estão interligados com as vivências das populações ... · Estádio de Rugby Rugby Stadium...

2
Campo do Trasladário Rua Prof. Dr. Mário Júlio Almeida Costa R. Conselheiro Pedro Brito Largo da Lapa Lg. Cons. P. Osório E. N. 101 E. N. 101 Alameda Dr. Francisco Sá Carneiro E. N. 101 E. N. 202 E. N. 202 Av. António Caldas Av. António Caldas R. Dr. T. de Queirós E.N. 202 E.N. 202 E.N. 202 E.M. 1321 E.M. 1322 Rua Tomaz de Figueiredo R . D r . G e r m a n o A m o r i m R u a D r . V a z G u e d e s R u a D r . F é l i x A l v e s P e r e i r a R . P a d r e M a n u e l H i m a l a i a R u a D r . N u n e s d e A z e v e d o Rua do Clero R. 25 de Abril R . A l f . B . C e r q u e i r a R . P l á c i d o A b r e u E. N. 101 R u a d o E s p í r i t o S a n t o Rua do Lira Rua do Lira Rua Soares Pereira Rua Soares Pereira Largo da Valeta R u a C e r q u e i r a G o m e s R. da Valeta R . d e S . J o ã o R u a A m o r i m S o a r e s Campo do Trasladário Rua Prof. Dr. Mário Júlio Almeida Costa R. Conselheiro Pedro Brito Largo da Lapa Lg. Cons. P. Osório E. N. 101 E. N. 101 E. N. 101 E. N. 202 E. N. 202 Alameda Dr. Francisco Sá Carneiro Av. António Caldas Av. António Caldas R. Dr. T. de Queirós E.N. 202 E.N. 202 E.N. 202 E.M. 1321 E.M. 1322 Rua Tomaz de Figueiredo Rua Dr . Vaz Guedes Rua Dr . Félix Alves Pereira Rua Dr . Nunes de Azevedo Rua do Clero R. 25 de Abril R. Alf . B. Cerqueira R . P l á c i d o A b re u E. N. 101 Rua do Espírito Santo Rua do Lira Rua do Lira R . D r . A n t ó n i o J o s é P i m e n t a R i b e i r o Rua Soares Pereira Largo da Valeta Rua Cerq u eira G o m es R. da Valeta R. de S. João R u a A m o ri m Soares R . D r . G ermano Amorim R. Padre Ma nuel Himalaia R . D r . António J o s é Pimenta Ribeiro R . d e S ã o B e n t o R. de São Bento E . N . 2 0 2 E . N . 2 0 2 Câmara Municipal City Hall Casa das Artes / Biblioteca Arts House / Library Relógio de Água Water Clock Ínsua do Vez River Vez Islet Loja de Turismo Tourist office Cruzeiro dos Milagres Milagres Cross Anfiteatro Amphitheater Igreja da Misericórdia Misericórdia Church Centro do Barroco Igreja do Espírito Santo Baroque Interpretive Center Holy Spirit Church Igreja de S. Paio S. Paio Church Capela de N. S. da Conceição Nossa Srª. da Conceição Chapel Igreja da Lapa Lapa Church Ponte Centenária Centenary bridge Pelourinho e Praça Municipal Pillory and Town Square Igreja Matriz Great Church Praia Fluvial River Beach J ardim dos Centenários Centenários Garden Fluvivez Canoeing Center Realizado integralmente em bronze fundido, é um dos mais belos exemplares de Arte equestre portuguesa do século XX. Da autoria do escultor José Rodrigues, representa magistral- mente dois cavaleiros em confronto iminente, montados sobre cavalos e armados de longas lanças, elmos defensivos e escudos, representando assim, e de forma alegórica, a contenda que em 1141 opôs os exércitos de Afonso Henriques aos de seu primo Afonso VII de Leão e Castela, e que ficou conhecida como “Recontro” ou “Torneio de Valdevez”, um dos mais importantes momentos na formação de Portugal, marcando para sempre a História nacional e dando desta forma corpo á frase-símbolo do concelho: Arcos de Valdevez Onde Portugal se Fez. Completely made in cast bronze, it is one of the most beautiful examples of Portuguese equestrian art of the XX century. Made by the sculptor José Rodrigues, represents masterfully two knights in imminent confrontation, mounted on horses and armed with long spears, defensive helmets and shields, thus representing, allegorically, the struggle that in 1141 after the armies of Afonso Henriques (first Portuguese king) to those of His cousin Afonso VII of Leon and Castile, and which became known as the "Recontro de Valdevez" (Tournament of Valdevez), one of the most important moments in the formation of Portugal, marking forever the national history and thus giving body to the symbolic phrase of the County: Arcos de Valdevez Where Portugal Was Made. MONUMENT TO THE “RECONTRO DE VALDEVEZ” O Paço de Giela é um exemplar notável de arquitetura civil privada medieval e moderna, considerado um dos mais importantes Monumentos Nacionais. A sua origem está profundamente ligada à formação da importante “Terra de Valdevez”. Atualmente é visível a torre medieval bem como o corpo residencial, com janelas “manuelinas” e entrada fortificada, maioritariamente edificado no século XVI. A torre foi construída em meados do século XIV, substituindo uma outra existente já no século XI. Depois de adquirido pela edilidade, apresenta-se agora totalmente recuperado, através de um projeto inovador de reabitação que respeita a importância, história e necessidades funcionais atuais. Por todas estas razões, o Paço de Giela é uma local de visita obrigatória no concelho e na região, proporcionando momentos únicos de contacto entre o Passado e os novos modelos de abordagem e recuperação/valorização patrimonial. Paço de Giela (Manor House of Giela) is a remarkable example of medieval and modern private civil architecture, considered one of the most important National Monuments. Its origin is deeply linked to the formation of the important "Terra de Valdevez" (Land of Valdevez). Currently the medieval tower is visible as well as the residential body, with "Manueline"(king Manuel I Art) windows and fortified entrance, mostly built in the 16th century. The tower was built in the mid-14th century, replacing one existing already in the 11th century. Once acquired by the municipality, it is now fully recovered, through an innovative rehab project that respects the importance, history and current functional needs. For all these reasons, the Paço de Giela is a must visit place in the county and in the region, providing unique moments of contact between the Past and the new models of approach and recovery/valuation of our heritage. MANOR HOUSE OF GIELA Rio Vez Vez River The Historic Center of the Village reflects the whole history and identity of this ancient land. Deeply shaped by the steep meander of Rio Vez, the houses, the streets and the main buildings and monuments are interconnected with the populations, especially since the Middle Ages, when the first bridge between the two banks was built; since this moment that the Village has evolved and consolidated, making this one of the most important urban centers of Alto Minho, articulating history and modernity in a singular way. The Historic Center of the Village reflects the whole history and identity of this ancient land. Deeply shaped by the steep meander of Rio Vez, the houses, the streets and the main buildings and monuments are interconnected with the populations, especially since the Middle Ages, when the first bridge between the two banks was built; since this moment that the Village has evolved and consolidated, making this one of the most important urban centers of Alto Minho, articulating history and modernity in a singular way. O Centro Histórico da Vila reflete toda a história e identidade desta terra milenar. Profundamente moldado pelo pronunciado meandro do Rio Vez, o casario, as ruas e os principais edifícios e monumentos estão interligados com as vivências das populações, sobretudo a partir da Idade Média, altura em que é construída a primeira ponte de ligação entre ambas as margens; desde esse momento que a Vila evoluiu e se consolidou, fazendo desta um dos centros urbanos mais importantes do Alto Minho, articulando história e modernidade de forma impar. Informações Information Monumento Monument Edifício Religioso Religious Building Edificio de Interesse Building of interest Jardim Garden Ponto de Interesse Place of interest MONUMENTO AO RECONTRO DE VALDEVEZ PAÇO DA GIELA Complexo desportivo Sports Complex Estacionamento Car Park/ Parking Praia River beach Legenda Legend Valdev Arc de Câmara Municipal City Hall Casa das Artes / Biblioteca Arts House / Library Relógio de Água Water Clock Ínsua do Vez River Vez Islet Loja de Turismo Tourist office Cruzeiro dos Milagres Milagres Cross Anfiteatro Amphitheater Igreja da Misericórdia Misericórdia Church Centro do Barroco Igreja do Espírito Santo Baroque Interpretive Center Holy Spirit Church Igreja de S. Paio S. Paio Church Capela de N. S. da Conceição Nossa Srª. da Conceição Chapel Igreja da Lapa Lapa Church Ponte Centenária Centenary bridge Pelourinho e Praça Municipal Pillory and Town Square Igreja Matriz Great Church Praia Fluvial River Beach Piscinas Municipais Municipal Swimming Pools Jardim dos Centenários Centenários Garden Estádio de Rugby Rugby Stadium Estádio Municipal Municipal Stadium Estádio da Coutada Coutada Stadium Fluvivez Canoeing Center IC28/A27/A3 Viana Braga Valença Soajo/Sistelo Parque Nacional Peneda-Gerês Monção Sistelo 2 2 Municipio Arcos de Valdevez MAV17A

Transcript of estão interligados com as vivências das populações ... · Estádio de Rugby Rugby Stadium...

Page 1: estão interligados com as vivências das populações ... · Estádio de Rugby Rugby Stadium Estádio Municipal Municipal Stadium Estádio da Coutada Coutada Stadium Fluvivez Canoeing

Campo do Trasladário

Rua Prof. Dr. Mário Júlio A

lmeida Costa

R. Conselheiro Pedro Brito

Largoda Lapa

Lg. Cons.P. Osório

E. N. 101

E. N. 10

1

Alameda Dr. Francisco Sá Carneiro

E. N. 101

E. N. 20

2

E. N. 202

Av. António Caldas

Av. António Caldas

R. Dr. T. de Queirós

E.N. 202

E.N. 202

E.N. 202

E.M. 1321

E.M. 1322

Rua Tomaz de Figueiredo

R. Dr.

Germano Amorim

Rua Dr. Vaz Guedes

Rua Dr. Félix Alves Pereira

R. Padre Ma nuel Himalaia

Rua Dr. Nunes de Azevedo

Rua do Clero

R. 25 de Abril

R. Alf. B. Cerqueira

R. Plá

cido A

breu

E. N. 101Rua do Espírito SantoRua do LiraRua do Lira

Rua S

oare

s Per

eira

Rua S

oare

s Per

eira

Largoda Valeta

Rua Cerqueira GomesR.

da Va

leta

R. de S. João

Rua Amorim Soares

Campo do Trasladário

Rua Prof. Dr. Mário Júlio A

lmeida Costa

R. Conselheiro Pedro Brito

Largoda Lapa

Lg. Cons.P. Osório

E. N. 101

E. N. 10

1

E. N. 101

E. N. 20

2

E. N. 202

Alameda Dr. Francisco Sá Carneiro

Av. António Caldas

Av. António Caldas

R. Dr. T. de Queirós

E.N. 202

E.N. 202

E.N. 202

E.M. 1321

E.M. 1322

Rua Tomaz de Figueiredo

Rua Dr. Vaz Guedes

Rua Dr. Félix Alves Pereira

Rua Dr. Nunes de Azevedo

Rua do Clero

R. 25 de Abril

R. Alf. B. Cerqueira

R. Plá

cido A

breu

E. N. 101Rua do Espírito SantoRua do LiraRua do LiraR.

Dr. An

tónio

José

Pime

nta R

ibeiro

Rua S

oare

s Per

eira

Largoda Valeta

Rua Cerqueira GomesR.

da Va

leta

R. de S. João

Rua Amorim Soares

R. Dr.

Germano Amorim

R. Padre Ma nuel Himalaia

R. Dr.

Antón

io Jo

sé Pi

ment

a Ribe

iro

R. de São BentoR. de São Bento

E.N. 20

2

E.N. 20

2

Câmara MunicipalCity Hall

Casa das Artes / BibliotecaArts House / Library

Relógio de ÁguaWater Clock

Ínsua do VezRiver Vez Islet

Lojade TurismoTourist office

Cruzeiro dos MilagresMilagres Cross

AnfiteatroAmphitheater

Igreja da MisericórdiaMisericórdia Church

Centro do BarrocoIgreja do Espírito Santo Baroque Interpretive CenterHoly Spirit Church

Igreja de S. PaioS. Paio Church

Capela de N. S.da Conceição

Nossa Srª.da Conceição Chapel

Igreja da LapaLapa Church

Ponte CentenáriaCentenary bridge

Pelourinho ePraça Municipal

Pillory and Town Square

Igreja MatrizGreat Church

Praia FluvialRiver Beach

Jardim dos CentenáriosCentenários Garden

FluvivezCanoeing Center

Realizado integralmente em bronze fundido, é um dos mais belos exemplares de Arte equestre portuguesa do século XX. Da autoria do escultor José Rodrigues, representa magistral-

mente dois cavaleiros em confronto iminente, montados sobre cavalos e armados de longas lanças, elmos defensivos

e escudos, representando assim, e de forma alegórica, a contenda que em 1141 opôs os exércitos de Afonso Henriques aos de seu primo Afonso VII de Leão e Castela, e que ficou conhecida como “Recontro” ou “Torneio de Valdevez”, um

dos mais importantes momentos na formação de Portugal, marcando para sempre a História nacional e dando desta

forma corpo á frase-símbolo do concelho:Arcos de Valdevez Onde Portugal se Fez.

Completely made in cast bronze, it is one of the most beautiful examples of Portuguese equestrian art of the XX century. Made by the sculptor José Rodrigues, represents masterfully two knights in imminent confrontation, mounted on horses and armed with long spears, defensive helmets and shields, thus representing, allegorically, the struggle that in 1141 after the armies of Afonso Henriques (first Portuguese king) to those of His cousin Afonso VII of Leon and Castile, and which became known as the "Recontro de Valdevez" (Tournament of Valdevez), one of the most important moments in the formation of Portugal, marking forever the national history and thus giving body to the symbolic phrase of the County: Arcos de Valdevez Where Portugal Was Made.

MONUMENT TO THE “RECONTRO DE VALDEVEZ”

O Paço de Giela é um exemplar notável de arquitetura civil privada medieval e moderna, considerado um dos mais importantes Monumentos Nacionais. A sua origem está profundamente ligada à formação da importante “Terra de Valdevez”. Atualmente é visível a torre medieval bem como o corpo residencial, com janelas “manuelinas” e entrada fortificada, maioritariamente edificado no século XVI. A torre foi construída em meados do século XIV, substituindo uma outra existente já no século XI. Depois de adquirido pela edilidade, apresenta-se agora totalmente recuperado, através de um projeto inovador de reabitação que respeita a importância, história e necessidades funcionais atuais. Por todas estas razões, o Paço de Giela é uma local de visita obrigatória no concelho e na região, proporcionando momentos únicos de contacto entre o Passado e os novos modelos de abordagem e recuperação/valorização patrimonial.

Paço de Giela (Manor House of Giela) is a remarkable example of medieval and modern private civil architecture, considered one of the most important National Monuments. Its origin is deeply linked to the formation of the important "Terra de Valdevez" (Land of Valdevez). Currently the medieval tower is visible as well as the residential body, with "Manueline"(king Manuel I Art) windows and fortified entrance, mostly built in the 16th century. The tower was built in the mid-14th century, replacing one existing already in the 11th century. Once acquired by the municipality, it is now fully recovered, through an innovative rehab project that respects the importance, history and current functional needs. For all these reasons, the Paço de Giela is a must visit place in the county and in the region, providing unique moments of contact between the Past and the new models of approach and recovery/valuation of our heritage.

MANOR HOUSE OF GIELA

Rio Vez Vez R

iver

The Historic Center of the Village reflects the whole history and identity of thisancient land. Deeply shaped by the steep meander of Rio Vez, the houses,the streets and the main buildings and monuments are interconnected withthe populations, especially since the Middle Ages, when the first bridge betweenthe two banks was built; since this moment that the Village has evolvedand consolidated, making this one of the most important urban centersof Alto Minho, articulating history and modernity in a singular way.

The Historic Center of the Village reflects the whole history and identity of thisancient land. Deeply shaped by the steep meander of Rio Vez, the houses,the streets and the main buildings and monuments are interconnected withthe populations, especially since the Middle Ages, when the first bridge betweenthe two banks was built; since this moment that the Village has evolvedand consolidated, making this one of the most important urban centersof Alto Minho, articulating history and modernity in a singular way.

O Centro Histórico da Vila reflete toda a história e identidade destaterra milenar. Profundamente moldado pelo pronunciado meandrodo Rio Vez, o casario, as ruas e os principais edifícios e monumentosestão interligados com as vivências das populações, sobretudo a partirda Idade Média, altura em que é construída a primeira ponte de ligaçãoentre ambas as margens; desde esse momento que a Vila evoluiu e seconsolidou, fazendo desta um dos centros urbanos mais importantesdo Alto Minho, articulando história e modernidade de forma impar.

InformaçõesInformation

MonumentoMonument

Edifício ReligiosoReligious Building

Edificio de InteresseBuilding of interest

JardimGarden

Ponto de InteressePlace of interest

MONUMENTO AO RECONTRO DE VALDEVEZ

PAÇO DA GIELA

Complexo desportivoSports Complex

EstacionamentoCar Park/ Parking

PraiaRiver beach

LegendaLegend

Vald

ev�

Arc

� d

e

Câmara MunicipalCity Hall

Casa das Artes / BibliotecaArts House / Library

Relógio de ÁguaWater Clock

Ínsua do VezRiver Vez Islet

Lojade TurismoTourist office

Cruzeiro dos MilagresMilagres Cross

AnfiteatroAmphitheater

Igreja da MisericórdiaMisericórdia Church

Centro do BarrocoIgreja do Espírito Santo Baroque Interpretive CenterHoly Spirit Church

Igreja de S. PaioS. Paio Church

Capela de N. S.da Conceição

Nossa Srª.da Conceição Chapel

Igreja da LapaLapa Church

Ponte CentenáriaCentenary bridge

Pelourinho ePraça Municipal

Pillory and Town Square

Igreja MatrizGreat Church

Praia FluvialRiver Beach

Piscinas MunicipaisMunicipal Swimming Pools

Jardim dos CentenáriosCentenários Garden

Estádio de RugbyRugby Stadium

Estádio MunicipalMunicipal Stadium

Estádio da CoutadaCoutada Stadium

FluvivezCanoeing Center

IC28/A27/A3VianaBragaValença

Soajo/SisteloParque NacionalPeneda-Gerês

MonçãoSistelo

2

2

Mun

icipi

o Ar

cos d

e Val

deve

zM

AV17

A

Page 2: estão interligados com as vivências das populações ... · Estádio de Rugby Rugby Stadium Estádio Municipal Municipal Stadium Estádio da Coutada Coutada Stadium Fluvivez Canoeing

Couto

Ázere

SisteloSistelo

Sabadim

Portela

Miranda

Vilela

Miranda

Extremo

ÁzereRio Frio

Gondoriz

S. Cosmee S. Damão

Cabreiro

PadrosoLoureda

Alvora

Carralcova

Giela

Vale

Soajo

Grade

Santar

Távora(Sta. Maria)Távora(Sta. Maria)

Távora(S. Vicente)

Ermelo

Sabadim

Cendufe

Padreiro(Sta. Cristina)

Senharei

Gavieira

S. Jorge

CabanaMaior

Arcos deValdevezArcos deValdevez

AlbufeiraSoajo / Lindoso

AlbufeiraSoajo / Lindoso

PARQUENACIONAL DA

PENEDA-GERÊS

PARQUENACIONAL DA

PENEDA-GERÊS

EN 304

EN 101

EN 301

IC 28

EN 203

EN 202EN 104-1EM 530

EN 202

EN 303

Mei

EirasAboim

das Choças

Proselo

Aguiã

Rio deMoinhos

Parada

Paçô

OliveiraTabaçô

RioCabrão

Jolda(Madalena)

Jolda(Madalena)

Padreiro(S. Salvador)Padreiro(S. Salvador)

Jolda (S. Paio)

Guilhadezes

Souto

MonteRedondo

MonteRedondo

VilaFonche

EN 101

Rio Lima

Rio Vez

Cruzeiro de GondorizGondoriz Cross

Ponte Medieval de CabreiroCabreiroMedieval Bridge

SisteloPaisagem CulturalSistelo Cultural Landscape

São Bento do CandoS.Bento do Cando Chapel

Santuáriode N. S. PenedaNossa Srª da PenedaSanctuary

Mamoas do MezioArte Rupestre Gião

Megalithic MonumentsRock Art

Mosteiro de ErmeloErmelo Monastery

Miradouro do ExtremoExtremo Viewpoint

Miradouro da VárzeaVarzea Viewpoint

Castelo de Santa CruzSanta Cruz Castle

Miradouro de TiboTibo Viewpoint

Paço de GielaManor House of Giela

Capela de S.João BaptistaS.João BastistaChapel

Mosteiro de MirandaMiranda Monastery

Torre de GradeGrade Tower

Porta do MezioNational Park Peneda-GerêsInformation Centre / Gate

O Padre Himalaya nasceu em 1868 na freguesia de Cendufe, onde está igualmente sepultado. Foi um notávelcientista e inventor, pioneiro do aproveitamentoda energia solar e das energias renováveis.O seu aparelho de fusão solar a altas tempera-turas, o pirelióforo, obteve o primeiro prémioem 1904 na exposição internacional de SaintLouis (EUA). Manuel Himalaya é consideradoum dos maiores vultos científicos do seutempo e um verdadeiro visionário, cominvenções e patentes que têm hoje o maior reconhecimento e que se alargam igualmentea áreas tão alternativas e complementarescomo o vegetarianismo e a naturopatia.

Father Himalaya was born in 1868 in the parish of Cendufe, where he is also buried.

He was a notable scientist and inventor, pioneer in the use of solar energy and renewable energies.

His high-temperature solar melting device,Pyrilophore, was awarded the first prize in 1904

at the international exhibition inSaint Louis (USA). Manuel Himalaya

is considered one of the greatest scientificfigures of his time and a true visionary,

with inventions and patents that now havethe highest recognition and which extend

equally to areas as alternativeand complementary as vegetarianism.

FATHER MANUEL HIMALAYAPADRE MANUEL HIMALAYA

Arcos de Valdevez é um assombro de paladares. Desde o Cozidoà Minhota, o Cabritinho Mamão da Serra passando pela singular

e deliciosa carne da Cachena, acompanhada pelo Arroz de Feijão“Tarrestre”, tudo se reúne para uma experiencia gastronómica

inigualável, regada com um bom e unico vinho verde.Para sobremesa, não pode faltar o delicioso Bolo de Discos, os

fantásticos “Charutos dos Arcos” com laranja de Ermelo, e, claro,os “Rebuçados dos Arcos”, verdadeiro ex-libris doce do concelho.

Arcos de Valdevez is a haunting of palates. From the “Cozido à Minhota”(local stew), “Cabritinho Mamão da Serra” (local mountain kid) passing

through the singular and delicious meat of Cachena (local cow),accompanied by "Tarrestre" Bean Rice, everything comes together for

an incomparable gastronomic experience. For dessert, you cannot missthe delicious “Bolo de Discos” (cake in the form of disks), the fantastic

“Charutos dos Arcos" (soft eggs cigars) with orange of Ermelo, and,of course, the “Rebuçados dos Arcos" (caramelized sugar candies),

true ex-libris sweet of the county.

SABORES DE ARCOS DE VALDEVEZGASTRONOMY AND WINE

ArqueologiaArcheology

EcoviaEcological course

Percurso 1 (PR1)Itinerary 1

Edificio de InteresseInterest Building

MiradouroBelvedere

Percurso 2 (PR2) Itinerary 2

Percurso 3 (PR3)Itinerary 3

Edifício ReligiosoReligious Building

Cruzeiro de GondorizGondoriz Cross

Ond

e Por

tuga

l se F

�A

rc�

de V

alde

v�

Ponte Medieval de CabreiroCabreiroMedieval Bridge

SisteloPaisagem CulturalSistelo Cultural Landscape

Ponte Medieval de VilelaVilela Medieval Bridge

São Bento do CandoS.Bento do Cando Chapel

Santuáriode N. S. PenedaNossa Srª da PenedaSanctuary

Mamoas do MezioArte Rupestre Gião

Megalithic MonumentsRock Art

Mosteiro de ErmeloErmelo Monastery

Torre de AguiãAguiã Tower

Miradouro de SenhareiSenherei Viewpoint

Miradouro do ExtremoExtremo Viewpoint

Miradouro da VárzeaVarzea Viewpoint

Castelo de Santa CruzSanta Cruz Castle

Miradouro de TiboTibo Viewpoint

Paço de GielaManor House of Giela

Pelourinho e Espigueiros de SoajoSoajo Pillory and Stone Granaries

Capela de S.João BaptistaS.João BastistaChapel

Mosteiro de MirandaMiranda Monastery

Torre de GradeGrade Tower

Porta do MezioNational Park Peneda-GerêsInformation Centre / Gate

NATIONAL PARKPENEDA-GERÊS

History, Heritage, Tradition and Nature are strong arguments to know this county, the largestof Alto-Minho. From the Soajo and Sistelo mountains, to the deep valleys of Vez and Lima,we are shaken by emotions and spaces of unparalleled beauty, mostly integrated in the onlyPortuguese National Park (Peneda-Gerês), classifying the environmental and natural qualityof this territory. But Arcos de Valdevez is als History and monumentality, basedon a millennial past and the connection to the formation ofPortugal, elements that make this county a nationalreference and a must visit.

Historia, Património, Tradição e Natureza são fortes argumentos para conhecereste concelho, o maior do Alto-Minho. Das serranias do Soajo e Sistelo, aos valesprofundos do Vez e do Lima, somos abalados por emoções e espaços de belezainigualável, na sua maioria integrados no único Parque Nacional português(Peneda-Gerês), classificado da qualidade ambiental e natural deste território.Arcos de Valdevez também é Historia e monumentalidade, assentes num passadomilenar e na ligação à formação de Portugal, elementos que fazem desteconcelho uma referência nacional e uma visita obrigatória.

Legenda Legend

InformaçõesInformation

MonumentoMonument

EN202Melgaço

EN101Monção

IC28A27/A3VianaBragaValença

EN101Ponte da Barca

Braga

Ourense

Carne CachenaCachena meat

(local cow)

CabritinhoMamão da Serra

Local mountainkid

VinhãoVinhão Wine

Laranja de Ermeloe Charutos dos Arcos

Ermelo Orange and localsoft eggs cigars

Rebuçadosdos Arcos

Local caramelizedsugar candies

(local red wine)

Rua Prof. Mário Júlio B.A. Costa4970-606 Arcos de Valdevez

+ (351) 258 520 530www.cmav.pt

[email protected]

Largo do Eiró- Soajo4970-660 Arcos de Valdevez+ (351) 258 576 747www.cmav.pt

[email protected]

Posto de Informaçãoe Turismo de Soajo

Loja Interativa de Turismode Arcos de Valdevez

Soajo Tourist and Information OfficeArcos de Valdevez Tourist Office

Arc� de Valdev�Turismo de Tourism Faro

Lisboa

A3

A1

A6

A2

A23

A25

A8

A17

Alto MinhoAlto Minho

Porto

Murça

Chaeves

Vidago

AlijóPinhão

Vila Novade Paiva

Gouveia

Soure

A25

A29

Coimbra

A28

A27

A3

A11IP4

A25

A17

A29

A1

A7

A4

N-540N-120

AG-31

AP-53A-54

Viseu

Praia de Mira

Vigo

Ourense

Porto

VianaBraga

Valença

Guimarães

ARCOSDE VALDEVEZARCOSDE VALDEVEZ

Tui

COMO CHEGAR HOW TO GET TO

PR3

PR2

PR1

1

1

Mun

icipi

o Ar

cos d

e Val

deve

z