Enquanto educador, o quê

14
Enquanto educador, o quê eu preciso saber sobre a língua dos surdos? Profª Msc Raquel Gomes

description

QUESTÕES REFERENTES AO TRABALHO DO PROFESSOR PARA ATUAR COM ALUNOS SURDOS

Transcript of Enquanto educador, o quê

Page 1: Enquanto educador, o quê

Enquanto educador, o quêeu preciso saber sobre a língua

dos surdos?

Profª Msc Raquel Gomes

Page 2: Enquanto educador, o quê

Libras? que língua é essa?

Libras é uma língua? Desde 1960 foi conferido status

linguístico às línguas de sinais. A legitimidade da língua confere ao

surdo alguma “libertação” e distanciamento dos moldes e representações até então exclusivamente patológicos. Desvia a concepção da surdez como deficiência para uma concepção da surdez como diferença linguística e cultural

Page 3: Enquanto educador, o quê

CRENÇAS, PRECONCEITOS E QUESTIONAMENTOS

1. A língua de sinais é universal? Em qualquer lugar em que haja surdos

interagindo, haverá línguas de sinais.

Toda língua de sinais é diferente: língua de sinais americana, francesa, japonesa, libras.

Page 4: Enquanto educador, o quê

2. A língua de sinais é artificial?

Não -NATURAL;Língua artificial: construída, planejada,

cujo objetivo é estabelecer a comunicação internacional.

Esperanto Gestuno

•Comunidade de mais de 1 milhão de falantes

•Os adeptos implementam e desenvolvem cursos em alguns sistemas de educação. 

• origem italiana;

• mencionada pela primeira vez em 1951 –Cong. Mundial dos Surdos

Page 5: Enquanto educador, o quê

3. A língua de sinais tem gramática?

Os estudos linguísticos das línguas de sinais começaram com Stokoe (1960).

Toda língua é constituída por níveis linguísticos: fonológico, morfológico, sintático, semântico/pragmático.

As línguas de sinais são constituídas por parâmetros internos. Os sinais são analisáveis como uma combinação de três categorias linguísticas sem significado:

Page 6: Enquanto educador, o quê

Parâmetros das línguas de sinais

Page 7: Enquanto educador, o quê

Mudando alguma característica de qualquer uma dessas categorias, podemos mudar o significado do sinal.

Ex:

Nesses dois sinais a configuração de mão e o movimento são os mesmos somente o ponto de articulação é diferente.

Page 8: Enquanto educador, o quê
Page 9: Enquanto educador, o quê

4. A língua de sinais é o alfabeto manual?

É apenas um recurso utilizado por falantes da língua de sinais. É um código de representação das letras do alfabéticas.

Page 10: Enquanto educador, o quê

5. A língua de sinais é uma versão sinalizada da língua oral?

A língua de sinais tem sua estrutura própria, e independe de qualquer língua oral em sua concepção linguística.

As línguas de sinais, em qualquer país, estão em contato direto com as línguas orais, por isso é natural ocorrerem empréstimos, mesclas e hibridismos

Page 11: Enquanto educador, o quê

O que é língua brasileira de sinais?Uma língua como idiomaComunicação pelas mãos Não é mímicaNão é linguagem É uma língua natural  É captada pela visão, pelas expressões faciais e pelos movimentos corporais    O que é língua brasileira de sinais?             

 O que é língua brasileira de sinais?   O que é língua brasileira de sinais?   O que é língua brasileira de sinais?   O que é língua brasileira de sinais?   O que é língua brasileira de sinais?   O que é língua brasileira de sinais?   

Uma língua como idioma

Comunicação pelas mãos

Não é mímica

Não é linguagem

É uma língua natural

É captada pela visão, pelas expressões faciais

e pelos movimentos corporais

O que é língua brasileira de sinais?   

Page 12: Enquanto educador, o quê

CONSIDERAÇÕES FINAIS Linguísticamente, pode-se afirmar que a

língua de sinais é língua porque apresenta características presentes em outras línguas naturais e, essencialmente, porque é humana.

Tem gramática própria e se apresenta estruturada em todos os níveis, como as línguas orais: fonológico.morfológico, sintático e semântico. Além disso, podemos encontrar nela outras características: a produtividade/criatividade, a flexibilidade, a arbitrariedade, ...

Page 13: Enquanto educador, o quê

Vivemos um momento ímpar, muitas conquistas foram alcançadas: ao oficialização da LIBRAS, o direito do surdo de ter um intérprete nas universidades, a obrigatoriedade de formação nas áreas de licenciaturas no ensino superior para surdos, a inclusão da LIBRAS nos currículos...

O momento é de transições, adaptações, reformulações. Mas sabemos que ainda há uma distância enorme entre o dizer e o fazer. Há resistências quanto ao uso de línguas de sinais na escolarização do surdo, ou por falta de espaços, oportunidades e apoio para os educadores ouvintes se aperfeiçoarem, ou por se perpetuarem visões preconceituosas sobre a língua.

A oficialização da LIBRAS foi um grande passo, mas precisamos ir além, precisamos de políticas linguísticas e educacionais que assegurem verdadeiramente a cidadania ao surdo.

Page 14: Enquanto educador, o quê

“Quando aceito a língua de outra pessoa, eu aceito a pessoa ... A língua é parte de nós mesmos ... Quando aceito a língua de sinais, eu aceito o surdo, e é importante ter sempre em mente que o surdo tem direito de ser surdo. Nós não devemos mudá-los; devemos ensiná-los; ajudá-los, mas temos que permitir-lhes ser surdos”

(Terje Basilier, 1993)