Guia de Instruções KRYUS - tonederm.com.br PORT KRYUS... · intensa de suas ventosas, tem o...
Transcript of Guia de Instruções KRYUS - tonederm.com.br PORT KRYUS... · intensa de suas ventosas, tem o...
Guia de Instruções
KRYUS
2
Índice
KRYUS Tonederm .................................................................................................................. 3
Efeitos fisiológicos.......................................................................................................... 4
Exemplificado os efeitos fisiológicos .............................................................................. 4
Efeitos adversos decorrentes do processo de criolipólise .............................................. 5
Contraindicações ........................................................................................................... 5
Indicação para criolipólise .............................................................................................. 5
Instruções Importantes de Segurança e Instalação ................................................................. 9
Instalação do equipamento ............................................................................................ 9
Reposição de material consumido ............................................................................... 10
Condições adequadas de funcionamento .................................................................... 10
Chave de alimentação ................................................................................................. 10
Interruptor de emergência ............................................................................................ 11
Limpeza do equipamento ............................................................................................. 11
Limpeza das manoplas ................................................................................................ 11
Descrição do KRYUS ............................................................................................................ 12
Acessórios que Acompanham o Equipamento ............................................................. 12
Ilustração dos Itens que Acompanham o Equipamento ................................................ 13
Ilustração dos Itens Opcionais ..................................................................................... 14
Instruções para Utilização ..................................................................................................... 15
Instalação das manoplas e abastecimento do sistema de arrefecimento ..................... 15
Orientações para preparação do Paciente e da área a ser tratada ....................................... 28
Limpeza da pele pré-tratamento................................................................................... 28
Técnica de aplicação ................................................................................................... 28
Membrana anticongelante ............................................................................................ 30
Descarte dos produtos consumíveis ............................................................................ 34
Biocompatibilidade ....................................................................................................... 34
Dúvidas Operacionais e Manutenção.................................................................................... 34
Alarmes ........................................................................................................................ 35
Substituição dos fusíveis .............................................................................................. 41
Especificações Técnicas ....................................................................................................... 41
Classificação ................................................................................................................ 42
Simbologia ................................................................................................................... 42
Exigências de Treinamento .......................................................................................... 43
Compatibilidade eletromagnética ................................................................................. 43
Precauções: ................................................................................................................. 43
Campos eletromagnéticos (EMF) ................................................................................. 48
Assistência Técnica Autorizada Tonederm® ......................................................................... 48
Referências Bibliográficas ..................................................................................................... 49
Manutenção preventiva ......................................................................................................... 50
Certificado de Garantia ......................................................................................................... 51
Transporte ............................................................................................................................ 52
Condições Ambientais para Transporte e Armazenamento .................................................. 52
Informações do Fabricante ................................................................................................... 52
Informações do Equipamento ............................................................................................... 53
Termo de Consentimento Informado e Declaração Técnica .................................................. 53
3
Controle de Revisões
Revisão
# Data Responsável Descrição da mudança
R9 04/05/18 Bárbara
Alterado item garantia informando que acessórios possuem
garantia de 90 dias. Incluído informações adicionais sobre a
importância de uma boa prega, manta de qualidade e utilizar o
botão de parada para garantir um processo de crio lipólise eficaz e
seguro. Informações sobre a necessidade de esvaziar o
reservatório de água para operações de transporte do equipamento
e orientações sobre as telas de mensagem e como proceder.
R10 08/06/18 Osmar/Bárbara
Inserido item “TELA DE INFORMAÇÕES” e figura e explicação
sobre o Gráfico desbalanceamento., inserido frase que fala que as
profissionais devem estar devidamente habilitadas e
regulamentadas no seu conselho profissional.
R11 31/08/18 Bárbara
Incluído informações importantes sobre os riscos e fatores que
possam desencadear queimaduras(pág 29,30,31,32,33) , além de
informações sobre locação.(Pág 51)
R12 14/11/18 Bárbara Código conector dreno alterado
Este símbolo está impresso no painel do seu equipamento e indica a necessidade de
consulta ao manual de instruções antes da utilização.
O KRYUS é um equipamento de resfriamento controlado empregado para o uso na redução
efetiva das bolsas subcutâneas de gordura.
Recomenda-se a utilização deste equipamento somente por profissionais
habilitados, preferencialmente da área da saúde e que a técnica de aplicação esteja
devidamente regulamentada no respectivo conselho profissional da área da saúde e
estética. É importante ler cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o equipamento,
mesmo que para simples testes.
KRYUS Tonederm
O KRYUS representa um avanço tecnológico nos tratamentos não invasivos existentes para
redução de gordura subcutânea sem causar danos à pele subjacente.
É um equipamento que, auxiliado por um sistema de vácuo e capacidade de refrigeração
intensa de suas ventosas, tem o objetivo de resfriar e manter o tecido adiposo em baixas
temperaturas pelo tempo necessário para produzir o efeito desejado sobre as células
adiposas.
O KRYUS oferece uma solução segura e não invasiva à pele submetendo os adipócitos ao
frio e produzindo danos seletivos a gordura e a consequente perda.
!
!
4
O sistema de criolipólise é formado por uma unidade de controle, manoplas ou aplicadores
e por mantas especiais, descartáveis, para proteção anticongelamento.
Efeitos fisiológicos
Segundo Borges (2006), o adipócito possui como principal característica o armazenamento
de gordura através da dieta, disponibilizando-a ao organismo, de forma modulada, e
quando necessário, fornecendo energia. A energia usada pelo organismo, em parte, resulta
da transformação da gordura armazenada, e um dos resultados desse processo é a
produção de calor (GUYTON, 1988). Ainda, o organismo, quando exposto ao frio, queima
os estoques de gordura para restabelecer sua temperatura, pois o metabolismo da gordura
(lipólise) produz calor (STÜPP, 2007).
Em um estudo realizado com suínos foi observado que houve destruição seletiva do tecido
adiposo que foi submetido a baixas temperaturas sem causar danos aos tecidos
subjacentes (Manstein et al. 2008). A lipólise transforma o triglicerídeo em ácido graxo e
glicerol (moléculas menores), que se difundem pela membrana da célula mais facilmente,
proporcionando diminuição do volume no local do resfriamento prévio.
Coleman et al. (2009) em uma análise in vitro da resposta dos adipócitos ao frio
demonstrou que submetidos a temperaturas acima do congelamento, mas abaixo do
normal, produz uma lesão por apoptose no tecido adiposo.
Exemplificado os efeitos fisiológicos
5
Fonte: retirado do livro Fábio Borges - Modalidades Terapêuticas nas Disfunções
Estéticas. Pág142 - 2. Ed. São Paulo: Phorte, 2010.
Efeitos adversos decorrentes do processo de criolipólise
Após a aplicação do KRYUS alguns efeitos
podem ser observados temporariamente. São eles:
• Alterações transitórias na sensibilidade;
• Aparência e sensação de rigidez no tecido;
• Eritema temporário;
• Edema;
• Equimose;
• Hipertrofia adiposa paradoxal;
• Dor;
• Hérnia;
• Hiperpigmentação;
• Lassidão da pele; • Lassidão da fáscia.
Contraindicações
• Obesidade;
• Diabetes descompensada;
• Doenças hepáticas;
• Presença de próteses metálicas na área onde será tratada;
• Patologias dermatológicas na área a ser tratada;
• Neoplasias;
• Gestantes e lactantes;
• Hérnia no local a ser tratado;
• Hipersensibilidade ao frio;
• Patologias relacionadas ao frio;
• Doenças autoimunes;
• Lesão recente na área tratada;
• Cicatriz na região;
• Infecções aguda e crônica;
• Neuralgia pós-herpética;
• Excesso de gordura visceral;
• Esteatose hepática;
• Flacidez de pele após grande perda ponderal de peso;
• Hipovitaminose D;
• Prega mínima inferior a 20mm.
Indicação para criolipólise
• Redução de gordura localizada.
Processo de Usabilidade
!
6
População destinada (paciente)
Idade: 18 à 60 anos
Sexo: Masculino e feminino
Peso: IMC ≤ 30 e possuir camada adiposa maior
que 20mm no local tratado
Saúde: Consultar contraindicações neste manual
Perfil do usuário operador (profissional)
Linguística: Capacidade para ler e interpretar as
informações contidas no manual de
operação assim como as apresentadas nos
painéis de controle do equipamento.
Contexto cultural e grau de escolaridade: Idade mínima em lei para trabalhar,
conceitos básicos e mínimos compatíveis
com o currículo atual 9º ano do ensino
médio.
Competência profissional: É de exclusiva responsabilidade do
profissional operador do equipamento a
obtenção da qualificação e capacidade
técnicas necessárias ao correto e adequado
manuseio do equipamento, conforme as
diretrizes estampas neste manual, bem
como a observância das normas correlatas e
aferição de conformidade da utilização do
equipamento, conforme as regras do órgão
de classe a que está vinculado.
Experiência profissional: Experiência com atividades relacionadas a
cuidados com a saúde e, preferencialmente,
atendimento ao público.
Condições de uso destinadas ao produto
Utilização de material descartável usado como interface anticongelante entre a superfície da
manopla e a pele do paciente
Utilização de água destilada ou desmineralizada no sistema de arrefecimento por circulação
forçada de líquido
Capacidade para aplicações simultâneas em duas regiões ou em dois pacientes
Uso indicado para clínicas estéticas e fisioterapêuticas
Procedimento longo e estático, mas sob acompanhamento contínuo do operador
Tempo máximo de aplicação por região a cada 60 dias, 60 minutos
Princípio de operação
7
Métodos físicos utilizados para o
funcionamento:
Resfriamento do tecido adiposo por
condução térmica. A superfície da pele, é
pressionada contra uma placa resfriada a
temperatura inferior a 0°C pelo auxílio de um
sistema de sucção a vácuo. A temperatura
das placas e a intensidade do vácuo são
controlados pelos sistemas eletrônicos do
equipamento em valores predeterminados
pelo operador. Como consequência a
superfície da pele é intensamente resfriada,
mas protegida contra congelamento por uma
manta embebida em gel anticongelante e
posicionada entre a pele e as placas
resfriadas. A força de contato entre o tecido
e as placas, produzida pelo sistema de
sucção a vácuo, é controlado para minimizar
a formação de hematomas. O tempo
prolongado do processo acaba por resfriar
intensamente as camadas mais profundas
de gordura.
Características gerais do ambiente clínico de
uso do equipamento:
Faixa de luminância do ambiente: 100lx a
1500lx
Distância de visão: 20cm a 50cm
Ângulo de visão: ~50º em relação à normal
do mostrador
Modalidade: produto de utilização manual a
ser usado no paciente em repouso
Produtos geralmente utilizados em
ambientes ambulatoriais e que possam
afetar ou serem afetados pelo uso do
produto:
Nenhum é considerado importante
Relação dos fatores contextuais: contexto
espacial, social, tecnológico, higiênico,
físico, e de atividades:
Recomenda-se que o ambiente esteja com a
temperatura controlada entre 20 e 25°C
durante os procedimentos, e que sejam
seguidas as recomendações para instalação
física contidas no manual.
Cenários de utilização do produto
8
Tarefas que o usuário realizará com o
produto:
Abertura da embalagem, remoção das
proteções, instalação do equipamento em
local adequado, abastecimento do
equipamento com líquido de arrefecimento
(água destilada), conexão do equipamento à
uma rede elétrica, tomada, eletricamente
adequada, instalação dos aplicadores no
equipamento, verificação de funcionamento
ao ligar o equipamento, avaliação clínica do
paciente, definição e programação do
equipamento com os parâmetros
adequados, aplicação da manta
anticongelante sobre as áreas alvo no
paciente, posicionamento correto da(das)
manopla(s) sobre as mantas, instruir ao
paciente sobre as etapas do processo e
sobre o botão de interrupção, iniciar o
processo através de comando no painel,
acompanhar toda a sessão monitorando os
parâmetros controlados e relatos do
paciente, remover manoplas e avaliar o
aspecto das áreas tratadas ao final do
processo, fazer a limpeza correta das
manoplas, desligar o equipamento,
armazenar adequadamente os acessórios e
equipamento.
Resultado final da tarefa que será realizada
com o produto:
Redução do volume de gordura localizada
sob as áreas tratadas após o período de
sessões indicadas.
A razão para a execução da tarefa: Reduzir gordura localizada.
Estado funcional do produto quando uma
tarefa é iniciada:
Não apresentar nenhuma mensagem de
alerta ou falha e indicar variações de
temperatura e pressão, nos painéis do
console e das manoplas, compatíveis com o
andamento do processo.
9
Valores dos parâmetros nos mostradores e
medidores:
Devem ser coerentes com os parâmetros
esperados para o protocolo utilizado. A
verificação deve ser sempre verificada
através dos relatos do paciente.
Impressões do paciente durante a execução
do processo:
Desconforto inicial devido à sucção e o
resfriamento. O paciente deve relatar
desconfortos elevados e se necessário
ativar o botão de desligamento remoto.
Instruções Importantes de Segurança e Instalação
Recomenda-se a utilização deste equipamento somente por profissionais
habilitados, preferencialmente da área da saúde e que a técnica de aplicação esteja
devidamente regulamentada no respectivo conselho profissional da área da saúde e
estética. É importante ler cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o equipamento,
mesmo que para simples testes.
O fabricante não assume responsabilidade por danos provocados por utilizações
inadequadas ou procedimentos que discordem das instruções e recomendações
apresentadas a seguir neste manual.
É importante ler cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o equipamento KRYUS.
Em casos de locação ou empréstimo é necessário que o operador receba um
treinamento completo, estando ciente dos riscos da aplicação do tratamento, possíveis
problemas decorrentes de aplicações inadequadas, sobre os alarmes de segurança,
indicações, contraindicações, e todas as informações que contém este manual de
instruções, antes do uso em pacientes.
Verifique a integridade do equipamento e seus acessórios ao removê-lo da
embalagem pela primeira vez, ou após um transporte aéreo ou rodoviário.
Instalação do equipamento
É imprescindível que o equipamento seja ligado a uma rede elétrica que atenda as
especificações contidas na etiqueta fixada na parte posterior do equipamento, e que
possua circuito de aterramento efetivo. A inexistência do circuito de aterramento pode
ocasionar interferências eletromagnéticas a equipamentos eletrônicos sensíveis e
!
!
!
!
!
10
localizados muito próximos ao Kryus, ou mesmo o mau funcionamento dos seus
próprios circuitos de medição e controle.
Instale-o sobre uma superfície firme e horizontal e em local com ventilação.
A instalação elétrica deve estar de acordo com a norma NBR 13534 – Instalações
elétricas em estabelecimentos assistenciais de saúde – Requisitos para segurança.
Ao conectar o equipamento a rede elétrica através de extensões ou soquetes, certifique-
se de que estes são compatíveis com o consumo e a tensão do equipamento. A
conexão de aterramento, através do pino de aterramento não deve, em hipótese
alguma, ser removida sob risco de reduzir a segurança do paciente e do operador.
Não instalar ou utilizar o equipamento próximo a fontes de calor (ex: estufa, fornos,
etc.).
Evite expor o equipamento e seus acessórios a luz solar direta, poeira, umidade,
vibrações ou choques mecânicos.
Não introduza objetos nos orifícios de ventilações e não apoie frascos com líquidos
sobre o equipamento.
Não utilizar o equipamento em ocasiões de turbulências atmosféricas como raios,
vendavais, entre outros.
Sempre desligue o equipamento e desconecte-o da tomada quando não estiver em uso.
Não abra o equipamento expondo seus circuitos. A manutenção e os reparos devem ser
realizados apenas pelo fabricante ou empresa autorizada. O fabricante não assume
responsabilidade sobre reparos ou manutenções efetuadas por pessoas não
autorizadas.
Este manual deverá acompanhar o equipamento em caso de venda, repasse ou
locação.
Reposição de material consumido
Para reposição das membranas e acessórios sujeitos a desgastes por tempo de uso,
(quando não encontrados conforme as especificações fornecidas) entrar em contato com o
distribuidor de sua região ou com o fabricante do equipamento.
Condições adequadas de funcionamento
Temperatura ambiente para operação: 16°C a 25°C;
Umidade relativa: < 95%;
Pressão do ar: 1013hPa ~ 1060hPa;
Chave de alimentação
A chave de alimentação é utilizada para LIGAR e DESLIGAR o equipamento, cortando
completamente os circuitos elétricos internos do equipamento.
11
Interruptor de emergência
O botão vermelho na face frontal do equipamento é projetado para desligamento imediato
em caso de irregularidade funcional que seja considerada como risco ao paciente ou ao
operador. Quando pressionado interrompe imediatamente o funcionamento do equipamento.
Para o reestabelecimento do funcionamento, este botão deve ser girado no sentido horário
até que salte para fora.
O uso do botão de emergência é permitido apenas para emergências.
O uso indiscriminado desse botão como chave Liga/Desliga pode causar danos ao
equipamento.
Limpeza do equipamento
A limpeza do equipamento deverá ser realizada com um pano umedecido em água e
detergente ou sabão neutro, tendo-se o cuidado para que umidade não penetre no interior
do equipamento por aberturas de ventilações e frestas.
Limpeza das manoplas
Após o término do tratamento, higienizar as manoplas com um pano úmido em água e
sabão neutro. Cuidado deve ser tomado para evitar a entrada de água pelos orifícios de
sucção de ar, localizados no fundo da cavidade das manoplas.
!
12
Descrição do KRYUS
Acessórios que Acompanham o Equipamento
Os acessórios e cabos utilizados no Kryus estão em conformidade com as prescrições
de compatibilidade eletromagnética para emissões e imunidade.
A utilização de acessórios diferentes dos projetados para o equipamento pode degradar
significativamente o desempenho em emissões e imunidade eletromagnéticas.
Não utilize acessórios e cabos fornecidos com o equipamento KRYUS em outros
equipamentos ou sistemas eletromédicos. Os acessórios e cabos descritos nesta instrução
foram projetados e fabricados pela Tonederm para uso exclusivo com o equipamento
KRYUS.
1. Suporte de apoio para
ponteiras
2. Cooler
3. Entrada / Saída de água
4. Conexão para
entrada/saída de ar e
escoamento de água em caso
d e transbordamento.
5. Filtros
6. Conexão cabo de força
7. Plugs de conexão manopla
8. Fusíveis
9. Display manopla
10. Tecla de controle
11. Placa de refrigeração
12. Leds sinalizadores
13. Filtro de proteção
14. Plugs de conexão da
manopla
15 . Conexões da manopla
13
Lista de acessórios usados no equipamento KRYUS para atendimento aos requisitos de
compatibilidade eletromagnética:
Código Quantidade Produto
CBFOR001.00 01 Cabo de força (2 P + T) 2m
ACMAN046.00 01 Manopla de sucção 220
ACMAN047.00 02 Manopla de sucção 160
ACMAN048.00 01 Manopla de sucção 130
ACCAB009.00 01 Botão de parada remoto
TRPAT014.00 01 Trafo
Lista dos acessórios que não afetam os requisitos de compatibilidade eletromagnética:
Código Quantidade Produto
ACSUP017.00 01 Suporte para as manoplas
ACFUN003.00 01 Funil
CNPLU012.00 01 Conector Dreno
MNDIG035.00 01 DVD Manual KRYUS
ACADI002.00 01 Adipômetro
Ilustração dos Itens que Acompanham o Equipamento
Manopla 220
Manopla 160
14
Manopla 130
Funil
Suporte manoplas
Conector Dreno
Cabo de Força
Botão de parada remoto
Adipômetro
Ilustração dos Itens Opcionais
Trafo
15
Manopla para áreas pequenas (80 mn)
Instruções para Utilização
Instalação das manoplas e abastecimento do sistema de arrefecimento
1. Conexão e desconexão das manoplas
Identifique a orientação correta para a conexão entre o cabo da manopla e o
receptáculo na parte traseira do console (1). Alinhe e conecte a manopla como nas
figuras abaixo pressionando-a contra o receptáculo. Para facilitar a inserção, mantenha
as travas, superior e inferior, pressionadas até ouvir o “click” (2). Libere as travas para a
fixação final (3).
Para remover a manopla em caso de armazenamento ou substituição, pressione
simultaneamente as travas superior e inferior da manopla e puxe para trás como na
figura abaixo (3).
2. Abastecimento do sistema de arrefecimento com água
Utilize somente água destilada ou deionizada para abastecer o sistema de
arrefecimento. Não adicione qualquer aditivo a água de arrefecimento.
a. Para o abastecimento ou esvaziamento do reservatório de água do sistema de
arrefecimento, serão necessários:
o Conector Dreno (fornecido com o equipamento) o
Funil (fornecido com o equipamento)
o Uma garrafa plástica ou jarra plástica para
enchimento do funil
o 7 litros de água destilada
1 3 2
!
16
b. Instale o ‘Conector Dreno’ (1*) na porta identificada como ‘Overflow’ (2) na parte
traseira inferior do seu equipamento. Insira o conector e pressione-o contra o
receptáculo até ouvir um “click”, indicando o assentamento correto.
c. Instale o ‘funil’ (3) ao porto ‘Waterinlet’ (4), da mesma forma feita com ‘Conector
Dreno’. Ao conectar o funil no porto ‘Waterinlet’, mantenha-o elevado na altura do
equipamento (3) para evitar o retorno de água, eventualmente já existente no interior
do reservatório interno.
d. Utilize uma jarra ou garrafa plástica para despejar a água destilada através do funil
até o interior do reservatório de água interno ao equipamento. Repita esse
procedimento até que água comesse a sair pelo porto ‘Overflow’. É recomendado
que uma bacia pequena ou recipiente com altura reduzida seja posicionado logo
abaixo dos portos ‘Wateroutlet’ e ‘Overflow’ (5) para evitar que o piso seja molhado.
(*) o Conector Dreno pode, ou não, possuir uma extensão de borracha de silicone”
1
2
3
4
17
e. Ao final do procedimento de enchimento do sistema de arrefecimento com água,
remova o ‘Conector Dreno’ e em seguida o ‘Funil’. Para desconectá-los pressione os
botões metálicos sobre os conectores, com uma das mãos, e puxe-os para fora com
a outra mão.
f. Guarde todos os acessórios para uma futura operação de enchimento ou
esvaziamento do reservatório.
O equipamento KRYUS pode ser movimentado ou movido de um lugar para outro
empurrado sobre as rodas. Para este tipo de movimentação não é necessário a evacuação
da água do reservatório interno.
Caso o equipamento precise ser movido para lugares distantes que necessite ser embalado
e transportado via terrestre, aérea ou marítima, toda a água do reservatório interno deve ser
escoada antes que o equipamento seja embalado.
Para manter o bom funcionamento do KRYUS, recomenda – se a troca da água em
intervalos de 30 dias.
Caso as manoplas sejam removidas imediatamente após o encerramento dos
trabalhos, equipamento ainda quente, recomenda-se que o ‘Conector Dreno’ seja
instalado para garantir o equilíbrio de pressão do sistema durante o resfriamento do
líquido de arrefecimento. Esse procedimento evita gotejamentos nos conectores das
manoplas.
3. Conexão do KRYUS à uma rede elétrica
5
!
!
!
18
a. O Equipamento KRYUS deve ser ligado a uma rede elétrica 220Vac / 60Hz através
do cabo de força fornecido. A tomada elétrica deve possuir um circuito de
aterramento e padrão compatível com o ‘plug’ fornecido. Caso um adaptador seja
usado, este deve ter capacidade compatível e possuir o pino de aterramento.
b. Equipamentos adquiridos para redes elétricas 127V / 60Hz são fornecidos com um
transformador externo. A figura abaixo orienta para a instalação de equipamentos
220V com auxílio de transformador para funcionamento em redes elétricas 127V.
Instruções para operação
Uma vez que o equipamento esteja ligado à uma rede elétrica, as manoplas corretamente
conectadas e o equipamento abastecido com água destilada, o sistema está pronto para
ser usado.
Certifique-se de que o botão de segurança que ficará com o paciente no
decorrer do tratamento esteja conectado na parte traseira do equipamento. Caso o
botão esteja pressionado aparecerá uma mensagem no display, para sair da
mensagem apenas libere o botão.
Lembre-se de verificar também se o botão de emergência não esteja acionado.
Gire o botão de emergência ¼ de volta no sentido horário. Se o botão saltar, significa
que estava acionado, e após esse procedimento, estará desarmado e o equipamento
pronto para operação. Caso o botão não salte, significa que este não estava armado
e o equipamento já se encontra pronto para operação.
!
!
19
Para ativar o sistema:
1. Gire a chave Liga/Desliga, logo abaixo do botão de emergência, no sentido horário
(1/4 de volta). Este procedimento iniciará o ‘boot’ do equipamento. Você pode
acompanhar pelo display frontal a inicialização do software de controle.
A chave de acionamento do equipamento é removível para garantir que pessoas
não autorizadas não tenham acesso ao sistema sem a posse da chave.
2. Durante a inicialização do KRYUS, alguns testes internosFig.2 são realizados para
verificar o funcionamento de alguns circuitos, antes de apresentar a tela de
configurações.
Os testes internos incluem a avaliações de processos como circulação de água, identificação
de manoplas conectadas entre outros. Caso algum dos itens verificados não seja confirmado,
mensagens de alerta serão apresentadas para auxiliar o operador nas soluções
necessárias,como por exemplo as mostradas abaixoFig3 e Fig4.
!
Botão de emergência
Chave Liga/Desliga
Fig. 1 Fig. 2
20
3. Se uma das mensagens acima for apresentada, a correção deve ser providenciada,
como a reposição de água no sistema de arrefecimentoFig3 ou conexão de uma ou
duas manoplas ao equipamentoFig4.
Qualquer outra mensagem, ou se as mensagens acima persistirem após a
reposição de água e conexão de manoplas, procure ajuda da rede autorizada ou
do fabricante.
4. Se as verificações são bem sucedidas, uma tela de confirmação será apresentada e
o sistema está pronto para ser utilizadoFig5.
5. Confirme, pressionando a tela sobre o retângulo ‘OK’, para iniciar a sequência de
operação.
6. A tela mostrada na Fig6 será apresentada com as temperaturas e tempos
recomendados de acordo com a camada adiposa medida na região a ser tratada.
Selecione a manopla a ser programada, pressionando a tela sobre o canal
desejado.
Fig. 3 Fig. 4
!
Fig. 5
21
7. Cada canal deve ser programado independentemente, mesmo que sejam utilizados
simultaneamente. Para programação do canal 1Fig7 ou canal 2Fig8, proceda da
seguinte forma:
a. Utilize as teclas e , ao lado do parâmetro ‘Tempo de Trabalho para
ajustar o tempo de tratamento. O tempo é ajustado em minutos [20m a
120m].
Não é permitido o ajuste de tempo durante o tratamento.
b. Utilize as teclas e , ao lado do parâmetro ‘Ciclo de Aquecimento’
para ajustar o modo, tempo e temperatura desejados para os processos de
contraste térmico. O tempo deve ser ajustado em minutos [0 a 10m] a
temperatura em graus Celsius [37°C a 40°C] e o modo [ 1 – aquecimento no início e no final, 2 – aquecimento no final, 3 – aquecimento no inicio e a cada 18 minutos]
c. Utilize as teclas e , ao lado do parâmetro ‘Resfriamento’ para ajustar
a temperatura desejada em graus Celsius [-11°C a 5°C].
d. Utilize as teclas e , ao lado do parâmetro ‘Modo de Pulso’ para
ajustar o modo de pulso do sistema de sucção. Utilize o modo ‘1’ para uma
operação com intervalos de alívio de vácuo rápidos e ‘2’ para intervalos de
alívio mais longos.
e. Utilize as teclas e , ao lado do parâmetro ‘Pressão’ para ajustar a
pressão de vácuo desejada em [10kPa a 80kPa].
Para evitar danos à pele do paciente, sempre que a pressão programada
estiver acima de 20kPa, e se passarem 20 minutos de tratamento, a máquina
diminui automaticamente a pressão para 20kPa. É possível aumentar o valor
programado novamente, porém a máquina irá retornar para 20kPa
automaticamente a cada 5 minutos.
Os ajustes de temperatura de resfriamento e pressão podem ser modificados
durante o tratamento.
Fig. 6
!
!
22
O profissional deve estar sempre atento a possíveis sinais de desconforto do
paciente ou qualquer outro sinal importante para a segurança do paciente, principalmente
quando o tratamento estiver sendo executado com temperaturas igual ou inferiores a -5°C
e/ou pressões de vácuo superiores a 50kPa.
8. A tecla retorna ao menu inicial, e a tecla inicia o tratamento.
Quando pressionada a tecla , desabilita a operação das teclas das manoplas. Para
habilitá-las novamente, pressione-a para retornar a imagem de um cadeado aberto.
Antes de iniciar o processo, o ‘Botão de Parada Remoto’ deve ser entregue ao
paciente e o mesmo instruído a pressioná-lo em caso de desconforto significativo. Esse
dispositivo deve sempre ser usado, principalmente quando o profissional se ausenta das
proximidades do paciente durante o tratamento.
Certifique-se que os parâmetros estejam adequados e seguros, ficando o
profissional responsável pela sua aplicação!
9. Ao pressionar a tecla ‘Iniciar’, a mensagem abaixo será exibida na tela, e após a
confirmação pressionando o botão “Entendi”, as manoplas são habilitadas para
iniciar os processos de aquecimento, resfriamento e sucção seguindo as
programações previamente ajustadas.
Fig. 7 Fig. 8
!
!
!
!
23
10. Para iniciar efetivamente os tratamentos, pressione a tecla de controle em cada
manopla. Os processos podem ser acompanhados e monitorados através das telas
de ‘Status’ para as duas manoplasFig9. Selecione cada canal pressionando os
retângulos superiores referentes ao canal desejado.
11. Depois de iniciados os tratamentos, os parâmetros de temperatura de resfriamento e
pressão de vácuo podem ser alterados a qualquer momento.
12. Finalizado o tratamento, o sistema entrará em pausa automaticamente e solicitará a
limpeza da tubulação de vácuoFig10.
Pressione para monitorar parâmetros do Canal 01
Interrompe o processo parando a bomba de vácuo e os processos de aquecimento ou resfriamento
Indica a evolução do tempo de tratamento
Pressione para monitorar parâmetros do Can al 02
Indica Pressão de Vácuo e Temperatura atual do canal selecionado acima
Ícone gráfico indicando o nível de desbalanceamento térmico entre as placas da manopla.
24
Ao pressionar a tecla ‘INICIAR’ o processo de limpeza iniciará e irá durar 5 minutos. Se
durante o processo o filtro saturar com resíduos de gel, pressione a tecla ‘PARAR’ e faça a
limpeza do filtro manualmente. Não é possível sair desta tela sem executar o procedimento de
limpeza automática até o final.
Este processo deverá ser realizado sempre que solicitado.
Estrutura do Filtro
Durante o procedimento de auto-teste, se o sistema verificar que os filtros estão saturados, a
tela abaixo será exibida:
Fig. 11
!
Vedação Corpo do
filtro
Trava
Cobertura do Filtro
25
Esta mensagem também é exibida sempre que algum dos canais ultrapassar 12
horas de tratamento. Após a mensagem de limpeza dos filtros ser exibida, o contador é
reiniciado e a mensagem voltará a aparecer quando algum dos canais ultrapassar mais 12
horas de tratamento.
Ao clicar no botão “Ver Procedimento”, a tela abaixo é exibida. Favor seguir as
instruções desta tela para realizar a limpeza dos filtros.
26
Tela que exibe o procedimento de limpeza dos filtros.
27
A não realização periódica da limpeza ocasiona a saturação dos filtros e como
consequência, a bomba de vácuo e as válvulas de controle serão danificadas.
TELA DE INFORMAÇÕES
Para visualizar as informações de software e das horas de trabalho, é necessário entrar na tela
de configurações clicando no botão da tela inicial. Após, pressionar o campo ao lado de
login e digitar a senha 98098, e então clicar em .
A tela abaixo será exibida. Nesta tela é possível visualizar a versão de software da CPU,
Display, das manoplas conectadas e as horas de trabalho de cada canal, além do número de
série da máquina.
!
28
Orientações para preparação do Paciente e da área a ser tratada
Limpeza da pele pré-tratamento
Higienizar a área a ser tratada com álcool 70º.
Técnica de aplicação
A seguir estão descritas algumas sugestões de técnicas de aplicação do equipamento
KRYUS. O profissional deve levar em consideração a necessidade de cada tratamento,
bem como a sensibilidade de cada paciente.
As membranas de gel devem ser utilizadas em conjunto com as manoplas para
evitar possíveis danos a pele do cliente.
Eleja a manopla adequada de acordo com o tamanho da área a ser tratada.
Posicionar a manopla sobre a membrana de gel e centralizada a fim de proteger a
pele do resfriamento.
Segurar firmemente a manopla e acionar o vácuo. Quando a pele for absorvida
totalmente pode – se soltar a manopla e apoiar em um coxim. Caso contrário,
desligar o vácuo e posicionar novamente.
29
Abaixo seguem sugestões de parâmetros de acordo com a camada adiposa.
Camada adiposa Temperatura Tempo
< 20 mm 0ºC 60 min.
20 – 40 mm - 5ºC 45 min.
30 – 50 mm - 8ºC 45 min.
50 – 60 mm - 10ºC 45 min.
>60 mm - 11ºC 45 min.
Realizar uma boa prega a fim de posicionar o máximo de tecido adiposo sobre as placas de resfriamento.
O equipamento conta com um gráfico que indica o nível de desbalanceamento térmico entre
as placas da manopla. As interrupções causadas por desbalanceamento térmico, são
importantes para garantir ao usuário um tratamento eficaz, assim como para detectar falhas
do equipamento, ou de aplicação, e reduzir riscos aos pacientes.
Verde: Desbalanceamento considerado normal durante o tratamento.
Amarelo: Recomendado verificar os fatores que possam estar
causando o desbalanceamento.
Vermelho: Se o gráfico atingir o nível vermelho, depois de alguns
segundos o tratamento será interrompido. Neste caso é recomendado
que a aplicação da manopla seja refeita observando os itens
descritos abaixo.
O desbalanceamento térmico pode ter como causa alguns fatores:
- Instalações irregulares de mantas podem propiciar vazamentos de vácuo, facilmente detectados por bolhas de ar subindo pelas paredes do copo da manopla em direção ao topo. Essas bolhas representam uma grande falha de vedação térmica, pois leva calor com o ar ambiente aspirado para dentro do volume resfriado. Se essas bolhas ocorrerem sobre as placas de resfriamento, farão o efeito de carga térmica reduzindo a velocidade de resfriamento das placas e dificultando o atingimento de temperaturas muito baixas. Se esse vazamento ocorrer sobre uma das placas, pode produzir desbalanceamento de temperatura e interrupções do tratamento. Nesses casos, o reassentamento da manopla pode eliminar o problema.
!
30
- O posicionamento de uma manopla sobre regiões que possuam variações de espessura de
gordura subepidérmica, pode provocar cargas térmicas diferentes em cada placa, e com isso
interrupções por desbalanceamento de temperatura.
- A utilização de manoplas inadequadas para a região tratada, ou vácuo insuficiente, pode
resultar no preenchimento incompleto da cavidade da manopla. Essa condição impede que o
tecido cubra toda a placa resfriada reduzindo a carga térmica para o sistema. O resultando
desta condição é o resfriamento rápido das placas e o fácil atingimento de temperaturas
baixas. A chance de que a cobertura seja desigual em cada placa não é baixa, o que resulta
em interrupção por desbalanceamento.
- Defeito na manopla.
Membrana anticongelante
A função da membrana de gel é proteger as camadas superficiais contra o congelamento,
mantendo a pele lubrificada e a superfície sem cristalização. A membrana depois de
utilizada deve ser descartada e nunca reutilizada.
Ao retirar a membrana da embalagem, desdobre-a e use-a para cobrir a área a ser tratada.
Cuide para que a membrana fique bem estendida, e que ao ser succionada pela manopla
ainda apresente uma porção visível em todo o perímetro da área tratada.
A instalação incorreta da manta anticongelante pode propiciar a formação de
cristais de gelo e consequentemente danos a pele do paciente. O equipamento Kryus
executa um processo de resfriamento intenso de tecidos vivos.
O objetivo desse processo é levar o tecido adiposo, sob a área tratada, a temperaturas
próximas ou inferiores a zero graus (0°C). O resfriamento do tecido adiposo ocorre pela
transferência de calor deste tecido profundo para as placas resfriadas das manoplas. Para
que ocorra esse fluxo de calor de forma rápida, as placas precisam estar a temperaturas
tão baixas como -10°C. Entre essas placas e o tecido profundo, está a pele do paciente, a
qual se quer preservar sem congelamento. O congelamento do tecido adiposo é o objetivo
desse tratamento, mas o congelamento dos tecidos mais superficiais, incluindo a pele
externa, deve ser evitado sob o risco de queimaduras ou necrose dos tecidos. O principal
agente protetor contra esse congelamento superficial é a membrana Anticongelante usada
entre as superfícies das placas resfriadas e a pele. Esta membrana, além de separar
fisicamente as placas refrigeradas da pele, é responsável por reter e manter o ‘gel’
anticongelante bem distribuído sobre toda superfície de contato.
A manta, sem o gel anticongelante, não é eficaz para proteger a pele contra o
congelamento. O gel é o responsável por manter o tecido hidratado e protegido contra a
formação de crostas de gelo. Esse gel é composto por substâncias, deslizantes para reduzir
o atrito na formação das pregas por sucção, e principalmente para baixar o ponto de
!
31
congelamento da superfície da pele. O propileno glicol é o principal responsável pelo efeito
anticongelante.
A ausência, ou quantidade insuficiente desse gel, permite que a humidade
existente na pele sofra cristalização, formando uma camada sólida de gelo que
danifica o tecido superficial, e pode resultar em danos sérios e cicatrizes, reversíveis
ou não.
Não se pode cortar a manta, pois durante a sucção poderá ocorrer contato direto
da pele com as placas de resfriamento e causar lesão na pele.
Posicionar a manopla em cima da manta da qual tenha abundancia de gel e não
tenha rugosidades.
Realizar uma boa prega a fim de posicionar o máximo de tecido adiposo sobre as placas de resfriamento.
Existem diversas marcas de membranas anticongelantes no mercado. O profissional usuário
do equipamento de criolipólise deve estar atento ao adquirir esse material. Utilize apenas
membranas com registro na ANVISA e, mesmo assim, atente para a possível ausência ou
insuficiência de gel nas mantas. Falhas de produção, ou mesmo de vedação das
embalagens, podem ocasionar quantidades insuficientes de gel e riscos de acidentes, como
queimaduras por congelamento.
O profissional usuário de sistemas de criolipólise deve ser responsável por avaliar as
condições das mantas ao abri-las. Estas devem estar com gel em abundância,
preferencialmente com sobra dentro das embalagens, e toda a superfície bem preenchida.
Caso a manta apresente uma aparência de somente tecido úmido ou seco, deve ser
descartada.
Usar coxins de posicionamento, almofadas ou faixas elásticas, para evitar
inclinação da manopla, pois essa inclinação favorece a entrada de ar aumentando o
risco de queimadura!
A consequência mais grave da falta de vedação de vácuo e entrada de ar é a queimadura de pele. O ar que entra, aspirado pelo sistema de vácuo, é uma fonte de umidade importante que
pode ocasionar a formação de cristais de gelo sobre a pele. A umidade ao entrar, condensa
sobre a pele umedecendo-a, e ao cristalizar produz lesões mecânicas as células do epitélio
que resultam no que conhecemos por queimadura por congelamento.
!
!
!
!
!
!
!
32
Esse efeito é potencializado dependendo da umidade relativa do ar ambiente, da quantidade
de gel presente na manta, da intensidade do vácuo usado, e principalmente pelo
posicionamento incorreto da manopla.
A grande maioria das queimaduras ocorre em apenas uma das placas, e o motivo para isso é
que a entrada de ar é mais provável de ocorrer em um dos lados da manopla, geralmente o
lado oposto para onde a manopla pende pelo seu peso. A figura abaixo demonstra esse
efeito de congelamento pela entrada constante de ar úmido.
Fatores que podem contribuir para a entrada de ar e risco de queimadura:
-Posicionar a borda de vedação da manopla sobre uma região óssea protuberante. Uma região
rígida pode favorecer a formação de frestas no perímetro de vedação, pois a rigidez das paredes
da manopla não permite que se moldem ao contorno ósseo da região.
-Posicionar a borda da manopla sobre a borda do umbigo. A descontinuidade causada pela
depressão do umbigo é uma fresta natural, favorecendo muito a entrada de ar.
-Utilizar manta com pouco gel facilita a penetração de ar, o qual vai lentamente substituindo a
pequena quantidade de gel por umidade reduzindo as propriedades anticongelantes sobre a pele.
!
33
-Mantenha o corpo da manopla sempre perpendicular ao plano da superfície tratada. Manoplas
penduradas tendem a formar frestas e entrada de ar.
-Use a manopla compatível com o tamanho da região a ser tratada, tipo de tecido e quantidade de
tecido adiposo. Tecidos muito compactos dificultam a formação da prega assim como manoplas
grandes para volumes pequenos de gordura não são capazes de preencher a cavidade da
manopla completamente e prejudicam muito a vedação.
-Utilização de vácuo muito intenso durante longos períodos são fontes de hematomas e
aumentam as chances de produzir entradas de ar úmido.
É importante ressaltar que, o procedimento de criolipólise utiliza um processo
agressivo com objetivo de causar o congelamento de tecidos e provocar posteriormente morte
celular sob a região tratada. A responsabilidade do usuário desta técnica é informar os seus
pacientes dos riscos desse procedimento, e atentar para os detalhes que previnem e garantem
um procedimento seguro. O tecido vivo pode ser resfriado a temperaturas muito baixas sem
lesões quando alguns critérios são respeitados. Um deles é que a taxa de resfriamento, na faixa
negativa, deve ocorrer não mais rápido que -1°C/min. Esse critério é importante para que as
células do epitélio expulsem o máximo de água dos seus interiores. Tecidos muito hidratados, ou
mesmo úmidos, estão muito propensos a sofrerem com o congelamento. Para auxiliar a proteção
da pele, uma interface deve ser usada entre as placas de resfriamento e a pele tratada. Esta
interface é responsável por ajudar a limitar a taxa de transferência térmica entre a pele e as
placas resfriadas, funcionamento como uma resistência térmica, além de servir como sustentação
para o gel anticongelante, essencial para a proteção da pele superficial. A presença abundante de
gel garante que a umidade ainda presente na superfície da pele seja diluída e tenha o seu ponto
de congelamento reduzido para temperaturas inferiores à de trabalho. A escassez de gel pode
facilitar o congelamento de células ainda hidratadas ou permitir que umidade entrante, por
vazamentos de vácuo, condensem e cristalizem sobre a pele. A formação de gelo é a causa das
queimaduras por congelamento.
!
34
Descarte dos produtos consumíveis
As membranas de gel são consideradas materiais descartáveis e de uso único para cada
cliente. Devem ser descartadas junto aos resíduos orgânicos.
O filtro é considerado resíduo reciclável e pode ser descartado junto aos resíduos
recicláveis.
Biocompatibilidade
Biocompatibilidade (ISO 10993-1) – As membranas necessárias às aplicações com este
equipamento possuem aditivo anti-congelante, o qual foi submetido a testes padronizados
para avaliação de irritabilidade e foi aprovado como grau 0 (zero) para irritabilidade.
A utilização de filtros adequados, manipulação e descarte das membranas de forma correta,
conforme orientação contida neste manual, e a assepsia da área tratada, reduzem
significativamente os riscos de possíveis reações e contaminações de pessoas envolvidas
no processo.
Entretanto, efeitos adversos temporários como eritema, alterações na sensibilidade e dor no
local da aplicação podem ocorrer, mas tendem a desaparecer em poucas horas.
Dúvidas Operacionais e Manutenção
Quando o equipamento não funciona adequadamente:
1. O equipamento não liga:
1.1. O cabo de força pode não estar conectado à rede elétrica ou ao equipamento. Pode
ainda haver ruptura ou mau contato.
• Verificar as conexões do cabo de alimentação, que devem ser firmes e em caso
de ruptura, entrar em contato com o distribuidor de sua região ou com o
fabricante para providenciar a substituição correta.
1.2. A tomada de alimentação onde o cabo de força do equipamento foi ligado pode estar
com problema e consequentemente desenergizada.
• Testar a tomada com algum outro equipamento;
• Verificar se a chave geral que alimenta a tomada está funcionando
corretamente. Se necessário, entre em contato com um profissional da área
elétrica para que sejam feitos os reparos necessários.
1.3. O fusível pode estar queimado ou mal colocado.
• Trocar o fusível e/ou posicionar corretamente.
2. Não há vácuo ou há pouco vácuo:
Primeiramente identificar se o problema se encontra em algum canal específico da
máquina ou o problema está na manopla. Para isto, faça testes utilizando mais de uma
manopla nos dois canais da máquina.
2.1. O manípulo pode estar mal conectado na área tratada.
• Certifique-se que a manopla seja compatível com a área tratada, caso contrário,
utilize outro tamanho de manopla.
35
2.2. O filtro de ar pode estar saturado:
• Executar a limpeza do filtro.
• Substituir o elemento filtrante.
2.3. A bomba de vácuo pode estar com problemas.
• Neste caso entre em contato com uma assistência técnica autorizada ou com a
fábrica.
2.4. O manípulo pode estar com vazamento de ar.
• Neste caso entre em contato com uma assistência técnica autorizada ou com a
fábrica.
3. Adicionar e/ou trocar a água:
3.1. Adicionar água: Antes de utilizar o equipamento pela primeira vez, abastecer com 7
litros de água destilada ou deionizada o sistema de arrefecimento interno conforme
instruções previamente dadas.
3.2. Trocar a água: Troque toda a água uma vez a cada 30 dias. Ao realizar este
procedimento, o equipamento deve estar desligado.
4. Trocar o filtro do sistema de vácuo:
4.1. A troca do filtro deverá ser feita por um profissional autorizado ou da Tonederm.
• A mudança de filtro deve ser realizada quando o vácuo desejado não mais é
atingido, ou preventivamente após 6 meses de uso.
Alarmes
Os alarmes são gerados individualmente para cada canal e podem ser identificados pela
cor vermelha na parte superior da tela de alarme, conforme descrito abaixo:
Sempre que um evento de alarme estiver relacionado somente com um dos dois
canais, a operação no canal com problema será interrompida. O outro canal continuará
operando normalmente.
Quando o evento de alarme estiver relacionado com os dois canais, a operação
das duas manoplas será interrompida.
- Alarme prese nte no Canal 1 ;
- Alarme presente no Canal 2 ;
- Alarme comum para os dois canais .
36
Lista de Alarmes
Descrição: A máquina detectou que o botão de
parada remota está pressionado.
- Botão desconectado: Certifique-se que o botão
esteja bem conectado na parte traseira da
máquina.
- Botão pressionado: Certifique-se que o botão
não esteja pressionado.
Descrição: O sensor de fluxo não detectou
circulação da água de refrigeração.
- Máquina sem água, ou com pouca água:
Abasteça a máquina com 7 litros de água
destilada.
- Bolsa de ar no sistema de refrigeração: Se o
alarme persistir após o abastecimento, desligar e
ligar algumas vezes a máquina, até que o alarme
desapareça.
37
Descrição: Foi detectada uma condição anormal
no sensor de fluxo de refrigeração.
- Sensor de fluxo com comportamento anormal:
Desligar a máquina, desconectar as manoplas,
conectá-las novamente e ligar o equipamento. Se
o alarme persistir, repetir o procedimento
algumas vezes até que o alarme desapareça.
Descrição: Falta de comunicação com a
manopla.
- Mau contato da manopla com a máquina:
Desligar a máquina, desconectar e conectar a
manopla. Assegurar que a manopla esteja bem
conectada e reiniciar o equipamento.
- Terminais dos conectores com problema:
Verificar se há sujeira, oxidação ou mau contato
nos terminais dos conectores da manopla e da
máquina. Entrar em contato com a assistência
técnica da fábrica.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência no equipamento.
38
Descrição: A máquina não consegue se
comunicar com nenhuma manopla.
- Não há manopla conectada: Desligar a
máquina, conectar ao menos uma manopla e ligar
novamente o equipamento.
- Má conexão da manopla na máquina: Se existe
uma manopla conectada, desligar a máquina,
reconectar a manopla assegurando que esteja
bem conectada e ligar o equipamento. Se o
alarme persistir, refazer o teste anterior
conectando outra manopla no outro canal.
- Terminais dos conectores com problema:
Verificar se há sujeira, oxidação ou mau contato
nos terminais dos conectores da manopla e da
máquina. Neste caso, entrar em contato com a
assistência técnica da fábrica.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina.
Descrição: A máquina detectou uma diferença
de temperatura anormal entre os dois lados da
manopla.
- Prega não uniforme: Refazer a prega,
certificando-se que a área de contato do tecido
com as placas seja igual nos dois lados da
manopla. Se o problema persistir, mudar a área
de tratamento.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina. Se o problema persistir,
entrar em contato com a assistência técnica da
fábrica.
39
Descrição: A temperatura da manopla está
acima do limite normal de operação.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina. Faça um ciclo de
tratamento sem carga (sem contato com o
paciente) para verificar se o alarme não voltará a
aparecer. Se o problema persistir, identificar se o
problema ocorre em mais de uma manopla e
entrar em contato com a assistência técnica da
fábrica.
Descrição: A temperatura da manopla está
abaixo do limite normal de operação.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina. Faça um ciclo de
tratamento sem carga (sem contato com o
paciente) para verificar se o alarme não voltará a
aparecer. Se o problema persistir, identificar se o
problema ocorre em mais de uma manopla e
entrar em contato com a assistência técnica da
fábrica.
40
Descrição: A máquina detectou leituras anormais
nos sensores de temperatura da manopla.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina. Faça um ciclo de
tratamento sem carga (sem contato com o
paciente) para verificar se o alarme não voltará a
aparecer. Se o problema persistir, identificar se o
problema ocorre em mais de uma manopla e
entrar em contato com a assistência técnica da
fábrica.
Descrição: A máquina detectou uma pressão
acima do limite normal de operação.
- Interferência eletromagnética: Desligar
equipamentos que possam estar gerando
interferência na máquina. Reiniciar o tratamento.
- Problema no sistema de vácuo: Identificar em
qual pressão o alarme é gerado. Ajustar no
display a pressão para um valor diferente do valor
que o alarme foi gerado anteriormente e reiniciar
o tratamento, selecionando o modo pulsado de
vácuo.
41
Substituição dos fusíveis
A substituição do fusível deve ser executada em último caso, após todos os itens
responsáveis por levar energia elétrica ao equipamento, já terem sido checados:
Este procedimento deve ser executado com o cabo de força removido e desligado da
rede elétrica.
Com o auxílio de uma chave de fenda, retire a tampa do porta-fusíveis (figura abaixo),
localizada na parte posterior do equipamento. Retirar o(s) fusível(is) danificado(s) e efetuar
a devida substituição. Utilize sempre fusíveis compatíveis com as especificações técnicas
do componente fornecido pelo fabricante.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização de fusíveis com especificações
diferentes das fornecidas.
Especificações Técnicas
- Tensão de trabalho: 220V 50/60Hz
- Potência de entrada: Max. 1000VA
- Faixa de operação para aquecimento: 37ºC ~ 40ºC - Faixa de operação para
resfriamento: 5ºC ~ -11ºC *
- Faixa de operação de vácuo: 10 ~ 80KPa
- Led Vermelho (630nm) / Led Verde (570 mn): 50mW x 4
- Volume: 130 X 66 X 51 centímetros
- Fusível: F250VL10A
- Temperatura Ambiente para operação do equipamento: 16°C a 25°C
- Umidade Relativa: ≤95%
- Pressão atmosférica: 1013hPa ~ 1060hPa
- Peso bruto: 82Kg
!
Porta - fusíveis
!
42
* Fatores como: temperatura ambiente, temperatura da água de refrigeração, tamanho da manopla, modo
de ciclagem e características de dissipação da área tratada, podem fazer com que a temperatura mínima
de resfriamento não seja alcançada durante o período estabelecido para o tratamento.
Classificação
Equipamento Classe: I
Equipamento com parte aplicada de tipo BF
IPX0: Equipamento não protegido contra penetração nociva de água.
Modo de operação: Operação Contínua
Equipamento não adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com
ar, O2 ou N2O.
Simbologia
Símbolo Norma Descrição
IEC
6041753
33
Equipamento com parte aplicada de tipo BF
ISO 7000-
0434A Atenção! Consulte DOCUMENTOS ACOMPANHANTES
IEC 417-5019 Terminal de aterramento para proteção
ISO 780 - No. 3 Este lado para cima: Indica a posição correta de transporte
da embalagem
ISO 780 - No. 1 Frágil: O conteúdo da embalagem é frágil e deve ser
transportado com cuidado.
ISO 780 -No. 14 Empilhamento máximo: Máximo empilhamento sobre a caixa
de embalagem
ISO 780 - No. 6
Manter longe da chuva: A embalagem deve ser armazenada
ou transportada com proteção de umidade (não expor à
chuva, respingos d’água ou piso).
ISO 780 - No. 4 Manter longe do sol: O equipamento não deve ficar exposto
ao sol
43
ISO 780 -No. 17
Limite de Temperatura: Indica as temperaturas limites para
manuseio, transporte ou armazenamento da embalagem de -
30°C a +70°C
ISO 7000 No.
2621
Pressão Atmosférica: Indica os limites de Pressão
Atmosférica para transporte e armazenagem da embalagem
de 500hPa a 1060hPa.
ISO 7000 No.
2620
Umidade: Indica os limites de Umidade Relativa do Ar para
manuseio, transporte ou armazenamento da embalagem de
20% a 90%
Exigências de Treinamento
A utilização deste equipamento deve ser realizada por profissionais devidamente
habilitados e treinados. É importante a leitura atenta de todas as instruções contidas neste
manual.
Compatibilidade eletromagnética
O KRYUS foi desenvolvido de forma a cumprir os requisitos exigidos na norma IEC
60601-1-2 de compatibilidade eletromagnética. O objetivo desta norma é:
• Garantir que o nível dos sinais espúrios gerados pelo equipamento e irradiados ao
meio ambiente estão abaixo dos limites especificados na norma IEC CISPR 11, grupo
1, classe A (Emissão radiada).
• Garantir a imunidade do equipamento às descargas eletrostáticas, por contato e pelo
ar, provenientes do acúmulo de cargas elétricas estáticas adquiridas pelo corpo
(Descarga Eletrostática - IEC 61000-4-2).
• Garantir a imunidade do equipamento quando submetido a um campo eletromagnético
incidente a partir de fontes externas (Imunidade a RF Irradiado - IEC 61000-4-3).
Precauções:
• O KRYUS atende às normas técnicas de compatibilidade eletromagnética e precisa ser
instalado de acordo com as informações contidas neste manual de instruções.
• A operação a curta distância (1 metro, por exemplo) de um equipamento de terapia por
ondas curtas ou micro-ondas pode produzir instabilidade na saída do aparelho.
• Equipamentos de comunicação por radiofrequência, móveis ou portáteis, podem causar
interferência e afetar o funcionamento do KRYUS.
• O KRYUS atende às normas técnicas de compatibilidade eletromagnética se utilizado
com os cabos e outros acessórios fornecidos pela TONEDERM descritos nestas
instruções de uso (capítulo: Acessórios que acompanham o Equipamento).
• O uso de cabos e outros acessórios de outros fabricantes e/ou diferentes daqueles
especificados nestas instruções de uso, bem como a substituição de componentes
!
44
internos do KRYUS, pode resultar em aumento das emissões ou diminuição da
imunidade do equipamento.
• Equipamentos de comunicação por radiofrequência, móveis ou portáteis, podem causar
interferência e afetar o funcionamento do KRYUS. Sempre instale este equipamento de
acordo com o descrito nestas instruções de uso.
• O KRYUS não deve ser utilizado adjacente ou empilhado a outro equipamento.
Equipamentos de comunicação por radiofrequência, móveis ou
portáteis, podem causar interferência e afetar o funcionamento do KRYUS.
• O equipamento possuí características funcionais estáveis durante sua vida útil,
entretanto, o envelhecimento ou desgastes de componentes ao longo do tempo de uso
podem produzir desvios dos parâmetros de saída em relação as especificações do
fabricante. Para garantir a utilização dos equipamentos com saídas dentro dos limites
especificados, seu equipamento deve ser periodicamente revisado e, quando
necessário, calibrado.
• As definições dos intervalos de calibração para cada um dos sistemas são baseadas em
aspectos construtivos, análises de degradações em função do tempo, condições e
intensidades de uso. Uma estimativa conservadora é utilizada para determinar os
intervalos recomendados para verificações e calibrações. Em alguns modelos existe
ainda alertas automáticos através de mensagens no painel.
• A calibração periódica dentro dos intervalos recomendados garante a manutenção do
funcionamento do equipamento dentro dos parâmetros especificados durante toda a sua
vida útil. As calibrações devem ser executadas por assistências técnicas credenciadas e
equipadas com profissionais habilitados, equipamentos adequados e os procedimentos
necessários. Durante a execução dos procedimentos de calibração os equipamentos
devem ser inspecionados e, em cada caso, componentes identificados com desgastes
visíveis devem ser substituídos, assim como todos aqueles recomendados nas
respectivas instruções.
• As especificações apresentadas para cada equipamento consideram que estes estão
sendo utilizados para os fins indicados nos seus respectivos manuais e seguindo os
protocolos de aplicações recomendados pelo fabricante.
• A durabilidade e o desempenho de equipamentos utilizados de formas inadequadas não
podem ser garantidos pelo fabricante em casos de; desvios de funções, uso de
protocolos não recomendados ou quando operados em condições ambientais severas
(fora das especificadas).
!
45
Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O KRYUS é um equipamento destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
Convém que o comprador ou o usuário do KRYUS garanta que este seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes
Emissões RF
CISPR 11:2010 Grupo 1
O KRYUS utiliza energia de RF apenas para suas funções
internas. No entanto, suas emissões de RF são muito
baixas e não é provável que causem qualquer interferência
em equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões RF
CISPR 11:2010 Classe A
O KRYUS é adequado para utilização em todos
estabelecimentos que não sejam residenciais e aqueles
diretamente conectados à rede pública de distribuição de
energia elétrica de baixa tensão que alimente edificações
para utilização doméstico.
Emissões de Harmônicos IEC
61000-3-2
Classe A
Emissões devido à
flutuação de tensão / cintilação IEC
61000-3-3
Conforme
Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
O KRYUS é um equipamento destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo.
Convém que o comprador ou o usuário do KRYUS garanta que este seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de
IMUNIDADE Nível de ensaio da
IEC 60601 Nível de
conformidade Ambiente eletromagnético -
diretrizes
Descarga eletrostática
(DES) IEC 610004-
2
± 6 kV contato ± 8 kV ar
± 6 kV contato ± 8 kV ar
Pisos deveriam ser de madeira,
concreto ou cerâmica. Se os
pisos forem cobertos com
material sintético, a umidade
relativa deveria ser de pelo
menos 30%
Transitórios elétricos
rápidos/Trem de pulsos (“Burst”) IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas de alimentação elétrica
± 1 kV para linhas de
entrada/saída
± 2 kV para linhas de alimentação elétrica
± 1 kV para linhas
de entrada/saída
Qualidade do fornecimento de
energia deveria ser aquela de um
ambiente hospitalar ou comercial
típico.
Surtos IEC 61000-
4-5
± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo comum
± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo
comum
Qualidade do fornecimento de
energia deveria ser aquela de um
ambiente hospitalar ou comercial
típico.
46
Quedas de tensão interrupções
curtas e variações de tensão nas
linhas de entrada da alimentação
elétrica IEC 61000-4-11
< 5% UT
(queda > 95 % na UT)
Por 0,5 ciclo
40 % UT
(queda de 60 % na UT)
por 5 ciclos
70 % UT
(queda de 30 % na UT)
por 25 ciclos
< 5% UT
(queda > 95 % na UT)
Por 5 s
< 5% UT
(queda > 95 % na UT)
Por 0,5 ciclo
40 % UT
(queda de 60 % na UT)
por 5 ciclos
70 % UT
(queda de 30 % na UT)
por 25 ciclos
< 5% UT
(queda > 95 % na UT)
Por 5 s
Qualidade do fornecimento de
energia deveria ser aquela de um
ambiente hospitalar ou comercial
típico. Se o usuário do KRYUS
exige operação continuada
durante interrupção de energia, é
recomendado que o KRYUS seja
alimentado por uma fonte de
alimentação ininterrupta ou uma
bateria.
Campo magnético gerado pela frequência da rede elétrica (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Campos magnéticos na
frequência da alimentação
deveriam estar em níveis
característicos de um local típico
em um ambiente hospitalar ou
comercial.
NOTA UT é a tensão da rede c.a. anterior à aplicação do nível de ensaio.
Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
O KRYUS é destinado para utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
usuário do KRYUS deveria garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
Ensaio de IMUNIDADE
Nível de ensaio da
IEC 60601 Nível de
conformidade Ambiente eletromagnético - diretrizes
47
RF conduzida IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 𝑉𝑟𝑚𝑠
3𝑉/𝑚
Equipamentos de comunicação por RF portátil e móvel não deveriam ser usados próximos a qualquer parte do KRYUS, incluindo cabos, com distância de separação menor que a recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de Separação Recomendada
2,5 GHz
onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor, e d é distância de separação recomendada em metros (m)
b.
A intensidade de campo estabelecida pelo transmissor de RF, como determinada através de uma inspeção eletromagnética no local,
c deveria ser menor que o nível de
conformidade em cada faixa de frequênciad.
Pode ocorrer interferência ao redor do equipamento marcado com o seguinte símbolo:
NOTA 1 Em 80 MHz e 800 MHz, aplica se a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações rádio base,
telefone (celulares/sem fio) rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão rádio AM e FM e
transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se considerar uma inspeção
eletromagnética do local. Se a medida de intensidade de campo no local em que o KRYUS é usado
excede o nível de conformidade de RF aplicável acima, o KRYUS deveria ser observado para
verificar se a operação está Normal. Se um desempenho anormal for observado, procedimentos
adicionais podem ser necessários, tais como reorientação ou realocação do KRYUS. b Acima da faixa
de frequência de 150 kHz até 80 MHz, a intensidade do campo deveria ser menor que 3 V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação por RF
portátil e móvel e o KRYUS
𝑑 = 1 , 2 √ 𝑃
𝑑 = 1 , 2 √ 𝑃 80 M H z a
800 M H z
𝑑 = 2 , 3 √ 𝑃 800 M H z a
48
= [ 3 , 5
] √
O KRYUS é destinado para utilização em ambiente eletromagnético no qual perturbações de RF
radiadas são controladas. O cliente ou usuário do KRYUS pode ajudar a prevenir interferências
eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF
portátil e móvel (transmissores) e o KRYUS como recomendado abaixo, de acordo com a potência
máxima de saída dos equipamentos de comunicação.
Potência máxima nominal de saída do transmissor
W
Distância de separação recomendada de acordo com a frequência do transmissor
m
150 kHz a 80 MHz
d DDP 𝑑 = V1
1,2√𝑃
80 MHz a 800 MHz
𝑑 = 1,2√𝑃
800 MHz a 2,5 GHz
𝑑 = 2,3√𝑃
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distancia de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para a frequência do transmissor, onde P é a potencia máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 Em 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
NOTA 2 Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
Campos eletromagnéticos (EMF)
Este aparelho cumpre todas as normas relativas a campos eletromagnéticos (EMF).
Se manipulado adequadamente e de acordo com as instruções dadas neste manual, o
aparelho é seguro para uso, com base no conhecimento científico atualizado.
Assistência Técnica Autorizada Tonederm®
Em caso de problemas técnicos em seu equipamento procure a ASSISTÊNCIA TÉCNICA
AUTORIZADA Tonederm®, entrando em contato com o distribuidor de sua região ou com o
próprio fabricante. Os acessórios devem ser enviados juntamente com o equipamento, para
melhor diagnosticar e sanar os defeitos declarados.
A Tonederm® mantém a disposição da sua ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA,
esquemas, listagem de componentes, descrição das instruções para calibração, aferição e
demais informações necessárias ao técnico para o reparo do equipamento.
A Tonederm® tem por filosofia a MELHORIA CONTINUA de seus equipamentos, por esse
motivo se reserva o direito de fazer alterações no projeto e nas especificações técnicas,
sem incorrer em obrigações de fazê-lo em produtos já fabricados.
49
Referências Bibliográficas
Agne JE. Eletrotermoterapia teoria e prática. Santa Maria: Orium, 2004.
Borges F. S., Modalidades Terapêuticas nas Disfunções Estéticas. 2. Ed. São Paulo:
Phorte, 2010.
G. A. Ferraro, F. De Francesco, C. Cataldo, F. Rossano, G. Nicoletti, F. D’Andrea
Synergistic Effects of Cryolipolysis and Shock Waves for Noninvasive Body Contouring.
Aesthetic Plastic Surgery June 2012, Volume 36, Issue 3, pp 666-679.
Maio M. Tratado de Medicina Estética. 2 vol. São Paulo: Roca, 2004.
Dieter Manstein,* Hans Laubach, Kanna Watanabe, William Farinelli,
David Zurakowski, and R. Rox Anderson. Selective Cryolysis: A Novel Method of Non-
Invasive Fat Removal. Lasers in Surgery and Medicine 40:595–604 (2008)
Samantha Y. Shek, Nicola P.Y. Chan, Henry H. Chan. Non - Invasive Cryolipolysis for Body
Contouring in Chinese — A First Commercial Experience. Lasers in Surgery and Medicine
Volume 44, Issue 2, pages 125–130, February 2012.
Lori Brightman, Roy Geronemus. Can Second Treatment Enhance Clinical Results in
Cryolipolysis? Cosmetic Dermatology. Vol. 24, nº 2, February 2011.
Sydney R. Coleman; Kulveen Sachdeva; Barbara M. Egbert; Jessica Preciado; John Allison.
Clinical Efficacy of Noninvasive Cryolipolysis and Its Effects on Peripheral Nerves. Aesth
Plast Surg (2009) 33:482–488.
Brian A. Raphael & Daniel I. Wasserman. Getting to the Bare Bones: A Comprehensive
Update of Non-Invasive Treatments for Body Sculpting. Curr Derm Rep (2013) 2:144–149.
50
Manutenção preventiva
O equipamento possuí características funcionais estáveis durante sua vida útil, entretanto, o
envelhecimento ou desgastes de componentes ao longo do tempo de uso podem produzir
desvios dos parâmetros de saída em relação as especificações do fabricante.
Para garantir a utilização dos equipamentos é necessário que seja semestralmente revisado, ou
quando necessário. A revisão garante a manutenção do funcionamento do equipamento dentro
dos parâmetros especificados durante toda a sua vida útil. As revisões devem ser executadas
por assistências técnicas credenciadas e equipadas com profissionais habilitados, equipamentos
adequados e os procedimentos necessários. Durante a execução dos procedimentos de revisão
os equipamentos devem ser inspecionados e, em cada caso, componentes identificados com
desgastes visíveis devem ser substituídos, assim como todos aqueles recomendados nas
respectivas instruções.
As especificações apresentadas para cada equipamento consideram que estes estão sendo
utilizados para os fins indicados nos seus respectivos manuais e seguindo os protocolos de
aplicações recomendados pelo fabricante. A durabilidade e o desempenho de equipamentos
utilizados de formas inadequadas não podem ser garantidos pelo fabricante em casos de;
desvios de funções, uso de protocolos não recomendados ou quando operados em condições
ambientais severas (fora das especificadas).
Itens revisados semestralmente:
Sistema de
Refrigeração
Limpeza do sistema de refrigeração
Substituição das vedações dos conectores das
manoplas
Revisão do sensor de fluxo
Revisão dos ventiladores
Sistema de
Vácuo
Limpeza do sistema de vácuo
Revisão das pressões
Sistema
Elétrico
Revisão das conexões elétricas
Calibração do touch screen
Manoplas
Limpeza e vedação das manoplas
Revisão da temperatura e eficiência das
manoplas
Revisão das pastilhas termoelétricas
51
Caso não ocorra a realização da revisão de seu equipamento
semestralmente, automaticamente a garantia dos 9 messes será anulada. O
transporte para essas revisões não está incluso na garantia, é de responsabilidade do
proprietário encaminhar o equipamento para revisão.
Certificado de Garantia
“A PAGANIN & Cia LTDA fornece ao comprador de seus produtos uma garantia de 9
meses além dos 3 meses legais, totalizando, portanto, 1 ANO de garantia assegurada pelo
número de série do produto.”
A garantia fornecida compreende a substituição de peças e a mão-de-obra necessária para
o reparo, quando o defeito for devidamente constatado como sendo de responsabilidade do
fabricante. Os acessórios possuem garantia legal de 90 dias a partir da data de compra
presente na nota fiscal.
O frete de ida e de volta para a assistência técnica é por conta do comprador.
O EQUIPAMENTO NÃO TERÁ GARANTIA NAS SEGUINTES HIPÓTESES:
- For utilizado indevidamente ou em desacordo com o manual de instruções;
- Sofrer acidentes tais como queda ou incêndio;
- For submetido à ação de agentes da natureza tais como sol, chuva ou raios;
- For instalado em locais em que a rede elétrica possua flutuações excessivas;
- Sofrer avarias no transporte;
- Sofrer alterações ou manutenções por pessoas ou empresas não autorizadas
pelo fabricante.
- Sofrer alterações pelo proprietário ou usuário que o descaracterizem das
condições originais de fábrica através de modificações visuais, funcionais ou
rotulagens. Estas modificações podem comprometer e invalidar aspectos de
certificações e registros.
O período de garantia do equipamento KRYUS não se aplica aos acessórios.
A vida útil do equipamento esta diretamente relacionada ao uso e conservação do
equipamento, portanto vibrações excessivas, impactos excessivos, operações por pessoas
que desconhecem ou possuem pouca prática na utilização do equipamento, transporte
excessivo ou realizado na posição inadequada, podem acelerar a necessidade de
manutenção, e a garantia não cobre problemas originados de mau uso.
A utilização deste equipamento em regime de locação, ou condições semelhantes, pode
reduzir a vida útil de seus componentes e consequentemente do equipamento. Esta
modalidade de uso tem como característica, devido as frequentes movimentações,
submeter o equipamento a vibrações mecânicas, ciclos de engates de desengates de
!
52
conectores, impactos e horas de uso maiores do que os estabelecidos em projeto. As
condições de garantias serão mantidas, entretanto, defeitos identificados por mau uso
causado pela falta de habilidade, comum em situações com número elevado de usuários,
não serão cobertos.
Transporte
Ao transportar o equipamento, via transportadora, correio ou pelo próprio usuário (inclui-se
também casos de locação ou empréstimos), é obrigatório esvaziar o reservatório de
água, o mais indicado é transportá-lo de pé, sendo também indispensável à utilização da
embalagem original, projetada para resistir às condições normais e adequadas de
manuseio e transporte, oferecendo proteção ao equipamento. A Tonederm® não se
responsabiliza por eventuais danos ocorridos pelo transporte ou manuseio inadequado.
Ao receber, confira a embalagem e o produto. Na evidência de danos, não receba o
equipamento e acione a transportadora.
Condições Ambientais para Transporte e Armazenamento
Temperatura Ambiente de -30 a +70°C (Sem a presença de água no interior do
equipamento e acessórios)
Umidade de 20% a 90%
Pressão Atmosférica de 500hPa a 1060hPa
Informações do Fabricante
Fabricado por:
Zhengzhou PZ Laser Slim Technology Co., Ltd
20th, Floor 4th, Building 13, 338 Lianhua Street, High-tech Development Zone, Zhengzhou
City, Henan Province, China.
www.pzlaser.com
Distribuído por:
Paganin & Cia Ltda
Rua Ângelo Michelin, 510 – Bairro Universitário
Cep: 95041-050 – Caxias do Sul /RS
Fone: 55 (54) 3209-5600 / Fax: 55 (54) 3209-5602 e-mail:
[email protected] www.tonederm.com.br
Autorização de Funcionamento na ANVISA n°: 1.04.115-2
Responsável Técnico: Sidney Gonçalves de Oliveira Sobrinho CREA RJ-135403/D;
53
Informações do Equipamento
Registro do equipamento na ANVISA n°: 10411520030
Validade: Indeterminada
Lote: Vide etiqueta indelével fixada no equipamento
O equipamento não possui proteção contra penetração de liquido.
Modo de operação: OPERAÇÃO CONTÍNUA
Quanto à interferência eletromagnética, o equipamento atende às normas IEC 60601-1.
O equipamento e suas partes não devem ser descartados no meio ambiente e sim
devolvidos ao fabricante.
Termo de Consentimento Informado e Declaração Técnica
No modelo de ‘Termo de Consentimento Informado’ fornecido abaixo encontram-se,
de forma detalhada, informações sobre os procedimentos e os riscos inerentes ao
tratamento. O uso desse termo garante a confirmação, por parte do paciente, de que ele
esteja ciente sobre as restrições, riscos e dos resultados esperados com o tratamento. As
informações contidas no termo devem ser reforçadas verbalmente para todos os pacientes
submetidos ao tratamento de Criolipólise. Adicionalmente, é importante que uma anamnese
completa seja executada, como subsídio fornecido pelo próprio paciente, para decisões em
condutas a serem assumidas de forma que os critérios de contraindicações, já
estabelecidos, sejam respeitados.
!
54
Termo de Consentimento Informado – Kryus – Criolipólise
Dados do Cliente:
Nome:_______________________________________________________Data_________________
CPF:_________________________________RG:_________________________________________
1. Pelo presente termo AUTORIZO a realização dos procedimentos com o sistema Kryus, assim como
os cuidados e procedimentos complementares ao tratamento, pelo estabelecimento ou Clínica,
_____________________________________________________________________________,
contratado por mim para finalidades estéticas nas seguintes regiões do meu corpo:
_____________________________________________________________________________.
2. O Kryus é um instrumento que tem por base um processo térmico que produz aquecimento e
resfriamento intenso de tecidos epidérmicos e subepidérmicos. O tratamento não é invasivo e
utilizado para redução de gordura subcutânea. É um equipamento que, auxiliado por um sistema de
vácuo e capacidade de refrigeração intensa de suas ventosas, tem o objetivo de resfriar e manter o
tecido adiposo em baixas temperaturas pelo tempo necessário para produzir o efeito desejado sobre
as células adiposas. O processo de Criolipólise é um método não invasivo para eliminação de
gordura localizada através da aplicação de temperaturas baixas, de até -11°C, à área tratada.
Declaro estar ciente que:
3. A tecnologia especificada para efetuar o proposto no item 1, me foi totalmente explicado antes do
início do tratamento, de forma que entendo a natureza, características, alcances e respectivas
limitações do procedimento. Fui claramente informado(a) sobre todos os riscos e consequências,
estando consciente e de acordo, assumindo eventuais riscos, e complicações que possam ocorrer por
ocasião do tratamento. Foram me esclarecidos detalhadamente todos os cuidados que devo seguir a
fim de evitar complicações. Foi me dado ampla oportunidade para esclarecer minhas dúvidas, sendo
elas respondidas satisfatoriamente. Os seguintes pontos foram especificamente esclarecidos:
a) Tenho conhecimento de que os resultados obtidos variam de uma pessoa para outra, fato relacionado
com aspectos pessoais que influenciam no tratamento como, fatores hormonais, genéticos e
características anatomopatológicas da região ou lesão a ser tratada. b) Reações consideradas normais e esperadas em procedimentos com o Kryus são: eritemas de pele,
edemas (inchado leve), hiperemia leve ou moderada (pele avermelhada) e desconforto, equimose
(devido ao vácuo) no local tratado, pode haver coceira, dormência e/ou dor na região por dias.
Qualquer uma dessas reações pode ocorrer imediatamente após o procedimento, ou mesmo algumas
horas depois. Os sintomas podem durar alguns dias.
c) Fui orientado(a) que, além das reações normais citadas no item (b) acima, existe a eventual
possibilidade de efeitos adversos decorrentes dos procedimentos com o Kryus. Esses efeitos vão de
lesões térmicas superficiais da pele, com possível formação de bolhas, alterações transitórias da
coloração cutânea, aparência e sensação de rigidez no tecido, hipertrofia adiposa paradoxal; Hérnia;
Hiperpigmentação; Lassidão da pele; Lassidão da fáscia e alterações temporárias de sensibilidade na
região tratada. Qualquer desses eventos, quando ocorrido, deve ser tratado segundo orientações do
profissional responsável pelo procedimento ou indicado por ele. O tempo para reversão completa dos
sintomas pode ser demorado.
d) O resultado do tratamento é progressivo e, portanto, pode não ser percebido imediatamente. É
possível notar a redução da gordura localizada a partir da segunda semana após a aplicação da
técnica e a eliminação de gordura pode perdurar até 90 dias após o procedimento.
e) Fui esclarecido(a) sobre a duração de cada sessão, que pode ser de até 1 hora por área tratada, para
se obter a eliminação de até 30% da gordura localizada na mesma área.
f) Fui orientado a evitar a exposição solar no caso de surgimento de reações adversas, pelo período
necessário para o completo desaparecimento da mesma.
g) Fui orientado(a) sobre o número de sessões para o tratamento completo, que dependerá da região a
ser tratada e de que pode variar de cliente para cliente. É observado na prática clínica que o número
55
de sessões entre 01 e 03 são normalmente eficazes, respeitando-se os tempos clínicos entre as
sessões.
4. Fui devidamente avaliado(a) em consulta exploratória prévia e orientado(a) sobre as condições acima
citadas e sobre as contra indicativas para o tratamento, e tenho plena ciência de que o tratamento
não deve ser realizado caso exista quaisquer das condições relatadas a seguir: Obesidade; Diabetes
descompensada; Doenças hepáticas; Presença de próteses metálicas na área onde será tratada;
Patologias dermatológicas na área a ser tratada; Neoplasias; Gestantes (cliente) e lactantes; Hérnia
no local a ser tratado; Hipersensibilidade ao frio; Patologias relacionadas ao frio; Doenças
autoimunes; Lesão recente na área tratada; Cicatriz na região; Infecções aguda e crônica; Neuralgia
pós-herpética; Excesso de gordura visceral; Esteatose hepática; Flacidez de pele após grande perda
ponderal de peso; Hipovitaminose D; Prega mínima inferior a 20mm.
5. Declaro estar consciente que a prática da Estética Dermato-Funcional não é uma ciência exata e
reconheço que apesar de estar claramente informado(a) sobre os resultados esperados com o
procedimento, não me pode ser dado garantia absoluta de resultado. Entendo que uma mesma
região pode necessitar de uma série de sessões complementares para compor o tratamento, e todos
os custos que envolvem o mesmo. Tais custos me foram previamente apresentados, estando eu de
acordo. Me comprometo a informar imediatamente a Instituição ou Clínica acima mencionada de
quaisquer alterações diferentes daquelas que foram previamente explicadas.
6. Declaro não sofrer de hipersensibilidade ao calor e/ou de qualquer problema imunológico grave.
7. Declaro estar ciente de que o uso de medicamentos anti-inflamatórios dentro do período de 90 dias
após a aplicação pode reduzir, ou mesmo impedir, o resultado do tratamento.
8. Paciente do sexo feminino: Declaro que não estou grávida, com suspeita de gravidez ou em processo
de amamentação, condições estas em que o tratamento não deve ser realizado.
9. Declaro, ser alérgico(a) a determinados fármacos, estando também sobre tratamento com medicação,
como segue: Sou alérgico aos seguintes medicamentos:
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Estou sob tratamento com os seguintes medicamentos:
_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________
10. Assumo o compromisso de comparecer a todas as sessões durante o pré e pós procedimento, tendo
sido esclarecido de que o não comparecimento poderá comprometer o tratamento, responsabilizando-
me cumprir todo o aqui disposto e as orientações da profissional e/ou equipe da clínica. Comprometo-
me a seguir as orientações integralmente, pois não o fazendo poderei por em risco minha saúde e
bem estar, ocasionando sequelas temporárias ou permanentes.
11. Declaro que nada omiti em relação à minha saúde e que esta declaração passe a fazer parte da
minha ficha clínica, ficando autorizado a sua utilização pelo profissional contratado, em qualquer
época, no amparo e na defesa dos seus direitos, sem que tal autorização implique em qualquer tipo
de ofensa. Fica também autorizado o acesso à minha ficha clínica, que por ventura exista em outro
estabelecimento hospitalar, clínica, ou consultório, inclusive, a solicitar, duas vias de exames
complementares, e demais por ventura existente. 12. Tive a oportunidade de esclarecer minhas dúvidas relativas ao procedimento a que, voluntariamente,
irei me submeter, tendo lido e compreendido as informações deste documento antes da minha
assinatura.
13. Declaro, por fim, que li atentamente este consentimento e o compreendi integralmente, não restando
dúvidas. Assim, autorizo a realização do procedimento previamente contratado acima mencionado.
___________________________, ______de ___________de 201____.
(Assinatura)
56
Declaração Técnica
O equipamento Kryus possui capacidade para operação de resfriamento até no máximo -11°C*,
conforme estabelecidos nos protocolos recomendados por estudos e publicações científicas. A
proteção do tecido superficial fica mais dependente do tempo de exposição e da qualidade da
manta e gel anticongelante, à medida que a temperatura de trabalho fica mais baixa. A
temperatura mínima, e comprovadamente segura por inúmeros estudos, é de até -11°C por
tempos máximos de 60 minutos.
A utilização de temperaturas inferiores a -11°C, mesmo que pelo mesmo tempo de 60 minutos,
não é uma condição ainda muito estudada, da mesma forma que a utilização de -11°C por tempos
maiores que os 60 minutos. A falta de estudos clínicos nessas condições aumenta a possibilidade
de efeitos adversos inesperados, como queimaduras ou lesões menos graves.
O parâmetro Ciclo de Aquecimento tem ajuste de temperatura máxima de 40°C.
Alguns itens que foram implementados:
-Botão de emergência com retenção;
-Software em português;
-Alerta para limpeza dos filtros a cada 12 horas, ou quando o sistema detectar que o filtro
apresenta restrição aumentada;
-Mensagem de alerta para verificação da qualidade manta e dos parâmetros do tratamento, antes
de iniciar efetivamente o tratamento;
-Ciclo de trabalho 3;
-Alívio automático do vácuo após 20 minutos do início do processo, e a cada 5 minutos após o
primeiro alívio;
-Alarmes adicionais (independentes por canal).
*Fatores como: temperatura ambiente, temperatura da água de refrigeração, tamanho da manopla, modo
de ciclagem e características de dissipação da área tratada, podem fazer com que a temperatura mínima de
resfriamento não seja alcançada durante o período estabelecido para o tratamento.