,non più necessario come elemento tecnico dicompensazione, diventa particolare puramente estetico.ViewCode permette di realizzare pareti mobili ad elementiorizzontali, verticali o misti. Free 100 apre una nuova era perle pareti mobili con coprigiunto: la tradizionale distinzione trastruttura ed elementi ciechi o vetrati viene a cadere a favoredella ‘struttura-parete’ in cui pochi componenti semplicifungono da elementi strutturali, estetici e funzionali insieme.Ogni modulo è rimovibile senza coinvolgere quelli vicini; laposa dell’impiantistica è enormemente facilitata; totalmenterisolti i problemi di angoli, partenze, giunti a ‘T’.

bringing glass and panel together, meaning that shutters –no longer necessary for technical compensation – becomeaesthetic detail. The ViewCode line includes mobilepartitions with horizontal, vertical or mixed elements. Free100 marks the start of a new era for mobile partitions withcovered joins. The traditional distinction between structureand blind or glazed elements vanishes in favour of the ‘wallstructure’, in which a few simple componentssimultaneously perform structural, aesthetic and functionalroles. Each module can be removed without affectingadjacent ones, making it much easier to install systems andresolve problems of corners, ends and T junctions.

Based on highly sophisticatedengineering and totally newtechnical solutions, ViewCodeand Free100 new-generationmobile partitions areremarkably versatile. Bothproducts lend added freedomto design and make layoutand installation much simpler

VIII

ViewCode e Free100 sonopareti mobili di nuovagenerazione,straordinariamente versatiliperché basate suun’ingegnerizzazione moltosofisticata e soluzionitecniche assolutamenteinedite. ViewCode e Free100rendono più libera laprogettazione e molto piùsemplici la distribuzione e laposa

Page 38: Domus NO 854.pdf

IX

Link CollectionLink è un’architettura multifunzionale per l’ufficio: unprogramma innovativo che spazia dall’home-office allesoluzioni high-tech operative e direzionali. Il progetto è stato studiato per consentire a una postazionedi lavoro singola di aggregarsi fino a formare delle isole dilavoro di forma diversa, atte a soddisfare diverse funzioni. Lesoluzioni proposte si distinguono per la cura dei particolari,l’utilizzo di finiture e soluzioni di alta qualità, l’immaginericercata. La struttura realizzata con profili in metalloverniciati e uniti tra loro con speciali agganci in alluminiopressofuso è abbinata a piani con finiture in melaminiconelle tonalità grigio chiaro, magnolia, tiglio, faggio, rossomattone e nero. Particolare attenzione è stata posta allescrivanie, realizzate con piani in vetro acidato destinate allesoluzioni direzionali e operative di alto livello. Gli screenrealizzati in policarbonato o, nel caso di elettrificabilità, inlamiera forata e verniciata, consentono un buon isolamentooperativo e la necessaria privacy. Mobili e contenitori di variedimensioni e finiture completano la gamma.

Link Collection Link is multipurpose architecture for the office, an innovativeprogramme that offers solutions ranging from home-office to high-tech task and executive applications. The project has been designed to provide a singleworkstation that can be combined to form islands of varyingconfigurations that will satisfy different functions. The solutions proposed are distinguished for their attentionto detail, their use of high-quality finishes and solutions andtheir refined look. The structure is produced using paintedmetal sections joined together with special die-castaluminium hooks. This is combined with tops that have a melamine finish in pale grey, magnolia, lime tree, beech,brick red and black. Special attention has given to thedesks, which have etched glass tops for executive and high-ranking task solutions. Screens in polycarbonate or,when electrification is required, in perforated painted sheetmetal allow excellent operational insulation for necessaryprivacy. Furniture and units in various sizes and finishescomplete the range.

Link: programma flessibile emultifunzionale dall’home-office alle soluzioni operativee direzionali, adatto sia alleesigenze del singolo che aquelle del gruppo di lavoro.Design: Sergio Lion

Link: a flexible, multipurposeprogramme ranging fromhome-office to operationaland executive solutions,suiting individual andworkgroup needs alike.Design: Sergio Lion

FREZZA SPAVia Ferret, 11/931020 Vidor (Tv)T 0423987601F [email protected]

Sistema Giacoklima Giacomini, leader europeo nel settore idrotermosanitario,propone il nuovo sistema di riscaldamento e raffrescamentoGiacoklima. L’elemento chiave del sistema è l’acqua, ilmezzo più idoneo per la conduzione del calore e del frescocon il minimo dispendio energetico. Il caldo e il fresco

Giacoklima SystemGiacomini, the leading European manufacturer in theheating, cooling and sanitary distribution sector, presentsthe new Giacoklima heating and air-conditioning system.Water is the key to this system as it represents the best wayto convey heat and cold with minimal waste of energy.

GiacominGiacominiVia per Alz28017 S. M(No)T +39 032F +39 [email protected]

1 ApplicazSistema diraffrescam2 Ispeziondi rivestimcontrosoff3, 4 Panne5 Modulo dradiante6 Struttura7 Elementportante

i S.p.A. S.p.A.o 39aurizio d’Opaglio

2923111

vengono distribuiti in modo uniforme per irraggiamento,sfruttando la capacità del corpo umano di scambiare calorecon le superfici che lo circondano. Ciò consente di eliminarele correnti d’aria e il rumore tipici dei tradizionali impianti adaria. Giacoklima è proposto in due versioni: a controsoffittoradiante e a pavimento radiante. Giacoklima a soffitto agisceattraverso una serie di circuiti fissati in un controsoffitto inacciaio, al cui interno circola acqua ad una temperatura chevaria dai 14-17° C in estate ai 32-35° C in inverno. Lasuperficie del controsoffitto, mediante appositi diffusori inalluminio, funge da elemento radiante. La versione a soffittoè indicata per uffici, ospedali, sale esposizioni, centricommerciali; il sistema a pavimento è utilizzato in ambitocivile e industriale.

Heat and cold are distributed evenly by radiation, exploitingthe ability of the human body to exchange heat withsurrounding surfaces. This makes it possible to eliminate theair currents and noise peculiar to traditional air systems. Giacoklima comes in two versions, offering ceiling radiationand floor radiation. The Giacoklima ceiling system acts via a number of circuitsfixed in a false steel ceiling; water circulates inside at atemperature of 14-17°C in summer and 32-35°C in winter.Thanks to special aluminium diffusers, the surface of theceiling acts as a radiating element. The ceiling system isrecommended for offices, hospitals, exhibition spaces andshopping centres. The floor system is most suitable for usein civil and industrial environments.

296256omini.comomini.com

3

1

X

1 A ceiling application of theGiacoklima heating andcooling system 2 Inspecting the panelscovering the ceiling3, 4 Radiating panels installed5 A radiating panel unit6 The support structure 7 Parts of the supportstructure

ione a soffitto del riscaldamento eento Giacoklima abilità dei pannelliento delitto lli radianti in posael pannello

portante i della struttura

2

4

5

6

7

Page 39: Domus NO 854.pdf

XI

Linea WebLa linea Web, moderna ed elegante, raggruppa qualitàessenziali quali ergonomia, tecnologia dei movimenti,attenzione per i dettagli e per i materiali. È concepita perambienti direzionali raffinati, di alto livello. La linea includeWeb-1 poltrona presidenziale con poggiatesta, Web-10poltrona direzionale, Web-20 poltrona operativainterlocutoria. Le caratteristiche tecniche di questi prodotti negarantiscono la funzionalità e il livello elevato di comfort:base in alluminio lucidato con ruote, regolazione in altezza a gas, movimento sincronizzato del sedile e dello schienalecon volantino di regolazione della forza in funzione del pesodell’utente, schienale regolabile in altezza up-down, braccioliregolabili in larghezza e altezza. Completano la linea, lapoltrona interlocutoria da attesa Web-30, con struttura aslitta in acciaio cromato e la versione Web-40, con strutturafissa a quattro gambe in acciaio cromato. Il rivestimento è inpelle morbida e pregiata. Alcune versioni offrono la scelta trail rivestimento del bracciolo in pelle o legno su metallo.

Web LineModern and elegant, Web Line combines such essentialqualities as ergonomics, movement technology andattention to detail and materials. Conceived for elegant, executive environments, the linecomprises the Web-1 executive chair with headrest, Web-10 management chair and Web-20 task chair. The technical features of these products guaranteefunctionality and a high degree of comfort – shiny aluminium base with wheels, gas height adjustment,synchronized seat and back movement with force-regulationflywheel according to user weight, up-down back-heightadjustment plus arm width and height adjustment. Completing the line are the Web-30 guest chair, with a chrome steel slide structure, and the Web-40 version, with a fixed four-legged structure in chrome steel.The covering is fine, soft leather. Some versions offer a choice between arm covering inleather or wood on metal.

Grendene Pietro & F.lliS.r.l. Via Roma, 8836050 Bressanvido (Vi)T 0444.660403F [email protected]

1 Web-1 poltronapresidenziale con poggiatesta2 Web-40 poltronainterlocutoria da attesa3-4 Web-40, varianti di coloredel bracciolo5 Web-10 poltrona direzionale6 Web-20 poltrona operativainterlocutoria7 Web-30 poltronainterlocutoria da attesa

2

15 6 7

3

4

1 Web-1 executive chair with headrest 2 Web-40 guest chair 3-4 Web-40, arm colouroptions 5 Web-10 management chair 6 Web-20 task chair 7 Web-30 guest chair

Paso Doble. Design: Luca ScacchettiUn semplice ed esile cavalletto si raddoppia sui lati corti dellascrivania. Un’insistenza formale, una ripetizione, unosdoppiamento: il sostegno ridotto al proprio scheletro, allelinee di margine, ai propri confini. Dai cavalletti partono dellestaffe metalliche, anch’esse sdoppiate, sagomate secondouna linea spezzata, che reggono un piano leggero e sospeso:una sorta di copertura aerea di una più solida e architettonica

Paso Doble. Design: Luca ScacchettiA simple, slender support is doubled on the short sides of thedesk: an insistence of form, repetition, division. The support is reduced to its skeleton, to marginal lines, itsown boundaries. Metal brackets, also doubled, lead from thesupports, shaped in a broken line to sustain a light,suspended top – a sort of aerial cover for the more solid andarchitectural construction below.

I4 MarVia S. A22066 MPerticaT +39 0F +39 [email protected]

2

iani S.p.A.ntonio, 102/104ariano Comense

to (Co)31 74620431 749060mariani.itmariani.com

costruzione sottostante. Tutta la geometria e i sottili rapportitra le forme elementari che costituiscono questa serie è inpunta di piedi, controllata, pianificata e con proprie regoleprecise: come in un balletto, ove l’apparente naturalezza deipassi e dei movimenti segue schemi prefissati e ripercorribiliall’infinito. I contenitori giocano anch’essi sulla reiterazione.La ripetizione è qui sfruttata nella sua valenza teorica epercettiva di sfida e limite, condizione e rassicurazione.L’elemento ripetuto è un’esile e lunga maniglia in cuoioripiegato. Cuoio, Noce Canaletto e metallo sono i materiali diquesto Paso Doble, balletto di forme, in cui leggerezza eregola si incrociano continuamente.

The geometry and subtle ratios between the elementaryforms in this range seem to be on tiptoe; controlled andplanned, they have their own precise rules, as in ballet, whereapparently natural steps and movements follow set patternsthat can be repeated ad infinitum. The units also play on reiteration, exploited here in itstheoretical worth, perceptive of challenge and limitation,condition and reassurance. The repeated element is a long, slender handle in foldedleather. Leather, Canaletto walnut and metal are the materialsused in this Paso Doble, a ballet of form in which lightnessand rules continually intersect.

1 Tavolo riunione con pianododecagonale rivestito incuoio2 Tavolo conferenza e mobilebasso completamente rivestitiin cuoio3 Scrivania e allungo rivestitiin cuoio, cassettiera e mobilealto in Noce Canaletto4 Wing, poltrona direzionale econferenza

1

XII

1 Meeting table with a do-decagonal top covered withleather 2 Conference table and lowunit covered with leather 3 Desk and extension coveredwith leather, drawer unit andtall unit in Canaletto walnut4 Wing, a conference and di-rector’s chair

3

4

Page 40: Domus NO 854.pdf

XIII

Sistematizzare l’ambiente ufficioSe i prodotti di IB Office si differenziano è perché in essitrova adeguata applicazione la miglior cultura architettonicacontemporanea. L’azienda presenta il nuovo programma perufficio HW 401 ideato da Hannes Wettstein. L’elementocentrale del progetto è la sua struttura orizzontale che, alpari di una colonna vertebrale, distribuisce le differentifunzioni, tramite i corpi che vi sono agganciati, assumendole differenti e volute configurazioni spaziali. Questi elementiconsentono di creare le soluzioni necessarie ad aspettifunzionali diversi, definendo ambienti di lavoro personalizzatie adatti alle possibili estensioni e ai futuri cambiamenti. Perquanto riguarda l’estetica, sarà l’individuo a decidere ilproprio modello. Il designer è importante per la scelta deimateriali, colori, stile, proporzioni, ed è altrettantoimportante per offrire alla persona la buona selezione diquesti elementi. Il progetto immagina lo spazio ed esprimeverso di esso un’attitudine architettonica. In sintesi, lastruttura orizzontale è diventata il “buon senso” dominantedi questo progetto.

Systematizing the office environmentIf the products put out by IB Office differ from one another,it’s because the organisation encourages the creativeexploration and application of the best contemporaryarchitecture has to offer. The core element of the company’snew HW 401 program for the office, conceived by HannesWettstein, is its horizontal structure. Like the humanvertebral column, it distributes various functions through theelements that are attached to it, making possible a range ofdifferent spatial configurations. Functional and essential,these solutions define work environments that may betailored to any number of possible extensions and futurealterations. As far as aesthetics are concerned, the individualmay pick out the desired model. The designer, who plays animportant part in guiding choices of material, colour, styleand proportion, is equally important in offering the user avast selection of elements. The design imagines the spaceand makes possible its construction. In synthesis, thehorizontal structure has become the ‘common sense’ factorinforming this project.

IB Office Italia Via Ferret, 11/931020 Vidor TVT +39 0423 985379F +39 0423 [email protected]

Nelle immagini alcuneconfigurazioni direzionali delnuovo programma per ufficioHW 401, design HannesWettstein

Images reveal severalconfigurations from the newHW 401 office program,designed by Hannes Wettstein

Sistema di sedute ConPasso Twice Side SystemConPasso, per le sue configurazioni, è il programma piùampio e completo di sedute per collettività presente sulmercato internazionale. Chiave strutturale del sistema èl’innovativa struttura a balestra che dona leggerezza erobustezza alle sedute. Tale struttura conferisce alle sedie

ConPasso Twice Side System SeatingThanks to its unique design, ConPasso is the mostcomprehensive and extensive public seating system on the international market. The key to the system is itsinnovative spring structure, which makes the seat light and sturdy. This structure gives the chairs a controlled

Lamm S.Via Verdi 143017 SanT +39 052F +39 [email protected]

1, 5 Sedia piedini e ruribaltabileaccatastab2 Sedia a qpiedini conagganciab3, 4 Sedia con braccisovrappon

p.A.9/21 Secondo (Pr)

1 8775111 877599.it

una microelasticità controllata che apporta i vantaggi di unimpatto più morbido con il sedile e lo schienale e di unadistribuzione elastica, lungo tutta la struttura a balestra, dellesollecitazioni ripetute. Lo schienale è dotato di meccanismodi autoregolazione dell’assetto. La struttura è in profilato diacciaio speciale con verniciatura a polveri epossipoliestereantigraffio. Il sedile e lo schienale sono in termoplastica, inlamiera forata, in faggio naturale, in acero oppure imbottiti erivestiti in tessuto. I puntali e i piedini sono in termoplastica di colore antracite o grigio, come la struttura. ConPasso èadatto nella collettività per meeting, congressi, ambienti diaccoglienza e di ristorazione; nell’ufficio come sedutainterlocutoria o di riunione; nella casa per i nuovi spazi home-office. Design: Lucci e Orlandini.

micro-elasticity that brings the benefits of softer seat andback impact with elastic distribution of repeated stress along the structure. The back comprises a mechanism for self-regulation of the position. The structure is made of special steel section, coated with non-scratch epoxy-polyester powder paint. The seat and back come in thermoplastic, perforated sheetmetal, natural beech, maple or padded and upholstered withfabric. The feet are in anthracite or grey thermoplastic, as isthe structure. ConPasso can be used by the community formeetings, conferences, reception and refreshment areas. In the office it provides conversational seating or meetingarrangements. In the home it is suitable for the new home-office spaces. Design: Lucci and Orlandini.

.it

XIV

a quattro gambe suote con sedile

, agganciabile eile orizzontalmenteuattro gambe su sedile fisso,

ile e sovrapponibilea quattro gambeoli agganciabile eibile

1

32

1, 2 The four-legged chairwith feet, wheels and flip seatcan be joined to others andstacked horizontally 3 The four-legged chair witharms can be joined to othersand stacked 4 The four-legged chair withfeet and fixed seat can bejoined to others and stacked

4 5

Page 41: Domus NO 854.pdf

XV

Molino Vittoria, Trento The Molino Vittoria project (Trento) dates from 1912 andbears the name of Ing. Stolcis of Trento (1872-1972). The internal distribution is defined by a repeated series of reinforced-concrete beam-pillar systems – innovative for the times – that support floors with frame and plankingin wood. This structural system results in extreme

stairwell. A reinforced floor was placed over the originalfloors using steel connectors, providing the foundation for a new wooden floor. On the exterior, the stone wallsurface was reinstated as recorded; 70% of the plaster was consolidated; the missing plaster was replaced; and the whole was repainted using whitewash and naturalpigments. The two statues of Ceres and Mercury that tower

Molino Vittoria, TrentoIl progetto del Molino Vittoria (Trento) risale al 1912 e porta lafirma dell’ing. Stolcis di Trento (n. 1872 – m. 1972).La tipologia distributiva interna è definita da una serieripetitiva di sistemi trave-pilastro in calcestruzzo armato –innovativi per l’epoca – che reggono dei solai con ordito etavolato in legno. Detto sistema strutturale ha consentito lamassima flessibilità funzionale degli spazi interni, testimoniatada una miriade di fori praticati nei solai lignei per il mutevolepassaggio delle pulegge della distribuzione della forzamotrice. Nel 1919 è stata aggiunta una torre con cisterna. Alfine del corretto recupero del manufatto storico (progetto:arch. Fulvio Osti con Fabrizio Donatoni), si sono resenecessarie le rimozioni degli interventi avvenuti neldopoguerra. Sono stati restaurati i controsoffitti in legnononché il sistema costruttivo travi-pilastri. È stato inserito unascensore nella torre al fine di collegare verticalmente tutti ipiani; un altro, più piccolo, è stato inserito all’interno delcavedio delle scale di sicurezza. Ai pavimenti originali è stata

sovrapposta una soletta armata mediante connettori diacciaio, base di posa per un nuovo pavimento in legno. Perquanto riguarda gli esterni, si è provveduto alla ricomposizionedocumentata del paramento murario in pietra, alconsolidamento del 70% dell’intonaco, all’integrazione delleparti mancanti dello stesso e alla ritinteggiatura del tuttomediante velatura di calce e pigmenti naturali. Sono staterestaurate le due statue di Cerere e Mercurio che troneggianosulla sommità della facciata sud. Le tegole di cemento inbicromia sono state pulite e consolidate. Il Molino è ora adibitoa sede degli uffici amministrativi dell’Università degli Studi diTrento. Al fine del massimo rispetto del manufatto storico,incluso il suo schema distributivo impostato su una rigorosamaglia spaziale cartesiana, si è chiesto alle ditte partecipantiall’appalto di presentare un prodotto estremamente rigoroso infatto di ortogonalità delle forme. Detto prodotto doveva inoltrerispondere a criteri di scarsa invasività, con coloririgorosamente neutri. Le forme dovevano poi improntarsi aduna nuda essenzialità e ad una sobria eleganza.

International OfficeConcept S.r.l. Via Dell’Artigianato, 1220034 Giussano (Mi)T +39 0362 862296F +39 0362 [email protected]

Immagini del Molino Vittoriain via Verdi a Trento,completamente ristrutturato(progetto: arch. Fulvio Osticon Fabrizio Donatoni) e orasede degli ufficiamministrativi dell’Universitàdegli Studi di Trento.

L’arredamento InternationalOffice Concept, caratterizzatodall’ortogonalità delle forme edal design elegante edessenziale, ben si addice alloschema distributivo delmanufatto storico, impostatosu una rigorosa magliaspaziale cartesiana.

functional versatility in the internal spaces, asdemonstrated by a myriad of holes in the wooden floorsmade for the changing passage of the pulleys used todistribute motive power. A tower with water tank was added in 1919. Upontermination of the correct regeneration of this historicbuilding (design: Arch. Fulvio Osti with Fabrizio Donatoni),it became necessary to remove alterations made during thepost-war period. The double ceilings in wood wererestored, as was the beam-pillar construction system. A lift was inserted into the tower to connect all the floorsvertically; another smaller one was inserted into the escape

on the top of the south front were restored. The two-colour concrete tiles were cleaned andconsolidated. The Molino is now used as theadministrational offices of Trento’s Università degli Studi. In order to respect the historic building as much aspossible, including its layout based on a rigorous Cartesian spatial grid, the firms participating in the tenderwere asked to present a rigorous product in terms oforthogonal form. This product also had to respond tocriteria that required minimum invasion and strictly neutral colours. The forms had to be based on bareessence and simple elegance.

XV

Views of the Molino Vittoria inVia Verdi in Trento, completelyrestructured (design: Arch.Fulvio Osti with FabrizioDonatoni) and now theadministrative offices ofTrento’s Università degli

Studi. The International OfficeConcept furnishing, featuringorthogonal forms and anelegant and essential design,is well suited to the layout ofthe historic construction,based on a rigorous Cartesianspatial grid
Page 42: Domus NO 854.pdf

XVI

Big Jim, Aire Jr., Aurea, CubeLuxy propone sedute eleganti e innovative per l’ufficio e lacasa. Segnaliamo la poltrona monoscocca Big Jim diStefano Getzel: in polietilene (materiale plastico ad altissimopeso molecolare), ha base metallica ruotante con molla diritorno o fissa ed è disponibile in bianco, grigio e nero; èadatta per la casa, il contract e le sale di attesa. Getzel hapoi progettato Aire Jr., nuova versione della serie Aire giàpremiata negli Stati Uniti con il Best of Show Award, Neocon2001 - Chicago, come “Miglior Operativa 2001”. La nuovasedia ha lo schienale ridotto e base girevole ragno a quattrogambe su ruote o puntali. Getzel firma la sedia Aurea chedeve il suo nome alla geometria delle sue proporzioni, sulmodello della sezione aurea. Pensata per la casa, laristorazione, e gli interni contract, ha struttura in legnomassello e telaio tamburato impiallacciato. Realizzata nellefiniture wengé, ciliegio e laccato bianco, è disponibile nellaversione con o senza braccioli. Luxy arricchisce poi lacollezione di divani e poltrone Cube con il pouf e le panchinea due e tre posti con cuscini intercambiabili.

Big Jim, Aire Jr, Aurea, CubeLuxy, provider of elegant and innovative seating for the officeand home, here presents the Big Jim single-frame chair byStefano Getzel. Made in polyethylene (a plastic material witha high molecular weight), it has a rotating metal base withreturn or fixed spring and is available in white, grey or black.It is suitable for the home, contracts and waiting rooms.Getzel has also designed Aire Jr, a new addition to the Aireline, which received the Best of Show award at Neocon 2001in Chicago as well as the ‘Miglior Operativa 2001’ prize. The new chair has a smaller back and spider rotating basewith four legs on wheels or pins. Getzel is also responsiblefor the Aurea chair, which owes its name to the geometry ofits proportions, based on the model of the golden section.Conceived for the home, restaurants and contract interiors,it has a solid wood structure and veneered frame. Availablein Wengé, cherry and white lacquer finishes, it comes with orwithout arms. Luxy also extends its collection of Cube sofasand armchairs with a pouf and two- and three-seat bencheswith interchangeable cushions.

Luxy Luxy Italia S.r.l.Via Melaro 636041 Alte di Montecchio(VI)T +39 0444.696111F +39 [email protected]

1-3 Aire Jr., nuove versionidella poltrona Aire. Design:Stefano Getzel4 Sedia Aurea, progettata daStefano Getzel sul modellodella sezione aurea5, 6 Pouf e panchine chearricchiscono la collezioneCube7, 8 Poltrona monoscocca inpolietilene Big Jim. Design:Stefano Getzel

1-3 Aire Jr., new versions ofthe Aire chair. Design:Stefano Getzel4 The Aurea chair, designedby Stefano Getzel and basedon the model of the goldensection 5, 6 A pouf and benchesextend the Cube collection7, 8 Big Jim single-framechair in polyethylene. Design:Stefano Getzel

1 4

6

7

8

5

La parete manovrabile MAXPARETE HSP®

Oddicini Industrie lancia sul mercato MAXPARETE HSP®,prodotto di punta nel settore delle pareti manovrabili. I punti di forza di questo nuovo prodotto, frutto di oltre 30anni di esperienza specifica nel settore, possono essere così riassunti: - elevata capacità di isolamento acustico- nuovi profili verticali di giunzione dotati di guarnizioni

MAXPARETE HSP® operable partitionOddicini Industrie announces the birth of MAXPARETE HSP®,the new pick of one’s production in the operable walls field.The force points of this new product - designed on the basisof more than 30 years experience in the field - can besummarized as follows : - high sound proofing power - new vertical junction profiles with magnetical blocking

OddiVia X2888T 032F 032info@www

2 3

cini Industrie S.p.A.X Settembre, 1863 Gravellona Toce (Vb)38641443848277oddicini.com.oddicini.com

magnetiche di bloccaggio, la cui forma elegante è statastudiata per garantire accoppiamento e distacco agevoli in fase di movimentazione

- nuovi componenti per la struttura interna, oracompletamente in alluminio

MAXPARETE HSP® risponde a qualsiasi esigenza diprogetto: gli elementi indipendenti scorrono su una guida inestruso di alluminio ancorata al soffitto, senza necessità diguida a pavimento e permettono di suddivideredinamicamente grossi vani in altri di dimensioni minori, fino aoltre 7m di altezza per una larghezza indefinita, garantendoun ottimo isolamento acustico. Il sistema di paretimanovrabili MAXPARETE HSP® può essere integrato dallepareti divisorie attrezzate Althura e dalle pavimentazionimodulari sopraelevate Elevfloor.

joint, which elegant form has been studied in order toguarantee an easy and efficient coupling / de-coupling in elements motion phase

- new components for internal structure, now completely in aluminium

Thanks to its characteristics, MAXPARETE HSP® operablepartition represents the ideal solution for anyone:MAXPARETE HSP® independent panels slide by ball bearingtrolleys in a track fixed to the ceiling, without floor guides orfloor attachments, and allow to dinamically close rooms highup to more than 7 meters, assuring a perfect sound proofing. MAXPARETE HSP® operable partition system may berounded out with Elevfloor raised floors and Althura movable and cupboard partition, produced by the company in a host of finishes.

XVII

Solo la fantasia rappresentaun limite alle realizzazionipossibili con la paretemanovrabile MAXPARETEHSP® e tutte perfettamenteintegrabili con il pavimentosopraelevato Elevfloor e laparete divisoria e attrezzataAlthura

The sky is the limit for thenumber and variety ofcreations that are possiblewith MAXPARETE HSP®

operable partitions - all ofwhich integrate flawlessywith Elevfloor raised floor andwith Althura operable andcupboard partition

Page 43: Domus NO 854.pdf

IXX

Idea: ‘wall system’Essential, transparent lines and a dynamic use of glass,aluminium and steel – in a word, Idea. The development of this highly evolved, functional andinteractive ‘wall system’ exploited all of Nordwall’sexperience and technical know-how in the sector of mobilepartitions. The Idea system was conceived, designed anddeveloped to create modern, unique, elegant and practical

The Idea system has been designed to integrate perfectlynot just with the Diva Nordwall but also with the manysimpler walls on the market. The accessory that is intrinsicto Idea technology facilitates its integration and interactionwith the surrounding environment. Idea has a unique andfully engineered design, and the materials used are ofunquestionable quality, thus guaranteeing the product’stechnical specifications. The Idea system uses 12-mm-thick

Idea: “sistema parete”Linee essenziali e trasparenti, uso dinamico del vetro,alluminio e acciaio. In una parola: Idea.Questo “sistema parete” altamente evoluto, funzionale einterattivo, è stato sviluppato mettendo a frutto tuttal’esperienza e le conoscenze tecniche di Nordwall nelsettore delle pareti mobili. Il sistema Idea è stato pensato,disegnato e sviluppato per creare soluzioni moderne,uniche, eleganti e pratiche. La totale flessibilità che caratterizza il sistema permette direalizzare in piena libertà ambienti di lavoro innovativi eversatili, al passo con i tempi e in linea con le odierneaspettative. Idea è un “sistema parete” ad alte prestazioni, ingrado di assorbire le diverse tolleranze di quote degliambienti grazie agli elementi telescopici a pavimento e asoffitto. Idea è una vera e propria parete mobile in vetro inquanto si avvale dell’esclusivo giunto elastico inpolicarbonato che viene inserito tra i vetri al posto dell’ormaisuperato silicone e consente il pratico smontaggio erimontaggio dei vetri.

Il sistema Idea è stato studiato in modo da integrarsiperfettamente non solo con la parete Diva Nordwall, ma anche con molte altre pareti più semplici disponibili sul mercato. L’attrezzabilità intrinseca nella tecnologia di Idea facilita l’integrazione ed interazione con l’ambientecircostante. Il design di Idea è unico e completamenteingegnerizzato. I materiali impiegati sono di indiscussaqualità, a garanzia delle caratteristiche tecniche delprodotto. Il sistema Idea utilizza vetro temperato di sicurezzada 12 mm. Le tolleranze assorbibili tra pavimento e soffittosono di 25 mm circa. Le finiture sono in alluminio anodizzatonaturale o verniciato a polveri. Il sistema è completamente smontabile, riconfigurabile e ricollocabile. Le porte possono essere scorrevoli incristallo di sicurezza, con esclusivo sistema di chiusuraintegrato nel maniglione, oppure a battente cieco o in cristallo, con esclusive cerniere a perno regolabili inacciaio. Sono disponibili pompe chiudi-porta integrate apavimento. Le pannellature sono cieche con finiture dipregio come laminati, tessuti, legni naturali, laccati.

Nordwall S.p.A.Via dell’Industria, 32 - Z.I.35028 Piove di Sacco (PD)T +39 049 5842333 r.a.F +39 049 [email protected]

1, 2 Il sistema Idea ridisegnagli spazi in modo elegante epratico3, 4 Tecnologia e dettagliunici consentono un praticosmontaggio e rimontaggio deivetri5-7 Materiali e finiture diqualità a garanzia dellecaratteristiche tecniche

1

3

4

5

2

solutions. The utter flexibility that distinguishes the systembrings total freedom to the creation of innovative andversatile work environments that are up-to-date and meetcontemporary expectations. Idea is a high performance‘wall system’ that addresses a variety of room-heighttolerances thanks to its telescopic floor and ceilingelements. A truly mobile glass partition, Idea features anexclusive elastic joint in polycarbonate. This takes the placeof silicone and is inserted between the glass panes,enabling practical removal and reinsertion of the glass.

hardened safety glass. A tolerance of approximately 25 mmbetween floor and ceiling can be absorbed. The finishes arein natural anodized or powder-coated aluminium. The system can be fully removed, recomposed andrepositioned. Doors can be sliding in safety glass, with anexclusive closing system integrated in the handle, or have ablind or glass leaf with exclusive adjustable steel pin hinges.Floor-integrated door-closing pumps are available. Thepanelling is blind and comes in such fine finishes aslaminate, fabric, natural woods or lacquer.

IXX

1,2 Il sistema Idea ridisegnagli spazi in modo elegante epratico3,4 Tecnologia e dettagli uniciconsentono un praticosmontaggio e rimontaggio deivetri5-7 Materiali e finiture diqualità a garanzia dellecaratteristiche tecniche

6

7

Page 44: Domus NO 854.pdf

XX

OTIS S.p.A.Via Firenze, 1120063 Cernuscosul Naviglio (Mi)T +39 02 921931F +39 02 92193259Numero Verde 800 295410www.otis.com

1 Gli undici tappeti mobili 606NCT, di cui otto senza appoggiintermedi, vi accompagnanoper il centro commerciale“Metropoli” di NovateMilanese (Milano)2 Due scale mobili 506 NCEdelle trentadue realizzate peril centro commerciale“Fiumara” di Genova viguidano tra luci e colori

3 Quattro degli otto tappetimobili Otis nel centrocommerciale “I Giardini” diBiella vi danno il benvenuto4 Due suggestivi ascensoripanoramici idraulici viimmergono nel centrocommerciale “Acquario” diVignate (Milano)

1 Eleven 606 NCT peoplemovers, of which eight withno intermediary supports, willaccompany you through the“Metropoli” shopping centreat Novate Milanese (Milan)2 Two of the thirty-two 506NCE escalators produced forthe “Fiumara” shoppingcentre in Genoa will lead youthrough the lights and colours3 Greeting you are four of theeight Otis people movers inthe “I Giardini” shoppingcentre in Biella4 Two beautiful hydraulicpanoramic lifts will plungeyou into the “Acquario”shopping centre at Vignate(Milan)

1

3

2

4

Ascensori, scale e tappeti mobiliIl marchio Otis è da sempre sinonimo di Qualità ed eccellenzanella produzione, installazione e manutenzione di ascensori,scale mobili, tappeti mobili ed altri sistemi di trasportoverticale ed orizzontale. L’indiscussa leadership di Otisnell’industria ascensoristica a livello mondiale è avvaloratadall’esperienza e dalla serietà dei professionisti che ne fannoparte. Da 150 anni, chi sceglie Otis sa di poter disporre diprodotti unici, di altissima qualità e tecnologia avanzata. Ognisoluzione racchiude in sé tutte le caratteristiche di un prodottosicuro, affidabile e funzionale senza trascurare gli aspetti legatial design: la ricercatezza e l’attenzione dedicate all’estetica, ilconsiderare il particolare come elemento distintivo, rendono imodelli Otis estremamente innovativi e affascinanti già alprimo “colpo d’occhio”. L’ampia gamma di scelta offre lapossibilità di soddisfare i gusti anche del Cliente più esigente.La grande richiesta di prodotti Otis per i centri commerciali èattribuibile alla capacità dell’area Nuovi Impianti di proporresoluzioni adattabili alle richieste specifiche di tutti i Clienti: ogniparticolare viene studiato e configurato attentamente grazie alcontributo di una solida esperienza che rappresenta l’orgogliodi tutto il personale del Gruppo Otis.

Lifts, escalators and people movers The Otis name has always been synonymous with Qualityand excellence in the production, installation andmaintenance of lifts, escalators, people movers and othervertical/horizontal transport systems. Otis’ undisputedleadership in the world lift industry is supported byexperienced and serious professionals. For 150 years, thosechoosing Otis have known they were selecting uniqueproducts made to the highest quality standards andincorporating advanced technology. Every solution includesall the features of a sure, reliable and functional product thatalso incorporates design: the care and attention devoted to itand the fact that details are seen as distinctive features makeOtis models innovatory and fascinating at the very first“glance”. The wide choice available will satisfy the tastes ofeven the most demanding Customer. Otis products are in great demand for shopping centresbecause our New Equipments Department is able to putforward solutions that suit the specific requests of anyCustomer. Every detail is studied and carefully designed withthe aid of the substantial experience that is the pride of allOtis Group employees.

Pellini: tende e tecnologiaTra le volontà progettuali che hanno legato i cantieri fiorentiniBelfiore e Alamanni, attuali sedi operative di FindomesticBanca, c’era l’intento di ottenere negli uffici una “luminositànaturale” che consentisse il mantenimento di una“illuminazione solare” nel corso di tutto l’orario d lavoro.L’impiego di tende plissé Verosol® ScreenLine® all’interno degliinfissi esterni e nelle superfici finestrate delle pareti divisorie

Pellini: blinds and technology The design concepts that brought together the FlorentineBelfiore works and Alamanni, currently the operationaloffices of Findomestic Banca, included a specific intentionto create a ‘natural luminosity’ in the offices that would makeit possible to maintain ‘solar lighting’ throughout theworkday. The use of Verosol® ScreenLine® pleated blindsinside the external windows and on internal partitions

Pellini Via Fusa26845 CT 03774F [email protected]

S.p.A.ri 19odogno (Lo)6641136001llini.netllini.net

interne (progetto esecutivo con marchio Findomestic Banca –Design Massimo Bonechi) ha permesso di realizzare quantopensato in fase progettuale. La collaborazione della dittaFabbri A. & Figli nelle fasi di verifica dei modelli architettonicidegli infissi esterni e delle pareti divisorie ha contribuito arisolvere il problema dell’irraggiamento solare. Le tende plisséScreenLine® scorrono all’interno di vetrocamere poste infacciata o utilizzate come pareti divisorie per mezzo di unmeccanismo magnetico brevettato da Pellini SpA. È possibileottenere specularmente per ogni modulo una gradualerifrazione della luce solare, senza diminuire le caratteristichetecnologiche degli stessi manufatti metallici.

(Findomestic Banca executive project – design by MassimoBonechi) led to the realization of what had been conceivedat the design stage. Fabbri A. & Figli also collaborated in the testing of thearchitectural models of the external windows and partitions,helping to resolve the problem of solar radiation.ScreenLine® pleated blinds slide inside double glazinginserted in the facade or used for partitions thanks to amagnetic mechanism patented by Pellini SpA. For eachmodule it is possible to obtain gradual refraction of thesunlight without the need to reduce the technologicalspecifications of the metal parts.

XXI

Immagini delle sedi diFindomestic Banca a Firenze,che impiegano tende plisséScreenLine negli infissiesterni e nelle pareti divisorieinterneProgetto e Direzione LavoriArch. Massimo BonechiFoto di Stefano Siboni

Views of the FlorenceFindomesticBanca offices,with ScreenLine pleatedblinds on external windowsand internal partitions Project and WorksManagement Arch. MassimoBonechiPhotography by StefanoSiboni

Page 45: Domus NO 854.pdf

XXII

Controsoffitti PPPDa sempre adottati per rispondere con inconfondibile qualitàe precisione alle più svariate esigenze di arredamento, icontrosoffitti PPP danno un risultato estetico e funzionalesicuro e collaudato, con tutti i vantaggi di un controsoffittoopen-cell: leggerezza, possibilità di mascherare gli impiantitecnici, illuminazione uniforme degli ambienti, adattabilità,facilità di posa e di ispezione grazie al sistema di aggancio ascomparsa tra pannelli. La perfetta planarità è garantita daun occhiello da falegname e una sospensione in filo di ferroogni 80 cm circa. Oltre a rientrare in Classe 1 diautoestinguenza, i grigliati PPP hanno superato le norme diomologazione in Polonia e i test di tropicalizzazione a Cuba,dove sono impiegati in aeroporti e alberghi. I pannelli sonoresistenti a nebbia salina, umidità, temperature elevate epolvere, rivelandosi ideali in località balneari e negliallestimenti navali, oltre che negli arredamenti commerciali.Vasta e differenziata la gamma proposta, per maglie,pannelli, finiture, colori, utilizzando le migliori materie primedisponibili sul mercato (BAYER® e GENERAL ELECTRIC®).

PPP double ceilingsTraditionally adopted to respond with unmistakable qualityand precision to the most varied furnishing requirements,PPP double ceilings provide an attractive and a reliablefunctional solution that offers all the advantages of an open-cell double ceiling. These benefits include lightness, hiddentechnical systems, uniform room lighting, adaptability andeasy installation/inspection thanks to the invisible panel-connection system. A perfectly level surface is alsoguaranteed by a carpenter’s level and wires suspended atapproximate 80-cm intervals. In addition to having Class 1self-extinguishing properties, PPP grid panels have metstandard requirements in Poland and passed tropicalizationtests in Cuba, where they are used in airports and hotels.The panels are resistant to saline mist, humidity, hightemperatures and dust, thus proving ideal for seaside resortsand ships as well as shop furnishings. The range availableoffers a wide and differentiated selection of meshes, panels,finishes and colours and employs the best raw materials onthe market (BAYER® and GENERAL ELECTRIC®).

PPP Prodotti PoliplasticiS.r.l.Via Torino 18430172 Mestre (Ve)T +39 041 5310150 (r.a.)F +39 041 [email protected]

1 Sobrietà ed eleganza deicontrosoffitti PPP inun’agenzia bancaria2 La vastità della gammaproposta soddisfa tutte leesigenze progettuali3 I grigliati possono essereimpiegati anche in condizioniclimatiche particolari

1 Simple and elegant PPPdouble ceilings in a bank 2 The vast range offered willmeet all design requests 3 The grid panels can also beused in special climaticconditions

1

2

3

Forma - Forma CombiSerrature Meroni opera da più di cinquant’anni nel settoredelle serrature per mobili e per porte, producendo una grande varietà di sistemi di chiusura. Dopo il grande successo diPremiapri, il pomolo a pulsante per porta, Meroni presenta un nuovo programma: Forma e Forma Combi. Forma – il nuovopomolo per porta – e Forma Combi – il pomolo per mobile –presentano il medesimo design, sono prodotti nella stessaampia gamma di colori e si distinguono per le soluzioni

Forma – Forma CombiThe Serrature Meroni firm has been active for more than 50 years in the sector of furniture and door locks, producinga large range of closing systems. After the great success of Premiapri, a button-knob for doors, Meroni is nowpresenting a new programme: Forma and Forma Combi.Both Forma, the new doorknob, and Forma Combi, thefurniture knob, feature the same design, are produced in the same wide range of colours and are marked by

SerratuVia A. D20054 NT +39 03F +39 [email protected]

3

re Meroni S.p.A.iaz 21ova Milanese (Mi)62 493162 41880serme.it

rraturemeroni.it

tecniche innovative. Forma è la nuova serratura per portadisegnata dall’architetto Giancarlo Bosio, dalla lineaminimalista e pulita con le funzioni essenziali integrate: il dispositivo di emergenza per lo sbloccaggio automatico, il segnalatore di occupato a scomparsa, il frontale antiurtoche protegge da colpi accidentali ed evita il bloccaggioinvolontario della serratura, l’inserto soft alla base del pomoloper una presa sicura e piacevole. Forma Combi è il nuovopomolo-serratura per mobile con chiave a scomparsa e con apposito adattatore che permette l’applicazione su diversi spessori di pannelli.

innovative technical solutions. Forma is designed by the architect Giancarlo Bosio with a clean minimalist line and essential integrated functions:emergency mechanism for automatic release; vanishingengaged indicator; shockproof front to protect againstaccidental knocks and avoid unwanted blocking; and a soft insert at the base of the knob for a firm and pleasantgrip. Forma Combi is the new knob-lock for furniture with a vanishing key and a special adaptor to permit applicationon panels of varying thicknesses.

XXIII

1 Forma: pomolo per porta 2 Applicazione del pomolo Forma e Forma Combi3 Alcuni dei colori e dellefiniture per Forma e FormaCombi

1 Forma: doorknob 2 Application of the Formaand Forma Combi knobs3 Some Forma and FormaCombi colours and finishes

21

Page 46: Domus NO 854.pdf

XXIV

On e Connect disegnano microarchitetture dinamicheSacea, storica azienda produttrice di mobili per ufficio, hasviluppato due nuovi prodotti disegnati da Isao Hosoe: ilsistema operativo On e il sistema di pannelli divisoriConnect. L’ambiente ufficio si trasforma continuamente el’arredo deve agevolare questi cambiamenti. È propriosull’analisi di queste evoluzioni che Sacea basa laprogettazione dei suoi prodotti e così sono nati On eConnect. L’ufficio è oggi un insieme variegato di modi dilavorare diversi a seconda dell’attività richiesta. In unostesso spazio possono convivere molteplici sistemi lavorativiquali il team work, l’home office, il non territorial office, ildesk sharing ecc. In questo contesto gli arredi devonoessere adattabili e flessibili per supportare ogni attività edevono integrarsi e convivere tra di loro.On e Connect sono nati per offrire un alto grado ditrasformabilità: integrare, modificare o anche riconfigurare,

se necessario, diventano operazioni semplicissime con On eConnect. I piani di lavoro possono essere dotati di ruote, glischermi divisori sono impilabili ed attrezzabili, i pannellidivisori sono sovrapponibili, aggregabili tra di loro da 2 a 6vie, muniti di ruote, se serve. La regolazione in altezza dei piani è semplice e il cablaggiodi un posto di lavoro è fattibile in qualunque momento anchea postazione già occupata; ancor più facile è l’accesso aicavi e alle prese, direttamente dal piano, senza doverspostare le macchine.Tutto questo senza trascurare i dettagli, come nel caso dellesuperfici di lavoro del sistema On, che hanno il bordo con lasmussatura su entrambe le facce del piano in melaminicoalta resistenza, grazie al processo di lavorazione Triforming(brevettato da Sacea) che trasforma un materiale comune inuno pregiato ed unico. On e Connect sono disponibili in un’ampia gamma di colori emateriali per progettare in libertà.

Sacea S.p.A.Via Ca’ Rossa 7/920023 Cerro Maggiore (Mi)T +39 0331 [email protected]

On and Connect design dynamic microarchitecture Sacea, a long-established manufacturer of office furniture,has developed two new products designed by Isao Hosoe –the On operational system and the Connect partitionsystem. The office environment is constantly evolving and itsfurnishings must facilitate change. Sacea bases the designof its products on analysis of this process, which has

modification and even rearrangement, when necessary,become the simplest of operations. Worktops can havewheels; partition screens can be combined and fitted withaccessories. The partitions may be assembled and used tocreate two- to six-way combinations, or equipped withwheels, if need be. Adjusting the height of tops is easy, anda workstation can be cabled at any time, even whenoccupied. Access to cables and sockets is made simple as

1

23

4

resulted in On and Connect. Today’s office is a variegatedmix of different work methods for each required activity. Thesame space may foster multiple work approaches, such asteamwork, the home and non-territorial office, desk sharing,etc. In such a context, furnishings must be adaptable andversatile so as to support each activity; they must also beintegrated and fit together. On and Connect were created to offer a high level oftransformability. With On and Connect integration,

they are situated directly on the top, with no need to moveequipment. All this without neglecting detail, as in the case of the Onsystem’s work surfaces, which have edges rounded on bothsides of the high resistance melamine top, produced usingthe Triforming work process (patented by Sacea), whichturns an ordinary material into something fine and unique. On and Connect come in a wide range of colours andmaterials for greater design freedom.

1 Bordo Triforming“2-3 Sistema operativo perufficio On4 Componenti del sistema On:lo sviluppo verticale, grazie amontanti impilabili, permettedi aggiungere volumi dicontenimento, schermi eaccessori entro le lineeperimetrali del piano di lavoro5 Sistema di pannelli divisoriConnect: facile da montare,montare e collegare, delimitagli ambienti di lavoro in modo

1-3 On, sistema operativo: iposti di lavoro assumono unruolo attivo e simodificano con il variare delleattività svolte4 Bordo Triforming®: processodi lavorazione brevettato daSacea per lasmussatura del piano inmelaminico alta resistenza suentrambe le facce5 Connect, sistema di pannellidivisori: gli uffici siriconfigurano con la

XXIV

dinamicomassima semplicità, perchéConnect è facile da montare,smontare ecollegare; gli accessori neamplificano le funzioni6-8 Flessibilità,riconfigurabilità, facilegestione dei cavi

1-3 On, operational system:workstations play an activerole and change in step withthe activities4 Triforming® edge: a workprocess patented by Sacea to round high-resistancemelamine tops on both sides5 Connect partition system:offices are rearranged withthe greatest simplicity,because Connect is easy toinstall, remove and connect;the accessories add furtherfunctions6-8 Flexible, recomposableand easy cable management

6 7 8

5

Page 47: Domus NO 854.pdf

XXV

Silent Gliss: “tende tecniche che arredano”Silent Gliss mette a disposizione la più completa gamma diprodotti per soddisfare ogni esigenza, anche la piùsofisticata, nel settore dell’arredamento per uffici. Le tende Silent Gliss sono realizzate con tessuti tecniciomologati Classe 1 di reazione al fuoco, in linea con le piùrigorose disposizioni di legge. L’elevata qualità dei materialiimpiegati si coniuga con la facilità di manutenzione e ildesign più innovativo e raffinato.Silent Gliss offre un’ampia scelta di prodotti: tende a rullo,alla veneziana, tende strisce verticali, a pannelli, tende apacchetto, plissettate. Ogni soluzione può essere realizzatacon movimento manuale o elettrico. I tessuti impiegati sonofiltranti o ‘screen’. La funzione schermante è studiata inottemperanza alla legge 626, per proteggere gli operatori aicomputer dai danni derivanti dai componenti della lucenocivi alla vista. Silent Gliss produce anche tende contessuti oscuranti al 100%, destinate all’impiego in saleriunioni adibite a proiezioni.

Silent Gliss: ‘decorative technical blinds’Silent Gliss offers the most comprehensive range ofproducts to meet all office furnishing requirements, even the most sophisticated. Silent Gliss blinds are made from technically advancedtextiles with a Class 1 reaction to fire, in keeping with thestrictest legal requirements. The high quality of the materialsis combined with easy maintenance and the most refinedcontemporary design. Silent Gliss offers a wide range of products: roller, venetian,vertical, panel, roman and pleated blinds. Every solutioncomes with manual or motorized movement. The textiles used can filter or ‘screen’. The screening function has been designed to comply withLaw 626; it protects computer users against lightcomponents that are harmful to vision. Silent Gliss alsoproduces blinds made with 100% blackout fabrics for use in meeting rooms used for projections.

Silent Gliss Italia S.r.l.Via Reggio Emilia, 3320090 Redecesio di SegrateMilanoT +39 02269031F +39 [email protected]

1 Sistemi per Tende Arricciate2 Sistemi per Tende a Rullo3 Sistemi per Tende a Strisceverticali

1 Festoon blind systems2 Roller blind systems3 Vertical blind systems

2

31

Aalborg Stilloffice, giovane e dinamica azienda friulana produttrice dipoltrone e poltroncine per ufficio, presenta la serie Aalborg:poltrona presidenziale, direzionale e sedia visitatorerealizzate in tubo di acciaio cromato con seduta in teloautoportante spalmato in diversi colori. I braccioli in tondino di acciaio cromato con poggiamano inpoliuretano nero caratterizzano formalmente le sedute econfermano la cura progettuale dell’azienda ai particolari.

Aalborg Stilloffice, a young and dynamic Friuli company thatproduces armchairs and low-backed seats for the office, haspresented their Aalborg series – executive, managerial andguest chairs made of chromium-plated steel tubing withcloth-covered seats in various colours.The arms, in chromium-plated rod steel with a hand rest inblack polyurethane, characterise the chairs from a formalstandpoint and confirm the pains taken by the company with

Stilloffivia SottoFraz. Do33048 SNatisoneT 04327F 04327info@stil

Images sseries inand colo

ce S.r.l.rive, 55legnanoan Giovanni al (Ud)

4636643419loffice.it

Le poltroncine sono dotate di meccanismo oscillante, conperno avanzato ‘multiblock’ montato su alzata a gas. Talemeccanismo può essere bloccato in 6 diverse posizioni consistema antiritorno (antishock) della seduta, una funzione disicurezza che ne impedisce il ritorno involontario inposizione verticale. Esso è dotato inoltre di uno speciale pomello che permettela regolazione dell'oscillazione in base al peso dell'utente.

the design of detailing. Low-backed armchairs comeequipped with an oscillating mechanism featuring anadvanced ‘multi-lock’ pin, mounted on a gas lift, that can beset to six different positions. The seat’s anti-shock system isa safety measure that keeps the mechanism from returninginvoluntarily to its vertical position. It’s also equipped with aspecial knob that allows oscillation to be adjusted on thebasis of the user’s weight.

Nelle immagini la serieAalborg nei diversi modelli ecolori

XXVI

how the Aalborg its various modelsurs

Page 48: Domus NO 854.pdf

XXVII

Unifor at Orgatec 2002: the ‘space within the space’Contemporary work environments are increasingly beingdesigned as complex organisms in continual evolution –open, flexible and dynamic spaces capable of satisfyingdifferent functional needs that coexist in the same place.They are organizational structures defined by the activitiesand movements of the people using them, rather than by

Unifor a Orgatec 2002: lo “spazio nello spazio”Gli ambienti di lavoro contemporanei si configurano semprepiù come organismi complessi in costante evoluzione: spaziaperti, flessibili e dinamici, capaci di soddisfare necessitàfunzionali diverse che convivono nello stesso luogo;strutture organizzative definite dalle attività e daglispostamenti delle persone che ne fruiscono, piuttosto chedagli elementi fisici che le identificano. I sistemi dipartizione, gli arredi e gli impianti tecnologici devonosemplicemente essere in grado di seguire i movimenti,guidare le trasformazioni e accompagnare i cambiamenti,sapendosi adattare di volta in volta a specifiche esigenze,con rapidità e senza interventi costosi.È quanto si propone Unifor, presentatasi all’appuntamento diOrgatec 2002 con un allestimento che sviluppa eapprofondisce questi argomenti di riflessione con coerenzae convinzione. Il progetto disegna un grande ambienteaperto, molto arioso e, al tempo stesso, raccolto: unareinterpretazione del concetto di “open space” tramite la

costruzione di una serie di “spazi nello spazio”. Un volume definito da ampie superfici naturali, con paretitrasparenti, elementi di partizione traslucidi, pannelliluminosi, schermature in tessuto, tamponamenti in legno e lamiera microforata; un ambiente confortevole, pensatoper favorire la comunicazione, anche visiva, e le relazioni tra le persone che lo abitano. Un allestimento costruito con sistemi per ufficio che si integrano, flessibili ainterpretazioni funzionali diverse: zone reception e attesa;sale condivise per riunioni, piccoli gruppi di lavoro epostazioni professionali; aree comuni, zone di archiviazione,uffici direzionali; spazi di consultazione e di studio,biblioteche, ecc. Semplici componenti modulari chedisegnano lo “spazio nello spazio”, soluzioni concrete peresigenze reali: una realizzazione innovativa in continuità con la tradizione Unifor, progettata da Studio Cerri &Associati, Pierluigi Cerri, Alessandro Colombo, con lacollaborazione di Silvia Ricca Rosellini e Carla Parodi Studio Associati.

Unifor ItaliaStabilimento e ufficivia Isonzo 122078 Turate (Co)T +39 02 967191F +39 02 96750859/[email protected]

1 Stand Unifor a Orgatec 20022, 3 Spazio riunioni: sistema di partizioni leggero P4 e tavolo Less4 Reception stand, banconecircolare in lamiera verniciata bianco avorio

1 Unifor stand at Orgatec 20022, 3 Meeting space: P4 light partition system and Less table4 Reception stand, circularcounter in ivory-painted sheet metal

‘spaces within the space’. It is a volume defined by largenatural surfaces, transparent walls, translucent partitions,luminous panels, fabric screening and wooden and micro-perforated sheet metal walls – a comfortable environmentconceived to favour visual and non-visual communicationand interpersonal relationships. The design is constructedusing integrated office systems that are open to different

1

2

their physical features. Partition systems, furnishings andtechnological applications must follow the movements,guide transformations and accompany changes, alwaysready to adapt rapidly to specific requirements withoutcostly interventions. This is what is offered by Unifor, whichappeared at Orgatec 2002 in a composition that developsand explores these subjects consistently and withconviction. The project creates a large open environment,very airy but connected at the same time. It reinterprets theconcept of ‘open space’ by constructing a number of

functional interpretations: reception and waiting areas;rooms used for meetings, small workgroups andprofessional stations; collective areas, archives andexecutive offices; spaces for consultation and study;libraries; etc. The simple modular components define a‘space within the space’, concrete solutions for real needs. Itis an innovative accomplishment in keeping with the Unifortradition, designed by Studio Cerri & Associati, Pierluigi Cerriand Alessandro Colombo with the collaboration of SilviaRicca Rosellini and Carla Parodi Studio Associati.

XXVII3

4

Page 49: Domus NO 854.pdf

XXVII

Work environments The office space – structured to contain differentiatedfunctional areas – is presented as a bright, open workenvironment, where very different activities, situations and needs live together, interacting and supplementing one another. The reception and waiting area is an essentialand welcoming space defined by few compositional

are all metal and treated with epoxy paint. The collectiveand archive space is divided by two large glass partitions,fitted with cupboards – two crystal dividers that, withrigorous simplicity, define the layout of the group andservice spaces. It uses Progetto 25 by Luca Meda, apartition system with a limited thickness, which consists infull-height elements with a self-supporting structure in

Gli ambienti di lavoroLo spazio ufficio, strutturato per aree funzionalidifferenziate, si presenta come un ambiente di lavoro aperto e luminoso, dove attività, situazioni ed esigenzemolto diverse tra loro convivono, interagiscono e siintegrano. Lo spazio reception e attesa è un ambienteessenziale e accogliente, definito da pochi elementicompositivi: un bancone circolare bianco avorio, una pareterivestita in legno naturale e quattro panche per il riposo. Il sistema di partizioni leggero P4 di Luca Meda, costruitocon elementi modulari a spessore ridotto: telaio in alluminioanodizzato lucido e pannellatura in legno sicomoro naturale. Le panche, in metallo con cuscini di seduta in pelle, fannoparte del sistema Less di scrivanie, tavoli per riunioni,librerie di Jean Nouvel. Lo spazio riunioni e gruppi di lavoroconsta di una serie di stanze polivalenti, protette eautosufficienti. Si sfrutta la flessibilità del sistema P4, con tamponamenti in vetro trasparente e pannellature in lamiera verniciata bianco avorio; porte scorrevoli incristallo. Tavoli per riunioni Less, interamente in metallo

trattato con vernici epossidiche. Lo spazio comune e di archiviazione è ripartito da due ampie pareti vetrate,attrezzate con armadi: due setti di cristallo che disegnanocon rigorosa semplicità la distribuzione degli spazi collettivie di servizio. Si fa uso di Progetto 25 di Luca Meda, sistemadi partizione a spessore contenuto, costituito da elementi a tutta altezza con struttura autoportante in alluminioanodizzato lucido e pannellature differenziate; contenitoriarmadio integrati nel sistema. Lo spazio direzionale, sobrio ed essenziale, ha paretiluminose a media altezza Progetto 25 con moduli in vetrosabbiato, scrivania e libreria bassa Less. Lo spaziobiblioteca e studio comprende una parete libreria – P4 con mensole – e tre grandi tavoli attrezzati con lampade. I tavoli Naòs System di Pierluigi Cerri e AlessandroColombo; struttura in profilati di alluminio anodizzato lucido,sorretta al centro da montanti predisposti per la risalita deicavi di alimentazione elettrica; piano di lavoro in forbo nero,attrezzato con canalizzazione sottopiano e lampada a lucediretta sul tavolo.

Unifor ItaliaStabilimento e ufficivia Isonzo 122078 Turate (Co)T +39 02 967191F +39 02 96750859/[email protected]

1 Spazio direzionale, paretiProgetto 25 e tavolo Less2 Zona archiviazione, conampie pareti vetrate Progetto25, attrezzate con armadimetallici3, 4 Spazio biblioteca, paretelibreria P4 e tavoli NaòsSystem

1 Executive space; Progetto25 walls and Less table2 Archive area; large Progetto25 glass walls fitted withmetal cupboards 3, 4 Library area; P4bookcase wall and NaòsSystem tables

1

2

elements – an ivory-coloured circular counter, a wall cladwith natural wood and four benches for seating. The P4 light partition system by Luca Meda is constructedusing modular elements with a limited thickness, a shinyanodized aluminium frame and natural sycamore panelling. The benches, in metal with leather seat cushions, comefrom the Less system of desks, conference tables andbookcases designed by Jean Nouvel. The meeting andworkgroup space comprises a number of multipurpose,private and self-sufficient rooms. The versatility of comesfrom its transparent glass walls, panelling in ivory-paintedsheet metal and sliding glass doors. Less meeting tables

shiny anodized aluminium and differentiated panelling; cupboard units are integrated into the system. The simpleand essential executive space has bright, medium-heightProgetto 25 walls, sanded glass units and a Less desk and low bookcase. The library and study space includes a wall bookcase – P4 with shelves – and three large tablesfitted with lamps. The Naòs System tables by Pierluigi Cerri and Alessandro Colombo feature a structure in shinyanodized aluminium section, supported at the centre by uprights designed to take electric cables; worktops in black Forbo fitted for under-top cable passage; and a lamp providing direct light on the desk.

XXVII3

4

Page 50: Domus NO 854.pdf

Servizio gratuito lettoriPer ricevere ulterioriinformazione sugliinserzionisti inserire il loronumero di codice, barrare lacasella desiderata e spedirela cartolina alla EditorialeDomus presso l’indirizzoindicato sotto. Tutte lerichieste saranno evase sespedite entro otto mesi dalladata della rivista.

Free enquiry serviceTo receive furtherinformation on advertisersinsert their code number, tickthe appropriate boxes andmail the form to the addressbelow. All requests will befulfilled if sent within 8months of this issue.

Direzione PubblicitàServizio gratuito lettoriP.O. BOX 13080 20130 Milano (Italia)

Num

ero

di c

od

ice

inse

rzio

nist

aA

dve

rtis

er c

od

e nu

mb

er

Do

cum

enta

zio

neLi

tera

ture

Ind

irizz

oA

dd

ress

Dis

trib

uzio

neD

istr

ibut

ion

Pun

ti ve

ndita

Sel

ling

po

ints

Ric

hies

ta d

i co

ntat

to d

irett

oR

eque

st fo

r d

irect

co

ntac

t

Albini & Fontanot S.p.A. 901

Archiutti S.p.A. 902

Dorma Italiana S.r.l. 903

Citterio S.p.A. 904

Emmegi S.p.A. 905

Eraclit-Venier S.p.A. 906

Frezza S.p.A. 907

Giacomini S.p.A. 908

Grendene Pietro & F.lli S.r.l. 909

I4 Mariani S.p.A. 910

IB Office Italia 911

Lamm S.p.A. 912

International Office Concept S.r.l. 913

Luxy 914

Oddicini Industrie S.p.A. 915

Nordwall S.p.A. 916

Otis S.p.A. 917

Pellini S.p.A. 918

PPP Prodotti Poliplastici S.r.L. 919

Serrature Meroni S.p.A. 920

Sacea S.p.A. 921

Silent Gliss Italia S.r.l. 922

Stilloffice S.r.l. 923

Unifor Italia 924

Ai sensi della Legge 675/96 sullaPrivacy, la informiamo che i suoidati, raccolti con la compilazione inquesta scheda, saranno trattaticon modalità prevalentementeinformatiche. Nel rispetto delle norme disicurezza essi verranno trasmessialle Aziende da lei indicate le qualiprovvederanno a inviarle il propriomateriale pubblicitario. Tuttavia, incaso di rifiuto da parte sua alconferimento e al trattamento deisuoi dati non potremo dare corso atali adempimenti. I suoi datipotranno essere utilizzatidall’Editoriale Domus e dalleSocietà collegate per lapromozione commerciale di rivisteo di altri prodotti.A lei competono tutti i diritti previstidall’articolo 13 della Legge 675/96.Responsabile del trattamento èl’Editoriale Domus S.p.A., via Gianni Mazzocchi 1/3 20089 Rozzano (MI).

In compliance with Privacy Law675/96, we inform you that yourdata, gathered when this card wascompiled, will be treated withcomputing procedures, mainly.They will be transmitted by us, inconformity with security norms, tocompanies indicated by you, whichwill take care of sending you theiradvertising material. However, ifyou should refuse to permit thetransmission and processing ofyour data, we shall be unable tocarry out the above procedures.Your data may be used byEditoriale Domus and associatedcompanies for the commercialpromotion of magazines or otherproducts.You are entitled to all therights provided for by article 13 ofLaw 675/96. In charge of data processing:Editoriale Domus S.p.A., Via Gianni Mazzocchi 1/3, 20089 Rozzano (Milan).

Telefono/Telephone

Prov/State/Region

Cittá/Town

Via/Street

Nome/Name Cognome/Surname

Nazione/Country

Cap/Postal Code

Numero/Number

Fax

Professione/Profession

E-Mail

Uff

icio

/Off

ice 8

54

Page 51: Domus NO 854.pdf

Domus 854 Dicembre/December 2002

Copertina/Cover Il trampolino di Zaha Hadid sovrasta Innsbruck e crea un nuovo straordinario monumento per il Tirolo (vedi pagina 66)Zaha Hadid’s ski jump towers over Innsbruck to create a striking new landmark for the Tyrol. See page 66 Fotografia di/Photography by Hélène Binet

Review

2 Libri/Books 14 Mostre/Exhibitions26 Calendario/Calendar

Monitor

28 Prende forma la Walt Disney Hall di Gehry. Le banche cambiano. Le ultime da Orgatec e da TokyoGehry’s Disney Hall takes shape. A new look at banks. What’s new at Orgatec and in Tokyo

Servizi/Features

36 Paura di volare? Il trampolino olimpionico di Zaha Hadid, monumento contemporaneo tirolese: ne parla Lilli Hollein

Who’s afraid of flying Zaha Hadid’s ski jump soaring above Innsbruck is a landmark for the Tyrol.Lilli Hollein reports

48 Un tempio per i libri La grande biblioteca di Ortner & Ortner a Dresda, analizzata da Rita Capezzuto

The book shrine Ortner and Ortner’s library, discussed by Rita Capezzuto

60 Casa per artisti David Adjaye progetta case atelier per due giovani artisti londinesi

House of the artists David Adjaye is designing studio houses for a generation of young London artists

70 L’occhio dell’ingegnere Cecil Balmond trasforma il modo di pensare degli architetti, da Koolhaas a Siza

The engineer’s view Cecil Balmond is changing the way architects think, from Koolhaas to Siza

80 Herzog & de Meuron Una mostra decisiva a Montreal mette sezionati a confronto architettura e arteExcavating A landmark exhibition in Montreal that Herzog & de Meuron confronts art with architecture

88 Nuovo albergo per Milano Finalmente un design hotel per la capitale del design

Milan’s new hotel The capital of design finally gets a designer hotel

98 La grafica inglese Quattro gruppi giovani segnano una nuova generazione

New graphics Four young design groups whose emergence marks a generational shift forBritish graphics

110 Vivere senza logo Enzo Mari firma mobili per l’anonima MujiNo logo design Enzo Mari works for Muji of Japan

Fotografia di/Photography by Ramak Fazel

120 Ricordo la luce Breve storia della Flos, dai Castiglioni a Wanders, raccontata da Stefano Casciani

The history of light Stefano Casciani on Flos, from Castiglioni to Wanders

Rassegna

128 Oggetti per l’esterno Maria Cristina Tommasini presenta i nuovi e migliori

Outdoor products Maria Cristina Tommasini’s selection

Post Script

145 La costante importanza di essere Eisenman. Alla Fiera del libro di Francoforte. Cinque cose per Stefano GiovannoniThe continuing importance of being Peter Eisenman. The Frankfurt Book fair. Five favourites of Stefano Giovannoni

Page 52: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 3

revie

w

libri

book

s/2

mos

treex

hibi

tions

/14

cale

ndar

ioca

lend

ar/2

6

Sauvagetra decoro e tecnicaSauvagebetween decorationand technique2

Il tocco ironicodi FriedmanFriedman’s ironic touch18

Direttore/Editor Deyan Sudjic

Consulente alla direzione/Deputy editor Stefano Casciani

Creative director Simon Esterson

Art director Giuseppe Basile

Staff editoriale/Editorial staff Maria Cristina Tommasini (caporedattore)Laura BossiRita CapezzutoFrancesca Picchi

Libri/Books Gianmario Andreani

Inviato speciale/Special correspondent Pierre Restany

website Loredana Mascheroni Luigi SpinelliElena Sommariva

Staff grafico/Graphics Fabio GrazioliAntonio TalaricoLodovico Terenzi

Segreteria/Administration Valeria BonaféMarina ContiIsabella Di Nunno(assistente di Deyan Sudjic)Miranda Giardino di Lollo (responsabile)

Redazione Tel + 390282472301Fax +39 02 82472386E-mail:[email protected]

Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati di uso redazionale è Editoriale Domus S.p.A. Gli interessati potranno esercitare i diritti previsti dall’art. 13 della Legge 675/96 telefonando al numero +39 02 82472459

Editoriale Domus S.p.A. Via Gianni Mazzocchi 1/320089 Rozzano (Milano)Tel. +39 02 824721Fax +39 02 57500132E-mail: [email protected]

Editore/Publisher Maria Giovanna Mazzocchi Bordone

Direzione commerciale/Marketing director Paolo Ratti

Pubblicità Tel. +39 02 82472472Fax +39 02 82472385E-mail: [email protected]

Direzione generale pubblicità Gabriele ViganòAdvertising director

Direzione vendite/Sales director Giuseppe Gismondi

Promozione/Promotion Sabrina Dordoni

Estratti/ReprintsPer ogni articolo è possibile richiedere Tel. +39 02 82472472la stampa di un quantitativo minimo di 1000 estratti a: Fax +39 02 82472385Minimum 1000 copies of each article E-mail: [email protected] be ordered from

Agenti regionali per la pubblicità nazionalePiemonte/Valle d’Aosta: InMedia, C.so Galileo Ferraris, 138 - 10129 Torino - tel. (011) 5682390 fax (011) 5683076Liguria: Promospazio, Via Trento, 43/2 - 16145 Genova: Alessandro Monti, tel. (010) 3622525 fax (010) 316358 Veneto, Friuli V.G. e Trentino-Alto Adige: Agenzie: Undersail S.r.l. vicolo Ognissanti 9, 37123 Verona, tel. 0458000647 fax 0458043366Clienti: Tiziana Maranzana, C.so Milano 43 - 35139 Padova, tel. (049) 660308, fax. (049) 656050Emilia Romagna: Massimo Verni, via Matteucci 20/2 - 40137 Bologna, tel. (051) 345369-347461Toscana: Promomedia, via Buonvicini 21 - 50132 Firenze, tel. (055) 573968-580455Marche: Susanna Sanchioni, via Trento 7 - 60124 Ancona, tel (071) 2075396Lazio, Campania: Interspazi, via Giano Parrasio 23 - 00152 Roma, tel. (06) 5806368Umbria: Zupicich & Associati, via Vermiglioli 16 - 06123 Perugia, tel. (075) 5738714 fax (075) 5725268 Sicilia: MPM, via Notarbartolo 4, 90141 Palermo, tel. (091) 6252045 fax (091) 6254987 Sardegna: Giampiero Apeddu, viale Marconi 81, 09131 Cagliari, tel. (070) 43491

Servizio abbonamenti/Subscriptionsnumero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9,00 alle 21,00, sabato dalle 9,00 alle 17.30 Fax +39 02 82472383 E-mail: uf.abbonamenti@edidomus. it Foreign Subscriptions Dept. +39 02 82472276 [email protected]

Ufficio vendite Italiatel. 039/838288 – fax 039/838286 e-mail: [email protected] Un numero € 7,80.Fascicoli arretrati: € 11,50. Modalità di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione € 1,55).Carta di credito: (American Express, CartaSì, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi 1/3 – 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di “DOMUS” desiderati.Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilità delle copie.Ai sensi della Legge 675/96 si informa che il servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Teleprofessional Srl, Via Mentana17/A, Monza (MI), tel. 039/2321071, responsabile del trattamento dei dati personali. A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’articolo 13 della Legge 675/96.I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che neconseguono.

Foreign SalesTel. +39-02 82472529 – fax +39-02 82472590 e-mail: [email protected] issues: € 11,50. (Postal charges not included) Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transferon our account n. 5016352/01/22 - Banca Commerciale Italiana, Assago branch (Milan).

© Copyright Associato all’U.S.P.I.Editoriale Domus S.p.A. (Unione stampa Milano Periodica Italiana)

Direttore responsabile Maria Giovanna Mazzocchi Bordone/Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzionetotale o parziale del contenuto della rivista senza l’autorizzazione dell’editore.

Distribuzione Italia/Distribution Italy A&G Marco, via Fortezza 27,20126 Milano

Distribuzione internazionale AIE - Agenzia Italiana diSole agent for distribution Esportazione S.p.A.

Via Manzoni 12, 20089 Rozzano (MI)Tel. (02) 5753911Fax (02) 57512606

Stampa/Printers BSZ, Mazzo di Rho (MI)

In questo numero la pubblicità non supera il 45%Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito

Domus, rivista fondata nel 1928 da Gio Ponti/review founded in 1928 by Gio Ponti

Page 53: Domus NO 854.pdf

(che non è sempre molto attraente)per ornarlo di colori cangianti erenderlo accettabile”.Ed è un assunto a cui Henri Sauvagenon rinuncerà: il sistema dicostruzione a gradini, trattatodall’autore nella parte centrale delvolume per rispettarne il caratterediacronico. Dal 1909 al 1932l’architetto dovrà necessariamenterinnovarsi per rendere credibile unprocesso di costruzione costoso e

liagina,ue latevole.e Vavinarché”

930),thalaillotosivage.zia lei ma

2 Domus Dicembre December 2002

Sauvage e ParigiHenri Sauvage ou l’exercice durenouvellementJean-Baptiste MinnaertPhotographies contemporaines deDominique DelaunayEditions Norma, Paris, 2002(pp. 414, euro 85,00)

Le monografie sugli architettifrancesi del XX secolo sono semprepiù rare. Ad eccezione delle figureonnipresenti quali Le Corbusier, JeanProuvé e, da qualche anno, AugustePerret, pochi costruttori ‘storici’conoscono l’onore di una edizionefrancese: è in Italia, ad esempio, cheè apparsa la sola opera complessivasu Lucien Bechman. Non sono né gliarchitetti né gli archivi che mancano.Rielaborazione di un lavorouniversitario fatto alla Sorbona nel1994, l’Henri Sauvage di Jean-Baptiste Minnaert rischia di nonavere concorrenti per un lungonumero di anni. Nulla è statotrascurato per la buona riuscitadell’opera: il testo, rimaneggiato,conserva l’impegno critico originarioed è accompagnato da unaiconografia eccezionaleperfettamente impaginata. Cosarimarchevole, tenendo presente chele monografie precedentementepubblicate dall’IFA presentano avolte delle lacune nel documentare ilpercorso di alcuni architetti. HenriSauvage beneficia in questaoccasione di uno studio completo. È forse perché ha saputo semprerinnovarsi? Questa è comunque unadelle qualità che gli hanno consentitodi occupare per più di trent’anni unaposizione preminente sulla scena

ritrovato traccia di edifici totalmenteignorati: il Trianon Hotel a Tréport(1912-demolito) o la Villa KerGuénolé a Saint Lunaire (1917).Alla prima parte dell’opera (Artnoveau e affarismo immobiliare,1899-1914) fa riscontro la terza(Dall’Art déco alla costruzioneindustriale, 1913-1932), nella qualel’autore prosegue l’analisi dellerealizzazioni di Sauvage mettendo inevidenza il suo senso degli affari, la

libri

book

sriv

ista

revi

ew

a c

ura

di/

edit

ed b

yG

ianm

ari

o A

ndre

ani

dell’architettura francese. Prossimo d’età a Frantz Jourdain eHector Guimard, Henri Sauvages’impone, con la creazione di mobili,di carte da parati e, in seguito, con lacostruzione della celebre VillaMajorelle e del teatro di Loïe Fullerall’Esposizione Universale del 1900,come una delle principali figuredell’Art nouveau. Nondimeno moltopresto si interessa ai nuoviprocedimenti costruttivi e realizza nel1904, in rue deuno dei primi ein cemento armevidenziata. Mimmobiliare e dell’edilizia poproseguendo linguaggio delrealizzazione dSauvage avevnecessario esdappertutto. CCharles Sarazagenzie a Mona Madrid dovelottizzazione sa Biarritz, dovsituazione immle ville Oceanasua presenza una straordinarisulta una proné gli archivi, tquanto lacunod’architettura l’hanno nondimpubblicato – recompletamentcontributi esseMinnaert l’avenumerosi edifisulla scorta dretrospettiva dd’Autunno de

È di Sauvage questo mobile d’ufficio presentato al SalonSauvage designed this piece of office furniture presenteParis, 1909

una procedura d’impianto degedifici che non corrisponde allparcellizzazione catastale parima la costanza con cui persegsua convinzione è di per sé noDall’edificio al numero 26 di ru(1913) alle “Habitation a bon mdella rue des Amiraux (1913-1passando dal concorso Rosenalla sistemazione della porte M(1930) e considerando i numerdisegni teorici prodotti da SauJ.B. Minnaert studia con minuorigini, le motivazioni, i brevettanche gli ostacoli incontrati

sua capacità di comprendere, vederee anticipare i bisogni dell’epoca e,infine, di proporre soluzionitecnicamente ed esteticamentevalide. Sauvage, in effetti, riuscì làdove si arenò Guimard: nellaflessibilità dello stile, nel sapersoddisfare richieste diversificate.L’Esposizione dell’Arte Decorativadel 1925 lo consacra come uno deimaestri nel settore, mentre i brevettiche deposita lo collocanoall’avanguardia della suaprofessione. L’architetto dei nuovimagazzini della Samaritaine a Parigi

Trétaigne a Parigi,difici in cui la strutturaato è chiaramente

olto attento al mercatosensibile ai problemipolare, purle sue esplorazioni dell’Art nouveau nellai numerose ville,

a compreso che erasere presention il suo associato

in egli apre delleterrey in Messico, progetta una

dall’inventore. Vi è così l’opportunitàdi

d,dia

i uni della suonon èaertoi unarsidel

Sauvage, however, benefits from acomplete examination. Perhaps thisis because he continually revampedhis creations? At any rate, this is oneof the qualities that enabled him toplay a lead role on the Frencharchitectural stage for over 30 years. Approximately the same age asFrantz Jourdain and Hector Guimard,

contributions of Minnaert’s work ishaving unearthed numerousbuildings in the Paris area. Thanks tothe catalogue of the Sauvageretrospective at the 1932 AutumnExhibition, he has uncovered severaltotally unknown projects, includingthe Tréport Trianon Hotel(demolished in 1912) and the Ker

participants included Le Corbusierand Raymond Fischer. Sauvagespoke out in the name of moderation:‘Art is the useless we add to theuseful (which isn’t always veryattractive) to honour it with changingcolours and make it acceptable’. Sauvage did not renounce theassumption of the stepped

(1925-1930), dei magazzini Decré aulla Gran Via, come

Questo progetto di ristrutturazione dei magazzini della Samaritaine riprende la modanatura ideata da Sauvage con i suoicollaboratori: è un disegno del 1932 circa. Sauvage fu un fortunato uomo di affari così come un raffinato architettoRefurbishment scheme of the Samaritaine department store 1932 showing the molding devised by Sauvage and hiscollaborators. Sauvage was a successful business man as much as accomplished architect

di confrontare le teorie urbane Sauvage con quelle dei suoicontemporanei (Eugène HénarAugust Perret, André Ventre) e valutare la dimensione allegoricdella costruzione a gradini. Parrebbe offensivo affermare darchitetto, al termine dell’analissua opera, che egli è “figlio deltempo”. Non è constatare che altro che ciò che il suo tempo hvoluto lui fosse? Non è, in un csenso, osservare il fallimento dartista che avrebbe voluto liberdalle costrizioni e convenzioni

Nantes (1930) e dell’immobile alnumero 42 di Quai des Orfèvres(1932) – tre edifici contemporanei mainteramente contrastanti dal punto divista formale – si può pensare fossesul punto di divenire, sia puretardivamente, uno dei pochiesponenti francesi dello StileInternazionale. Si immaginino allorale contraddizioni con cui questocostruttore dovette confrontarsi eche non maschera nella conferenzaalla sala Pleyel del 14 dicembre1931: a lato di due modernistiradicali, Le Corbusier e Raymond

e approfitta di unaobiliare per costruire e Natacha. Da questa

su tutti i fronti, unita aria capacità inventiva,duzione copiosa di cuianto abbagliantisi, né le rivistedell’epoca – che

eno largamentendonoe conto. È uno deinziali del lavoro di

r tolto dall’ombraci dell’area parigina e,

del

ppuressomeno Eccoo unzza –

re.sità di

rench.

Sauvage made a name for himself bydesigning furniture and wallpaper; he subsequently became one of theleading exponents of art nouveau,thanks to his famed Majorelle Houseand the Loïe Fuller Theatre at the1900 Universal Exposition. Despitehis popularity, he soon delved intoinnovative construction methods; in1904 he erected, on rue de Trétaignein Paris’s 18th arrondissement, oneof the first buildings that boasted aclearly expressed reinforced-concrete structure. Sauvage paidclose attention to the real estate

Guénolé House in Saint Lunaire(1917). The first part of the publication (‘ArtNouveau and Property Deals, 1899-1914’) is matched by the third (‘FromArt Deco to Industrialized Building,1913-1932’). In the latter, the authorcontinues his analysis of Sauvage’sproduction, stressing his businessacumen: he was able to comprehendand foresee the needs of the timeand propose beautiful andtechnically correct solutions. Ineffect, Sauvage succeeded whereGuimard failed, offering a flexible

construction system, which theauthor addresses in the middle of thevolume. From 1909 to 1932 he had toeducate himself in order to maintainthe credibility of a costly buildingprocess and the plans of his works,which did not correspond to Parisianlots. Yet the consistency with whichhe pursued his conviction is notable.Minnaert goes through a variety ofprojects (including the building at 26rue Vavin of 1913, the Habitation àbon marché on rue des Amiraux of1913-30, the Rosenthal Competitionand the refurbishment of the Maillot

proprio tempo per superarle erinnovarle? Irrimediabilmente, suo tempo Henri Sauvage nonrinnova l’estetica del 1900 e nequella del 1925: rinnova se steadattandosi ai cambiamenti.È visionario che chiaroveggente.una virtù – alcuni la consideranvizio o quantomeno una deboledi cui oggi si dovrebbe discuteSimon Texier, storico all’UniverParigi-SorbonaSauvage and ParisMonographs on 20th-century Farchitects are increasingly rare

Fischer. Sauvage fece intendere lavoce della misura: “L’arte è ciò che èinutile e che noi aggiungiamo all’utile

el catalogo dellai Sauvage al Salone

l 1932, di avere

e della Società Nazionale di Belle Arti di Parigi nel 1909d at the Exhibition of the National Society of the Fine Arts,

Except for the celebrities – LeCorbusier, Jean Prouvé and, quiterecently, Auguste Perret – only a fewof the last century’s builders havebeen honoured by a French edition.For instance, the only publication ofthe complete works of LucienBechman appeared in Italy. Butarchitects and archives are not

rt’sf

n

wasok; thenal, therfectlycausey thes.

market and the problems of publichousing, although he continued hisinvestigations of the art nouveauvocabulary in the host of houses hebuilt. The architect realized that youhad to be everywhere. With hispartner, Charles Sarazin, he set upstudios in Monterrey, Mexico, andMadrid, where he designed adevelopment on the Gran Via. InBiarritz, he took advantage of theproperty situation to construct theOceana and Natacha houses. Sincehe battled on every front and wasextraordinarily imaginative, heproduced many works. There aregaps in the dazzling archives thatcannot be filled in completely bycontemporary trade reviews (whichpublished a large number of hisdesigns). One of the major

style and the ability to meet diverserequirements. The 1925 DecorativeArts Exposition crowned him as oneof the masters in the field, and thepatents he took out made him aleader in the profession. He designedthe new Samaritaine departmentstore in Paris (1925-30), the Decrédepartment store in Nantes (1930)and the building at 42 Quai desOrfèvres (1932). Although theseprojects were roughly contemporary,they were totally different formally.One might think that he was about tobecome one of the few Frenchadvocates of the International Style,albeit a late one. Just imagine theconflicts this builder had to address;he did not conceal them at theDecember 14, 1931, conference atthe Pleyel Room, whose other

Gates of 1930), and he alsoaddresses Sauvage’s numeroustheoretical drawings. He carefullyexamines the origins, motives andpatents as well as the obstacles thearchitect had to surpass. Thus onecan compare Sauvage’s planningtheory with those of hiscontemporaries (Eugène Hénard,August Perret and André Ventre) andevaluate the allegorical aspect of thestepped structures. It might seem offensive to assert,after analyzing an architect’sproduction, that he was a product ofhis time. Isn’t this establishing thathe was not any different from whathis time wanted? Isn’t this, in a way,observing the failure of an artist whosought to free himself from theconstraints and conventions of his

Domus Dicembre December 2002 3

lacking. Jean-Baptiste MinnaeHenri Sauvage, the reworking ostudies done at the Sorbonne i1994, risks not having anycompetitors for years. Nothingneglected to produce a fine borevised text maintains the origicritical commitment. Moreoverexceptional illustrations are pelaid out. This is remarkable, bea few monographs published bIFA have had their shortcoming

Page 54: Domus NO 854.pdf

4 Domus D

own timemodernihis epocaestheticmodernichangesthan claithough sor a weadebatingSimon TeUniversit

Un mDisnCelebraL’utopiadalla DiAndrew arcanap(pp. 411

Quando sabbaticRoss è pcapisce questa ndalla DisNovecensociologUniversistesso dprovare questo narticoli realternan‘DisneyfsinonimoDisney, ldegli spoCity. (Fodecide di precedeparticolaOrlando:stessa ddoveva eutopica,PrototypCon la mDisney Wmangiasiniziale rurbanistvelleitariurbano cla tecnoldella vitasono gli insicurezintasameinquinampresentaDisney famolti, e nripetuto EPCOT surbana…della genvecchie crediamodi incomterritoriouna comcesserà futuro. T

parti. Non importa pensare a Milano 2,venduta pressapoco nello stessomodo. Pensiamo alla quantità di nuoviinsediamenti ricco-balneari o urbano-popolari o similari diffusi in tutta Italia.Si pensi alle nuove leggi urbanistico-regionali o provinciali dov’èscomparso il piano regolatore,sostituito da una specie di piano delSindaco; ossia da interventi avulsi daqualsiasi criterio pianificatorio). Ross lo ammette esplicitamente;

suo agio. I vicini di casa sonosimpatici. Non è vero che siano tuttistraricchi. Anzi. La maggioranza hafatto fatica a comprare la casa e nonriesce a completare l’arredamento. È stato il movimento che negli StatiUniti si è definito New Urbanism asollecitare la riscoperta delle vecchiecittà americane. A valorizzare il loroimpianto urbano quale alternativaecologica e ambientale al crescereindiscriminato della periferia. (Tutto il

to overcome andze them? Solidly rooted inh, Sauvage did not revise thes of 1900 or 1925: he

zed himself by adapting to. He was less a visionaryrvoyant. This is a virtue –ome might consider it a vicekness – that is worth today. xier, is a historian at they of Paris-Sorbonne

felicità di quanti ci vivranno,lavoreranno, giocheranno e di quantiverranno a visitarla… L’industria deverispondere ai bisogni che la genteesprimerà qui in questa comunitàsperimentale”. Gli eredi non feceronulla di tutto questo. Si limitarono acostruire una disneyland tecnologica.Ross sottolinea la retorica che avevaaccompagnato EPCOT. RaffrontaCelebration con la lunga lista diantenati illustri, sia tra i filantropici

Celebration preseNonostante tutto.stata costruita pedella Disney Comdagli ettari acquisSettanta. Nonostacon i finanziamenrealizzare infrastrubeneficiato altri inproprietà della Dicase – che costanresto della Contemale, spesso conNonostante il conDisney ha cercatocomunità alla quameno di quanto nall’inizio. A CelebRoss, antropologcoraggio di ammpuntualizzando gsottolineando anl’oggettività che sall’inizio della suapartecipando attitrasformato la scdiventare d’avanpare anch’esso dconsiderato un cil 99% degli abitaquinto è dipendedopo essersi inseDisney. Ross a C

bbe

aànord

amministratori. Un impianto urbanoteso a far rinascere la partecipazionepubblica supera qualsiasi velleitàarchitettonica e qualsiasi macchiavelloanti-pianificatorio.

arxista a eylandtion, la città perfetta. urbanistica finanziatasney Rossop, Roma, 2001 , euro 17,00)

decide di passare l’annoo a Celebration, Andrewerplesso. Non lo dice, ma siche è prevenuto versouova città appena costruitaney nell’ultimo decennio delto. Da antropologo-o che insegna alla New Yorkty vuole convincere sei essere ‘oggettivo’. Di nonrepulsione o attrazione peruovo insediamento. Glidazionali favorevoli si

o a critiche spietate.icare’, del resto, è ovunque di kitsch. Fustigare la

o dice in premessa, è unort più praticati a New York

rse) snobbisticamentei andarci dopo aver studiatonti insediamenti e inre il ‘fallimento’ di EPCOT, regione della Florida, lai Celebration. EPCOTssere una città più che

avveniristica: Experimentale Community of Tomorrow.orte di Walt, invece, diventòorld. Solo una macchina

oldi. Ma anche il progettoispecchiava una visioneica obsoleta quantoa. Costruire un modelloapace di risolvere medianteogia tutti i grandi problemi metropolitana di allora (chestessi di oggi). Degrado eza, isolamento ento, ingorghi stradali eento. Nel film dizione del progetto, Walt una dichiarazione (che inon solo in America, hanno

capitalisti vittoriani che nei non menoraffinati apologeti dell’utopia sociale;con in più un’aggravante:Celebration è costruita con intentipalesemente speculativi. Sempre più perplesso Ross parte perCelebration. Tuttavia, mano a manoche si avvicina si accorge come ilsuo pregiudizio sia incrostato diluoghi comuni. Gli piace perfino lacartellonistica stradale chereclamizza la città: due ragazze inaltalena contro un cielo azzurro. Ingrande la scritta: “Non è una ragionesufficiente per Celebration?”.Incominciando a viverci i dubbi sistemperano. (Un po’ com’era giàsuccesso a un altro celebreantropologo – Marc Augè – invitato adescrivere la Disneyland parigina.Nonostante tutte le prevenzionicontro, si diverte. E molto anche).Non c’è dubbio: al di là dellacampagna pubblicitaria, questa nuovacittà mette in risalto il progetto, ilprogramma, la volontà pianificatriceche la caratterizza. Nota subito il fortecontrollo della pianificazione e dellaprogettazione. Un’attenzione al pianoe alla vita comunitaria, difficilmenteriscontrabile negli insediamenti vicini,e tanto meno nei “parchi a tema”.(Impossibile da vedere dalle nostre

Andrew Ross ha scelto di vivere nel villaggio utopico disnesorpreso dal piacere di abitarviAndrew Ross went to live Disney’s utopia, Celebration, as athe place

offre case e parchi in stile vittoriano delivers victorian style houses and parks

nta aspetti positivi. Nonostante siar togliere dal bilanciopany il passivo datoiti negli anninte i benefici ricavati

ti statali pertture di cui hannosediamenti disney. Nonostante leo il doppio che nel

a – siano costruite finiture dozzinali.trollo che la stessa di imporre alla

mondo ormai si è omologato;pensiamo ai nostri centri storici minori,alle stupende città del passato o aicentri dell’Appennino, abbandonatidopo essere stati scempiati dai fautoridella cosiddetta architettura modernache ancora sostengono il diritto ditramandare la loro impronta. Siconsideri che la popolazione dellecittà capoluogo di Regione – in Italia –è diminuita del 12%, mentre ilcostruito periferico quanto diffuso e/odisperso nell’ex campagna èaumentato del 30%). Per Celebrationsi è fissato un tetto massimo di 20.000

con i vicini… Sicuramente potreessere scambiata per un setcinematografico. (Tutti pensiamoThe Truman Show, e all’altra cittmodello – Seaside – sulla costa

Celebration promette l’utopia maCelebration promises utopia and

le ha dato molto abitanti. Il catalogo delle case della Florida. Di gran lunga piùnteci, in

steticonza

hitetti

nso diinare

rlocitatatrebbe

Pierluigi Cervellati, docente diRecupero e riqualificazione urbana alloIUAV di VeneziaA marxist in DisneylandAndrew Ross was perplexed by hisstay in Celebration. He doesn’t comeout and say so, but you gather that hehas something against this city builtby Disney during the last decade ofthe 20th century. An anthropologistand sociologist who teaches at NewYork University, he wants to convincehimself that he is ‘unbiased’, neitherdrawn to nor repulsed by this newdevelopment, and, indeed, favourablearticles alternate with fiercely critical

on avesse promessoration si vive bene.o marxista, ha iletterlo,li aspetti negativi mache quelli positivi coni era imposto ricerca. La gentevamente hauola fino a farlaguardia. L’ospedale –i prim’ordine – èentro di salute. Certo,nti è bianco. Unnte – ma assunto

presenta una vasta gamma di tipi e distili in rapporto all’ubicazione del lotto.L’amministrazione della città(unitamente ai cittadini) esercita unrigido controllo estetico esteso allaspecie degli alberi, al colore e alleinsegne. Il logo della Disney è statotolto dalla torre piezometrica pervolontà di questa nuova comunità, chesi è formata anche in virtù di undisegno urbanistico ancorato allatradizione. La struttura urbana è infattitesa a favorire i contatti anche casualitra i suoi abitanti. La presenza delportico è esaltata: i celebrationisti

confortevoli di altri set, ugualmereali e diffusi, e non solo perifericui chi abita, anche se ricco, ècostretto a vivere nel degrado ee nello squallore ambientale). Sedimenticare però che anche arcdi fama hanno qui lavorato: ilMunicipio, ad esempio, è statodisegnato da Aldo Rossi. È il seappartenenza alla città ad affascRoss. La partecipazione alla vitapubblica – e i luoghi adatti per fanon mancano – sarà anche solleda interessi venali: il degrado poabbassare il valore della casa in

ipanononità

ss, per a far

uestae se il

nistiurplus

no

ones. Pointing out that ‘Disney-fying’has become a synonym for kitsch, heremarks in his preface that Disney-bashing is one of New York City’smost popular sports. Perhapsarrogant motives lie behind hisdecision to go to Celebration afterhaving studied previous developmentsin Florida, most notably the ‘failed’EPCOT in Orlando. EPCOT, theExperimental Prototype Community ofTomorrow, was supposed to befuturistic rather than utopian. Butwhen Walt Disney died, it becameDisney World, merely a money-making

diato – della stessaelebration si trova a

passano (o dovrebbero passare, se nehanno voglia) le sere a chiacchierare

proprietà. Però i cittadini partecalla vita della comunità di cui soautori e attori. Ben poche comusono paragonabili a quella diCelebration, afferma alla fine Roil suo forte e congenito impegnorinascere la vita pubblica. Saràinteressante studiare in futuro qcomunità. Non tanto per valutarvalore degli immobili continua acrescere, quanto se i celebratioriusciranno ad estendere quel sdi vita comunitaria – i diritti dicittadinanza – anche ai vicini mefortunati, quelli che soffrono del

yano Celebration, come antropologo marxista, piacevolmente

marxist anthropologist and was shocked how much he liked

maggior isolamento sociale. La qualità urbana è sempre statamisurata dall’attenzione che pongonogli abitanti al futuro dello scenariofisico in cui abitano. Per difenderel’identità del luogo stesso. Per evitareche il degrado, come sostengono altriantropologi, impoverisca, producaignoranza, scateni violenza. Comeavviene negli altri insediamenti deidintorni, costruiti sempre dalla Disneycon intenti meramente speculativi. Questo ampio saggio di Ross suCelebration è molto istruttivo. Specieper noi che abbiamo svalutatol’utopia. Che abbiamo invocato laderegulation e che abbiamo rigettato ilpiano regolatore. Incapaci di costruirecomunità, consideriamo la tradizioneuna pesante, antistorica, eredità.Istruttivo per tutti: architetti e

machine. Even the initial schememirrored an obsolete planning visionbased on pipe dreams. The idea wasto build an urban model capable ofsolving all major metropolitanproblems through technology. Thedifficulties still persist: blight,insecurity, isolation, traffic jams andpollution. When he presented theproject on film in 1966, Disney made astatement that has often beenrepeated in America and abroad:‘EPCOT intends to tackle the urbanchallenge...beginning with the needsof the people; it does not want to treatthe old diseases of old cities. Webelieve that people must start fromscratch on green-field sites.... EPCOTwill construct a special communitythat will never cease to be a project ofthe future. The single purpose will be

Domus Dicembre December 2002 5

icembre December 2002

da quel lontano 1966). “Coni vuole affrontare la sfida a cominciare dai bisognite, che non aspira a curare

malattie di vecchie città. Noi che la gente abbia bisogno

inciare da zero in un vergine… EPCOT costituiràunità speciale che nonmai di essere un progetto delutto sarà finalizzato alla

Page 55: Domus NO 854.pdf

6 Domus

Una riflessione teoricaLa Metopa e il TriglifoAntonio MonestiroliNove lezioni di architetturaEditori Laterza, Roma-Bari, 2002(pp. 176, euro 9,50)

Il convegno di Darmstadt(Darmstädter Gespräch) nel 1951verteva sul futuro dell’architettura. Inuna Germania ancora sconvolta dallatragedia bellica ma percorsa da unaforte volontà di ricostruzione moralee materiale, tra i numerosi interventidi architetti tedeschi si verificaronodue eccezionali momenti filosofici.Oltre a Heidegger, che tenne lafamosa conferenza su Bauen,Wohnen, Denken, era stato invitatoanche José Ortega y Gasset.Ribaltando il punto di vistaheideggeriano, il filosofo spagnoloparlò del mito dell’uomo oltre latecnica, cioè di un uomo che noncostruisce perché abita, maall’inverso, abita perché non smettemai di costruire. Ortega y Gassetspiegò i termini di questa suameditazione in una serie di articolipubblicati sul giornale España diTangeri, poi raccolti sotto il titolo Lafelicità e la tecnica nel Comentariosobre la caza.L’apertura è dedicata alla questionedello stile. “Lo stile – egli scrive –gioca nell’architettura un ruoloparticolarissimo che nelle altre artinon ha, anche se sono arti più pure.La cosa è paradossale ma è così.

del progettista di forme costruitenelle quali la collettività degli uominidovrà essere in grado diriconoscersi. La lezione di Mies vander Rohe è in questo sensoesemplare. La mediocritas miesiana,sulle orme dell’Alberti, realizza solo leforme necessarie, trasformando leforme tecniche in formearchitettoniche. Sono forme che,ricorda Monestiroli, dicono la veritàdel proprio tempo, ma sono ancheforme dove, come voleva Mies,“riecheggia il suono di antichecanzoni” . Nel pensiero e nell’operadel maestro tedesco il sistema deiriferimenti appare dunque in tutta lasua espressione esatta: tecnica, maanche storia (non storicismoovviamente) e natura, come luogo incui le forme dell’architetturaaccolgono le forme della vita (“Toutest forme, et la vie même est uneforme” diceva Balzac citato daValery). Mies diventa così un modelloa cui riferirsi, per la sua ostinata einattuale ricerca di uno stile fondatosull’intreccio tecnica-natura-storia,come “sistema di forme riconosciutee condivise in cui è reso esplicito ilrapporto con ciò cherappresentano”. Questo significa,chiamando in causa ancora Ortega yGasset, che l’architetto è “un organodella vita collettiva”.Il suo lavoro si rivolge alla città,ovvero, l’architetto deve intendere “lacittà come opera d’arte”esprimendone l’energia costruttiva el’energia decorativa, secondo ladefinizione messa a punto daErnesto Nathan Rogers, da cuiMonestiroli muove la propriariflessione. La metopa e il triglifo,come recita il titolo del volume(ripreso dalla lezione qui pubblicatatenuta dall’autore al Politecnico diTorino), sono i due elementi cherappresentano in modo diverso il farearchitettonico. Per spiegare megliocome intendere il loro ruolo, per larifondazione di una teoriadell’architettura contemporanea,dobbiamo risalire all’intervista aIgnazio Gardella che Monestiroli harealizzato nel 1996. In quella sede, inun passaggio molto bello dedicato alrapporto tra decorazione e

Nell’architettura classica infatti iltriglifo “fa parte dell’architettura”rappresentando il peso sostenutodalla trave, assegnando cioè decoroalla costruzione, mentre la metopa èlo spazio dell’ornamento, destinato araccontare storie parallele.La realtà della costruzione tecnicadeve sapersi allora tradurre nellarappresentazione architettonicaattraverso la decorazione, il cuicompito è quello di definire “la formapropria degli elementi costruttivi”. Ma come è possibile, oggi,distinguere la metopa dal triglifo percercare “le forme proprie dellacostruzione del nostro tempo?”.La risposta, conclude Monestiroli,l’hanno data maestri come Loos,Mies, Le Corbusier, lo stessoGardella, che nelle rispettivearchitetture hanno saputo “mettere inscena” la vita dell’uomo tenendosaldamente uniti, comenell’esperienza classica, i riferimentialla tecnica, alla natura e alla storia.Dopo la stagione dei maestri, ma leavvisaglie della crisi si registranoanche in alcune opere della lorostessa maturità (la cappella diRonchamp per esempio), i linguaggidella contemporaneità hanno spessoprivilegiato uno o l’altro di questimondi formali. Così, per fare qualchenome, Gehry ripete quasimeccanicamente i propri slancinaturalistici, Foster gareggia sulfronte dei virtuosismi tecnologici,mentre Aldo Rossi indagava lepotenzialità delle forme storiche e viadicendo secondo un elenco chepotrebbe essere infinito. Ma in questo quadro un po’ foscodella contemporaneità, La metopa eil triglifo ci lascia con un augurio:“che l’architettura riesca a riunificareil suo rapporto con la storia, con lanatura, con la tecnica”. Soloseguendo questa strada, secondoMonestiroli, l’architettura potràtornare a parlare una lingua condivisadalla vita reale, una lingua chetraduca la tecnica in felicità, unalingua in grado di esprimere, comevoleva Persico, “sostanza di cosesperate”. Troppa passione? Non losappiamo, ma forse oggi agliarchitetti non guasterebbe

designed by Aldo Rossi. Ross isenchanted by the feeling that onebelongs to the town. There are plentyof places for public meetings, andparticipation is spurred by self-interest: urban blight could diminishthe value of one’s house. However,residents take part in community lifeas both actors and authors. Ultimately,Ross asserts, ‘Few communities arecomparable to Celebration, becauseof its strong, congenital commitmentto ensure public life’. It will beinteresting to study this community inthe future. Regardless of whether realestate values continue to rise, it will becurious to see whether the citizenry isable to extend the bounty ofcommunity life – the rights ofcitizenship – to less fortunate, moresocially isolated neighbours. Urban quality has always beenmeasured by the townspeople’sattention to the future of the physicalenvironment. The purpose is to defendthe identity of the place whilepreventing blight, as otheranthropologists maintain, fromimpoverishing, generating ignoranceand unleashing violence in thecommunity. This is true of othernearby developments built by Disneyfor pure speculation. Ross’s book isenlightening, especially for those of uswho have belittled utopia. We haveinvoked deregulation and done awaywith the master plan. Unable toconstruct communities, we treattradition as a ponderous, anti-historical heritage. It is also instructive for both architects and civil servants, as Celebration’s urbanscheme aims to revive publicparticarchitanti-pPierlurehabthe Ve

Celebration. The neighbours are nice,and they are not all filthy rich. On thecontrary, the majority had troublepaying for their houses and cannotcomplete the furnishings. America’sNew Urbanism movement led to therediscovery of the traditional cities anda desire to make the most ofenvironmentally friendly alternatives tourban sprawl. (By now, the wholeworld is identical. Just think of Italy’ssmall towns, the marvellous old citiesand towns in the Appenines. Theywere abandoned after being ruined bythe champions of modern architecture,who still claim the right to hand downtheir imprint. One should consider thatthe population of Italy’s regionalcapitals has dropped 12 per cent,while construction in isolated areasand urban outskirts has risen 30 percent.) Celebration has a populationcap of 20,000. The houses come in awide range of types and styles,depending on their lot positions.Members of the city government,along with the townspeople, keep atight rein on Celebration’s appearance,right down to the kinds of trees plantedand the colours and signs around town(the Disney logo was removed from thetower by vote of the community). Butthe town’s urban plan is rooted intradition. The urban structure, in fact,seeks to favour even accidentalcontact between the inhabitants. Theporch is exalted: the people ofCelebration are intended to spend theirevenings there chatting withneighbours. It certainly resembles amovie set. (It will remind everyone ofThe Truman Show and the other modelcity – Seaside – on Florida’s northcoast. It is far more comfortable thanother places, where the population,albeit wealthy, is forced to live in anugly, squalid location.) We must notforget that famous architects haveworked here: the town hall was

the happiness of those who live, workand play there, plus all those who visitit.... Industry must satisfy the needsexpressed by the people in thisexperimental community’. Disney’sheirs achieved none of this; theymerely built a high-tech Disneyland.Ross underscores the rhetoric behindEPCOT. He compares the intentions ofCelebration with those of a long list ofillustrious forerunners, from Victoriancapitalist philanthropists to the no lessrefined apologists of social utopias.But Celebration’s conception is worse,for it is explicitly speculative. Increasingly bewildered, Ross left forCelebration. However, as heapproached his destination hegradually became aware that hisprejudice was full of commonplaces.He even likes the billboard advertisingthe town: two girls on a seesawagainst a blue sky. The slogan: ‘Isn’tthis a good enough reason forCelebration?’ Once he started to livethere his doubts weakened.(Something similar happened toanother famed anthropologist, MarcAugé, when he was invited to describeDisneyland Paris. Despite all hispreconceptions against it, he had aterrific time.) Aside from its advertisingcampaign, one can’t help noticing thescheme, brief and planning conceptsthat characterize the city. The highlycontrolled architecture is immediatelyobvious, and this attention paid tocommunity life cannot readily bematched in nearby developments, notto mention theme parks. (It certainlycan’t be matched in Italy; there is nopoint in thinking of Milano 2, which isadvertised in the same way. Just thinkof the countless new resort, urban orother developments scatteredthroughout Italy. Then think of the newregional or provincial planning laws,which supplant the master plan with akind of mayor’s plan. In other words,Italy’s developments are not guided byany planning criteria at all.) Ross believes that Celebration hascertain advantages, despite all thedrawbacks. It was built to reduce theDisney Company’s debts, brought onby purchases of land in the 1970s.Also on the downside are benefitsderived from government subsidies forerecting infrastructures; other Disneydevelopments received the samecompensations. Furthermore, thehouses – which cost twice as much ashomes in other parts of the county –are badly built, often with very cheapfinishes. Disney has also sought tocontrol the community, which receivedfar less than was initially promised. Yetlife is pleasant in Celebration. Ross, aMarxist enough both thein objecparticipatransforquite adclass. SpopulatDisney, had mo

Se un architetto fa un progetto chepossiede un meraviglioso stilepersonale, non è in senso stretto unbuon architetto”. E così concludeOrtega: “La ragione è ovvia:l’architettura non è, non può, nondeve essere un’arte esclusivamentepersonale. È un’arte collettiva.L’autentico architetto è un interopopolo. Esso fornisce i mezzi per lacostruzione, ne indica lo scopo e larende unitaria. Si immagini una cittàcostruita da architetti ‘geniali’, cheoperano però ognuno per contoproprio con un diverso stilepersonale. Gli edifici potranno ancheessere magnifici presi singolarmente,ma l’insieme risulterà bizzarro eintollerabile”.È questa nozione di‘stile’ come espressione di unsentimento collettivo, ovvero di unafelicità condivisa da chi abita cosìcome da chi costruisce, ciò cheMonestiroli intende dimostrare inquesto libro. Il volume, di formatotascabile ed economico, raccoglienove lezioni d’architettura tenutedall’83 a oggi presso universitàitaliane e straniere. Agli studenti, cuiqueste pagine sono dedicate, maanche agli architetti e ai cultorid’architettura, Monestiroli –rappresentante della Scuola diMilano – si rivolge senza tonalitàaccademiche, invitando prima ditutto a riannodare i fili, oggi quasiinvisibili, della riflessione teoricaintorno al fenomeno architettonico.La necessità di una teoria dellaprogettazione è il primo dei granditemi svolti in questo libro. Qui ilpensiero va subito alla teoriadell’architettura classica,

gamee

andolavorael

re alhessica, ciò

ase cheri

della vita

Ampliamento del cimitero maggiore di Voghera,Extension of Voghera cemetery, by Antonio Mon

Nelle altre arti lo stile dipendesemplicemente dall’artista: eglidecide... per sé e davanti a sé. Il suostile non deve dipendere da nessunaltro se non da se stesso. Manell’architettura questo non accade.

ipation while overcomingectural pipe dreams and cunninglanners. igi Cervellati teaches urbanilitation and redevelopment atnice IUAV

caratterizzata da uno stretto lecon la realtà. Un realismo, comdimostra anche Auerbach parldella narrazione omerica, che sull’intellegibilità delle forme dproprio tempo, senza scartiprospettici, descrivendo semppresente la verità del mondo cvede. Così, nell’esperienza clala bellezza, dice Monestiroli, “èche si accorda con la realtà e lragione” secondo regole precidefiniscono gli elementi originadella città, della costruzione e forma come protagonisti della

1995, di Antonio Monestiroliestiroli 1995

ornamento, l’anziano maestromilanese affermava: “La decorazionesecondo me, diversamentedall’ornato, fa parte strettamentedell’architettura. Gli astragali peresempio, quelle incisioni nellecolonne dei templi greci che sono diun centimetro o due al massimo, nefanno parte. Sono decorazioni chedeterminano un gioco di luci eombre, una pausa, prima delcapitello, che definisce la forma dellacolonna. Per questo fanno partedell’architettura”. E Monestiroli,riferendosi appunto alla sua lezionedi qualche anno prima: “Ho scritto unbreve saggio sull’argomento,intitolato La metopa e il triglifo”. “Èun bel titolo, – rispondeva Gardella –la metopa è una scultura aggiunta e iltriglifo fa parte dell’architettura”.

ricominciare ad amare l’Architettura.Per non smettere di costruire.Federico Bucci, professore di storiadell’architettura contemporanea alPolitecnico di Milano Some reflections on theoryThe 1951 Darmstadt conferencegrappled with the future ofarchitecture. At the time, Germanywas still suffering from the after-effects of the war, but it was sweptby a strong desire for moral andmaterial reconstruction. Theconference featured many speechesby German architects as well as twoexceptional philosophical events:Heidegger gave his famous lecture‘Bauen Wohnen Denken’, and JoséOrtega y Gasset also spoke. Takingthe opposite tack from Heidegger,the Spanish philosopher examined

Domus Dicembre December 2002 7

civile. Ecco allora che un’architettura,intesa come scienza fondata sunorme razionalmente trasmissibili, habisogno di una definizione che nestabilisca i fini e i princìpi. Dall’ideavitruviana di architettura come “artedel costruire” fino al riconoscimentodella sua identità e destinazioneproposto da Loos (il tumulo “lungosei piedi e largo tre” trasfigurato in

to

roli

tratturane deitelora ècioè

Dicembre December 2002

anthropologist, is courageousto admit this; he points out positive and negative featurestive fashion. Throughtion, the citizens have

med the school, so now it isvanced. The hospital is firsture, 99 per cent of theion is white. One-fifth works forbut they were hired after theyved in. Ross enjoyed

monumento funebre), eattraversando con occhio attenl’estetica hegeliana e le suederivazioni più recenti, Monestiintende rinnovare, attraverso leparole della storia, quel legameforma e significato che l’architecontemporanea, dopo la stagiomaestri, ha quasi definitivamenabbandonato.Fondamentale alstabilire il ruolo dell’architetto,

Page 56: Domus NO 854.pdf

8 Domus Dicembre December 2002

Verso un’architettura responsabileArchitektur + TechnologieThomas Herzog(tedesco/inglese) a cura di IngeborgFlaggePrestel Verlag, München London NewYork, 2001 (pp. 224)

Gli eventi e le catastrofi naturali chenegli ultimi tempi si ripetono in modopreoccupante sono solo alcuni deisegnali, quelli più evidenti, chedovrebbero indurre a riflettereseriamente sull’uso delle risorse edell’energia che impieghiamoquotidianamente nel costruire e nelgestire il nostro ambiente ‘artificiale’.Thomas Herzog, nato nel 1941,architetto e professore presso laTechnische Universität di Monaco diBaviera, si dedica da almenotrent’anni, sia come progettista checome insegnante, alla ricerca ditecnologie e sistemi alternativi con iquali far fronte ai problemi di unosviluppo sostenibile; parafrasandouna celebre frase di un famosomatematico napoletano, Herzog è iltipico esempio di architetto chesaggiamente ‘non’ si limita solo a ciòche sembra possibile.Questa monografia, a cura diIngeborg Flagge, attuale direttrice delMuseo di Architettura di Francoforte,con i contributi di altri autori tra cuiWinfried Nerdinger, è unriconoscimento verso uno dei piùautorevoli rappresentantidell’architettura contemporanea inGermania.

Quasi come nella tradizione deiviaggiatori tedeschi in Italia, nellasua formazione troviamo unsoggiorno di studio pressol’Accademia tedesca di VillaMassimo a Roma conclusosi conuna dissertazione sulle costruzionipneumatiche (con il sostegnodeterminante di Frei Otto) per ildottorato alla Sapienza di Roma. Diquesta parentesi importante agli inizidella sua carriera Thomas Herzog neparla personalmente nella lungaconversazione con Werner Lang, aconclusione della prima parte delvolume. Alla domanda sul perché,dopo il grande successo di criticaper il progetto del Design-Center diLinz in Austria, avesse progettato peril padiglione 26 della Fiera diHannover un edificio totalmentediverso la risposta è molto esplicita.Nonostante dia ragione a Mies vander Rohe, quando diceva che non sidovrebbe fare ogni lunedì mattinauna nuova architettura, tuttavia laricerca della ‘perfezione’ non avvieneattraverso soluzioni di routine, maattraverso sempre nuove domandesulle soluzioni da adottare nelsingolo caso. Non è la ricerca di unlinguaggio fine a se stesso, mapiuttosto la ricerca degli strumentiper esprimersi, che poi significaspesso valori espressivi e contenuti.Quando l’architettura si degrada ameri contenuti stilistici e formalistici,comincia la sua decadenza; controquesta tendenza si schierafermamente Herzog, fautore di unaprogettazione il più possibileinterdisciplinare, aperta agli apportiproficui delle altre materie. Questoaspetto del suo metodo vieneacutamente indagato nel saggio diWinfried Nerdinger: Ars sine scientia

nihil est – Thomas Herzog:architettura e scienza. Dopo Frei Otto, Herzog è indicatocome di sicuro il più coerente eimportante tra i sostenitori di taleindirizzo metodologico, che nondeve indurre nell’equivoco dipensare a una sorta diglobalizzazione (tanto di moda)nell’architettura. In contrasto consoluzioni universali si sottolineano ivalori del contesto, intesi in unaforma più vasta, da quelli storici aquelli fisici e ambientali a favore diun cosiddetto “nuovo regionalismo”.Un esempio riuscito in cui il contestoè la matrice su cui sperimentare lepossibilità offerte dalle ricerche suimateriali, quali il vetro o il legno, ègià uno dei primi progetti. Quello diuna casa di abitazione a Regensburgdel 1977-79, in cui vengono ancheottimizzate al massimo le risorseofferte da un’adeguato sfruttamentodell’energia solare. Il verde deglialberi viene integrato nell’edificiocome elemento naturale diombreggiatura.La ricerca sulla luce e sul suorapporto con le superfici dirivestimento degli edifici è unacostante del lavoro di ThomasHerzog, che nel progetto per ilDesign-Center di Linz del 1989-1993viene messa magistralmente inpratica. La grande volta vetrata conuna luce di 76 metri, che copre insenso longitudinale tutto l’edificio(che è stato visto come unareinterpretazione in chiave modernadel Crystal Palace di Joseph Paxtondel 1851 e del Glaspalast di Monacodi Baviera del 1854), è rivestita perintero da pannelli vetrati con unospeciale reticolo per il passaggiodella luce, che grazie alla loro

Domus Dicembre December 2002 9

forms with which humanity has to beable to identify itself. Mies van derRohe’s lesson is exemplary. Followingin the footsteps of Alberti, the Miesianmediocritas only builds necessaryforms, transforming technical shapesinto architecture. According toMonestiroli, the resulting forms speaktruthfully of their time, but they arealso, as Mies intended, forms inwhich ‘the sound of old songsechoes’. Thus, in the German’sthought and works, the system ofreference is expressed exactly:technique plus history (nothistoricism, of course) and nature.This was the place where the forms ofarchitecture accommodated theforms of life. (‘All is form; even life is aform’, as Valéry quotes Balzac.) Thus Mies became a model, thanksto his stubborn, old-fashioned questfor a style founded on interlockingtechnique, nature and history; it is a‘system of recognized, shared formsthat make explicit how they relate towhat they represent’. This signifies, tocite Ortega y Gasset again, that thearchitect is ‘part of collective life’. In Monestiroli’s opinion, the architectmust treat ‘the city as an artwork’,expressing its constructive anddecorative energy. Monestiroli usesthis term, coined by Ernesto NathanRogers, as hisvolume is entittriglyph, two edifferent waysarchitecture (itlecture, includby the author order to clearltheir role in deof contemporamust refer to Minterview with

During that interview, in a beautifulphrase devoted to the relationshipbetween decoration and ornament,the elderly Milanese masterasserted, ‘In my opinion, decorationdiffers from ornament in that itactually belongs to the building. Forexample, the astragals – which arecut into the columns of Greektemples and are only one or twocentimetres deep, at the most –belong to them. These decorationsgenerate a play of light and shadow,a pause before the capital thatdefines the form of the columns. Thisis why they are part of the structure’.Monestiroli, referring to a lecture hegave a few years earlier, responded,‘I’ve written a short essay on thesubject, entitled “The Metope andthe Triglyph”’. Gardella answered:‘It’s a lovely title; the metope is anadditional sculpture and the triglyphis part of the building’. In classicalarchitecture the triglyph ‘belongs tothe construction,’ representing theload carried by the beam; that is,decoration is assigned to thestructure. But the metope is spacefor ornament, destined to narratesimilar stories. In fact, the technicalconstruction must be able totranslate itself into the architecturalrepresentation through thedecoration. Its task is to define ‘theform of the constructional elements’. But how can one distinguish themetope and triglyph in order to seek‘the form of today’s constructions’? Monestiroli concludes that theanswer was provided by master-builders like Loos, Mies, LeCorbusier and Gardella. Theirbuildings are capable of ‘staging thelife of humanity’ by solidly joining (asin classicism) references totechnique, nature and history. After these masters, contemporaryvocabularies began to favour one oranother of these formal worlds,although the crisis’s first symptomswere already manifested in somemature productions (the RonchampChapel, for instance). Gehry almostmechanically repeats his naturalisticsurges, Foster fights a virtuoso’shigh-tech battle and Aldo Rossiinvestigated the potential of historicforms. After providing this somewhat grimpicture of the present, The Metopeand the Triglyph ends with the wish‘that architecture can reunite itsrelationship with history, nature andtechnique’. According to Monestiroli,this is the only way for architectureto speak once again a language

the myth of humanity beyondtechnique. That is, people do notconstruct because they live; on thecontrary, they live because theynever cease building. Ortega yGasset explained his concepts ideasin a series of articles published in theTangiers newspaper España; theywere later given the name‘Happiness and Technique’ andprinted in Comentario sobre la caza.The initial section deals with style.‘Style’, he wrote, ‘plays a veryspecial role in architecture thatdiffers from the other fine arts,although they are purer arts. This isparadoxical, yet true. In the other finearts, style merely depends on theartist: he decides...by and forhimself. His style depends only onhimself, and no one else is involved.But architecture is different. Anarchitect can come up with a schemewith marvellous personal style, butthis does not make him a goodarchitect, strictly speaking’. Ortegaconcluded, ‘The reason is obvious:architecture is not, cannot and mustnot be an exclusively personal art. Itis a collective art. The authenticarchitect is the entire people. Theysupply the building materials, decideits purpose and unify it. Picture a cityconstructed by “talented” architects,with each one working alone andhaving a different personal style.Individually, the structures may bemagnificent, but the whole will bebizarre and intolerable’. In this volume Monestiroli seeks todefine this idea of ‘style’ as theexpression of a collective feeling:happiness shared by both theinhabitants and the builders. Thebook contains nine architecturallectures given between 1983 and the

present at Italian and foreignuniversities. Monestiroli – arepresentative of the Milan School –addresses students, architects andlovers of architecture in a non-academic fashion, inviting them tocome up with fresh architecturaltheory, for it has recently beenneglected. The first great issue tackled in thiswork is the need for a theory ofdesign. Classical architectureinstantly comes to mind, since itwas closely tied to reality. AsAuerbach showed in the field ofHomer’s narration, this realismworked on the intelligibility of theforms of one’s own time, without anyflights of fancy; it described the truthof the world it saw in the presenttense. So, as Monestiroli puts it,classicism and beauty ‘make realityand reason agree’, following preciserules that define the originalelements of the city, constructionand form as protagonists ofcommunal life. Since architecture is a sciencebased on rationally transmittablenorms, it requires a definition toestablish its goals and principles.Vitruvius’s notion of architecture wasoriginally ‘the art of building’; laterLoos recognized its identity anddestination (the grave ‘six feet longand three feet wide’ transformedinto a sepulchral monument). Byclosely examining Hegel’s aestheticsand its latest derivatives, Monestiroliintends to revamp, through thewords of history, the link betweenform and meaning thatcontemporary architecture hasnearly abandoned. Therefore we must establish the roleof the architect, the designer of built

La casa per anziani a Galliate (Novara) di Monestiroli del 1982Monestiroli’s Retirement Home in Galliate (Novara) of 1982

L’ardita struttura del ponte sulla Simme (Svizzera) progettato dall’ingegnere Julius NattererThe bold bridge structure spanning the Simme (Switzerland) designed by the engineer Julius Natterer

point of departure. Theled the metope and thelements representing of conceiving was also the title of aed here, that was givenat Turin Polytechnic). Iny explain his idea ofveloping a novel theoryry architecture, weonestiroli’s 1996

Ignazio Gardella.

shared by real life; a language thattranslates technique into happiness.It must be able to express, asPersico intended, ‘the substance ofhoped-for things’. Is this toopassionate? We do not know, but itmight not hurt architects to begin tolove architecture again. Then theycould continue to build. Federico Bucci is a professor of thehistory of contemporary architectureat Milan Polytechnic

Page 57: Domus NO 854.pdf

tedturalow itk of

inzgreateng 76lazedt been

written by Herzog in 1994 and 1995as part of a project on renewableresources in architecture andindustrial design. The charter’ssignatories include Norman Foster,Herman Hertzberger, AngeloMangiarotti, Gustav Peichi, RenzoPiano and Richard Rogers. Thedocument stresses the fact that inEurope 50 per cent of energyconsumed is used to erect andmanage buildings, while traffic

10 Domus

sezione consentodi oltre ilprotezioappartiesi affida tecnologregolaziodella temsoprattuottimizzaenergetiStessi prcostruttiritrovanoprogettodella Fieconnubiarchitettquasi 20utilizzatidell’edifiimportanalternatinon riprorealizza,Universacon la cospecializgigantesmoduli dluce di 2estremeofferte dmassicctronchi dcontrovesvetta undoppia cperfettammembracui filtra Tra i numsicuramegli edificHannoveSoka-Barealizzatvolume èdi progecomponcondottaproficuadell’univdi studi, studentida esper‘modificper la reclimatichin legno l’isolamedoppie. comunqcosiddetmodo sinprogramscritti da(Costruirprogettufenomenlunga dudelle conrapportoNelle ultpubblicaper l’enenella piaè un doc

greenery of the trees is integrawith the building, providing nashade. Research on light and hrelates to cladding is a hallmarHerzog’s work. The outcome ismasterfully manifested in the LDesign-Centre (1989-93). The glazed vault that runs the entirlength of the structure, spannimetres, is completely clad in gpanels with a special grid to ledaylight in – a feature that has

e al loro rivestimentono una riflessione luminosa

90%. Alla funzione di purane che tradizionalmentene agli involucri degli edificisempre di più con l’ausilio diie avanzate una funzione dine della luce naturale eperatura, considerate

tto in un ottica dizione delle prestazioni

che.

read as a contemporaryinterpretation of Joseph Paxton’s1851 Crystal Palace and the MunichGlaspalast of 1854. Thanks to itssection and facing, the structureallows over 90 per cent of the light tobe reflected. The purely protectivefunction of building enclosures isincreasingly enhanced through theemployment of high-tech solutionsto controlling daylight andtemperature. Above all, these effortsare aimed at optimizing energyperformance. Consistent assumptions generatednovel constructional and formal traits

accounts for 25 per cent. Thesefigures show that we mustthoroughly rethink our designing, forwe must seriously start consideringthe utilization of renewable materialsand resources. The example set byHerzog and his creations isparadigmatic. Two of his numerouspublications bear particular mention,for they are closely related to hisarchitecture: Solar Energy inArchitecture and Urban Planning(1996) and Wood Atlas (1998). Antonello Ferraro is an architect inMunich

Dicembre December 2002

esupposti con esitivi e formali molto divers, come già accennato, n del 1995 del Padiglionera di Hannover: un sapieo tra tecnologia e scelteoniche. Pannelli di legno.000 metri quadri sono per la coperturacio. Un materiale di primza per Herzog, in quant

vo all’uso di materie primducibili. Non a caso

nell’ambito dell’Esposizle di Hannover nel 2000llaborazione di maestrazate, l’Expodach. Unaca copertura in legno (1i 40x40 metri, sopra una0 metri), dove porta alle conseguenze le possibia questo materiale. Sui piloni costituiti da quati albero irrigiditi dantature anch’esse in lega costruzione ondulataurvatura, su cui poggiaente aderente una

na di rivestimento attravla luce naturale. erosi progetti sononte ancora da menzion

i amministrativi della Fier, 1997-99, e quelli dellau di Wiesbaden da poci. Una sezione centrale d dedicata inoltre all’atti

ttazione di nuovienti e sistemi tecnologic parallelamente ad una

ricerca all’internoersità. E’ esposta una sesvolti prevalentemente dei laboratori, che spazimenti su superfici

abili’, applicabili agli edigolazione delle condizioe interne, a quelli su sisdi protezione dal sole e nto termico per facciate

La fama di Herzog èue strettamente legata ata architettura solare, ctetico viene presentata

maticamente in uno deil titolo: Mit der Sonne be con il sole). Questa ipale, che rifugge da scioci di moda, pone obiettivrata per un miglioramendizioni ambientali in all’uomo e all’architettuime pagine del libro vienta anche la “carta europrgia solare in architetturnificazione urbanistica”,umento redatto da Thom

i siel 26nte

per

ariaoe

ione,nze

in Hall 26 (1995) at the Hanover Fair.An effective wedding of technologyand architecture, the architecturefeatures a roof that consists of nearly20,000 square metres of woodenpanels. Wood is one of Herzog’sfavourite materials, for it representsan alternative to non-reproducibleraw materials. It is no accident that he builtExpodach, part of the 2000 HanoverUniversal Exposition, using skilledworkers. The gigantic wooden roof(ten modules measuring 40 metressquare, with a span of 20 metres)pushes the material to its utmostpotential. Massive pylons comprisingfour tree trunks with wooden wind-bracing are capped by wavyelements with two curves; uponthese rests, in a perfect match, acladding film that lets daylightthrough. Among the architect’s otherdesigns that certainly are worthy ofmention are the Hanover FairAdministration Buildings (1997-99)and the recently completed Soka-Bau Administration Buildings inWiesbaden. The centre of thisvolume is devoted to the design ofnew components and services,which Herzog also accomplishessuccessfully at the university. Thebook addresses several studies,most performed by laboratorystudents. They include experimentson ‘modifiable’ building surfacesemployed to control interior climate,wooden systems providing shelterfrom the sun and heat insulation forfacades with an inner gap. Herzog’sfame is closely tied to so-called solararchitecture, an idea that is conciselypresented in his essay ‘Building withthe Sun’. This design concept, whichshuns silly fads, sets long-term goalsfor improving humanity’s andarchitecture’s environment. The publication concludes with the‘European Charter for Solar Energyin Architecture and Urban Planning’,

Fuga in chiavemodernaModernità e attualità diFerdinando FugaFerdinando Fuga 1699-1999 Roma, Napoli, PalermoAlfonso Gambardella (a cura di)Edizioni Scientifiche Italiane, Napoli,2002 (pp. 400, euro 52,00)

Il volume raccoglie i contributi dellegiornate di studio del simposiointernazionale in occasione del terzocentenario della nascita diFerdinando Fuga. Gli interventi,corredati da un prezioso quantoesplicativo apparato iconografico,sono strutturati in tre sessioniprincipali di cui le prime due,dedicate all’Illuminismo e allacommittenza settecentesca,illustrano ampiamente lo sfondosocio-culturale nel quale Fuga sitrova ad operare e i poliedrici aspettistilistici delle architetture civili ereligiose legati alle diverse esigenzee alle politiche culturali dellacommittenza. La terza parte,ragionevolmente più corposa nel suoarticolato, indaga la figura e l’operadi Ferdinando Fuga, i ruoliistituzionali da lui ricoperti, la suapoetica, le innovazioni tecniche estilistiche, le architetture sociali,private e religiose dove le scelteformali sono orientate versocomposizioni architettonichedifficilmente riconducibili ad“univoche categorie critiche”. Egli sitrova ad operare in un arco di tempopieno di sinergie e orientamentistilistici che spesso andranno amaturarsi solo più tardi: un periodostrategico e delicato allo stessotempo dove la fine della grandelezione barocca, a lui non estranea,lascia spazio alle ‘estrosità’ delrococò e alla consapevolezza della

Domus Dicembre December 2002 11

architect and professor at Munich’sTechnical University. For at least 30years, as an architect and teacher,he has dealt with the search foralternative technologies and systemscapable of addressing the problemsof sustainable growth. To paraphrasethe famous remark by a celebratedNeapolitan mathematician, Herzog isthe example of an architect whowisely ‘does not’ merely do whatseems possible. A tribute to one of Germany’sleading contemporary architects,this monograph was edited byIngeborg Flagge, the current head ofthe Frankfurt Architecture Museum.The volume’s contributors includeWinfried Nerdinger. Following in the footsteps of Germanpredecessors who made thetraditional Italian tour, Herzogstudied at the German Academy inRome’s Villa Massimo. He produceda dissertation on inflatable buildings(with the decisive support of FreiOtto) for his Ph.D. at the Universityof Rome. Herzog provides personalimpressions of his early career in along conversation with Werner Langat the end of first part of the volume. He gives a very explicit reply to thequestion of why he designed atotally different work for Hall 26 ofthe Hanover Fair after rave reviewsfor his Design Centre in Linz, Austria.He says that Mies van der Rohe wasright in asserting that one does notcreate a fresh architecture everyMonday morning. However, the

Herzog nel 1994/95 nell’ambito di unprogetto sulle energie rinnovabili inambito architettonico e nel disegnoindustriale. Tra i sottoscrittoricompaiono i nomi, tra gli altri, diNorman Foster, Herman Hertzberger,Angelo Mangiarotti, Gustav Peichl,Renzo Piano e Richard Rogers. Nellacarta si sottolinea come in Europa il50% delle energie consumatevengono impiegate per lacostruzione e la gestione di edifici,accanto ad un 25% per il traffico.Questi dati impongonoevidentemente un serioripensamento dell’attivitàprogettuale, laddove occorrecominciare a considerare seriamentel’uso di materiali ed energierinnovabili. L’esempio di ThomasHerzog e dei suoi progetti rimane inquesto senso paradigmatico.Delle sue numerose pubblicazionivogliamo citarne due, in quanto instretta correlazione con la sua attivitàdi progettista, Solar Energy inArchitecture and Urban Planning(1996) e Holzbau Atlas (Atlante delLegno, ed. Utet, 1998).Antonello Ferraro, architetto, vive aMonaco di BavieraTowards a responsiblearchitectureThe recent spate of natural disasters,which have become frequent,worrying occurrences, promptserious reflection on our daily use ofresources and energy to build andmanage our ‘artificial’ environment. Born in 1941, Thomas Herzog is an

quest for ‘perfection’ is notundertaken through routinesolutions, for one must ask newquestions in response to eachindividual case. One does not seek alanguage that is an end in itself; onesearches for the tools to expressoneself. When architecture is reduced tomere stylistic and formal content, itbegins to decay. Herzog firmly takesa stand against this trend, for hefavours architecture that is asmultidisciplinary as possible, open tothe profitable contributions of otherfields. This aspect of hismethodology is acutely examined inWinfried Nerdinger’s essay ‘Ars sinescientia nihil est – Thomas Herzog:Architecture and Science’. Herzog surely ranks second only toFrei Otto as the most coherent andsignificant proponent of thisapproach, which should noterroneously suggest a (trendy)globalization in architecture. Incontrast with universal solutions, thismethod underscores context,understood as including history,physical setting and environmentand leading to a so-called newregionalism. One of Herzog’s earliest works offersa successful example ofexperimenting with the possibilitiesoffered by materials like glass andwood. The Regensburg House(1977-79) optimizes availableresources by means of theappropriate use of solar power. The

0

lità

tro

no, a

erso

arera di

oel

vità

i,

riedagliiano

ficinitemiper

llahe in

suoiauenotesichii dito

ra.eeaa e che

as

Stabilimento nel distretto industriale della Ruhr, in una foto del 1990 di Bernd & Hilla Becher: dal volumeIndustrielandschaften, edizione Schirmer/Mosel, München, 2002A Ruhr factory, 1990 photo by Bernd & Hilla Becher. From: Industrielandschaften, Schirmer/Mosel, Munich, 2002

Page 58: Domus NO 854.pdf

razionale sottomette le scelte formalialle esigenze funzionali e distributive;l’assenza dell’aspetto simbolico-semantico cede il passo all’immagineaustera e rassicurante che evoca laseverità e allo stesso tempo l’atto dicarità del potere statale. La pianta delgrande edificio, pensato per essereinsieme ospedale, luogo di fede efabbrica produttiva, è articolataintorno a cinque grandi cortiliquadrati (ridotti a tre nell’esecuzione)

oalogota,to dala: il

ifiche trarbitobienteel

i dai diento,

in the conventional historicalcategories of the diachronicsequence of styles. The architect’sproduction manifested two principaldirections. The first was the creationof sober, rigorous, geometricbuildings like the post-1730 works inRome (the Quirinale Wing, thebuilding of the Segretario delle Cifreand the San Michele a Ripa women’sprison) and the post-1750 projects inNaples (the poorhouse and theGranili). But the architect also createdother buildings at the same time;eloquent and sumptuous, theseprojects – including the royal theatre,the Palazzo Caramanico and thefacade of the Church dei Gerolominiin Naples as well as the outer arcadeof Santa Maria Maggiore and theprojected facade of San Giovanni inLaterano in Rome – were a far cryfrom the rigorous decoration of thefirst category. Alfonso Gambardelladeserves credit for editing andorganizing the accounts of theconference. His work makes it

innovazioni linguistiche e nuovecomplessità formali, realizzate con lasperimentazione di nuove tecniche dicantiere, soppiantando gli stilemilocali e le sinergie in via diesaurimento. Il Fuga, che già rivestivala carica di architetto pontificio,diventerà Soprintendente alla politicaurbana di Ferdinando (orientata versouna scala più modesta ma diffusa sututto il territorio urbano). Ingegneredella Illustrissima Deputazione del

pubblica e centrale da affiancare aquella più consueta di tipo privato edegli ordini religiosi. Le operepartenopee caratterizzate dal rigore‘funzionale’ dell’architetto toscano,come l’Albergo dei Poveri, i Granili e ilCimitero delle 366 fosse, rientrano neltema dell’architettura e dell’igienesociale, uno degli aspetti diespressione del potere centraleesplicitato nella assistenza-controllodelle masse meno abbienti.

conflicting positions. Over time theformer developed rationalist ideasthat rejected rococo, while the latterwas linked to a more traditionalschool of thought, his style consistingin more malleable lines that did notscorn 17th-century sources. InNaples Fuga was a leader in thelarge-scale architectural (and set)designs that were destined tobecome ‘manifestos’ of theBourbons’ modern policy, whichinfluenced a rebirth of public, centralclients alongside more commonprivate and religious patrons. Someof the Tuscan architect’s Neapolitanbuildings, like the poorhouse, theGranili and the 366-grave cemetery,were ‘functionally’ rigorous. Theyrepresented the theme of architectureand social hygiene, one of theaspects of central authoritymanifested in the welfare and controlof less prosperous people. Thepoorhouse was so large that thestructure took on an urban scalemarked by the regular rhythm of the

rigorosa eredità classicista cheprende piede in una condizioneaccademica impegnata nella‘rinascita’ neoclassica. Se nelpassato il Fuga è stato indicato come esponente del tardo barocco o precursore del neoclassicismo(talvolta né l’uno né l’altro comesostiene Roberto Pane) ovveroentrambi, oggi, alla luce del dibattitosulla sua figura, non sembra correttoinscrivere Fuga nelle convenzionali

con una chiesa al centro. Il primprogetto, del 1750, riprende l’animpianto coevo di forma quadracon una croce al centro, proposVanvitelli per la reggia di Caserttema diviene aulico e il tonocelebrativo per due opere magne grandiose per ragioni opposteloro. Il rigorismo razionale, assodall’architetto fiorentino nell’amintellettuale romano nel circolo dcardinale Neri Corsini, fautore dun’architettura rigorosa lontanasensualismi, accresce la fortunaFuga a Napoli nell’ultimo Settec

regno di Sicilia, scenografo urbanoper “le macchine da festa”... Fuga eVanvitelli, entrambi membridell’accademia romana di San Luca,formati da una stessa matriceculturale, appaiono spesso in antitesi:il primo matura nel tempo posizionirazionaliste che rifiutano il rococò, ilsecondo è legato ad una corrente dipensiero più tradizionale, il suo stile è fatto di linee più malleabili che nondisdegnano il vasto repertorioseicentesco. Fuga è protagonista aNapoli di quella serie di interventiarchitettonici (e scenografici) a

Nell’Albergo dei Poveri la scalaedilizia si fonde con quella urbana inuna macroscala scandita dal ritmoregolare delle finestrature, lo stiletende via via alla semplificazione,ricercando un preciso riferimentonelle architetture funzionaliste diCarlo Fontana. Il linguaggio coltodell’edilizia privata, orientatosecondo il gusto stilisticosettecentesco, lascia qui il posto allasensazione di sgomento generatodalla dimensione colossale che ciproietta verso un “infinito apparente”,dal sapore scenografico teso ad

categorie storiografiche riguardanti la successione diacronica degli stili.Nel suo modo di operare possonoessere identificati due filoniprincipali: la creazione di edificidettati dalla sobrietà e dal rigoregeometrico riscontrati nelle opereromane, a partire dal 1730, quali laManica Lunga del Quirinale, lapalazzina del Segretario delle Cifre,le Carceri femminili di San Michele aRipa e nelle opere partenopee, dopoil 1750, come l’Albergo dei Poveri e iGranili; ovvero la realizzazione di altreopere eloquenti e sontuose dello

to a

a:iuta

,orzo

ns to ono

ry

possible to reappraise the rational,utilitarian features of Fuga’s socialwork based on large buildings.According to Nikolaus Pevsner, theTuscan architect’s virtuosity died outin a stale classicism, and ‘theoutstanding trait of his latest workswas their size’. However, thebuildings have been updated to meetmodern requirements; they representthe social function they weresupposed to perform, and the wiselayout of the spaces is closely relatedto the structures’ utilitarian nature.The representation of the‘architectural contents’ was carried

grande scala destinati a divenire deiveri e propri ‘manifesti’ della modernapolitica borbonica tesa arappresentare, per alcuni aspetti, la rinascita di una committenza

evocare qupropria dellEd è proprivalenza prochiave mod

12 Domus Dicembre December 2002

windows; the style was graduallysimplified, harking clearly back to thefunctionalist buildings of CarloFontana. The cultured language ofprivate buildings, as determined bythe 18th century, was here replacedby the consternation generated bythe gigantic size of the structure; itleads us toward an ‘apparent infinity’whose scenographic slant sought toevoke the ‘sublime’ feelingcharacteristic of 18th-century culture.And this is the modern reading ofFuga’s architecture: his rational rigoursubjected formal decisions to thelayout and functional needs. The

stesso periodo lontane dal rigoredell’ornato, come l’allestimento delTeatro di Corte del palazzo reale, ilpalazzo Caramanico e la facciatadella Chiesa dei Gerolomini di Napolio il portico esterno di Santa MariaMaggiore e il progetto per la facciatadi San Giovanni in Laterano in Roma.Alfonso Gambardella ha avuto ilmerito di curare e organizzare gliinterventi del Convegno, grazie alquale è stata rivalutata anche lacomponente razionalista eutilitaristica dell’opera sociale diFuga giocata sull’architettura agrande scala, dove Nikolaus Pevsnervede lo spegnimento dell’anticovirtuosismo dell’architetto toscano in un classicismo stantio e considera“le sue ultime opere notevolisoprattutto per la dimensione”. Si tratta invece di un adeguamentodegli edifici stessi alle destinazionid’uso in chiave moderna: essi sonorappresentativi della funzione socialecui sono destinati assolvere, dove lasaggia distribuzione degli spazi è instretto rapporto con il carattereutilitaristico degli edifici; larappresentazione del “contenutoarchitettonico” è qui affidata alladimensione colossale degli edificistessi. La lezione di Michelangelo,Longhi, Rainaldi presente nell’operadi Fuga negli apparati morfologici ditipo celebrativo sembra via viascemare nelle architetture sociali, in un linguaggio che tende più allasemplificazione e all’essenzialità. A partire dalla metà del secolo, lachiamata a Napoli di FerdinandoFuga e Luigi Vanvitelli si inquadra nelnuovo assetto voluto da Carlo III diBorbone, appena asceso al trono perla sua città, grazie anche alla politicailluminata del Ministro Tanucci, in uncontesto che vede arrivare nellacapitale del regno schiere di artistiparmensi e piacentini. I due architettiin qualità di esponenti di unlinguaggio internazionale (di matriceromana) introducono a Napoli

L’Albergo dei Poveri a Napoli di Ferdinando FugaFerdinando Fuga’s Naples Poor House

dove il clima intellettuale è pronrecepire il dettato dei precettiilluministi. Tuttavia una tra le sueopere più note è la più sfortunatiniziata nel 1751, rimase incompfino e dopo la morte dell’autorecome forse incompiuto era lo sfdi risolvere un grave problemasociale.Piercarlo Crachi, architettoA modernist escape This volume collects contributioan international symposium heldthe third centenary of FerdinandFuga’s birth. The proceedings,enhanced by valuable explanato

ella sensazione ‘sublime’a cultura del XVIII secolo.o questa la lettura dellagettuale del Fuga inerna: il suo rigorismo

main the

eheytyless tiedandtly

es

out by their huge size. The lesson ofMichelangelo, Longhi and Rainaldiexhibited by the celebrative aspect ofFuga’s creations seems gradually todiminish in the social architecture,whose language tends to be moresimple and spare. Charles III ofBourbon invited Fuga and LuigiVanvitelli to come to Naples in thelatter half of the century. He had justbeen crowned and wanted toredesign the city, thanks in part to theenlightened policy of his minister,Tanucci. A number of artists fromParma and Piacenza arrived in the

absence of the symbolic or semanticwas supplanted by an austere,reassuring image that evoked boththe severity and the charity ofgovernment. The plan of themonumental poorhouse, conceivedas a hospital, place of worship andfactory, was based on five squarecourtyards with the church in thecentre. (When erected, the courtyardswere diminished to three.) The first1750 design echoed thecontemporary square form withcentral cross of Vanvitelli’s projectedCaserta royal palace. The theme

images, were divided into three sessions. The first two, coveringEnlightenment and 18th-centurypatrons, extensively illustrate thperiod’s sociocultural context; talso deal with the multifaceted sof secular and religious buildingto patrons’ differing exigencies cultural policies. Part three, righmore substantial, probes Fuga’spersonality and works and hisinstitutional roles, as well as hispoetic, technical and formalinnovations. The volume examinhis social, private and religious

structures, demonstrating that hisstylistic solutions tend to be difficultto pin down to ‘single criticalcategories’. His career spanned aperiod of synergies and stylistictendencies that often only maturedlater. It was a delicate, strategicmoment, when the great lesson of thebaroque – one of his major influences

ce ofsd

has of the

r, indayuga

kingdom’s capital. Since Fuga andVanvitelli were proponents of a(Rome-engendered) internationallanguage, they brought linguisticinnovations and fresh formalcomplexities to Naples,experimenting with new buildingmethods to replace fading localstyles and synergies. Fuga wasalready the Pope’s architect. Then hebecame the director of Ferdinand’splanning policy (addressed to asmaller scale, but covering the entirecity), the engineer of the Delegationof the Kingdom of Sicily and theurban set designer for the ‘partymachines’. Fuga and Vanvitelli wereboth members of the RomanAcademy of San Luca and had thesame cultural background, but theyfrequently appeared to have

became noble and was treated in acelebratory way in two magnificent,grandiose works for oppositereasons. Rationalist rigour wasacquired by the Florentine architect inthe Roman intellectual milieu ofCardinal Neri Corsini, who favoured aprecise architecture with nosuggestions of sensuality. This madeFuga more popular in Naples, for atthe end of the 18th century itsintellectual climate was ready toaccept Enlightenment precepts.However, one of his best-knownworks was the most unfortunate;initiated in 1751, it remainedincomplete even after the architect’sdeath. Perhaps the effort to solve aserious social problem also wentunfinished. Piercarlo Crachi is an architect

– was in the process of beingsupplanted by the imaginativerococo. Moreover, the cognizanclassicism’s rigorous legacy wadeveloping in an academic worlinvolved in the neoclassical‘renaissance.’ In the past, Fugabeen discussed as a proponentlate baroque, a forerunner ofneoclassicism or both (or neithethe opinion of Roberto Pane). Towe believe it is wrong to insert F

Domus Dicembre December 2002 13

Page 59: Domus NO 854.pdf

senza imporre dei diktat. Di tutt’altrosegno è il contributo di MarjeticaPotrc, già vincitrice del premio HugoBoss. Nella sua attività artistica Potrcsi dedica con passione allo sviluppo digated communities, riprendendoconsapevolmente spunti di riflessionepreesistenti per strutturare lo spaziovitale di individui socialmentesvantaggiati, come nell’opera“Butterfly House” che vienepresentata qui con un modello in scala

mos

treex

hibi

tions

revi

ewmercato nero, che partendo da unadistesa di scatole di cartone crebbefino ad assumere una vera e propriadimensione urbana. Paradossalmentesi trattava di un mercato nero nato daun atto di fondazione ufficiale, datoche altrimenti non sarebbe statopossibile assicurare il sostentamentodella popolazione nelle zonecircostanti. Ancora oggi, ad anni dallaconclusione della guerra, il mercatoArizona permette la sussistenza di3riinucinqfohudrainprateconsl’ctesvtaasCnp

14 Domus Dicembre December 2002

Progettidell’altro mondoDesigns for the real worldGenerali Foundation, Viennafino a/until 22.12.2002

Già dal titolo della mostra sicomprende che c’è qualcosa che nonquadra. “Designs for the real world”?L’utilizzo del plurale di ‘design’ ha unche di profano e di decorativo, ricordala parola ‘disegni’ che viene utilizzatadi solito per i motivi delle stoffe. Il titolodi Victor Papanek è comunque“design for the real world”, daintendere nello stesso senso chetuttora la maggioranza dei designerattribuisce al proprio mestiere: quellodi trait d’union tra i campi dell’arte,dell’architettura e dell’industria, dirisolutore di problemi universali e diingegnere sociale. La mostra affronta dunque talitematiche dal versante dell’arte.Sabine Breitwieser, curatrice dellarassegna nonché direttrice dellaGenerali Foundation di Vienna, hascelto così quattro punti di vista,quello di due artiste e due artisti che asuo giudizio si occupano di qualeforma dare al mondo che ci circonda,distinguendosi allo stesso tempo per illoro percorso interdisciplinare.Il progetto del giovane architetto AzraAksamija possiede in pieno questequalità. Nata nel 1976 in Bosnia,durante la guerra fuggì in Austria: quivive tuttora e si è da poco laureata inarchitettura (al Politecnico di Graz) conil progetto “Arizona road”, esposto

a c

ura

di/

edit

ed b

y M

ass

imilia

no D

i B

art

olo

meo

Papanek crede in un design per ilmondo reale, Florian Pumhösl (inquesta pagina) lo interpreta da artista.Azra Aksamija propone “PaliStimolatori” (nell’altra pagina)interventi leggeri per ridefinire il“corridoio Arizona”, via di salvezza maanche mercato per i civili in fuga daSarajevo

This page: Victor Papanek’s idea ofdesign fointerpretFlorian Pinstallatanswer tpower, wturn Sarto the aimarket,

1:1. Il progetto (nato da un’idea diSamuel Mockbee e dei suoi studenti),un edificio che utilizza come materialeda costruzione risorse già esistenticome scarti di legname, retineantizanzare e cartelli stradali,permettendo agli abitanti di servirsidell’acqua piovana che si raccogliesulla copertura, acquista significatopiù che altro nel confronto diretto degliautori con le famiglie svantaggiate:certo non è né esemplare nériproponibile in qualsiasi situazione.Anche il guazzabuglio di oggetti per lasopravvivenza messi insieme da Potrc

0.000 persone. La sua struttura è ilsultato di una miscela di crescitacontrollata e di tentativi di trovarena soluzione razionale per l’area suui sorge. Nel corso di numerosi viaggi patria Aksamija ha documentatouesta evoluzione, spesso contografie che per motivi di sicurezza

anno dovuto essere scattate dan’auto in corsa. Oltre allaocumentazione degli eventi questagazza di 26 anni ha sviluppatooltre alcuni progetti che siropongono di dare un aspetto piùzionale a questa porzione di

(che per la maggior parte eranorritorio attraverso interventi leggeri,h

tea

pe

e

presenti già l’anno scorso allarassegna “Global Tools” – seppure inun contesto meno pretenzioso)avvalora l’impressione chequest’architetto che si consideraun’artista sostenga una posizioneromantica del genere: “Guardate, nonserve molto per vivere”.I collage con cui descrive la vitaurbana agli opposti poli sociali egeografici non fugano la sensazioneche la sua opera sia impregnata di unabuona dose di cinismo e dipresunzione. Il culmine èrappresentato dalla proposta di

e non interferiscono con l’identità digni edificio e con i processi socialiaturali. Una serie di cosiddetti “paliimolatori” provvede a fornirenergia elettrica e l’acqua e ospita lenalizzazioni, fungendo allo stessompo da display e da segnavia. Negliazi della fondazione se ne puòdere un prototipo, insieme allevole di presentazione del progetto, una proiezione di diapositive e allazione di un campo sportivo.

on particolare lungimiranza, infatti,el progetto le piazze vengono adibiterovvisoriamente ad aree per lo sport;

mettere le città sott’acqua perincoraggiare un turismo e uno stile divita sul modello di Venezia. Un’ideache in Austria e in Germania, a pochimesi dalla catastrofe seguita allerecenti inondazioni, rischia di trovareuno scarso numero di sostenitori.Progetti che fanno riflettere e unavisione romantica della società siritrovano anche nelle opere dell’artistapolacco Krzysztof Wodiczko, che sindagli anni Settanta si confrontasoprattutto con lo spazio pubblico. I suoi primi lavori erano veicoli dalsignificato politico, che avevano comescopo non solo quello di farsi

in seguito, quando intorno a ciascunvuoto si sarà sviluppata una trama piùdensa, diventeranno spazi aperti epiazze del mercato. È un approccioche prende in considerazione in modorealistico i comportamenti degliindividui in questa particolaresituazione, che ordina e ottimizza

nella sede della Generali Foundation inversione ampliata e tridimensionale.Chiamato così dai militari della SFOR,durante la guerra di Bosnia il“corridoio Arizona” era la strada piùsicura verso Sarajevo. Perciò lungoquesta via di comunicazionestrategica si sviluppò un fiorente

r the real world ased by the austrian artistumhösl. Azra Aksamija’s

ion, facing page, is Bosnia’so Archigram. The quick fix ofater and graphics that helped

ajevo’s civil man escape routerport into a permanent streetemploying 30000 people

Domus Dicembre December 2002 15

ascoltare ma anche, chiaramente inmaniera simbolica, di “portare avanti”qualcosa: perciò meccanismiingegnosi permettevano di muoverequesti mezzi di trasporto con la solaforza della voce o dei gesti. Dopoessere emigrato in Canada e più tardinegli Stati Uniti, Wodiczko richiamal’attenzione sulla “realtà capitalistica”con una serie di oggetti mobili privi dicopertura. Ricoveri temporanei, veicoliper nomadi senza tetto, progetti per lefavelas; temi che godono ovunque digrande popolarità, e che quasi ogniscuola di architettura o designprevede per i propri studenti. Conrisultati che hanno sempre qualcosa distrano: un po’ di “fatina buona” e unpo’ di “real world”, con una costrizionequasi da nevrosi collettiva a F

oto

gra

fia d

i/Pho

tog

rap

hy b

y W

erne

r K

alig

ofs

ky ©

Sam

mlu

ng G

ener

ali F

oun

dat

ion

Page 60: Domus NO 854.pdf

16 Domus Dicembre December 2002

tre dimensioni i personaggi della storiadel design che costituiscono iprogenitori del suo campo di ricerca.Con eleganza Pumhösl presentamodelli di progetti dalle opere diPapanek “design for the real world” e “nomadic furniture”: come iltetracisdodecaedro, forma cristallinache presenta la stessa struttura dellecellule adipose umane. Pensare asoluzioni che fossero utili tanto neldisegno dello spazio quanto nellacorsa allo spazio cosmico, in questadirezione si muovevano le utopie deglianni Sessanta e Settanta. Il principiodell’ampliamento diventavaarchitettura seriale, una struttura chepoteva essere trasferita su Marte alpari di una nave spaziale per esserviparcheggiata come una sorta diInstant-city. Dalla tecnologiaautoprodotta e dal principio del “do-it-yourself”, dal fascino della mobilità,che oggi da un bel pezzo è divenutorealtà (anche se ogni individuo portacon sé nel mondo un numero sempremaggiore di oggetti), alla soluzione deiproblemi del terzo mondo per tornareal riciclaggio, alla tecnologia chesalvaguarda l’ambiente e alla memoriadei valori della terra, come nel CharlesJencks di Adhocism “ConsumerTechnology” (1972). La riflessione diPumhösl su queste utopie sociali epolitiche e sul loro futuro in termini direalizzabilità politica è modesta, magrazie all’interazione tra oggetti ecommenti si rivela piena di stimoli.L’architettura e il design hanno unatradizione lunga, e talvolta fortunata, diinteresse per l’ambiente in cui viviamosotto l’aspetto sociale, economico eumanistico: anche l’arte può contaresu questa eredità, e la crescentedisgregazione dei confini tra questidue campi di attività è un risultatopositivo e affascinante. Tuttavia la

controllare e dare forma a ogni cosariconducendola entro un ordineprestabilito. In Wodiczko questatematica dà vita a un mezzo ditrasporto che serve da bene rifugio, da luogo di cottura, igiene e riposononché da raccoglitore di lattine ebottiglie. Una lamiera zincata e un telodi plastica arancione, ed eccol’oggetto prendere forma e diventareuno dei ‘designs’ della mostra.Anche i progetti più recenti servono afar riflettere: in Messico, ad esempio, le donne raccontano le loro opprimentisituazioni di sventura davanti a unamacchina fotografica costruitaappositamente, mentre le immaginideformate dei loro volti vengonoproiettate sulla grande sfera del centroculturale di Tijuana; con attrezzaturesimili ad armi le stesse donne rivelanoal pubblico le loro storie di violenze,abusi e sofferenze. La riflessione vienesuscitata da un lato da queste storietoccanti e sconvolgenti, dall’altro dallastrumentale elezione di questaumanità sfortunata e provata daldolore a campo d’azione per l’artista.Cornice all’opera di Wodiczko unbackground di cattolicesimo polaccoche non va sottovalutato, e che trova ilsuo sfogo in un video-bastone dapellegrino. Il quarto punto di vista dellamostra è quello dell’austriaco FlorianPumhösl, senza dubbio uno degliartisti più seguiti della giovanegenerazione. Alla Generali Foundationè presente con una sorta di progetto diricerca che fa riferimento nel modo piùdiretto possibile a Victor Papanek ealle sue considerazioni su comemigliorare il mondo attraverso l’arte.Il primo livello del contributo diPumhösl è il testo. L’artista, classe1971, si è occupato sempre piùspesso negli ultimi anni di utopie deldesign e di sociologia. Infatti cita nelle

mostra, dovdell’architettrasferite nemanca di lasdubbi. Lilli HarchitetturaDesign forthe very titleDesigns for clear that thhere. Designsuggests indpatterns rathdiscipline. Afamous booReal World, word as it ismost designthemselves of art, archituniversalistsHere the subthe point of the exhibitioalso holds thGenerali Fouchosen fourtwo men aneyes serioushow to shaphave distingtheir interdisproject on vAzra AksamBorn in Bosthe civil warlives, havingarchitecturein Graz withRoad, whichGenerali Fouthree-dimenSFOR soldiewas the safeduring the wstrategicallythe develop

o Boss with

odel,eratelyn ofedpt,

ockbee use ofod,

and

‘designs’ in this exhibition. More recent projects also ‘make youthink’. In Mexico, women capture theiroppressive conditions with a speciallydeveloped camera and then projectthe resulting pictures, distorted, on thewall of Tijuana’s huge sphericalcultural centre, or use an armour-likeapparatus to regale the public withstories of rape, abuse and suffering.The moving, disturbing stories makeyou think, of course, but then so does

L’architettura mobile di Krzysztof Wodiczko (per vivere ma anche per raccogliere lattine e bottigKrzysztof Wodiczko’s mechanical installations, ostensibly draw our attention to the social proble

e questioni tipichetura e del design sonol linguaggio dell’arte, nonciare il visitatore con moltiollein, critico di

the other world Even of this exhibition –the Real World – makes itere’s something stranges? The use of the pluralividual decorative

which grew from cardboard-city statusinto a regular urban structure. TheArizona Market is a paradox – a blackmarket set up by the authorities as theonly possible way to ensure thatsupplies reached the people of theregion. Today, years after the end ofthe war, the market still provides30,000 people with their livelihood. Itsstructure reflects unplanned growth onthe one hand and, on the other, variousattempts to find an organized urban

her work, the winner of the HugPrize is increasingly concernedthe development of ‘gatedcommunities’. In her full-scale mButterfly House, she quite delibuses existing ideas on the desighabitats for socially disadvantagpeople. This architectural concebased on a paper by Samuel Mand his students, envisages theexisting resources like waste wometal fly-netting and road signs

er than a serious solution for the area. On numerous also enables the inhabitants to collect time,

haveldr have

whichssition

lingseesagatingdages,

the utilization of these unhappy,disadvantaged people as a mediumfor the artist. His work issupplemented by a not-to-be-underestimated dash of PolishCatholicism, which finds its outletabove all in a video pilgrim’s staff. The fourth artistic position on displayin this exhibition is that of the AustrianFlorian Pumhösl. One of the youngergeneration of artists who are beingwatched with a certain degree ofsuspense, he is represented at theGenerali Foundation with an artresearch project, and it is he whomakes the most direct reference to

fter all, Victor Papanek’sk was called Design for theand he understood the now taken for granted byers, who think ofas links between the fieldsecture and industry, as and social engineers.ject is approached from

view of art. The curator ofn, Sabine Breitwieser, whoe post of director at thendation in Vienna, has

positions represented byd two women, who in her

journeys to her homeland, Aksamijahas documented this development,often with photographs, which forsecurity reasons had to be taken fromthe window of a moving car. But the26-year-old architect has not justproduced a remarkabledocumentation; she has formulatedconcepts of how the development ofthis area could be structured throughsensitive intervention, without in theprocess interfering with theindividuality of the buildings or naturaland social processes. So-called‘provocateur poles’ provide hook-ups

rainwater with their roofs. At thein direct discussions betweenMockbee, his students and thefamilies involved, this may wellseemed appropriate. But it counever be an example to follow oany general application. Potrc’shotchpotch of objects, most ofcould be seen last year in the lepretentious context of the exhibGlobal Tools, reinforces the feethat this trained architect, who herself as an artist, is here propa romantic ‘Look, you don’t neemuch to live on’ vision. Her coll

ly confront the problem ofe the world we live in anduished themselves throughciplinary approaches. Theiew by the young architectija has just these qualities.nia in 1976, she fled during to Austria, where she now taken a degree in at the Technical University a project called Arizona is being displayed at thendation in an extended,sional form. Named byrs, the Arizona Corridorst link with Sarajevoar. As a result, this situated route witnessedment of a black market,

for power, water and sewage and alsoserve as display and signposts. Oneprototype can be seen in the galleriesof the Generali Foundation, alongsidethe presentation plaques, a projectionand a section of a sports field. With abit of forward thinking, places in herplan were devoted to temporary usefor sporting purposes, the idea beingthat in future, once a dense structurehas formed around this open land,they will be turned into marketplaces,open space in a densely built-up area.This is an approach that takes arealistic look at the way people act in aparticular situation, structures what itsees and seeks to optimize it withoutlaying down the law. The contributionof Marjetica Potrc is quite different. In

in which she br ban lifeat opposite soc hicalpoles, do nothi feelingthat her work is uch ofarrogance and omesto a head in ideunderwater in o aVenice-like tou feelingfor life – ideas t friendsin Austria or Ge afterthe recent disaQuestionable p alromanticism ar theworks of the Po ztofWodiczko. Sinc hasmoved largely early works weaimed at creatialso, evidently,symbolically. Tthe vehicles, wsophisticated ilanguage and gAfter emigratinsubsequently tstrived to drawreality’, as withfeaturing the hoaccommodatiohomeless nomfavelas: these agreat popularitcan be few arctraining instituttheir students wor other. The restrange flavourgodmother, a balmost collecticompulsion to design everytheverything alonIn the case of Wvehicle that sertransport for bekitchen, a bathnot to mentionreturnable bottlike. Galvanizedplastic sheeting‘designed’. Ind

Victor Papanek and his ideas onimproving the world through design. One plane of his presentation is text.Pumhösl, born in 1971, has beenincreasingly concerned in recent yearswith design utopias and sociologicalapproaches, and he quotes theforebears of this design historybackground in the third dimension. Pumhösl elegantly presents designmodels from Papanek’s standardworks Design for the Real World andNomadic Furniture, including thetetrakis dodecahedron, the crystallineform that has the same structure as

lie) con il design richiama l’attenzione sul destino degli homelessms of homelesness, but also hint at a very controlling view of design

ings together urial and geograpng to dispel the spiced with a to

cynicism. This cas to site citiesrder to establish

rist potential andhat will find few rmany so soon

strous floods.rojects and socie not absent fromlish artist Krzyse the 1970s he

Domus Dicembre December 2002 17

in a public space. Hisre political vehiclesng an audience and to ‘get things moving’his was the purpose ofhich were driven bydeas transmitted viaestures.

g to Canada ando the U.S., Wodiczko attention to ‘capitalist a series of mobilesmeless. Temporaryn, vehicles forads, projects forre topics that enjoy

y everywhere. Therehitecture and designions that do not occupyith them at some time

sults always have a – a bit of fairyit of real world and an

vely neuroticcontrol everything,ing and directg organized lines. odiczko, the result is a

ves as a means oflongings – as a

room and a bedroom, a recycling centre forles and cans and the tinplate, orange – the thing is

eed, it is one of the

the human fat cell. The trend of theutopias of the 1960s and 1970s wasthe use of design in space travel. Itsextension was serial architecture, astructure transferred by spaceshipand set up on Mars as an Instant City.Embracing self-help technology, do-it-yourself ideas and the fascinationwith a mobility that has long sincecome true (although we are all nowcarrying more and more possessionsaround the world) as well as thesolution of third world problems,recycling, space technology and areturn to earthly values (as in CharlesJencks’ Adhocism of 1972):Pumhösl’s reflection on these socialand political utopias and their actualpolitical development is discreet to besure, but it achieves a charm of itsown through the interplay of objectand commentary. Architecture anddesign have a long and fortunatelysometimes successful tradition in thesocial, economic and humanistconfrontation with the environment.So does art, and the increasingfuzziness of the borders betweenthese fields is a welcome and excitingdevelopment. However, in those partsof the exhibition in which thetransformation of these architectureand design issues gets into theartistic context, the result isproblematic. Lilli Hollein is anarchitecture critic

Page 61: Domus NO 854.pdf

18 Domus Dicembre December 2002

ciclopiche e ingombranti opere d’arte?Potrebbe esserci del calcolo, inquesto ‘sovversivo’ atteggiamentodell’artista e comunque nel progetto dichi lo propone con tanta forza sulmercato internazionale, comeun’alternativa a scala quasimolecolare all’ipertrofia dei vari Serrae Kapoor: e certamente è singolare la

Persi e ritrovatiTom FriedmanFondazione Prada, Milanofino a/until 15.12.2002

Dove vanno a finire le piccole coseche perdiamo, o che crediamo di averperso? Chiavi, penne, ricevute di taxi,scontrini di tintorie, ma anche anelli,orecchini, accendini (perfino cellularisempre più piccoli) e in genere tuttiquei manufatti nell’ordine di grandezzadi pochi centimetri che, distratti dapiccoli gesti quotidiani, sempre glistessi, ci lasciamo sfuggire dalle manio dal controllo mentale: per nonritrovarli più, o solo dopo moltotempo, inaspettatamente. TomFriedman sembra dedicare moltolavoro proprio a questa ricerca, nelcontesto già maniacale del suo lavorod’artista: con la sola differenza che ipiccoli, o piccolissimi oggetti sono dalui stesso creati, per lo più con imateriali della tradizione artisticavecchia e nuova (carta, colori,plastiche) con l’aggiunta di qualchescatologico ingrediente: peli, capelli,cicche masticate, ecc. Perché accanirsi in questa dimensioneai limiti del visibile, e dell’intelligibile,quando ormai gallerie e musei dimezzo mondo sono sempre piùdisposti a pagare e ad esporre oggetti,dipinti, sculture, installazioni semprepiù grandi, fino a diventare essi stessi,come edifici e spazi fisici, altrettante

circostanza che la mostra allaFondazione Prada arrivi a pochi mdall’uscita di un numero di Parkesplendida ma un po’ lobbystica rd’arte zurigo/newyorkese) dedicaproprio a Friedman. Eppure sicuramente traspare nellavoro dell’artista anche una cosmpaura dello spreco, una

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

Att

ilio

Mar

anza

no

In fuga dal gigantismo dei musei, l’artista produce microscopiche e inquietvisioni, come questo omino di stagnolaRather than following the rush to size, Friedman’s installation is all the mordisturbing for its dependence on tiny fragments

“Fuck it” è l’inattendibile autoritratto splatter che Friedman ci fa trovare sul pavimento della Fondazione Prada Friedman’s attempted self portrait “Fuck it” on the floor of the Prada Foundation

preoccupazione ecologica ai confinidella superstizione, uno sciamanismodi ritorno nel voler ricostruire un nuovouniverso fatto di impercettibili cosefatte di altre cose. Perché altrimenti (aparte l’ovvia trovata Pop alla Warhol)riutilizzare confezioni di quegli alimentiindustriali tanto cari agli americani, perricostruirne altre identichenell’aspetto, ma molte di più e moltopiù piccole? Oppure esporre ungrande foglio di carta lasciandolo tutto

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

Att

ilio

Mar

anza

no

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

Att

ilio

Mar

anza

no

bianco tranne una sottilissima, quasirimetrale tracciataori tutti diversi? Glis di Friedman vista sembrare purin allegro e a volteroccio al mondo dellauo prendersi giocoricazione dell’occhioano – sempreomporre forme eilmente ricorrendo alesperito: eorridere l’autoritrattorpo spiaccicato a

unghissima caduta o

Friedman per le sue opere trova ovunque materia, come i suoi stessi capelliFriedman collects the detritus of every day life obsessively even, hair, to form

a

invisibile linea pecon matite di colobjets re-trouvéepossono a primadivertimenti, in ufumettistico apppercezione, un sdei difetti di fabbe del cervello umpreoccupati di ricimmagini, possibgià visto o al già sicuramente fa s(Fuck it) come coterra, dopo una l

nti

very things in the maniacal context ofhis work as an artist. But he createsthe miscellaneous small objectspersonally, for the most part usingtraditional and new artistic materials(paper, pigment, plastic) as well asthe odd scatological ingredient, suchas hair or chewed gum. So why this dogged obsession with adimension hardly even visible orintelligible, just when galleries andmuseums worldwide are increasinglyinterested in buying and exhibitinglarge-scale objects, paintings,

Friedman’s re-found objects may atfirst sight seem to be simplyamusements, evidence of a light-hearted and sometimes comic-stripapproach to the world of perception.They may appear to make fun offlaws in the manufacture of thehuman eye and brain, always anxiousto recompose forms and images,sometimes by turning to thingsalready seen or tested. And if not alaugh, a smile must surely be raisedby the self-portrait (Fuck it) as asquashed body viewed after an

ibile colpo di forzasolo a distanzala fatto di ridicolelo, bastoncini,o, con l’aggiunta dii capelli veri, tantosplatter. Ridere, oetti la reazione piùblico dei visitatori,

ello più giovane e a chi abbia un po’ piùl mondo reale, oercepito come reale,oto della

da punteggiato dai

the raw material for his work

esitt (laivistato

ica

un qualche indicsovrumana, che ravvicinata si rivepalline di polistiropittura, cartoncinqualche ciocca dper restare nello sorridere, è in effcomune tra il pubspecialmente qudisincantato; madi esperienza dealmeno quello pil grandissimo vuFondazione Pra

e

sculptures and installations, to theselvespace-

st, and

e a-

ardt as ittheaonths of

exceptionally long freefall or somekind of unspeakable feat ofsuperhuman strength. Close-up, itturns out to be made of ridiculouspolystyrene pellets and sticks, paintand cardboard, with a few locks ofreal hair added to the splatter. Themost common reaction from visitors,especially the younger and moredisenchanted, is a laugh or smile. Butfor those with a little more experienceof the real world, or at least of theone perceived to be so, the vastemptiness of the Prada Foundation,dotted with Friedman’s microscopic

microscopici interventi di Friedman,

point where the buildings themhave become cyclopean and sconsuming works of art? This‘subversive’ attitude of the artiof those so eager to market himinternationally, could perhaps bcalculated manoeuvre, a quasimolecular alternative to thehypertrophy of artists like RichSerra and Anish Kapoor. Be thamay, it is certainly curious that Friedman exhibition at the PradFoundation comes only a few mafter the publication of an issue

collocati qua e là lungo le tredimensioni dello spazio, nei posti piùimpensati (proprio come quelli doveritroviamo i nostri oggetti smarriti) favenire piuttosto in mente l’idea di unpresente e di un futuro altrettantovuoti, la fine dell’attuale immensospreco di energie e di materiali, checi aspetta nei tempi a venire, e in cuisaremo forse obbligati a trovaretracce del passaggio nostro o altruisulla terra, l’indizio di una qualcheforma di vita o di ciò che di essarimane – solo con molta fatica,

Domus Dicembre December 2002 19

Parkett (the splendid if somewhatpolitical Zurich/New York journal)dedicated to the artist. And yet Friedman’s work clearlydenotes a cosmic fear of waste, anecological preoccupation verging onsuperstition, the shamanisticbackwash of a desire to rebuild auniverse of imperceptible thingsmade of other things. Otherwise(aside from the obvious Warhol-stylePop intention), why reuse thepackages of the processed foodsAmericans are so fond of toconstruct others of identicalappearance but in much largernumbers and smaller sizes? Whyexhibit a large sheet of paper leftentirely blank except for a scrawny,almost invisible perimeter line tracedwith different coloured pencils?

works along the three dimensions ofits space and in the most unlikelyplaces (just like the ones where ourlost things are most apt to turn up),suggests the ideas of an equallydesolate present and future, the endthat awaits us or the present’simmense squandering of energy andmaterials. And in that void we mayperhaps be able to find traces of ourown or of other people’s presence onEarth, the clues to some sort of life orwhat remains of it. But they will onlybe found with great difficulty, careand, to some extent, faith in theunfathomable: in that other worldfrom which, like the chilling tips ofvast and insignificant icebergs, thesemblance of things imagined byFriedman seem to emerge. Stefano Casciani

attenzione e, in qualche misura, fedenell’inconoscibile: ovvero quell’altromondo da cui sembrano emergere,come punte inquietanti di immensi einsignificanti iceberg, le parvenze dicose immaginate da Friedman.Stefano CascianiLost and foundWhatever happened to all those oddsand ends that we lose or think wehave lost –keys, pens, taxi receiptsand laundry slips, not to mentionrings, earrings, cigarette lighters oreven our tiny cell phones – thosepocket-size things that we keepabsent-mindedly dropping, losing orforgetting, never to be found againunless perhaps much later, in themost unexpected places? TomFriedman seems to have devoted agreat deal of effort seeking out these

Page 62: Domus NO 854.pdf

20 Domus

a. Da

grandeel XX

tinuilida larale”.erret siai suoianto la

PerrPerret, Museo Mfino a/un

Per moltcome postoria deè sembrainvece scomplesprecursoal numerParigi) alDame-denegli annabbandoo della cdiventaredifensoreanacroniavvenutafrase scrBenevolodell’archPerret il accademconclusidignità”.che Perrgenerazimolte pucontribuPerret e qualità dla storicisua invecementostraordinpercorsoparla addossessivperò da di documorganizzConservMestieri era in detrasferitoArchitettpoetica dessere uretrospedue comBruno RdidatticoHavre (dgrande rincomprdella primmolto opessa assprogettoserie di mdal Comreinventadella modocumesvolge spresentadiverso d(“Acciaiopanoramche vengconfrontarchitettsecolo e

momenti di importanza decisivallora la tettonica del cementoarmato, che è il contributo più dato da Perret all’architettura dsecolo, diventa oggetto di conadeguamenti, mentre si consologica del “classicismo struttuDa Casablanca a Le Raincy, Pdedica a un’unica e sola ricercstrutturale: ciò che differenzia capannoni dalle chiese non è tstruttura, quanto il “carattere”

Perret, nell’impiego enell’elaborazione del loro materialepreferito. Da sole, queste due sezionicostituiscono già un corpussufficiente a dimostrare la ricchezzadell’architettura di Perret. Una seriedi plastici, realizzati in parte dastudenti, completano questo primoinsieme in modo efficace espettacolare.La seconda parte della mostraillustra le grandi tappe del lavoro di

che costellano il secolo. Dopo esserestato così collocato, Perret viene poi‘auscultato’: la seconda sezione,intitolata “Invenzione. Materia elinguaggio”, propone infatti un’analisiapprofondita del processo ideativo,attraverso la trattazione di temi comeLa torre come segnale, Sequenzeurbane, Parcellizzazione e geometria,Dalla parete alla struttura, Larappresentazione della costruzione,ecc. Sono riprodotte parecchie

et restauratola poetica del cementoalraux, Le Havretil 6.1.2003

o tempo la questione dirre Auguste Perret nellall’architettura del XX secolota di facile soluzione. Oggi

i pone in termini sempre più

tempo stesso cronologico etematico, questo percorso vuoleanche essere dimostrativo, anche acosto di ripresentare disegni giàriprodotti nella prima partedell’esposizione. Grazie ai cantieriloro affidati dal padre, impresarioedile (Sezione 3), i fratelli Perret sidedicarono ben presto alladefinizione di un linguaggio propriodel cemento: il cantiere dellacattedrale di Orano ideata da Albert

Arc

hive

s d

’arc

hite

ctur

e d

u X

X s

iècl

e, P

aris

- (D

AF

/IFA

)

Dicembre December 2002

(nozione fondamentale nellaete

rbano)iaggio.a

lévy al5), dallle

o

Perret, con una serie di documentioriginali provenienti dagli archiviarricchita da importanti prestiti damusei e da collezioni private. Al

centinaia di documenti, e inparticolare molti dettagli di progetti incemento armato, che permettono divedere all’opera lo studio dei fratelli

si. Considerato unre fin dal 1903 (vedi l’edificioo 25 bis di rue Franklin a 1922 (chiesa di Notre--Consolation a Le Raincy),i Trenta Perret sembranare il corso della modernitàontemporaneità, per apparentemente il di un classicismo

stico, fino alla morte nel 1954. Viene in mente laitta nel 1960 da Leonardo nella sua Storia

itettura moderna: “Conciclo della culturaica francese trova una

one di incomparabile Un modo elegante per direet appartiene a un’altraone. Da allora sono apparsebblicazioni che hannoito a rivalutare il ruolo dia mettere in evidenza laelle sue opere, l’originalità età (non lo storicismo) dellanzione di un linguaggio del armato: e infine laaria coerenza del suo, per cui Joseph Abramirittura di “processo

o”. Tutto questo restavadimostrare, con l’appoggioenti. Prima mostra

ata dopo quella del 1976 alatorio Nazionale di Arti e(CNAM), dove il fondo Perretposito prima di essere all’Istituto Francese diura nel 1992, Perret, lael cemento non vuole

na pura e semplicettiva. Il criterio seguito daimissari, Joseph Abram eeichlin, è piuttosto di tipo, e la scelta della città di Leove si trovano opere diilievo ma anche fra le piùese di Perret) quale sede

a tappa dell’esposizione èportuna. In questo contesto,ume le caratteristiche di un per la città e si integra nellaanifestazioni organizzate

une “Le Havre, una cittàta”. Nelle prime due sezioni

stra non sono espostinti originali. Ognuna siu una lunga parete e l’opera di Perret in modoall’altra. La prima sezione e cemento”) offre una densissimo di suoi edifici,ono innanzi tutto messi a

o con le grandi realizzazionioniche e plastiche del XX inquadrati negli avvenimenti

Ballu (su cui si era arenatol’ingegnere Paul Cottancin) poi quellodel teatro degli Champs-Elyséessono, da questo punto di vista, due

e,

L’edificio di Rue Franklin, opera pionieristica, ferro e cemento, ma pianta simmetrica e semplicemente articolataThe ironic work of his pioneering days, Perret’s block of flats at rue Franklin of 1922

d’a

rchi

tect

ure,

Arc

hive

s d

’arc

hite

ctur

e d

u X

X s

iècl

e, P

aris

- (D

AF

/IFA

)

terminologia classica) che Perraggiunge all’edificio religioso. LSezioni 7 (L’ordine del cementoarmato) e 8 (Un nuovo ordine ucostituiscono il coronamento dquesta ermeneutica di un linguPer esempio, la vetrina intitolat“Dalla capanna primitiva almonumento perfetto” èparticolarmente illuminante: dapadiglione della libreria Albert Lteatro dell’Esposizione (del 192Palazzo di Legno del Salone deTuileries (1924) alla sala Cortot(1929), dal progetto per il Teatr

Dire

ctio

n d

es A

rchi

ves

de

Fra

nce/

Inst

itut

fran

çais

d’a

rchi

tect

ur

llo per

42), illassica

altro,

ire per

inae

La ricostruzione di Le Havre, l’ultima fatica di Perret dal 1945 fino alla morteRebuilding Le Havre in the wake of war time destruction preoccupied Perret’slater years

Grande di Istanbul (1939) a quegli edifici dei marinai delletorpediniere a Tolone (1932-19continuo dialogo fra l’eredità ce razionalista, da un lato, e lamoderna arte di costruire, dall’acquista via via tutto il suosignificato. Un gruppo di mobildisegnati da Perret, in particolail suo appartamento di rueRaynouard, permette infine discoprire uno degli aspetti piùsconosciuti della produzione dquesto autore. Nell’ultima vetrisono infine esposti gli aforismi

alcuni testi di quell’“intellettuale

ostraspettin il, ilncia e

straunatarea dao di dellate, perrare’

with incomparable dignity’ – anelegant way of saying that Perretbelonged to another generation.Since then, several publicationshave reappraised Perret’s role,accentuating the quality of hisbuildings, his originality and thehistoricity (rather than thehistoricism) of his invention of alanguage for reinforced concrete – inshort, the astonishing coherency ofhis career, which Joseph Abram hasdefined as ‘obsessive progress’. Butthis has remained to bedemonstrated with appropriateauthority. Perret, la poétique du

Reinvented City. The first two sections of theexhibition include no originaldocuments. Each occupying a verylong wall, they present Perret’soeuvre in two radically differentlights. In an extremely densepanorama (‘Steel and concrete’), thebuildings are first compared to othergreat architectural achievements ofthe 20th century, and then put intothe perspective of the events thatthey witnessed. Thus situated,Perret’s work is examined through aseries of themes (‘the tower as asignal’, ‘urban sequences’, ‘land and

costruttore” che fu Perret. La mlascia da parte numerosi altri adella sua carriera: i rapporti comondo dell’arte, con la politicaseguito che egli ha avuto in Fraall’estero: già nel 1985 JosephAbram aveva dedicato una moagli allievi di Perret. Si tratta di scelta: d’altra parte si può consull’Encyclopédie Perret, che fcatalogo e che da questo puntvista è il complemento perfettomostra. L’operazione più urgenil momento, era proprio ‘restauPerret.

Domus Dicembre December 2002 21

Simon Texier storico alla Sorbona,ParigiPerret redefined For many yearsthe matter of Auguste Perret’s placein the history of 20th-centuryarchitecture seemed clear, but todayit is growing ever more complicated.Regarded as a pioneer from 1903

hurch at Ledackwas aicism

his thathend

béton – the first exhibition since theone organized in 1976 by CNAM,where the Perret archives were keptbefore being donated to the InstitutFrançais d’Architecture in 1992 – isnot intended, however purely, as aretrospective. The approachadopted by the two curators,Joseph Abram and Bruno Reichlin,is rather more didactic. And the firststop on the exhibition’s tour, the cityof Le Havre – which boasts a masterplan that is one of Perret’s mostsignificant works, despite being oneof the least understood – is all themore salutary for assuming in thiscontext the air of a projet citoyen.The show is part of a programme ofevents sponsored by the city councilunder the banner of Le Havre, a

geometry’, ‘from wall to framework’,‘construction in representation’, etc).The section ‘Invention. Material andLanguage’ offers an in-depthanalysis of Perret’s conceptualprocess using several hundredreproduced documents, notably alarge number of details of thereinforced-concrete plans. Throughthem we see the Perret brothers’firm at work in the treatment of theirfavourite material. These twosections alone are sufficient todemonstrate the richness of Perret’sarchitecture. A collection of mock-ups, made in part by students,completes this first group of exhibitsin an effective and spectacularmanner. The second part of theexhibition illustrates – using original

(the apartment block at 25b rueFranklin in Paris) to 1922 (the cof Notre-Dame-de-ConsolationRaincy), the French architect anbuilding contractor turned his bon modernity in the 1930s and defender of anachronistic classuntil his death in 1954. In 1960,Leonardo Benevolo asserted inHistory of Modern Architecture‘With Perret, the cycle of Frencacademic culture comes to an D

irect

ion

des

Arc

hive

s d

e F

ranc

e/In

stitu

t fr

ança

is

Page 63: Domus NO 854.pdf

scrive e nella cura con cui hapreparato questo progetto: lontanodall’immagine di stardell’architettura, capace di divoraretutto ciò che lo circonda. Congrande modestia, e assoluto rispettoper qualcosa più grande di lui,raccoglie quindi la sfida diraccontare i 150 anni di storia dellacelebre maison francese. La mostra,già inaugurata al Vitra Museum diBerlino, presenta una selezione dipiù di 200 opere scelte da Sottsassdalla Collection Art de Cartier, lapreziosa collezione inaugurata nel1973 dall’intuizione di Robert Hocq,allora presidente di Cartier Parigi:acquistare all’asta una pendola del1923. Dopo cinquant’anni questomiracolo dell’orologeria ritornava allamaison e definiva l’istituzione di unacollezione itinerante per raccontare ilpatrimonio culturale di Cartier nelmondo. L’incontro con EttoreSottsass ha rappresentato lapossibilità di leggere queste operesecondo un punto di vista differente:l’occhio dell’architetto, del designer,

documents drawn from the Perretarchives as well as important loansfrom museums and privatecollections – crucial developments inPerret’s work. At once chronologicaland thematic, this sequence islikewise intended to bedemonstrative, at the risk ofrepeating drawings alreadyreproduced in the first part. On aseries of sites entrusted to them bytheir contractor father (section three),the Perret brothers rapidly forged an

e. Fromathedrallu (andottancinn the

m then, to thery, the

ete were logic of

ca to Leevoted. What

esposto, solo minuscoli numeririmandano a un piccolo catalogo chene rende possibile il riconoscimento:ma tutta la mostra può essereosservata nell’assoluta ignoranzadelle date, delle pietre o dei nomi deipascià, attrici e amanti, che hannoavuto il privilegio di possederlo. Ilgioiello esiste nei nostri occhi, siannulla la distanza del lusso, siamolontani dalle ricche vetrine dellecapitali della moda e della ricchezzaeffimera: si celebra l’arte, non ilpossesso. E forse il segreto di unamostra così lussuosamentedemocratica è in quello sguardo diSottsass, un po’ stanco edisincantato.Massimiliano Di BartolomeoDesigning the priceless As is increasingly the case, EttoreSottsass’s face looks weary anddisenchanted. Not even theseductively perfumed skin of themodel posing for him wearing abracelet by Cartier elicits as much asa glimmer of emotion. He continuesto fiddle with the optical bench,

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

Mar

cus

Bre

dt

idiom appropriate to concretthis point of view, the Oran csite, conceived by Albert Balon which the engineer Paul Chad failed), and the theatre oChamps-Elysées are decisivemilestones (section four). Froin Perret’s major contributionarchitecture of the 20th centutectonics of reinforced concrpermanently altered while the‘structural classicism’ wasconsolidated. From CasablanRaincy (section six), Perret dhimself to structural research

che conosce il meccanismo di unacerniera o il dettaglio tecnico di unciondolo ma non si intende di pietre:come Sottsass stesso ammette.Inoltre viene ‘dimenticato’ il concettodi tempo, partendo dall’assioma cheil gioiello è qualcosa di assoluto, “ofunziona ancora oggi, ossia haancora la sua efficacia, la sua forzaritualistica, oppure non ce l’ha.Quindi il tempo non importa”.Quando si entra nella prima lungastanza si ha una sensazione dideprivazione sensoriale, l’ambiente èovattato nell’oscurità che veste il

makes his hangars different from hischurches is not so much the skeletonframe as the character (afundamental notion in classicalterminology) that Perret adds to thereligious buildings. Sections seven(‘The order of reinforced concrete’)and eight (‘A new urban order’)crown the hermeneutics of alanguage. The display entitled ‘Fromprimitive hut to perfect monument’ isespecially striking: from the pavilionof the Albert Lévy Library and theThéâtre de l’Exposition (1925) to thePalais de Bois du Salon des Tuileries

searching for the right frame toaccompany the catalogue of thisshow. If you want to know whatSottsass really thinks, look for it inhis designs and drawings, in thethings he writes and in the care hehas devoted to this project. His is animage far removed from that of thearchitecture star, capable ofdevouring everything around him.With admirable modesty he took upthe challenge to tell the 150-yearstory of the celebrated Frenchjewellers. The exhibition, previouslyshown at the Vitra Museum in Berlin,

luogo, il silenzio è rigoroso e nulla sideve toccare. Gli occhi si abituanolentamente a questa condizione dipenombra e riconoscono la primaopera, un diadema in platino con 15diamanti a forma poire e altri rotondia taglio antico. La custodia è unparallelepipedo alto due metri, inlegno scuro, quasi un tempio, conuna base e un cappello geometrici:una lastra di cristallotrasparentissima svela l’interno buioe assoluto. In questo piccolouniverso galleggia il preziosogioiello, quasi sospeso alla luce chelo centra senza sprecarsi. Le millefacce delle pietre amplificano ilsingolo raggio e lo moltiplicano in ungioco di riflessi che rimanecontenuto nella teca. L’osservatorenon è disturbato neanche dal riflessodella propria immagine e l’oggetto ècompletamente visibile in tutto il suosplendore. Sottsass ha così riempito lo spaziocon 50 teche che custodiscono, emostrano, i gioielli scelti. Il posizionamento di questi ‘templi’non segue un percorso ortogonale oun particolare allineamento, marisponde all’esigenza di osservaresenza essere disturbati: “Ognigioiello è esposto in modo dafermare l’attenzione, come se fossel’unico da vedere”. Nessunaetichetta accompagna l’oggetto

(1924), the Salle Cortot (1929), theplan for the Grand Theatre in Istanbul(1939) and, finally, the plan for thetorpedo boathouses in Toulon (1932-42), it is the continual dialoguebetween classical and rationalistheritage, on the one hand, andmodern construction, on the other,that enables Perret’s work to attainits fullest expression. Simon Texier isan historian at the University of theSorbonne

Il design non haprezzo Il design Cartier visto da EttoreSottsassPalazzo Reale, Milanofino a/until 12.1.2003

Come succede sempre più spesso, ilvolto di Ettore Sottsass apparestanco e disincantato. Neanche laseducente pelle ambrata dellamodella che posa per lui, indossandoun diadema firmato Cartier, riesce aprovocargli una smorfia di emozione:continua a giocare con il bancoottico, cercando l’inquadratura cheaccompagnerà il catalogo di questamostra. Ciò che Sottsass veramentepensa è da cercarsi nei suoi progetti,nei suoi disegni, nelle cose che

presents a selection of more than200 works chosen by Sottsass fromthe precious Cartier Collection,which was founded in 1973 whenRobert Hocq, then president ofCartier Paris, decided to buy back atauction a pendant made by thecompany in 1923. After 50 years,this marvel of watch-making thusreturned to Cartier as thecentrepiece of a circulatingcollection illustrating the company’scultural heritage. The encounter withSottsass enables these marvels tobe admired from a different angle –through the eyes of an architect anddesigner who is familiar with themechanism of a clasp or thetechnical detail of a drop earring butis not an expert on stones, asSottsass himself admits. Moreover,the notion of time is quietly‘forgotten’, starting from the axiomthat a jewel is something absolute:‘Either it still casts its spell today,retaining its effectiveness and ritualforce, or it doesn’t. Therefore timedoesn’t matter’. Entering the firstlong room, you get a feeling ofsensorial hardship; the atmosphereis muffled in darkness, the silence isstrict and nothing must be touched.But the eyes slowly grow used tothis semi-darkness and begin to pickout the first exhibit, a platinumdiadem with 15 pear-shaped and

22 Domus Dicembre December 2002

Domus Dicembre December 2002 23

other antique-cut diamonds. Thecase is a box two metres high in darkwood. With its geometric base andtop, it could almost be a temple. Asheet of very transparent glassreveals its dark and absolute interior.In this encapsulated universe floatsthe precious jewel, as if suspendedfrom the light that picks it out sosharply. The countless facets of thestones enlarge and multiply thesingle beam in a riot of reflectionsconfined, however, to the inside ofthe case. Spectators are not evendistracted by the reflection of theirown image, and the object is totally

visible in all its splendour. Sottsass has filled the space with 50showcases to guard and display thechosen jewels. The positions ofthese ‘temples’ follow no orthogonalpath or particular alignment, butmeet the need to observe withoutbeing disturbed: ‘Each jewel isexhibited in such a way as to captureattention, as if it were the only one tobe seen’. The objects on view haveno description cards, only tinynumbers corresponding to a smallcatalogue in which they can each berecognized. But if you like, you cantour the entire exhibition without

having to know anything at all aboutthe dates, stones or names of thevarious maharajas, actresses andlovers privileged to possess suchgems. The jewel exists in our eyes,erasing the distance of luxury. Weare a long way from the smartwindows of the fashion capitals andtheir ephemeral wealth. This is a celebration of art, notpossession. And perhaps the secretof such a luxuriously democraticparade lies in the slightly tired anddisenchanted expression onSottsass’s face. Massimiliano Di Bartolomeo

I gioielli Cartier emergono dal buio, cristallizzati da Sottsass nella luce ricevuta e riflessaSottsass’s installation shows the Cartier collection as isolated spots of light in a dark cave

Page 64: Domus NO 854.pdf

24 Domus

ce foroberto

sakers

m Cloe

onelliiller) for

o

Calvo la dell’Le CittàTriennalefino a/un

La città iscritti di sinuoso incatenaopinioni.dell’aliencorrodondopoguedel 1949Marcovanelle immsmog (19scrutatorabbandodi un urbritrae l’ItaL’epifaninelle Cittd’amore stesso: utempo e stranierevisionariomalincondescrittedel sognsnodanopiù reali futuristicAlle Cittàora una mcelebratipubblicavisualizzundici traPolo/CalFedora, MSerino pper Ireneper Baucper Cloefumettistdisegnatla scenoPiccolo Til semioloartisti GiuCarlo BeSi ripercoriflessioncittà e ledepositalinguaggrisulta untra la coscultura bche trentinvisibilemette al costringel’invisibilcuratorel’accentoindagarenell’immalla cittànel nostrurbano. L

morphologies to which are added 9pivotal conversations between MarcoPolo and Kublai: 55 plus 9 equals 64.‘Like the pieces on a chessboard’,explains Canova, ‘because Calvino’sbook is not a visionary and utopianphantasmagoria but springs from thestrictness of a design, from animagination that takes shape within aprecise system of rules’. Thiscabalistic formula explains the 11different artists for 11 written pages,

different colours to indicate differentdegrees of kinship. Here the relationalcity is woven with Carlo Bernardi’soptical fibres. The work’sasymmetrical, sculptural rigoureffectively translates the intricate playof human relationships. After passingthrough Zobeide, the white skein of acity by Marco Pozzi, and Leonia andthen Ugo Volli’s garbage city, wecome to Fedora, the virtual cityinstalled by Gaetano Pesce. His

simply narrates the forms of narration;he is mechanical, combinatory, theunauthentic ‘codifier of nothingness’in the triumph of intelligence andcunning, in a display of clevernessand culture on glossy paper…he isthe prize writer, a writer of book sizes,a Bontempelli in octavo, a Borges inquarto. And what is the exhibition?What have the 11 artists done…?They have lent substance andvisibility to the bogusness of the text,

the cities described by MarcoPolo/Calvino were Gaetano PesFedora, Mimmo Paladino and RSerino for Armilla, the musicianAfterhours for Irene, the video-mStudio Azzurro for Bauci, the fildirectors Giuseppe Piccioni forand Marco Pozzi for Zobeide,cartoonists from the school of B(the legendary creator of Tex WTeodora, the stage designerMargherita Palli with the Piccol

terra gli abitanti si mostrano di rado”,a Ersilia un fitto groviglio di filidefinisce i rapporti che reggono la vitadella città, colori diversi per i diversigradi di parentela. Ecco la cittàrelazionale che tesse le sue tramenelle fibre ottiche di Carlo Bernardini,il cui asimmetrico rigore scultoreo bentraduce l’intricato gioco delle relazioniumane. Dopo aver attraversatoZobeide, la bianca città gomitolo diMarco Pozzi e Leonia e poi la città

perché il libro è composto da 11 seriedi 5 città per un totale di 55 visioni, 55morfologie impossibili cui siaggiungono 9 conversazioni-cernierafra Marco Polo e il Kan: 55 + 9 fa 64.“Come i pezzi di una scacchiera”precisa Canova, “perché il libro diCalvino non è una fantasmagoriavisionaria e utopista, ma nasce dalrigore di un progetto. Daun’immaginazione che prende corpodentro un preciso sistema di regole.”

ino, visioneinvisibile In/visibili di Milanotil 9.3.2003

nvade e pervade i migliori

Calvino uno scrittore lo sia stato,all’inizio: ma poi ha deciso di diventareuna celebrità internazionale, e si ètolto ogni possibilità che il suolinguaggio diventasse (…) linguaggiodi qualcosa e non di sé stesso.Calvino non fa che narrare le formedella narrazione, è meccanico,combinatorio, è l’inautentico“codificatore del nulla” nel trionfodell’intelligenza e dell’astuzia,nell’esibizione della bravura e della

Dicembre December 2002

e, theia and

ino’snd theited in ofneen

earsisibleationo

immondezzaio di Ugo Volli, si giunge aFedora, la città virtuale di GaetanoPesce che assume i contorni dellaRepubblica Italiana: un’aia dovestarnazzano animali da cortile vivi, arappresentare l’anima provinciale epassatista del nostro paese e unpalazzo di metallo al centro da cui siintravedono sagome diverse per ognistanza, perché Fedora èrappresentata dalle immagini chel’Italia con le sue città avrebbe potutoessere se non fosse diventata com’è,un pollaio. Più dura ancora delpessimismo di Pesce, sopra tutte levoci del coro unanime celebrantel’arte di Calvino, si è levata stonata eimpietosa la voce di una grandepoetessa milanese, Patrizia Valduga –forse perché la poesia è l’unica arteesclusa dalla mostra – che in uncommento a caldo su un quotidianocosì ha scritto: “Nessuno nega che

Ecco spiegati, cabalisticamente, gliundici artisti diversi per undici paginescritte, interpretate con materiali,sguardi e tecniche differenti: la varietàdei mezzi risulta di fatto più efficacenell’evocare gli aromi e le atmosferedescritte da Marco Polo, che nellosvelare i segni nascosti dellemegalopoli contemporanee intuiti daCalvino. La mostra si apre con Bauci,città baricentrica, post-antropica, chenon si vede perché gli abitanti se nesono andati, vivono tra le nuvole econtemplano dall’alto la loro stessaassenza. A Bauci si sale con scale,come quella bianca e gigantesca,inscenata da Studio Azzurro, che sistaglia sullo scalone d’onore dellaTriennale e si snoda in un percorsoimpossibile, segnato da immagini,videoproiezioni che sagomano il suoelevarsi. Se Bauci è algidamente,marcatamente invisibile tanto che “a

Italo Calvino: un fil rouge chene attraversa le trame, i personaggi, reclama Gli umori ostili della miseria eazione metropolitanao gli scritti giovanili delrra – da Ultimo viene il Corvo ai primi racconti del 1952 delldo – per poi stemperarsiagini positive di La nuvola di58) o de La giornata di unoe (1963), dove lo scrittorena la nostalgia rurale a favoreanesimo neorealista con cuilia del boom economico.

a urbana di Calvino si celebraà Invisibili, l’“ultimo poemaalle città”, secondo luin carnet di viaggi senzasenza storia attraverso città a qualsiasi atlante che un Marco Polo descrive a unico Gran Khan. Le città dal veneziano sono paesaggio, con nomi da donna che si attraverso panorami forsedi qualunque fantasiaa mai concepita. Invisibili la Triennale dedicaostra molto ambiziosa,

va dei trenta anni dellazione. Sono stati chiamati aare con le loro installazioni le città descritte da Marco

vino: Gaetano Pesce perimmo Paladino e Roberto

er Armilla, i musici Afterhours, i videomaker Studio Azzurroi, i registi Giuseppe Piccioni e Marco Pozzi per Zobeide, ii della scuderia Bonelli (miticoore di Tex Willer) per Teodora,grafa Margherita Palli con ileatro di Milano per Despina,go Ugo Volli per Leonia, gliliano Mauri per Zenobia e

rnardi per Ersilia. rrono così insieme lae di Calvino sul destino delle tracce che il libro hato nell’immaginario e neii della cultura post-Pop. Neo zigzag repentino e attuale,iddetta cultura alta e laassa, per rendere visibile ciò’anni fa si dichiarava. “Città Invisibili è un libro chelavoro l’immaginazione,ndo il lettore a pensare

e” sostiene Gianni Canova, della mostra, che pone sulla capacità di Calvino di quanto di reale c’èaginario con cui pensiamo e quanto d’immaginario c’èo modo di vivere lo spazioa mostra visualizza 11 città

cuscrunBoquCoI psodecopredisvirforsinmoBoBasaceRocreiniil pracidrscscd’afar“a

thenowitecepCithediathrrecto citdrethamoeveTo haexanins

interpreted with different materials,eyes and techniques. The variety ofmedia is in fact more effective inevoking the aromas and atmospheresdescribed by Marco Polo than inrevealing the hidden signs ofcontemporary megalopolisesenvisaged by Calvino. The showopens with Bauci, a post-human citythat cannot be seen because itsinhabitants have gone away to live inthe clouds and contemplate theirabsence from the sky. Bauci isreached by a staircase like theenormous white one staged by Studio

Fedora is shaped like the Republic ofItaly; a farmyard with live poultryflapping about in it represents thecountry’s die-hard provincial soul.From a metal building at the centrecan be glimpsed silhouettes of Italy.These differ from room to roombecause Fedora is represented byimages Italy and its cities could havehad if it hadn’t become what it is, achicken run. Rising more fiercely even than Pesce’spessimism, above and out of tunewith the unanimous chorus of praisefor Calvino’s art, is heard the pitiless

thereby simultaneously celebratingour present so detached from reality,so unanchored to reality, so unreal,virtual and fake’. Such severity maybe excessive. The cartoonists are themost sincere, insisting on theclassical vein of modesty throughillustration, which from Botticelli forDante Alighieri to Dino Battaglia forEdgar Allan Poe has createdmasterpieces. And, modestly, theyachieve their aim. Roberto Serino andMimmo Paladino create the mostagonizing work, which begins butcould also end the initiatory, circular

Lettera d’amore alle città, il libro di Calvino genera in Triennale ambiziositentativi d’incrocio tra le artiItalo Calvino’s love letter to the city is the starting point for an ambitiousexercise in exploring the border between literature and design

Teatro di Milano for Despina, thsemiologist Ugo Volli for Leoniaartists Giuliano Mauri for ZenobCarlo Bernardi for Ersilia. The exhibition thus follows Calvreflections on the fate of cities atraces that the book has deposthe imaginations and languagespost-Pop culture. The result is aunexpected, topical zigzag betwso-called high and low culture,rendering visible that which 30 yago was declared invisible. ‘InvCities is a book that puts imaginto work, compelling the reader t

ltura in carta patinata… È unoittore premio, uno scrittore a punti, Savinio in sedicesimo, unntempelli in ottavo, un Borges inarto. E la mostra che cos’è?s’hanno fatto gli 11 progettisti…? rogettisti hanno dato corpo,stanza e visibilità alla fasullagginel testo, celebrando cosìntemporaneamente il nostrosente così deviato dalla realtà, cosìancorato dalla realtà, così irreale,tuale e fasullo.” Tanta severità èse in eccesso: i fumettisti sono i piùceri, insistono sull’antica vena di

design the invisible’, maintains Gianni. Heurvey

ts ourll as

ry urbanitionelling

destia dell’illustrazione, che dal Azzurro. It stands out against theTriennale’s own grand staircase anddescribes an impossibly windingcourse punctuated by images andvideo projections that outline itselevation. Bauci is coldly, markedlyinvisible – indeed, its ‘inhabitantsseldom show themselves on earth’ –whereas Ersilia is a dense tangle ofwires. The wires define the relationson which life in the city is based, with

voice of a great Milanese poet,Patrizia Valduga – perhaps becausepoetry is the only art excluded fromthe exhibition. In an off-the-cuffcomment for a newspaper, she wrotethat ‘No one denies that Calvino was awriter, at the beginning; but then hedecided to become a world celebrityand prevented any possibility of hislanguage becoming…the language ofsomething and not of itself. Calvino

course of the story: Armilla is the cityof hydraulic darkness, illuminated bythe silver of fabulous ballet shoes thatlifted on dark and very high tubes,dripping pure drops of water. Thestature of true artists can alchemicallytransform matter, ‘even the mostrepugnant’, as Jung writes, intoquintessence, gold and beauty. Alba Cappellieri is an architecturecritic

Canova, the exhibition’s curatorpoints to Calvino’s capacity to sthe extent to which reality affecimaginary picture of cities as wethe extent to which the imaginaaffects our way of experiencingspace. Like the book, the exhibvisualizes 11 cities, mirroring thbook’s 11 series of 5 cities, tota55 visions, 55 impossible

tticelli per Dante Alighieri a Dinottaglia per Edgar Allan Poe haputo creare dei capolavori, entrano, modestamente, l’obiettivo.berto Serino e Mimmo Paladinoano l’opera più struggente, che

zia, ma potrebbe anche concludere,ercorso iniziatico, circolare, delconto: Armilla è la città del buioaulico, illuminato dall’argento diarpette favolose che levitano su tubiuri e altissimi, stillanti pure goccecqua. La statura dei veri artisti sae alchemicamente della materia –nche la più ripugnante”, come

scrive Jung – la quintessenza, l’oro, la bellezza.Alba Cappellieri, critico d’architetturaMaking the invisible city visibleCities invade and pervade the bestwritings of Italo Calvino. Like a threadrunning through his plots, they chainhis characters and lay out opinions.The hostile moods of metropolitanpoverty and alienation that corrode hisearly post-war works – from DifficultLoves to Marcovaldo, the firstcollection of short stories – are latermitigated by the positive images inThe Cloud of Smog or The Watcher. In

se the writer turns from ruralstalgia to the neorealist urbanismh which he portrays Italy during theonomic boom. Calvino’s urbaniphany is celebrated in his Invisibleies, the ‘last love poem to cities’, as himself put it. This is a timelessry without a story, telling of travelsough cities foreign to any atlas andounted by a visionary Marco Poloa melancholy Kublai Khan. Theies described by the Venetian areamscapes with women’s namest wind through panoramas perhapsre real than any futuristic fantasyr conceived.

these Invisible Cities the Triennales now dedicated a highly ambitioushibition to celebrate the book’s 30thniversary. Invited to createtallations that would visualize 11 of F

oto

gra

fia d

i/Pho

tog

rap

hy b

y ©

BA

SS

OU

LS S

OP

HIE

/CO

RB

IS S

YG

MA

Page 65: Domus NO 854.pdf

Grenoble● fino a/until 19.1.2003Florence LazarMusée de Grenoble5, place de LavaletteT +33-4-76634444Lyon● fino a/until 6.1.2003Alfred SisleyMusée des Beaux-Arts de Lyon20, place des TerrauxT +33-4-72101740

KölnmesseMesseplatz, 1T +49-221-8210München● fino a/until 6.1.2003Erick SwensonMuseum Villa StuckPrinzregentenstraße 60T +49-89-45555125Wolfsburg● fino a/until 19.1.2003Blast to Freeze

Roma● fino a/until 21.12.2002Bibliotheca AlexandrinaBiblioteca nazionale centraleviale Castro Pretorio, 105T +39-6-4463532● fino a/until 2.3.2003Manzù, l’uomo e l’artistaPalazzo Veneziavia del Plebiscito, 118T +39-6-69994212Torino

n Gogh

Mostre, eventi,fiere Exhibitions,events, fairsAustriaGraz● fino a/until 2.3.2003

cale

ndar

ioal

enda

rre

view

Zürich● fino a/until 19.12.2002Landschaft Architektur video Igta, Institur für Geschichte undTheorie der ArchitekturETH HönggerbergCH-8093 ZürichT +41-1-6332936● fino a/until 12.1.2003Richard Paul LohseHaus KonstruktivSelnaustrasse 25T +41-1-2177080

USANew York● fino a/until 5.1.2003Tom Burr: Deep Purplefino a/until 5.1.2003Sanctuaries: the last works of John Hejdukfino a/until 26.1.2003An American Legacy, A Gift to NewYorkWhitney Museum of American Art945 Madison Avenue at 75th StreetT +1-212-5703633

Paris● fino a/until 5.1.2003Manet/Velásquez, la manièreespagnole au XIXème siècleMusée d’Orsay62, Rue de LilleT +33-1-45482123● fino a/until 6.1.2003Max Beckmann, un peintre dansl’histoirefino a/until 6.1.2003Sonic Proces, une nouvellegéographie des sonsfino a/until 10.3.2003Roland Barthes

KunstmuseumPorschestraße 53T +49-5361-26690

Gran Bretagna/Great BritainLondon● fino a/until 5.1.2003Douglas Gordon, what have I doneHayward Gallery on the South BankT +44-20-72610127● fino a/until 19.1.2003The adventures of aluminiumDesign MuseumShad ThamesT +44-20-79408790

● fino a/until 30.3.2003Richard LongGalleria Tucci Russo10066 Torre Pellice (Torino)via Stamperia 9T +39-121-953357● fino a/until 23.3.2003TransavanguardiaCastello di RivoliPiazza Mafalda di Savoia, 10098 Rivoli (TO)T +39-11-9565222Treviso● fino a/until 30.3.2003L’impressionismo e l’età di Va

Latent Utopias, Experiments within ContemporaryArchitectureSteirischer HerbstSackstraße 17T +43-316-835788Wien● 13.12.2002-9.1.2003Site-seeing disneyfication of citiesK/hausKarlsplatz 5T +43-1-5879663● fino a/until 27.1.20039=12 Neues Wohnen in Wien

c

Centre Pompidou Casa dei Carraresi

to, la

cche

Architekturzentrum Wien ● fino a/until 15.6.2003Refraction, Gerhard Richter and Jorge Pardofino a/until 15.6.2003Jo Baer: The Minimalist years, 1960-1975DIA center for the arts535 west 22nd street New YorkT +1-212-9894055● fino a/until 12.1.2003Moving Picturesfino a/until 12.1.2003Bill Viola: going forth by dayGuggenheim Museum1071 Fifth Avenue T +1-212-4233500

rue BeaubourgT +33-1-44781233● fino a/until 6.1.2003Mali photos. Sténopés d’Afriquemusée national des Arts d’Afrique etd’Océanie293, avenue Daumesnil

Germania/GermanyDüsseldorf● fino a/until 5.1.2003Dan Graham, Works 1965-2000KunsthalleGrabbeplatz 4

Italia/ItalyBolzano● fino a/until 5.1.2003Artword - archivio di nuova scritturaMuseionvia ospedale 2/bT +39-471-980001Ferrara● fino a/until 6.1.2003John Singer SargentPalazzo dei DiamantiCorso Ercole I d’Este, 21T +39-532-203064Milano

T +39-438-412647Trieste● fino a/until 30.3.2003Dudovich: l’ansia del manifesnostalgia della pitturaMuseo RevoltellaT +39-40-300938Verona● fino a/until 9.3.2003Lucio Fontana, metafore baroPalazzo Fortivicolo Volto Due Mori,4T +39-45-8001903

Museumsplatz 1T +43-1-5223115

Belgio/BelgiumBruxelles● 5.12.2002-28.2.2003Paul Day-SculpturesArthus Galleryrue Simonis 33T +32-2-5440725● fino a/until 29.12.2002CAP, un groupe, un conceptMusée d’Art ancien3, rue de la Régence

T +49-211-8929168 ● fino a/until 19.1.2003 Paesi Bassi/The Netherlands ● fino a/until 6.1.2003The Changing of the Avant-Garde:Visionary Architectural Drawings fromthe Howard Gilman CollectionMoMA QNS33 Street at Queens Boulevard, LongIsland cityT +1-212-7089431● fino a/until 2.3.2003New Hotels for Global NomadsCooper-Hewitt, National DesignMuseum 2 East 91st StreetT +1-212-8498400● fino a/until 2.1.2003New New York 3Architectural League

● fino a/until 16.3.2003Magnus Von Plessen15.2.2003 - 25.5.2003Rodney GrahamK21 Kunstsammlung Nordrhein -WestfalenStändehausstraße 1T +49-211-8381630Frankfurt● fino a/until 19.1.2003Dieter Rams, Less but betterMAK, Museum für AngewandteKunstSchaumainkai 17T +49-69-21234037

Techne02: tra arte e tecnologiaSpazio Oberdanviale Vittorio Veneto 2T +39-2-76115394● dal/from 23.10.2002In alto, Arte sui ponteggiCentro Culturale Svizzerovia PolitecnicoT +39-328-9781241Modena● fino a/until 23.3.2003Alberto Giacometti e Max Ernst:surrealismo e oltre nella collezioneGuggenheimForo Boario

Amsterdam● fino a/until 5.1.2003The Hare and the Moon, Aritaporcelain in JapanRijks MuseumStadhouderskade 42T +31-20-6747000Groningen● fino a/until 12.1.2003Rona Pondickfino a/until 5.1.2003Jake & Dinos ChapmanGroninger Museum T +31-900-8212132

Danimarca/DenmarkUmlebæk● fino a/until 12.1.2003Arne JacobsenLouisiana Museum of Modern ArtT +45-4919-0719

Finlandia/FinlandRiihimäki● fino a/until 31.12.2002Kumela glassworksFinlands glasmuseum23 TehtaankatuT +358-19-7417556Helsinki

● 20.12.2002-2.3.2003Henri Matisse: drawings withscissorsSchirn Kunsthalle FrankfurtRömerberg D-60311T +49-69-299882Krefeld● fino a/until 16.2.2003Robert Longo, The Freud Drawings

via Emilia Centro, 283T +39-59-239888Rimini● fino a/until 29.12.2002Il Trecento Adriatico, PaoloVeneziano e la pittura tra Oriente edOccidenteCastel Sismondo, Piazza MalatestaT +39-541-783100

Svizzera/SwitzerlandBasel● fino a/until 19.1.2003Ellsworth KellyOeuvres 1956-2002Fondation BeyelerBaselstrasse 77, CH-4125T +41-61-6459700

● fino a/until 5.1.2003Kalervo Palsa, ResurrectionKiasma, Museum of ContemporaryArtMannerheiminaukio, 2T +358-9-17336501● fino a/until 12.1.2003Something elseAmos Andersonin taidemuseo

Domus Dicembre December 2002 27

T +1-212-7531722Philadelphia ● 18.1.2003-6.4.2003Edna Andrade: Optical PaintingsInstitute of Contemporary Art118 South 36th Street (at Sansom)T +1-215-8985911San Diego ● fino a/until 5.1.2003Christo and Jeanne-Claude in theVogel CollectionMuseum of Contemporary Art700 Prospect Street, La JollaT +1-858-454-3541San Francisco ● fino a/until 23.3.2003 Architecture + Waterfino a/until 23.3.2003 Body DesignSFMOMA 151 Third Street , T +1-415-3574000

Museen Haus Lange und HausEstersWilhelmshofalle 91-97T +49-2151-975580Kronberg● 31.1.2003BraunPrize 2003Theme: Dream Real Products!T +49-172-7306765Cologne● 13.1.2003-19.1.2003Salone Internazionale del Mobile

● fino a/until 28.12.2002Archifellini, “il corpo, gli interni, lacittà”RM 12 art & designCorso Giovanni XXIII, 12T +39-541-57372● fino a/until 23.2.2003Guercino ritrovato, collezioni ecommittenze riminesi 1642-1660Museo della città di Riminivia L. Tonini, 1T +39-541-55414

Genève● fino a/until 5.3.2003Marie SacconiCabinet des Dessins20, av. de la ConcordeT +41-22-7951600Lugano● fino a/until 12.1.2003L’immagine ritrovataMuseo Cantonale d’Artevia Canova 10T +41-91-9104780

26 Domus Dicembre December 2002

Yrjönkatu 27 GeorgsgatanT +358-9-6844460

Francia/FranceBordeaux● fino a/until 19.1.2003Anne Lacaton, Jean Philipppe Vassalfino a/until 19.1.2003Les années 70: l’art en causeEntrepôt7, rue FerrèreT +33-5-56527836

Page 66: Domus NO 854.pdf

28 Domus Dicembre December 2002

mon

itor La Walt Disney Concert Hall, nuova

sede della Filarmonica di Los Angeles,è destinata a segnare una svolta nellacarriera di Frank Gehry, essendo laprima opera architettonica di granderilievo costruita nella sua città. Gehry

Raising the curtain The Disney Hallin Los Angeles was meant to be FrankGehry’s breakthrough project, his firstmajor architectural work in hishometown. He won the competition tobuild it back in 1988, but a

Su il sipario!

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

Whi

t P

rest

on,

Geh

ry P

artn

ers,

LLP

vinse il concorso quattordici anni fa,nel 1988, ma alcune scelte di politicaculturale, oltre alle difficoltà incontratenella raccolta dei fondi, ne hannorallentato la costruzione: così èarrivato prima il Guggenheim diBilbao. Ora il completamento dellaDisney Hall è prossimo, dopo ilcambiamento di programma circa ilrivestimento dell’edificio, realizzato inmetallo anziché in pietra, comeprevisto all’origine. Gehry si è ispiratodichiaratamente alla Filarmonica diBerlino di Hans Scharoun, anche sealla fine, per l’interno della sala, ha

combination of cultural politics andslow fund-raising stalled constructionwork, allowing the Guggenheim inBilbao to streak past it. Now DisneyHall is nearing completion at last,following a switch in its claddingmaterial to metal from the stone thatwas originally planned. The BerlinPhilharmonic designed by HansScharoun is an acknowledgedinspiration for the concert hall,although in the end Gehry opted for asymmetrical auditorium. Its shape isbased on the work of an acousticianwho provided guidance on the formal

Domus Dicembre December 2002 29

Rom

a 31

Toky

o 32

Pav

ia 3

5

La simmetria che si percepisceall’interno della sala non sembra volerrender la vorticosa composizionedell’esterno

The symmetry of the auditorium insidebelies the composition of the exterior

scelto una forma simmetrica: interni eesterni sfumano gli uni negli altri in uncontinuo contrasto di pieni e di vuoti.Anche il foyer, con le sue geometrie ela sua funzione, è pensato come unfiltro fra la città e il teatro. Il rapportodinamico della Disney Hall con LosAngeles, e in particolare con ilquartiere di Bunker Hill che lacirconda, scaturisce in un costante earticolato gioco di scale e sequenze.L’inaugurazione della Disney Hall èprevista per l’anno prossimo: unevento accompagnato da una serie dimanifestazioni, fra le quali una mostrasui lavori di Frank Gehry. DS

layout. With cladding nowsubstantially in place, opening of theDisney Hall is planned for next year, anevent that will be marked by a seriesof celebrations that include anexhibition of Gehry’s work. Interiorsand exteriors fade into one another ina continual contrast of voids andsolids. Even the foyer, with itsgeometries and function, is designedas a filter between the city and thetheatre. The architecture’s dynamicrapport with L.A., and in particular withthe surrounding Bunker Hillneighbourhood, springs from aconstant tipping of the scales. DS

Page 67: Domus NO 854.pdf

30 Domus Dicembre December 2002

lture daa dae e

notano

witt di dal

il design

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

José

Kin

gCon questo nuovo edificio MassimoMariani, già fra i padri del movimentodel design Bolidista, ha realizzatoun’architettura che delega al ricordo ilruolo di archetipo: una banca che nondeve essere necessariamente unluogo severo e austero, e gioca quindicon il significato del fortino, protettoda un fossato. A Donoratico, vicino aLivorno, la nuova sede della Banca diCredito Cooperativo di CastagnetoCarducci è rivestita in mattoncini dipietra arenaria spagnola, la calasina, ele doghe frangisole sono lunghe palecolor verde rame. In un recuperoculturale dell’immagine simbolica delforte, e dell’antica tradizione nobiliaredei Della Gherardesca, il progetto sicompone in una pianta semplice ecentrale che anticipa le forme esterne:un vano scale volutamente importantesi traduce in volume architettonico,che interrompe la monotonia dellefacciate. L’ingresso frontale introducea una stanza circolare che accoglie edistribuisce nei diversi ambienti. Ilivelli sono tre, due fuori terra e unointerrato che si affaccia sul ‘fossato’;la luce zenitale, che proviene dallucernaio in copertura, attraversa ilballatoio del primo piano e raggiungeil piano terra. La sorpresa è nel trovareil mare dentro il castello: unrivestimento in mosaico che riproduceil delicato susseguirsi di ondeconcentriche e, in trasparenza, lesagome di pesci rossi come sorpresiin un istante di statico riposo. Forse inquesto dissacrante “gioco delrovescio” il progetto trova una suadignità e collocazione temporale,lasciandosi alle spalle tutti queiriferimenti del passato che, seguitipedissequamente, rischiano ditrasformarlo in un’operazione allamaniera di Las Vegas. E l’Italia non èl’America. Georges BelamiA sandcastle With this new project,Massimo Mariani, one of the fathers ofthe Bolidista design movement, hasproduced a building that consigns itsarchetypes to memory. Proving that abank need not be a severe andaustere place, it plays on the image ofa moat-protected fortress. AtDonoratico the new headquarters of

the Banca di Credito Cooperativo diCastagneto Carducci are clad inSpanish sandstone tiles with longcopper-green blades as louvers.Suggesting a return to the symbolismof the fort and the time-honouredtraditions of the Della Gherardescanobility, the structure is built on asimple central plan that heralds itsouter forms. The architectural volumeof a deliberately formal stairwellbreaks the monotony of the facades.The front entrance leads into a circularhall and the bank’s various spaces.There are three levels: two aboveground and a basement that looksonto the ‘moat’. A skylight in the roofilluminates the upper-level landingand the ground floor. The surprise is

Castello di sabbia

I “Frammenti di casa” presentati nellacornice autunnale di Villa Torlonia, aSan Mauro Pascoli, sono unappuntamento per verificare letendenze dell’abitare contemporaneo.Il filo rosso, che realmente svolge iprogetti lungo le stanze e le facciatedella Villa, ci conduce attraversocinque ambienti che Molteni e Dadahanno commissionato ad altrettantiprogettisti. Istantanee nitide nellapercezione, ma che sfumano nelparadosso tra il contrasto e lasimmetria di Rodolfo Dordoni (adestra), nella pietrificazione di unmomento di cultura di Nouvel,nell’attesa che Urquiola riserva alparadiso, nell’immagine divistica diWettstein o nel luogo di incontro diPaola Navone

The Fragments of Home exhibition,held in the splendid, restrained settingof Villa Torlonia in San Mauro Pascoli,is one of those events that sums up thetendencies and desires ofcontemporary life. The exhibition’sguiding thread, which follows theprojects through the villa’s rooms andalong its facades, leads through fiveenvironments by five differentarchitects, all commissioned byMolteni and Dada. The resultingsnapshots are sharply perceptive butcapable of describing thoughts thatfade from a paradox of contrast andsymmetry by Rodolfo Dordoni and thepetrifaction of culture by Jean Nouvelto a waiting reserved for paradise byUrquiola, a star image by Wettstein anda meeting point by Paola Navone

Munari aveva inventato le scuviaggio, piccoli origami di cartaprire, per esempio, nella tristbanale stanza di un albergo:tentativo di rendere un po’ meimpersonali luoghi che ci ospisenza mai appartenercicompletamente. Al Cooper-HeNew York è in corso la mostra

Dove alberga

fia d

i/Pho

tog

rap

hy b

y A

less

and

ro C

iam

pi

Domus Dicembre December 2002 31

titolo eloquente “Nuovi hotel pernomadi globali”: a Roma si inaugural’Es Hotel, albergo che sembraprogenitura diretta delle riviste edelle vetrine del design. King eRoselli muovono tutto il progetto daun concetto di lusso, che si esprimenell’attenzione per il dettaglio e nelvalorizzare l’aspetto sensoriale dellecamere per gli ospiti: dissoluzionespaziale degli ambienti, eprogressivo sfumare tra camera esala da bagno. Pedane che sisollevano dal pavimento eridisegnano lo spazio attraverso ilsusseguirsi degli arredi e degliaccessori. Un definirsi di zattere chelascia percepire una stimolante notadi precarietà. Le pareti sono solo ilimiti di un contenitore, dovegravitano in un’orbita spontanea glielementi che compongono le funzionidell’abitare. Le ampie vetrate, cheoccupano quasi un’intera parete diogni stanza, offrono uno sguardoprivilegiato sulla città:reciprocamente, conferisconoun’immagine di trasparenza e

architettura marina a tutto l’edificio,non a caso chiamato Transatlanticodagli abitanti del quartiere, uno deipiù popolari e popolati dell’Urbe. Ecome in una nave da crociera gliambienti comuni (hall, bar, ristorantee sala lettura) si offrono come luoghi

dove i viaggiatori si incontrano:alcuni rassicurati, nel riconoscere inquesti ambienti ciò che hannoimparato ad apprezzare attraverso lospettacolo glamour del design, altriforse con le sculture da viaggio diMunari ancora nella valigia. MDBDesign comes to stay When Munari invented his travelsculptures, origami that could beopened to relieve, for example, thedrabness of a hotel room, he wasattempting to lend a slightly lessimpersonal touch to places thatreceive us without ever actuallybelonging. Now the Cooper-Hewitt inNew York has come up with anexhibition, aptly titled New Hotels forGlobal Nomads. And in Rome the EsHotel has opened, looking like thedirect ancestor of design magazinesand display cases. King and Rosellihave geared their whole project to aconcept of luxury, expressed with aneye for detail and for the sensorialaspect of hospitality. With a

dissolution of space and a gradualmerging of bedroom and bathroom.Floor levels are raised to redesignthe interior with the aid of furnitureand accessories. Walls are seen onlyas the limits of a container, where thefunctions of living gravitate in aspontaneous orbit. Big windows takeup almost a whole wall of each room,with generous views over the city.And reciprocally, they bestow animage of transparency and marinearchitecture on the building from theoutside. Not surprisingly, it has beendubbed the Transatlantic by thelocals of this busy working classneighbourhood. And, as in a cruiseship, the communal areas, the hall,bar, restaurant and reading room arepresented as places where travellerscan meet. Some will be reassured torecognize what they have learnt toappreciate from the glamorousspectacle of design; others mayperhaps keep Munari’s travellingsculptures in their bags. MDB

to find the sea inside the castle, with a mosaic floor reproducing adelicate succession of concentricwaves and transparent silhouettes of goldfish. Perhaps from thisdeconsecrated reversal of roles, thedesign acquires both dignity and aplace in time, leaving behindreferences to a past that might, if followed slavishly, have made itlook like something out of Las Vegas.Italy is not America, after all. Georges Belami

Camere dagli ambienti che sfumanosenza soluzione di continuità, ampievetrate e un arredo che rimanda aisacri luoghi del design (gli showroom)sono le caratteristiche del‘Transatlantico’

The so-called Transatlantic ischaracterized by rooms with un-interrupted spaces, large windows andfurniture that suggests the showroomsof the hallowed shrines of design

Inattesa e sorprendente, all’interno di questo grande castello di sabbiacompare una porzione di mare abitata It’s an unexpected surprise to find astretch of inhabited sea inside this big sandcastle

Fo

tog

ra

Page 68: Domus NO 854.pdf

32 Domus Dicembre December 2002

Tokyo alla milanese roAnche Tokyo quest’anno ha fatto intempo a farsi il suo Salone del Mobilecome Milano: anzi meglio, visto che intempo di crisi le Fiere rappresentanoper gli espositori un impegno troppogravoso per i reali ritorni commerciali eper i visitatori il disagio d’interminabilicamminate per miglia attraverso standspesso privi di vere novità. Invece,all’autunnale Design Week di Tokyo(quest’anno accompagnatadall’interessante clone “DesignerBlock”) non corrisponde proprionessuna fiera: quindi il bello del “FuoriSalone” senza il Salone. L’effettopsicologico della moltitudine di eventiproposti è sorprendente. Difficilecredere alle lamentele ricorrenti inGiappone per una fantomaticarecessione, visti i segni di opulenzaqui rappresentati dal continuoinaugurarsi di nuovi, sfarzosi spazi, daVuitton a Bulgari, dal Dentsu Buildingdi Nouvel ai (prossimi) Prada di Herzog& De Meuron o Christian Dior diSejima/Sanaa e da decine e decine dinegozi, gallerie, grandi magazzini chepullulano di molti giovani intenti adesplorare di tutto – purché abbia a chefare con il design, meglio se italiano –qui e là; da Driade/Yamagiwa pervedere le invenzioni di John Pawson eTokujin Yoshioka (il secondopresentato con una personale anchenel piccolo ma incantevole spazioMiyake, nella foto) fino alla nuovainstallazione di Dytham e Klein perBloomberg nel nuovissimo grattacieloelevato da Mitsubishi proprio di frontealla gloriosa Stazione Centrale; dallabizzarra scelta di prototipi di mobili digiovani (e meno giovani) designerlocali proposta da Casa Brutus, fino alCappellini Show allestito nel belcontenitore trasparente disegnato daKazuyo Sejima per hhstyle, rivenditoredi mobili e oggetti di design diprevalente produzione europea. Intanto sfavillio di prototipi, progetti,idee e stimoli e nel generale clima difesta, i produttori italiani hanno brillatoper la loro assenza di persona: alcontrario dei loro prodotti,onnipresenti, ammirati e magnificatidal pubblico degli addetti ai lavori enon. Priscilla Tanaka

Tokyo, Milan-stylemanaged to stage a Fits own. Some might than Milan’s, in fact, fexhibitors at trade faicrisis is usually not wand visitors trudging interminable stands arewarded by the sighgenuinely new. But thDesign Week in Tokyothis year by an intere‘Designer Block’) isn’As a result, you can efringe events withoutthe main fair itself. It believe the frequentlygrumbling about the recession, given the o

Andreu World, importante aziendaspagnola produttrice di mobili ecomplementi, istituisce ogni anno unconcorso di design che prevedel’elaborazione di un progetto relativoad una sedia o ad un tavolo in legno. Ilprimo premio è stato quest’annoassegnato da una giuria internazionalea Vega Medina per una sedia di sicuroimpatto commerciale che verràprodotta dall'azienda stessa.Fondata a Valencia nel 1952, la AndreuWorld unisce con successo latradizione spagnola della lavorazionedel legno con le tecnologie produttivepiù aggiornate, espandendo il propriobusiness dal furniture design alcontract, senza rinunciare alla ricercainsieme a designer vecchi e nuovi. EB

Merton, the theorist of serendipity,would point out, the true ends ofactions are hazy to those who takethem. Companies, too, sometimesopen the drawer of memory to sparkunforeseeable short circuits. Thereflection springs from Orgatec, theoffice furniture fair held last Octoberin Cologne, where new products

guidato anche Christophe Marchandnella progettazione di Pac Chair –poltrona per ufficio presentataattraverso l’efficace disamina deicomponenti – e di Lip Chair,dall’interessante scocca a dueelementi (il sedile si ribalta, rendendopossibile impacchettare anche lasedia su razze e ruote), entrambe

o dipo

giuntariennale. I i

agli

elta

Ritorno al futu

i/Pho

tog

rap

hy b

y N

acàs

a &

Par

tner

s in

c. Nella mostra dedicata al lavorCharles e Ray Eames – che doaver toccato numerose città èanche a Milano, ospite della T– compaiono delle cassettierevisitatori sono invitati ad aprirecassetti e a dare uno sguardooggetti collezionati dai dueprogettisti. L’interesse della sc

Domus Dicembre December 2002 33

This year Tokyourniture Fair of

say it was betteror the payoff tors in times oforth the outlay,through miles ofre not oftent of anythinge autumn (accompanied

sting clone calledt a fair anyway.njoy all the fun having to endurewas difficult to heardspectre ofpulence on

display here. A succession of poshnew premises have opened, fromVuitton and Bulgari to Nouvel’sDentsu Building, Herzog & deMeuron’s (forthcoming) Prada shopand Sejima/Sanaa’s Christian Diorstore. There are scores of shops,arcades and department storesswarming with young people eager toexplore everything – as long as it’sconnected with design and preferablyItalian. Design lovers flocked toDriade/Yamagiwa to see theinventions of John Pawson andTokujin Yoshioka (the latter alsopresented a solo show in the smallbut enchanting Miyake space, in thepicture above); the brand-newMitsubishi tower opposite the glorious

Central Station, where Dytham andKlein have placed a new installationfor Bloomberg; Casa Brutus’s bizarreselection of furniture prototypes byyoung (and not so young) localdesigners and the Cappellini show,staged in an eye-catching transparentcontainer designed by Kazuyo Sejimafor hhstyle, a retailer of furniture anddesign mostly made in Europe.Against this glittering array ofprototypes, projects and ideas andthe general air of festivity,representatives of the Italian makerswere conspicuous in their absence –unlike their omnipresent products,which were admired and exalted bothby the trade and the general public. Priscilla Tanaka

Every year Andreu World, the Spanishmaker of furniture and accessories,sponsors a competition for the designof a wooden chair or table. This year’sfirst prize was awarded by aninternational jury to Vega Medina,whose chair, to be manufactured byAndreu itself, is expected to be a best-seller. FousuccSpathe-currdesmar

Fo

tog

rafia

d

Cristophe Marchand disegna Lip Chairper ICF (in alto), dal passato ritorna ilPrismatic Table di Noguchi per Vitra(sopra) mentre Kasper Salto per FritzHansen disegna Ice (sotto)

Christophe Marchand designs LipChair for ICF, top, Noguchi’s PrismaticTable returns from the past for Vitra,above, while Kasper Salto designs Ice,below for Fritz Hansen

were often overshadowed byremakes of famous designs from thepast. That is the line pursued byTecno, for instance, which presentedits Graphis collection, designed in1968 by Osvaldo Borsani andEugenio Gerli, in the light of ‘totalliving’, a reinterpretation also appliedto the renewed production of twoother Borsani classics: the D70 sofaand the P32 armchair. Anothernotable second life was that ofSelene, the chair designed by VicoMagistretti in 1969, which recentlyentered the Heller catalogue. It isavailable in an unusual colour rangeand is now manufactured infibreglass reinforced withpolypropylene. Likewise guided bythe potential of new materials wasChristophe Marchand in his redesignof two chairs, the Pac, an officearmchair displayed through aneffective and careful scrutiny of itscomponents, and the Lip, with itsinteresting body shell in two parts(the seat tips up so that the chair canbe packaged on spokes and casters).Both are made by the Italian firm ICF.Fritz Hansen, on the other hand,concentrated exclusively on the Icechair, designed by Kasper Salto,which is light and sturdy and can alsobe used outdoors. Crowds weredrawn to the Vitra stand by Joyn, the innovative system devised by theBouroullec brothers, as well asJasper Morrison’s ATM tables. But visitors were also fascinated bythe striking space devoted to Vitra remakes – a white cube literally hung with the masterpiecesof Eames, Nelson, Prouvé, Panton, Noguchi, Girard, Yanagi and Bill. Immersion in the past could be a desirable future for all.MCT

prodotte dall’italiana ICF. FritzHansen ha invece puntatoesclusivamente sulla sedia Ice,disegnata da Kasper Salto, leggera erobusta, impiegabile ancheall’esterno. Mentre lo stand Vitraattirava per Joyn, l’innovativosistema dei fratelli Bouroullec, o per itavoli ATM di Jasper Morrison, maaffascinava per il suggestivo spazioriservato alle riedizioni Vitra – uncubo bianco letteralmentetappezzato con i capolavori diEames, Nelson, Prouvé, Panton,Noguchi, Girard, Yanagi, Bill.Un’immersione in un passato chepotrebbe essere per tutti unauspicabile futuro. MCTBack to the future Among theexhibits in the Charles and RayEames show, which after touringnumerous cities has now stopped atthe Milan Triennale, are a number ofchests of drawers. Visitors are invitedto open the drawers and examine themiscellanea collected by the twofamed designers. The interestingthing about this display is not somuch the mixture of things collected,which ranges from dolls to pen nibs(signalling an omnivorous search fordesign inspiration nourished on themost assorted food), as the reactionsof visitors. Each seems to think oftheir own ‘drawer’, of the objectscollected (or accumulated) over timeand occasionally exhumed torediscover their value. As Robert K.

espositiva risiede non tantonell’eterogeneità delle cose raccolte,dalle bamboline ai pennini (la ricercaprogettuale è onnivora e si nutredegli alimenti più disparati), quantonelle reazioni dei visitatori. Ciascunosembra pensare al proprio ‘cassetto’,agli oggetti collezionati (oaccumulati) nel tempo, che talvolta siriesumano riscoprendone il valore. Ifini veri delle azioni sono opachi a chili compie, direbbe Robert K. Merton,il teorico della serendipity.Anche le aziende talvolta aprono ilcassetto dei ricordi, provocandoimprevedibili cortocircuiti. Lariflessione scaturisce da Orgatec, ilsalone del mobile per l’ufficiotenutosi lo scorso ottobre a Colonia,dove i nuovi prodotti hanno lasciatospesso il passo alla riproposta difamosi progetti del passato. È lastrada seguita da Tecno, impegnataa presentare la collezione Graphis,progettata nel 1968 da OsvaldoBorsani ed Eugenio Gerli, alla lucedel “total living”; una rilettura chepassa anche attraverso la rimessa inproduzione di due pezzi classici: ildivano D70 e la poltrona P32 diOsvaldo Borsani. Nuova vita ancheper Selene, la sedia disegnata daVico Magistretti nel 1969, da pocoentrata nel catalogo Heller,disponibile in un’insolita gammacromatica e ora fabbricata in fibra divetro rinforzata con polipropilene. Lepotenzialità dei nuovi materiali hanno

Una nuova vita per P32, progetto del1968 di Osvaldo Borsani per Tecno

A new lease of life for P32, designedin 1968 by Osvaldo Borsani for Tecno

nded in Valencia in 1952, the firmessfully combines traditional

nish woodworking with state-of-art industrial technologies. It isently expanding its business fromign supplies to the contractket. EB

Page 69: Domus NO 854.pdf

34 Domus Dicembre December 2002

La moda continua a essere clienteprivilegiato del mondodell’architettura: rapporto biunivocoquando l’architettura esprime,attraverso le vetrine, stili e tendenzecon la stessa rapidità con cui vengonoproposte le collezioni di abiti.L’architetto incontra lo stilista e gliconfeziona il luogo dove celebrare lasua arte, senza rinunciare alla sfida dimostrare senza scomparire. La firmac’è sempre. Il nuovo negozio “5 carlopaveri” a Pavia è un piccolo sipario suquesto dialogo. Luciano Giorgi eLiliana Bonforte hanno progettato illuogo addomesticando i piccoli spazie amplificando la presenza degli abitiesposti, cercando un linguaggio chenon prevaricasse ma che esaltasse ilconfronto. L’ambiente, in pianta una‘L’ che si offre in due vetrine su strada,è stato completamente foderato contessuto in PVC: lenzuoli che mostranonei dettagli aspetti tipici della sartoriacome fibbie, lacci e cuciture. Questaquinta, bianca e silenziosa, nascondee mostra gli abiti e gli accessori,risolvendo così anche il problema delmagazzino, altrimenti inesistente.L’effetto non è quello (consueto) di unvolume nel volume ma piuttosto di unapelle che riveste senza intaccare. Lo specchio che riveste i diversi

passaggi amplifica e rende continuoquesto incontro. Gli unici volumi chegalleggiano sono alcune pesanti cassedi legno che servono come cassettieree piani di appoggio: in un gioco dicontrasti e riuso, l’immagine è quelladelle casse per il trasporto della merceche qui trovano un’altra funzione, piùstanziale. Un parquet segnato dalistoni lunghi e nodosi attraversa tuttolo spazio e, nella sua semplicità,risponde alla severità del soffittooriginale e antico in travi e assito dilegno. Lampade da esterni, stagne eresistenti, creano un ideale

controsoffitto di luce che si propaganelle pieghe lucide del PVC. E poi, allafine e all’inizio di tutto, gli abiti esposti.Massimiliano Di BartolomeoArchitecture to wear Fashioncontinues to be one of architecture’smost favoured clients. In this two-wayrelationship, windows are dressed todisplay as many architectural stylesand trends as fast as the latestclothing collections. When architectsmeets fashion designers, the result isa place where they can both celebratetheir art and take up the challenge toshow without disappearing: the nameis always there. The new store 5 carlopaveri in Pavia presents a perfectstage for this dialogue. Luciano Giorgiand Liliana Bonforte have tamed itssmall spaces and magnified thepresence of the clothing using anidiom that enhances rather thanmystifies the comparison. The L-shaped plan includes two streetwindows, and the space is linedcompletely with a PVC fabric thatfeatures aspects of dressmaking, suchas buckles, laces and seams. Thissilent white backdrop both curtains offand emphasizes the clothing andaccessories, thereby also solving theneed for an otherwise nonexistentstoreroom. The effect is not the usualone of a volume in a volume, butrather that of a skin that seals withoutbeing obtrusive. Mirroredpassageways magnify and lendcontinuity to this encounter. The only‘floating’ volumes are a few heavywooden boxes that serve as chests ofdrawers and display surfaces. In thisplayful use of contrasts and salvaging,it seems as though some packingcrates have settled here for a new life.A parquet floor with long knottedboards runs right through the space;in its simplicity, the flooring matchesthe severity of the original old ceiling inwood and boarded partition beams.Watertight and heavy-duty outdoorlamps create an ideal false ceiling oflight, diffused among the glisteningPVC folds. And of course the crowningglory is the fashion itself, the clotheson display. Massimiliano Di Bartolomeo

Architettura da indossare

Dicembre December 2002 35

Schermi e diaframmi in PVC foderanotutto il negozio “5 Carlo Paveri”,creando un gioco di sipari chenascondono e mostrano gli abiti e gli accessori

The entire 5 Carlo Paveri shop is linedwith PVC screens and diaphragms,creating a play of partitions that bothhide and display the clothes andaccessories

Fo

tog

rafia

di/P

hoto

gra

phy

by

And

rea

Mar

tirad

onn

a

Page 70: Domus NO 854.pdf

Paura divolare?No fear of flying

Il trampolino da sciprogettato da ZahaHadid a Innsbruck sileva alto sulla città. Lilli Hollein racconta lacostruzione di questomonumento per il TiroloZaha Hadid’s ski jumpfor Innsbruck soarsabove the city. LilliHollein describes themaking of a monumentfor the TyrolFotografia di/Photography by Hélène Binet

Page 71: Domus NO 854.pdf

38 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 39

struttura di grande impegno tecnico eingegneristico, con una veduta chelasciava a bocca aperta così come conla pista tagliata nel bosco che sovrastala città di Innsbruck e con il panoramadella Catena del Nord sullo sfondo.In occasione dei Giochi olimpiciinvernali del 1964 il trampolino erastato completamente rinnovato,almeno secondo gli standarddell’epoca: ma nel tempo le prestazionie i modi d’uso di questo genere diimpianti sportivi sono mutati. Se nel1928 il record mondiale di salto con gli sci corrispondeva alla mediocredistanza di 63 metri (a quel tempoconsiderata sensazionale), nel gennaiodel 2002 il saltatore tedesco SvenHannawald ha stabilito sul nuovoimpianto, non ancora del tuttoterminato, il primato di 134,5 metri. La realizzazione di un nuovotrampolino era dunque in programmada molto tempo, tanto che si era giàbandito un primo concorso rimastoperò senza esiti significativi. Alla finedel 1998 un incidente avvenutodurante una manifestazione disnowboard, seguito da un’ondata dipanico tra la folla, causò cinque morti edeterminò una urgente ripresa dell’iterprogettuale. I tempi hanno avutoun’immediata accelerazione: nuovoconcorso nel 1999, inizio della fase diprogetto nel 2000, demolizione delvecchio trampolino e apertura delcantiere nel 2001, completamento einaugurazione del nuovo impianto nel2002. Un cantiere piuttosto veloce,

Il nuovo trampolino per lo sci da salto sostituisceuna struttura del 1927.La rampa si snoda comeun nastro lungo il pendio

The new ski jumpreplaces a structuredating back to 1927. The ramp unwinds like aribbon down the slope

costato però 13,5 milioni di euro.Dal punto di vista tipologico questo“ibrido organico”, come la stessaHadid definisce la nuova architettura, è una sorta di incrocio tra una torre eun ponte. Un bar e una terrazzapanoramica forniscono il pretestoanche al pubblico meno appassionatoe meno coraggioso per salire sullatorre: il che avviene in maniera piùcomoda che in passato, grazie aldoppio impianto di risalita con unacabina riservata ai saltatori e una alpubblico.La torre in cemento armato a vista – lacui lavorazione davvero pregevole siavvicina molto agli standardgiapponesi – ha una superficie al piededi 7x7 metri; l’utilizzo di casseformeinclinate ha permesso di raggiungereuna quota di circa 48 metri. Unapiattaforma aggettante sostiene latesta del trampolino, una strutturaunitaria rivestita in metallo cheaccentra in un elegante moto rotatoriole attrezzature tecniche (la pista dipartenza e la piattaforma di salto), il bar e la terrazza panoramica.La costruzione dominaorgogliosamente la città: come unserpente o una sciarpa sollevata dalvento, la pista di lancio gira intorno allatorre per slanciarsi a valle e atterraresui prati dopo un percorso di 90 metri,con un gesto maestoso cui siaccompagna un eccezionale senso di leggerezza.Tra il progetto del 1999 e larealizzazione definitiva sono state

I tirolesi sono un popolo duro eostinato. Armati di una fede incrollabilein se stessi e in Dio, sono sempreriusciti a difendersi da qualsiasiinflusso ostile che dal mondo esternocercasse di penetrare nelle loro vallatealpine. La zona del Bergisel, inparticolare, fu teatro degli eventi piùdecisivi per l’identità nazionale deitirolesi: nel 1809 su questi campi dibattaglia le truppe di Andreas Hoferlottarono per la libertà, sconfiggendo i bavaresi per soccombere però subitodopo alle armate napoleoniche. La resistenza dei tirolesi a ogniinfluenza politica esterna si è estesaper molto tempo anche all’architettura.Negli ultimi anni, tuttavia, a Innsbruck e nei dintorni sono sorti alcuni edificidegni di nota: l’interesse versol’architettura contemporaneainternazionale ha preso il via con ilmunicipio di Dominique Perrault, cui si sono aggiunti l’università di Henke/Schreieck e un edificio per uffici di Ben van Berkel.Il massimo risultato di tutti questi sforzi è però senza dubbio il nuovotrampolino di salto con gli sci costruitoda Zaha Hadid sul Bergisel,un’architettura dall’affascinanteleggerezza che possiede l’eleganza, lamaestosità e lo slancio indispensabiliper chi voglia misurarsi da pari a paricon questo sito e con le sue qualità.Alto una cinquantina di metri, il nuovoimpianto ha preso il posto deltrampolino precedente che risaliva al1927. Anche quest’ultimo era una

Page 72: Domus NO 854.pdf

40 Domus D

apportateaspetti esContrariabando di esempio vecchio tstaticamel’insiemesaltatori svuoto, la maniera aIl trampoliberamenatterragggrande elAnche la cui è ospalcune vadi concora causa dapprofonpensato aaumentadimensiosulla cittàdefinitivapanoramspettacopaesaggimontagnI saltatoriil panoraml’attrazionperiodi inle splenddell’archigastronobuona raBergisel.

Domus Dicembre December 2002 41icembre December 2002

varie modifiche ad alcunisenziali del manufatto.mente a quanto richiedeva ilconcorso, si è riusciti ada fare a meno dei pilastri delrampolino. Scaricandonte la pista di lancio, cioè

di quelle superfici su cui icivolano prima di lanciarsi nel

struttura è stata trattata innaloga a quella di un ponte.

lino infatti si tende oscillandote tra la torre e la zona di

io, con una soluzione dieganza.sommità del trampolino, initato il ristorante, ha subitoriazioni rispetto al progetto so. Inizialmente Hadid, ancheella conoscenza nondita del contesto, aveva una serie di finestre che

vano gradatamente dini indirizzando lo sguardo di Innsbruck. La versione comprende invece un barico da 150 posti, che offre unalare veduta a 360 gradi sulo circostante e sullee che lo cingono. che scivolano verso la città e

a da cartolina diventano cosìe principale; ma anche nei

cui non si svolgono gare, ide vedute, la particolaritàtettura e l’offertamica del ristorante sono unagione per fare tappa al

Lo stesso effetto panoramico a 360gradi si riscontra osservando iltrampolino dal centro di Innsbruck edai colli circostanti: cambiando angolodi visuale si scoprono aspetti formaliinattesi, mentre elementi sempre nuovicompaiono in primo piano. Un altroaspetto decisamente positivo è ilmodo armonioso in cui la costruzionesi inserisce nella natura in ognistagione dell’anno. Combinando il calcestruzzo a vista con unrivestimento metallico argentato erilucente, Hadid si pone in contrastocon i prati verdi e le mucche al pascoloin estate, entra in sintonia con losplendore dell’autunno e rivaleggiacon le scintillanti distese di neve e lecime affilate delle montagne in inverno,dando prova ancora una volta digrande sensibilità. Anche di notte il trampolino non smette di rilucere: la pista di lancio e l’interno del barcambiano colore ed emanano unbagliore intenso che fende l’oscurità.La trasformazione operata da Hadid su questo impianto sportivo (un temaalquanto singolare) dà come risultatoben più di una piacevole cornice per ladisputa di gare sportive. È come se laprogettista fosse riuscita amaterializzare le sensazioni degli stessisaltatori, creando un nuovo emblemaper una regione in cui quasi ogniindividuo vanta uno stretto legame conlo sport, la natura e la propria identitàculturale. Anche perché finalmente ci si è decisi a levare lo sguardo oltre lecime delle montagne.

La struttura di cementocreata da Hadid non solo offre una vistasensazionale sullemontagne tirolesi, ma è sensazionale in sé: si libra nell’aria congrazia ed eleganza

The concrete structurenot only offers the mostdramatic views of theTyrol’s mountains but is itself highly visible.Hadid’s poised, slopingbuilding deals with itsposition with grace and elegance

Page 73: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 4342 Domus Dicembre December 2002

sight with its flight path toward the cityof Innsbruck and its alpine backdrop. It was upgraded to what were moderncompetition standards for the 1964Winter Olympics. However,performances in this event havechanged, and so have the demandsskiers make on the facilities. While theworld ski-jump record in 1928 stood ata modest 63 metres, a sensation at thetime, the German ski-jumper SvenHannawald achieved a new record of134.5 metres on Hadid’s not-quite-completed ramp in January 2002. The idea of replacing the existingstructure had already been adoptedand a first architectural competitionheld (without producing anyoutstanding results) when, at the endof 1998, a crowd panic at a snow-boarding event claimed five lives andthe project was duly sped up. Asecond competition was held in 1999and a budget of €13.5 million allocatedfor construction, which began in 2001. Zaha Hadid has called her building anorganic hybrid, a mixture of bridge andtower. It combines the ramp needed bythe greatest skiers in the world withfacilities for visitors who are lessintrepid than the ski-jumpers. It offersthem a chance to climb to the top,where they will find a café and viewingterrace. And in contrast to the spartanold days, they can do so effortlessly, by lift, as can indeed the ski-jumpers,who have a second lift of their own. The tower is made of exposedconcrete with a finish of virtually

No fear of flying The people of theAustrian Tyrol are a tough lot. With anunshakable faith in themselves theyhave managed time and again to fightoff hostile influences from the outsideworld that have threatened their securealpine valleys. The Bergisel was thescene of one of the key events in theformation of Tyrolean identity. Duringthe struggle for liberation, it was thesite of an 1809 battle in which AndreasHofer’s troops successfully beat backthe Bavarians and subsequently, withless success, fought Napoleon’s army. With this tradition of intransigence, it’snot entirely surprising that the Tyrol hasalso put up a lengthy rearguard actionagainst contemporary architecture. In recent years, however, a number ofremarkable buildings have gone up inand around Innsbruck to challenge thisstereotype of cultural conservatism.Dominique Perrault has built a new cityhall. There is a university buildingdesigned by Henke/Schreieck and anoffice block by Ben van Berkel. Butwithout a doubt, the most impressiveof these initiatives is Zaha Hadid’snewly erected ski jump on the Bergisel.It combines sporty elegance anddignity in a structure of impressivelightness that does justice to thespectacular prominence of the site. The jump, actually a 50-metre-tall newbuilding, stands on the site of a ramporiginally erected as long ago as 1927.This earlier structure was regarded assomething of an engineeringachievement, making an impressive

La torre alla sommità deltrampolino ospita dueascensori, uno spazioriservato agli spettatori e un ristorante

The tower at the summit of the jumpaccommodates two liftsand space for spectatorsas well as a restaurant

Sezione longitudinale/Longitudinal section

Page 74: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 4544 Domus Dicembre December 2002

Page 75: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 4746 Domus Dicembre December 2002

Japanese standards. Its footprint isseven by seven metres, and it is aboutforty-eight metres in height, built withthe help of climbing formwork. The topof the actual run is mounted on aprojection, and an graceful circularmovement unites the technicalsporting elements – the platform andrun – with the café and viewingplatform to form a unit clad in steelplating. Poised in the landscape withits head raised, the structure looks outimperiously over Innsbruck. Like asnake or a fluttering scarf, the run itselfwraps itself around the tower and thenunwinds 90 metres down the valley. Although competition conditionsspecified otherwise, it was found thatthere was no need to retain the strutsof the old demolished ramp.Undergirding the section of the rampwhere ski-jumpers still have the groundbeneath their feet as they glide down,engineers solved the constructionproblem by borrowing ideas frombridge-building. With just one contactpoint, the ramp spans the distancefrom the tower to the arena vibration-free – an altogether elegant solution. The head of the snake, which housesthe restaurant, has also changed sincethe competition design. Hadidoriginally planned a sequence ofwindows, each larger than the onebefore, to direct the gaze of dinerstoward to the city of Innsbruck below.As realized, the 150-seat facility, withits panoramic glazing, now provides a360-degree view of the spectacular

mountain scenery. By night, thestructure lights up. The ramp and thecafé interior change colour and glowintensely from the darkness. Ski-jumpers gliding down toward thecity and its picture-postcard backdropare the main attraction, but even whenthere are no competitions taking place,the architecture, the food and the viewall attract visitors. The same 360-degree effect is provided by the vista of the ramp and tower from the citycentre and from the surroundingmountains. Every viewpoint opens upa new formal aspect, with differentelements in the foreground each time.At the same time, the building fitsharmoniously into the landscape,whatever the season. In the summerthe structure provides a contrast withthe green pastures and grazing cattle,in the autumn it sets off the foliage andin the winter, with its combination ofexposed concrete and silvery metalcladding, it competes on equal termswith glittering snow and razor-sharpmountain silhouettes. Hadid hasdemonstrated her feeling for the rightbuilding in the right place. Hadid’s realization of this sportingfacility is more than just an aestheticframework for athletic competitions. It is the architectural incarnation of thesensations experienced by the ski-jumpers. In a region where almosteveryone has a strong relationship withsport and with the natural landscape, it has become a new symbol of theevolving Tyrolean identity.

Visibile da ogni direzione,la struttura che sostienela rampa e il ristorantealla sommità deltrampolino è studiata in modo da essere lettacome un oggettoscultoreo, che rivelagradualmente tutti i suoi aspetti

Visible from everydirection, the structurethat supports the rampand the restaurant at thetop is designed to read as a three dimensionalobject that graduallyreveals every aspect of itself

Progetto/Architect: Zaha HadidResponsabile delprogetto/Project architect:Jan HübenerGruppo di progettazione/Design team: Matthias Frei,Cedric Libert, MarkusDochantschi, GarinO’Aivazian, Jim Heverin,Sylvia Forlati, Sara Noel Costa de AraujoCollaboratori del progetto diconcorso/Competition team:Markus Dochantschi, JanHübener, Ed Gaskin, EddieCan, Yoash Oster, StanleyLau, Janne WestermannStrutture/Structuralengineering: Christian Aste,Jane Wernick (progetto diconcorso/competition stage)Gestione progetto/Projectmanagement: Georg MalojerTecnologia trampolino/Ski jump technology:Bauplanungsbüro Franz FuchsluegerIngegneria elettrica/Electricalengineering: TB PürcherImpianti/Services: TB SchrempfIngegneria meccanica/Building physics: Peter FibyConsulente illuminotecnica/Lighting consultant: Office for Visual Interaction

Page 76: Domus NO 854.pdf

Paesaggio di libri

A landscapof books

La copertura dellabiblioteca si trasforma inun piano terra artificiale(sopra). Gli internimanifestano lacaratteristica semplicitàdell’opera di Ortner & Ortner (pagina a fronte)

The library roof, above,becomes an artificialground level. Opposite:the reading roominteriors have thesimplicity characteristicof Ortner & Ortner’s work

Una grande sala dilettura ipogea cheaffiora appenaall’esterno: è il cuoredella nuova bibliotecadi Dresda progettatadallo studio Ortner &Ortner, vista da RitaCapezzuto

Ortner & Ortner’s newlibrary for Dresden has at its heart anunderground readingroom that emergesfrom the landscape. Text by Rita Capezzuto

Fotografia di/Photography by Stefan Müller

Sezione trasversale/Cross section

e

Page 77: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 5150 Domus Dicembre December 2002

Se esiste una “geografia deisentimenti”, o una “geografia delpensiero”, per gli Ortner & Ortneresiste una “geografia della geometria”.La loro ultima realizzazione a Dresda,una grande biblioteca in cui sono staticonvogliati i patrimoni librari di treistituzioni – la biblioteca regionaledella Sassonia, quella di Stato e quellauniversitaria – somma le figuredell’elemento paesaggistico aldisegno di semplici formearchitettoniche che, a loro volta,racchiudono spazi prospetticamentelabirintici.Il nuovo complesso occupa l’areadell’ex campo sportivo della storicaUniversità tecnica della capitale dellaSassonia, nella zona sud della città, elascia inalterato l’ovale dell’invaso delterreno, protetto da un terrapienocoronato di tigli. La costruzione rimanecosì riparata da quel contesto tantostilisticamente eterogeneo quanto

desolatamente sfrangiato, tipico delleperiferie delle città della ex RepubblicaDemocratica tedesca. In questa presadi coscienza della banalità dell’intornoe nella sua accettazione, sia pure adebita distanza, trova forse ancoraapplicazione lo slogan “amnistia perl’esistente”: quello che gli Ortneravevano coniato all’interno del gruppoavanguardistico Haus-Rucker-Conegli anni Settanta.Due lunghi parallelepipedi isolati sifronteggiano qui, raccogliendoquell’aura di segretezza e tranquillitàche la morfologia del luogo offre.Come sentinelle impassibili, solovibranti alla luce per effetto dellescanalature verticali nel travertino dirivestimento, i due volumi sorveglianoil cuore del complesso: la sala dilettura centrale ipogea, scavata su trelivelli, che affiora alla superficie delterreno con l’ampio lucernariotrasparente, leggermente incurvato.

Non c’è all’esterno un richiamo visivoforte, di tipo compositivo o, come staavvenendo sempre più di frequentenegli edifici pubblici, di tipo grafico,che faccia immediatamenteidentificare la destinazione d’uso dellenuove strutture. C’è però unriferimento a essa, più sofisticato esottile, nella texture di facciata: lapietra disposta a bande orizzontali,lavorate con una fresatura irregolare,richiama una successione discaffalature fitte di libri, o anche, piùprosaicamente, il codice a barrenormalmente riprodotto sullecoperture dei volumi.Lo stesso travertino, mantenendoun’identica trama, affonda nel terrenofino ai livelli più bassi della biblioteca,illuminato dove possibile dalla lucenaturale zenitale. Sviluppandosi granparte del complesso su tre pianisotterranei, che vengono a formareuna larga piattaforma quadrata, luce

La biblioteca sviluppa lamaggior parte della suasuperficie in una grandepiattaforma sotto il livellodel suolo, illuminata dauna serie di pozzi di luce(in queste pagine).All’esterno emergonosolo due parallelepipedirivestiti in granito (allepagine seguenti)

The majority of the libraryis accommodated in ahuge underground top-litreading room. Followingpages: the library’spresence above ground ismarked by stone-facedrectangular blocks

Livello +1/Level +1

20 M0 10

Page 78: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 5352 Domus Dicembre December 2002

Page 79: Domus NO 854.pdf

54 Domus

Dicembre December 2002

solare e e perdefinire erso:la prima tagliala struttsecondavvolgevale perpavimemoquetquale smuri esL’organprograml’orienta4.000 msistemarettilineaperte screare cIl puntocomunqtrovare duecenquesto

concentra il significato di tuttol’insieme: spesso fa piacerecondividere i momenti di studio o di

Sassonia festeggerà l’ottavocentenario della sua fondazione: forseper quell’anno avrà completato la

elements, which leave the suburbansite, an oval protected by anembankment crowned by lime trees,

Il progetto di Ortner &Ortner è concettualmenteopposto a quello diDominique Perrault,

Livello 0/ Livello -2/Level -2

0

luce artificiale sono usat spazialità di carattere div, più radente e puntuale,

Level 0

20 M10

ura come un fendente; laa, più soffusa e dilatata, ambienti più attutiti. Lo stesso l’alternanza nellantazione tra parquet ete, un tappeto maculato sulono simulati i chiaroscuri deiterni.izzazione schematica delma funzionale (essenziale permento in una biblioteca dietri quadrati) è corrosa dal dei percorsi che, sebbenei, hanno sempre prospettiveu livelli diversi, in modo daontinue risonanze ottiche.

di convergenza finale èue la sala centrale dove può

posto una comunità dito lettori. Come un magnete,spazio illuminato dal cielo

semplice svago letterario con deglisconosciuti di cui ci si riscopre a spiareil comportamento davanti a un libro.Al contrario delle piccole zone dilettura o delle ‘celle’ individuali perl’isolamento e la concentrazioneassoluti (di cui è disseminata l’interabiblioteca) la sala tradizionalecomune, attorniata da gallerie rivestitedi scaffalature, ha il respiro più ampiotipico del momento sociale. Unperimetro di colonne enfatizza ilcarattere pubblico, ma anche quasisacrale, di questo luogo, doveriverberano i dorsi delle migliaia divolumi circostanti. Vi si respira calmaed energia allo stesso tempo.In questo senso l’opera degli Ortner èin sintonia con Dresda, una cittàtranquilla, ben salda sulle sue storichebasi culturali. Nel 2006 la capitale della

tanto impegnativa ricostruzione dellamonumentale Frauenkirche, ma nelfrattempo ha già provveduto acancellare quasi interamente le traccedell’alluvione che lo scorso agosto hadevastato il suo centro antico.

A landscape of books Ortner &Ortner’s latest project is a big newacademic library in Dresden thatbrings together three existinginstitutions, combining the holdings ofthe libraries of Saxony, Dresden andDresden’s Technical University. Muchof the project is buried under what wasonce a sports ground for theuniversity, creating what might truly becalled a landscape of the mind. Itsseries of labyrinthine interiors aremarked on the surface by a fewgeometrically simple architectural

Domus Dicembre December 2002 55

substantially untouched. The context is a bleak, drab suburbtypical of former East German cities,even those with an architecturalhistory as rich as that of Dresden,characterized by a fraying urban fabricand an ill-assorted collection ofarchitectural languages. It has beenaccepted as a given by the architects,recalling perhaps the laissez-faireattitudes that Ortner and Ortnerespoused when they were still in theiravant-garde phase and calledthemselves the Haus-Rucker-Cogroup in the 1960s. Two long rectangular blocks, likeisolated tombstones, face each otheracross the site and define the library’ssense of calm secrecy. They emergefrom the ground like impassivesentinels, vibrant with light from the

che nella BibliothèqueNationale di Parigi hastipato i libri in edifici a torre

Where DominiquePerrault’s BibliothèqueNationale in Paris putbooks in towers, Ortner & Ortner have done theopposite and put thebooks underground

Page 80: Domus NO 854.pdf
Page 81: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 5958 Domus Dicembre December 2002

effect of the vertically groovedtravertine cladding with which they arefaced, an appropriate but abstractedevocation of Dresden’s scholarlytraditions. The two volumes stand overthe heart of the complex, the library’scentral underground reading room. Its three subterranean floors areroofed by a gently curved skylight,flush with ground level. The exterior is all but anonymous,offering no particular compositionalscheme to identify the activities thattake place within. But the texture ofthe facade offers more sophisticatedand subtler reference to the function of the building than the absent graphicsign that is now the most commonmeans of differentiating one buildingfrom another. The horizontally stripedtravertine cladding and its irregulardecorative pattern suggest asuccession of shelves crowded withvolumes or, even more prosaically, the

barcode conventionally printed on theback cover of a book. Stone is used throughout, withoutvariations in the pattern, even in thelowest depths of the library. With mostof the public areas of the complexlocated on three basement floors, acombination of sunlight and artificiallight is used to delineate differentkinds of space. Near the surface, thelight is more direct. In deeper areas, it is more diffused, and the floors, amuffled combination of wood andmottled carpet, reflect the chiaroscuropattern of the walls. The schematic organization offunctions (essential to the orientationof a 4,000-square-metre library) iscorroded by a system of passageways.Although straight, they always haveperspectives opening onto differentlevels, thus creating continual visualresonances. The ultimate point ofconvergence, however, is the central

hall, where a community of 200 readerscan be seated. Like a magnet, this sky-lit space concentrates the meaning ofthe entire building. Ortner & Ortner understand that asuccessful library needs to offer both asense of a shared experience for thosewho find the continuing isolation ofpersonal study too overwhelming andprivacy for those who requirecomplete concentration. Contrasting with the smaller readingareas and the individual carrels thatare scattered throughout the library forpatrons looking to work in privacy isthe spacious central reading roomwith its surrounding galleries ofbookshelves. A perimeter of columnsemphasizes both the public and thealmost sacred nature of this space. It is defined by the spines of thethousands upon thousands of booksthat surround it, creating an air of calmbut also of energy.

Il progetto prevede che i libri sianoopportunamente protettidalla luce solare, ma che i lettori possano ancheusufruire di unapiacevole luminositànaturale (alle pagineprecedenti e a sinistra).Gli spazi ausiliari sonostati distribuiti indimensioni generose (in questa pagina)

Books are best protectedfrom sunshine butreaders need daylight,and the library is plannedto reflect this (precedingpages and left). Ancillaryareas for readers nearthe librarians’ desks aregenerously proportioned(above right)

Progetto/Architect: Ortner & Ortner BaukunstProgetto dal 1999/Since 1999 architect: Planungsarge S.L.U.B. – Ortner & Ortner Baukunst, ATPAchammer-Tritthart & Partner, GF Burkhard JunkerCollaboratori/Collaborators:Christian Lichtenwagner, Ekkehart Krainer, Ulrich Wedel, Rudi Finsterwalder, MichaelEwerhardt, Michael Adelkofer,Holger Augst, Maria Baptista,Walter Beer, Roland Duda, MichaelFranke, Berit Großmann, ErmelindaHartwich, Thorsten Heine, Eva Jedelhauser, Heike Simon,Sven Szokolay, Marietta Rothe,Robert Westphal, Hans Witschurke,Dirk ZimmermannAppalto e direzione lavori/Site supervision: Gerhard Schramböck, HaraldEngelke, Bernhard Eichinger,Thomas Großmann, ThomasHeydenreich, Georgia Prätorius,Ralf PrätoriusStrutture/Structural engineering:Gmeiner Haferl Tragwerksplanung KEGImpianti/Services: Zibell Willner & PartnerProgettazione paesaggistica/Design landscape: Burger + TischerCommittente/Client: Stato della Sassonia, rappresentatodal Dipartimento edilizio diDresda/Government of Saxony,represented by State constructiondepartment Dresden

Page 82: Domus NO 854.pdf

Casad’artista

Thehouse of theartist

David Adjaye disegnala casa-studio per una nuova generazionedi artisti londinesi. Ne parla Peter Allison

David Adjaye designs a studio house forLondon’s newgeneration of artists.Report by Peter Allison

Fotografia/Photography byLyndon Douglas

Page 83: Domus NO 854.pdf

62 Domus Dicembre December 2002

I committenti della Dirty House, SueWebster e Tim Noble, sono autori,insieme, di un numero notevole diopere d’arte. Alcuni dei loro pezzi sonoassemblaggi sui quali viene proiettatala luce, che forma così autoritratti diprofilo dei due artisti. Per uno dei lorolavori – Dirty White Trash (with Gulls)(Immondizia bianca con gabbiani) –hanno usato come materiale i rifiutidomestici raccolti nei sei mesiprecedenti. Dopo averne discusso conWebster e Noble, l’architetto DavidAdjaye ha progettato per loro la DirtyHouse, che è abitazione e spazio-laboratorio adatto alle loro specificheesigenze. Il legame dell’East End diLondra con l’arte contemporanea èormai di lunga data, grazie soprattuttoalla presenza della WhitechapelGallery e alla disponibilità di spazi aprezzi relativamente bassi. Lo sviluppoin questo senso si è recentementeconcentrato nella zona di Shoreditch e nelle immediate vicinanze, dove duemercanti d’arte di primo piano hannoaperto nuove gallerie, e in Brick Lane,dove vivono e lavorano alcuni giovaniartisti. La presenza di David Adjaye inquesto contesto data dai primi anniNovanta, quando incontrò alcuni diquesti artisti, allora studenti al RoyalCollege of Art, dove frequentava i corsidi architettura. Nel 1994 Adjaye haaperto uno studio nell’East End, e daallora ha portato a termine diversiprogetti per gli artisti del quartiere: tra questi Chris Ofili e Jake Chapman.È anche autore della Modern Art Inc.,uno spazio a nord della Dirty Housedestinato a esposizioni d’arte: qui SueWebster e Tim Noble presentanoabitualmente i loro lavori. Come l’esterno della costruzionelascia capire, la Dirty House sicompone di due elementi principali:una sorta di massiccio basamento,che corrisponde al ‘guscio’dell’edificio preesistente, e un primopiano con il tetto a sbalzo, di stilecompletamente diverso. Questadiversità fra i due elementi è lasoluzione ideata dall’architetto perospitare nella stessa struttura

residenza e lavoro, senza indurre usenso di ripetitività e di noia. Nellaparte inferiore prevalgono le esigendel lavoro, e occorre avere una cerprivacy e un riparo dalle stradeadiacenti. Di solito Webster e Nobllavorano insieme alla stessa operapuò anche accadere che si dedicha progetti distinti e separati e di scadiverse. Nella Dirty House questo èpossibile, grazie alle dimensioni delaboratorio numero uno, che èleggermente più corto della larghemassima del sito, e del laboratorionumero due, più piccolo e illuminadall’alto. Al piano superioreprevalgono invece le esigenzeabitative: data l’altezza rispetto alpiano stradale, il bisogno di privace di riparo è minore. Le scelte adottate per trasformarel’edificio preesistente contribuiscoa definire i due elementi dellacostruzione: lo spazio di lavoro e laresidenza. In primo luogo l’architetha eliminato la struttura internadell’edificio originale, conservandosoltanto le pareti perimetrali. Ci sodunque queste pareti, c’è la struttudi acciaio che sostiene il carico depiano dell’abitazione e segue lo steschema di quella precedente, con sostegno aggiuntivo delle paretiinterne degli spazi di lavoro. Comepluviali e altri elementi verticali, i nupilastri sono posti direttamente cole pareti perimetrali esistenti e sonocontenuti in uno strato di rivestimeche aumenta la profondità di tutte aperture. Le finestre sono stateriutilizzate così com’erano, e ancheporte del piano terreno; ai bordi depreesistenti porte del primo pianosono stati applicati pannelli diventilazione a tutta altezza. I telai dnuove vetrate fisse sono situati negsguinci delle aperture; il rinzaffo demurature del piano terreno e i mattdel primo piano sono statiaccuratamente restaurati prima diapplicare una pittura antivandalismcolore marrone scuro, che si accorcon le nuove vetrate e unifica i diveelementi che contribuiscono a form

interna del muretto del primo piano,dove è inserito un sistema diilluminazione tenue, che riflette la lucedal pavimento alla faccia inferiore deltetto. L’attenzione alla continuità nonesclude altri dettagli di diverso genere:come per esempio la feritoia diventilazione tagliata nella pareteposteriore di una doccia.Nel lavoro di Adjaye, la Dirty House è il secondo di una serie di tre progetti,che comincia con l’Elektra House

progettazione di altri spazi destinatiall’arte. Nell’architettura e nei dettaglil’edificio combina la chiarezzadistributiva (riflessa anchenell’esterno) con una serie di elementidi dettaglio, che di questa chiarezzamettono in rilievo, con notevoleeleganza, diversi aspetti eimplicazioni.

The house of the artist The clientsfor the Dirty House, Sue Webster

2

n

zeta

e, mainole

l1

(completata nel 2000) e termina conuna casa in West London, la cuicostruzione sarà avviata nel 2003. I treprogetti hanno alcune caratteristichein comune: zone d’ingresso alte estrette, differenze accentuate fra idiversi livelli della costruzione, un uso ben calcolato dei lucernari, spaziesterni riparati da muri che dannoluogo a piccoli cortili. A parte questesomiglianze, però, i progetti hannoscala e carattere diverso. Adjayedefinisce ‘casual’ l’Elektra House,‘informale’ la Dirty House, mentre laterza, la più ampia, sarà ‘formale’.

and Tim Noble, are jointly responsiblefor a distinguished body of artwork.Some of their pieces are assemblagesonto which light is projected toproduce self-portraits, in silhouette, of the artists. In one work, Dirty WhiteTrash (with Gulls), the material used for this purpose consisted of theartists’ domestic rubbish from theprevious six months. Based ondiscussions with Webster and Noble,David Adjaye designed the DirtyHouse to provide studio space that is specifically suited to their work aswell as a permanent home.

3

zza

to

y

no

tol’aspetto attuale delle pareti.La diversità dei materiali usati si riflette

che sguardi indiscreti possanopenetrare all’interno, e al tempo

Casa/Apartment

10 M0 5

no

l

i

n

l

l

anche negli schemi di circolazione dei Ogni costruzione unisce al senso diradicamento nel sito l’allusione a realtàdiverse e distanti. Nella Dirty House,per esempio, l’aver mantenuto lepareti dell’edificio preesistentesignifica aver voluto conservare unriferimento a una certa fase della storiae del linguaggio vernacolare diShoreditch: mentre il terrazzo, con lasua copertura a sbalzo, rimanda adaltri aspetti della città. In questo sensola casa è paragonabile alla Case StudyHouse n. 22 di Pierre Koenig, con lasua grande vista sulla baia di LosAngeles. La Dirty House aggiorna il modello

London’s East End has had a longengagement with contemporary art,largely thanks to the presence of theWhitechapel Gallery and theavailability of relatively cheap studiospace. More recent developmentshave been centred in or near theShoreditch area, where two leadingdealers have opened new spaces, andin Brick Lane, where a number ofyounger artists live and work. DavidAdjaye’s involvement in this situationdates back to the early 1990s, whenhe first met some of these artists whenthey were students at the RoyalCollege of Art, where he was studying

stesso dà all’ambiente una grande’esterno., ancheà provaibrio frali delle larso gli

piccoli

to diteegnate stretto una

4

ra

ssol

iovitro

ntoe

lele

due piani principali dell’edificio. I laboratori sono organizzati in infilata e offrono la possibilità di percorsidiversi. Per il visitatore il percorso va in senso antiorario: comincia dall’atrioe termina in una corte esterna o nellostudio, entrambi accessibili dallaboratorio numero due. Per i dueartisti, invece, il percorso cominciadallo studio e diventa sempre piùpubblico, via via che ci si avvicina allaboratorio numero uno e all’atrio. Al piano dell’abitazione, il centro dellapianta è occupato dal soggiorno; glispazi di minori dimensioni – cucina,

luminosità, simile a quella dellCome in altri progetti di Adjayenella Dirty House l’architetto ddi saper creare un giusto equilla struttura generale e i dettagdiverse zone. Al piano terrenocontinuità del percorso attravespazi di lavoro è rafforzata da ‘incidenti’ architettonici cheavvengono a ogni cambiamendirezione. Le estremità opposdell’atrio, per esempio, sono sda due gradini laterali e da unomuro rientrato, in cui è tagliataporta molto piccola. Al piano

della casa-laboratorio in una formache tiene conto di una serie di canonicontemporanei. I due laboratori nonsono soltanto spazi destinati al lavoroquotidiano dei due artisti, ma siprestano anche alla presentazione eall’esposizione di opere, siadirettamente, sia in fotografia. Inquesto senso le soluzioni spazialiadottate nella Dirty House potrebberoavere un’influenza interessante sulla

architecture. In 1994 he set up apractice in the East End and hascompleted projects for a number ofartists, including Chris Ofili and JakeChapman. He also designed the artspace Modern Art Inc., which is just tothe north of the Dirty House and iswhere Sue Webster and Tim Nobleregularly show their work. As the exterior suggests, the DirtyHouse is composed of two main

a tuttii –zione

nso diestoando è

lasciareste per

ateriale la parte

Studio/Studios

1 Soggiorno/Living room2 Bagno/Bathroom3 Camera/Master bedroom4 Camera ospiti/Guest bedroom

ellelilleoni

o didarsiare

zona bagno, camera da letto e iterrazzi affacciati a sud e o ovest – si trovano invece nella fasciaperimetrale. L’impianto centrale delprimo piano è ulteriormentesottolineato da un lucernario posto al centro e dalla copertura a sbalzo. Il tetto e il muretto sottostanteincorniciano una vetrata panoramicache si apre nella parete esterna delsoggiorno: l’apertura a lucernario evita

dell’abitazione, Adjaye uniformgli spazi – centrali e perimetraladottando un’unica pavimentadi legno dello stesso tipo. Il seorientamento suggerito da qumateriale è anche maggiore quusato al rovescio, in modo da a vista le scanalature predispogli scarichi (che altrimenti nonsarebbero visibili). Lo stesso mè stato impiegato per rivestire

Adjaye ha scelto diconservare la facciataoriginale dell’edificioindustriale preesistente.

Adjaye choose to retainthe original facade of the industrial buildingthat stood on the

Domus Dicembre December 2002 63

Piano terreno/Ground floor

5 Corridoio d’ingresso/Lobby6 Toilette/Toilet7 Studio/Study8 Laboratorio numero uno/Studio one9 Laboratorio numero due/Studio two

5

6 7 9

8

Al di là del muro chetende a confondersinell’ambientecircostante (in alto),l’edificio (destra) èprogettato ex novo

site. But behind itscamouflaged walls,above, the interiors are entirely new

Page 84: Domus NO 854.pdf

64 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 65

Siamo in una zonaparticolarmente foscadell’East End londinesema, malgrado l’esternodall’apparenza spoglia eombrosa, l’interno dellacasa è inondato di luce

This is a particularlygritty part of London’sEast End. But behind the deliberately blankexterior is a luminousinterior

Page 85: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 6766 Domus Dicembre December 2002

elements: a solid base, correspondingwith the shell of the building thatpreviously occupied the site, and anadditional floor whose cantileveredroof suggests an entirely different formof construction. This distinction is adirect response to the need to provideaccommodation for working and livingin the same location without inducinga sense of repetition and tedium. In thebase, the requirements relating to thestudio spaces are paramount andthere is a need for privacy from theadjacent streets. Although Websterand Noble collaborate on an ongoingbasis, they need to be able to work onseparate projects and at differentscales. This is made possible by therelative sizes of studio one, which isslightly shorter than the maximumwidth of the site, and studio two,which is smaller and top lit. On thefloor above, the living requirementstake priority and, due to the verticalseparation from the street, the needfor privacy is reduced. The strategy for recycling the existing buildingreinforces the architectural definitionof both the studio and residential

elements. In order to start with a freevolume, Adjaye removed the internalstructure of the original building,leaving only the outer walls. Takingaccount of their position, the steelstructure that takes the load of theresidential floor follows the samepattern as its predecessor, withadditional support coming from theinner walls of the studio spaces. Alongwith down-pipes and other verticalelements, the new columns are placeddirectly against the existing walls andcontained in a lining that increases thedepth of all openings. The existingwindow openings have been reused,as have the ground-level doorways,and full-height ventilation panels havebeen inserted against the outer edgesof the doorways that previously existedon the first floor. The frames of the newfixed glazing are set in the reveals, andthe ground floor render and first-floorbrickwork were carefully repairedbefore the application of a dark-brownanti-vandal paint, which matches thenew glazing and unifies the variousforms of construction that contribute tothe present identity of these walls.

Material differences are also reflectedin the circulation patterns on the twomain floors. The studios are organizeden filade and provide a choice of route.For a visitor, the route operates on acounter-clockwise basis, starting in thelobby and ending in an external courtor the study, both of which areaccessible from studio two. ForWebster and Noble, the route begins inthe study and becomes increasinglypublic as it approaches studio one andthe lobby. On the residential floor, thecentre of the plan is occupied by themain living area, while the smallerspaces – the kitchen, bathing area,bedroom and terraces to the south andwest – are located in a peripheral band.The centralized character of thisarrangement is given further emphasisby a roof-light in the middle of thesection and the cantilevered roof.Acting with the parapet wall below, itframes a panoramic view that demarksthe outer edge of the living space. The roof-light itself prevents glare inthe depth of the section and provides a level of natural light comparable withbeing outside. As in other projects byAdjaye, there is subtle balancebetween the overall organization of the Dirty House and the detailing ofdifferent areas. At ground level, thecontinuity of the route through thestudios is maintained by attention tothe architectural incidents at eachchange in direction. Opposite ends ofthe lobby, for instance, are marked by a side view of two steps and a narrowreturn wall that indicates the position of a surprisingly small door. On theresidential floor, Adjaye unites thecentral and peripheral spaces byutilizing standard timber decking in allareas. The directionality of this materialis particularly strong as it is used withits reverse side facing up, exposing thedrainage channels that otherwisewould be invisible. The same materialhas been used to clad the internal faceof the external parapet, and the sectionincorporates low-level lighting that isreflected off the floor onto theunderside of the roof. An emphasis on

Gli artisti proprietarivivono ai piani alti, sopralo studio, dove si gode di una vista spettacolare,quasi di tipo californiano:aperta sul panorama,sempre più fitto digrattacieli, di Londra.Visto dall’esterno(destra) l’appartamentosembra quasi galleggiaresul basamento massiccio dello studio

The artist owners live on the floor above the studios with aspectacular, almostCalifornian, view out overLondon’s burgeoningcrop of skyscrapers.From the exterior, facingpage, the apartmentseems to float above thesolid base of the studio

continuity, however, does not precludeother possibilities, such as a glazedventilation slot cut through the backwall of a shower. In the development of Adjaye’spractice, the Dirty House is the secondproject in a sequence of three thatstarts with the Elektra House,completed in 2000, and ends with ahouse in West London that will startconstruction in 2003. Each of thesehomes has certain features incommon: entrance spaces that are tall and narrow, the creation of highlydifferentiated levels in section, aselective use of roof-lights and thecreation of private external spacesprotected by walls, making smallcourts. Apart from these similarities,the projects are different in scale andcharacter; in Adjaye’s words, theElektra House was ‘casual’, the DirtyHouse is ‘informal’ and the third andlargest house will be ‘formal’. Eachresidence combines a sense of beingrooted to its location with anawareness of more distantpossibilities. In the Dirty House, thewalls of the existing building representa certain stage in the vernacular historyof Shoreditch, whereas the terrace,with its cantilevered roof, makes aconnection with other aspects of thecity. In this respect, it is comparable toPierre Koenig’s Case Study House no.22, which embraces a view across theLos Angeles basin. In its programme, the Dirty Houseupdates the studio-house model in a form that addresses a range ofcontemporary criteria. Although thestudios are intended for making art,they are equally well suited to itspresentation, either to visitors or bymeans of photography. In this respect,the space standards of the Dirty Houseare likely to have a direct impact on thedesign of other art spaces in the nearfuture. In its architecture and detailing,the building combines organizationalclarity, as reflected in its externalappearance, with a range of detailsthat explore the diverse implications ofthis clarity with considerable finesse.

Sezione longitudinale/Long section

Page 86: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 6968 Domus Dicembre December 2002

Alti soffitti segnano lospazio introverso dellostudio (sopra, a destra),gli ambienti domestici(qui sopra e nella paginaa destra) hanno inveceproporzioni piùcontenute. Un corridoio a doppia altezza correlungo il muro perimetraleper segnare l’accessoallo studio (qui a lato)

While the introvertedstudio, above right, haslofty ceiling heights, the living space with itsviews out, above andfacing page, is moremodestly proportioned.The studios are setbehind the exterior wallwith a double heightaccess lobby, right

Progetto/Architect: Adjaye Associates Committenti/Clients: Tim Noble e/and Sue WebsterIngegneria strutturale/Structural engineer: TechnikerImpresa di costruzione/Main contractor: RJ Parry

Page 87: Domus NO 854.pdf

L’ingegnereinformale

Cecil Balmond halasciato un segno conla sua collaborazionead alcuni degli edificipiù radicali nel mondo. Ora con il suonuovo libro propone un ripensamentoprofondo sulla naturadelle strutturearchitettoniche

Cecil Balmond hasmade his mark helpingto design some of theworld’s most radicalarchitecture. In his new book he argues for a more profoundunderstanding of thenature of structure

Ritratto di/Portrait byPhilip Simpson

The informalengineer

Page 88: Domus NO 854.pdf

72 Domus

C’è un filo che lega la vertiginosascultura di Anish Kapoor ora alla TateModern, la monumentale Staatsgaleriedi James Stirling a Stoccarda, ilpadiglione di Toyo Ito nel giardino dellaSerpentine (più leggero dell’aria), laSpirale proposta da Daniel Libeskindper il Victoria and Albert Museum diLondra, e quasi tutto ciò che RemKoolhaas ha costruito nella suacarriera: nessuna di queste operesarebbe stata possibile senzal’intervento di Cecil Balmond.

egnere, appartienedi professionisti che isposti a sopportare li, considerandolo il in cambio dierietà e affidabilità. natura di ciò cheri potrebbe farestioni, tali da urtaresasperatali architetti. Quando gneri viene alla luce ragione che mai . n è un ingegnere

La collaborazione con Koolhaas haevidentemente insegnatoa Balmond l’importanzadel pubblicare. Informal,elegantemente disegnatoda Jannuzzi Smith, non è certo un libro di ingegneria tradizionale

Clearly Balmond’sexperiences workingwith Rem Koolhaastaught him theimportance ofpublishing. Informal,elegantly designed by Jannuzzi Smith is nothing like aconventional book on engineering

Balmond è un ingcioè a una razza in genere sono ddi essere invisibiprezzo da pagareun’immagine di sSpiegare l’esattafanno gli ingegnesorgere difficili quprobabilmente l’esuscettibilità degil nome degli ingedi solito è per unaci si augurerebbeBalmond però no

Domus Dicembre December 2002 73 Dicembre December 2002

come gli altri. “Ero un intrattenitore”,ricorda, “suonavo la chitarra flamencoe mi piaceva avere un pubblico”. È pronto a spiegare con calma come èriuscito a dimostrare ad Anish Kapoor– “artista che non è solito condividerenulla” – che, se si voleva finire il lavoronei termini dovuti, la forma precisadell’installazione alla Tate dovevaessere il frutto della capacità e dellasensibilità di Balmond, oltre che diquella dello stesso Kapoor. Raccontaanche la conversazione avuta conDaniel Libeskind, quando lo avvertì chesarebbe stato impossibile ricavare laSpirale dai blocchi di pietra chel’architetto voleva usare. Nato nello Sri Lanka, Balmond hastudiato all’Imperial College: oggidirige una divisione di 1.800 personedel supergruppo d’ingegneria Ove

Page 89: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 75

Arup. “Non sono io che faccio le cose,sono le imprese che le fanno. Quelloche faccio io è decidere come farle”,osserva, ma è chiaro che pensa a unruolo ben diverso da quello del tecnicoinvisibile e servizievole. In particolareha una gran voglia di andar oltre ilvirtuosismo high-tech inglese, ‘virile’ eaggressivo: per Balmond, una strutturada esibire non può essere uno scopo insé. “Sentivo che l’ingegneria potevaavere un tocco più lieve”.Koolhaas così descrive ciò cheBalmond ha da offrire: “Anzichésolidità e certezze, le sue struttureesprimono dubbio, arbitrarietà, misteroe persino misticismo”. Le sue strutturesembrano stare in piedi da sole. La loroforza non si fonda su muri massicci esimmetria, ma su ciò che l’autoredefinisce una comprensione piùprofonda dei fenomeni naturali.Nel suo modo pacato ma determinato,Balmond sta cambiando l’immagineche generalmente si ha degli ingegnerie dell’ingegneria: è mosso da una sortadi indignazione sociale, oltre chetrasportato da una visione estetica.Riandando al tempo dei suoi studinello Sri Lanka, ricorda che in quelpaese “gli ingegneri erano guardatidall’alto in basso, cosa che mi colpivae mi faceva arrabbiare”. Racconta unepisodio di cui fu protagonista uno deipiù stimati ingegneri inglesi, ThomasTelford. “Un giorno Telford viaggiava incarrozza, quando a un certo punto lacarrozza ebbe un guasto. Scese, riparòil guasto, ma poi non gli fu piùconsentito di risalire perché si erasporcato le mani; era così passatoistantaneamente nella categoria degliartigiani. Questa storia dice tutto”. Lo strumento scelto da Balmond perristabilire l’equilibrio è Informal, un libroche parla del suo lavoro. Parte daldiario della costruzione di una casa inFrancia per arrivare alla definizione digeometria frattale – “Gli architetti

usano di continuo questa parola, mageneralmente non hanno la più pallidaidea di che cosa significhi” – eall’esposizione della String Theory. Il volume è illustrato da disegni dellostesso Balmond, più secchi di quelliche potrebbero essere gli schizzi di unarchitetto, ma non privi di una genuinaqualità poetica. Gli squarci aperti su unordine nascosto delle cose, sulleproprietà occulte dei numeri e delleforme, fanno pensare che Informalpotrebbe diventare il prossimo A BriefHistory of Time di Stephen Hawking:corredato però di illustrazioni.Ascoltando Balmond quando ne parla,si può pensare per un momento chequesto sia proprio ciò che l’autorevoleva. “Il modo in cui il DNA cresce esi sviluppa sembra fortuito, incerto einconoscibile: conoscibile e certo èinvece il fatto che gli affluenti chenascono dal caso arrivano al grandeinvaso della certezza”: poi peròBalmond si ricorda di essere uningegnere, e gli ingegneri devono“trattare con la cruda realtà”. D.S.● Informal è stato pubblicato daPrestel nel novembre scorso

The informal engineer There is acommon thread linking Anish Kapoor’sgigantic, vertigo-inducing sculpture atTate Modern with James Stirling’smonumental Staatsgalerie in Stuttgart,Toyo Ito’s lighter-than-air gardenpavilion at the Serpentine, DanielLibeskind’s proposed Spiral for theV&A and just about everything thatRem Koolhaas has ever built. None ofthem would have been possiblewithout Cecil Balmond. Balmond is an engineer, a breed readyfor the most part to put up withprofessional invisibility as part of theprice they pay for their image of soberreliability. Spelling out the precisenature of what they do can pose toomany difficult questions likely to

inflame sensitive architectural egos.On those occasions when they dostumble blinking into the light – thewobbly Millennium Bridge, for whichBalmond’s firm Arup was responsible,comes to mind – they wish they hadn’t. But Balmond is not like mostengineers. ‘I used to be an entertainer’,he says. ‘I played flamenco guitar and I always enjoyed having an audience’.He is ready to spell out quietly how heshowed Anish Kapoor, ‘an artist who isnot used to sharing’, that the preciseshape of the Tate installation wouldhave to be the product of Balmond’ssensibility as well as his own if it wasgoing to be finished on time and meetfire regulations. He also describes theconversation he had with DanielLibeskind when he told him that itwould be impossible to make theSpiral out of the massive stone blocksthat the architect wanted. Born in Sri Lanka and educated atImperial College, Balmond runs a1,800-strong division at theengineering consortium Arup. ‘It’s notthat I make things – it’s the contractorswho do that. What I do is to see how tomake things’, he says. But Balmondclearly wants a role beyond that of aninvisible, obliging technician. Inparticular, he is itching to move beyondthe macho bravura of British high-tech.For Balmond, a show-off structurecan’t be an end in itself. ‘I felt thatengineering needs a lighter touch’. Koolhaas describes what Balmond hasto offer like this: ‘Instead of solidity andcertainty, his structures express doubt,arbitrariness, mystery and evenmysticism’. Balmond’s structures tendto look as if they have no businessstanding up. Instead of depending onmassive walls and simple symmetry fortheir strength, they rely on what hepresents as being a deeperunderstanding of nature. In his soft-spoken but determined way,

Balmond is trying to shift the way thatwe see engineers and engineering. He is driven by a sense of socialindignation as well as aesthetic vision. Remembering his education in SriLanka, he recalls that ‘engineers werelooked down on, which shocked me’.He tells the story of one of Britain’smost famous engineers, ThomasTelford. ‘He was in a coach that brokedown. He got down, fixed the problemand then wasn’t allowed back inside,having got his hands dirty and revealedhimself as an artisan. That summed itup for me’. Balmond’s choseninstrument to redress the balance is a book about his work. Informal,designed by Jannuzzi Smith, has atypographic elegance that makes itlook like no previous engineering book. It moves from a diary of the building ofa house in France to a definition offractal geometry – ‘Architects use theword all the time but haven’t a cluewhat it means’ – to an exposition ofstring theory. It’s illustrated byBalmond’s concise drawings, morecramped and constrained than anarchitect’s sketches would be, butpossessing a genuine lyrical quality. The book’s glimpses of a hidden orderof things, of the occult properties ofnumbers and shapes, suggest that itcould be the next Brief History of Time– but with pictures. To hear Balmondtalk about it, you might for a momentthink that is exactly what he had inmind. ‘The way that DNA grows lookslike random chance, but out of randomthat is unknowable there is aknowable, a certainty; tributaries fromthe random come into the basin ofcertainty’. But then he remembers he isan engineer, and engineers, as he says,‘must deal with reality at its crudestsense’. D.S.● Informal by Cecil Balmond withJannuzzi Smith is published by Prestel ISBN 3-7913-2400-4

74 Domus

I limpidi disegni daingegnere di Balmonddescrivono con curacome i suoi progettiprendono forma. A sinistra, schemi per la casa di Rem Koolhaasa Bordeaux. Qui e allepagine seguenti, ilPadiglione portogheseall’Expo di Lisbona, opera di Álvaro Siza

Balmond’s own conciseengineer’s drawingsdescribe in detail howthe projects he hasworked on took shape.Left: diagrams for Rem Koolhaas’sBordeaux house.This page and overleaf:the Portuguese NationalPavilion at the LisbonExpo, designed by Álvaro Siza

Foto

graf

ie d

el P

dig

lione

di L

isb

ona/

Lisb

on P

avili

on p

hoto

grap

hs b

y C

ecil

Bal

mon

d

Dicembre December 2002

Page 90: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 7776 Domus Dicembre December 2002

Page 91: Domus NO 854.pdf

78 Domus Dicembre December 2002

attivi di una geometria animata checomprende il lineare e il non-lineare, eabbraccia sia la teoria cartesiana chela teoria post-einsteiniana. L’informaledà origine all’ambiguità. La rappresentazione più semplice di un elemento strutturale è la linea. NelPadiglione nazionale del Portogallo,progettato da Álvaro Siza per l’Expo diLisbona, la linea diventa un tendone-

agganciati a un rivestimento leggero o a un foglio di metallo. Su una luce diquelle dimensioni, però, il problemaera complicato dall’inversione delladirezione del vento: all’esternosarebbero stati necessari più cavi e piùpuntoni per far fronte alle spinte versol’alto, e questo avrebbe generato unaconfigurazione a ragnatela. Se si fossecercato di nascondere una struttura a

Se cintroè la mnon-Se csottobassversdellaschi

La lcheThetha

Balmond per Siza ha resopossibile l’impossibile,una copertura incemento che sembraoscillare nello spazio: in realtà la curva dei caviin acciaio continua findentro il basamento, ma essi sono liberi discorrere nel cementostesso, trasformandoloda struttura inrivestimento

Balmond made itpossible for ÁlvaroSiza to achieve theimpossible, a swoocurved concrete cathat appears to floin space. In fact thcurve of the steel ccarries on into theabutment, left. Cables are free to sinside the concreteturning it into clad

di/by C

Dia

gram

mi d

i/Dia

gram

by

Ove

Aru

p/J

annu

zzi S

mith

. Fot

ogra

fia d

i/Pho

togr

aphy

by

Chr

istia

n R

icht

ers

pingnopy

at eables

lide

ding

not structure

dato risultati migliori in termini didurata, si è evitata la tentazione dilimare altri millimetri dalla sezione. Il cemento si fessura. Di solito si trattadi micro-fessurazioni, che all’interno di una costruzione non pregiudicanol’omogeneità del materiale; ma,quando il cemento è esposto agliagenti atmosferici, è necessariaun’attenzione particolare.Propagandosi, le fessurazioniindeboliscono la sezione, perché fannopenetrare l’umidità e favoriscono la

When we attempt to trap chaos andconvert it to our preconceptions, orderbecomes an enormous effort. We try toeliminate faults or errors. We try hardbut the effort turns to dullness andheavy formality. The more subtleapproach is to seek the notion thatchaos is a mix of several states oforder. What is an improvisation is infact a kernel of stability, which in turnsets sequences that reach equilibrium. Several equilibriums coexist.Simultaneity matters, not hierarchy.

threads of a story. Structure is revealedas the true plot, the elemental line. The juxtaposition of weight and soliditywith the effect of vanishing causesdisbelief, the shock of concrete flyingthe distance. The assumption was to look for a high-tech answer, a net of wires tied to alightweight skin-fabric or metal sheet.Wind reversals over such a spancomplicated the issue, needing morewires and struts externally to cope withuplift forces, spawning spider-like

volto a trovare comprometteva il

i ‘tendone’. ice sembrò allorattura fosse la curva

do però, perateriale pesante chepinta ascensionale delpunto cominciò a farsi ‘impossibile’ del

tanza da coprire, conemento sottile,e: il cemento

weight. If substance is the concern,then splice that with non-substance –that is to say, air. If one stands in the middle of the plazaat the lowest point of the catenary andlooks upward, a thousand tons ofcrushing weight is forgotten. The masslevitates. The canopy disengages fromits end bearings. To add to the effect of lightness, the material was made asthin as possible, only 200 millimetres of concrete over 70 metres of span. Calculations showed it could have

L’informale ignora le idee prestabilite,le stratificazioni, i ritmi ripetitivi, e ci costringe a fare congetture, aformulare ipotesi. Le idee non sifondano più su principi rigidamentegerarchici, ma sull’osservazione vivadell’immediato. Non è un collage “ad hoc”, ma una metodologia checontribuisce a evolvere dai punti dipartenza per creare altri tipi di ordine.Quando si tenta di intrappolare il caose di piegarlo alle nostre idee prefissate,creare l’ordine diventa uno sforzo

curva percorre in volo i 70 metri daun’estremità all’altra senza sforzoapparente: da lontano sembraaddirittura fatta di carta. Ma nell’ultimo tratto del percorso,proprio quando la ‘salvezza’rappresentata dai punti d’appoggioverticali è a portata di mano, la forma è tagliata. Fasci di cavi attraversano il vuoto del taglio, agganciandosi arobusti sostegni laterali. Questasmaterializzazione è al tempo stessoun rifiuto, e una liberazione. Il peso

qualsiasi sforzo soluzioni leggereconcetto base dL’idea più semplquella che la strustessa, sceglienrealizzarla, un mequilibrasse la svento. A questo strada il pensierocemento. La disun elemento di csembrava enorm

inea scorre line t flewecil Balmond

corrosione. La dimensione dellefessurazioni può in ogni caso esserecontenuta controllando le sollecitazionidella tensione nella sezione delmateriale. Per la pensilina abbiamofissato a 0,145 millimetri la larghezzamassima accettabile dellefessurazioni: una dimensione che nonsi sarebbe percepita dal basso e nonavrebbe compromesso la duratadell’opera. Importante fu, a questoproposito, la decisione di staccare ilcemento e staccare la massa dalsistema portante. Invece di lasciareche i cavi venissero a contatto con il

The informal has three principalcharacteristics: local, hybrid andjuxtaposition. They are activeingredients of an animate geometrythat embraces the linear and the non-linear and encompasses bothCartesian and post-Einsteinian theory.The informal gives rise to ambiguity. The simplest representation of astructural element is the line. That lineturns into a drape for the canopy to thePortuguese national pavilion, designedby Álvaro Siza for the Lisbon Expo.Like a necklace, the structure spansabutments and defines the entrance.

configurations. If a steel-trussstructure were to be hidden, buriedwithin a top and bottom skin, then thethickness of the roof would havegrown. The alternative was to have hangersleaning out from the abutments to pickup the roof. Yet an axial configurationof hangers superimposed over thedistributed and stretched-outvocabulary of ‘sheet’ only seemed toconfuse the eye. All attempts atlightweight answers compromised the elementary concept of drape. The simplest idea, then, was to have

be appesantitoperature elevate

to al rischio dia anche daoblema dei terremoti,i trova in un’area

insistito sull’idea,ra semplice: solo una materiale, forma,. re qualcosa chee il peso del cementonso della leggerezza.oluzione migliore ètegia dei contrari.

been thinner, but a certain point isreached when judgement and intuitionstart to give warnings. In the belief that our estimate would better governlong-term performance, we avoidedthe further enticement of shavingadditional millimetres off the section. Concrete cracks. Usually it is micro-cracking, which in internal conditionsis not damaging to the homogeneity ofthe material, but when concrete isexposed to the elements, special careis needed. Cracks that propagateweaken the section, allowing moisturepenetration and corrosion. However,

enorme. Si cerca di eliminare difetti oerrori, si cerca in ogni modo: ma è unosforzo che si tramuta in ottusità, inpesante formalismo. L’approccio piùintelligente è partire dall’idea che ilcaso è un misto di diversi stati diordine: l’improvvisazione non è che un‘nocciolo’ di stabilità che di volta involta produce sequenze cheraggiungono l’equilibrio. Coesistonoparecchi equilibri. Ciò che conta è lasimultaneità, non la gerarchia. L’informale ha tre caratteristicheprincipali: l’hic et nunc, l’incrocio, lagiustapposizione. Sono gli ingredienti

svanisce e la massa si libra nell’aria. Il tendone-pensilina galleggia come la parte inferiore di un disco volante.Dove dovrebbe esserci la chiusurafinale c’è solo vuoto e aria. È un truccodella luce. I cavi sembrano i filiconclusivi di una storia. La strutturaappare come la vera trama, la lineafondamentale. L’accostamento frapeso e consistenza da un lato edevanescenza dall’altro generasorpresa e incredulità, perché ilcemento sembra volare sulla campata. Ipotesi iniziale, trovare una soluzionehigh-tech, creare una rete di cavi

comunque avrebl’insieme e a teml’avrebbe esposincrinature. C’erconsiderare il prpoiché Lisbona ssismica; ma si è proprio perché elinea che è tutto,struttura, finituraBisognava trovacontrobilanciasse che desse il seIn questi casi la sricorrere alla stra

Domus Dicembre December 2002 79

cemento, fu predisposta una guainadebitamente lubrificata in cui farlipassare. Il cemento così ‘cavalca’ i cavi, i cavi scivolano attraverso ilcemento, e gli effetti che si creano suquesta distanza – caldo, freddo,restringimenti, dilatazioni – sono piùfacilmente controllabili. Il cementodiventa una specie di camicia, e lastruttura si riduce ai puri cavi.

The line that flew Ignoringpreconception or formal layering andrepetitive rhythm, the informal keepsone guessing. Ideas are not based onprinciples of rigid hierarchy, but onintense exploration of the immediate. It is not ad hoc collage, but rather amethodology of evolving startingpoints that by emerging creates its own series of orders.

But the canopy is more than structureand shade. Its arc and flight giveceremony and celebration. Space itselfis experienced as a vibrationsurrounding the trajectory. Made out of concrete, the curve flies 70 metreswithout apparent effort – from afar itlooks as if it is made out of paper. And at the last moment of span, justbefore the safety of the verticalanchors, the form is cut. Lines ofcables cross the void instead, pinningthemselves to strong abutments. Thisdematerialization is both a denial and arelease. Weight vanishes, and themass hovers. The canopy floats likethe underbelly of some flying saucer. It is a trick of the light. Where finalclosure should be, there is onlyabsence and innocent air. Across thegap, cables come into view as the end

the curve itself as structure, but tochoose a heavy material to givebalance against wind uplift. Theimpossible thought of concreteentered at this point. Having a thin concrete element spansuch a distance seemed outrageous,as it would be too heavy and easilyprone to cracking under hightemperatures. There was danger aswell from possible earthquake action,for Lisbon is in a seismic region. Butthe simple idea took hold – just oneforce line that does it all: material, form, structure and finish. Something had to be done to counterthe extent of concrete heaviness. Alightness was needed. The answer insuch situations is to invoke a contrarystrategy. If there is weight to contendwith, then bring in an opposite, non-

’è un peso con cui misurarsi, siduca un non-peso. Se il problema

ateria, la si divida mediante unamateria: vale a dire l’aria. i si pone al centro dello spiazzostante la pensilina, nel punto piùo della catenaria, e si guardao l’alto, le centinaia di tonnellate struttura non sembrano

accianti, ma vengono addiritturaassa levita, laola dai suoi appoggir accrescere l’effetto

è ridotto al minimo loento: solo 200

campata di 70 metri. no che si sarebbecora, ma il’intuizione a un certosigliato di fermarsi. millimetri avrebbe

the extent of cracking can becontained by controlling tensionstresses across the material section.For the canopy, we chose to limit crackwidths to 0.145 millimetres, a fault linethat could not be seen from the groundbut one that would not impair long-term durability either. A key decision in this respect was to de-bind theconcrete, to decouple the mass fromthe load-carrying system. Instead ofconcrete gripping the cable, an oiledsheath was provided for the cable topass through, allowing the concrete toride the cable. As the cable slipsthrough the concrete, local effects ofheat, cold and shrinkage over such adistance are easier to deal with.Concrete thus becomes cladding, andthe structure is reduced to the cablesthemselves.

pensilina. Come una collana, questastruttura si estende da un supportoall’altro e segna l’ingresso alpadiglione: ma il tendone-pensilina è qualcosa di più di una struttura e diun generatore di ombra. La sua arcata e il suo slancio hanno un senso celebrativo e cerimoniale. Lo spazio stesso viene percepito comeuna vibrazione che circonda latraiettoria. Costruita in cemento, la

reticolo d’acciaio fra il foglio dirivestimento superiore e quelloinferiore, lo spessore della coperturasarebbe aumentato.L’alternativa era far sporgere dellestaffe dai sostegni laterali peragganciarvi il tetto: ma laconfigurazione assiale delle staffesovrapposte al linguaggio del ‘foglio’teso poteva creare confusione agliocchi dell’osservatore. Insomma,

dimenticate: la mpensilina si svincalle estremità. Pedi leggerezza, si spessore del cemmillimetri su una I calcoli dimostrapotuto ridurlo anragionamento e lpunto hanno conLa scelta dei 200

Page 92: Domus NO 854.pdf

Beuys incontra Herzog & de Meuron Nella mostra sui duearchitetti svizzeri in corso al Canadian Centre for Architecture di Montreal, un ambizioso confronto fra arte e architettura,dall’abito di feltro di Joseph Beuys ai modelli prodotti dai due progettisti. Testo di Deyan Sudjic When Beuys met Herzog and de Meuron The Canadian Centre for Architecture’s exhibition on the work of Herzog and de Meuron is an ambitious confrontation betweenarchitecture and art, between Joseph Beuys’s felt suit (right)and the designers’ own models. Text by Deyan SudjicFotografia di/Photography by Michael Moran

Page 93: Domus NO 854.pdf

82 Domus Dicembre December 2002

O Jacques Herzog e Pierre de Meuronsono gli architetti più coraggiosi delmondo, o sono i più temerari.Chiunque avrebbe potuto pensare diallestire una mostra sulla propria operamettendo a confronto una collezione digrandi capolavori di arte tardomodernadel XX secolo con modelli, prototipi ecampioni di progetti: ma nessun altroavrebbe potuto farlo davvero. Perché quando la loro architetturaviene rappresentata soltanto dai detritidel processo di progettazione,piuttosto che dagli edifici reali, corronoil rischio di venir messi in secondopiano dall’arte: un modello o una tavoladi architettura non possono fare ameno di soccombere, di fronte alcarisma di un autentico capolavoro.Naturalmente le cose cambierebberose un’esposizione simile avesse luogonella Turbine Hall della Tate Modern;ma il contesto in cui si svolge la mostra“Herzog & de Meuron: Archaeology ofthe Mind”, le leziose sale espositive delCanadian Centre for Architecture diMontreal, non è certamente quellodell’opera dei due architetti.La mostra tiene letteralmente inostaggio tra le pareti del museo AndyWarhol, Donald Judd, AlbertoGiacometti e Joseph Beuys,collegandoli a una rassegna di progettiarchitettonici di Herzog & de Meuron,collocati su una distesa uniforme discatole di legno. Per quanto riguardaRichard Artschwager e Dan Graham,anch’essi presenti all’esposizione, sipuò immaginare che si siano offerti, o almeno abbiano acconsentito, diprendervi parte, dal momento chesono ancora in vita. Il senso di freddezza che però permeala mostra può essere interpretatocome un elemento diautoaffermazione, come se gliarchitetti avessero cercato di dire:“Fate attenzione: l’architettura non èun’attività marginale, ma è al centrodella cultura contemporanea”. Con artisti come Richard Serra e ClaesOldenburg, che rilasciano dichiarazionivarie verso quegli architetti chepretendono di invadere il loro territorio,

L’Uomo che cammina diAlberto Giacometti (sotto)e la scatola di bronzo diDonald Judd (pagina afronte) sembranoappartenere a un mondoassai diverso da quellodei modelli provenientidallo studio Herzog & deMeuron, esposti fra libri,giornali, fotografie eoggetti vari (alle pagineseguenti)

Alberto Giacometti’swalking figure, below,and Donald Judd’s bronzebox, opposite, seem tobelong to a differentuniverse of objects thanthe study models fromHerzog and de Meuron’sstudio, arranged with anartful collection of books,papers, photographs andspecimens, overleaf

questo è un momento particolarmenteprovocatorio per tentare operazioni del genere. Eppure in un mondo dell’architetturaprivo di idee, la curiosità intellettuale e la disponibilità a rischiare di Herzog & de Meuron costituiscono la via piùplausibile per uscire dall’impasse in cuisi trova attualmente questa disciplina.Essi non sono né rimasti intrappolatinell’inseguire quel segno estetico (chesi è dimostrato una lama a doppio

E ugualmente perduti sono i disegniche servono alle imprese di costruzionicome base su cui lavorare. Rimanesolo una raccolta casuale di documentid’archivio, recuperati tra le rovine dellostudio degli architetti: modelli di lavoro,prototipi e frammenti sopravvissuti altempo in un modo o nell’altro, comefossili in una torbiera. Philip Ursprung, il curatore dellamostra, sostiene di aver lavorato“come un archeologo del futuro, che

taglio per Frank Gehry e DanielLibeskind), né diventati pessimistisull’architettura e le sue qualità fisiche(come Rem Koolhaas). Ciò che stannotentando di fare è di creare perl’architettura un clima intellettuale chevada al di là dei semplici individualismi.Questa propensione deriva in parte dalfatto di vivere e operare a Basilea, cittàsvizzera solo apparentementeprovinciale, ma che in realtà esercitauno stretto controllo sia sull’industriafarmaceutica che sull’artecontemporanea del mondo intero. Gli architetti sottolineano l’affascinantecorrispondenza tra la trasformazione

ha scoperto lo studio degli architettiritrovando centinaia di curiosi modellisenza sapere realmente quale fosse illoro significato. Li classifichiamo e liesponiamo più o meno come avrebbepotuto fare un museo di storia naturalecon degli ossi di dinosauro”. L’analogiaè irresistibile, malinconica e allegra allostesso tempo, ma non è del tuttoprecisa. Evoca infatti un museo distoria naturale ottocentesco, con tuttele sue manie di categorizzare la realtà,piuttosto che un’istituzione dei giorninostri invasa dalle animazionielettroniche che raffigurano le gestacruente del Tyrannosaurus Rex.

della materia inerte operata dall’arte e il modo in cui la chimica fa saltar fuori i suoi preparati dal nulla. Ciò su cuivogliono farci riflettere sembrano i paradossi di un’esplorazione tuttateorica della natura dell’architettura. La chiave per comprendere la mostrasta infatti in una frase di Herzogriportata all’entrata, dove si imboccaun corridoio rivestito di feltro inomaggio a Joseph Beuys e arredatocon due scatole di schiuma sintetica,prototipi realizzati per il pluricelebratoPrada Store di Tokyo. “Poichél’architettura di per sé non può essere

Fa pensare a un museo che diventaesso stesso un pezzo da museo. Da un certo punto di vista, poi, questasembra più una mostra sulle mostreche non un’esposizione d’arte o diarchitettura. È interessante notarecome una delle immagini di ‘arte’appese alle pareti sia in realtà unafotografia incorniciata scattata daAndreas Gursky a un’installazioneall’interno del Centre Pompidou: ma ladidascalia non spiega che l’immagineè tratta a sua volta dalla mostra suHerzog & de Meuron organizzata daThomas Ruff: in questo modo si crea

messa in mostra”, osserva Herzog,“siamo sempre costretti a trovare deisurrogati.” Tutti gli edifici di Herzog & de Meuron attualmente esistentisono spariti, consumati dal tempo edall’azione casuale e ultimativadell’enorme sfera del demolitore. Allostesso modo sono svaniti i complicatimodelli che gli architetti realizzano,quando tentano di conquistare i loroclienti nelle fasi iniziali di un progetto.

uno specchio nello specchio diimmagini autoreferenziali, invitando gli spettatori a esplorarle come DavidHemmings nei panni del fotografo delfilm Blow-up di Antonioni. Naturalmente questa strategia paga un tributo gigantesco all’artista MarcelBroodthaers e al museo immaginario di arte moderna, che vide la luce per laprima volta nel 1968 nel suo studio diBruxelles: opera sperimentale che

Domus Dicembre December 2002 83

Page 94: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 8584 Domus Dicembre December 2002

Page 95: Domus NO 854.pdf

to explore the images as if they wereDavid Hemmings playing the part of the photographer in Antonioni’s film Blow-up. It is a strategy, of course, that owes an enormous debt to the artist MarcelBroodthaers and his fictitious museumof modern art, which first surfaced inhis Brussels studio in 1968. An attemptto interrogate the idea of collecting andclassification, the ‘museum’ featuredempty fine-art packing crates

86 Domus Dicembre December 2002

mirava a investigare i concetti dicollezionismo e di classificazione, il‘museo’ di Broodthaers conteneva unaserie di casse vuote del tipo usato perl’imballaggio delle opere d’arte, constampigliate parole come ‘fragile’ e“keep dry”, e una collezione dicartoline che faceva le veci dello shop.Tra le varie tappe itineranti del museodi Broodthaers va menzionataun’apparizione alla Kunsthalle diDüsseldorf, dove l’artista riuscì acompletare la sua simulazione con 266oggetti – presi a prestito da 43 musei ecollezioni private – che riproducevanoin svariati modi le fattezze di un’aquila.Esposta in contenitori di vetro appesialle pareti o collocati a terra, ogni operaera corredata da una didascalia in trelingue che annunciava: “Questa non èun’opera d’arte”.Ursprung ha saccheggiato quasi tuttele collezioni pubbliche del Canada edel nord degli Stati Uniti, perassicurarsi i prestiti necessari asostenere la tesi di Herzog & deMeuron a proposito del parallelismo trail loro modo di ‘tatuare’ le facciate degliedifici e le manipolazioni compiute daAndy Warhol su foto di attualità escatole di fagioli. C’è anche un’operadi Gerhard Richter, la cui funzione èquella di dimostrare che Herzog & deMeuron avevano intenzione dicoinvolgere l’artista nella realizzazionedi una biblioteca a Parigi. Una delleserie di feltri di Beuys appese allepareti testimonia invece il giorno in cui idue giovani architetti persuasero ilvecchio artista a collaborare con loro,per organizzare il carnevale di Basilea.Certamente per Herzog & de Meuronquesto episodio ha rappresentato unatappa importante nella definizionedella loro identità: ma non può chestupire quanto la stessa circostanzafosse rimasta impressa anche nellamemoria di Beuys. Le opere d’arte galleggiano in mezzo a una distesa di relitti tra cui spuntanomodelli, fossili, vetrine di insetti,vecchie fotografie, libri, tavole dicampionari, giochi, cataloghi e persinoun reliquiario del XIII secolo: per non

parlare dei disegni di un altroarchitetto, quell’Aldo Rossi che fumaestro di entrambi. L’allestimentosovverte con delicatezza ogni pretedell’arte di assurgere a equivalentecontemporaneo del sacro.L’effetto finale non assomiglia a quemercatino delle pulci che si sarebbefacilmente potuto ottenere: Herzogde Meuron, dopo tutto, hanno dietrsé la fredda eleganza della moderncultura architettonica svizzera; ma,camminando attraverso le sale allecon cura, vi sono istanti in cui sembdi vedere la sontuosa tela a olio diRichter incontrare lo sguardodell’autoritratto fotografico di AndyWarhol del periodo dei camouflageo l’Uomo che cammina di Giacomeintento a conversare con l’installaza pavimento di Donald Judd, comesi trattasse di adulti a un cocktail pache chiacchierano sopra le teste dimarmaglia di scalmanate architettuadolescenti. E c’è qualcosa di strannel modo in cui di colpo la mostracomincia a cercare di mostrarel’esistenza di associazioni tra l’arte l’architettura: due discipline che allafine sembrano scivolare via senza faconoscenza davvero l’una dell’altraAccanto al quadro di Richter c’è undidascalia un po’ ermetica chemenziona la collaborazione cheHerzog sperava di ottenere dal pittonella futura biblioteca parigina: ma biblioteca non venne costruita, “e lacollaborazione non ebbe luogo”. Daun’altra parte vediamo l’installazionDonald Judd che, va detto, sembrapo’ a disagio in una simile compagnmentre ci viene spiegato che,nonostante Herzog & de Meuronammirino la qualità dell’opera di Jude in particolare il suo interesse versosuperfici, non si considerano affattodei minimalisti.È una mostra difficile, che dice moltcose sul modo di pensare di Herzogde Meuron, ma soltanto a chi ha lapazienza di decifrare i vari indizi chesono disseminati. Ciò cheprovocatoriamente essa non fa è dicomunicare l’esperienza diretta del

mention drawings by another architect,Herzog and de Meuron’s teacher AldoRossi. It’s an arrangement that is gentlysubversive of the pretensions of art to aspire to a contemporary version of the sacred. The effect is not the flea market it couldso easily have been. Herzog and de Meuron have the chilly elegance of Swiss modernism behind them,after all. But there are times, walkingthrough the carefully installed galleries,

Ricollegandosi al museoimmaginario dell’artistaMarcel Broodthaers, lo stile della mostraricorda quello di unmuseo di storia naturaledell’Ottocento, con fossilied esemplari corredati da cartellini esplicativi

Reminiscent of MarcelBroodthaers’ imaginarymuseum, the exhibitionevokes a 19th-century

sa

l

&o dia

loro architettura, nella sua dimensionefisica. Per capire come sono fattieffettivamente i loro edifici dovremoattendere che il Laban Centre aLondra, lo stadio di calcio di Monaco di Baviera e il de Young Museum a San Francisco siano terminati.

When Beuys met Herzog & deMeuron Either Jacques Herzog andPierre de Meuron are the most fearlessarchitects in the world, or they are the

Serra and Claes Oldenburg makingincreasingly condescendingpronouncements about architects whopresume to intrude on their turf, it is aparticularly provocative moment toattempt something like this. But in an architectural landscapestarved of ideas, Herzog and deMeuron’s intellectual curiosity andwillingness to take risks offer the mostplausible route out of the impasse inwhich the discipline finds now itself.

whichstruct

t with aagedstudio: andived

stencilled with the words ‘fragile’ and‘keep dry’ as well as a collection ofpostcards standing in for the museumshop. Further outings included anappearance in the DusseldorfKunsthalle, where Broodthaers wasable to complete the fiction with theloan of 266 objects from 43 museumsand private collections, all of whichrepresented in some form the image ofan eagle. Shown in glass cases, hungon the walls or freestanding, each workwas provided with a caption in threelanguages that announced: ‘this is nota work of art’.

when you see Richter’s rich oil oncanvas catch the eye of Warhol’sphotographic self-portrait from thecamouflage period and Giacometti’swalking man engaging Donald Judd’sfloor piece, as if they were the adults ata cocktail party talking to one anotherabove the heads of a rowdy crowd ofadolescent architectural gate crashers.And there is a strange sense in whichthe exhibition starts out trying to showassociations between art andarchitecture, but in the end the twosimply seem to slide past without really acknowledging each other.

natural history museumwith its fossils andannotated samples

Also gone are the drawings fromthe contractors that actually cona building must work. We are lefrandom sample of archives salvfrom the ruins of the architects’ the working models, prototypesscraps that have somehow surv

stitera

, ttiione serty,

unareo

most foolhardy. Others mightcontemplate making an exhibitionabout their work that involvedconfronting a collection of major 20th-century high modernist artworks withtheir own models, prototypes andproduct samples. But nobody elsecould actually do it. When their architecture is representedonly by the detritus of the designprocess, rather than the real thing, theyrun the risk of being eclipsed by the art.An architectural model or drawingcannot help but flinch in the face of thesheer charisma of an authentic work

They are neither trapped in the pursuitof the aesthetic signature that hasproved such a double-edged sword forFrank Gehry and Daniel Libeskind, norare they as pessimistic aboutarchitecture and its physical quality asRem Koolhaas. What they are trying todo is establish an intellectual climatefor architecture that has relevancebeyond the strictly personal, ratherthan provide a single model for what itshould be. This tendency comes inpart from living and working in Basel,the apparently provincial Swiss city,with its tight grip on the global world of

like fossils in a peat bog. Philip Urspr s hehas worked t fromthe future w earchitects’ s dredsof curious mknowing wh elthem and di e anatural histo eatdinosaur bocompelling, kes a19th-centur eumwith a mania atherthan a prese estedwith gory an ationsof tyrannosa se thisis more an ethan an exhiart. Intriguinon the wall isphotographPompidou Cnot make it cthe Herzog aorganized bup a mirror wreferential im

Ursprung has scoured the publiccollections of Canada and the northernU.S. to secure the loans needed tomake Herzog and de Meuron’s pointabout the parallels between their wayof tattooing the facades of theirbuildings with historic photographicimages and Andy Warhol’smanipulation of news photographsand baked beans packaging. The workof Gerhard Richter is here to establishthe fact that Herzog and de Meuronwanted to collaborate with him on alibrary in Paris. One of Beuys’s felt suitshangs on the wall as witness to themoment when the young architects

e

r.a

rela

e di unia:

d, le

e &

vi

la

of art. The tables would be turned, ofcourse, if such a show were viewed inthe turbine hall of Tate Modern. But thecontext for Herzog & de Meuron:Archaeology of the Mind, themannered galleries of the CanadianCentre for Architecture in Montreal, isemphatically not of the architects’making. The exhibition literally holdsAndy Warhol, Donald Judd, AlbertoGiacometti and Joseph Beuys hostagewithin the walls of the museum,binding them into a display of Herzogand de Meuron’s architectural projectsthat sits on a uniform arrangement ofwooden boxes. Richard Artschwagerand Dan Graham, who are alsoincluded, can be presumed to bewilling or at least consentingparticipants, since they are still alive.To the unsympathetic, it could beinterpreted as a piece of self-aggrandizement, as if the architectswere trying to say, ‘Pay attention to us:architecture is not a peripheral activity,it is at the centre of contemporaryculture’. With artists such as Richard

pharmaceuticals and contemporaryart. The architects point out theintriguing parallel between thetransformation of inert matter into artand the way that the pharmaceuticalchemist makes something out ofnothing. They want us to think aboutthe paradoxes of exploring the natureof architecture in the abstract. The key to understanding the show is aline of text from Herzog reproduced atthe exhibition’s entrance, a corridorlined with felt in tribute to JosephBeuys and furnished with two foamboxes, prototypes for Herzog and deMeuron’s much-heralded Prada storein Tokyo. ‘Since architecture itselfcannot be exhibited’, notes Herzog,‘we are forever compelled to findsubstitutes’. All of Herzog and deMeuron’s actual buildings havevanished, worn down by the passageof time and the casual finality of thewrecker’s ball. So, too, have theelaborate models that architects makewhen they are trying to seduce theirclients in the early stages of a project.

There is a deadpan caption next to theRichter painting that describes thecollaboration Herzog hoped he wouldhave with the painter on the Parislibrary. But the library was not built,‘and the collaboration did not takeplace’. Elsewhere we see DonaldJudd’s floor piece looking, it must besaid, a little uncomfortable in thecompany it is keeping, and we are told that while Herzog and de Meuronadmire the quality of Judd’s work, andin particular its interest in surface, theydo not see themselves in anyway asminimalists. It is a demanding exhibition that tells us

ung, the curator, say‘like an archaeologisho has uncovered thtudio and found hunodels without reallyat they mean. We labsplay them much likry museum might trnes’. The analogy is but not exact. It evoy natural history mus for categorization rnt-day institution infimatronic representurus rex. In one sen

Domus Dicembre December 2002 87

xhibition about exhibitionsbition about architecture orgly, one of the ‘art’ images a framed Andreas Gursky

of an installation at theentre. The caption doeslear that the image is ofnd de Meuron exhibition

y Thomas Ruff. It sets ithin a mirror of self-agery, inviting spectators

persuaded the old artist to work withthem on the Basel carnival. Clearly itwas a defining moment for the youngHerzog and de Meuron. One wondershow much the episode impressed itselfon Beuys’s consciousness. Art bobsup and down in the midst of a flotsamof working models, fossils, cabinets ofinsects, old photographs, books,sample boards, toys, catalogues andeven a 13th-century reliquary – not to

a lot about how Herzog and de Meuronthink, provided that we have thepatience to work out the clues. What it defiantly does not do is provide anysense of the actual experience of theirarchitecture in its physical presence.To see what their buildings are actuallylike, we will have to wait until the LabanCentre in London, the Munich footballstadium and the de Young Museum inSan Francisco are actually finished.

L’esposizione “Herzog & deMeuron: Archaeology of theMind”, in corso al CCA diMontreal fino al 6 aprile 2003,sarà successivamenteospitata a Pittsburgh, Basilea e Rotterdam

‘Herzog & de Meuron:Archaeology of the Mind’ is at the CCA Montreal until 6 April 2003, then travels toPittsburgh, Basel andRotterdam

Page 96: Domus NO 854.pdf

Nuova artedell’ospitalità

The new art of the hotel

Cristina Di Carlo eChristopher Redfernincrociano i mestieri di architetto e designerin un nuovo albergo a Milano

Cristina Di Carlo andChristopher Redferncombine the skills of an architect andindustrial designer to create Milan’snewest hotel

Fotografia di/Photography by Santi Caleca

Page 97: Domus NO 854.pdf

90 Domus Dicembre December 2002

Il linguaggio degli alberghi, e quindi la loro progettazione, va al di là deiproblemi quotidiani, funzionali ecommerciali posti dall’industriaturistica (dalle uscite di sicurezza alprezzo di una camera) e rispecchiainnanzi tutto l’immagine che unasocietà ha di sé e il modo in cuifunzionano le città stesse. Negli anni Sessanta, l’albergo era unsorta di biglietto da visita nazionale,che doveva dimostrare al pubblico dfrequentatori quanto il paese fosseaggiornato e progredito. I solidi divetro, come il SAS Palace di ArneJacobsen a Copenaghen, o glismisurati alberghi di Mosca eranoconsiderati essenziali dall’apparato di uno stato ambizioso: al pari diun’acciaieria o di una centralenucleare, e talvolta potevano ancheassomigliare ad esse. Rappresentaril generale e racchiudere il particolarl’albergo deve insomma esseredomestico e al tempo stesso esoticoAgli inizi dell’era del turismo di massgli alberghi situati in luoghi strani oinsoliti erano progettati in modo dacreare un rassicurante senso difamiliarità: da qui la formula degliHoliday Inn, secondo la quale ogni‘avamposto’ della catena, da Bangka Torino, è costruito su un progettounico e standardizzato. Tutte le

lla che in passato è stata la sede na casa editrice, con una grandea per la tipografia circondata daali d’ufficio, si è rivelata una buonauzione di partenza per un albergo. estra, la lobby con i ‘lampadari’egnati da Redfern. Qui sotto, orta d’ingresso al ristorante

premises of what was a publishingpany (with a printing hall beneath

offices) made a good home for theel. Right: the lobby with Redfern’sndeliers. Below: restaurant door

Sez

ione

/Lon

gitu

din

al s

ectio

nP

iant

a d

el p

iano

terr

a/ G

roun

d fl

oor p

lan

nuovi sviluppi, strettamente legatil’uno all’altro: da un lato un certosenso di colpa per le conseguenze di questa prevedibilità, dall’altroun’accorta valutazione in terminicommerciali del peso di una largafascia di turisti; i loro gusti andavanoaffinandosi, fino a spingere gli addettiai lavori a impegnarsi per creare unagenerazione di alberghi “politicamentecorretti”, che non avessero l’aspettocosì terribilmente americano dei

Quedi uaullocsolA ddisla p

Thecomthehotcha

precedenti, ma cercassero didiventare parte del paesaggio in cuierano inseriti. Adrian Zecha, fondatoredel gruppo Aman, è stato il primo aservirsi di riferimenti all’architetturalocale per alberghi situati in città nonoccidentali. Il primo albergo di Zecha,l’Amanpuri, fu aperto nel 1988 aPhuket, un’isola turistica tailandese. Ilprogettista, Ed Tuttle, deriva parecchielementi da Geoffrey Bawa, unarchitetto dello Sri Lanka autore di unasintesi fra l’architettura del suo paesenatale e il modernismo dell’Occidente.L’Amanpuri ha attirato un turismo

ricco, e ben presto questo stile si è

camere da letto di una certa fascia diprezzo sono identiche, fino al dettagliodella posizione degli interruttorielettrici. I ristoranti propongono lostesso menu, e il colore locale restaprudentemente confinato nella listadegli stuzzichini serviti con i cocktail.Per facilitare le cose, anche i nomi

diffuso dalla Tailandia a Bali, dalleFilippine al Messico e al Marocco.Oggi alle Mauritius è facile imbattersiin strutture che ricordano l’architetturadi un villaggio balinese, architetturache potrebbe sembrare attenta erispettosa delle tradizioni locali, adattaa un turismo di gente facoltosa. E lo sarebbe forse se si trovasse nel Sudest asiatico, invece che acinquemila chilometri di distanza, suun’isola al largo della costa africana.Questo stile genericamente asiatico èdiventato onnipresente, quasi quantoin tempi passati fu il blocco

a

ei

e e:

.a,

ok

sulle targhette delle uniformi delpersonale sono anglicizzati. Eppureper godere di tutte questerassicurazioni bisogna pagare unprezzo. Così ormai il Costa do Sol o il Turkish Riviera assomiglianoparecchio alle abitazioni piccolo-borghesi o agli uffici che i turisti sisono lasciati alle spalle partendo per levacanze. E quando gli alberghi d’affariposti nel centro delle città hanno lostesso aspetto e quasi lo stesso odorein tutti i continenti, alla fine l’effetto è didisorientamento e spaesamento totali. La reazione a questa insipidauniformità è cominciata già conl’ondata di fantasia e di esotismo deglialberghi di Morris Lapidus a Miami,con la sfarzosa stravaganza dell’Hiltondi Roma degli anni Sessanta, e con ilbarocco di cemento degli alberghiamericani di John Portman: ma poi è accaduto che questa originalitàforzata diventasse altrettantoprevedibile dell’uniformità alla quale sivoleva rimediare. Negli anni Ottanta

geometrico in stile Bauhaus. Sonocostruzioni che sembrano tener conto del clima, ma in realtà sonorigorosamente attrezzate con ariacondizionata. Sembrano benedette daun verde rigoglioso, ma in realtà hannobisogno di acqua e di fognature comequalsiasi altro albergo. Questainsomma è diventata la facciaaccettabile del lusso contemporaneo:luoghi in cui le ultime Marie Antoniettevengono a giocare alle pastorelle. Forse più ancora di Zecha èl’imprenditore Ian Schrager colui cheha segnato l’architettura alberghieracontemporanea. Dopo la prematurafine della sua carriera di proprietario dilocali notturni, Schrager ha rivoltol’attenzione agli alberghi. Aveva giàavuto a che fare con Arata Isozaki perla discoteca Palladium di New York, el’esperienza gli aveva fatto apprezzaree avvicinare progettisti di grandelivello. Vent’anni fa chiese ad AndréePutman di progettare il Morgans Hotel,dando così il via a un’altra formula

Domus Dicembre December 2002 91

Page 98: Domus NO 854.pdf

92 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 93

Page 99: Domus NO 854.pdf

94 Domus Dicembre December 2002

chiave. Putman ha trasformato unposto di infimo ordine in un albergochic: l’interno buio, il personale inuniforme Yamamoto nera dalla testapiedi, e un’abile campagna dipubbliche relazioni, mirata ad attiraruna clientela del genere “rock-and-roll”, hanno contribuito a reinventareruolo degli alberghi, più simili così acentri di incontro sociale che adormitori per uomini d’affari. Poi Schrager ha incontrato PhilippeStarck, e il resto è storia. L’albergo“d’autore” che Schrager e Starckhanno creato si fonda in gran parte sdesiderio di dare agli alberghi un cersapore domestico. Le lenzuola di linle moquette di materiali naturali, illettore di CD in ogni camera e la bencalibrata dotazione dei minibar sonotutti tentativi volti a rendere piùpersonale la camera d’albergo.Paradossalmente questo tipo dialbergo, ormai onnipresente, ha finitper diventare a sua volta unaistituzione. Lo stesso Schrager,nonostante la crisi che si fa sentiredappertutto, cerca di mitigarne certilati divertenti per tenersi stretta laclientela degli uomini d’affari più sercompassati che ancora viaggiano intutto il mondo: la loro credibilitàsarebbe compromessa, sescendessero a un Royalton o a unParamount. L’Enterprise, l’albergo pnuovo di Milano, appartiene allaseconda generazione degli alberghi“d’autore”. Ha qualcosa di Schragerqualcosa di Zecha. Con i ristoranti ebar di cui è dotato si è cercato diaprirlo a un pubblico più vasto erenderlo parte della città, ma non si èrinunciato a disporre alcuni buddhadorati in bella vista nell’atrio. L’edificè stato costruito a suo tempo comesede di una casa editrice di un famos

re

rt.

ricordare Loos. Gli interni sonosplendidamente illuminati, conapparecchi appositamente realizzatida Flos, in una vasta gamma disfumature e toni che fanno sentirel’edificio radicato nella tradizioneurbana: parte del retaggio chel’insegnamento di Ettore Sottsasslascia a Milano, più che esempio diprogetto per il progetto.

The new art of the hotel

Marmo e pelle sono ampiamenteimpiegati per restituire un senso dicomfort (nelle pagine precedenti). I bagni (in questa pagina) seguono la tradizione di autoindulgenza,piuttosto che di discrezione, aperta da Philippe Starck

Previous pages: marble and leather aused extensively to evoke the tactilequality that creates a sense of comfoThe bathrooms follow in the traditionestablished by Philippe Starck ofcelebration rather than concealment

The language of hotel design goes farbeyond the daily preoccupations oftourism and the travel industry. It reflects more than functional orcommercial considerations, fireescapes and room rates. It also has alot to say about how society sees itselfand how cities work. In the 1960s, thehotel became a kind of national callingcard, allowing a country todemonstrate to a captive audiencehow contemporary and progressive itwas. Glass slabs like Arne Jacobsen’sSAS Palace in Copenhagen or the vastcontemporary hotels of Moscow wereonce regarded as being as essential to

settimanale di enigmistica: unastruttura massiccia e utilitaria dinessun rilievo architettonico. Solo lascala e la forma erano in sintonia concerti viali della città di stile

ai

the apparatus of an ambitious state asa steelworks or nuclear power station– and in some cases they looked verysimilar. The hotel has always beencaught between trying to portray thegeneral and encapsulate the specific.It is capable of reflecting bothdomesticity and exoticism. In the earlydays of mass travel, hotels in strangeplaces were deliberately designed tocreate a reassuring sense of familiarity,a tendency that eventually producedthe Holiday Inn format, in which everyoutpost of a hotel chain, from Bangkokto Turin, is built to a standard design.Every bedroom within a given pricerange is identical, right down to theposition of the light switches. Therestaurants offer the same menu, andlocal colour is safely confined to thedaily special on the cocktail menu.Even the names on the plasticnametags worn by the staff are safelyanglicized. There is a price to pay forreassurance. Today the Costa del Soland the Turkish Riviera are lined withwhat look very much like the socialhousing and office buildings thatholidaymakers were leaving behind.And when city centre business hotelssmell and feel the same on everycontinent, the effect is ultimately oneof disorientating placelessness. The reaction to bland uniformity beganwith a wave of fantastic exoticism fromMorris Lapidus’s flamboyant Miamihotels, the lush extravagance of the1960s Rome Hilton and the concretebaroque of John Portman’s Americanhotels. In its own way, all this forcedoriginality became just as predictable

haussmanniano, un po’ annacquato.Sopra c’erano gli uffici, nelseminterrato e in un capannoneadiacente stavano le macchine dastampa. L’edificio, rimasto vuoto perparecchi anni, infine è stato compratoper una possibile destinazione adalbergo. Il principale punto di forza è infatti l’ubicazione, pochi minuti apiedi dall’area fieristica della città incontinua espansione. La struttura,fatta sopra di stanze piccole e sotto un grande spazio aperto, era giàpraticamente quella di un albergo dioggi: che deve far colpo a livellodell’atrio, ma deve anche stipare ilmaggior numero possibile di letti.Milano, cui stranamente fanno difettoalberghi moderni, è sembrata la cittàideale in cui aprire una struttura alservizio di un flusso continuo di ospiticon qualche esigenza di stile. Il lavorodi ristrutturazione ha potuto contaresulla supervisione tecnica di unostudio di architettura, ma il caratterefinale è frutto della collaborazione tral’architetto Cristina Di Carlo eChristopher Redfern, un industrialdesigner, che hanno fatto parte dellostudio Sottsass Associati. Questacollaborazione ha dato all’Enterpriseun tocco insolitamente delicato eraffinato. I decisi interventi sullo spaziovanno di pari passo con una curameticolosa nella scelta dei materiali,per non parlare del grande impegnodedicato ai dettagli, dal disegno deimarmi del bar del piano terreno alsistema di illuminazione. Sulla facciataè stato posato un secondorivestimento in pietra, che può

e

il

ultoo,

o

i e

e i

io

o

Domus Dicembre December 2002 95

Page 100: Domus NO 854.pdf

96 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 97

down the playful aspects of hisproperties in order to hang onto the more sober businessmen stilltravelling, for whom staying at aRoyalton or Paramount would reflectbadly on their credibility. Milan’snewest hotel, the Enterprise, belongsto the second generation of designhotel. It has learned from bothSchrager and Zecha. You can find barsand restaurants that seek to make thehotel part of the city beyond as well asgolden buddhas in the lobby. Thebuilding began life as a publishinghouse, built in the post-war period toaccommodate a weekly puzzlemagazine. It was a sturdy utilitarianstructure of no particular architecturaldistinction, its scale and formdeferring to the city’s dilutedHaussmann boulevards. There wereoffices on the upper floors, a deepbasement and an industrial shed toaccommodate the printing presses.After its original owners moved out, itremained empty for some years beforeit was finally sold as a prospectivehotel. Its biggest asset was itslocation, a few minutes’ walk awayfrom the exhibition halls of the city’ssprawling fairground. But its peculiarmix of small cells above a much largeropen space was precisely that of acontemporary hotel, with its need tocut a dash at the lobby level while atthe same time cramming in as manybeds as possible. Milan, a city with acurious lack of contemporary hotels,was the ideal place to open anestablishment catering to the constantstream of style-conscious guests,offering a place to do business as well as to sleep. The transformationprocess was complicated. The projectbegan under the supervision of onearchitectural firm, which wasresponsible for the basicorganizational decisions. But its final character is the product of acollaboration between Chris Redfernand Cristina Di Carlo, a member ofSottsass Associates. Thiscombination has given the Enterprisean unusually delicate touch. Itcombines strong spatial interventionswith meticulous care in the choice ofmaterials, not to mention an unusuallevel of engagement in questions ofdetail, from the patterns of the marbleused in the ground-floor bar to thespecially designed light fixtures. The facade has been reclad in stone,like an Adolf Loos monument. Theinteriors are beautifully lit, with a richpalette of colour that makes thebuilding feel rooted in the city’stradition, part of Ettore Sottsass’slegacy to Milan rather than an exampleof design for design’s sake.

and sewage systems as any other kindof hotel. It has become the acceptableface of contemporary luxury, a placefor latter-day Marie Antoinettes to playat being castaways. Perhaps evenmore of an influence on contemporaryhotel architecture than Zecha is IanSchrager. It was only when he fell foulof the tax authorities, bringing hiscareer as a nightclub proprietor to apremature end, that Schrager turnedhis attention to hotels. He had alreadyworked with Arata Isozaki on thePalladium discotheque in New York,and the experience clearly informedhis approach to high-profile design.Schrager asked Andre Putman todesign the Morgans Hotel for him 20 years ago, thus setting in train theother key strand in the reinvention of the contemporary hotel. Putmantransformed a bargain-basementflophouse into a chic establishment.The sombre interior, the staff uniformof head-to-toe black Yamamoto and a carefully calculated public relationscampaign to bring in a rock-and-rollclientele set out a new role for hotels,more as social centres thandormitories for businessmen. Then Schrager met Philippe Starck,and the rest is history. The ‘designhotel’ that Schrager and Starckcreated is based in large part on anattempt to give hotels a certain senseof domesticity. The linen sheets, thenatural carpets, the CD player in everyroom and the archly selected contentsof the mini-bars were all attempts tomake the institutional hotel feel morepersonal. Paradoxically, the moreubiquitous the type has become, themore has it has become in itself justanother form of institution. Schragerhimself, in the face of a worldwideslump for the hotel business, is toning

as the standardization it was intendedto replace. The 1980s saw two closelyrelated new developments. Triggeredby a certain level of guilt about theconsequences of this predictability,together with some shrewdcommercial calculation about thetastes of increasingly sophisticatedtourists, architecture was deployed tocreate a generation of politicallycorrect hotels that wanted to avoidlooking like ugly Americans andinstead become part of the locallandscape. Adrian Zecha, founder ofthe Aman group, was the first to useevocations of authentic indigenousarchitecture to build hotels that look asif they belonged to their non-Westernsettings. Zecha’s first hotel, theAmanpuri, opened in 1988 on Phuket,the Thai resort island. The designer, EdTuttle, borrowed heavily from GeoffreyBawa, the Sri Lankan architect whosynthesized elements of his nativearchitecture with Western modernism.The Aman resorts’ success inattracting luxury tourists meant thatthe style spread quickly from Thailandto Bali, the Philippines and thenMexico, Morocco and beyond. Youcan now find evocations of Balinesevillage architecture in Mauritius, whichmight be seen as the kind of sensitivehotel architecture, respectful of localtraditions, that gives a certain kind ofwell-heeled tourism a good name. And perhaps it would be if it were inSoutheast Asia rather than 5,000kilometres away, on an island off thecoast of Africa. The non-specific Asianstyle has become almost asubiquitous as the modified Bauhausslab used to be. It looks as if itembraces the climate, but it has airconditioning. It looks green, but it isjust as demanding on the local water

Progetto/Architect: Cristina Di Carlo, Christopher RedfernCommittente/Client: Sofia Vedani, Planetaria HotelsCollaboratori/Collaborators: Fortuna Parente, Massimo SchmidConsulente per l’illuminotecnica/Lighting consultant : FlosImpresa di costruzione/General Contractor: Colombo Costruzioni

Il bancone della reception (a sinistra) è collocato all’estremità dello spazio a doppia altezza della hall di ingresso,dominato dalla grande scala di marmo(a destra) e dallo scorcio aperto sullacorte interna (sotto)

The reception desk, above, sits at oneend of the double height entrance hallwith its monumental marble staircase,right, and its view over the internalcourtyard, below

Page 101: Domus NO 854.pdf

Grafica inglese, la nuovagenerazione

Brgrthege

In questo catalogo diMadeThought (a lato) peruna mostra di scultura, il contenuto è diviso indue parti; si creano cosìdue libri legati assieme, a margini alternati. Sotto: un opuscolo per il Ravensbourne College.La sovraccoperta si sfilae si ottiene un manifestosu cui è stampato il testo; all’interno il librocontiene solo immagini

Quattro gruppi segnano una nuovagenerazione. Testo di Jim DaviesFour design groups whoseemergence marks a generationalshift. Text by Jim Davies

Work by British designersMadeThought. Facing page: cataloguefor a sculpture exhibitionsplits the content intotwo books and unitesthem by binding thebooks together.Left: a prospectus forRavensbourne College.The jacket folds out tocreate a poster with text,while the inner book emphasises images ofthe college environment

Se c’è una caratteristica che uniscel’eclettico gruppo di autori giovani(qualcuno meno giovane) che stadando una nuova spinta alla graficabritannica, è la capacità di creareatmosfere visive, di provocare unareazione attraverso accostamentiinquietanti, cambiamenti di ritmoinattesi, che costringono chi guarda afermarsi e a riflettere. Si nota spesso,tra loro, anche una certa scaltrezzapostmoderna: la consapevolezza delleconvenzioni, associata a una tendenzaa distorcerle un poco, per raggiungeredeterminati scopi. Con passo lento ma sicuro, questo tipo di grafica statracciando e sviluppando i suoicaratteri e i suoi programmi. Perquesta nuova generazione i termini di confronto più vicini sonoprobabilmente i video musicali e dimoda: il tono predominante –metropolitano e sofisticato – non cadeperò mai nel troppo rifinito e patinato.Il che non vuol dire che ci si trovi inpresenza di uno “stile inglese”prevalente e identificabile, quantoinvece di uno stile in cui si notanoinfluenze d’ogni genere: dal

modernismo svizzero, composto e compassato, all’avanguardiaolandese, fino alle libere forme di unapoetica dell’illustrazione, che ricorda imomenti migliori dei Pushpin Studiosnewyorkesi degli anni Sessanta. Ciòche li accomuna, in ogni caso, sonopassione e impegno nel lavoro e lafedeltà ai valori della grafica. Statornando in auge la bravura nelmestiere. Il trattamento dell’immaginee della tipografia è più raffinato erigoroso di quanto non sia stato daqualche tempo a questa parte;materiali, legature e formati sono scelticon intelligenza e immaginazione. C’è più spirito, ci sono più idee. In unperiodo di incertezza economica, dibudget ridotti, i clienti vogliono giocaresul sicuro. Questa è indubbiamente la ragione per cui oggi i lavori piùinteressanti escono da studi piccoli,meno condizionati dal volere delleaziende. Molti si tengono un po’ aimargini, e lavorano soprattutto pergallerie d’arte, editori, designer diarredamento e altri clienti che lisostengono e concedono loro lalibertà di esprimersi. Talvolta può

itishaphics, nextneration

Page 102: Domus NO 854.pdf

100 Domus Dicembre December 2002

succedere che questi piccoli studisiano tentati di tornare sul terreno piùabituale, quando sono ingaggiati daaziende di successo che hannobisogno di qualche cosa che ledistingua dalle concorrenti. Poi ci sonoi “cani sciolti” di talento, gliindividualisti irriducibili che rifiutano di inchinarsi ai voleri dei clienti, e la cuifirma è immediatamente riconoscibilee ricercata. In questo gruppo sicontano lo studio Graphic ThoughtFacility, il profeta della rilievografia(letterpress) Alan Kitching, il polemicoJonathan Barnbrook e l’eccentricoVince Frost. Contro questo sfondo si staglia il lavoro dei quattro studi,molto differenti tra loro, cui sonodedicate queste pagine.

New British Graphics If there is onething that unites the disparate group of young(ish) designers who are nowbeginning to set the pace in Britishgraphic design, it’s an ability todeliberately foster a memorable moodor attitude through an unsettlingjuxtaposition or unexpected change ofpace that makes the viewer sit up andthink. There’s a certain knowingness,too – an awareness of theconventional rules combined with atendency to twist them to achieve newends. Slowly but surely, thisgeneration is beginning to develop itsown character and agenda; its nearesttouchstones are high fashion andmusic videos, and although its work is urbane and sophisticated, itconsciously avoids being slick orglossy. This is not to say that there’s a prevailing, identifiable ‘British style’.All kinds of influences are apparent,everything from versions of cool Swissmodernism and the Dutch avant-garde to a free-form illustrativeapproach reminiscent of New York’sPushpin Studios in their 1960s heyday.What they all have in common,

however, is that their work is executedwith passion and panache, with a realcommitment to design values and athorough understanding of audienceexpectations. Craft skills are onceagain coming to the fore. The handlingof image and typography is moreskilful and rigorous than it has been forsome time, and materials, bindingsand physical formats are selected withintelligence and imagination. Graphicideas and wit are also more evident. All this in uncertain economic times,with tight budgets and a tendencyamong many clients to play safe. Thisis undoubtedly why much of the moreinteresting work is currently beingproduced by smaller studios that areless constrained by corporatedictates. Many of these outfits sit onthe fringes of the mainstream, workingmainly for galleries, art institutions,publishers, furniture designers and thelike, which give them the freedom andencouragement to expressthemselves. Occasionally, though,they will be lured into more corporateterritory, when established companieswant something to make them standout from the crowd. Then there are the brilliant mavericks, theuncompromising individualists whoapparently refuse to kowtow to clients,whose signature design is instantlyrecognizable. Such designers includethe innovative studio Graphic ThoughtFacility, the letterpress evangelist AlanKitching, the polemical JonathanBarnbrook and the idiosyncratic VinceFrost. Graphic design has become anincreasingly universal language, withwhat was once seen as fashionablebecoming a new mainstream,propagating every stylistic nuance and making genuine originality andsurprise more difficult to find. Againstthis background, the work of the fourvery different design studios illustratedhere is all the more impressive.

Tom Hingston si è fatto notare la primavolta con Mezzanine, il terzo album deiMassive Attack, il gruppo trip-hop diBristol. La copertina eraun’eccezionale fotografia in bianco enero, opera del fotografo di moda Nick Knight, che raffigurava unoscarabeo. Era difficile decifrarel’esatta natura di quell’immaginesemplicemente scontornata. Certo, vi si poteva distinguere unachela o il frammento di un carapace, di cui si percepivano lucentezza etexture, ma l’effetto generale eraastratto e un po’ sinistro: affascinantee repulsivo in eguale misura. A un esame più ravvicinato ci siaccorgeva che la fotografia eracomposta da frammenti minutissimi,una specie di collage del guscio,allusione visiva al particolare lavoro di Massive Attack e all’usoeclettico che il gruppo fa dei vari stili,al suo patchwork di influenze musicali diverse.Hingston lavora quasi esclusivamenteper clienti del mondo dell’industriamusicale e della moda: da Dior aLevi’s, dal gigante discografico EMIalla piccola Nuphonic, specializzata indance music. Dopo essersi diplomatoalla Central St Martin’s School of Artand Design, Hingston ha lavorato treanni nello studio di Neville Brody:l’esperienza più illuminante dellascuola. “Ho imparato moltissimo dalmodo in cui Neville faceva le cose, emoltissimo anche dal modo in cui nonle faceva”, ricorda Hingston. A ben guardare, comunque, nelcomplesso dei lavori dello studio sinotano alcuni temi ricorrenti. Paesaggi deserti e misteriosi spesso

Tom

Hin

gsto

nS

tudi

o

Hingston usa unatipografia rarefatta edelegante, e immagini di grande rigore echiarezza. Qui, copertineper i CD di JustinRobertson e deiRöyksopp (foto di Solve Sundsbo).Nella pagina a lato:scatola per il profumoAddict di Dior

Below: Tom Hingstonuses sparse, eleganttypography and imageswith an uncompromisingclarity of purpose. CD covers for JustinRobertson and Röyksopp (photograph by Solve Sundsbo). Facing page: packagingfor Dior Addict perfume

A destra: copertine per iCD del gruppo MassiveAttack (foto di NickKnight) e della Nuphonic,casa specializzata indance music. A un esame più ravvicinato si nota che lo scarabeo è un collage, nonun’immagine singola

portano sovraimpressi caratteritipografici modernissimi, che formanoun titolo o il nome di un gruppo epossono servire da complemento ocontrappunto all’immagine principale,o possono far nascere interrogativi.

Right: CD covers forMassive Attack(photograph by NickKnight) and the dancelabel Nuphonic. On closerexamination, the beetle is revealed as a collage,not a single image

Page 103: Domus NO 854.pdf

102 Domus Dicembre December 2002

Per esempio, la copertina di MelodyAM, il primo album del duo norvegeseRöyksopp, mostra un paesaggio dinuvole di un luminoso colore arancio,con solo alcune cime di alberi che si vedono spuntare in basso,nell’angolo destro. Forse l’alba?Oppure un’allusione al fatto che iRöyksopp vengono da Tromsø,piccola città a pochi chilometri dalCircolo Polare Artico, dove d’inverno il cielo è rischiarato dalle spettacolariluci del nord? Comunque èun’immagine molto evocativa, che rende perfettamente il suonoetereo del gruppo.Intenso e pacato, Hingston affermache le forti immagini che spessocompaiono nei suoi lavori sono ilrisultato di un dialogo con un fotografoscelto sempre con grande cura. Cosìnasce, per esempio, la coloratissimacampagna pubblicitaria di DiorFemme, di cui ha curato l’art directionper Nick Knight. “Lavorando insiemesiamo riusciti a creare un’atmosfera, a esprimere energia e una certairriverenza, una certa libertà daglischemi”, ricorda Hingston. Il libro Porn?, pubblicato da Vision On,porta alle estreme conseguenze ilconcetto di collaborazione fra artisti.Curato e disegnato da Hingston, il volume è il risultato diun’appassionata fatica durata tre anni,che ha comportato innumerevoliriunioni e incontri con cinquantasei fra fotografi, illustratori e creatori diimmagini, per stimolare la lororeazione alla parola e al puntointerrogativo del titolo. I risultati,quanto mai vari e originali, sono moltopiù intellettuali che erotici.

● Tom Hingston first got noticed for his work for the trip-hop band Massive Attack’s third album,Mezzanine. The cover he designedfeatured an arresting black-and-white

image of a beetle by thphotographer Nick Knto make out the exact tightly cropped imagediscern the odd pinceof shell, and there is a impression of shine anthe overall effect is oneabstraction – of fascinrepulsion in equal meaexamination of the phoit to be made of tiny cua collage of carapace,Massive Attack’s eclecsampling, its densely lpatchwork of musical Hingston works almosmusic and fashion clieLevi’s, the giant EMI andance label NuphonicAfter graduating from Martins School of Art aHingston had a three-yNeville Brody’s studio,a far more illuminating‘I learned a lot from thethings, but also a lot frdidn’t’, says HingstonThere are also strong cto be drawn with Markemerged from the Facstable in Manchester aWhat these designerscommon is an almost attention to detail, an ieye for art direction anuncompromising clariIt’s futile to compare acommercial productioWilliams’ Sing When Yalbum, which used witmontages by the artistto the purely typograpafforded the cult housRobertson – each is suown terms. However, iclosely, there are certathemes evident in TomStudio’s portfolio.

Sopra: la campagnapubblicitaria per DiorDonna, con fotografie diNick Knight e art directiondi Tom Hingston.A destra: catalogo per lacasa editrice Penguin

Above: Dior womanswearcampaign, photographedby Nick Knight and art-directed by Tom Hingston.Right: catalogue for thebook publisher Penguin

Sotto: creazione delleimmagini per la superstarpop Robbie Williams (foto di Paul M. Smith).Nella pagina a lato:Porn?. Il titolo delvolume, in caratteri trattida uno degli alfabetidecorativi di Louis JohnPouchée, stampato inrilievo su una copertina di cuoio rosa, evoca iltema erotico primaancora che il lettore veda il contenuto

Below: image-making for pop superstar RobbieWilliams (photograph by Paul M. Smith).Facing page: Porn?Louis John Pouchée’sdecorative alphabetembossed into a paddedpink leather cover evokes the erotic beforethe first image

e fashionight. It is difficultnature of the. You canr or fragment powerfuld texture, but of sinister

ation andsure. Closertograph revealst-up fragments,

Mysterious, empty landscapes areoften overlaid with bold type, spellingout a title or band name that maycomplement, counterpoint or raisequestions about the main image. The cover for the Norwegian duoRöyksopp’s debut album Melody AM,for example, shows a vivid orangecloudscape with just a few treetopsvisible in the bottom right-hand corner.Dawn breaking, perhaps, or anallusion to the fact that Röyksopp hails

Domus Dicembre December 2002 103

echoingtic use of

ayeredinfluences. t exclusively fornts: Dior andd the tiny

. Central Stnd Design,ear spell at which proved experience. way Neville did

om the way he. omparisons Farrow, whotory Records few years later.

have inobsessivemmaculate d anty of purpose. massiven like Robbieou’re Winningty photographic Paul M. Smith,hic treatmente artist Justinccessful on itsf you lookin running Hingston

from Tromsø, a small city just a fewkilometres from the Arctic Circle,where the spectacular northern lights are visible during the wintermonths. It’s a wonderfully evocativeimage that perfectly captures theband’s ethereal sound. Intense and soft-spoken, Hingstoninsists that the arresting images oftenfeatured in his work are the lovingresult of a ‘dialogue’ with a hand-picked photographer, and that this iswhat gives them their essential edgeand originality. It’s this kind ofunderstanding that underpins thecolourful Dior womenswear campaignHingston art-directed for Nick Knight.‘Working together, we were able toachieve a mood, a certain irreverenceand energy’, he says. The book Porn?, published by VisionOn, takes the notion of collaborationand artistic trust to extremes. Editedand designed by Hingston, this was a three-year project that involvedbriefing 56 photographers, illustratorsand image-makers to react to the titleand its significant punctuation. Theresults are eclectic and lateral, farmore intellectual than erotic. Hingston,as usual, has discreetly let the imagesdo the talking. The book’s title, set inone of Louis John Pouchée’sdecorative alphabets, is embossedinto a pink leather cover, quietlysuggesting that Hingston hasmasterminded the whole circus.

Page 104: Domus NO 854.pdf

104 Domu

NB: Studgruppi dcon succresta unstudi di dI titolari daffermanapprendavere lavanni, da “famiglia“Ci piacedichiara“Siamo paggiungdirei” colavorandfondazioavere la Basta gu– una disesempi dfunzionapratico, grande ivalori ai progettaUno dei grande cdi manifesessant’manifescitazionipoltroneun’agile Probabildi maggtra quesmostra dModern reiteraziPolyGracomprencaratterenecessitessere inPiuttostoprofondDye, Sto

NB

:Stu

dio

Sotto: un opuscolo perMerchant, società direporting, in cui sonostati usati formati e stilidifferenti, per diversicontenuti, legati poi assieme sottoun’unica copertina

Below: the businessbrochure for Merchant, a corporate reportingcompany, uses differentformats and styles for

Sotto: The Graphics Bookper la British Designersand Art DirectorsAssociation.A destra: manifesto per Knoll Furniture

Below: The GraphicsBook, published by theBritish Designers and ArtDirectors Association.Right: a poster for Knoll Furniture

s Dicembre December 2002

io è uno dei molti giovanii lavoro che si sono staccatiesso da Pentagram, che

o dei più rinomati e autorevoliesign del mondo. i NB modestamenteo di avere “fatto lì il loroistato”, ma ritengono anche diorato abbastanza, in cinquepotersi distinguere dalla loro allargata”. cercare di rimanere giovani”,

Nick Finney, la N di NB.iuttosto individualisti”,

e Ben Stott, la B. “Particolari,ntinua Alan Dye che,o da freelance al tempo dellane dello studio, non ha potutosua iniziale nel nome.ardare il portfolio dello studiotesa di schede che mostranoei lavori – per capire come la loro testa: un sistemabrillante, che si ricorda, e conmmediatezza dà un’idea deiquali sono improntate lazione e la produzione di NB.primi lavori per il loro primoliente, Knoll, è stato una seriesti che celebravano i

anni di vita dell’azienda. Neiti si mescolavano disegni e di celebri designer di sedie e, trattati con colori vibranti etipografia.mente fino a oggi i loro lavoriiore rilievo sono i manifesti: ti, il manifesto per la grandei Andy Warhol alla Tate– tutto giocato sullaone grafica – e i manifesti perm Films, che dimostrano unasione intuitiva del rapporto fra tipografico e immagine, e laà, in questo contesto, dicisivi e concisi. riluttanti ad analizzare in

ità le loro opere e il loro lavoro,tt, Finney e gli altri quattro

membri dello studio si presentano inmodo leggero e un po’ svagato.“Facciamo del nostro meglio, e poisperiamo che ogni cosa vada aposto”, dice Finney. Eppure progetti come quello per illancio del Premio Jerwood del CraftsCouncil, che ha reso necessario perloro documentarsi su tutta laletteratura del marketing, dimostranoche NB è uno studio completo, ingrado di agire con efficacia in tutti icampi. I progetti di libri per Phaidon,Penguin e Lawrence King Publishingmettono in evidenza anche un loro latopiù disteso e intellettuale.

● NB: Studio is one of the manyyounger companies to havesuccessfully peeled away fromPentagram, still one of the world’smost respected and influential design studios. Its principals are appreciative andhumble enough to say they ‘servedtheir design apprenticeship there’, butthey also feel they’ve done enough infive years to set them apart from theirextended family. ‘We like to try and stay young’, saysNick Finney, the ‘N’ of NB. ‘We’re quiteindividual’, says Ben Stott, the ‘B’.‘Quirky’, adds Alan Dye, who by dint of having been doing some freelancework at the time of the studio’sfounding missed out on an initial. It’s true, there is a certain irreverencethat informs their work, but they arepragmatic enough to know when toplay it straight. ‘We feel we can be upthere with Pentagram’, says Stott, ‘but we can also compete with the two guys working in their bedroom for the Crafts Council’. If there’s one thing that characterizesNB’s design – which ranges fromposters, books and catalogues toexhibition design, interiors and Websites – it’s that there’s usually a strong

diverse content, allbound together withinone cover

Sopra: per il PreD&AD è stata ulamina metallicSotto: manifestil Crafts Counc

Above: the D&AAwards bookletfoil embossing diagonally cut cBelow: poster fCrafts Council

Nel bilancio annuale diuna società industriale si nota l’uso di uno stiletipografico che ricorda gli avvisi di pericolo

Above: an annual reportfor a tool-hire companyuses the vernaculartypographic style ofwarning labels

underlying idea driving it. And there’sno intended criticism or suggestion ofmimicry in this observation; after all,there are no end of ideas out there.You just have to look at the format ofthe studio’s ‘portfolio’, a deck of cardsfeaturing handy examples of its work,to see how the designers’ mindsoperate. It’s memorable, practical andwitty, and it gives an instant indicationof NB’s design and production values. One of NB’s early jobs for their firstmajor client, the furniture maker Knoll,was a series of posters celebrating the company’s 60th anniversary. The pieces combined self-executedline drawings with quotes from famouschair designers using punchy, vibrantcolours and deft typography. Arguably the firm’s most striking work to date has been posters. Examples include one for TateModern’s massive Andy Warholexhibition, for which NB played withthe notion of graphic repetition, andothers for PolyGram Films, whichdemonstrate an intuitiveunderstanding of the relationshipbetween type and image and theparticular need, in this context, to be sharp and concise. Reluctant to overanalyze their work or business model, Dye, Stott, Finneyand the other four members of thestudio present an almost happy-go-lucky front: ‘We just do the best workwe can and hopefully everything elsewill fall into place’, says Finney. Certainly, projects like the promotionof the Crafts Council’s Jerwood Prize,which required the full gamut ofmarketing literature, show that NB is thorough and can create a coherent,attractive system that workseffectively across the board. The firm’s book projects, for Phaidon,Penguin and Lawrence KingPublishing, also demonstrate aquieter, more cerebral side.

Domus Dicembre December 2002 105

Sopra: manifesto per il film Requiem for a Dream. A destra: il posterdell’Almeida Theatreinvita ad acquistare unposto per contribuire alla costruzione delnuovo teatro

Above: the poster for the film Requiem for a Dream cuts two images together.Right: the AlmeidaTheatre would like you to buy a seat in itsbuilding appeal. A foldedcard becomes a three-dimensional object

miosata unaa. o per il

D uses and aorner.or the

Page 105: Domus NO 854.pdf

106 Domus Dicembre December 2002

Quando si percorre il corridoio cheporta allo studio Graphic ThoughtFacility, la prima cosa che colpisce è l’odore: segatura, ammoniaca,inchiostro da stampa, metallo fuso.Clerkenwell Works è un labirintoronzante e affaccendato, dovegioiellieri, fotografi, stampatori,restauratori di mobili, creatori dianimazioni, designer di tessuti (epersino di indumenti di gomma) hannoi loro laboratori.Nei locali simpaticamente trasandati di GTF non ci sono però odori strani,ma l’ubicazione dello studio è perfetta. I loro lavori – a parte esserefra i più originali di Londra – hannoqualcosa di artigianale, di fatto amano, di grezzo. Sono oggetti moltotattili, realizzati con materiali insoliti ma belli – metallo graffiato, neon, filo elettrico, plastica stampata, e così via – che autori meno intrepidi siguarderebbero dall’usare. E infattimolti progetti di GTF sono il risultatodella collaborazione con artigiani(rilegatori e incisori, per esempio) chelavorano nello stesso edificio.Lo studio è stato fondato nel 1990 da tre laureati del Royal College of Art di Londra: Paul Neale, AndrewStevens e Nigel Robinson (poiRobinson se n’è andato). Anche seGert Dunbar, nume della graficaolandese, aveva rinunciato alladirezione della sezione grafica delRoyal College già un anno prima chearrivassero i tre di GTF, la sua influenzapermaneva, sia nello spirito digioconda creatività, sia,stilisticamente, nell’uso di un mondotridimensionale di immagini applicatoalla bidimensionalità della grafica.“Abbiamo bisogno di un tipo di clientepiuttosto particolare”, ammetteStevens. “Deve avere interesse pernoi, ma deve anche essere in grado di pagare”. La collaborazione con lacatena di negozi di arredamento

Habitat, loro cliente abitale, si èconcretata in una straordinaria serie dimanifesti e di materiali promozionali astampa. Nelle pubblicazioni più audacidi Habitat, che escono tre volte l’annoa supporto della presentazione deiprodotti, si notano accostamentisempre originali e interessanti dimateriali cartacei, tecniche di stampa,stili variati e nervosi di fotografia eillustrazione. “Il formato è parteintegrante dell’opera, al pari deicaratteri tipografici e delle fotografie”spiega Stevens. “Può addirittura dareun ritmo diverso al lavoro”. GTF hacreato anche un logo di grandefreschezza e semplicità e austerimoduli per le comunicazioni interne e icomunicati stampa. La disciplina di cuisono capaci si sente anche nel sobriotrattamento del testo, che contrastacon la libertà della tipografia. Altri clienti sono forse più prevedibili:l’Institute of Contemporary Arts, laSaatchi Gallery, il Design Museum. Il GTF, multiforme ingegno, si èoccupato di cose varie e diverse, dalleesposizioni all’immagine coordinata di aziende, ai piatti di carta: ciònonostante, l’approccio resta semprecoerente e diretto. “Non ci piace l’idea che ogni paginadiventi un problema grafico, formale”,spiega Stevens. “Quello che ciinteressa è sviluppare un concetto,un’idea generale, che sia una mostra,un libro, una scatola. Una volta risoltoil problema nella nostra testa, il sistema di regole viene diconseguenza, e da questo nasconoi diversi componenti. Creare unambiente può essere un modo dimuoversi: si crea un ambiente e poi losi guarda da punti di vista diversi, in senso letterale o metaforico. Sì, abbiamo fisicamente costruitoambienti, ma abbiamo anche costruitoun contesto di limiti, ci muoviamoall’interno di questo contesto”.

● Makto Grathe msmell:ink, mThe whomejewellfurnituand evliterallGTF’smay bsomeThe stsomecominhandmcentraand itsfeaturincorpwondscoreelectrthat leaway projecwith th(bookexampGTF wgraduof Art,and Nsince the infresigngrapharrivea spiristylistdimendimena partSteveto us, pay’. DHabita

Gra

phic

Thou

ght

Faci

lity

ing your way down the corridorphic Thought Facility’s studio,ain thing that strikes you is the sawdust, ammonia, printer’s olten metal. arren-like Clerkenwell Works, to an unlikely assortment ofers, photographers, printmakers,re restorers, animators, textileen rubberwear designers, is

y humming. appealingly scruffy premises

resulting in a striking range of postersand printed promotional materials.Habitat’s more adventurouspublications, released three times ayear to support press launches, tendto feature an engaging juxtaposition ofpaper stocks and printing techniquestogether with photography orillustration. ‘The format is as importantas the type or photography’, explainsStevens. ‘It can be a good way ofchanging the pace’ of a piece of

e odour-free, but there’sthing fitting about its location.udio’s work – apart from being of the most startlingly originalg out of London – has an almostade, crafts-based feel to it, its

l graphic ideas left brazenly bare edges defiantly raw. It also

es a rare level of tactility,orating a range of strange but

erful materials – everything fromd metal and neon lighting toical wire and moulded plastic –ss intrepid designers would shyfrom. Indeed, many of the firm’s

design. More surprisingly, perhaps,GTF has also delivered a crisp,economic logotype and rigoroustemplates for internal communicationand press releases. The discipline the designers arecapable of is demonstrated in theircarefully restrained handling of bodycopy, a marked contrast to theextreme liberties they take with displaytypography. Other clients, like theInstitute of Contemporary Arts, theSaatchi Gallery and the DesignMuseum, are perhaps morepredictable. In its time, the seven-

Domus Dicembre December 2002 107

ts are the result of collaborationse various craftspeople

binders and engravers, forle) who share the same building.as founded in 1990 by three

ates of London’s Royal College Paul Neale, Andrew Stevensigel Robinson (Robinson hasleft). Although Gert Dunbar, luential Dutch graphics icon,ed as the RCA’s head ofics the year before they d, his legacy lived on, both in t of playful inventiveness and,ically, in the application of three-sional imagery to two-sional graphics. ‘We do need icular kind of client’, admitsns. ‘They need to be interestingbut they also need to be able toomestic furniture retailert has been a regular client,

strong GTF has tackled everythingfrom exhibition design to corporateidentity and paper tableware, butdespite this breadth of output, itsapproach remains ingenuous andconsistent. ‘We don’t like the idea ofeach page being a formal graphicproblem’, explains Stevens. ‘Insteadwe tend to develop a concept, whetherit’s for an exhibition or a book or apackage. Once we solve a problem in our heads, it establishes its own setof rules. That dictates the variouscomponent parts. Making anenvironment might be a way of doingthat. You build an environment andthen look at it from differentviewpoints, literally or otherwise. So yes, we’ve physically builtenvironments, but we’ve also built a kind of context of limitations andoperate within it’.

A sinistra: manifesto peruna mostra del BritishCouncil; Londraridisegnata con oggettiper la tavola.Sotto: con modelli di macchine per lacomposizione tipograficae immagini di stock sicrea l’identità graficadella casa editrice Little_i

Left: an exhibition posterfor the British Council.The landmarks of London redrawn astabletop objects. Below:typesetter’s patterns andstock images become agraphic identity for thepublishing house Little_i

Sopra: grafica per ilMuseo della Scienza di Londra; per lasegnaletica sono stateusate lampade aelettroluminescenza.A sinistra: il book diGraphic Thought Facility– Bits World – ha paginepatinate lucide, unlibretto separato con itesti, ed è avvolto in unafodera di plastica a rilievo

Above: exhibitiongraphics for the ScienceMuseum, London. The signage useselectroluminescentlamps.Left: Bits World, GTF’sbook of work, features gloss-varnished pages, a separate booklet with detailed text andcomes wrapped in anembossed plastic sleeve

A sinistra: usando ilsistema Serilith – chepermette di riprodurreimmagini fotografiche sul cemento – GraphicThought Facility hacreato un conceptproduct, una modernalapide tombale peranimali domestici

Left: using the Serilithsystem, a process thatallows photographicimages to be reproducedin concrete, GTF hascreated a conceptproduct in the form of a modern gravestone for pets

Page 106: Domus NO 854.pdf

108 Domu

Ben ParkMadeThal Ravenpassare Sean Pedi grande‘inflessib“Abbiamistintivam“ma la deun’agenzin parte dnostro lingli uffici dLondon snaturale fondatorpareti biaordinatamscatolonperfettamIl segno dnell’uso tipografisempre mquando idecorativcaratteriuna presun rifiutoloro ci si Uno dei pJAM: Tokpresentacittà, erasconvolgcon coloin diagonpatinata carta d’InKraft; uncon contdi rosa flPreset-Fautori poloro amaAnche laMadeThdello stu

Mad

e

A sinistra: catalogo per la marca di abbigliamentomaschile Sonneti. Sotto: grafica animataper il canale via cavo MTV Base

Left: catalogue for thefashion label Sonneti.Below: televisionsequence for MTV’s Base channel

s Dicembre December 2002

er e Paul Austin, i soci diought, hanno studiato graficasbourne College, prima diquattro anni alla North dirkins, agenzia di consulenza rigore, nota per l’usoile’ del carattere Helvetica.o sempre lavorato così,ente”, ricorda Parker, cisione di mettere suia per conto nostro è nata al desiderio di sviluppare ilguaggio”. Con ragione: i MadeThought in Eastono una testimonianza del

minimalismo dei duei: pavimento di cemento,nche, scaffali dove sonoente allineate file e file di

i d’archivio identici eente etichettati. i MadeThought, evidente

disciplinato e misurato dellaa e per il rigore dell’idea, è

olto forte e incisivo. Anche due creano qualche cosa dio, al di fuori del loro stile

stico, si tratta in genere di a di posizione deliberata, di a giocare il gioco che da aspetta. rimi lavori dello studio, yo-London, un volume cheva opere di artisti delle due proprio pensato in modo daere le aspettative. Paginenne di caratteri a cascata, ale; carte d’ogni tipo, dallapiù candida alla sottilissimadia, alla carta da pacchi tipo

inchiostro marrone chiaro,rappunti di argenti decisi e uorescenti; e caratteri , a dimostrazione che i duetevano anche fare a meno deltissimo Helvetica. varietà della clientela diought è indice della versatilitàdio. Il team si trova a proprio

agio sia quando crea animazioni perMTV, sia quando disegna tessuti per la stilista di moda Stella McCartney.Sarebbe troppo facile etichettareMadeThought come l’ultimo dellalunga schiera di studi britannici digrafica che hanno attinto almodernismo. Parker e Austin, raffinatied aperti, si sono da esso emancipatiper poter esprimere certe loro istanzepersonali, ma restano solidamentelegati alle radici.

● MadeThought’s partners, BenParker and Paul Austin, studiedgraphic design at RavensbourneCollege before working for SeanPerkins’ design consultancy North,which made its name through itstrademark use of Helvetica. ‘We’ve always naturally designed inthat way’, admits Parker, ‘but part of the challenge of setting up our own company was developing our own visual language’. Withinreason, of course. MadeThought’s East London officesare testament to its founders’ natural,minimalist instincts: concrete floor,white walls, shelves lined with rows ofimmaculately labelled, identical boxfiles, the room divided by a single longtable bearing the weight of a pair ofstreamlined computers. On the wall there’s one outsizedframed photograph, a rather grey,desolate view of a quarry by DanHoldsworth. MadeThought’s heritage, evident in its controlled, disciplined approach totypography and the rigour of itsthinking, runs deep. Even when the duo does producesomething uncharacteristicallydecorative, it’s usually a deliberatestatement, a kick against what’sexpected of them. One of their first jobs, JAM: Tokyo-London, a book featuring artists’ work

Thou

ght

Sotto: l’etichetta avvolgetutta la bottiglia.In basso: il portfolio di moda Woven

Below: printed ontotransparent stock, theMangaJo label wrapsaround the bottle.Bottom: typographic

from the two cities, was purposefullydesigned to subvert expectations.Columns of type cascaded down thepages on the diagonal; they used asuccession of different paper stocks,from a high white gloss to thin Bibleand brown Kraft paper; a mutedbrown ink was offset by punchy silvers and fluorescent pinks; and theyeven introduced the typeface Preset-F to prove they could livewithout Helvetica. There’s often a rogue element throwninto the mix to add interest: an unusualfold, a juxtaposition of scale, a slightlyunexpected choice of material. Their strength, however, lies in havingthe confidence to question andjettison the established visuallanguage in a particular sector. For the health drink MangaJo, forexample, Parker and Austin created abold sans-serif graphic logotype, usedlarge enough to virtually wrap aroundthe whole bottle – this in a marketwhere rather effete, flower-basedimagery is the norm. For an identity project commissionedby the MTV Base cable channel, they eschewed predictable grittyurban imagery, instead opting for aneutral typographic solution, whichcleverly didn’t compete with thehigher-budget content. MadeThought’s mix of clients is also a sign of its versatility. The team is justas comfortable creating animated on-screen identities for MTV as fabrics forfashion designer Stella McCartney. It would be too easy to pigeonholeMadeThought as the latest in a longline of British design groups –including Cartlidge Levine, Sea, Northand Struktur – that have explored andexploited modernist theory. As Parker and Austin have honed theirapproach, their aesthetic has openedup enough to embrace a certain levelof self-expression.

Sopra: JAM: Tokyo-London, un volume chepresenta opere di artistidelle due città, realizzatocon carte di diversi tipi,caratteri a cascata einchiostri fluorescenti

Above: JAM: Tokyo-London, a book of artists’work from the two cities,uses mixed paper stocks,cascading type andflorescent inks

detail from Woven, a fashion portfolio

Page 107: Domus NO 854.pdf

110 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 111

Muji è l’aziendagiapponese che ha fattola propria fortunacommerciale vendendooggetti – dagli abiti aicasalinghi – senza logoné firma. Tocca ora adEnzo Mari santificarequesta strategia con unanuova serie di mobili.Stefano Cascianiracconta il progetto

Muji is the Japanesecompany that hasperfected the art ofhaving it both ways. It is the ‘no brand’ brand.It sells democratic,accessible, sensiblypriced products fromstationery to food toclothing. Now it isworking with Enzo Mari on a new range of furniture. StefanoCasciani reports

Fotografia di/Photography by Ramak FazelAbitare

senza logo

Living without logos

Page 108: Domus NO 854.pdf

112 Domus Dicembre December 2002

Immaginate un mondo perfetto,almeno negli oggetti che locompongono: ecologicamentecorretti, cromaticamente impeccabili,ancora più democratici di quellidell’Ikea, più intelligenti di quelli diHabitat, più seducenti di quelli di LesTrois Suisse. È il mondo di Muji, che ingiapponese più o meno vuol direanonimo, senza firma. Basta scorrerele pagine del suo titanico catalogo,dove passano sotto lo sguardo un po’incredulo del lettore tutti gli elementidel corredo per la sopravvivenza checi portiamo dietro dalla culla allatomba: spazzolini da denti, magliette,radio, astucci, penne, matite, maglioni,teiere, cosmetici, spaghetti, tavoli,coperte, mutande, pettini… Solo cheinvece di essere infilati a casacciocome in questo elenco, in quellepagine gli oggetti sfilano allineati ecompatti, in un ordine stabilito da unamente superiore, di cui non riusciamoa immaginare neppure il significato,viste le incomprensibili scritte incaratteri giapponesi. Un po’ diversa èl’impressione quando si entra invecein uno dei tanti punti vendita delgruppo sparsi per Tokio. Invece diiperbolici sforzi alla Rem Koolhaas perdirci che stiamo entrando in un tempiodella cultura post-Pop, in un’autenticaopera d’arte cui per bontàmecenatesca una qualche divinità delsupremo Olimpo della moda ciconsente di partecipare, Muji apparenegli interni più simile a un drugstore:dove con semplicità, ma anche con un

leggero senso di straboccamento,tutto il corredo di cui sopra ci vieneofferto in una dominante cromaticabianco e ocra. I colori del Paradiso delconsumatore, si direbbe, perché tuttiquegli oggetti (indubbiamente utili, pernon dire indispensabili) chiedono solosilenziosamente di essere presi, peruna cifra in denaro quasi simbolica, eportati nelle nostre tasche, valigie epoi case, cucine, bagni, stanze dapranzo. Da tempo questi ambienti,forse perché il mondo fuori è semprepiù terribilmente confuso – reclamanouna sorta di repulisti formale e morale.Forse c’entrano le eterne modespiritualiste, il design ayurvedico, i tormentoni sul feng shui e altresuperstizioni; o più semplicemente sitratta – almeno in Giappone – dellapresa d’atto che non necessariamenteuna società contemporanea devepuntare allo scialacquamento delleproprie risorse in superatticistracarichi di divani, zebrati omonocromi, da 10.000 euro l’uno.Contemporaneamente sembra che cisia un ritorno d’interesse nei giovaniarchitetti e committenti giapponesi peril progetto degli interni domestici –ovviamente tenendo conto di standardmolto diversi dai nostri – pensati comevere e proprie soluzioni di disegno, o almeno questo mi è sembratoascoltando una conferenzaorganizzata a Tokio durante l’ultimaDesigner Week da Yamagiwa, dovevenivano presentati diversi di questiinterni. Pare dunque proprio giusto il

momento che Muji ha scelto perpresentare sul mercato i risultati dlunga, minuziosa (come sempre)indagine progettuale che Enzo Maportato avanti negli ultimi anni peral gruppo una serie di mobili, dotaun senso che superasse la sempliindicazione del giusto rapportoqualità/prezzo/prestazioni ma chefosse anche un’affermazione su csignifica costruire e vivere un monno logo. Tanto il libro di Naomi Kleartificioso, ripetitivo, populista esoprattutto frutto di un’accortaoperazione di quello stesso markche finge di voler criticare – tantocoerente e consequenziale a un’idpolitica del design risulta questoprogetto di Mari. Come avviene ncasi migliori, o più fortunati, rispeall’iniziale richiesta di un progettoisolato, forse una sedia, il progettè riuscito invece a pianificare conl’azienda la messa in produzione oggetti, concepiti non tanto come‘sistema’ (termine che ha generatparecchia confusione e soprattutnoia, nel design del mobile) ma coserie: concetto che nei tavoli risultparticolarmente ben espresso. Seentrare nei complicati dettagli delteorie della comunicazione – per csarebbe voluto un semiologo gencome Renato Pedio – risulta evidee interessante come anche qui ilprogetto di Mari si basi, nei tavoli,sull’idea di giunto, ovvero di elemche mette in comunicazione (fisicquesto caso) elementi che di per s

ella

ri ha dareti dice

osadoin è

non stanno in piedi: un po’ come leparole senza verbi. Leggermente piùretorici possono apparire i tavoli cherichiamano, con l’uso di lunghi cilindriin legno, certa architetturatradizionale; mentre risultano dotatiproprio della fresca secchezzadell’haiku (microscopicocomponimento poetico giapponese) i tavoli con struttura portante e giuntoin metallo: un giunto davvero moltosemplice, quasi povero, ma che da

Prodotti ideologicamenteanonimi, democratici, econvenienti, dal cibo allacartoleria sono la forzavincente del catalogoMuji, che rappresentadavvero un modo divivere e non solo unarealtà commerciale. Allo stesso tempol’offerta del gruppo restaaltamente riconoscibile,al pari di quella delle

firme superstar che

eting

ea

eitto

ista

di più

oto

solo basta a far stare in piedi ilprogetto, a tenere letteralmenteinsieme tutte le diverse istanze(statiche, estetiche, di mercato, ecc.)che stanno dietro la creazione di ogniprodotto, dal più banale al piùcervellotico. Quel giunto è una piccola‘macchina’, o invenzione, se vogliamo,come tante ne ha fatte Mari nei suoicento e più oggetti, che rivela però lanatura innovativa del progetto, anchecosì ridotto ai minimi termini, anchecon un partner che vuole solo farsedere a tavola, leggere un giornale,far saltare il bambino sulle ginocchia,

dominano il mercato,dalla casa alla moda

Ideologically anonymous,democratic andattractively pricedproducts, from food tostationery, are what givethe Muji catalogue itspower. It represents away of life, not just amarketing strategy. At the same time thegroup’s products are justas recognizable as any of the high profile brandsthat rule the market from

me i suoi clienti: un po’ chic, un po’ senza

rldect. Itrfectly

You will get a rather differentimpression, however, in one of thegroup’s many shops, which are

lifestyle doesn’t mean you have togive up shopping. Or it may just be – in Japan, at any

physical) units that otherwise can’tfunction properly, a bit like wordswithout verbs.

homes to fashion

anzaleui ci

ialente

entoa, iné

troppi soldi da buttare al vento. Su unascena internazionale del design che –come dice Alessandro Mendini – èsempre più “bello ma stupido”, ancorauna volta è Enzo Mari ad obbligarci ariflettere sulla natura di questo nostromestiere, su cosa è etico e cosa èestetico, sulla possibilità di unavocazione ancora oggi sociale, se nonsocialista, del progetto. Come sempre,per questo gli siamo grati.

Living without logos The woaccording to Muji would be perfwould be filled exclusively by pe

self-f

oud. is aedshes

since ituallyinujicheap,

IKEAisracing

scattered around Tokyo’s departmentstores and are now beginning tospread to the rest of the world. Mujihas been in the UK and Hong Kong for almost ten years. Instead ofhyperbolic attempts in the shopwindow to suggest we are about toenter a post-Pop temple of culture, anauthentic work of art in which by thekindness of a patron’s heart somedivinity from the supreme Olympus offashion has allowed us to participate,Muji’s interiors have the disarmingdirectness of a drugstore. Withsimplicity, but also with a certain relishin stacking objects high, the Muji

rate – that Muji’s success is based on the awareness that contemporarysociety need not squander itsresources on luxury penthousescrammed with sofas, striped or solid,at €10,000 apiece. At the same time,there seem to be fresh signs ofinterest among young architects andJapanese clients in a domestic interior landscape – subject, ofcourse, to criteria very different toours – conceived as a fully fledgeddesign package. Certainly Muji’s decision to work withEnzo Mari to expand its range offurniture suggests that the company

The tables with long woodencylinders, which refer to certaintraditional architectural forms, mayseem slightly more rhetorical,whereas the ones with metal bearingframes and joints have the crisp, coolsense of a microscopic Japanesehaiku. The joint is very simple, almostpoor. But it alone is enough to makethe whole table design work and,literally, to hold together all thedifferent aspects (stability, aestheticsand cost) involved in the creation ofeach product, from the simplest to the most elaborate. That joint is amachine in miniature or, if you like,

designed objects in a simple, unconscious contemporary style owhich Dieter Rams would be prMuji – Japanese for ‘no brand’–company that relies on a subducolour schemes and natural finifor its identity. There is not a logo in sight. But is the product of a more than ussubtle multinational, Naomi Klewould be unlikely to approve. Mobjects are, of course, not only but also ecologically correct. They are more democratic thanand cleverer than Habitat or TroSuisse. And they are as all-emb

Domus Dicembre December 2002 113

in their range – from garments to food to furniture – as all of the othersput together. For a glimpse of what such a worldmight be like, leaf through the Mujicatalogue, where you will find thecompany’s versions of all the goodsand chattels of daily survival that welug from cradle to grave:toothbrushes, T-shirts, radios,suitcases, pens and pencils, pulloversand teapots, cosmetics, spaghetti,tables, blankets, underpants, combsand soft drinks. To underscore what apolite, understated world this is, Mujiparades its products in tidy ranks,their order decided by a superiormind. These are objects of suchmilitant humility that they are nothumble at all.

range is displayed in a predominantlywhite and ochre setting: the colours of consumer paradise, you might say.In fact, all these things (undoubtedlyuseful, if not indispensable) begsilently to be picked up for an almostsymbolic sum of money and put intoyour pocket, suitcases and eventuallyyour home, kitchen, bathroom anddining room. Muji began as a clever piece ofmarketing, but it has the potential totake on cult status. In a crowdedmarketplace full of attention-seekingproducts, the firm’s very discretionparadoxically makes it stand out. Muji plugs into the renewed interest inmatters spiritual, in restraint and aresistance to consumer materialism.And, best of all, signing up for the Muji

aspires to offer substance as well asstyle. The idea was not merely toindicate the right quality/price/performance ratio, but also to make a statement on what it means to build and live in a no-logo world in a way that is consistent with Mari’shighly politicized view of what design can be. The initial request from Muji was for a singe isolated design from Mari,perhaps a chair. But in the event, thedesigner has produced a range ofobjects. These are viewed not as a‘system’ but rather as a series orfamily – a concept that comes acrossparticularly well in the tables. Mari’s tables are based on the idea ofa joint. Here is an element that bringsinto communication (in this case

an invention – like many devised by Mari in his hundred and more designs.But it sums up the design’s innovativenature, even when reduced to suchminimal terms and even with a partnerwho only wants his rather chiccustomers, who don’t have too muchmoney to throw around, to be able tosit at a table, read a paper or bounce a baby on their knees. On an international design scene that is, as Alessandro Mendini puts it, increasingly ‘beautiful but stupid’,once again it is Enzo Mari who forces us to reflect on the nature ofdesign, on what constitutes an ethical approach and what is anaesthetic one – and on the possibilityof design still fulfilling, even now, a social role.

Page 109: Domus NO 854.pdf

114 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 115

I tavoli disegnati da Enzo Mari, senza logocoerentemente allastrategia di Muji, sono però altamentericonoscibili come suoi.La serie utilizza sololegno, metallo e unsistema di giunti, diversiper i due materiali, maconcettualmenteomogenei: nel caso dellegno (in queste pagine)si tratta di un incastro(sopra a sinistra) o di un‘capitello’ (sopra a destrae a lato, nel particolare);nel caso del metallo (alledue pagine seguenti) il giunto è un sempliceelemento in lamiera di metallo (saldato a unanello in tubo o in piatto,sempre metallico) su cuisi fissano le gambe

The tables designed by Enzo Mari in keeping with the Muji strategy of anonymity, arenevertheless easilyrecognizable as his. The series is based onjust two main materials,wood and metal, togetherwith a system of jointsthat differ for the twoseries but areconceptually alike. For the wood (thesepages), they are fixed (top left) or “capital”joints (top right andfacing, detail). For themetal (next two pages),they are metal joints(welded to a tubular orflat ring, again in metal)to which the legs arefastened

Page 110: Domus NO 854.pdf

116 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 117

Page 111: Domus NO 854.pdf

118 Domus Dicembre December 2002 Domus Dicembre December 2002 119

Although (especially inthe version with a glasstop, left) conceptually not unlike other tablesdesigned in the past forDriade, Mari’s tables forMuji are made to a strictbudget and, of course, to suit the Japanesemarket. The chairs (right)adopt a line of absolutesynthesis, as in theversion (above right) inwhich the seat andbearing frame are madewith a single sheet ofbent plywood

Anche se (specie nellaversione con piano di cristallo, a sinistra) ricordanoconcettualmente altritavoli disegnati inpassato per Driade, i tavoli di Mari per Muji si distinguono perestrema economicità e,ovviamente, dimensioniridotte, adatte al mercatogiapponese. Le sedie (a destra) seguono lastrada di una sintesiestrema, come nellaversione (sopra, a destra)in cui seduta e strutturaportante sono un’unicalastra di compensatocurvato

Page 112: Domus NO 854.pdf

120 Domus Dicembre December 2002

Ach

ille

e/an

d P

ier G

iaco

mo

Cas

tiglio

niS

plüg

en B

räu

1961

Ach

ille

e/an

d P

ier G

iaco

mo

Cas

tiglio

niLu

min

ator

1955

/199

9

Quarant’anni di prodotti e designer Flos – dai geniali fratelli Castiglioni al giovane MarcelWanders – lasciano un segno inconfondibilenella storia del design. Stefano Cascianiracconta comeFlos celebrates 40 years in which its designersfrom the Castiglioni brothers to Marcel Wandershave set the pace. Stefano Casciani tracks itscontribution to design

Memories of light

Ricordi di luce

La Birreria Splügen Bräu diprogettata da Achille e PieGiacomo Castiglioni nel 19è stata demolita alcuni ann

Achille and Pier Giacomo Cdesigned the Splügen Bräufor their bar in Milan in 196now destroyed

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rchi

vio

Dom

us

Domus Dicembre December 2002 121

Milano,r 60, i fa

astiglioni light 0, sadly

Page 113: Domus NO 854.pdf

122 Domus Dicembre December 2002

Non ricordo bene la prima volta che hoincontrato Achille Castiglioni, madev’essere stato molto tempo fa, untempo in cui le cose andavano moltovelocemente, forse più velocemente dioggi: nel senso che allora – più o menoal passaggio tra gli anni Settanta eOttanta – si stava costruendo, oricostruendo, quel paesaggio deldesign italiano che la mostra “Italy:The New Domestic Landscape” a NewYork aveva sancito, e quindi anche unpo’ imbalsamato. Questo vuol dire che nel giro di pochianni, cinque o sei al massimo, talentiimmensi come quello di Castiglioni(rimasto un po’ presto solo acontinuare l’opera cominciata con suofratello Pier Giacomo) che avevano giàdimostrato teoricamente di saperaffrontare bene le stranezze e le ubbiedella produzione industriale – conoggetti come atti/teorie – si sonoapplicati, con un’intensità che oggi èdifficile immaginare, a mettere adisposizione per un mercatoveramente di massa quegli stessiatti/teorie.La Flos è stata sicuramente una delleindustrie del design italiano – checome si sa sono un po’ diverse dalleindustrie ‘normali’ – a capire, moltoprima che si creasse il cosiddetto“sistema del design italiano” (unadefinizione con cui molti burocrati divarie istituzioni amano oggi riempirsi labocca, ma che in realtà non si capiscecosa voglia esattamente dire) comefosse impossibile pensare ad una

produzione industriale chemantenesse dei valori duraturi, senzache dietro ci fosse una ricerca sullefunzioni e la forma degli oggetti comeloro significato. Per questo è così importante, diciamofondativo, non solo per Flos ma pertutto il design, il lavoro che con essahanno fatto sull’illuminazione i piùinteressanti progettisti di questi ultimicinquant’anni: prima i fratelliCastiglioni, poi anche Afra e TobiaScarpa e – da quando Flos èconcretamente passata nelle mani diPiero, figlio del compianto fondatoreSergio Gandini – molti altri, tra cui sidistingue per spregiudicatezzaPhilippe Starck. È suo anche il primoprodotto originale della nuova faseFlos, quella Miss Sissi che oltre avendersi in quantità davvero industrialiha gettato un certo scompiglio – tra icultori del Sacro Fuoco del designitaliano come icona intoccabile – conle sue caratteristiche sorprendenti:basso prezzo, unico materiale (lafamigerata, allora, plastica, raramenteusata dalla stessa Flos se non perpiccole componenti) e un’idea diilluminazione non risolutiva, integrale,organica all’intero ambiente, come sipensava dovessero essere le lampadeprogettate dai designer; ma piuttostouna piccola nota decorativa, ungarbato commento sull’idea di revivale domesticità fuse insieme in un unicoprodotto che, perfino nella confezione,ricordava icone ben più low come lastessa bambola Barbie.

Da quella prima provocazione moanni e prodotti sono passati, più omeno indovinati.Starck ha continuato a proporreoggetti improntati a quel primo,decisivo commento su cos’è la lua volte autocitandosi un po’ troppCastiglioni ha continuato nella suvena di funzionalista magico, semanzi riuscendo a raffinarla in unaspecie di classicismo senza tempMentre altri progettisti, come AntCitterio, Marc Newson o JasperMorrison hanno saputo meglioesprimere la citazione e il revival filoni formalisti, mettendoli al servdi un’industria che non ha mainascosto il proprio intentocommerciale, cercando però di

Ach

ille

e/an

d P

ier G

iaco

mo

Cas

tiglio

niS

telo

/Pap

aver

o 19

64

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rchi

vio

Dom

us

io D

omus

iv

lti

ce, o;

sublimarlo in una qualità progettualealtissima. In questo senso è stata decisiva laspinta che Piero Gandini ha dato a unaproduzione che avrebbe rischiato didormire sugli allori (come è successo amolte altre aziende, che infatti guarda

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rch

a caso hanno subito e subiscono un

mo

i ù

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rchi

vio

Dom

us

mai

o.onio

di altriizio

lento declino, malgrado si rivolgano,spesso, agli stessi progettisti). Si può dire che nel caso di Flos laseconda generazione imprenditorialesia riuscita a far stare in piedi l’uovo diColombo: da una parte sottoponendol’azienda a un processo profondo diristrutturazione, operando interventi(non tutti indolori) su una produzionevasta e in certi punti dispersiva,dall’altro ricomponendo il fronte dei

Nati da occasioni d’arredo (come lasospensione Splügen Bräu), dallaricerca di nuovi modi di illuminare(lampada da tavolo Snoopy ) o invenzioni

Ach

ille

e/an

d P

ier G

iaco

Cas

tiglio

niS

noop

y 19

67

Ach

ille C

astig

lion

e/an

d P

io M

anz

Par

ente

si 19

71

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rchi

vio

Dom

ustipologiche (Stelo, Parentesi), gliapparecchi disegnati dai Castiglionisono ancora oggi insuperati per novità e qualità formale

Created for special situations (as in thecase of the Splügen Bräu suspension)and to find new ways of lighting (Snoopy table lamp, right) or to inventnew lamp typologies (Stelo, Parentesi),the lamps designed by the Castiglionibrothers are to this day unmatched intheir originality and formal quality

Domus Dicembre December 2002 123

Page 114: Domus NO 854.pdf

124 Domus Dicembre December 2002

designer – per usare un’espressionepolitico-militare: rinunciando cioè aquelle contrapposizioniitaliani/stranieri, funzionalisti/formalistie via dicendo, che per tanto tempohanno bloccato l’evoluzione deldesign dai troppo oppressivi vincolidella cultura milanese, cosìintimamente legata a un’élite di pochiprogettisti.In questo modo Flos è riuscita anche asuperare con successo la fase criticad’internazionalizzazione delladomanda e dell’offerta: a mantenerecioè salde posizioni sul mercato grazieanche al contributo di designerinternazionali, senza però nullasvendere della propria identità diazienda italiana, evitando quindisapientemente i tranelli dellaglobalizzazione. O meglio, quella che ilpoeta Alessandro Baricco chiama piùgiustamente colonizzazione e che puòfar pensare a molti che Gucci siaun’azienda texana, la pizzaun’invenzione made in USA e GiulioCappellini un tycoon italoamericano.Piero Gandini, oltre a un nome moltoitaliano ha anche delle idee moltoitaliane, che altre industrie di altripaesi, soprattutto gli Stati Uniti,capiranno forse dopo la Terza Guerramondiale e che sono ben espresse inun suo semplice ragionamento apartire dalla lampada Arco: “Mi èsuccesso di dire a Castiglioni che sefosse venuto adesso a propormi unalampada che è un modo di portare laluce su un tavolo, come fosse una

sospensione, ma attraverso un arco di2 metri, su una base di marmo di 60chili, con un prezzo al pubblico di 2milioni di lire, mi sarei chiesto se l’avreifatta davvero. Per poi rispondermi chese fosse un Castiglioni a chiedermelo,anche se siamo nel 2002 o nel 2003,gli direi di sì”.Mi piace pensare dunque che proprioAchille Castiglioni – dall’alto della suaindiscussa e imparziale autorità diPresidente della Repubblica deldesign – assenta divertito all’idea chel’ultimo apparecchio di MarcelWanders per Flos, che si basa sutecnologie misteriose per ottenere uneffetto magico – far accendere ospegnere una lampada aincandescenza soffiandoci sopra –non sia altro che lo sviluppo piùrecente, realizzato da un progettistapiù giovane ma altrettanto eccentrico,di idee, intuizioni e speranze con cuiartisti come lui hanno fatto deglioggetti per l’industria cosememorabili: da conservare cioè nellamemoria e (per quel che si può) nellarealtà, per i molti, difficili anni a venire.

Memories of light I can’t rememberexactly when I first met AchilleCastiglioni, but it was certainly a longtime ago. A time when things movedvery fast, faster perhaps than they dotoday. In those days, at the thresholdof the 1980s, the landscape of Italiandesign, which the iconic NewDomestic Landscape exhibition inNew York had sanctified and to some

extent embalmed, was beingtranslated from the theoretical to practical. In the space of a few yefive or six at the most, Castiglioni(prematurely deprived of theinspiration of his brother PierGiacomo) and a few others appliethemselves to the discipline ofindustrial production in a way thato transform the nature of Italiandesign. They got down to the taskmaking their theories applicable aavailable to what was truly a massmarket with an intensity that is haconceive today. Flos was certainly one of the firstItalian design-makers – as distincfrom more conventional industriamanufacturers – to realize, long b

Ach

ille C

astig

lioni

Gib

igia

na 19

80

e/D

ecem

ber

196

0

thears,

d

t was

ofnd

rd to

tlefore

the institutionalizationcome to be known asdesign system, that itthinking in terms of adindustrial products wresearching the form objects and their meaThat is why the work dby some of the most idesigners of the pastonly for Flos but for thtoo – is so important athere were the Castigand then Afra and TobThe tradition of innovcontinued since Flos hands of Piero Gandifather, Sergio, the comPhilippe Starck desig

r

of what has the Italian’s no goodding value to

ithout firstand functions ofnings.

da/

from

Dom

us37

3, D

icem

b

Domus Dicembre December 2002 125

one on lightingnteresting 50 years – note other makers,nd pivotal. First

lioni brothers,ia Scarpa.

ation haspassed into theni from his late

pany’s founder.ned one of the

Ach

ille

e/an

d P

ier G

iaco

mo

Cas

tiglio

niTa

raxa

cum

1960

Taraxacum è un modello eccezionale di sperimentazione, insieme formaorganica e applicazione di un materiale nuovo come la resina spray. Gibigiana è invece pensata comelampada da lettura (magari a letto,senza disturbare il vicino)

Taraxacum (this page) is a remarkablyexperimental model, both in its organicform and in the application of a newmaterial: resin spray. Gibigiana (facingpage) is intended as a reading (orperhaps bedside) lamp that won’tdisturb the other partner

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy A

rchi

vio

Dom

us

Page 115: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 127126 Domus Dicembre December 2002

most original products of the new Flos:Miss Sissi. This table lamp has causedsome confusion among those who seeItalian design as a collection of icons,untouchable and remote. It hasseveral surprising characteristics thathave helped it sell in truly industrialquantities. Its price is low, and it ismade of a single material – plastic –previously used by Flos for only themost minor components. And its ideaof lighting is not that of the integratedsolution to a whole interior, asdesigner lamps were supposed to be,but instead is conceived as playing aminor decorative note, a politecomment on the idea of nostalgia anddomesticity fused into a singleproduct. Even its packaging, faintlyreminiscent of the box that Barbiecomes in, suggests a very differentorder of icon. Starck has continued to design piecesinformed by the same sensibility,sometimes putting himself at the riskof repeating himself. Meanwhile,Castiglioni has pursued his richpersonal strand of magicalfunctionalism, elevating it to apolished form of timeless classicism.Other designers and architects, suchas Antonio Citterio, Marc Newson andJasper Morrison, have also worked forFlos, exploring a wide range ofaesthetic languages in the service of acompany that has never hidden itscommercial intent but has alwayssought to sublimate it in the highestpossible quality of design.

This is where the direction provided byPiero Gandini has been so decisive toa business that might have ended upresting on its laurels. For that isprecisely what happened to othermakers, which have gone into a slowdecline despite having turned to manyof the same designers. In the case ofFlos, the second entrepreneurialgeneration has restructured thebusiness by chipping away at the non-essentials, not always a painlessprocess. It has redeployed – to put it inmilitary terms – its designer front. Flos has done away with some of thefunctionalist/formalist dichotomiesthat for so long have blocked evolution from an overly restrictedMilanese interpretation of design that is too closely tied to a narrow elite of designers. In this way Flos has been able to holdits ground in the international marketwithout sacrificing its identity as anItalian company. Thus it has deftlyavoided the snares of globalization ofthe kind liable to make many peoplethink that Gucci is a Texas businessand the pizza was invented in the U.S. Gandini has some distinctly Italianideas, which can be summed up in asimple policy inspired by the Arcolamp: ‘I once told Castiglioni that if hehad come to me with the idea of alamp to light a table, as if it were apendant but suspended from a two-metre cantilevered steel arc,springing out a 60-kilo marble baseand with a retail price of €1,000,

I would have had questions aboutwhether I could really make it. But if Iremind myself that it was a Castiglioniasking me to do it, even if we were inthe year 2002 or 2003, the answerwould have to be yes’. I like to think that Achille Castiglioni,from the heights of his undisputedauthority as President of the Republicof Design, might give his amusedassent to the idea that the latest lightby Marcel Wanders for Flos, based onthe use of mysterious technologiesthat can work magic – switching anincandescent lamp on or off simply byblowing on it – is just the most recentdevelopment of the tradition that hecreated: that of turning industrialproducts into memorable treasures. P

hilip

pe S

tarc

kS

oftlu

x 20

02M

arce

l Wan

ders

BLO

200

1

Ultime invenzioni della nuova fase Flos sotto la direzione di Piero Gandini: BLO di Wanders si accende e si spegnesoffiando sulla lampadina, Softlux(ancora un prototipo) ha il paralume in resina morbida, con una trasparenzache simula il cristallo

The latest developments from Flos, now under the direction of PieroGandini: BLO by Wanders is turned onand off by blowing on the bulb, Softlux(still a prototype) has a soft resin shadeand a transparency that simulates glass

Foto

graf

ia d

i/Pho

togr

aphy

by

Don

ato

Di B

ello

Foto

graf

ia d

i/Pho

togr

aphy

by

Don

ato

Di B

ello

Foto

graf

ia d

i/Pho

togr

aphy

by

Don

ato

Di B

ello

Foto

graf

ia d

i/Pho

togr

aphy

by

Don

ato

Di B

ello

Page 116: Domus NO 854.pdf

Domus Dicembre December 2002 129128 Domus Dicembre December 2002

Prodotti per l’esterno Incontro, gioco, scambio,confronto: la piazza evoca questi edaltri scenari. Nella società dei‘nonluoghi’ e di Internet, gli spazipubblici all’aperto hanno persoattrattiva, sostituiti da centricommerciali, stadi, discoteche eluoghi d’incontro virtuali. Traffico einquinamento hanno trasformatostrade e piazze in catalizzatori ditensione. Basta però unasospensione della circolazioneautomobilistica, perché i cittadiniriscoprano il piacere di passeggiaree l’importanza degli oggetti di cuisono fatte le città. Lo scopodell’arredo urbano dovrebbe essererestituire gli spazi pubblici alla lorooriginaria finalità associativa;all’illuminazione spetta daresicurezza ed evidenziare la qualitàdel contesto – magari usando ilcolore come fanno il proiettore deiGuzzini (pagina accanto) e il sedileluminoso ideato da Hess (sotto). Un ambiente urbano ordinato incuterispetto, anche verso gli umani. MCTOutdoor products Encounters, fun, leisure, exchange,confrontation: the square evokesthese and other scenarios. In aworld of ‘non-places’ and theInternet, outdoor public spaceshave been replaced by malls,stadiums, nightclubs and virtualmeeting places. Congestion andpollution have transformed streetsand squares into catalysts of stress– all it takes is a good traffic jam toremind city dwellers of thepleasures of walking and theimportance of the objects cities aremade of. Urban decor should helprestore the original associativeraisons d’être to public spaces andprovide lighting for the safety andenhancement of our surroundings –perhaps using colour, like theiGuzzini floodlight, opposite, andthe luminous seat below, created byHess. An orderly urban environmentinspires respect for both objectsand individuals. MCTra

sseg

na

Page 117: Domus NO 854.pdf

PorfidoAntisdrucciolevole, ingelivo,resistente, esteticamente gradevole,perfettamente abbinabile ad altrimateriali lapidei, il porfido è idoneo aipiù diversi contesti. Per l’elevatocarico di rottura, i considerevoli valoridi durezza e l’estrema resistenzaall’usura, qusata per lae piazze. Uutilizzi e infnel ManualTomio e Fioe.s.Po., enttrentino, da

PorphyryNon-slip, frostproof, aestheticallypleasing and perfectly compatiblewith other materials, porphyry adaptsto the most widely varied settings.Thanks to its high breaking load,formidable durability and extremeresistance to wear, the stone has

paving streetsxhaustiveations and found in PaoloFilippi’s porphyryh this image istion is availabletity dedicated tof Trento porphyry.

Artedesign:Masselloridotto (4per gli sparrotondparticolaantichizz(87 kg/mimpieghidel sovraantichizzsu maltapavimen

Anticodesign:Antico è pavimencalcestruelementigrande), irregolarvecchi sl’alternane colori. traffico adisponib(massell(massellpropostimattone(grigio, g

e.s.PO.Via S. Anto38041 AlbT 0461689F 0461689

FavaroFavaroVia Noa31059 ZT 04224F 04224favarouwww.fa

FerrariVia San37020 LT 04588F [email protected]

CottovenCotto VenVicolo Ten31030 Carbonera (Treviso)T 04224458 F 0422445498 [email protected] www.cottoveneto.it

I Sassi del Piavedesign: CottovenetoI Sassi del Piave sono formelle dipietra naturale, arrotondateartigianalmente sino ad ottenere uneffetto estetico che ricorda i sassi difiume. Disponibili nei formati 30 x 30,20 x 20 e 10 x 10 cm e sottomultipli,in oltre quindici q(Bianco Carrara, ecc.), sono utilizzesterni. La pavimmosaico policromquesti prodotti suPortoghesi e qui nell’antico compLeonardo a TreviFondazione Cass

I Sassi del Piavedesign: CottovenetoI Sassi del Piave are tiles in naturalstone, rounded by hand until theyresemble river stones. Available in 30x 30, 20 x 20 and 10 x 10 cm as wellas sub-multiples, and offered in over15 different qualities (Carrara White,

e, etc.), they canors and out. Theaic flooring shownese products to aortoghesi, has the old San in Treviso,assamarcaiso.

6)

Sannini ImprunetaVia Provinciale Chiantigiana, 135 50023 Ferrone – Impruneta (Firenze)T 055207076F [email protected]

rass

egna

rass

egna

130 Domus Dicembre

Uno

lese, 79ero Branco (Treviso)86886969

[email protected] varouno.com

Il FerroneVia Provinciale Chiantigiana, 350022 Greve in Chianti (FirenzeT 05585901F [email protected]

nio, 25iano (Trento)799 099

FavaroUno di calcestruzzo di spessore0 mm), Arte si caratterizzaigoli smussati e gli angoli

ati, ottenuti tramite unre processo diazione. Il peso ridotto q) chccata, coti d

Feuntazzz

retda

Artedesign: FavaroUnoA concrete block in a reducedthickness (40 mm), Arte ischaracterized by its chamfered edgesand rounded corners, obtainedthrough a special antiquing process.The lighter weight (87 kg/m2) makes it

Bta Cug0101ra

rra

Cotto imprunetinodesign: Il FerroneIl cotto imprunetino è un prodottoconosciuto ed usato, dalRinascimento ad oggi, per gliimpieghi più diversi e nelle condizionipiù severe. Per prestazioni, strutturae aspetto, i prodotti per esterno de

ee’usuragli

testii,rata e

Fired brickdesign: Il FerroneFired brick is a material that has been known and used since theRenaissance for its vast repertoire ofapplications in the harshestconditions. For their performance,structure and look, products foroutdoor use from Il Ferrone heightenthe material’s specific characteristicsand boast extraordinary resistance towear. They lend themselves to themost taxing applications, in bothhistoric settings and new buildings,invariably guaranteeing durability anda first-class aesthetic result.

Listello Poggio Sanninidesign: SanniniIl fascino e la corposità dellalavorazione manuale si ritrovano nelListello Poggio Sannini, un prodottoche interpreta la tradizione dellapiazza italiana. Il sistema produttivo,legato alla gestualità ripetitiva delpezzo formato singolarmente, utilizza le terre delle cave Sannini eribadisce le proprietà che hanno resocelebre nel mondo l’Impruneta.Realizzato nel formato 5 x 28 cm, a spessore 5 cm, il listello richiedeuna posa tradizionale, con fuga dialmeno 5 mm.

Listello Poggio Sanninidesign: SanniniThe charm and quality of manualworkmanship are reborn in ListelloPoggio Sannini, a product thatinterprets the tradition of the Italianpiazza. The production system, tiedto the gestural repetition of theindividually formed piece, uses clayfrom the Sannini quarries andreaffirms the properties that havemade Impruneta world-famous.Fabricated in strips of 5 x 28 cm, 5cm thick, the item requires traditionallaying with a gap of at least 5 mm.

RDBVia dell’Edilizia, 129010 Pontenure (Piacenza)

ano

lo rende ideale per glie richiedono la riduzionearico. Nella versione, il massello Arte, posatonsente di realizzarei notevole pregio estetico.

ideal for applications calling forminimal surplus load. The antiquedversion of Arte, laid on mortar,enables the creation of floors withoutstanding aesthetic merit.

Katerina, 7

o di Grezzana (Verona)

Il Ferrone rappresentanol’esaltazione delle caratteristichspecifiche di questo materiale posseggono una resistenza alldavvero speciale. Si prestano autilizzi più impegnativi, nei constorici e nelle nuove edificazionoffrendo sempre garanzie di dudi buona riuscita estetica.

FBM Fornaci Briziarelli MarsciVia XXV Maggio

uesta pietra è da sempre pavimentazione di strade

n esauriente repertorio diormazioni si può trovaree del porfido, di Paolorino Filippi, edito dae sviluppo del porfido cui è tratta l’immagine.

long been used forand squares. An erepertoire of applicinformation can beTomio and Fiorino manual, from whictaken. The publicafrom e.s.Po., an enthe development o

etoetotori, 12

rrari BK sistema diione a masselli dio, basato su tre diversitangolari (piccolo, medio,i bordi volutamente

Anticodesign: Ferrari BKAntico, a system of concrete-blockflooring comprising three rectangularelements (small, medium and large)with deliberately irregular borders,creates the look of old cobblestones

066 633 ribk.itribk.it

Mattonfortedesign: RDBProdotto con argille naturali edestinato alle pavimentazioniesterne, Mattonforte è sottoposto acicli di cottura a temperature elevateche lo rendono resistente al gelo,all’abrasione, all’usura, allacompressione e all’attacco degliagenti atmosferici. Perfetto perpiazze, viali, marciapiedi, giardini,porticati e cortili, è disponibile in trecolori (rosato, bruno e fiammato), nei tipi: classico, doppio sestino edoppio riquadro, completati dai pezzi speciali. Qui è illustrata unapiazza a Concordia Sagittaria(Venezia), pavimentata conMattonforte classico rosato.

Mattonfortedesign: RDBProduced with natural clays and idealfor outdoor pavements, Mattonforteis subjected to firing cycles at hightemperatures that make themresistant to freezing, abrasion, wear,compression and atmosphericagents. Perfect for squares, avenues,sidewalks, gardens, arcades andcourtyards, the product is available inthree shades (rosé, dark brown andfired) in the following types: classic,double small brick and doublequadrangle, rounded out by specialpieces. Shown here is a square inConcordia Sagittaria (Venice), pavedwith rosé classic Mattonforte.

T 05235181 F 0523518270 [email protected] www.rdb.it

06055 Marsciano (Perugia)T 07587461 F 0758748990 [email protected]

Perusiadesign: FBMI mattoni a mano Perusia sonostudiati nelle tessiture, nei formati enei colori per adattarsi tanto alrecupero di ambienti storici quantoalla nuova edificazione. L’aziendaoffre due linee di prodotto, Antica (asuperficie ir ,studiate per hi,sia a pavim Qui èillustrata la Chiostro di Montefalco conle pianelle d 3,5 x15 x 30 cm)

Perusiadesign: FBMThe textures, sizes and colours ofPerusia handmade bricks enablethem to adapt flawlessly to therestoration of historic settings as wellas new building projects. Thecompany offers two product lines,Antica (with an uneven surface) andClassic, designed for use in a widevariety of ways, whether for floors or walls. Shown here is the floor ofthe Cloister of San Fortunato inMontefalco (Perugia), made withsandpapered rose Classic tiles (3.5 x 15 x 30 cm).

regolare) e Classica i più svariati impieg

ento sia a muratura.pavimentazione delSan Fortunato a (Perugia), realizzataella serie Classica (, rosate carteggiate.

Domus Dicembre December 2002 131

i, per creare l’aspetto deielciati attraversoza, a posa libera, di forme

Destinato ad aree conutomobilistico leggero, èile in due finiture: Adigei a spigolo vivo) e Palladioi burattati/anticati), entrambi nei colori Veneziano (rosso,, testa di moro) e Sabaudoiallo, antracite).

by alternating forms and colours in afree laying process. Designed forareas where car traffic is light, it’savailable in two finishes – Adige (raw-edged blocks) and Palladio(sieved/antiqued blocks), bothoffered in Venetian colours (red,brick, oxblood) and Sabaudo (grey, yellow, anthracite).

ualità diverseBotticino, Travertinoati in interni edentazione ao, realizzata con progetto di Paolo

illustrata, è inseritalesso di Sanso, ristrutturato dallaamarca di Treviso.

Botticino, Travertinbe used both indomulticoloured moshere, made with thdesign by Paolo Pbeen inserted intoLeonardo complexrenovated by the CFoundation in Trev

December 2002

Page 118: Domus NO 854.pdf

AppianiI.C.R. Industrie Ceramiche RiuniteVia Pordenone, 1331046 Oderzo (Treviso)T 0422815308 F 0422814026 [email protected] www.appiani.it ra

sseg

na

Opusdesign: MarazziIdeale per gli esterni, Opus sicaratterizza per lo spessore (12 mm)e per l’elevata resistenza ai carichipesanti, all’usura da calpestio e alloscivolamento. La serie, realizzata conla tecnologia del gres fineporcellancolori (LaQuadrat16,4 x 338 x 8 cmspeciali.Castellacon pias33,3 x 16D’Amario

Opusdesign: MarazziIdeal for exteriors, Opus ischaracterized by its thickness (12mm) and high resistance to heavyloads, tread wear and skidding. Theseries, executed with fine porcelainstoneware, consists of four colours

, Incertum andstandard sizes of 33.3, 16.4 x 16.4,m; several specialplied. Shown here

llalto (Teramo)m tiles in sizes.3 x 16.4 cm.io and Di Gaetano.

Vogue Sdesign:Cinque caccomuquesta l’uno strusuperficLe cinqusu tre m5 x 5 cmdeclinataopaca, mche spazalle piasLe collezulteriormdel sistevolta con

Pietre Hdesign:Ariostea2002 unpietre ricTravertinTravertinRielabor

Marazzi TecnMarazzi GruppVia Regina Pac41049 SassuolT 0536860247F 0536860599marazzi.tecnicawww.marazzi.it

CeramStrada 13882 VT 01567F [email protected]

AriosteVia Cim42014 CT 05368F [email protected]

Rex CeGruppoVia Can41042 Fiorano Modenese (Modena)T 0536840811 F [email protected]

Pillarguridesign: Rex CeramicheRiproduzione tecnologica (gres fineporcellanato) delle più belle ardesienorvegesi da cui prende il nome,Pillarguri è ottenuta miscelando ecolorando a secco gli impasti; lesuccessive applicazioni superficiali apolvere ggrafica ildella noroltre ai fo15 cm, o45 x 45 cquattro canthraci

Pillarguridesign: Rex Ceramiche A technological reproduction (fineporcelain stoneware) of the finestNorwegian slate, from which it takesits name, Pillarguri is obtained from adry-dyed blend of mixtures andpowdered surface applications,

graphics thatstraints ofn prints. Ins 30 x 30, 20 x 20e series offers x 60 and 45 x 45

the four shades lack, anthracite,

rass

egna

132 Domu

CalzolariVia Cadellora, 4/646023 Gonzaga (Mantova)T 037658274 F [email protected] www.calzolarisrl.it

ica VogueStatale, 143ergnasco di Cerrione (Biella)211626cervogue.comrvogue.com

icao Ceramicheis, 39o (Modena)

@marazzi.it

Rondòdesign: CalzolariL’armoniosità delle linee e l’effettoscenografico d’insieme sono i puntidi forza di Rondò. L’aggregazione dipiù sedute curvilinee favorisce inoltreun uso ‘socializzante’ delle grandiaree pubbliche, mentre il materiale

conente

ra

Rondòdesign: CalzolariHarmony of lines and the sceniceffect of the whole are the strongpoints of Rondò. The clustering ofseveral curvilinear seating solutionsfavours a ‘social’ use of large publicareas, while their material (concretetreated with water-repellent paints,also graffiti-proof if desired)discourages vandalism. Each elementmeasures 182 x 65 x 83 H cm.

Arco Technodesign: AppianiLa monopressocottura – tecnologiaimpiegata per la fabbricazione dellepiastrelle Arco Techno, programmaceramico per l’architettura –garantisce prestazioni idonee agliimpieghi più gravosi. Un’ampiagamma di pezzi speciali e di finitureantisdrucciolo rende la lineaparticolarmente indicata all’utilizzo in aree urbane e luoghi pubblici.Formati: 2,5 x 2,5 – 5 x 5 – 30 x 30 –10 x 10 – 2,5 x 5 cm. Sono disponibili numerosi colori, tutti confinitura opaca. Le tessere di mosaicosono fornite premontate su fogli (30 x 30 cm) in fibra di vetro.

Arco Technodesign: AppianiMonopressocottura – the single-press firing used for the manufactureof Arco Techno tiles, a ceramicarchitectural programme –guarantees performance appropriatefor the most exacting applications. A wide range of special pieces andanti-slip finishes makes the lineparticularly suitable for urban andpublic places. Sizes: 2.5 x 2.5, 5 x 5,30 x 30, 10 x 10 and 2.5 x 5 cm.Numerous shades are available, allwith a matte finish. Mosaic tesseraeare supplied already mounted onfibreglass sheets (30 x 30 cm).

EuroformEuroform K. WinklerVia Daimer, 67

ystem Vogueollezioni/finiture

nate da colori e formati: èidea guida di Vogue System,mento per progettarei adatte ad ogni impiego. e collezioni sono disponibiliodu); o inarian

treionenma a

ig A haa nreao Co Can

Vogue Systemdesign: Vogue Five collections/finishes share thesame colours and sizes. This is theidea driving the Vogue System, a toolfor designing surfaces for everypotential use. The five collectionscome in three basic modules (20 x 20,

aabas1616

iosios

impiegato (calcestruzzo trattatovernici idrorepellenti, eventualmanche antigraffiti) scoraggia ivandalismi. Ogni elemento misu182 x 65 x 83 H cm.

TecnoVia Bigli, 2220121 Milano

li base (20 x 20, 10 x 10,gni tinta unita può essere più finiture (lucida,ezzata ecc.), con prodottio dai rivestimenti esterni

lle antiscivolo per piscina.i ‘satelliti’ amplianote le possibilità d’impiego, integrandosi di volta inlcuni suoi elementi.

10 x 10 and 5 x 5 cm). Each solidcolour can be finished in variousways (glossy, opaque, streaked, etc.),with products that range from exteriorfacings to slip-proof tiles forswimming pools. ‘Satellite’ linesexpand the system’s practicalapplications even further with theoccasional addition of new elements.

ue, 20tellarano (Reggio Emilia)

ato, è composta da quattrotericium, Sectile, Incertum,

um) nei formati 33,3 x 33,3 –,3 – 16,4 x 16,4 – 8 x 16,4 –

ed è corredata da vari pezzi Qui è illustrata una strada alto (Teramo), pavimentatatrelle Incertum 33,3 x 33,3 e,4 cm. Progettisti: architetti e Di Gaetano.

(Latericium, SectileQuadratum) in the 33.3 x 33.3, 16.4 x8 x 16.4 and 8 x 8 cpieces are also supis a street in Castepaved with Incertu33.3 x 33.3 and 33Designers: D’Amar

ramiche Artistiche Florim Ceramichealetto, 24

Galadesign: EuroformDopo la versione del debutto inlamiera stirata, la panchina da parcoGala è ora disponibile anche consedile di legno. Entrambe le variantisono caratterizzate da un calibratorapporto tra sedile e telaio, da unalinea mossa ed elegante e da undesign chiaro e ben definito. Galapuò essere impiegata come panchina a tre posti mobile eindipendente, oppure essereancorata al suolo. Il trattamento cuile superfici sono sottopostegarantisce protezione a lungotermine dal vandalismo e dall’usura.

Galadesign: EuroformFollowing its debut version instretched sheet steel, the Gala Parkbench is now available with awooden seat. Both variants arecharacterized by a carefully gaugedrapport between seat and frame, a lively and elegant line and a clear,well-defined design. Gala can beused as a movable, independentthree-seat bench or it may beanchored to the ground. The surface treatment guaranteeslong-term protection againstvandalism and wear.

39032 Campo Tures (Bolzano)T 0474678131F [email protected]

T 026556961F 0263110919Direzione generale:Via Milano, 1220039 Varedo (Milano)T 03625351F 0362535220 [email protected] www.tecnospa.com

RSdesign: SNCF Agence desGares, Jean-Marie DuthilleulIl sistema di sedute RS, inizialmenteprogettato da Jean-Marie Duthilleulper le stazioni ferroviarie francesi, siè prestato ad altri sviluppi ed utilizzi.Qui è illustrato il modello con seduta

ato,iiorigio o‘V’ili a

RSdesign: SNCF Agence desGares, Jean-Marie DuthilleulThe RS system of seating solutions,initially designed by Jean-MarieDuthilleul for French railway stations,lends itself to a variety of other uses.Shown here is a single-seat modelfeaturing impregnated wooden stripswith a teak finish. The supportstructure is made of die-castaluminium, painted grey or bronze.Freestanding bases, in the form of an upside-down V or cylindrical andsecurable to the floor, are also in die-cast aluminium, while ribs are insteel. The backless bench has thesame characteristics.

Domus Dicembre December 2002 133

h-Techriostea presentato al Cersaieuova selezione di marmi eti in fabbrica, tra i quali ilhiaro al verso e illassico al verso.

do in fabbrica le due

High-Tech Stonesdesign: AriosteaAriostea presented a new selectionof marble and stone at Cersaie 2002.Re-created in the factory, theyincluded cross-cut Pale Travertineand cross-cut Classic Travertine.Reprocessing the corresponding

811 838/816858 (export)tea.it tea.it

unica a listoni di legno impregncon finitura teak. La struttura dsupporto è realizzata in alluminpressofuso verniciato (colore gbronzo); le basi autoportanti, a rovesciata o cilindriche e fissabpavimento, sono anch’esse inalluminio pressofuso, mentre lecentine sono in acciaio. La panca senza schienale ha lemedesime caratteristiche.

corrispondenti pietre di cava, si èovviato all’inconveniente che siverifica talvolta quando il travertinoviene tagliato al verso (le lastrerisultano di colore diverso). Lariproduzione tecnologica armonizzacromaticamente il travertino,proponendolo in due tonalità dibeige: uno chiarissimo e l’altrotendente al nocciola. Formati: 60 x30 e 30 x 30 cm, finitura satinata.

quarry stones in the factory allowedartisans to avoid the problem thatsurfaces when travertine is cutcrosswise (slabs turn out to be adifferent colour). Technologicalreproduction harmonizes travertinechromatically, offering two tones ofbeige: one very pale and the other ashade of hazelnut. Sizes: 60 x 30 and30 x 30 cm, satin finish.

arantiscono una varietàlimitata, lontana dai vincolimale serigrafia. La serie,rmati 30 x 30, 20 x 20 e 15 xffre lastre da 60 x 60 cm em, anch’esse proposte neiolori a catalogo: noir,

te, gris e beige.

offering an array ofgoes beyond the restandard silk-screeaddition to the sizeand 15 x 15 cm, thslabs measuring 60cm, also offered inin the catalogue: bgrey and beige.

s Dicembre December 2002

Page 119: Domus NO 854.pdf

HExtremisWeegeschede 39bB-8691 Gijverinkhove (Belgium)T +32-58-299725 F +32-58-298118 [email protected]

rass

egna

Careedesign: StrassackerL’armonia dell’accostamento visivo etattile dell’acciaio inossidabile con ilbronzo è la nota saliente della lineaCaree. Ne fanno parte cassettepostali e placche per citofono,spioncino e campanello. Qui è illupaletti, calla sombronzo èverde, mDimensio

Careedesign: StrassackerThe harmonious visual and tactilealliance between stainless steel andbronze is the outstanding feature ofthe Caree line, which includesmailboxes, intercom plaques,peepholes and doorbells.

Euricleadesign: DEuriclea è upannelli modisponibili Il pannello metallici piasagomati, c

Pergola indesign: HSin dalla suanni fa, il Md’essere caapplicaziondel gruppoHelmut Jahpergola selementidiamantetrasparenappesa asuolo; paall’interntrasformamolto socostruitaBörner G

Ernst SStaufenD-7307T +49-(F +49-([email protected] ItaliaVia Aldo31040 NT 0422 F 0422 [email protected]@laforma.it

OrsogrilVia Cavolt22040 AnzT 0316332F [email protected]

Via Ludov20156 MilT 0239231F [email protected]

NovellVia S. A25018 MT 030964062 F 0309961531 [email protected] www.novello-italia.it

Giardino flottantedesign: Marino NovelloNato dalla messa a punto di un’isolaintelligente, il giardino flottanteNovello, allestito per alcunesettimane sul lago di Como inprossimità di Bellagio, è un prodottobrevettato che mantiene costante lalinea di gallvariare dei calla pioggiapiante), e revegetazioneassorbe l’acpiante e svofitodepuratil’insieme decostituisce grande part

Floating gardendesign: Marino NovelloThe Novello floating garden, installedfor several weeks on Lake Comonear Bellagio, is a patented ‘smart’island that keeps the waterline level,even when it varies due to heavyrains and plant growth, while

n self-sufficient. absorbs thecessary for the

out a phyto-In the exampleter of smart the support thate parterre.

rass

egna

134 Domus Dic

e15 Design und Distributions GmbHospitalstrasse 4D-61440 Oberursel (Germany)T +49-(0)6171-97950 F +49-(0)6171-979590 [email protected] www.e15.comIn Italia: ProgettoMR Cesare BabettoVia Archimede, 620129 Milano

o, 10ano del Parco (Como)211 233 in.it gril.it

trassacker KGeckstrasse 19-319 Süssen0)7162-1600)7162-16355rassacker.derassacker.de: La Forma Moro, 2/G – Loc. Bavariaervesa della Battaglia (TV)

882534882601

Tafeldesign: Hans de PelsmackerIl tavolo/panca Tafel, qui nellaversione in alluminio (alternativa aquella in rovere europeo), con la suascultorea linearità riassume conefficacia le caratteristiche dellacollezione e15. Le origini sonolondinesi. Ncircoscrizion icodice post alnome dell’a e ePhilipp Maincostruiscon nrovere mass rialinaturali – qu verebene anche deitemi guida dTafel misura .

Tafeldesign: Hans de PelsmackerThe sculptural linearity of the Tafeltable/bench, seen here in thealuminium version (an alternative toEuropean oak), effectively sums upthe characteristics of the e15collection. In 1995 in London’sHackney district, whose postal codeprovided the company’s name,Florian Asche and Philipp Mainzerconceived and built their first solidoak tables. The use of naturalmaterials – ones that do welloutdoors – is one a primary theme of their designs. Tafel measures 165 x 57 x 75 H cm.

Gargantuadesign: Dirk WynantsMobile da giardino multifunzionale,Gargantua offre otto posti a sederenella sua posizione standard (aquattro panche). Ogni panca puòessere sostituita da una sedia arotelle o da un seggiolone, oppuremessa nella posizione intermedia. Sele quattro panche sono tutte fissatenella posizione più alta, Gargantua sitrasforma in un grande tavolo per 12persone. Originale e poliedrico, iltavolo/panca è fatto di metallogalvanizzato (struttura portante,sedili e telaio), acciaio inossidabile(centro del piano del tavolo) e teak.

Gargantuadesign: Dirk WynantsA multifunctional garden furniturepiece, Gargantua offers eight seats inits standard position (with fourbenches). Each bench can bereplaced by a moveable chair orarmchair or may be placed in theintermediate position. If the fourbenches are all anchored in thehighest position, Gargantua istransformed into a large table for 12people. Original and many-sided, thetable/bench is made of galvanizedmetal (support structure, seats andframe), stainless steel (centre of thetabletop) and teak.

T 025464324F 0254107669

Bd Ediciones de DiseñoMonica AProdotto dVia Goccia38100 TrenT 0461911F [email protected]

Progetto1design: MoTra le infiniteProgetto1, leadottano maesempio, il Ltop del tavoazienda, Lam

ecoma Designn sistema di recinzioni adulari monolitici,

in quattro altezze. è formato da profilitti orizzontali (25 x 6 mm),ollegati per elettrofusione

Makrolonelmut Jahna introduzione più di 40akrolon ha dimostratopace di straordinariei. Nel quartiere generale Bayer, progettato dan, si può ammirare una

Pergola in Makrolondesign: Helmut JahnSince its introduction more than 40years ago, Makrolon has provencapable of extraordinaryapplications. At the Bayer group’sheadquarters, designed by HelmutJahn, is a projecting arbour

Euricleadesign: Decoma DesignEuriclea, a system of enclosures withmonolithic modular panels, comes infour heights. The panelcompriseshorizontal, flat metal profiles (25 x 6mm), shaped and connected throughelectro-casting to vertical round

ico di Breme, 13ano515643kroform.comroform.it

el 1995, nellae di Hackney, il cu

ale ha dato origine zienda, Florian Aschzer progettano e

o i loro primi tavoli iiccio. L’uso di mateelli che possono vi all’esterno – è uno ei loro arredi. 165 x 57 x 75 H cm

rmani

Mallorca, 291 08037 Barcelona (Spain)

a M. A.doro, 31

strata una cassetta suon scomparto portagiornalimità. La patinatura del disponibile in tre tonalità:arrone e turchese.ni: 120 x 45 x 16 cm.

Illustrated here is a mailbox on postswith a newspaper compartment atthe top. Three patinas can be applied to the bronze: green,chestnut and turquoise. Dimensions:120 x 45 x 16 cm.

da tondi verticali (Ø 12 mm),arrotondati alle due estremità. Lamessa in opera dei moduli nonrichiede bulloni, grazie ad unesclusivo sistema d’accoppiamentotra montanti e pannelli. Gli elementisono verniciati con resine poliesterein colore grigio micalizzato. Il sistemainclude cancelli carrai e pedonali.

elements (12 mm diameter), roundedat both ends. Thanks to an exclusivecoupling system for uprights andpanels, installation of the modulesdoes not require any bolts. Elementsare painted a shade of mica grey withpolyester resins. The system includescar and pedestrian passageways.

MakroformA Joint Venture of Bayer Ag andRöhm GmbH & Co. KG

o Giardini Italianintonio, 16ontichiari (Brescia)

Transit Furniture Conceptdesign: Ross LovegroveDestinati agli spazi di transito(giardini, aeroporti, alberghi ecc.), glioggetti creati da Lovegrove per Bd(panchina, lampione e fioriera)inaugurano un nuovo concettod’arredamento. In particolare, ilsedile pubblico ha il carattere di unascultura, da usare allegramente,come intuiscono all’istante i bambini.Il pezzo è fabbricato in polietilenerotostampato, un materialeimpermeabile che si pigmenta inmassa, per offrire un’affascinante einfinita gamma di colori (realizzatianche su richiesta). La panca misura265 x 130 x 94 H cm.

Transit Furniture Conceptdesign: Ross LovegroveDesigned for transit spaces (gardens,airports, hotels, etc.), Lovegrove’sobjects for Bd (benches, streetlampsand flowerboxes) introduce a newconcept of urban decor. Sculpture-like in appearance, the public seatingsolution conveys a happy mood, as ifintuited spontaneously by a child.The piece is made of roto-mouldedpolyethylene, a waterproof materialthat is pigmented through andthrough, offering an endlessspectrum of shades (carried out also by request). The benchmeasures 265 x 130 x 94 H cm.

T +34-934586906 F +34-932073697 [email protected]

to032 596 a-armani.com a-armani.com

nica Armani declinazioni di soluzioni ‘outdoors’teriali innovativi. Peraminam, impiegato per il

lo. Prodotto dall’omonimainam è un laminato di

,as fine iare.le dio) a

Progetto1design: Monica ArmaniAmong the infinite interpretations ofProgetto1, outdoors solutions areprized for their innovative materials –such as ceramic laminate for atabletop. Produced by Laminam, thesurface conforms to a modulemeasuring 1,000 x 3,000 mm, only 3mm thick. All characteristics typicalof fine porcelain stoneware havebeen kept intact, while limits ofdimensions and linear weight havebeen eliminated. The mesh seat ofthe bench is a wide-weave (white)fabric coated with PVC andappropriately stretched.

Domus Dicembre December 2002 135

ceramica, conforme al moduloarchitettonico 1000 x 3000 mmspesso solo 3 mm, che conservtutte le caratteristiche di un greporcellanato abbattendone peròlimiti dimensionali e di peso lineLa panca adotta invece un sedirete, un tessuto (di colore bianctrama larga ricoperto di PVC,opportunamente teso.

porgente, formata da 378 a camera (con sezione a), costruiti con Makrolonte 2099. La pergola è 16 metri d’altezza dalrticolari accorgimenti

o degli elementi lano in uno schermo ottico

fisticato. La pergola è stata in collaborazione con HansmbH & Co. KG.

consisting of 378 chamberedelements (with a diamond-shapedcross-section) in transparentMakrolon 2099. The pergola is hungat a height of 16 metres from theground; special interior devicestransform it into a highlysophisticated optical screen. The arbour was constructed incollaboration with Hans BörnerGmbH & Co. KG.

eggiamento, anche alarichi sovrapposti (dovuti

o alla crescita dellende autosufficiente la. L’apparato radicalequa necessaria allelge anche un’azione

va. Nel caso qui riportato,lle isole intelligentiil supporto che sostiene ilerre.

rendering vegetatioThe root apparatusamount of water neplants and carries depurative action. shown here, a clusislands constitutesundergirds the larg

embre December 2002

Page 120: Domus NO 854.pdf

ano)

iGuzziniiGuzzini IlluminazioneSS 77, km 10262019 Recanati (Macerata)T 07175881F [email protected] ra

sseg

na

Pontiledesign: LegnoluceCostruito su misura, in legnoappositamente trattato per resistereall’immersione in acqua, il pontile quiillustrato fa parte della linea ArredoVerde, un insieme di soluzioni (ponti,percorsi, staccionate ecc.) in perfettoequilibrio cutilizza il lespeciali e pgiardino e uper l’illumin

Wharfdesign: LegnoluceBuilt to order, in wood that has beentreated to resist immersion in water,the wharf shown here is part of theGreen Decor line, a series ofsolutions (bridges, pathways, fences,etc.) in perfect harmony with the

oluce uses wood, producingdecors as well asnd squares.

ChadesLeaDispspadi uoggposfianl’acgratondattragocLa fvertorizuna

DisdesIl dirobuvibrfinitun ala seè allall’inelegprovantiraccdotaimpa diuna

LegnoluceVia Osoppo, 1433030 Maiano (T 0432958843 F 0432958844 [email protected]

EsSeC1T +F +dcww

GrVia31T 0F 0wwww

MagoManufactuPolig. Ind.Apartado de Correos 25E-08800 Vilanova i la Geltrú –Barcelona (Spain)T +34-93-8930400 F +34-93-8933250 [email protected] www.magogroup.com

Suniondesign: Ton Riera UbíaIl cestino Sunion è un elementourbano originale, a forma di colonnacilindrica sormontata da un’aperturaa campana. L’interno è rivestito difibra di vetro, per agevolarel’introduzione dei rifiuti e la pulizia. Ilcestino ha adattabilitàrealizzarlo lanche agli ambienti mmisure, ha a 390 kg e litri, second

Suniondesign: Ton Riera UbíaThe Sunion wastebasket, an originalurban element, comes in the form ofa cylindrical column topped by abell-shaped opening. The interior isfaced with fibreglass, making iteasier to throw trash into and keep

sket vauntsiness andterials render itsive agents

vironments.izes, the itemm 150 to 390 kgm 60 to 120 litres,imensions.

rass

egna

136 Domus Di

ArtemideVia Bergamo, 1820010 Pregnana Milanese (MilT 02349611212/218F [email protected]

tudio Cabezarrano 1249414DEY Buenos Aires (Argentina)54-11-47726183 54-11-47770811

[email protected]

7/AUdine)

t.it

Focus Systemdesign: Foster and PartnersSistema d’illuminazione per esternoadattabile a svariate situazioni d’uso,Focus System ha un corpoilluminante sferico, con tre tipi difascio luminoso (8°, 16° e 90°) e tretipi di lampada (HIT, QT 12 e QT 14).Può essere conpicchetto esnodabilità ampie inclin astagamma di a acome luce darchitetture perindicare deialluminio, fu cciaioinox, vetro b

Focus Systemdesign: Foster and Partners An exterior lighting system thatadapts to a variety of environments,Focus System features a sphericallighting body with three beams (8˚,16˚ and 90˚) and as many types oflamp (HIT, QT 12 and QT 14). It canbe mounted on a stake with a pegand plate; the head’s joints makepossible wide angles of inclination.Thanks to a vast repertoire ofaccessories, it’s ideal as decorativearchitectural lighting as well asindicating pathways. Materials:aluminium, aluminium casting,stainless steel and borosilicate glass.

MaxiWoodydesign: Mario CucinellaIl successo della lampada Woody,nata nel 1996, ha generato un’interafamiglia d’apparecchi, tra i quali ilproiettore per esterni MaxiWoody. Il corpo è realizzato in alluminiopressofuso verniciato, il riflettore inalluminio superpuro, brillantato eanodizzato. Il vano ottico è protettoda un vetro a tenuta stagna. Le quattro ottiche disponibili (dasuperspot a flood), combinate conriflettori ellittici, generano ottodifferenti distribuzioni luminose.MaxiWoody impiega lampade aioduri metallici, a vapori di sodio omercurio, alogene o la sodio bianca.

MaxiWoodydesign: Mario CucinellaThe success of the Woody lamp, bornin 1996, has generated an entirefamily of apparatuses, one of which isthe MaxiWoody exterior floodlight.The body is made of painted die-castaluminium, and the reflector is buffed,extra-pure anodized aluminium. The optical bay is protected by awaterproof glass panel. Fouravailable optical units (from super-spot to flood), combined withelliptical reflectors, generate eightdifferent kinds of light distribution.MaxiWoody takes metal iodide,sodium vapour or mercury bulbs aswell as halogen or white sodium.

NeriS.S. Emilia 162247020 Longiano (FC)

Philips LiVia G. Cas20052 MonT 0392031F 0392036www.philipwww.eur.li

Metronomdesign: PhPhilips Lighsul tema deinsieme di tprogettuali qualità dellala luce è fon

farisign: Diana Cabeza conndro Heine, Martín Wolfsonensatore d’acqua potabile per

zi pubblici, Chafaris ha l’aspetton totem ma anche quello di unetto con cui giocare. I bambinisono usare i gradini ricavati sulco per squa sena alla bulata anverso i

ce, conontanelicale przontale, base di

tributore Clean Dogign: Tegolaia

stributore è costituito da unsto supporto di calcestruzzo

ato e colorato in massa, conura martellinata, che gli conferiscespetto simile alla pietra naturale;zione esagonale e l’incavo doveoggiatosieme ante. Ilvisto d

bloccaghiuso ito di un

edisce stributo spia l’a

Clean Dog Dispenserdesign: TegolaiaThe dispenser comprises a sturdysupport made of through-dyed,vibrated concrete with a bush-hammered finish that makes it looklike natural stone. The hexagonalcross-section and the hollow

Chafarisdesign: Diana Cabeza withLeandro Heine, Martín WolfsonA potable water dispenser for publicspaces, Chafaris looks like a totempole but also an object one can playwith. Children can use the stepscarved into its side to reach the

uppo In della L030 Dos4226711 422671301.arredourbano-online.com w.tegolaia.it

montato su paletto, con piastra; la della testa consenteazioni. Grazie alla vccessori, è ideale si’accento per le

sia come luce guida percorsi. Materiali:sione d’alluminio, aorosilicato.

ghtingati, 23za (Milano)

alire e raggiungereza paura di scivolare; laase è una superficietisdrucciolevole che, piccoli buchi simili atrolla e fa defluire l’acqua.la è formata dal corpoincipale e dalla grata entrambi di ghisa, e da cemento.

water without fear of slipping. Thegrating at the base has a wavy, slip-proof surface that controls and letsthe water out through small holesthat resemble raindrops. The fountaincomprises a principal vertical bodyand horizontal grating – both in castiron – plus a concrete base that maybe constructed on site.

dustriale Tegolaiaiberazione, 48son di Casier (Treviso)

on l’ambiente. Legnolucegno per realizzare progettier produrre arredi darbani, nonché lampioniazione di strade e piazze.

environment. Legnfor special designsgarden and urban lamps for streets a

ras Mago – Grup Mago Masía d’en Barreres, s/n

4070design: Manzi & ZanottiLa produzione Neri si è sempredistinta sia per le fusioni in ghisa, chefin dal XIX secolo hannocaratterizzato la nascita e lo sviluppodel decoro e dell’illuminazioneurbana, sia per la ricerca formale e lavarietà dei prodotti a catalogo. Ilrecente ingresso nel Gruppo Targettiha offerto all’azienda ulterioriprospettive di sviluppo e importantivantaggi operativi. Tra i nuoviprodotti merita segnalare la mensola4070, pensata per supportare i corpiilluminanti realizzati con sistemi otticitecnologicamente performanti.

4070design: Manzi & ZanottiNeri’s production is distinguishednot only for its cast-iron creations,which until the 19th centurycharacterized the development ofurban decor and lighting, but also forits formal research and the variety ofproducts in its catalogue. The firm’s recent entrance into theTargetti group offers new prospectsfor growth and important operationaladvantages. Worthy of note amongthe new products is the 4070bracket, designed to support lighting bodies made withtechnological optical systems.

T 0547652111 F 054754074 [email protected]

378 s.it

ghting.philips.com

isilips

ting lavora da molti annilla City Beautification, uneorie ed esperienzeil cui scopo è migliorare la vita urbana, per la qualedamentale.

orozionie lare ini

chi,isra i

Metronomisdesign: PhilipsPhilips Lighting has been working formany years on the theme of ‘CityBeautification’, a body of designtheories and experiments intended toimprove the quality of urban life,where light is fundamental. Philipsspecialists have a number ofimportant lighting projects to theircredit (the Acropolis in Athens, thepyramids and Sphinx in Giza, thetemple of Mysore in India, etc.), notto mention the design of optimal newlamps (particularly MasterColour)and units, among them Metronomis,a line of seven streetlamps thatincludes Bilbao, shown here.

Domus Dicembre December 2002 137

Gli specialisti Philips hanno al lattivo molte importanti illumina(l’Acropoli di Atene, le piramidi Sfinge a Giza, il tempio di MysoIndia ecc.), nonché il progetto dnuove lampade (da ricordareMasterColour) e ottimi apparecper esempio la linea Metronomcomprendente sette lampioni, tquali Bilbao, qui illustrato.

il dispenser dannouna forma slanciata ed distributore meccanico,i un sistemagio e antisfilamento

n contenitore d’acciaio, è ulteriore congegno che

l’inserimento delle monetere vuoto ed evidenzia conssenza del prodotto.

housing the dispenser give it astreamlined and elegant shape.Enclosed in a steel case piece, amechanical distributor equipped with an anti-locking and anti-removalsystem comes with a device thatkeeps money from being insertedwhen the distributor is empty andsignals the absence of product with a warning light.

una grande consistenza e: i materiali impiegati pero rendono resistenteagenti corrosivi degliarini. Disponibile in treun peso che varia da 150una capacità da 60 a 120o le dimensioni.

clean. The wastebaimpact-proof sturdadaptability. Its maimpervious to corrofound in marine enAvailable in three svaries in weight froand in capacity frodepending on its d

cembre December 2002

Page 121: Domus NO 854.pdf

ny)

ne, 34

Ing. Castaldi IlluminazioneVia Carlo Goldoni, 1820090 Trezzano s/N (Milano)T 024457771F [email protected]

rass

egna

Lumisdesign: AnsorgGli apparecchi a LED della serieLumis sono sviluppati per uso siainterno sia esterno, e possono esseremontati ad incasso a parete, soffittoo pavimento. Tre i modelli: rotondo(Lumis LBS, diametro 38 o 48 mm),quadrato (Lmm), linearemassime 24disponibili crosso, gialloapparecchicanalizzaresuperfici e plungo corridanche grad

Lumisdesign: AnsorgLED apparatuses from the Lumisseries were developed for bothindoor and outdoor use and can bebuilt into the wall, ceiling or floor.There are three models: round (LumisLBS, diameter 38 or 48 mm), square

120 mm) andmaximum 30 mm), all in white, red,lue. The units,

attention ond help peopleys or staircases,minous effects.

Positanodesign: StKarsten WPositano è u(monostratoforma di pa405 H mm),lati. Lo spetPositano illaccentua pmaniera allguida. I quacopertura asuperficie uIl posizionadella parte connotare l

Flat Lightdesign: QuApparecchil’illuminazioFlat Light ued emettonsoffusa, chedell’apparealluminiodiffusoreresistenttemperaLe speciproteggopassaggLight sonmassimodi 2W), d

AnsorgSolinger SD-45481 M(GermanyT +49-208F [email protected] Italia: EVia Piccol36100 VicT 0444566F [email protected]

HessitaliVia S. Osv39100 BolT 0471324F [email protected]

QuattrobVia Berling20040 CoT 0396885F [email protected]

AresViale dell’A20044 BerT 0396900892F [email protected]

Vegadesign: AresAdatti ad evidenziare aree di trafficopedonale o veicolare a bassa velocità(di peso non superiore a 2000 kg), gliapparecchi da incasso Vega sonocostituiti da robuste fusioni inalluminio, con diffusori di vetrostampato. Ma bassa tene sono dispdue o quattdirezionati.polveri di ppretrattamegarantisce agenti atmoGrado di pr

Vegadesign: AresEminently suited to highlightingzones for pedestrian traffic or low-speed vehicles (weighing no morethan 2,000 kg), Vega built-in unitsconsist of sturdy aluminium castingswith diffusers in pressed glass.

-voltage andgen bulbs and are with one, two ort beams.int, preceded by aizing treatment,tch resistance toeric agents. ctor.

rass

egna

138 Domus Di

ErcoErco Leuchten GmbHPostfach 24 60D-58505 LüdenscheidBrockhauser Weg, 80-82D-58507 Lüdenscheid (GermaT +49-2351-5510F +49-2351-551300In Italia: Erco IlluminazioneVia Vivaldi, Residenza dell’Orio20080 Basiglio (Milano)T 029045031

aaldo, 1/Azano272035italia.comitalia.com

trasse 19ülheim an der Ruhr

)-48460 -4846200 rg.com rg.comleber Illuminotecnicai, 14enza459

Tesisdesign: ErcoLa linea di apparecchi da pavimentoTesis, con protezione a norma IP 67,comprende uplight, faretti direzionalie wallwasher. Grazie al largo utilizzodella tecnologia darklight, Tesisdefinisce nuovi standard di comfort

laione

ento,

o di

ti

Tesisdesign: ErcoThe Tesis line of floor units, with IP67 protection, includes up-lights,directional spots and wall-washers.Thanks to a wide use of dark-lightreflector technology, Tesis definesnew standards of visual comfort foroutdoor areas. Adjustable up-lightsoffer the possibility of directing agrazing light onto facades with great precision. Although Tesis units are glare-proof, they requireminimum ground installation depths. Using wall-washers withlenses, it’s possible to create uniform vertical illuminations.

Zack-Minizackdesign: CastaldiGli apparecchi Zack-Minizack sonoprogettati per illuminare passaggi,vialetti, giardini, rampe ecc. Il lororidotto ingombro riduce al minimol’impatto ambientale: l’effetto diurnoè di totale e piacevole inserimentonell’ambiente circostante, mentrel’illuminazione radiale notturnaproduce emozionanti effetti scenici.Gli apparecchi sfruttano al meglio unsofisticato sistema ottico che permette un preciso controllodell’emissione di luce; hanno corpoin alluminio pressofuso e lentetoroidale in policarbonatoinfrangibile. Minizack adotta LED aluce bianca ad alta intensità.

Zack-Minizackdesign: CastaldiZack-Minizack apparatuses aredesigned for lighting passageways,paths, gardens, ramps, etc. Theirreduced volumes reduceenvironmental impact to a minimum:the daytime effect is a total andpleasing insertion into thesurrounding environment, whilenight-time radial lighting producesthrilling scenic effects. The units takefull advantage of a sophisticatedoptical system that allows a precisecontrol of light emission. Theyfeature bodies in die-cast aluminiumand toroidal lenses in unbreakablepolycarbonate. Minizack uses high-intensity white LEDs.

F 0290450342/[email protected]

BegaBega Gantenbrick-Leuchten KGHenenbusch 1

udio Witting coninkelsn sedile di vetro di sicurezza ESG), a

rallelepipedo (700 x 400 x che emette luce su tutti itro d’utilizzo è ampio:

Positanodesign: Studio Witting withKarsten WinkelsPositano, a glass seating solution(single layer ESG guarantee) in theform of a parallelepiped (700 x 400 x405 H mm), gives off light on allsides. Its repertoire is wide-ranging:

visivo per gli esterni. Gli uplightregolabili offrono al progettista possibilità di dirigere con precisuna luce radente sulle facciate.Pur proteggendo dall’abbagliamgli apparecchi Tesis necessitanprofondità d’incasso minime. Usando wallwasher con lenti, èpossibile realizzare illuminamenverticali uniformi.

MartiniIndustria per l’illuminazioneVia Provinciale, 24

umina e struttura piazze,ercorsi e, disposto inineata, può fungere dadretti applicati comentiscivolo danno allan disegno caratteristico. mento a filo-pavimentoelettrica contribuisce a’estetica del sedile.

Positano lights and structuressquares, accents pathways and,arranged in a linear fashion, acts as aguide. Small squares applied as ananti-slip covering endow the surfacewith a characteristic design.Positioning the electrical part flushwith the floor contributes much to theseat’s aesthetic impact.

iuer, 22

lnago (Milano)

umis LBK, 120 x 120 (Lumis LBL, dimensioni25 x 30 mm), tutti e treon LED di colore bianco,, verde e blu. Gli

sono progettati per l’attenzione verso alcuneer aiutare a spostarsioi o scale, creando

evoli immagini luminose.

(Lumis LBK, 120 x linear (Lumis LBL, dimensions 2425 xavailable with LEDsyellow, green and bdesigned to focus certain surfaces anmove along hallwacreate delightful lu

rtigianato, 24nareggio (Milano)

Floodlight 8720design: BegaDa oltre 25 anni Bega costruisceapparecchi carrabili e calpestabili daincassare al suolo, usati come guideluminose o per marcare una funzione.Quelli qui illustrati permettono lacompleta illuminazione di unafacciata, dal suolo verso l’alto. Hannogrado di protezione IP 67 e sonopredisposti per lampade a discaricaHIT 150W. Materiali: fusione dibronzo, acciaio inossidabile.

Floodlight 8720design: BegaFor over 25 years Bega hasconstructed trafficable and treadableunits, designed to be embedded inthe ground and used as luminousguides or to demarcate functions.The ones shown here allow complete lighting of a facade fromthe ground up. They have an IP 67protection level and take HIT 150Wdischarge bulbs. Materials: bronzecasting, stainless steel.

D-58078 Menden (Germany)T +49-(0)2373-9660 F +49-(0)2373-966216 www.bega.deIn Italia: Zumtobel StaffIlluminazioneVia Pirelli, 2620124 MilanoT 02667451F [email protected]

41033 Concordia (Modena)T 053548111 F 053548220 [email protected]

Porfidodesign: Pier Filippo FerrariPorfido è un apparecchio carrabile, invetro ad elevata resistenza, chesimula il blocchetto di porfido perpavimentazione. Adatto per internied esterni (a carrabilità leggera), hagrado di protezione IP 68 e bassa

endeuea,

ntisce

vistavitare

idata,

Porfidodesign: Pier Filippo FerrariPorfido is a trafficable unit in high-resistance glass that simulatesporphyry blocks for pavements.Suitable for interiors, exteriors andlight portability, it has an IP 68protection level and low voltage(underwater installation is possible,even in total immersion). An internalelectronic circuit guarantees the totalstability of the light flow. The visiblesurface of the unit is rough, to avoidslipping, and etched, to better diffuselight. Porfido uses LED technology.

Domus Dicembre December 2002 139

attrobi da incasso perne di percorsi carrabili, itilizzano la tecnologia LEDo una luce radente e non abbaglia. Il corpo

cchio è realizzato in

Flat Lightdesign: QuattrobiBuilt-in units for illuminatingdriveways, Flat Lights use LEDtechnology and give off a soft,suffused, glare-free light. The body ofthe apparatus is made of anodizedaluminium, while the diffuser is in

111 113

tensione di alimentazione (ciò rpossibile l’installazione subacqanche in immersione totale). Uncircuito elettronico interno garala totale e continua stabilità delflusso luminoso. La superficie adell’apparecchio è ruvida, per eeffetti di sdrucciolamento, e acper diffondere meglio la luce.Tecnologia a LED.

anodizzato, mentre il è in vetro temperatoe agli urti, ai forti sbalzi ditura e agli agenti esterni. ali griglie rifrangono la luce eno l’apparecchio dalio degli automezzi. I Flato equipaggiati fino ad un di 40 LED (consumo totalei colore bianco, rosso o blu.

tempered glass that’s resistant toimpact, strong climate changes andexternal agents. Special grillesrefract light and protect the unit frompassing motor vehicles. Flat Lightsare equipped with up to a maximumof 40 LEDs (total consumption of 2W)in white, red or blue.

ontano lampade alogenesione e a tensione di reteonibili nei modelli ad uno,ro fasci luminosi La verniciatura alleoliestere connto di fosfocromatazione

un’ottima resistenza aglisferici corrosivi. otezione IP 67.

They take both lowmains-voltage haloavailable in modelsfour directional lighPolyester spray-paphosphor-chromatguarantees top-nocorrosive atmosphIP 67 protection fa

cembre December 2002

Page 122: Domus NO 854.pdf

Wever & DucréBeversesteenweg 565B-8800 Roeselare (Belgium)T +32-51-332440F [email protected]

rass

egna

Exterieur Vert: Heliosdesign: Jean François JalaisHelios è costituito da una scoccavuota alta 36 cm, in alluminioanticorrosione, all’interno della qualeè posto l’apparecchio Icare.Appoggiato e fissato al terreno(senza perforazione), Heliosgarantiscdal bassHelios Bradente le zone dall’appargrazie aialla griglproteziovalorizza

Exterieur Vert: Heliosdesign: Jean François JalaisHelios consists of an empty shell 36cm high, in anti-corrosion aluminium,that houses the Icare unit. Anchored to the ground (withoutperforation), Helios guaranteesoptimal lighting from below, both

Helios Bollard,-light reflector,duce shadownit. Helios tiltable (+/-25°)andalism grid tion, isupgrading urbanapes.

Tretdesign: MarLa linea Tret èrispondere alld’illuminazionpubbliche e reillustrato il mol’apparecchiocorpo d’allumdiffusore di potrasparente cooppure di polimodello Tret-Uun’unica altezdell’aggregazTret con pali plegno. Dalle vnascono 16 d

Romeo Victodesign: DietSebastian ML’aspetto elegfiligranate, deRomeo Victorinvolucro realisatinato, con laser. Quesche nella foafricane, è Nimbus. Il pavviene su corpo illumelemento intubo fluorebase 2 G 1Dimensionioppure 400

TargeTargettVia Pra50145 T 0553F 0553targettwww.ta

Ghidini IlluVia Monsuell25065 LumeT 030892562F [email protected].

Nimbus GmSieglerstrassD-70469 StuT +49-711-6F +49-711-6www.nimbus

PrismaViale de37030 CT 0456159211F 0456159292 www.prisma-illuminazione.com

Indexdesign: R. FioratoLa serie Index comprendeapparecchi da palo e da parete,costituiti da una copertura inalluminio pressofuso anticorrosione –eventualmente completata da griglielamellari inclinate, che evitano ladispersione dell(Index R), o da lafunzione di proteparziale orientam(Index G) – e dalcomposto da difsatinato, base inautoestinguenteelettrica. Gli appessere montati salluminio estruso

Indexdesign: R. FioratoThe Index series includes both poleand wall units comprising a cover inanti-corrosion die-cast aluminium –completed, if necessary, with a rasterthat avoids upward dispersion oflight (Index R) or a horizontal grid

echanical andf light (Index G) –onsisting of aished glass, baseg techno-polymerment. The unitsminium-extrusion

rass

egna

140 Domus Dicembre

Reggiani IlluminazioneViale Monza, 1620050 Sovico (Milano)T 03920711F 0392071999 [email protected]

minazioneo, 211zzane (Brescia)5 6 ini.it it

ttii Sankeytese, 164Firenze7911791266 [email protected]

Hillock design: Fabio ReggianiApparecchio per lampadefluorescenti compatte a risparmio dienergia, Hillock può essere installatoa parete o soffitto, sia in ambientiinterni (bagni e piscine) cheall’esterno (IP 55). Il corpo è

so,

te di

nco

Hillockdesign: Fabio ReggianiAn apparatus for energy-savingcompact fluorescent lamps, Hillockcan be installed on walls or ceilingsin indoor (bathrooms and swimmingpools) or outdoor environments (IP55). The body is made of die-castaluminium, the reflector ofpolycarbonate. The diffuser consistsof a Fresnel lens with concentricprisms. It produces ampledistribution of light with a highdegree of glare control. Finishes:glossy graphite black, glossy whiteand metallic grey.

Conceptdesign: Wever & DucréLa serie Concept si avvale dellatecnologia LED. Gli apparecchi sonomontati ad incasso e sono disponibiliin due tipi. L’apparecchio Concepttuttavia è unico, perché anche ladiffusione della luce si ottienecombinando LED ultra brillanti conlenti convesse (Concept Out) o lenticoncave (Concept In). Entrambi i tipisono disponibili con una, tre oquattro lampade, a LED di coloreambra o blu.

Conceptdesign: Wever & DucréThe Concept series makes use ofLED technology. Units are built-inand come in two types. The Conceptunit is unique, however, as thediffusion of light is achieved bycombining ultra-bright LEDs withconvex (Concept Out) or concave(Concept In) lenses. Both types areavailable with one, three or four bulbsand amber or blue LEDs.

Antares Antares Iluminación Calle Mallorca, N° 1

e)

garita Kroucharska stata progettata pere esigenzee di percorsi in areesidenziali. Qui èdello più piccolo: è alto 290 mm, ha il

c

i

ai

l

f

Tretdesign: Margarita KroucharskaThe Tret line was designed torespond to lighting needs for paths inpublic and residential areas.Illustrated here is the smallest model:the unit is 290 mm high and has abody in die-cast aluminium, a

t33

realizzato in alluminio pressofuil riflettore in policarbonato. Ildiffusore è costituito da una lenFresnel con prismi concentrici;produce un’ampia distribuzioneluminosa, con un alto grado dicontrollo dell’abbagliamento.Finiture: nero grafite lucido, bialucido, grigio metallizzato.

Tre Ci LuceCorso Europa, 8 (Città Satellit20020 Cesate (Milano)

inio pressofuso, illicarbonaton lamelle frangilucearbonato opale. Ilp, disponibile in

za (2,40 m), è il risultatoone del corpo medio diortanti in alluminio orie combinazioniverse versioni.

diffuser in transparent polycarbonateand a raster in opal polycarbonate.The Tret-Up model, available in asingle height of 2.4 metres, is madeby joining the central body of Tretand support poles in aluminium orwood. The various combinationscreate 16 different versions.

bHe 41tgart (Germany)

e un’ottimale illuminazioneo, sia diretta sia indiretta.ollard, con riflettore a lucea 360°, è studiato per ridurre’ombra attornoecchio; Helios Uplighter, riflettori orientabili (+/-25°),ia antivandalismo e allane termica, è indicato perre spazi urbani e paesaggi.

direct and indirect.with a 360° grazingwas designed to reareas around the uUplighter, thanks toreflectors, an anti-vand thermal protecrecommended for spaces and landsc

l Lavoro, 9/11olognola ai Colli (Verona)

Knutdesign: AntaresApparecchio da incasso perlampadine QR-CBC 35 max 20 W,Knut ha il corpo realizzato inalluminio pressofuso, con anellofrontale (rotondo o quadrato)d’acciaio inossidabile o alluminioverniciato (nero o argento) resistentealla corrosione e all’ossidazione, evetro di protezione temperato spesso6 mm. Per migliorare il comfort visivoè disponibile una grigliaantiabbagliamento orientabile. Knut èadatto all’installazione tanto in interni che all’esterno (balconi,terrazze, tettoie ecc.). Grado diprotezione: IP 66.

Knutdesign: AntaresA built-in unit for QR-CBC 35 max20W bulbs, Knut has a body in die-cast aluminium, a frontal ring (roundor square) in stainless steel orpainted aluminium (black or silver)that’s resistant to both corrosion andoxidation and a 6-mm thickprotective tempered glass panel. A tiltable anti-glare grid is available toimprove visual comfort. Knut is suitable for both interior andoutdoor installation (balconies,terraces, cantilever roofs, etc.).Protection level: IP 66.

Poligono Industrial RevaE-46190 Ribarroja Valencia (Spain)T +34-961-669520 F +34-961-668286 [email protected] Italia: FlosVia Angelo Faini, 2 25073 Bovezzo (Brescia)T 03024381F [email protected] www.flos.net

T 02990871F [email protected]

Dewdesign: Paolo BistacchiLampada da parete a luce diretta ediffusa, Dew ha il corpo in alluminiopressofuso e lo schermo in vetrostampato opale o con prismaturainterna (per il controllo dell’emissioneluminosa). È disponibile con due

e IPnchea

taree:gene,a.

Dewdesign: Paolo BistacchiA wall lamp with direct and diffusedlight, Dew has a body in die-castaluminium and a screen in opalmoulded glass or with internal prisms(for control of light emission). It’savailable with two different protectionlevels: IP 40 and IP 65. Dew can beinstalled as a built-in unit. Alsoavailable is a version equipped with an adjustable joint that allowsthe apparatus to be oriented. Light sources: incandescent,halogen, compact fluorescent anddischarge bulbs.

Domus Dicembre December 2002 141

rrich Brennenstuhl,ohnante, dalle formela lampada per esterniva attribuito al suozzato in lega d’acciaioessure lavorate al

Romeo Victordesign: Dietrich Brennenstuhl,Sebastian MohnWith its filigreed forms, the elegantlook of the Romeo Victor outdoorlamp comes from its satin-finishedsteel alloy box and structure withlaser-worked openings.

301420301414

-design.com

diversi gradi di protezione: IP 4065. Dew può essere installata aad incasso; è prevista inoltre unversione dotata di uno snodoregolabile che consente di orienl’apparecchio. Sorgenti luminoslampade ad incandescenza, alofluorescenti compatte e a scaric

ta ‘firma’ così figurativa,ggia ricorda le mascheretipica di molte lampadeassaggio della luce

uno o entrambi i lati; ilinante è coperto da un Makrolon. Dotazione:

scente compatto TC-L,1, 230 V, 36 W.: 200 x 130 x 825 mm x 130 x 825 mm.

This symbolic ‘signature’, whoseform resembles African masks, istypical of many Nimbus lamps. The light passes through one or bothsides, and the lighting body iscovered by an element in Makrolon. Equipment: TC-L compactfluorescent tube, 2 G 11 base, 230V,36W. Dimensions: 200 x 130 x 825 or400 x 130 x 825 mm.

a luce verso l’altomelle orizzontali conzione meccanica eento della luce

corpo cablato,fusore in vetro tecnopolimero e apparecchiaturaarecchi devonou appositi pali in o su mensole.

whose function is mpartial orientation oand a wired body cdiffuser in satin-finin self-extinguishinand electrical equipare mounted on alupoles or brackets.

December 2002

Page 123: Domus NO 854.pdf

Illuminazione a LEDdesign: Ansorg con SchlaichBergermann und PartnerIl ponte pedonale sopra l’Hessenringa Bad Homburg dà il benvenuto agliospiti e segna il percorso dallastazione ferroviaria al centro dellacittà. Costruito da SchlaichBergermanche colpiscall’efficace tecnologia Ansorg hanprogettisti. sono state del ponte, cvisivi. Ogniapparecchil’alto e il ba

LED lightingdesign: Ansorg with SchlaichBergermann und PartnerThe pedestrian bridge overHessenring in Bad Homburgwelcomes visitors and marks theroute from the railway station to thecity centre. Constructed by Schlaich

artner, it’s a work day and night,lighting based onsearched byogether with thet sources are builtf the bridge,ar visual effects. six built-in lighth up and down.

Triangolo Cidesign: GocLa molteplicitpossibili consconformazionpiù svariate nedi sorgenti lumdirezionare il fgarantisccorretta iStrutturarealizzatiestruso etrattameanticorropossonoquattro lamediante

OLF – Opticadesign: 3MLe pellicole otil trasporto derisultati davvepellicole microOptical Lightinmultistrato a s

AnsorgSolinger StraD-45481 Mü(Germany)T +49-208-4F [email protected] Italia: ElebVia Piccoli, 136100 VicenzT 044456645F [email protected]

Goccia IllumVia Enrico Fe25020 PoncaT 030264076F 030264027www.goccia.

3M3M ItaliaSpecifieVia S. Bovio,20090 SegraT 027035218F 027035209www.3m.com

GhisameVia Grand47032 BerT 0543462611 F 0543462627 [email protected]

Aronadesign: Enrico MarforioDal 1865 lavorare la ghisa è unaprerogativa di Ghisamestieri,un’azienda che sa trarre dai materialila massima espressività. La lineaArona comprende prodotti perl’illuminazione e l’arredo urbano. Ildesigner ha riservato una particolareattenzione all’ottimizzazione deglieffetti luminosi, anche attraverso unasapiente gestione degli aspetticromatici e delle possibilitàcompositive. Qui sono illustratilampioni con diffusore a luce riflessa e palo d’acciaio e undissuasore in ghisa.

Aronadesign: Enrico MarforioProcessing cast-iron has been apriority for Ghisamestieri since 1865.This and other materials are treatedto bring out their expressivepotential. The Arona line includesproducts for urban lighting anddecors. The designer focussed onoptimizing lighting effects through askilful management of chromatic andcompositional options. Illustratedhere are streetlamps with reflected-light diffusers, steel poles and cast-iron dissuaders.

rass

egna

142 Domus Dicembre December 2002

Fo

to/P

hoto

: Ans

org

, Han

s-G

eorg

Esc

h, H

enne

f/S

ieg

ma

inazionermi, 59/65rale (Brescia)1 1 it

sse 19lheim an der Ruhr

8460 846200 com .comer Illuminotecnica

4a9

In una logica di attenzione continuaverso le cose belle, il Mercanted’Oriente riedita una collezione ditappeti disegnati da Verner Pantontra il 1959 e il 1978. Ogni esemplaresarà realizzato a mano e in pura lana,

ibile

om

tioneon ofton

between 1959 and 1978.Each is handmade in purewool, numbered andauthenticated. Availablein standardmeasurements, the carpets can also be custom-made.www.mercanteoriente.com

Verner Panton rivive nei tappeti di Mercante d’OrienteMercante d’Oriente carpets revivedesigns by Verner Panton

pano

ra

Tappeti dal passatoSi è concluso il concorso Sistemad’Autore, un appuntamento chesottolinea l’impegno di Metra nellapromozione intelligente dell’alluminioin architettura. Le realizzazioni piùsignificative, e i progetti piùinteressanti, sono stati premiati daBruno Bertoli, presidentedell’azienda che dal 1962 si occupadell’estrusione dell’alluminio e cheoggi vanta una capacità installata diestrusione pari a 90.000 tonnellate diprofilati all’anno. A partire dal 2003 ilconcorso sarà biennale, nel rispettodei tempi di elaborazione erealizzazione dei progettiarchitettonici e in linea con le sceltedel SaieDue di Bologna di renderebiennale il Sates, il Salone delleTecnologie. www.metra.itSistema d’Autore

Sistema d’Autore

Teleya, la divisione infissi diCoopsette S.c.ar.l., in collaborazionecon l’Università di Parma e il

Edilizia trasparentera,

, su

London’s fashionable Kings Road.Occupying 800 square metres onthree levels, the new outlet was

ndra

tyciaà d’installazioniente di adattare lae di Triangolo City allecessità. L’ampia sceltainose e la possibilità di

ascio in più posizioni

Triangolo Citydesign: GocciaA multiplicity of installation optionsenables Triangolo City to satisfy awide variety of needs. A wide-reaching selection of light sourcesand the ability to direct the beam inseveral positions guarantee proper

numerato e autenticato, disponin misure standard ma anche sumisura. www.mercanteoriente.cCarpets from the pastDemonstrating unflagging attento beautiful things, the Mercantd’Oriente has remade a collecticarpets designed by Verner Pan

A Kings Road, nel cuore di Londha aperto il nuovo showroomPoliform, uno spazio di 800 mq

Made in Italy a Lo

ono un’illuminazionen ogni tipo di spazio. e corpo illuminante sono interamente in alluminio pressofuso, con

nto di finitura anti UV esione. Sullo stesso palo si montare una, due, tre ompade, direttamente o bracci.

lighting in spaces of all types. Thestructure and lighting body are madeentirely of extruded and die-castaluminium with anti-UV and anti-corrosion finishes. One, two, three orfour lamps can be mounted on thesame pole, directly or with arms.

d Construction Markets

n und Partner, è un’operae anche di notte, grazieilluminazione, basata sullaa LED, che i tecnicino studiato insieme aiLe sorgenti di luce a LEDincorporate nella strutturareando spettacolari effetti

gradino incorpora sei che illuminano versosso.

Bergermann and Pthat is striking boththanks to effective LED technology, reAnsorg engineers tdesigners. LED lighinto the structure ocreating spectaculEvery step featuresunits that point bot

stierie, 226tinoro (FC)

Domus Dicembre December 2002 143

The Sistema d’Autore competition,which highlights Metra’s commitmentto the intelligent promotion ofaluminium in architecture, awardedtop honours to Bruno Bertoli,president of the company that hasoperated in the extruded aluminiumsector since 1962 and today has aninstalled extrusion capacity of 90,000tons of sections per year. Beginning in 2003 the competitionwill be held every two years,reflecting the amount of timerequired for the development andrealization of architectural projects aswell as SaieDue Bologna’s decisionto make the technology fair Sates abiennial event. www.metra.it

patrocinio degli Ingegneri e degliArchitetti di Parma, ha realizzato unimportante seminario di studio daltitolo “Il vetro nelle architetture dellefacciate”. Il Seminario, che ha vistoprotagonisti numerosi docentidell’Università di Parma ed esponentidi Pilkington, ha approfondito ilvalore formale e compositivonell’attuale ricerca architettonicaverso la massima trasparenzapossibile, con l’obiettivo dichiarato diapprofondire e sviluppare nuovetecnologie negli involucri edilizi invetro. Un incontro che prosegue eapprofondisce il dibattito sul vetro inedilizia.www.coopsette.itTransparent buildingTeleya, the window-frames divisionsof Coopsette S.c.ar.l., incollaboration with Parma Universityand with the support of the Engineersand Architects of Parma, recentlyorganized an important studyseminar, ‘Glass in the Architecture ofFacades’. Featuring numerouslecturers from the University ofParma and experts from Pilkington,the event explored form andcomposition in today’s quest formaximum architectural transparency,with the declared aim of investigatingand developing new technologies forglass building exteriors.www.coopsette.it

tre livelli, progettato dall’architettoPaolo Piva. Le ampie vetratepermettono, attraverso l’elementoluce, di valorizzare gli ambientiprodotti e proposti dall’aziendaitaliana: un nuovo punto diosservazione privilegiato chevalorizza l’immagine del made inItaly. www.poliform.itMade in Italy for LondonPoliform has opened a showroom in

designed by Paolo Piva. Light fromlarge windows enhances thisprivileged setting for observing thelatest Italian developments.www.poliform.it

Una vetrina per ogni ambiente, aLondra è ora possibile osservare leproposte PoliformWith a window for each interior,Poliform designs can now be admiredin London

Il bar Iglù realizzato a Solda (Bolzano)su progetto di Kurt StecherThe Iglù bar, made by Solda (Bolzano)from a design by Kurt Stecher

l Lighting System

tiche e i sistemi 3M perlla luce consentonoro sorprendenti. Leprismatiche (OLF -g System) epecchio (VMF - Visible

r,

i

OLF – Optical Lighting Systemdesign: 3MOptical films and 3M systems forlight conveyance achieve amazingresults. Micro-prismatic films (OLF -Optical Lighting System) and many-layered Visible Mirror Films (VMF)exploit refraction to transmit lightuniformly, witwithout affecThey behavemirrors or traalong the inntransparent tdiffusing eve

3 - Loc. S. Felicete (Milano)09 /it

hout shadows andting room temperature. either as reflectingnsparent films: light runser surface of aube of polycarbonate,nly for many metres.

Mirror Film) sfruttano la rifrazione petrasportare la luce in modo uniformesenza ombre e senza incidere sullatemperatura ambientale. Esse sicomportano sia da specchi riflettentsia da pellicole trasparenti: la lucescorre lungo la loro superficie internadiffondendosi uniformemente, permolti metri, all’interno di un tubotrasparente di policarbonato.

Page 124: Domus NO 854.pdf

144 Domus Dicembre December 2002

pano

ram

a

All’ultima edizione di 100% Designabbiamo assistito a una interessantecollaborazione tra Dornbracht,marchio prestigioso dell’universobagno, e DuPont™ Corian®, uno deimateriali più rivoluzionari per lesuperfici solide. Francesco Draisci hasposato tecnologia e progettorealizzando Naked, un percorsoestetico e culturale del bagno cheassume come filosofia di progetto ilconcetto di acqua corrente inambiente chiuso. Così, tra le pieghe di Corian® e dallevalvole Madison di Dornbracht,l’acqua si esprime nella suadimensione più naturale, disegnandoforme spontanee.www.dupont.com,www.dornbracht.com

100%This yean inteDornbrbathroDuPonrevolutmateriaFrancetechnology and design toNaked, a bathroom desigphilosophy inspired by theof running water in a closewww.dupont.com,www.dornbracht.com

Bagno al 100%

Design sinfonico

Il sistema di tetto ventilato garantis

Il nuovo concetto di acquasecondo Francesco DraiscFrancesco Draisci’s new cowater in the home

Il Consorzio Vero Legno nasce nel1996 e oggi raggruppa più di 300aziende italiane leader nellalavorazione del legno. L’attenzione diquesto consorzio è rivolta a tutti iprocessi di lavorazione cheriguardano il prezioso materiale, siacome materia prima che comesemilavorato e prodotto finito, e intutte le sue declinazioni: legni segati,piallacci e pannelli. Per una perfettainterazione tra produttori eprogettista, nel Consorzio sonopresenti aziende in grado di

realizzare progetti su misura,assumendo come unico standardl’assoluta qualità, e un servizio diconsulenza gratuita per tutti coloroche hanno la necessità di conoscerele varie tipologie di legni.www.verolegno.itA wood consortiumEstablished in 1996, the Vero LegnoConsortium today numbers morethan 300 prominent Italian wood-processing companies among itsmembers. The group’s attention isfocused on all types of processing ofthis precious commodity, as a rawmaterial and as a semi-processed orfinished product in every variation,including sawn versions, veneers andpanels. To smooth interactionsbetween processors and architects,the Consortium comprises a numberof companies capable ofimplementing custom-made projects.Their sole criterion is absolutequality, combined with free advice foranyone who needs to know moreabout the various typologies ofwood. www.verolegno.it

Un consorzio per il legno

ura è fatta anche dallai materiali, anche quelli piùFassa Bortolo valorizzaotti per l’edilizia cheo di realizzare l’idea del

a secondo i massimiqualitativi. Nasce così laa Sistema Sottofondi per: cemento cellulare,

setto autolivellante, adesivi permiche e riempitivi per fughe.zioni che mirano a risolvere leenze e le problematiche deiieri moderni..fassabortolo.it

Architecture concealedArchitecture depends on the quality of its materials, and not justhe ones that are visible. At Fassa Bortolo, the accent is onproducts that enable the architectidea to be realized at the highestlevel of quality. The new Sistema Sottofondi forfloors offers self-levelling cellularcement, ceramic adhesives and lefillings – solutions tailored to theproblems and necessities ofcontemporary construction sites.www.fassabortolo.it

itettura nascosta

e naturale, l’alluminio e l’acciaioato preverniciati sono i materialiesprimono l’estetica delleerture Tegomont. Ma ciò che sionde sotto questa copertura

ventilata è la speciale coibentazionene, un’ideale barrierado, freddo e rumore. Inoltreistema di sormontina posa rapida e semplice,o un notevole risparmio diantenendone intatte leiche tecnologiche.mont.comd roofd natural copper, and galvanized steel areals that express thef Tegomont roofs. But beneath is a speciale insulation that creates an

ideal barrier against heat, cold andnoise. The efficient system ofoverlays ensures rapid,

straightforward installation, savestime and maintains the product’stechnological advantages.www.tegomont.com

tto ventilato

Orchestra di Laurameroni DesignCollection è un sistema d’imbottiticoordinati che soddisfa l’esigenza diarredi completi sia per l’usoresidenziale che per il contract. Il progetto esprime spontaneamentequalità e stile lontani dalla necessitàdi apparire e ostentare. Inoltrenascono i nuovi progetti di tavoloBD04 e ML11 e tavolino BD05(nell’immagine) essenziali nelle lineee ricchi nel contenuto qualitativo deimateriali. www.laurameroni.com

Symphonic designOrchestra, from the LaurameroniDesign Collection, is an innovativesystem of coordinated upholstereitems made to satisfy the demandcomplete interiors. The spirit of thdesign is immediately evident in thcollection’s quality and style, far frsuperficial or ostentatious. The saphilosophy applies to the new BDand ML11 tables and the BD05coffee tables, below, with theiressential lines and rich materials.www.laurameroni.com

t

’s

Eisenman oggiEisenman today146

Innovazioni graficheGraphic departures148

pt

ce

ak

t

un alto grado di comfort senzarinunciare all’aspetto esteticoThe ventilated roof system guaranteesa high degree of comfort withoutforfeiting aesthetics

Bathar’s 100% Design witnessedresting joint project byacht, the prestigiousom manufacturer, andt™ Corian®, one of the mostionary solid surfacesls. sco Draisci brought together

L’architettqualità denascosti. quei prodpermettonprogettistcontenuti nuova linepavimenti

L’arch

createn conceptd space.

domesticaincept of

masceraSoluesigcantwww

Il ramzincche copnasc

Te

in polistirecontro call’efficace sassicura ugarantendtempo e mcaratteristwww.tegoVentilatePre-paintealuminiumthe materiaesthetic oconcealedpolystyren

Domus Dicembre December 2002 145

pos

scri

d foreeomme04

Page 125: Domus NO 854.pdf

146 Domus Dicembre December 2002

Deyan Sudjic

Quest’estate Peter Eisenman haricevuto per il suo settantesimocompleanno una lettera manoscritta diauguri dal Cancelliere tedesco e unbiglietto da Re Juan Carlos di Spagna.Da chi l’ho saputo? Da lui, nel corso diuna conferenza stampa organizzata aVenezia per presentare il suo progettodel grandioso Centro Culturale diSantiago de Compostela, evento cheha richiamato almenotelevisive e il Ministrodella Galizia. Eisenmaè considerato un grandove ha progettato l’imonumento commemdell’Olocausto a Berlicampo di monoliti di calla Porta di BrandebPeter Kulka, sta pianiinfrastrutture per la caGermania alle prossimraggiungibili, eppure grande è consideratoIl progetto di Composcomportato lo scavo collina, per far posto delle dimensioni del LNew York, formato daun museo e una biblioUn progetto così sareambizioso ovunque, mdi soli 250.000 abitanaddirittura presuntuoperò non ha citato la lda Schroeder per farctedeschi pensano cheimportante. Questa crispecchiava, piuttospresunzione, una cerQuando gli hanno chistesse costruendo in il silenzio: George W. non gli aveva mandatbiglietto di auguri perma neppure ha mai selui. Tutti gli architetti, a David Chipperfield,se sembra incredibileFoster, si irritano quanriconosciuto ciò che aspetta sul piano profese oggi Eisenman staa molti e importanti pin nessun altro momesua carriera, si avvertin lui una certa insicur

commovente. Forse nasce dallapreoccupazione di non avere da parte,nel suo studio-loft di Manhattan,decisamente poco chic, riserve di cibosufficienti a far fronte a eventuali tempiduri e, tutto sommato, di nonpossedere ancora una posizioneconsolidata e di tutto riposo, per unafigura di rilievo come la sua. Tempi duriEisenman certamente ne ha avuti inpassato, per non parlare di alcunigiudizi non proprio benevoli, come

importante che si fosse verificato inUSA dal tempo dell’Espressionismoastratto: un misto di audacia da nuovomondo e di credibilità intellettuale davecchio mondo. Oggi non si capiscebene come ci sia potuto essere unterreno comune fra Michael Graves eRichard Meier o fra Charles Gwathmeye John Hejduk, o ancora fra PeterEisenman e gli altri, eccetto appunto ilcompianto Hejduk. Eppure alloravenivano presentati come il

Pet

erEi

senm

an

riperepu

materiale, e in questo momento dellasua vita è chiamato a una nuova sfida:costruire edifici che siano al tempostesso ‘intellettuali’ e materiali. George Bush non saprà ancora il suonome, ma le cose potrebberocambiare se, nel concorso per GroundZero, Eisenman venisse fuori conun’idea straordinaria, come quella cheformulò per il ‘New York Times’: unaparete di grattacieli disegnata in mododa sembrare sul punto di implodere.

carsirci.

is ationsd a Howt hed in

-scaleentally,ree TV

for

about failing to get what they see astheir due on their own turf. But eventhough Eisenman is now working onmore and bigger projects than at anyother time in his career, one stillsenses a touching self-doubt to him.Perhaps it stems from a naggingconcern that he has no cushion ofcorporate fat to keep the hard times at bay in his resolutely un-chicManhattan loft studio: not acomfortable position for a figure of hisprominence. And there have certainlybeen hard times, not to say a few hardwords, since he came back to Americafrom his days as a post-graduatestudent in Cambridge in 1963. There was the business of the Instituteof Architectural and Urban Studies,which he helped to set up in 1967, andits sudden closure when it ran out ofcash, along with the folding ofOppositions, the magazine he editedfor nearly ten years. And even the formidably clever earlyhouses with which he made hisreputation in the 1960s, qualifying him

Peter Eisenman ha ricostituito il gruppodei New York Five in occasione delconcorso per l’area delle torri gemelle,ma vi ha fatto entrare Steven Holl invecedi Graves. Individualmente i Cinquesono stati, per vent’anni, figuredominanti nel panorama architettonicointernazionale, almeno fino a quandoapparve Frank Gehry, eppure non sonomai stati un vero gruppo

Peter Eisenman reformed the New YorkFive for the twin towers competition,but added Steven Holl to the line up

hoto

grap

hics

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy b

y Ja

son

Sch

mid

t

tre squadre della Culturan naturalmente de in Germania,mponenteorativo

no, silenziosoemento vicino

urgo. Insieme aficando lendidatura dellae Olimpiadi

ancora più in Spagna. tela ha

quando rientrò in America, nel 1963,dopo avere trascorso a Cambridge un periodo post-laurea. C’è stato poil’affare dell’Institute of Architecturaland Urban Studies, che egli contribuì a creare nel 1967, chiusoimprovvisamente per mancanza didenaro; c’è stata la sospensione dellepubblicazioni di ‘Oppositions’, larivista da lui diretta per circa dieci anni.Persino le straordinarie case dei suoiinizi, che negli anni Sessanta glidiedero fama e lo fecero entrare nelgruppo dei celebri New York Five,lasciarono una scia di clienti

supergruppo. In particolare Eisenman– con la sua aria un po’ da dandy,papillon e bretelle – nelle fotografie deltempo era onnipresente, come AndyWarhol. Più seriamente,rappresentava un collegamentofondamentale fra la sensibilitàamericana e quella europea. Oggi iNew York Five gettano ancoraun’ombra lunga. Quest’autunno, tredei quattro superstiti si sono rimessiinsieme per partecipare al concorsoper l’area delle torri gemelle. Comequalsiasi altro superstite degli anniSessanta che si rispetti, avevano

Ma Eisenman non può rammariche non ci siano anche gli squa

Peter Eisenman celebrated h70th birthday this summer witha handwritten note of congratulfrom the German chancellor ancard from King Carlos of Spain.do I know? Because that is whatold a press conference gathereVenice to unveil his project forSantiago de Compostela’s epiccultural centre – an event, incidthat attracted the presence of thcrews and the Galician minister

di un’interaa un complessoincoln Centre di un teatro lirico,teca. bbe moltoa in una città

ti può sembrareso. Eisenmanettera ricevuta i sapere che i sia un fatto

itazioneto che la suata vulnerabilità.esto che cosaAmerica, è scesoBush non soloo nessun il compleanno,ntito parlare di

da Frank Gehry perfino – anche – Normando non gli viene loro avviso glissionale. Anche lavorando rogetti, come nto della e ancora ezza, che è quasi

insoddisfatti, che protestavano dopoessere rimasti prima abbagliati daEisenman e poi sconcertati dal surifiuto di “avere a che fare con le lquestioni di privacy coniugale”, cha detto ironicamente una volta. Per ragioni che a distanza di tempsono difficili da comprendere finofondo, i New York Five, i cosiddetwhites che Ken Frampton presenMuseum of Modern Art, sembraroallora il fenomeno culturale più

bisogno di un nuovo ‘battitore’.

nsamentitations

culture. Eisenman is clearly big in

al infield of

burg

eblepain;

olvedo makeuses,cale ofitious0,000,

for charter membership in the NewYork Five, left a background of morethan usually unhappy fallout from aprocession of clients initially dazzledby Eisenman’s brilliance and thendismayed at his refusal, as he once put it, ‘to deal with their marital privacyissues’. For reasons that are, at this distance,hard to fathom, the New York Five, theso-called whites that Ken Framptonput on show at the Museum of ModernArt, seemed as if they were going to bethe biggest thing since abstractexpressionism, a mix of new-worlddaring and old-world intellectual

braces – was as ubiquitous in thephotographs of the period as AndyWarhol. Eisenman was seen as the

probably matters more than he hasever done. He has dedicated his entirecareer to the proposition that

Foto

graf

ia/P

hoto

grap

hy b

y ©

Jef

f Gol

db

erg/

Est

o P

ooroome

o intitò alno

Ed ecco che Steven Holl è entrato alposto di Michael Graves, colpevolenon di qualche strana dipendenza,naturalmente, ma di un cattivo post-modernismo. Che Steven Holl si siaschierato a fianco di Eisenman è unadimostrazione del fatto che Eisenmanè ancora importante, probabilmentepiù di prima. Ha dedicato tutta la suacarriera all’idea che l’architettura èun’attività tanto intellettuale quanto

Germany, having worked on themonumental holocaust memoriBerlin that takes the shape of a concrete monoliths in a muteencampment near the BrandenGate. And with Peter Kulka he isplanning the infrastructure for thcountry’s bid for the next availaOlympics. He is even bigger in Sthe Compostela project has invexcavating an entire mountain tway for a collection of opera homuseums and libraries on the sLincoln Center. It would be ambanywhere, but in a city of just 25

t his

t thet was thane

kedas

clearled toy, but

him. toy

credibility. As individuals they werecertainly the dominant figures of thenext two decades, at least untill FrankGehry came along. But it was neverreally a group.It’s hard now to imagine that therecould ever have been any sharedground between Michael Graves andRichard Meier or Charles Gwathmeyand John Hejduk. Or between PeterEisenman and any of them, except thenow-deceased Hejduk. But at the timethey were presented as thearchitectural super-group. Eisenman,in particular – something of a dandy in

essential link between American andEuropean sensibilities. The New York Five still cast a longshadow. Three of the four survivorshave reformed this autumn for thecompetition for the site of the twintowers. Like any other self-respecting60s survivors they needed a newdrummer, of course. To that endSteven Holl is standing in for MichaelGraves, the victim of a bad case ofpostmodernism. That Steven Holl would line upalongside Eisenman is ademonstration of the fact that

architecture is as much an intellectualpursuit as it is a material one. But at histime of life he is being called on to riseto a fresh challenge, that of makingbuildings that are both cerebral andphysical. George Bush may still notknow his name, though that mightchange if Eisenman comes up withanything as dismaying for the GroundZero competition as the scheme hedrew up for the New York Times,showing a wall of skyscrapersdesigned to look as if they were at thepoint of implosion. But Eisenmancannot complain that he is not getting

it looks dangerously like hubris.But Eisenman didn’t tell us aboupresidential letter to convey thaGermans think he is important. Ia reflection more of vulnerabilityself-confidence. The words camtumbling out when someone ashim a question about what he wbuilding in America. From hismomentary silence it was prettyGeorge W. Bush has not only faiacknowledge Eisenman’s big dathat he has never even heard of All architects, from Frank GehryDavid Chipperfield and, scarcel

Domus Dicembre December 2002 147

believably, Norman Foster, get irked his day with his trademark bowtie and Eisenman still matters. In fact, he the breaks.

Mentre il Centro Wexner (sopra) èchiuso per radicali restauri, il Centroculturale di Santiago de Compostela (a sinistra) – il progetto più grande della carriera di Eisenman – inizia a prendere forma sul sito

While Eisenman’s Wexner Centre,above, is closed for substantialrefurbishment, the Santiago deCompostela Arts Centre, left, thebiggest project of his career, takesshape in Spain

Page 126: Domus NO 854.pdf

148 Domus Dicembre December 2002

Nat

ural

hist

ory

grafgrap

Linda Eerme, Robin Kinross

La Fiera del Libro di Francoforte èsempre stata una manifestazione dairitmi frenetici. Tutte le fasi del lavoroeditoriale – dalla confezione dei librialla loro diffusione, alle prime letture –convergono nello stesso momento inun unico luogo: gli autori e i designeroffrono idee agli editori, gli editoricomprano e vendono diritti, glistampatori promuovono i loro servizi, i librai vanno a cacciaE infine, il pubblico deirruzione negli ultimi gNel mondo dell’editomomento dell’anno intanta euforia e tanta efine dell’estate la prodil passo e moltiplica gi libri pronti per la fieraarrivano trafelati i corconsegnare agli stanaccolti da respiri di soscoppiettio dei tappi aperte per festeggiarultimamente la fiera èI musei francesi, che stand individuali, oggdi uno spazio nello stnazionale. Molti piccostati assorbiti dai granEllipsis, per esempio,celebri piccole guidearchitettura, ha cessacatalogo delle sue opBatsford, a sua volta Chrysalis, una casa epubblicazioni a bassonon si è mai realmentdisastroso legame cola distribuzione. Quesdi difficoltà sia per le sia per quelle più vecconsolidate, tutte conliquidità; e recentemedovuto affrontare il fai libri nuovi erano mensolito; molti titoli da teerano presenti ancorapreparatoria, mentre stati abbandonati o sattesa”, come se gli easpettando di vederele cose. Könemann slasciato dietro di sé ue una comunità ansiodall’idea che il mercaaltri libri a prezzo trop

year, was not at the fair, except as anadvertisement in the brick-likecatalogue of exhibitors, with directionsto its Web site. The collegiality thatonce flourished between art andarchitectural publishers has become a fond memory of simpler times. But in spite of the caution, therecontinue to be bursts of energy, withboth trade publishers and institutionshaving to find new ways of coping withshifting markets. For many years,museums have relied upon tradedistribution and co-editions to helpdefray the costs of publishingexhibition catalogues. Tradepublishers, in turn, have been able toaugment their lists, to accrueintellectual credibility without the risksassociated with academic or museumpublishing. It was always a mutuallysatisfactory arrangement, but now, in a more fragile economy, the stakes andexpectations have become higher. And so museum catalogues areincreasingly becoming lavish art books

with colour printing throughout. Goneare the days when grimy black-and-white illustrations were sufficient tobring home an argument. Museumsare pleased – potential donors andlenders to exhibitions can be placatedby the prominence of their treasureswithin the official catalogue. Another strategy is to publish a bookthat, while it refers to an exhibition, isnot a catalogue as such. The LarsMüller publication accompanying thecurrent Herzog and de Meuron show atthe CCA in Montreal demonstrates thepossibilities of the new hybrid book.Published in three separate-languageeditions, the book comprises acollection of scholarly essays,interviews and a sequence of thematic‘portfolios’. The book’s title differs fromthat of the exhibition, thereby assertingand reinforcing its independence. The book itself is case-bound, withfront and back boards covered in amatte, soft black paper, subtlyembossed with shapes that echo the

crystalline forms of Herzog and deMeuron’s Prada Tokyo; the title text is printed in copper and grey. Inside,the uncoated text paper contrasts withthe thinner coated stock of theportfolio sections. Throughout, thetypography is predominantly centredand uses a combination of studiouslyanonymous serif and sanseriftypefaces. As the look of its ‘undesigned’ pagessuggests, Herzog & de Meuron:Natural History is modelled on the ideaof a scientific work, and even its titlefurther emphasizes this crossover intoanother discipline. In this sense, thebook mirrors the spirit of the exhibition,with its installation in the guise of anatural history museum. Despiteborrowed visual conventions, it is not a true scientific book – there is noindex. Lars Müller’s Herzog & deMeuron joins recent museumpublications that look for a placebeyond the museum. A new species of illustrated books has arrived.

si tratta di un vero libro scientifico, nonc’è indice analitico. Herzog & deMeuron di Lars Müller va adaggiungersi alle recenti pubblicazioniedite da musei, che cercano un loroposto al di là dei musei stessi.Insomma, è nata una nuova razza dilibri illustrati.

Natural history The Frankfurt BookFair has always been frenzied, with allstages of the making and use of books

ers andrs,

nd their

forublicf the

shing

p in adss

on thef and

Allontanandosi dalle convenzioni dellemonografie d’architettura, la copertinasobria e la rilegatura della NaturalHistory di Herzog & de Meuron alludono intenzionalmente a uno stile d’altri tempi

Abandoning the conventions ofarchitectural monographs, the sobercover and ribbon strike a consciouslyarchaic note for Herzog & de Meuron’sNatural History

sion

e d

i/Pho

togr

aphs

cou

rtes

y of

Lar

s M

ülle

r Pub

lishe

rs

che continuano a venir fuori stock dimagazzino di cui nessuno sapevaniente. Per il secondo anno di fila,Taschen non era presente in fiera, aparte un annuncio pubblicitario nelponderoso catalogo degli espositori,

di titoli poco noti.i lettori faiorni della Fiera.

ria non c’è altro cui si avvertaccitazione. Allauzione accelerali sforzi per avere . Dalle legatorie

rieri perd i colli di libri,llievo e dallo

delle bottigliee. Eppure cambiata. prima esibivano

e magari anche un po’ deprimenti,illustrazioni in bianco e nero. Ai museiva bene così (i potenziali donatori eprestatori di opere per le mostrepossono essere tenuti buoni dandorisalto ai loro tesori sulle pagine del

converging in one place: designartists pitching ideas to publishepublishers themselves buying aselling rights, printers promotingservices, booksellers searchingobscure titles and the reading psurging in during the final days ofair. At no other time in the publiyear is there such a sense ofexhilaration. Production steps ulate-summer push to have bounbooks ready for the fair. Breathleshipments from binderies arrivestands, greeted by sighs of reliethe sound of corks popping. In recent years the fair has been

Per

gen

tile

conc

es

i

r

e

changing. French museums, whichonce boasted individual stands, havenow retreated to a place within theircollective national area. In the world oftrade publishing, there have beenlosses of smaller houses to theconglomerates. Ellipsis, publisher ofthe iconic small grey architecturalguidebooks, has folded, its backlistsubsumed by Batsford, now owned by the down-market lifestyle publisherChrysalis. Ellipsis had never reallyrecovered from its disastrousdistribution liaison with Könemann.This year there was a sense of both

che rimandava al sito web dell’azienda.Lo spiccato senso delle relazionipersonali fra colleghi, che una volta eradiffuso fra editori d’arte ed editorid’architettura, è ormai soltanto un belricordo di tempi meno complicati.Nonostante le cautele, circolano peròancora grandi energie, perché sia glieditori che le istituzioni si sforzano ditrovare modi nuovi di tener testa amercati che si modificano incontinuazione. Per molti anni i museihanno fatto assegnamento sulle reti di distribuzione commerciali e sullecoedizioni, per sostenere i costi di

i si accontentanoand collettivoli editori sonodi gruppi.

editore delle grigie dito l’attività, e ilere è passato aassorbita daditrice di prezzo. Ellipsis

e ripresa daln Könemann pert’anno tirava aria

aziende giovani

catalogo ufficiale). Un’altra strategiacui oggi si fa ricorso è quella dipubblicare un libro che, pur riferendosa una mostra, non è un vero e propriocatalogo: una formula le cui possibilitàsono dimostrate dal libro di Lars Mülleche accompagna la mostra su Herzog & de Meuron, presso il CCA diMontreal. Pubblicato in tre lingue, inedizioni separate, il volume comprenduna serie di saggi e di interviste, oltre auna sequenza di vari “portfolio” atema. Ha un titolo diverso da quellodella mostra, e così afferma il fatto diesserne svincolato. Il volume è

c

l

ao

en

t

a

young and established firms in trouble,with cash flow seriously curtailed;some had just been through the rites ofbankruptcy. Fewer fresh books were inevidence: many long-promised titleswere still at the mock-up stage whileother projects were abandoned or ‘onhold’, as if publishers were waiting tosee which way the world might turn. Könemann has gone – leavingcreditors and an anxious communityworrying about whether more of thefirm’s too cheaply priced books wouldflood the market as unknownwarehouse supplies continue to be

produzione dei cataloghi delle loromostre. Gli editori, a loro volta,potevano arricchire i propri cataloghi,accumulando credibilità culturale edevitando di affrontare in prima personai rischi legati alla produzione dipubblicazioni accademiche o museali.È sempre stata un’intesasoddisfacente per gli uni e per gli altri;oggi però, in un’economia più fragile, la posta in gioco e le aspettative sonodiventate maggiori. E così i cataloghidei musei si stanno trasformando inlibri d’arte sempre più sontuosi e pienidi illustrazioni a colori: sono finiti i

hie e problemi dinte alcune hannolimento. Alla fierao numerosi delmpo annunciati nella faseltri progetti sonono tenuti “in

ditori stessero come girerannombra finito. Haa scia di creditori

sa e preoccupatao sia invaso da

cartonato, con fronte e retro ricopertida una carta nera, opaca e morbida. Il titolo è stampato in rame e grigio.All’interno, la carta normale uso manoper i testi contrasta con la cartapatinata più sottile delle sezioni del‘portfolio’. L’impostazione tipografica è prevalentemente a epigrafe e usa uncombinazione di caratteristudiatamente anonimi, con e senzagrazie. Come l’aspetto delle suepagine “non disegnate” suggerisce, il libro segue un po’ il modello delvolume scientifico, e anche il titolomette in evidenza il collegamento con

icahics

giorni in cui bastavano alcune austere,po basso, dato un’altra disciplina. Ciò nonostante, non discovered. Taschen, for the second

I molti modelli di studio utilizzati perdefinire l’edificio per Prada a Tokyo,assimilati a detriti geologici, sonoorganizzati in ordine tassonomico, perfarli sembrare campioni di minerali

The material detritus of the architects’Prada Tokyo models finds taxonomicorder, like entomological specimens

L’impaginazione volutamente centrata e i caratteri dimessi danno forza alleprerogative scientifiche di questa“storia naturale”

A determinedly centred layout andunremarkable typefaces reinforce thescientific aspirations of this “naturalhistory”

Domus Dicembre December 2002 149

Page 127: Domus NO 854.pdf

150 Domus Dicembre December 2002

Dom

us 2

80,

1953

déjà

1 L’archetipoLa no-stop city degli Archizoommostra in nuce il DNA della secondamodernità.Un progetto della fine degli anniSessanta, ancora buono per i prossimicent’anni.

2 Il luogoDotonbori Square ad Osaka. È Blade Runner, l’espressione dellametropoli ibrida. Girandoti su te stessopuoi vedere una sequenzaspettacolare.Da sinistra verso destra un edificioneo-déco di Shin Takamazu, quindi la città vecchia con il quartiere delle prostitute dalle casette basse a cui si aggrappano giganteschigranchi in movimento, che fungono da insegna–richiamo per i sushirestaurant.Si prosegue con un vecchio mercatoaffacciato su un canale che riflette i bagliori delle innumerevoli insegnecolorate, mentre sullo sfondo spuntano i grattacieli modernissimi

Francesca Picchi

A cent’anni dalla nascita del suoarchitetto più moderno, il Messicodedica a Luis Barragán una mostra incui per la prima volta sono esposti alpubblico materiali dell’archiviopersonale, acquisito e messo in valoredalla Fondazione Barragán che hainvitato a nuove letture celebrando ladimensione universale della suaopera. L’accurato lavoro dellaFondazione, che ha al’archivio e ne garantconservazione, offre dell’opera del maestrun punto di vista incoinfatti a conoscere il lattraverso la fotografprivilegiato per dare ralla propria architettuemerge dai documenlettere, schizzi, disegappunti...) rappresenpatrimonio che non estudiato. Maestro ricautori che hanno trovastratte, intime e misopere di Barragán unfonte di ispirazione (pvibranti di colori acce‘spezzate’ generate dscale, alle fonti riverbterrazze aperte solo sorizzonti del cielo checitazioni del maestroesempi di architetturenon si può negare chin fondo, abbia sofferisolamento. Solo nel Emilio Ambasz gli deormai celebre al MusModerna di New Yorka quella consacrazioallora gli era stata negGio Ponti che già nel anni dalla fondazionerubrica “Specchio decurata da Carlo Enricuna citazione alla suaun'opera giovanile coGuadalajara. Sono p“interessantissimi camodernità tipicamencon molta intelligenzgeometrie di rapporticontrastanti” a colpirConstatando come qcomposizione archite

La scultura di Mathias Goeritzall’ingresso del Pedregal, l’immensogiardino naturale di lava costruito a ville, creato da Barragán (sopra). In un’immagine di Armando SalasPortugal (sotto): la roccia vulcanica sucui sorge Città del Messico che haispirato l’opera di Barragán

Above: a sculpture by Mathias Goeritz at the entrance of the Pedregal, a lavagarden built with villas. Below: thevolcanic rock underlying Mexico Citythat was to have such an impact onBarragán’s work, photographed byArmando Salas Portugal

5 La poesiaLa poesia di un oggetto a cui sonoparticolarmente affezionato, compratoper 1.000 lire da un vecchietto aMarrakesh. È una piantina fiorita doveil vasetto è una confezione di yogurtriempita in gesso da cui si dipartono

con libera interpretazione da vecchimotivi coloniali ispano-messicani,somigli stranamente alle case del Nord-Africa” Domus vi legge“l’esistenza di uno stupefacentefenomeno di analogie, anzi quasi diidentità” che unisce in una dimensioneuniversale tradizione e modernità.

Luis Barragán A hundred years afterthe birth of its most modern architect,Mexico has dedicated an exhibition

floating in this surreal scene as if inspace.

3 ProductMac computers and Harman Kardon’s speakers are the mostadvanced threshold of design and technological product research. Three cheers for Jonathan Ive and the Apple Design Team. An exemplary lesson to the wholeasphyxiating design scene.

4 SoundThe ancestral sound of Sigur Ros –surreal music that conjures up theinfinite spaces of Iceland, a countrysituated near the origins of the world. I experienced the same feeling whenlistening to the religious chanting ofwomen from the Turkana tribes wholive in the mountains between Kenyaand Sudan. It makes the hairs on theback of your neck stand up. After the golden years of electronics,‘Agaetis Byrjun’ is somethingabsolutely new, against the tide.

o moltizioneird., to

sedy

the ‘broken’ lines generated by the design of his staircases, the reverberating sources of light, and the terraces opening only ontosweeping horizons of sky, to realisehow much is owed to the Mexicanmaster in numerous examples of contemporary architecture.Nevertheless, it cannot be denied thatBarragán’s career had suffered fromneglect. It was not until 1976, whenEmilio Ambasz staged the now

Foto

graf

ia d

i/Pho

togr

aph

by

Arm

and

o S

alas

Por

tuga

l

cquisitoisce launa letturao messicano dansueto: abituatiavoro di Barragánia – il mezzo da luiappresentazionera – quello cheti (disegni,ni a gessetto,ta un immensora stato ancoraonosciuto di moltiato nelle forme

to Luis Barragán, showing for the firsttime material from his private archives.Acquired by the Barragán Foundation,these will contribute to a reappraisal of the great architect’s work and tocelebrate its universal dimension.The Foundation has thoroughlyresearched the archives and nowguarantees their conservation,enabling the Mexican master’s work to be appreciated from an unusualpoint of view. To those who are familiarwith Barragán’s oeuvre mainly throughphotography, the medium he preferredto represent his architecture, what

Stefano Giovannoni ha progettatdegli oggetti della recente produAlessi, tra cui l’accendigas FirebUltimamente, sempre per Alessiha sviluppato un progetto integraper il bagno

Stefano Giovannoni is a Milan badesigner responsible among manother things for Alessi’s plastic

famous exhibition of Barragán’s workat the Museum of Modern Art in NewYork, that the Mexican beganto receive the recognition previouslydenied. But Gio Ponti first publishedBarragán in 1931, just three years afterDomus started. Carlo Enrico Ravadiscussed Barragán’s Cristo House(an early work built in his nativeGuadalajara) in a feature entitled‘Rationalism’s mirror’.What struck him about the projectwere the “extremely interestingfeatures of a typically Latin modernity,developed with great intelligence in

vuS

tefa

no

dell’area business. Il cerchio si chiudecon un fantastico orologio animato,posto alla sommità di un edificiocommerciale, dal quale, allo scoccaredi ogni ora, fuoriescono tanti robottiniche volteggiano nello spazio.

3 Il prodottoLe casse di Harman Kardon ed i computer Mac sono la soglia più avanzata del design e della ricercasul prodotto tecnologico.Un bravo di cuore a Jonathan Ive e all’Apple Design Team. Una bella lezione per tutto il contestoasfittico del design.

teriose delle’indiscutibileensiamo ai murisi, alle sagomeal disegno delleeranti di luci, alleugli ampi popolano di

messicano, molti contemporanee)

e Barragán, to di un certo1976, quandodicò una mostraeo di Arte , è stato avviato

ne che fino adata: tranne da

1931, a soli tre di Domus, nellal razionalismo”o Rava, dedica casa Cristo –struita nella natia

roprio gliratteri di unate latina, elaboratia in studiatissime volumetricie Ponti.uestattonica, “derivata

tanti fiori ritagliati a mano da fogli di plastica colorata. Li costruiva con una pinza e unaforbice seduto sul marciapiede di unastradina di periferia.

1 ArchetypeArchizoom’s non-stop cityencapsulated the DNA of a secondmodernity. It’s a project of the late1960s that will still be relevant inanother hundred years.

2 PlaceDotonbori Square in Osaka. This is pure Blade Runner, the

emerges from the documents(drawings, letters, sketches, chalkdrawings and notes) is an immenseheritage that had not yet been broughtto light. Barragán is a master acclaimed by many architects, who have found in the abstract, withdrawn andmysterious forms of his works a precious source of inspiration. One need only think of such traits as the vibrant walls in shrill colours,

5 PoetryThe poetry of an object I am deeplyattached to, purchased for 1,000 lirefrom an old man in Marrakesh. Out of a pot made from a yogurt cup filled with chalk grows a plant, its flowers cut by hand from sheets of coloured plastic. Sitting on the pavement of a suburbanbackstreet, the old man fashioned the flowers with pliers and scissors.

objects in hter.More rece sbathroom

the most carefully studied geometriesof contrasting volumetric relations”.Ponti was intrigued to find thatBarragán’s architectural approach to formal composition, “derived byfree interpretation from old Hispano-Mexican colonial motifs, strangelyresembles the houses of North Africa”.In it could be observed some“astonishing analogies, indeed almostidentities”, binding tradition andmodernity into a universal dimension.

cluding the Firebird ligntly he created Alessi’ range

Domus Dicembre December 2002 151

Gio

vann

oni

cinque cosefive things

4 Il suonoIl suono ancestrale dei Sigur Ros,musica siderale che racconta gli infiniti spazi di un paese che si colloca all’origine del mondo,l’Islanda.Ho provato lo stesso feelingascoltando i canti religiosi delle donne delle tribù Turkana che vivonosulle montagne fra il Kenia e il Sudan. Roba da far accapponare la pelle.Dopo gli anni d’oro dell’elettronica,“Agaetis Byrjun” è qualcosa di completamente nuovo,controcorrente.

expression of a hybrid metropolis.From left to right, a neo-deco buildingby Shin Takamazu, and then the oldcity and its red-light district and lowhouses with gigantic moving crabsclinging to them as sushi restaurantsigns. Next comes an old marketlooking onto a canal that reflects the glow of innumerable colouredsigns, while rising against thebackground are the ultra-modernskyscrapers of the business area. The circle closes with a fantasticanimated clock atop an office block.As the hour strikes, a clutch of mini-robots walk out of the clock and hover

Page 128: Domus NO 854.pdf

152 Domus Dicembre December 2002

Edito

riale

dom854

Gli autori di questo numero/Contributors to this issue:

Peter Allison diplomatoall’Architectural Association, insegnaalla South Bank University di Londra.Recentemente ha curato una mostrasulla giovane architettura austriaca Peter Allison studied architecture atthe Architectural Association. He nowteaches at South Bank University,London. He recently curated anexhibition on new Austrian

La lunga, complessa, dibattutavicenda della ricerca di una soluzioneper il World Trade Centre di Manhattanregistra questo mese una nuovasvolta. Si è deciso che sei candidati(dallo studio incentrato sulla figura diun ‘solista’, come Daniel Libeskind, a Norman Foster, fino a un consorzioguidato da SOM, insomma unaschiera di talenti che rappresentanotutte le facce dell’avanguardiacontemporanea) consegneranno allaLower Manhattan DevelopmentCorporation (LMDcirca l’area delle Totratta di un vero covere e proprie direpropria giuria, né ui risultati che ne usalmeno è un appropromettente di quepreceduto l’annuniniziativa, la scorsaLa LMDC aveva inper trovare un archl’incarico, non tantidee quanto su quee delle credenziali.studio Beyer Blindper i suoi lavori di rdi edifici newyorkedi grande rilievo, cCentral Station. Secondo la LMDCavrebbero dovuto modo letterale, coprogetti di architetammettere che neelaborati era all’altLMDC ha bandito internazionale di pal fine di trovare unraccomandando pcreatività ed energprobabile che querealtà non è chiaroselezionati hanno settimane di temphanno ricevuto un 40.000 dollari. Ora nessuno potràl’élite del mondo dabbia avuto l’occaproposte sul destintorri, luogo ormai ctempo: ma, a menquesto iter non salveramente ispiratodi indebolire anzic

credito degli architetti contemporanei.Già voci autorevoli sostengono chequesto non è il luogo in cui costruire un“parco a tema” per esercitazioniarchitettoniche d’avanguardia.

Editorial The long, drawn-out andinfinitely complex story of the struggleto produce a way forward forManhattan’s World Trade Centre takes a new turn this month. Sixteams, ranging from solo architecturalpractices – Daniel Libeskind and

architecture

Jim Davies collabora con riviste equotidiani quali The Guardian,Telegraph e Sunday Times. Per Eye,Print e Design Week si occupa digrafica. Collabora professionalmenteanche con agenzie di comunicazione su progetti commerciali per clienti comeOrangeJim Davies has written for TheGuardian, Telegraph and Sunday Timesmagazine, as well as specialist designtitles including Eye, Print and

C) le loro riflessionirri gemelle. Non sincorso: non ci sonottive, né una vera en impegno a usare ciranno. Peròccio piùllo che ha

cio di questa estate.

detto un concorsoitetto cui affidareo sulla base dellella delle referenze

Norman Foster – to a consortium led by SOM and a roster of individualarchitectural talents representingevery aspect of the contemporaryavant-garde, are due to hand overtheir thinking about the site to theLower Manhattan DevelopmentCorporation (LMDC). It is not agenuine competition: there is no realbrief, no real jury and no commitmentto do anything with the results. But at least it’s a more promising approachthan what was in train before this new initiative was announced in the

us

Design Week. He regularly collaborateswith graphic design companies on projects for commercial clients such as Orange

Linda Eerme gestisce una libreria diarchitettura a MontrealLinda Eerme is an architecturalbookseller in Montreal

Lilli Hollein, critico, vive e lavora a Vienna. Recentemente ha curato una mostra sul fenomeno MemphisLilli Hollein is a Vienna based critic.She recently organised an exhibition on the legacy of Memphis

Stringer

Era stato scelto loer Belle, conosciutoistrutturazione si del Novecento ome la Grand

, i risultati nonessere presi inme veri e propritura. Dovendo peròssuno di questiezza dell’incarico, laallora “un concorsoroposte di sviluppo” altro architetto,iù “entusiasmo,is,aoc

es

ot,hé rafforzare il

summer. The LMDC held acompetition to find an architect for thejob, not on the basis of ideas but on a credentials pitch. They picked BeyerBlinder Belle, a firm best known for itsrestoration of such nineteenth-centuryNew York landmarks as Grand CentralStation. They were paid $3 million andexpected to come up with six differentways of dealing with Ground Zero in amatter of weeks. It is a task that wouldhave defeated Le Corbusier. Admitting that none of them was right,the LMDC announced ‘a worldwidedevelopment competition’ to pickanother architect, asking for a design

to advanced architectural taste.

Robin Kinross, editore e tipografo,vive e lavora a LondraRobin Kinross is a publisher and typographer based in London

Si ringraziano/With thanks to: Massimiliano Di Bartolomeo,Karen Levine

Traduttori/Translations:Duccio Biasi, Barbara Fisher, CharlesMcMillen, Carla Russo, Virginia ShueyVergani, Michael Scuffil, Rodney

a”. Quanto siato invito diventi dato che gli studivuto soltanto otto per fare il lavoro eompenso di

più affermare chell’architettura nonione di fareo dell’area delleruciale del nostro che da tuttoi fuori qualcosa di il risultato rischia

with a bit more ‘excitement, creativityand energy’. Just how likely this is,given that selected firms have had amere eight weeks to do the job and a$40, 000 fee, is not clear. Nobody cannow claim that the architectural elitehave not had a chance to consider thefate of this crucial site. But unlesssomething genuinely inspirationalemerges from the process, the resultmay be to weaken rather thanstrengthen the standing ofcontemporary architects. Alreadyinfluential voices are suggesting thatthis is no place to build a theme park

Page 129: Domus NO 854.pdf