GROUNDSMASTER 1000L - Toro

32
MANUAL DO OPERADOR FORM NO. 3319-628 P Rev A MODELO NO. 30200—70001 E SUPERIORES Unidades de Tracção GROUNDSMASTER ® 1000L ®

Transcript of GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Page 1: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

MANUAL DOOPERADOR

FORM NO. 3319-628 P Rev A

MODELO NO. 30200—70001 E SUPERIORES

Unidades de TracçãoGROUNDSMASTER® 1000L ®

Page 2: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Para garantir a máxima segurança, óptimodesempenho e obter conhecimento do produto, éessencial que você ou qualquer outro operador dacortadora de relva leia e compreenda o conteúdodeste manual mesmo antes de arrancar o motor.Deve prestar atenção especial às INSTRUÇÕES DESEGURANÇAindicada por este símbolo:

O símbolo de alerta de segurança significaPRECAUÇÃO, ADVERTÊNCIA ou PERIGO—umainstrução sobre segurança pessoal. A falta decumprimento destas instruçöes pode resultar emferimentos.

PREFÁCIO

A máquina cortadora GROUNDSMASTER 1000Lfoi concebida para satisfazer a procura de umamáquina cortadora de relva, rotativa, paramanutenção, manobrável e de tamanho médio. Amáquina tem conceitos avançados em engenharia,concepção e segurança; e se for mantidadevidamente, prestará um serviço excelente.

Visto que a GROUNDSMASTER 1000Lé umproduto de alta qualidade, a Toro está preocupadaacerca do uso futuro da máquina e da segurança dooperador. Queira ler este manual para se familiarizarcom as instruções de configuração, operação emanutenção correctas.

Certas informações neste manual são realçadas porPERIGO, ADVERTÊNCIA e PRECAUÇÃO paraidentificarem informações relacionadas comsegurança pessoal. IMPORTANTE identificainformações mecânicas exigindo atenção especial.Assegurar-se que lê a instrução porque esta trata dapossibilidade de danificar uma peça ou peças damáquina. NOTA indica informações gerais dignas deatenção especial.

Se alguma vez necessitar de assistência quanto àconfiguração, operação, manutenção ou segurança,queira contactar um distribuidor local autorizado daToro. Para além de peças sobressalentes genuínas daToro, o distribuidor também tem equipamentoopcional para completar a linha de equipamento paracuidados de relva da Toro. Mantenha a sua máquinaToro completamente Toro – compre peças eacessórios sobressalentes genuínos da Toro.

ÍNDICE

SEGURANÇA 3

GLOSSÁRIO DE SÍMBOLOS 6

ESPECIFICAÇÕES 8

ANTES DAOPERAÇÃO 10

COMANDOS 14

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 16

MANUTENÇÃO 20

AJUDA DE REFERÊNCIARÁPIDA 20

PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAGEMSAZONAL 31

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO 32

Page 3: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Segurança

Formação

1. Ler as instruções cuidadosamente. Familiarizar-se com os comandos e uso correcto doequipamento.

2. Nunca permitir que crianças ou pessoas quedesconhecem estas instruções usem a máquinacortadora de relva. Os regulamentos locaispodem limitar a idade do operador.

3. Nunca cortar a relva enquanto pessoas,especialmente crianças, ou animais domésticos,se encontrarem na proximidade.

4. Lembrar-se que o operador ou utilizador éresponsável por acidentes ou perigos a queoutras pessoas fiquem sujeitas ou pelos danossofridos pelos seus bens.

5. Não transporte passageiros.

6. Todos os condutores devem procurar e obterinstrução profissional e prática. Tal instruçãodeve sublinhar:

• a necessidade de cuidado e concentraçãoquando está a trabalhar em máquinasautomotoras;

• comando de uma máquina automotoradeslizando numa vertente não pode serreconquistado pela travagem. As razõesprincipais da perda de comando são:

– aperto insuficiente do volante;

– condução rápida de mais;

– travagem inadequada;

– tipo de máquina inapropriado paraesta tarefa;

– falta de conhecimento dos efeitos dascondições do solo, especialmente emvertentes.

Preparação

1. Durante o corte de relva, usar sempre calçadorobusto e calças compridas. Não operar oequipamento quando estiver descalço oucalçando sandálias abertas.

2. Inspeccionar cuidadosamente a área onde oequipamento vai ser usado e tirar todos osobjectos que possam ser projectados pelamáquina.

3. ADVERTÊNCIA—A gasolina é altamenteinflamável.

• Guardar o combustível em recipientesespecificamente concebidos para tal fim.

• Atestar a máquina ao ar livreexclusivamente e não fumar durante oateste.

• Atestar com combustível antes de colocaro motor em funcionamento. Nunca tirar atampa do depósito de combustível ouadicionar gasolina enquanto o motorestiver em funcionamento ou quandoestestiver quente.

• Se houver um derrame de gasolina, nãotentar arrancar o motor, mas mover amáquina para longe da área do derrame eevitar criar qualquer fonte de ignição atéque os vapores de gasolina se tenhamdissipado.

• Voltar a colocar todas as tampas dedepósitos e recipientes de combustível comfirmeza.

4. Substituir silenciosos avariados.

5. Antes de usar, inspeccionar sempre visualmentepara ver se as lâminas, parafusos das lâminas econjunto da cortadora não estão gastos oudanificados. Substituir lâminas e parafusosgastos ou danificados em jogos para manter oequilíbrio.

6. Em máquinas de lâminas múltiplas, tomarcuidado visto que a rotação de uma lâmina podeprovocar a rotação das outras.

Operação

1. Não operar o motor num espaço confinado ondese possam acumular fumos perigosos demonóxido de carbono.

2. Cortar a relva apenas durante a luz do dia oucom boa luz artificial.

Page 4: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

3. Antes de tentar colocar o motor emfuncionamento, desengatar todas as embraiagensdos acessórios das lâminas e colocar em pontomorto.

4. Não usar em vertentes superiores a:

• Nunca cortar na parte lateral de colinassuperiores a 5°

• Nunca cortar no sentido ascendente dacolina com mais de 10°

• Nunca cortar no sentido descendente dacolina superior a 15°

5. Deve lembrar-se que não há uma vertente“segura”. A marcha em vertentes relvadasnecessita de cuidado especial. Deve proteger-secontra a viragem da máquina:

• não parar ou arrancar subitamente quandoestá a subir ou a descer uma vertente;

• engatar lentamente a embraiagem,mantendo a máquina sempre engatadanuma velocidade, especialmente durante amarcha em descidas;

• as velocidades da máquina devem sermantidas baixas em vertentes e durantevoltas apertadas;

• deve manter-se alerta quanto a socalcos ecovas e outros perigos escondidos;

• nunca cortar a relva no sentido diagonal deuma vertente, a não ser que a máquinacortadora seja concebida para tal fim.

6. Tomar cuidado ao puxar cargas ou no uso deequipamento pesado.

• Usar apenas engates aprovados da barra detracção.

• Limitar as cargas àquelas que podem sercontroladas com segurança.

• Não dar curvas violentas. Tomar cuidadona marcha atrás.

• Usar um contrapeso (ou contrapesos) oupesos das rodas quando tal for sugerido nomanual de instruções.

7. Observar o trânsito ao cruzar ou movimentarperto de estradas.

8. Parar a rotação das lâminas antes de atravessarquaisquer superfícies que não sejam relvadas.

9. Quando usar alfaias, nunca dirigir a descarga domaterial para pessoas que se encontrem nasproximidades nem permitir que qualquer pessoase encontre perto da máquina enquanto estaestiver em operação.

10. Nunca fazer funcionar a cortadora de relva comguardas ou protectores defeituosos ou sem osacessórios de protecção devidamente colocados.

11. Não alterar os ajustes do regulador do motor ouo excesso de velocidade do motor. Ofuncionamento do motor a velocidadesexcessivas pode aumentar o perigo de acidentespessoais.

12. Antes de abandonar a posição do operador:

• desengatar a tomada de força e descer asalfaias;

• mudar para ponto morto e engatar o travãode aparcamento;

• parar o motor e tirar a chave.

13. Desengatar a tracção das alfaias, parar o motore desligar o fio (ou fios) das velas ou tirar achave da ignição:

• antes de limpar bloqueios ou desentupir acalha de despejo;

• antes de verificar, limpar ou trabalhar namáquina cortadora de relva;

• depois de ter embatido num objectoestranho. Inspeccionar a máquina cortadorade relva quanto a danos e fazer reparaçõesantes de repor em funcionamento e operaro equipamento;

• se a máquina começar a vibraranormalmente (deve verificarimediatamente).

14. Desengatar a tracção das alfaias durante otransporte ou quando não estiverem a uso.

15. Parar o motor e desengatar a tracção da alfaia:

• antes de reabastecer;

• antes de tirar a unidade de recolha de relva;

• antes de fazer ajustes na altura, a não serque o ajuste possa ser feito a partir daposição do operador.

16. Reduzir a regulação do acelerador durante a

Page 5: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

desaceleração do motor e se o motor estiverequipado com uma válvula de corte, cortar oabastecimento de combustível ao terminar ocorte da relva.

Manutenção e Armazenagem

1. Manter todas as porcas, cavilhas e parafusosbem apertados para garantir que o equipamentopode funcionar com segurança.

2. Nunca guardar o equipamento com gasolina nodepósito dentro de um edifício onde os fumospossam chegar a uma chama desprotegida ou auma faísca.

3. Deixar arrefecer o motor antes de o guardarnum local fechado.

4. Para reduzir o perigo de incêndio, manter omotor, silencioso, compartimento da bateria eárea de armazenagem de gasolina sem relva,folhas ou lubrificante excessivo.

5. Verificar frequentemente a unidade de recolhade relva quanto a desgaste ou deterioração.

6. Substituir peças gastas ou danificadas paramaior segurança.

7. Se o depósito de gasolina tiver que ser drenado,tal deve ser efectuado ao ar livre.

8. Em máquinas de lâminas múltiplas, tomarcuidado visto que a rotação de uma lâmina podecausar a rotação das outras.

9. Quando a máquina vai ser aparcada,armazenada ou deixada sem cuidados, descer aunidade de corte a não ser que haja umatrancagem mecânica.

Níveis de som e vibração

Níveis de som

Esta unidade possui uma pressão de som contínua depeso A no ouvido do utilizador da ordem dos: 82.5dB(A), com base em medições efectuadas emmáquinas idênticas pelos procedimentos da norma84/538/EEC.

Esta unidade possui um nível de potência de som daordem dos: 94.5 dB(A)/1pW, com base em mediçõesefectuadas em máquinas idênticas por procedimentosdescritos na Directiva 79/113/CEE e emendas.

Níveis de vibração

Esta unidade possui um nível de vibração de 10,05m/s2 à traseira, com base em medições efectuadasem máquinas idênticas pelos procedimentos danorma ISO 2631.

Page 6: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Glossário de Símbolos

Líquidos corrosivos, queimaduras químicas nos dedos ou na mão

Fumos venenosos ou gases tóxicos, asfixia

Choque eléctrico, eletrocussão

Fluído a alta pressão, penetração no corpo

Spray a alta pressão, erosão da carne

Spray a alta pressão, erosão da carne

Esmagamento dos dedos ou da mão, força aplicada de cima

Esmagamento dos dedos ou do pé, força aplicada de cima

Esmagamento de todo o corpo, força aplicada de cima

Esmagamento do tórax, força aplicada de lado

Esmagamento dos dedos ou da mão, força aplicada de lado

Esmagamento de todo o corpo

Esmagamento da cabeça, tórax e braços

Corte dos dedos ou da mão

Corte do péEsmagamento da perna, força aplicada de lado

Corte dos dedos ou da mão, lâmina da cortadora

Corte dos dedos ou do pé, lâmina da cortadora

Corte dos dedos do pé ou da mão,lâmina da cortadora rotativa

Corte ou enrolamento do pé, escavadora rotativa

Corte do pé, lâminas rotativas

Corte dos dedos ou da mão, lâmina impulsionadora

Desmembramento, cortadora de motor à frente em marcha para frente

Desmembramento, cortadora de motor à frente em marcha para trás

Corte dos dedos ou da mão, ventoinha do motor

Enrolamento de todo o corpo, entrada da transmissão do acoplamento

Enrolamento dos dedos ou da mão, corrente da transmissão

Enrolamento da mão e do braço, correia da transmissão

Objectos voadores ou arremessados, exposição de todo o corpo

Objectos voadores ou arremessados, exposição da face

Objectos voadores ou arremessados, cortadora rotativa

Atropelamento/batida em marcha para trás, veículo

Capotagem da máquina, utilização de cortadora

Viragem da má-quina, sistema de protecção de viragens (corta-dora de motor na traseira)

Acidente com energia arma-zenada, contra-golpe ou mov-imento ascendente

Superfícies quentes, queimaduras nos dedos ou nas mãos

Explosão Fogo ou chama viva

Fixe o cilindro de elevação com o dispositivo de bloqueio antes de entrar na zona acidentada

Não suba para a plataforma de carga se a tomada de força se encon-trar ligada a um tractor e o motor se encontrar em funcionamento

Não suba Aguarde até que todos os compon-entes da máquinase encontrem parados antes de lhes tocar

Desligue o motor e retire a chave antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção ou de reparação

Mantenha-se a uma distância segura da máquina

Mantenha-se longe da área de articulação enquanto o motor se encontrar em funcionamento

Não retire nem abra coberturas de segurança enquanto o motor se encontrar em funcionamento

O transporte de passageiros nesta máquina só é autorizado se for utilizado o banco de passageiros e se a visão do condutor não for dificultada

Page 7: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Aperte os cintos de segurança Triângulo de alerta de segurança

Símbolo de alerta de segurança evidenciado

Leia o manual do utilizador

É proibido fumar, fazer fogo ou chama viva

Deve ser utilizada protecção para os olhos

Consulte o manual técnico para o proced-imento de manu-tenção adequado

Deve ser utilizada protecção para os ouvidos

Precaução, risco tóxico

Deve ser utilizada protecção para a cabeça

Lave com água Motor Transmissão Sistema hidráulicoPrimeiros socorros

Óleo Líquido de re-frigeração (água)

Ar de entrada Gás de exaustão Pressão Indicador de nível

Nível de líquidoSistema de travões

DesengatarFiltro Temperatura Falha/Avaria Mecanismo/interruptor de arranque

Ligar/arrancar Desligar/parar Engatar

Mais/aumento/polaridade positiva

Menos/diminui-ção/polaridade negativa

Buzina Bateria a ser carregada

Contador de horas/horas de serviço efectuadas

Rápido Devagar Contínuo, variável, linear

Volume vazio Volume cheio Direcção da máquina, para frente/para trás

Direcção de funcionamento da alavanca de controle, direcção dupla

Direcção de funcionamento da alavanca de controle, direc-ção múltipla

Rotação no sentido dos ponteiros do relógio

Rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio

Ponto de lubrificação por graxa

Ponto de lubri-ficação por óleo

Ponto de elevação

Macaco ou ponto de apoio

Drenagem/Escoamento

Óleo de lubri-ficação do motor

Pressão do óleo de lubrificação do motor

Nível do óleo de lubrificação do motor

Filtro do óleo de lubrificação do motor

Temperatura do óleo de lubri-ficação do motor

Líquido de refrigeração do motor

Pressão do líquido de refrigeração do motor

Filtro do líquido de refrigeração do motor

Temperatura dolíquido de re-frigeração do motor

Entrada do motor /ar de combustão

Entrada do motor/ pressão do ar de combustão

Entrada do motor/ filtro do ar

Page 8: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Arranque do motor

Paragem do motor

Falha/avaria do motor

Velocidade/frequência da rotação do motor

Afogador Dispositivo de pré-aquecimento do motor (ajuda para arrancar)

Pré-aquecimento eléctrico (ajuda para temperaturas baixas)

n/minÓleo da transmissão

Pressão do óleo da transmissão

Temperatura do óleo da transmissão

Falha/avaria da transmissão

Embraiagem Ponto morto Alto Baixo Para frente

N H L F

Para trás Estacionamento Primeira mudança

Segunda mudança

Terceira mudança (podem ser utilizados outros números até que o número máximo de mudanças para marcha para frente seja atingido)

Óleo hidráulico Pressão do óleo hidráulico

Nível do óleo hidráulico

R P 2 31

Filtro do óleo hidráulico

Temperatura do óleo hidráulico

Falha/avaria do óleo hidráulico

Nível de combustível

Travão de estacionamento

Combustível Filtro de combustível

Falha/avaria no sistema de combustível

Trancar Destrancar Bloqueio do diferencial

Tracção às 4 rodasTomada de forçaGasóleo Combustível sem chumbo

Faróis

Abaixamento da unidade de corte

Suspensão da unidade de corte

Flutuação da unidade de corte

Unidade de corte Elevação da unidade de corte

Velocidade de rotação da tomada de força

Elemento de corte do tambor

Ajuste da altura do elemento de corte do tambor

Posição de transporte da unidade de corte

Elevação da unidade de corte para a posição de transporte

Abaixamento da unidade de corte para a posição de transporte

Abaixamento do acoplamento

Elevação do acoplamento

Distância de espaçamento

Limpa-neve, escavadora de armazenamento

Tracção

Acima do alcance da temperatura de trabalho

Perfuração Soldagem manual com arco

Manual Bomba de água Manter seco Peso Não colocar no lixo

Símbolo da União Europeia

Page 9: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Motor: Fabricante—KawasakiPotência—20 (16 Kw) @ 3600 RPMDeslocamento—617 ccCapacidade do cárter—1,5 lRegulador—MecânicoLimite do regulador—3350–3550 RPMVelocidade intermédia—1500 RPM

Filtr o de ar: Donaldson, para serviço pesado, comfiltro prévio. Montagem remota.

Capacidade do tanque de combustível:32 l.

Filtr o de combustível:Tipo em linha, substituível.

Bomba de combustível:Eléctrica, de 12 Volt (tipotransístor).

Sistema de refrigeração:Radiador—3,8 l de capacidade.Tanque de expansão—Montagem remota; 0,4 l decapacidade. O sistema contém uma mistura de 50/50de anti-congelante glicol de etileno e água.

Sistema eléctrico:Bateria—12 Volt, dimensão BCI26, 530 Amp a –18°C. Alternador de 20 Amp comregulador/rectificador.

Juntas da transmissão:Transmissão controlada porum eixo de aço com juntas flexíveis de borracha emcada extremidade.

Transmissão:Fabricante e tipo—Sundstrand hidrostática. TipoU15. Pressão de carga normal—483–1034 kPa.Valor de alívio do engate—4826–5516kPa.

Filtr o hidráulico: de 25 mícron, montadodirectamente na transmissão. Substituível (peça ToroNº 23-2300).

Eixo da transmissão:Fabricante—Dana Corp.,Modelo GT-20. O eixo funciona como umreservatório de fluído hidráulico e encaixadirectamente na transmissão. Aproximadamente 4,7 lde capacidade. A transmissão de quatro rodas possuium eixo traseiro mecânico ligado ao eixo dianteiroatravés do eixo da transmissão e embraiagem.

Travões:Tipo tambor, mecânico, 17,8 cm dediâmetro x 45 mm de largura. Controladosindividualmente por dois pedais ligados por um caboe conduta para ajudar na direcção. Os pedais podemser ligados, de modo a proporcionar a travagem deduas rodas. É fornecida uma alavanca para o travãode estacionamento.

Pneus, Rodas, Pressão:Pneus dianteiros—23 x 8.50 - 12Pneus traseiros—16 x 6.50 - 8Todos os pneus são de piso 4, sem câmara de ar.Pressão—20 psi (138 kPa).

Dir ecção:Volante de 33 cm. Válvula de direcçãoassistida TRW.

Chassis principal:O chassis é de aço soldado,moldado.

Banco: De contornos ajustáveis com alavanca desuspensão.

Instrumentos: Indicador de combustível, indicadorda temperatura da água, contador de horas, havendoluzes de aviso para bloqueio devido a temperaturaelevada, pressão de óleo e amperagem, na consola.

Comandos: Regulador, interruptor da tomada deforça, travão de estacionamento, dispositivo deelevação do engate, ignição. Todos os comandos sãoutilizados manualmente. O pedal de tracçãodianteira/traseira e travões de direcção sãomanobrados com o pé.

Transmissão da tomada de força:O eixo datomada de força é embraiado através de uma correiatensora (secção de aperto HA) em V, ligadadirectamente ao eixo de saída do motor. O eixo datomada de força é engatado através da estrutura daembraiagem eléctrica/travão. Velocidade da tomadade força—2200 RPM @ 3450 RPM velocidade demotor.

Ligação ao engate:Junta universal e montagem deeixo telescópico.

Cilindr os de elevação:Dois, com 51mm dedeslocamento, 89 mm de curso.

Interruptor es de segurança:Evitam o arranque domotor se o pedal de tracção ou o interruptor datomada de força se encontrarem engatados. Desligamo motor se o utilizador abandonar o banco e o pedalde tracção ou o interruptor da tomada de força seencontrarem engatados.

Dimensões e peso:Comprimento: 208 cmLargura (rodas traseiras): 111 cmAltura: 127 cmPeso: 416 kg

Especificações

Page 10: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

VERIFICAR O ÓLEO DO MOTOR

O motor é enviado de fábrica com 3.8 qt (3,6 litros)de óleo no carter; no entanto, o nível de óleo deveser verificado antes e depois de colocar o motor emfuncionamento pela primeira vez.

1. Colocar a máquina numa superfície nivelada.

2. Abrir o capot.

3. Tirar a vareta de medição e limpá-la com umtrapo limpo. Colocar a vareta no tubo eassegurar-se que está completamente assente.Tirar a vareta e verificar o nível de óleo (Fig.1). Se o nível de óleo for baixo, adicionar óleosuficiente para elevar o nível até à marcaCHEIO (FULL) na vareta. Não encherexcessivamente (Fig. 2).

Figura 11. Vareta de óleo do motor

Figura 21. Enchimento de óleo do motor

Nota: Se o nível de óleo se encontrar na marca ADD

da vareta, junte 0,47 l de óleo e volte a verificaro nível. Não encha demasiado.

4. O motor utiliza qualquer óleo detergente10W30, de alta qualidade, que possua a“classificação de serviço” SE ou SF doAmerican Petroleum Institute—API. Utilize oquadro seguinte para seleccionar a viscosidadeadequada para a temperatura prevista.

Nota: Se utilizar óleos de vários tipos (5W20,10W30 e 10W40) aumentará o consumo deóleo. Quando utilizar este tipo de óleos deveráverificar o nível de óleo com maior frequência.

IMPORTANTE: Verifique o nível de óleo acada 5 horas de funcionamento oudiariamente. Mude o óleo após as primeiras8 horas de funcionamento. A partir daí,mude o óleo do motora cada 100 horas defuncionamento e o filtro de óleo do motoracada 200 horas de funcionamento.

5. Introduza a vareta no tubo e coloque a tampa deenchimento.

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DEREFRIGERAÇÃO

Limpe quaisquer detritos do painel, refrigerador deóleo e frente do radiador, diariamente (Fig. 3); dehora a hora, se as condições de trabalho se tornaremextremamente poeirentas e sujas. Consultar secçãoLimpeza do radiador e painel.

O sistema de arrefecimento é cheio com umasolução a 50/50 de água e anti-congelantepermanente de glicol de etileno. Verificar o nível de

Antes da Operação

1

1

Page 11: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

refrigerante no princípio de cada dia (Fig. 4) antes dearrancar o motor. A capacidade do sistema dearrefecimento é de 6 qts. (5,7 litros).

Figura 31. Radiador2. Painel do radiador3. Refrigerador de óleo

1. Com cuidado tirar a tampa do radiador e atampa do depósito de expansão.

Figura 41. Tampa do radiador2. Tampa do depósito de expansão3. Marcas de enchimento do depósito de expansão

2. Verificar o nível de refrigerante no radiador. Oradiador deve ser cheio até acima do gargalo deenchimento e o depósito de expansão deve sercheio até entre as marcas na parte lateral.

3. Se o nível de refrigerante estiver baixo, atestaro sistema. NÃO ENCHEREXCESSIVAMENTE.

4. Instalar as tampas do radiador e do depósito deexpansão.

VERIFICAR O FLUIDO DOSISTEMA HIDRÁULICO

O sistema hidráulico foi concebido para operar comqualquer detergente de alta qualidade com a“classificação” SF, CC ou CD do AmericanPetroleum Institute–API (Instituto Americano doPetróleo). A viscosidade do óleo—peso—deve serseleccionada de acordo com a temperatura ambienteprevista. As recomendações quanto atemperatura/viscosidade são:

Temperatura Tipo e viscosidade doambiente prevista óleo recomendado

Superior 32°C SAE 30, Tipo SF, CC ou CD

4–38°C SAE 10W-30 or 10W40Tipo SF, CC or CD

–1–10°C SAE 5W30, Tipo SF, CC ou CD

Abaixo de –1°C Tipo de fluido para transmissões automáticas “F” ou “F A”

Nota: Não misturar óleo de motor e fluido paratransmissões automáticas, senão pode provocardanos nos componentes hidráulicos. Ao mudar osfluidos, mudar também o filtro de transmissão.NÃO USAR DEXRON II ATF.

A caixa do eixo actua como depósito para o sistema.As caixas da transmissão e do eixo são enviadas dafábrica aproximadamente com 5 qts. (4,7 litros) deóleo de motor SAE 10W-30. No entanto, deveverificar o nível do óleo de transmissão antes domotor ser posto em funcionamento pela primeira veze diariamente daí em diante.

1. Colocar a máquina numa superfície nivelada.Colocar todos os comandos em neutro earrancar o motor. Fazer funcionar o motor como RPM o mais baixo possível para purgar o ardo sistema. NÃO ENGATAR A TOMADA DE

23

1

1

2

Se o motor estiver em funcionamento, refrigerantequente sob pressão pode escapar-se e causarqueimaduras depois da tampa do radiador ter sidoretirada.

PRECAUÇÃO

Page 12: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

FORÇA. Girar várias vezes o volantecompletamente da esquerda para a direita.Levantar a unidade de corte para distender oscilindros de elevação, dirigindo os volantes emlinha recta em marcha à frente e parar o motor.

2. Tirar a tampa da vareta de medição (Fig. 5) dogargalo de enchimento e limpar bem com umpano limpo. Enroscar a tampa da vareta com apressão dos dedos no gargalo de enchimento;depois retirar esta e verificar o nível do fluido.Se o nível não se encontrar dentro do limite de1/2 polegada (13 mm) da ranhura na vareta(Fig. 5), adicionar óleo do motor SAE 10W-30ou, se for usado, fluido para transmissõesautomáticas para elevar o nível até à marca daranhura. Não encher excessivamente.

IMPORTANTE: Ao adicionar fluido paratransmissões ao sistema hidráulico, usarumfunil com um crivo de arame fino—rede 200ou mais fina—e assegurarque o funil e ofluido para transmissões estão perfeitamentelimpos. Esta operação evita a contaminaçãoacidental do sistema hidráulico.

Figura 51. Tampa da vareta do depósito do fluido do sistema

hidráulico/adicionar

3. Enroscar a tampa de enchimento da vareta coma pressão dos dedos no gargalo de enchimento.Não é necessário apertar a tampa com umachave inglesa.

4. Verificar todas as mangueiras e acessóriosquanto a fugas.

ENCHIMENTO DO DEPÓSITODE COMBUSTÍVEL

THE TORO COMPANY RECOMENDAAUTILIZAÇÃO DE GASOLINA DE ALTA

QUALIDADE, SEM CHUMBO, RECENTE ELIMPA, NOS PRODUTOS MOVIDOS AGASOLINA DA TORO. A GASOLINA SEMCHUMBO É MAIS LIMPA, PROLONGAA VIDADO MOTOR E PROPORCIONAUM BOMARRANQUE REDUZINDO A POSSIBILIDADEDE DEPÓSITOS NACÂMARA DECOMBUSTÃO. A GASOLINA COM CHUMBOPODE SER UTILIZADASE NÃO ESTIVERGASOLINA SEM CHUMBO DISPONÍVEL. AOCTANA MÍNIMA RECOMENDADAÉ DE 87.

NOTA: NUNCA UTILIZE METANOL,GASOLINA QUE CONTENHAMETANOL, GASOLINA QUECONTENHAMAIS DE 10% DE ETANOL,GASOLINA COM ADITIVOS OU GÁSBRANCO PORQUE ISSO PODERIAPROVOCAR DANOS NO SISTEMADECOMBUSTÍVEL DO MOTOR.

1. Limpe a área à volta da tampa do depósito decombustível.

Because fuel is flammable, caution must be usedwhen storing or handling it. Do not fill the fueltank while the engine is running, hot or when themachine is in an enclosed area. Vapors maybuild up and be ignited by a spark or flamesource many feet away. DO NOTSMOKEwhile filling the fuel tank to prevent thepossibility of an explosion. Always fill the fueltank outside and wipe up any spilled fuel beforestarting the engine. Use a funnel or spout toprevent spilling, and fill the tank no higher than2.5 cm (one inch) below top of the tank, (bottomof the filler neck). DO NOTOVER FILL.

Store fuel in a clean safety approved containerand keep the cap on the container. Keep fuel ina cool, well-ventilated place; never in anenclosed area such as a hot storage shed. Toassure volatility, do not buy more than a 30-daysupply of gasoline, or a 6-month supply of dieselfuel.

Since many children like the smell of gasoline,keep it out of their reach because the fumes areexplosive and dangerous to inhale.

DANGER

Page 13: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Figura 61. Tampa do depósito de combustível

2. Retire a tampa do depósito de combustível.

3. Encha o depósito até uma polegada abaixo dotopo do depósito, (fundo do tubo deenchimento). NÃO ENCHADEMASIADO.Coloque a tampa.

4. Limpe todo o combustível que tenha sidoderramado para evitar o perigo do incêndio.

1

Page 14: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Travões de serviço (Fig. 7)—Os pedais dos travõesesquerdo e direito estão ligados às rodas dianteirasesquerda e direita. Visto que ambos os travõestrabalham independentemente um do outro, ostravões podem ser usados para dar uma volta muitoapertada ou para aumentar a tracção se uma dasrodas tender a patinar enquanto está a operar emcertas condições de vertente. Contudo, a relvamolhada ou macia pode ser danificada quando ostravões forem usados para dar voltas apertadas. Parafazer uma “paragem rápida”, prima ambos os pedaisdos travões ao mesmo tempo. Trancar sempre ostravões juntos ao transportar a unidade de tracção.

Figura 71. Botão do travão de aparcamento2. Pedal do travão direito3. Pedal do travão esquerdo

Travão de aparcamento—Sempre que o motorestiver desligado, o travão de aparcamento deve estarengatado para evitar movimento acidental. Paraengatar o travão de aparcamento, empurrar o braçode trancagem (Fig. 8) no pedal do travão esquerdopor forma que este fique trancado com o pedaldireito. A seguir, empurrar completamente para baixoambos os pedais e puxar o botão do travão deaparcamento para fora (Fig. 7), depois soltar ospedais. Para desengatar o travão de aparcamentopremir ambos os pedais até que o botão do travão deaparcamento se retraia. No entanto, antes de arrancaro motor, o braço de trancagem pode ser desengatadodo pedal do travão esquerdo por forma que ambos ospedais possam trabalhar independentemente comcada roda dianteira.

Lâmpada de amperagem(Fig. 10)—Alâmpada deamperagem deve estar desligada quando o motorestá em funcionamento. Se estiver ligada, o sistemade carga deve ser verificado e reparado se for

necessário.

Conta-horas (Fig. 9)—O tempo acumulado deoperação do motor é registado no conta-horas.

Figura 81. Pedal do travão esquerdo2. Pedal do travão direito3. Braço de trancagem

Indicador de temperatura e luz indicadora detemperatura alta (Fig. 9)—O medidor detemperatura do refrigerante regista a temperatura dorefrigerante no sistema. Se a temperatura se tornaralta de mais, o motor irá desligar-seautomaticamente e a luz indicadora de corte comAlta Temperatura acende-se. Quando isto acontece,desligar a chave de ignição, verificar se há matériasestranhas no radiador, verificar a correia daventoinha e verificar se há o nível correcto derefrigerante no depósito de expansão. O corte devidoa temperatura alta será automaticamente reajustadoquando a temperatura do refrigerante tiver atingidoum nível seguro.

Luz indicadora de pressão baixa do óleo(Fig.9)—Se a pressão do óleo do motor descer abaixo deum nível seguro, a luz acende-se. Parar o motor ereparar antes de voltar a operar o motor.

Interruptor de tomada de força(Fig. 9)—Puxarpara cima uma manga do interruptor rotativo emover a alavanca para LIGAR para ENGATAR aembraiagem eléctrica da tomada de força. Puxar paracima a manga e mover a alavanca para DESLIGAR(OFF) para DESENGATAR (DISENGAGE) aembraiagem eléctrica da tomada de força. A únicavez em que o interruptor da tomada de força se deveencontrar na posição de ENGATADO é quando aalfaia está descida na posição de operação e pronta

Comandos

Page 15: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

para começar a operação.

Figura 91. 1. Luz de amperagem2. Contador de horas3. Indicador da temperatura do líquido de refrigeração4. Luz de bloqueio devido a temperatura alta5. Interruptor da chave de ignição6. Luz da pressão de óleo7. Interruptor da tomada de força8. Indicador de combustível9. Mistura de ar

10. Regulador11. Alavanca de elevação hidráulic

Interruptor da chave de ignição (Fig. 9)—Ointerruptor da ignição, que é usado para arrancar eparar o motor, tem três posições: OFF(DESLIGADO), RUN (FUNCIONAMENTO) eSTART (ARRANQUE). Girar a chave da esquerdapara a direita—posição START (ARRANQUE)—paraengatar o motor de arranque. Soltar a chave quando omotor arranca. A chave move-se automaticamentepara a posição ON (LIGADO). Para desligar o motor,girar a chave da direita para a esquerda para a posiçãoOFF (DESLIGADO).

Mistura de ar (Fig. 9)—Para ligar o motor, feche amistura de ar do carburador, puxando o controle demistura de ar para cima. Após a ligação do motor,regule a mistura de ar, de modo a manter umfuncionamento regular do motor. Assim quepossível, abra a mistura, empurrando-a para dentro.Um motor quente precisará de pouca ou nenhumamistura de ar.

Acelerador (Fig. 9)—O acelerador é usado paraoperar o motor a várias velocidades. Movendo oacelerador para a frente aumenta a velocidade domotor—FAST (RÁPIDO); movendo para trásdiminui a velocidade do motor—SLOW(LENTO).O acelerador comanda a velocidade das lâminas daunidade cortadora e, em conjunto com o pedal detracção, comanda a velocidade sobre o solo daunidade de tracção.

Alavanca de elevação hidráulica (Fig. 9)—A

alavanca de elevação hidráulica tem três posições:FLOAT (FLUTUAR), TRANSPORT(TRANSPORTAR) e RAISE (ELEVAR). Paradescer a unidade de corte para o solo, mover aalavanca de elevação para a frente entrando na estriamarcada FLOAT (FLUTUAR). A posição deFLUTUAR é usada para o corte da relva e quando amáquina não está em operação. Para levantar aunidade de corte, puxar a alavanca de elevação paratrás para a posição RAISE (LEVANTAR). Depois daunidade de corte ter sido levantada, deixar que aalavanca de elevação se mova para a posição deTRANSPORT (TRANSPORTAR). A unidade decorte deve ser levantada quando a máquina está a serconduzida de uma área de trabalho para outra.

Pedal de tracção(Fig. 10)—O pedal de tracção temduas funções: uma é fazer com que a máquina sedesloque para a frente, e a outra é fazer com que elase desloque para trás. Usando o calcanhar e o dedodo pé direito, prima o topo do pedal para se moverpara a frente e a parte inferior do pedal para semover para trás. A velocidade máxima e marcha àfrente é de 10 mph (16 km/hora). A velocidade nosolo é proporcionalà distância até à qual o pedal épremido. Para obter a máxima velocidade no solo, opedal de tracção deve estar completamente premidoaté ao fundo enquanto o acelerador está na posiçãoFAST (rápido). Para obter a força máxima com umacarga pesada ou quando estiver a subir uma colina,colocar o acelerador na posição FAST (RÁPIDO) aomesmo tempo que prime ligeiramente o pedal detracção para manter o número de rpm do motor alto.Quando o rpm do motor começa a diminuir, soltarligeiramente o pedal de tracção para permitir que onúmero de rpm aumente.

1

6

3711

58

9

2 104

Nunca levantar a unidade de corte enquanto aslâminas estão a girar porque tal é perigoso.

PRECAUÇÃO

Page 16: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Figura 101. Pedal de tracção

Alavanca de ajuste do assento—Para ajustar oassento, aliviar os butões de ajuste e fazer deslizar oassento para a posição desejada. Voltar a apertar osbutões para trancar o assento nesse lugar.

Page 17: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

LIGAR/DESLIGAR O MOT OR

1. Certifique-se de que o travão de estacionamentose encontra engatado, o interruptor da tomadade força se encontra na posição OFF (desligado)e a alavanca de elevação na posiçãoTRANSPORT (transporte) ou FLOAT(flutuação) (Fig. 9). Retire o pé do pedal detracção e certifique-se de que se encontra naposição neutra.

2. Puxe a mistura de ar (Fig. 9) para a sua posiçãomáxima e mova o regulador (Fig. 9) para aposição lenta.

3. Rode a chave da ignição para a posição START(ligar) (Fig. 9). Liberte imediatamente a chavequando o motor arrancar e deixe-a mover-separa posição RUN (arranque). Regule a misturade ar, de modo a manter um funcionamentoregular do motor.

4. Quando o motor é ligado pela primeira vez, ouapós uma mudança de óleo do motor oumanutenção do eixo, transmissão ou motor, façafuncionar a máquina, movendo-a para a frente epara trás, durante um ou dois minutos. Utilizeainda a alavanca de elevação e a alavanca datomada de força, de modo a certificar-se de quetudo funciona correctamente. Rode o volantepara a esquerda e para a direita, de modo averificar a resposta da direcção assistida. Emseguida, desligue o motor e verifique os níveisdos fluídos, quaisquer fugas de óleo, peçassoltas ou outras avarias.

5. Parar o motor, mover o comando do aceleradorpara trás para a posição SLOW(LENTO),mover o interruptor de tomada de força paraOFF (DESLIGADO) e girar a chave de igniçãopara OFF (DESLIGADO). Tirar a chave dointerruptor para evitar arranque acidental.

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DEINTERLIGAÇÃO DE

SEGURANÇA

A finalidade do sistema de interligação de segurançaé evitar que o motor pegue ou arranque a não ser queo pedal de tracção esteja no ponto morto e ointerruptor da tomada de força esteja na posição OFF(DESLIGADO). Igualmente, o motor pára quando ocomando de tomada de força estiver engatado ou opedal de tracção é premido com o operador fora dorespectivo lugar.

1. Mover o interruptor da tomada de força para aposição OFF (DESLIGADO) e tirar o pé dopedal de tracção até que este estejacompletamente desengatado.

2. Girar a chave para START (ARRANQUE). Omotor deve pegar. Se o motor pegar, passar paraa operação 3. Se o motor não pegar, pode havermau funcionamento no sistema de interligação.

3. Levantar-se do assento e engatar o interruptorda tomada de força enquanto o motor está afuncionar. O motor deve parar dentro de 2segundos. Se o motor pára, o interruptor está afuncionar correctamente; passar então para aoperação 4. Se o motor não parar, há um maufuncionamento no sistema de interligação.

4. Levantar-se do assento e premir o pedal detracção enquanto o motor está emfuncionamento e a alavanca de tomada de forçaestá desengatada. O motor deve parar dentro de2 segundos. Se o motor parar, o interruptor estáa funcionar correctamente; assim, podecontinuar a operação. Se o motor não parar, hámau funcionamento no sistema de interligação.

Instruções de Operação

Não desligar os interruptores de segurança porqueestes são para a protecção do operador. Verificar aoperação dos interruptores diariamente para secertificar que o sistema de interligação está afuncionar correctamente. Se um interruptor tivermau funcionamento, substitua-o antes de operar amáquina. Substitua os interruptores a intervalos dedois anos para ter a certeza que há a máximasegurança.

PRECAUÇÃO

Desligar o motor e aguardar que todas aspeças móveis parem antes de verificar se háfugas de óleo, peças soltas ou outras causasde mau funcionamento.

PRECAUÇÃO

Page 18: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

CARACTERÍSTICAS DEOPERAÇÃO

Prática na condução do GROUNDSMASTER®

1000Lantes da operação inicial é essencial porque aunidade tem uma transmissão hidrostática e as suascaracterísticas são diferentes de outras máquinas detratamento de relvas. Alguns pontos a considerardurante a operação da unidade de tracção e daunidade de corte são a transmissão, a velocidade domotor, a carga sobre as lâminas de corte e aimportância dos travões.

Para manter força suficiente para a unidade detracção e para a unidade de corte durante a operaçãode corte da relva, regular o pedal de tracção paramanter o número de rotações do motor alto e emcerta medida constante. Uma regra aconselhável é aseguinte:diminuir a velocidade no solo à medida que a cargasobre as lâminas cortadoras aumenta; e aumentar avelocidade do solo à medida que a carga sobre aslâminas diminui. Isto permite que o motor,trabalhando com a transmissão, detecte a velocidadecorrecta no solo ao mesmo tempo que mantem avelocidade das pontas das lâminas alta necessáriapara um corte de boa qualidade. Portanto, deixar queo pedal de tracção se mova para cima à medida quea velocidade do motor diminui, e carregarlentamente no pedal à medida que a velocidadeaumenta. Em comparação, ao conduzir de uma áreade trabalho para a outra—sem carga com a unidadede corte levantada—colocar o acelerador na posiçãoFAST (RÁPIDO) e prima o pedal de tracção lentamas completamente para obter a máxima velocidadedo solo.

PRECAUÇÃO: Este produto pode exceder osníveis de ruído de 85 dB(A) na posição do operador.Recomenda-se o uso de protectores dos ouvidos emcasos de exposição prolongada para reduzir o perigode danificar permanentemente a audição.

Outra característica a ser considerada é a operaçãodos travões. Os travões podem ser usados paraajudar a máquina a dar voltas; contudo, devem serusados cuidadosamente, especialmente em relvamacia ou molhada, porque a relva pode seracidentalmente arrancada. Os travões podem serusados com grande vantagem para comandar adirecção da unidade de corte ao aparar o relvado aolongo de sebes ou objectos semelhantes. Outravantagem dos travões é manter a tracção. Porexemplo, em certas condições de vertentes, a roda desubida escorrega e perde a tracção. Se esta situaçãoocorrer, premir o pedal do travão de subida gradual eintermitentemente até que a roda de subida deixe deescorregar, aumentando assim a tracção sobre a rodade descida. Se não for pretendida travagemindependente, engatar a alavanca no pedal do travãoesquerdo com o pedal direito. Isto proporcionatravagem simultânea de ambas as rodas.

Antes de parar o motor, desengatar todos os comandose mover o acelerador para SLOW(LENTO). Omovimento do acelerador para SLOW(LENTO) reduza alta velocidade do motor, ruído e vibração. Girar achave de ignição para OFF (DESLIGADO) para pararo motor.

EMPURRAR OU REBOCAR AUNIDADE DE TRACÇÃO

Numa emergência, a unidade de tracção pode serempurrada ou rebocada numa distância muito curta.No entanto, a Toro não recomenda este métodocomo método de operação normal.

IMPORTANTE: Não empurrar ou rebocaraunidade de tracção a uma velocidade superiora 2a 3 mph (3,2 a 4,8 km/hora) porque a transmissãopode sofrer dano. Se a unidade de tracção tiverque serdeslocada a uma distância considerável,deve sertransportada num camião ou atrelado.Sempre que a unidade de tracção tiverque serempurrada ou rebocada, a válvula de desvio deveestar aberta.

1. Tirar o gancho e girar a plataforma do assentopara a frente e localizar a haste de apoio doassento na ranhura detentora.

2. Premir e segurar nos pinos situados no centrodos dois (2) conjuntos das válvulas retentorasno topo da transmissão (Fig. 11) enquanto está a

É necessário o peso correcto na traseira para evitarque as rodas traseiras se afastem do solo. Não pararsubitamente enquanto a unidade de corte ou aalfaia estiver levantada. Não descer uma colinacom a unidade de corte ou alfaia levantada. Se asrodas traseiras se afastarem do solo, perde-se adirecção.

PRECAUÇÃO

Page 19: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

empurrar ou a rebocar a máquina.

Figura 1 11. Pinos de desvio das válvulas retentoras (2)

3. Fazer arrancar momentaneamente o motordepois de estarem concluídas as reparações eassegurar que os pinos estão na posição dedesengate (completamente puxados para cima).

IMPORTANTE: O funcionamento damáquina com a válvula de desvio abertaprovocará sobreaquecimento da transmissão.

1

Page 20: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

1. Níveis de óleo2. Nível do líquido de refrigeração3. Pressão dos pneus4. Correias5. Combustível – Apenas gasolina6. Bateria

7. Graxa, pontos de lubrificação8. Painel do radiador9. Filtro de ar

10. Folga da embraiagem eléctrica 0,4–0,7 mm11. Tensão da correia da tomada de força

Lista diária de manutenção1. Funcionamento dos interruptores de segurança2. Deflector de relva na posição inferior3. Funcionamento dos travões4. Nível de óleo do motor5. Nível de fluído do sistema de refrigeração6. Filtro de ar7. Detritos no radiador e painel8. Ruídos estranhos no motor1

9. Nível de óleo da transmissão

10. Danos nas mangueiras hidráulicas11. Fugas de fluídos12. Pressão dos pneus13. Funcionamento dos instrumentos14. Lubrificação de todos os bocais de lubrificação1

15. Retoque de tinta danificada

1= Imediatamente após qualquer lavagem,independentemente do intervalo previsto

TYPO >0°C TYPO <0°CCAPACI-

DADEINTERVALOS DE

MUDANÇA

Óleo domotor

SAE 30 SE-SF SAE 10W-30—10W40 1,5 l óleo 50 horas

Óleo datrans -missão

SAE 10W-30—10W40Fluído de transmissão Tipo F ou F A

5,7 l

Com-bustível

Gasolina sem chumbo 32,2 l —

Líquido derefri -geração

Mistura 50/50 de etileno glicol anticongelante/água

3,8 l 2 anos

filtro 400 horas

filtro 200 horas

filtro 100 horas

Ajuda de Referência rápida

Manutenção

Page 21: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

✓Rodagem inicial às 10 horas✓✓Rodagem inicial às 80 horas

Substitua as mangueiras móveisSubstitua os interruptores de segurançaEfectue a lavagem do sistema de refrigeração e substitua o fluídoMude o óleo hidráulico

Procedimento de manutenção Intervalo de manutenção e assistência

Efectue a drenagem e limpeza do tanque de combustívelMude o óleo da caixa de engrenagens da unidade de corteComprimir as bielas das rodas traseirasAplique uma camada de graxa nos pinos de derivação da transmissão✓✓Aperte a cabeça do motor, efectue o ajuste das válvulas e verifique as rotações do motor

Efectue a manutenção do filtro de arSubstitua o filtro de combustívelVerifique o alinhamento das rodas traseiras e o alinhamento da direcção✓Carregue o filtro de transmissão✓Aperte as porcas das rodas

✓✓Mude o filtro de óleo do motorVerifique o ajuste da folga da embraiagem eléctrica✓Verifique a tensão da correia da tomada de forçaVerifique as mangueiras do sistema de refrigeração

Verifique o nível da bateriaVerifique as ligações dos cabos da bateriaLubrifique todos os bocais de lubrificaçãoLubrifique os cabos de travãoVerifique o nível de óleo da caixa de engrenagens da unidade de corteLimpe a zona inferior das coberturas das correias da unidade de corteVerifique o ajuste da correia de transmissão da unidade de corte✓✓Mude o óleo do motorEfectue a manutenção do filtro de ar

A cada400

horas

A cada200

horas

A cada100

horas

A cada50

horas

Intervalos mínimos de manutenção recomendados

Recomendações anuais:Recomenda-se a verificação de

todas as alíneas a cada 1000horas ou dois anos, o que

acontecer mais rapidamente.

Page 22: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

LUBRIFICAÇÃO

LUBRIFICAÇÃO DE ROLAMENT OS ECASQUILHOS

A unidade de tracção tem acessórios de lubrificaçãoque devem ser lubrificados regularmente comlubrificante à base de lítio para fins gerais No. 2. Sea máquina estiver a ser operada em condiçõesnormais, lubrificar todos os rolamentos e casquilhosapós cada período de 50 horas de operação ouimediatamente após cada lavagem. Os rolamentos ecasquilhos devem ser lubrificados diariamentequando as condições de operação foremextremamente poeirentas e sujas. Em condições deoperação poeirentas e sujas, pode verificar-se aentrada de sujidade nos rolamentos e casquilhos,resultando num desgaste acelerado.

Aplicar uma demão abundante de lubrificante nospinos das válvulas retentoras uma vez por ano (Fig.14). A unidade de tracção tem rolamentos ecasquilhos que devem ser lubrificados e estes pontosde lubrificação estão indicados nas figuras seguintes.

1. Limpar o acessório de lubrificação por formaque as matérias estranhas não possam serempurradas para dentro do rolamento oucasquilho.

2. Injectar lubrificante no rolamento ou casquilho.

3. Limpar excesso de lubrificante.

Figura 12

Figura 13

Figura 14

Figura 15

Page 23: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Figura 16

Figura 17

Figura 18

Page 24: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

MANUTENÇÃO DO FILTRO DEAR

Limpe o elemento de espuma do filtro de ar apóscada 50 horas de funcionamento. Repita a operaçãocom maior frequência quando utilizar o cortador emcondições de maior poeira ou sujidade.

1. Retire as porcas que fixam a cobertura do filtrode ar e retire-a (Fig. 19). Limpe bem acobertura.

Figura 191. Cobertura do filtro de ar2. Porcas

2. Se o elemento de espuma (Fig. 20) se encontrarsujo, retire-o do elemento de papel. Limpe-obem.

Figura 201. Espuma2. Papel

A. LAVE o elemento de espuma numasolução composta por sabão líquido e águamorna. Aperte o elemento, de modo aretirar a sujidade, mas não torça porquepoderá rasgá-lo.

B. SEQUE o elemento de espuma,envolvendo-o num tecido limpo. Aperte otecido e o elemento de espuma, até que esteseque.

C. SATURE o elemento em óleo de motorlimpo. Aperte o elemento, de modo aretirar o óleo em excesso e a distribuí-louniformemente. O elemento deveráencontrar-se ensopado em óleo.

3. Quando efectuar a manutenção do elemento deespuma, verifique o estado do elemento depapel (Fig. 20). Limpe-o batendo suavementeno elemento, de modo a retirar a poeira.Substitua o elemento anualmente ou a cada 200horas de funcionamento.

4. Volte a colocar o elemento de espuma, elementode papel e cobertura do filtro de ar.

IMPORTANTE: Não faça funcionar o motor semque o elemento do filtro de arse encontre na suaposição correcta porque poderá desgastaroumesmo danificarseriamente o motor.

LIMPEZA DO RADIADOR,REFRIGERADOR DE ÓLEO EPAINEL

Normalmente, deverá verificar o painel do radiador,o refrigerador de óleo e a zona dianteira do radiadordiariamente e, se necessário, limpar quaisquerdetritos que se encontrem nessas zonas. Verifique elimpe estes elementos com maior frequência emcondições de trabalho de grande poeira e sujidade.

Nota: Se o motor parar devido a umsobreaquecimento, verifique imediatamente se existequalquer acumulação excessiva de detritos noradiador e no painel.

Para limpar bem o radiador:

1. Retire o painel.

2. A partir do lado da ventoinha do radiador, laveo radiador com uma mangueira ou aplique arcomprimido.

3. Após a limpeza cuidada do radiador, limpetodos os detritos que se tenham acumulado nocanal existente na base do radiador.

4. Limpe e coloque o painel.

1

2

2

1

Page 25: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

MUDANÇA DE ÓLEO E FILTRODO MOTOR

Verifique o nível de óleo após cada dia de trabalhoou de cada vez que a máquina é utilizada. Mude oóleo após as primeiras 8 horas de funcionamento e, apartir daí, a cada 50 horas de funcionamento. Mudeo filtro de óleo após cada 100 horas defuncionamento. Se possível, faça funcionar o motorantes de mudar o óleo, uma vez que o óleo quenteescorre mais facilmente e arrasta mais contaminantesdo que o óleo frio.

1. Coloque a máquina numa superfície nivelada.

2. Coloque um recipiente para óleo debaixo dapanela e em linha com o tampão de escoamento(Fig. 21).

3. Limpe a zona do tampão de escoamento.

Figura 211. Tampão de escoamento de óleo

4. Retire o tampão de escoamento de óleo e deixeque o óleo escorra para o recipiente.

5. Retire e substitua o filtro de óleo (Fig. 22);consultar o catálogo de peças para obtenção donúmero de peça.

Figura 221. Filtro de óleo

6. Após o escoamento do óleo, volte a colocar otampão de escoamento e limpe todo o óleoderramado.

7. Encha o cárter com óleo; consultar a secçãoVerificação do óleo do motor.

MANUTENÇÃO DO SISTEMADE COMBUSTÍVEL

Tanque de combustível

Efectue a drenagem e limpeza do combustível se otanque se encontrar contaminado ou se a máquinativer de ser guardada por um longo período detempo. Utilize um solvente limpo para lavar otanque.

Tubulações e juntas de combustível

Verifique as tubulações e juntas a cada 400 horas defuncionamento ou anualmente, consoante o queacontecer primeiro. Verifique se existe qualquer tipode deterioração, danos ou juntas soltas.

Filtro de combustível

Limpe o filtro de combustível após cada 50 horas defuncionamento ou anualmente, o que acontecerprimeiro.

1. Coloque uma mola em ambas as tubulações degasolina que se dirigem para o filtro decombustível (Fig. 23), para que a gasolina nãoescorra quando as retirar.

2. Liberte a mola que fixa o filtro de combustívelao chassis.

Figura 231. Filtro de combustível

1

1

1

Page 26: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

3. Liberte as molas (Fig. 23) em cada uma dasextremidades do filtro. Retire as tubulações degasolina e elimine o filtro.

4. Certifique-se de que a seta existente no cimo dofiltro aponta para o carburador. Faça deslizar asmolas para as extremidades das tubulações decombustível e pressione as tubulações deencontro ao filtro de combustível.

5. Aperte as molas.

VERIFICAÇÃO ESUBSTITUIÇÃO DAS VELAS DEIGNIÇÃO

Uma vez que a folga existente entre o eléctrodocentral e lateral aumenta gradualmente durante ofuncionamento normal do motor, deverá verificar oestado dos eléctrodos a cada 100 horas defuncionamento. As velas utilizadas deverão ser NGKBMR 6A ou equivalentes. A folga deverá ser de0,6–0,7 mm.

1. Limpe a zona em volta das velas para que nãoentre qualquer sujidade nos cilindros quando asvelas forem retiradas.

2. Retire os fios das velas e retire-as da cabeça docilindro.

Figura 241. Fio da vela

3. Verifique o estado do eléctrodo central e lateralpara determinar a temperatura defuncionamento do motor:

A. Se a extremidade do isolador se encontrarligeiramente castanha, isso é sinal de que avela correcta está a ser utilizada e de que agama de calor é a adequada.

B. Se a extremidade do isolador se encontrarnegra ou oleosa, isso é sinal de umamistura de combustível demasiado rica,provavelmente consequência de umelemento de filtro de ar sujo ou carburadorincorrectamente regulado.

C. Se a extremidade do isolador se encontrarligeiramente cinzento ou com marcasbrancas, isso é sinal de sobreaquecimento,provocado por um carburadorincorrectamente regulado ou utilização develas incorrectas (gama de calor demasiadoalta).

IMPORTANTE: Uma vela rachada, incrustadaou suja deverá sersubstituída. Não lixe, raspe oulimpe eléctrodos utilizando uma escova de arameporque poderá libertar limalhas que, entrando nacâmara de combustão, poderão danificaro motor.

Figura 25

4. Após ter colocado a folga em 0,6–0,7 mm, voltea colocar a vela na cabeça do cilindro. Aperte asvelas a 23 Nm. Pressione os fios de encontro àsvelas.

MANUTENÇÃO DA CORREIADA TOMADA DE FORÇA

Inicialmente, verifique a tensão da correia após oprimeiro dia de funcionamento e, a partir daí, a cada100 horas de funcionamento.

Para verificar a tensão da correia datomada de força:

1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.Engate o travão de estacionamento. Levante acapota do motor e deixe que o motor arrefeça.

2. Liberte a porca de aperto da haste tensora(Fig. 26).

1

Page 27: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

3. Efectue o ajuste da mola para um comprimentode 4,8 cm.

4. Aperte a porca de aperto.

Para substituir a correia da tomada deforça:

1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.Engate o travão de estacionamento. Levante acapota do motor e deixe que o motor arrefeça.

2. Liberte a porca de aperto da haste tensora(Fig. 26).

3. Liberte completamente a mola tensora dacorreia (Fig. 26).

4. Rode a polia da tomada de força na direcção domotor e retire a correia (Fig. 27).

5. Coloque a nova correia da tomada de força evolte a apertar a mola da polia cerca de 1.9polegadas (Fig. 26).

6. Aperte a porca de aperto (Fig. 26) e feche acapota.

Figura 261. Mola tensora2. Porca de aperto da haste tensora3. Cavilha de ajuste da tensão

AJUSTE DA EMBRAIAGEM DATOMADA DE FORÇA

A embraiagem eléctrica da tomada de força pode serajustada da seguinte forma:

1. Desligue o motor e retire a chave da ignição.Engate o travão de estacionamento. Levante a

capota do motor e deixe que o motor arrefeça.

2. Retire a cavilha e porca que fixam o bloco denylon e retire-o (Fig. 27).

Figura 271. Embraiagem2. Folga de 0,4 mm (3)3. Porca de ajuste (3)4. Bloco de nylon5. Correia da tomada de força

3. Desligue o conector da embraiagem eléctrica

4. Regule a folga de forma a que um calibrador defolgas de 0,4 mm possa deslizar entre acobertura da embraiagem e a placa de fricçãosem que sinta grande pressão (Fig. 27). A folgapode ser diminuída rodando a porca de ajusteno sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 27).

5. Rode a embraiagem manualmente e efectue oajuste das três folgas. Após ter efectuado oajuste, volte a verificar (o ajuste de uma folgapoderá alterar qualquer uma das outras).

6. Volte a colocar o bloco de nylon, juntamentecom a porca e cavilha. Volte a ligar o conectorda embraiagem eléctrica.

MUDANÇA DO LÍQUIDO DEREFRIGERAÇÃO

O sistema de refrigeração deve ser preenchido comuma solução 50/50 de água e anti-congelantepermanente glicol de etileno. Após cada dois anosefectue a drenagem do radiador, tanque de reserva emotor, abrindo o tampão de escoamento e tampão debloqueio. Após o escoamento do líquido derefrigeração, lave todo o sistema e volte a encher

1

2

3

4.8 cm

5

2

3

4

1

Page 28: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

com uma solução 50/50 de água e anti-congelante. Osistema de refrigeração tem uma capacidade de cercade 3,8 l. Encha completamente o radiador e o tanquede reserva até às marcas indicadoras. NÃO ENCHADEMASIADO. Coloque sempre a tampa do radiadorcorrectamente.

AJUSTE DA TRANSMISSÃOPARA NEUTRO

A máquina não deverá deslizar quando o pedal detracção for libertado. Se tal acontecer, terá deproceder a um ajuste.

1. Coloque a máquina numa superfície nivelada edesligue o motor. Pressione apenas o pedal detravão direito e engate o travão deestacionamento.

2. Levante o lado direito da máquina, até que opneu direito se encontre no ar. Coloque suportesdebaixo da máquina para evitar que esta caiaacidentalmente.

3. Levante o banco. Verifique se o eixo de tracçãose encontra dobrado, efectue qualquercorrecção, se necessário, e verifique ofuncionamento da máquina. Se a máquinacontinuar a deslizar, repita os passos 1 e 2 e leiao passo 4.

4. Liberte as duas porcas de aperto que fixam aplaca da bomba, de modo a libertá-la (Fig. 28).

5. Ligue o motor e rode a placa (Fig. 28) emambas as direcções até que a roda deixe derodar.

6. Desligue o motor e aperte as porcas de aperto,de modo a fixá-la (Fig. 28).

7. Ligue o motor e verifique o ajuste. Repita oajuste, se necessário.8. Desligue o motor eliberte o travão direito. Retire os suportes e

baixe a máquina. Verifique se a máquina deslizaquando liberta o pedal de tracção.

Figura 28

1. Placa da bomba2. Porcas de aperto

SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DETRANSMISSÃO

Inicialmente, deverá substituir o filtro após osprimeiros dias de funcionamento – NÃO DEVERÁULTRAPASSAR AS 10 HORAS. A partir daí,deverá substituir o óleo e o filtro após cada 200horas. O sistema hidráulico foi concebido parafuncionar com qualquer óleo detergente, de altaqualidade, que possua a “classificação de serviço”SF/CC ou CD, seguida pelo American PetroleumInstitute – API. A viscosidade – peso – do óleodeverá ser seleccionada de acordo com a temperaturaambiente prevista para a estação em que desejautilizar o 1000L.

Recomendações de temperatura/viscosidade:

Temperatura Viscosidadeambiente e tipoprevista recomendado

(Extrema) mais de 32°C óleo de motor SAE 30, Tipo SF/CC ou CD

(Normal) 4° – 38°C óleo de motor SAE 10W-30ou

10W-40, Tipo SF/CC ou CD

(Frio – Primavera/Outono) óleo de motor SAE 5W-30, -1° – 10° C Tipo SF/CC ou CD

Se o motor estiver em funcionamento, refrigerantequente sob pressão pode escapar-se e causarqueimaduras depois da tampa do radiador ter sidoretirada.

PRECAUÇÃO

Page 29: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

(Inverno) Abaixo de –1°C fluído para transmissão auto-mática Tipo “F” ou “FA” ATF

NOTA: Não misture óleo de motor e fluído paratransmissão automática porque poderá danificar oscomponentes hidráulicos. Quando mudar os fluídos,substitua também o filtro de transmissão. NÃOUTILIZE DEXRON II ATF.

NOTA: O fluído para funcionamento da direcçãoassistida é fornecido pela bomba de carga detransmissão do sistema hidráulico.

O arranque durante tempo frio poderá provocar umamaior rigidez da direcção assistida, mas apenas atéque o sistema hidráulico tenha “aquecido”. Autilização de óleo hidráulico de peso correcto poderáminimizar este inconveniente.

A caixa do eixo funciona como reservatório para osistema. A caixa da transmissão e do eixo é enviadade fábrica com cerca de 4,7 l de óleo de motor SAE10W-30. No entanto, deverá verificar o nível do óleoda transmissão antes de ligar o motor pela primeiravez e, a partir daí, diariamente.

1. Baixe a unidade de corte, engate o travão deestacionamento e desligue o motor. Bloqueie asduas rodas traseiras.

2. Levante ambos os lados do eixo dianteiro ecoloque suportes para o manter nessa posição.

3. Limpe a zona em redor do filtro de óleohidráulico e retire o filtro (Fig. 29).

4. Retire o tubo que liga a caixa do eixo àtransmissão e deixe que o óleo escorra para umrecipiente.

5. Coloque o novo filtro de óleo hidráulico e ligueo tubo entre a caixa do eixo e a transmissão.Encha o eixo (reservatório) até ao níveladequado (aproximadamente 4,7 l); consultar asecção Verificação do fluído do sistemahidráulico. Retire os suportes.

6. Ligue o motor, movimente a direcção e façaactuar os cilindros de elevação, verificando seexistem quaisquer fugas. Deixe o motorfuncionar durante cinco minutos e, em seguida,desligue o motor.

7. Após dois minutos, verifique o nível do fluídoda transmissão; consultar a secção Verificaçãodo fluído do sistema hidráulico.

Figura 291. Filtro do sistema hidráulico2. Tubulação hidráulica de retorno3. Tubulação de sucção

AJUSTE DOS TRAVÕES DESERVIÇO

Efectue o ajuste dos travões de serviço quandoverificar mais de 2,5 cm de folga nos travões, ouquando estes não funcionarem de forma correcta(folga é a distância percorrida pelo pedal do travãoantes de sentir qualquer resistência).

Os travões deverão ser verificados após as primeiras50 horas de funcionamento. A partir daí, sónecessitarão de ser ajustados após um longo períodode funcionamento. Estes ajustes periódicos podemser executados na zona em que o cabo do travão seencontra ligado ao fundo dos pedais do travão.Quando já não puder efectuar o ajuste do cabo,deverá ajustar a porca em estrela, que se encontra nointerior do tambor do travão, de modo a deslocar aspastilhas do travão para fora. No entanto, os cabosdo travão deverão ser ajustados, de forma acompensar este último ajuste.

1. Desengate o braço de bloqueio do pedal direitodo travão, para que ambos os pedais possamfuncionar de forma independente.

2. Para reduzir a folga dos pedais de travão –apertar os travões – liberte a porca dianteira,que se encontra na extremidade roscada do cabodo travão (Fig. 30). Em seguida, aperte a porca

Page 30: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

traseira, de modo a deslocar o cabo para trás,até que os pedais do travão possuam uma folgade 13 mm a 25 mm. Aperte a porca dianteiraapós o ajuste correcto dos travões.

Figura 301. Porcas de aperto

MANUTENÇÃO DA BATERIA

IMPORTANTE: Antes de efectuarqualquersoldagem na máquina, desligue o cabo terra dabateria, de modo a evitarquaisquer danos nosistema eléctrico.

Nota: Verifique o funcionamento da bateriasemanalmente ou após cada 50 horas defuncionamento. Mantenha os terminais e a caixa dabateria limpa, uma vez que uma bateria suja irádescarregar lentamente. Para limpar a bateria, lavetoda a caixa com uma solução de bicarbonato desódio e água. Enxagúe com água limpa. Aplique umacamada de graxa Grafo 11 2X, peça Toro Nº 505-47,ou vaselina nos terminais da bateria e conector docabo, para evitar a corrosão.

MANUTENÇÃO DO CABO DEFIOS

Poderá evitar a corrosão dos terminais aplicandograxa Grafo 11 2X, peça Toro Nº 505-47, no interiorde todos os conectores do cabo de fios, sempre queeste for substituído.

Sempre que trabalhar no sistema eléctrico, desligueos cabos da bateria, o negativo (–) em primeirolugar, de modo a evitar danificar os fios comchoques eléctricos.

FUSÍVEIS

O bloco de fusíveis encontra-se debaixo da placa dobanco (Fig. 31).

Figura 311. Bloco de fusíveis

5. Efectue a drenagem do tanque de combustível,tubulação de gasolina, bomba filtro e separador.Lave o tanque de combustível com solventelimpo e ligue todas as tubulações de gasolina.

1

Page 31: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

Unidade de T racção

1. Limpar cuidadosamente a unidade de tracção,unidade de corte e o motor, prestando atençãoespecial às áreas seguintes:

- radiador e crivo do radiador

- por baixo da unidade de corte

- por baixo das tampas das correias da unidadede corte

- molas de equilíbrio

- conjunto do veio da tomada de força

- todos os acessórios de lubrificação e pontosrotativos

- tirar o painel de comando e limpar o interior dacaixa de comando

- por baixo da placa do assento e topo datransmissão

2. Verificar a pressão dos pneus. Encher todos ospneus da unidade de tracção até 20 psi.

3. Tirar, afiar e equilibrar as lâminas da unidadecortadora. Voltar a instalar as lâminas e apertaros acessórios de fixação das lâminas até 85–110libras-pé (115–149 Nm).

4. Verificar todos os acessórios de fixação quanto adesaperto; apertar se for necessário.

5. Lubrificar ou untar todos os acessórios delubrificação, pontos rotativos e pinos da válvulade desvio da transmissão. Limpar qualquerexcesso de lubrificante.

6. Passar ligeiramente à lixa e usar tinta de retoquenas áreas pintadas que estejam riscadas, comfalhas ou ferrugem. Reparar quaisquer mossas nacarroçaria de metal.

7. Fazer o serviço da bateria e dos cabos pelaforma seguinte:

a. Tirar os terminais da bateria dosrespectivos bornes.

b. Limpar a bateria, terminais e bornes comuma escova de arame e uma solução desoda doméstica (soda de padeiro).

c. Cobrir os terminais dos cabos e os bornesda bateria com lubrificante em películaGrafo 112X (Peça Número 505-47 daToro) ou geleia de petróleo para evitar acorrosão.

d. Voltar a carregar lentamente a bateriadurante 24 horas a intervalos de 60 diaspara evitar a formação de enxôfre dos fiosda bateria.

Motor

1. Drenar o óleo do motor a partir do depósito deóleo e voltar a colocar o bujão de drenagem.

2. Tirar e inutilizar o filtro de óleo. Instalar umfiltro novo.

3. Voltar a encher o motor com 3,8 quarts (3,6litros) do óleo de motor recomendado. Consultara secção sobre Mudança do Óleo do Carter.

4. Arrancar o motor e fazer funcionar à velocidadede ralenti durante dois minutos.

5. Efectue a drenagem do tanque de combustível,tubulação de gasolina, bomba filtro e separador.Lave o tanque de combustível com solventelimpo e ligue todas as tubulações de gasolina.

6. Limpar cuidadosamente e fazer o serviço doconjunto do filtro de ar.

7. Vedar a entrada do filtro de ar e a saída deescape com fita de emascar (gomada de tapagempara fins gerais), impermeável.

8. Verificar a tampa do filtro de óleo e a tampa dodepósito de combustível para assegurar que estãocolocadas no respectivo lugar com firmeza.

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

A unidade de tracção tem dois números deidentificação: um número do modelo e um númerode série que estão gravados numa placa. A placa deidentificação está situada perto do pedal do travãoesquerdo na armação (Fig. 23) Em toda acorrespondência relacionada com a unidade detracção, queira fornecer o número do modelo e onúmero de série para assegurar que são obtidas

Preparação para armazenagemsazonal

Page 32: GROUNDSMASTER 1000L - Toro

informações correctas e peças de substituiçãocorrectas.

Para encomendar peças para substituição de umdistribuidor autorizado da TORO, queira fornecer asinformações seguintes:

1. Número do modelo e número de série daunidade de tracção.

2. Número da peça, descrição e quantidade depeças pretendidas.

Nota: Não encomendar pelo número de referência seestiver a usar um catálogo de peças; usar o númeroda peça.

Figura 321. Placa com o número de identificação do modelo

e número de série.