INTELIGENTES E EFICIENTES · DESCUBRA AS VANTAGENS DE LONDRES EM Da cerveja artesanal local, sucos...

60
ARBITRAGEM O atraente mercado de formação profissional Arbitration The attractive professional training market TECNOLOGIA BANCÁRIA Empresas canadenses apresentam novidades no Brasil Banking technology Canadian companies introduce novelties in Brazil PUBLICAÇÃO DA CÂMARA DE COMÉRCIO BRASIL-CANADÁ ANO 11 • NÚMERO 60 | MAIO/JUNHO 2016 Cidades canadenses que adotaram o conceito de Smart Cities inspiram a busca de soluções no Brasil INTELIGENTES E EFICIENTES Intelligent and efficient CANADIAN CITIES THAT ADOPTED THE SMART CITIES CONCEPT INSPIRE THE SEARCH FOR SOLUTIONS IN BRAZIL Intelligentes et efficaces LES VILLES CANADIENNES QUI ONT ADOPTÉ LE CONCEPT DE SMART CITIES INSPIRENT LA RECHERCHE DE SOLUTIONS AU BRÉSIL

Transcript of INTELIGENTES E EFICIENTES · DESCUBRA AS VANTAGENS DE LONDRES EM Da cerveja artesanal local, sucos...

  • ARBITRAGEMO atraente mercado de formação profissional

    ArbitrationThe attractive professional training market

    TECNOLOGIA BANCÁRIAEmpresas canadenses apresentam novidades no Brasil

    Banking technologyCanadian companies introduce novelties in Brazil

    PUBLICAÇÃO DA CÂMARA DE COMÉRCIO BRASIL-CANADÁ

    ANO 11 • NÚMERO 60 | MAIO/JUNHO 2016

    Cidades canadenses que adotaram o conceito de Smart Cities inspiram a busca de soluções no Brasil

    INTELIGENTESE EFICIENTES

    Intelligent and efficientCANADIAN CITIES THAT ADOPTED THE SMART CITIES CONCEPT INSPIRE THE SEARCH FOR SOLUTIONS IN BRAZIL

    Intelligentes et efficacesLES VILLES CANADIENNES QUI ONT ADOPTÉ LE CONCEPT DE SMART CITIES INSPIRENT LA RECHERCHE DE SOLUTIONS AU BRÉSIL

  • D E S C U B R A A S VA N TA G E N S D E L O N D R E S E M W W W . L E D C . C O M

    Da cerveja artesanal local, sucos naturais aos coquetéis e feiras comerciais de café orgânico, Londres oferece várias opções para se beber bem. “Se você realmente quer ser um empreendedor, Londres é um lugar de oportunidades. Os custos são mais baixos em comparação com outras cidades, esta cidade oferece um ótimo estilo de vida que tem tudo que você precisa.” - Mike Smith, Proprietário, Toboggan Brewing Co.

    Quando o mundo tem sede, ele vem para Londres, Canadá.

    “No sentido horário, debaixo para cima:David Thuss, LONDON BREWING CO-OPERATIVE; Dave Cook, FIRE ROASTED COFFEE COMPANY;Rob Kelly and Cathy Siskind-Kelly, BLACK FLY BEVERAGE COMPANY; Mike Smith, TOBOGGAN BREWING CO.;Andrew Peters, FORKED RIVER BREWING COMPANY; John Parlow, PULP & PRESS JUICE CO.”

    http://www.ledc.com

  • Hora de investir?

    Time to invest?

    T wo of the articles in this edition address the current attractions for bilateral trade and investments. The first assesses Canada’s efforts to enhance business related to technology startups, and to companies in the production chain of the food industry. The second analyzes the convenience of Canadian inflows to Brazil, in the context of the current economic situation of the country, whose assets have been depreciated, resulting in the rising interest of international investors. To complement the analysis, read the interview (In the Luggage section) with the chief economist and strategist of the National Bank of Canada, Stéfane Marion.Additionally, as related to trade opportunities, we cover the growth in the consumption of fish in Brazil in the last fifteen years, and obviously how this increase is starting to benefit Canada.For this edition’s cover page, we chose a theme that is increasingly more actual in everyday living: progress of smart cities. This is a field, as can be noticed, in which Canada has a lot to offer to Brazil. In the Interview section, we talked to experts gathered in São Paulo during the 2nd Canada-Brazil Language, Education and Workforce Forum. The event is also addressed in the article on Education. Incidentally, learning is also the theme of this edition in the section on Arbitration. One should notice the growing interest of new professionals interested in learning about alternative conflict solutions, an essential step in disseminating such methods. Enjoy the reading!

    Editorial Committee

    EDITORIAL

    Mídias sociais

    D uas reportagens nesta edição abordam os atrativos para comér-cio e investimentos bilaterais nes-te momento. A primeira aponta os esforços do Canadá para mo-vimentar negócios relacionados a start-ups de tecnologia e empresas da cadeia da indústria de alimentos. A segunda analisa a conveniência de aportes canadenses no Brasil em meio à atual situação econômica do País, com ativos depre-ciados e que têm despertado a atenção de inves-tidores internacionais. Para completar as refle-xões, leia a entrevista (seção Na Bagagem) com o economista-chefe e estrategista do National Bank of Canada, Stéfane Marion.Ainda em relação a oportunidades de comércio, abordamos o crescimento do consumo de peixe no Brasil nos últimos 15 anos e, claro, como esse avanço pode beneficiar o Canadá.Para estampar a capa desta edição escolhemos um tema que a cada dia torna-se mais presente no dia a dia: o avanço das cidades inteligentes. Trata-se de uma área, como se pode conferir, em que o Canadá tem muito a oferecer ao Brasil. Para a seção Entrevista, falamos com espe-cialistas reunidos em São Paulo durante o 2º Canada-Brasil Language, Education and Workforce Forum. O evento também é apresen-tado em reportagem na seção Educação. A propósito, também é sobre educação o tema desta edição na área de Arbitragem. Chama atenção o crescente interesse de novos profissio-nais interessados em formação sobre soluções alternativas de conflitos, passo fundamental para a disseminação desses métodos. Boa leitura!

    Comitê editorial

    D E S C U B R A A S VA N TA G E N S D E L O N D R E S E M W W W . L E D C . C O M

    Da cerveja artesanal local, sucos naturais aos coquetéis e feiras comerciais de café orgânico, Londres oferece várias opções para se beber bem. “Se você realmente quer ser um empreendedor, Londres é um lugar de oportunidades. Os custos são mais baixos em comparação com outras cidades, esta cidade oferece um ótimo estilo de vida que tem tudo que você precisa.” - Mike Smith, Proprietário, Toboggan Brewing Co.

    Quando o mundo tem sede, ele vem para Londres, Canadá.

    “No sentido horário, debaixo para cima:David Thuss, LONDON BREWING CO-OPERATIVE; Dave Cook, FIRE ROASTED COFFEE COMPANY;Rob Kelly and Cathy Siskind-Kelly, BLACK FLY BEVERAGE COMPANY; Mike Smith, TOBOGGAN BREWING CO.;Andrew Peters, FORKED RIVER BREWING COMPANY; John Parlow, PULP & PRESS JUICE CO.”

    http://www.ledc.com

  • Entrevista – Especialistas traçam o perfilexigido para carreira bem-sucedida

    Províncias – QuebecMissão comercial na Hospitalar

    Em foco Tecnologia para o setor financeiro

    Especial Cresce consumo de peixe no Brasil

    Boas práticasInvestimentos no Brasil e no Canadá

    Na bagagem Economista-chefe do National Bank of Canada

    Educação Canadá, o preferido dos estudantes

    CAM-CCBC – Formação Capacitação em Arbitragem

    CAM-CCBC – ArtigoAndrea Maia e Juliana Loss de Andrade

    Interview – Experts draw the profile of a successful career

    Provinces – Quebec Trade mission to Hospitalar

    In focus Technology for the financial industry

    Special Fish consumption increases in Brazil

    Good practicesInvestments in Brazil and Canada

    In the luggage Chief economist

    at the National Bank of Canada

    EducationCanada, preferred by students

    CAM-CCBC – Training Qualification in Arbitration

    CAM-CCBC – ArticleAndrea Maia and Juliana Loss de Andrade

    06

    16

    1424

    3238

    4246

    Rua do Rocio, 220 – 12o andar – cj. 121 Vila Olímpia – 04552-000São Paulo – Brasil Tel. (+55)11 4058-0400

    www.ccbc.org.br

    COMITÊ EXECUTIVOEsther Donio B. Nunes (Presidente), Ana C. Beneti, Andréa Mascitto, Antônio J. M. Morello, Antonio Luiz S. Carvalho, Carlos Iacia, Carlos S. F. Forbes, Dina Thrascher, Eduardo Telles Pereira, Ely Couto, Fábio Seabra, Francisco Itzaina, Fernando Sedano, Giancarlo Takegawa, Guillaume Légaré, John Kirkup, José Castro, Louis-Pierre Emond, Marta Villas-Boas, Marcos Paulo de A. Salles, Paulo Bekin, Paulo S. R. Perrotti, Ronaldo Ramos e Stéphane LaRue

    Diretora Administrativa e FinanceiraSilvia del Gallo

    Diretor de Relações InstitucionaisPaulo de Castro Reis

    CENTRO DE ARBITRAGEM E MEDIAÇÃOPresidente: Carlos S. F. Forbes; vice-presidentes: Gilberto Giusti, Hermes Marcelo Huck, Luiz Perissé Duarte Junior, Maurício Gomm Santos e Yves DerainsSecretária-geral: Eleonora Maria Bagueira Leal Coelho

    FILIAL RIO DE JANEIROEly Couto e Paulo Krauss

    A revista Brasil-Canadá é uma publicação bimestral da Câmara de Comércio Brasil-Canadá, editada em parceria com a Editora Casa Nova.www.ccbc.org.br/revista

    COMITÊ EDITORIALAntonio Luiz Sampaio Carvalho, Colin Shonk, Dina Thrascher, Gilles Mascle, James Mohr-Bell, Patrícia Shiguemi Kobayashi, Marcos Paulo de Almeida Salles, Paulo de Castro Reis, Ronaldo Ramos, Silvia del Gallo, Thais Aun e Todd Barret

    Redação, publicidade e administraçãoEditora Casa Nova – Rua Félix de Souza, 305 Vila Congonhas – São Paulo – CEP 04612-080Tel. (11) 5095-0096 www.editoracasanova.com.br

    REDAÇÃODiretor de redação: Marcelo Couto [email protected]

    Assistentes de redação: Ana Claudia Machado, Clarisse Sousa e Débora Luz

    Diretor de arte: Roberto Gomes [email protected]

    Assistente de arte: Jessica Guedes

    Colaboradoras desta edição: Estela Cangerana e Patrícia Büll

    Traduções: Suzanne Apsan

    Revisão: OK Linguísticawww.oklinguistica.com.br

    [email protected]

    [email protected] Impressão: Grass

    Tiragem: 12 mil exemplares

    AUDITADO

    A revista Brasil-Canadá não se responsabiliza por ideias e conceitos emitidos em artigos ou matérias assinados, que expressam o pensamento dos autores. Não é permitida a reprodução integral ou parcial de textos publicados na revista sem a autorização prévia da CCBC.

    Impressão realizada em papel com certificação FSC, que garante adequado manejo florestal.

    10 Notas rápidas | 13 CCBC em ação | 56 CAM-CCBC – Fique por dentro

    *Primeiro plano

    CIDADES INTELIGENTES E MAIS HUMANASForegroundIntelligent and more human cities

    Short notes CCBC in action CAM-CCBC – Stay tuned

    SUMÁRIOSummary

    * Version française

    En premier planVilles intelligentes et plus humaines

    52

    28

  • [email protected] contate-nos através do email:

    mellohawk.com/trainingPara mais informações, acesse:

    Local: Grande Toronto (Mississauga)Ministrados em inglês

    Tempo integralCursos intensivos

    180 hours | 6 weeksAdvanced Knowledge of Freight Services

    180 hours | 6 weeksand Freight Forwarding

    Introduction to International Trade

    360 hours | 12 weeksGlobal Logistics & Supply Chain Management

    Confira os nossos cursos:

    planeje seu FUTURO

    carregue CONHECIMENTO

    transporte EXPERIÊNCIA

    http://www.mellohawk.com/training

  • Brasil – Canadá | 7 6 |

    interview

    entrevista

    PROFISSIONAIS DE SUCESSO

    SUCCESSFUL PROFESSIONALS

    GAIL BOWKETT, MARIE-JOSÉE FORTIN,

    GABRIELA FACCHINI E MARCELO SARKIS

    por Estela Cangerana

    Uma a uma, vão cain-do as barreiras na economia mundial e, consequentemente, um mercado global precisa de profissio-

    nais globais, preparados para atuar em diferentes situações e culturas. Inovação, flexibilidade, pró-atividade, fundamentos sólidos e habi-lidades de comunicação são cada vez mais exigidas. Mas como preparar os estudantes para corresponder a essas expectativas? Qual o papel das universidades? Especialis-tas do Brasil e do Canadá se reuniram em São Paulo para analisar esses desafios e, juntos, encontrar soluções, du-rante o 2º Canada-Brasil Language, Education and Work-force Forum. As discussões não deixaram dúvidas: o uni-verso da colaboração bilateral é rico e há mais a ser feito. O interesse pelo evento demonstrou isso. “A procura foi tanta que as inscrições se esgotaram rapidamente”, disse o professor José Celso Freire Júnior, presidente da Associa-ção Brasileira de Educação Internacional – Faubai.A barreira da língua, um desafio para muitos brasilei-ros, foi amplamente debatida. “Temos refletido muito sobre o que podemos fazer juntos porque acreditamos que estejamos na fase da internacionalização. E o de-safio é a conscientização sobre o que é educar para essa internacionalização”, afirmou Denise de Abreu e Lima, presidente do Programa Idioma sem Fronteiras, da Secretaria de Educação Superior do Ministério da

    Especialistas traçam o perfil exigido para uma carreira bem-sucedida

    Experts draw the profile required for a successful career

    T he barriers of the world economy are collapsing one by one and, as a consequence, the global market needs global professionals, able to perform in different situations and cultures. Innovation, flexibility, proactivity, solid fundamentals and

    communication skills are increasingly being demanded. But how to prepare students to meet such requirements? What is the role of the universities? Experts from Brazil and Canada met in São Paulo to assess such challenges and to jointly find solutions, during the 2nd Canada-Brazil Language, Education and Workforce Forum. The discussions left no room for doubt: the universe of bilateral cooperation is a vast one, and a lot more needs to be done. Interest in the event made this clear. “The demand was so high that the registration capacity was quickly reached”, said Professor José Celso Freire Júnior, president of “Associação Brasileira de Educação Internacional – FAUBAI” (Brazilian Association of International Education).The language barrier, a challenge for many Brazilians, was debated at length. “We have given much thought to what we can do together, because we believe we are in the internationalization phase. And the challenge is the awareness about what needs to be taught for this internationalization”, said Denise de Abreu e Lima, president of “Programa Idioma sem Fronteiras” (Language without Borders), of the Office of Higher

  • Brasil – Canadá | 7 6 |

    Gail Bowkett Marie-Josée Fortin

    Marcelo Sarkis Gabriela Facchini

  • Brasil – Canadá | 9 8 |

    interview

    entrevistaEducation of the Ministry of Education. See below the impressions of some of the experts interviewed then.

    Practical experience“We have noticed people are looking for professionals with a learning experience in renowned schools, with technical competence and practical experience and prior involvement in research projects during the course. Connections in the private sector are a must. In Canada, this is a very strong tie, placing students in cooperation programs, internships and research projects. They get involved in real world scenarios, with a practical experience in the work environment, performing in teams, communicating, solving problems, adapting, easing, leading and managing. The partnerships between Brazil and Canada in this field are a key aspect, because we have excellent universities and professionals in both countries.”Gail Bowkett, director of Research, Policies and International Relations at Universities Canada, an entity congregating 97 of the country’s public and private educational institutions.

    Entrepreneurial spirit and open doors“They (the young people) need to have knowledge, communication skills, including in other languages. Also important is culture, and to know one’s partner in another country. Furthermore, in a global world, one needs to open all doors. We cannot do this alone. Our universities must educate the best professionals, and the companies must be close by. However, we also need to do this with our international partners. We have done this in Brazil. It is a long-term relationship, of over 15 years. For example, we are offering 20 scholarships for the period 2016/17, and there will be more in the future.” Marie-Josée Fortin, director of International Partnerships for Latin America and Francophone and Lusophone Africa at Colleges and Institutes Canada, an institution congregating institutes and technical and professional schools.

    Future leaders of the global village“In Canada, companies no longer want to waste time with the basic training of personnel. They want people who are ready. Therefore, we work in an interactive environment. In 95% of the Canadian universities the component of corporative cooperation already exists, providing students not only the diploma, but also the practical experience. It is

    Educação. Acompanhe abaixo as impressões de alguns especialistas entrevistados por ocasião do evento.

    Vivência prática“Vemos que se procura por profissionais que possuam ex-periências de estudo em escolas de renome, com capaci-dades técnicas e experiência prática, que se envolvem em projetos de pesquisa durante a graduação. É preciso ter conexão com o setor privado. No Canadá, temos essa re-lação muito forte, posicionando os alunos em programas de colaboração, estágios e projetos de pesquisa. Eles são engajados em situações reais, com vivência prática no am-biente de trabalho, atuação em equipes, comunicação, resoluções de problemas, adaptabilidade, flexibilidade, liderança, gestão. As parcerias entre o Brasil e o Canadá nesse setor são fator-chave, pois temos excelentes univer-sidades e profissionais nos dois países.”Gail Bowkett, diretora de pesquisa, políticas e relações internacionais da Universities Canada, organismo que con-grega 97 instituições de ensino públicas e privadas do país

    Espírito empreendedor e portas abertas“Eles (jovens) precisam ter conhecimento, habilidades de comunicação, incluindo as de se comunicar em ou-tras línguas. Também é importante a cultura, conhecer seu parceiro de outro país. E, em um mundo globali-zado, temos que abrir todas as portas. Não podemos fazer isso sozinhos. Nossas universidades devem formar os melhores profissionais, e as empresas têm que estar próximas. Mas também precisamos fazer isso com nos-sos parceiros internacionais. No Brasil, temos feito isso. É uma relação de longo prazo, de mais de 15 anos. Por exemplo, estamos ofertando 20 bolsas de estudos para o período 2016/17. E teremos outras no futuro.”Marie-Josée Fortin, diretora de parcerias internacionais para América Latina e África Francófona e Lusófona do Colleges and Institutes Canada, instituição que reúne institu-tos e escolas técnicas e profissionalizantes

    Futuros líderes da aldeia global“No Canadá, as empresas não querem mais perder tem-po com treinamentos básicos de pessoal, elas querem pessoas prontas. Por isso, trabalhamos em um ambien-te interativo. Em 95% das universidades canadenses já existe o componente da colaboração corporativa, que leva aos estudantes não só o diploma, mas também a

  • Brasil – Canadá | 9 8 |

    truly a marriage, with a mutual benefit. We can no longer think of islands. There are various Canadian companies with offices in Brazil and vice-versa. This premise is true also for the world. We look for partnerships because we understand that students are the future leaders of the world in a global economy.”Gabriela Facchini, director at Languages Canada, which joins 225 public and private language learning centers, offering programs in English and French.

    Personal skills and networking“Technical qualifications all professionals must have. However, one must understand the market and the people in order to get a job. One needs to know how to talk, not just send a resume. If there is a company one wishes to work for, its structure needs to be assessed and understood, and it is necessary to organize what I call a circle of influence. To which persons associated with that company do you have a connection? Those wanting to enter the market must understand this and develop their networking. Nowadays, companies see the professional profile of their candidates on LinkedIn, and check-out Facebook to see what kind of person that one is. The technical characteristics are mandatory, while the personal ones are essential to make the difference.”Marcelo Sarkis, chairman of the Innovation, Science and Technology Committee of the BCCC, Brazil-Canada Chamber of Commerce. n

    prática. É um verdadeiro casamento, com benefício mú-tuo. Não podemos mais pensar em ilhas. Há várias em-presas canadenses com escritórios no Brasil e vice-versa. E essa premissa vale para o mundo. Buscamos parcerias porque entendemos que os estudantes são os futuros lí-deres do mundo, em uma economia global.”Gabriela Facchini, diretora do Languages Canada, que reúne 225 centros de educação de línguas públicos e pri-vados, oferecendo programas de inglês e francês

    Habilidades pessoais e networking“As qualificações técnicas todos os profissionais têm que ter. Mas, para se conseguir emprego, é preciso entender o mercado e as pessoas. É necessário saber conversar. Não é só mandar um currículo. Se existe uma empresa em que se deseja entrar, a estrutura dela tem que ser pesquisada e entendida, e é preciso fazer o que chamo de círculo de in-fluência. Quais são as pessoas que fazem parte daquele em-presa e que você tem conexão? Quem está querendo entrar no mercado tem que entender isso, desenvolver networking. As empresas hoje veem o perfil profissional de seus candi-datos no LinkedIn e olham no Facebook para ver que tipo de pessoa é aquela. Porque as características técnicas são obrigatórias, mas as pessoais fazem a diferença.”Marcelo Sarkis, chair do Comitê de Inovação, Ciência e Tecnologia da BCCC, Brazil-Canada Chamber of Commerce. n

  • SHORT NOTES

    RÁPIDASNOTAS

    Brasil – Canadá | 11 10 |

    A incubadora Dream2B promoverá uma missão ao Canadá para auxiliar start-ups brasileiras que desejam se internacionalizar. A Brazilian Silicon Valley North, que será realizada de 20 a 24 de junho, em Vancouver, pretende apresentar as oportunidades canadenses em TI para as empresas de tecnologia em operação e com planos de expansão internacional até 2017. As start-ups irão conhecer a aceleradora canadense Launch Academy e aprender na teoria e na prática como fazer um pitch para investidores internacionais. Incubator company Dream2B will promote a mission to Canada to help Brazilian startups wanting to go international. The Brazilian Silicon Valley North event, to be held from June 20 to 24 in Vancouver, intends to show Canadian IT opportunities to operating technology companies with international expansion plans up to 2017. The startup companies will get to know the Canadian accelerator Launch Academy, learning the theory and practice of how to make a pitch for international investors.

    Oportunidades em TI no CanadáIT opportunities in Canada

    A Amarillo Mineração do Brasil, empresa da canadense Amarillo Gold Corporation, recebeu a licença preliminar do projeto Mara Rosa (Mina de Posse), em Goiás. A autorização foi concedida pela Secretaria de Meio Ambiente, Recursos Hídricos, Infraestrutura, Cidades e Assuntos Metropolitanos (Secima) e leva em consideração a concepção e viabilidade ambiental do empreendimento. A emissão é resultado da aprovação de estudos sobre impactos ambientais e de audiência pública que reuniu mais de 600 pessoas. A aprovação permite que a companhia avance na produção. A empresa se concentra agora na segunda etapa do licenciamento, que autoriza o início da obra. Amarillo Mineração do Brasil, a subsidiary of Canadian company Amarillo Gold Corporation, was awarded the preliminary license for the Mara Rosa project (“Mina de Posse” is the mine’s name), in the State of Goiás. The authorization was granted by SECIMA (“Secretaria de Meio Ambiente, Recursos Hídricos, Infraestrutura, Cidades e Assuntos Metropolitanos”), the State authority for the environment, hydric resources, infrastructure, cities and metropolitan affairs, which takes into consideration the concept and the environmental feasibility of the undertaking. The award follows the approval of environmental impact studies and a public hearing attended by 600 people. The approval allows the company to advance to the production phase. The company is now concentrated on the second licensing phase, which allows the beginning of the works.

    Licença preliminar concedida Preliminary license granted

    O Hacking Health é um movimento canadense que reúne profissionais da saúde, empreendedores, designers e de tecnologia em uma maratona tecnológica chamada Hackathon, para que juntos criem soluções inovadoras para problemas identificados. O movimento é formado por jovens estudantes e está presente em mais de 30 cidades de cinco continentes e, em breve, desembarcará no Brasil, em Ribeirão Preto (SP). O objetivo do Hacking Health é desenvolver soluções práticas e aplicáveis, a partir do compartilhamento de ideias, sempre com a organização de cafés, encontros e oficinas.

    Hacking Health is a Canadian initiative gathering health

    professionals, entrepreneurs, designers and technology in a marathon called Hackathon, intended to jointly create innovative solutions for identified problems. Founded in 2012, the initiative comprises young students and exists in more than 30 cities on five continents, and it will soon come to Brazil, in the city of Ribeirão Preto (State of São Paulo). The objective of Hacking Health is to develop practical and applicable solutions, based on the sharing of ideas, by organizing meetings in cafés, meetings in general and workshops.

    Soluções para a saúdeHealth solutions

    FOTO

    : DIV

    ULG

    ÃO

  • Brasil – Canadá | 11 10 |

    O Canadá é o melhor país do mundo para sediar a matriz de uma empresa, segundo o ranking Melhores Países – 2016, conduzido pela US News em parceria com a BAV Consulting e a Wharton School, da University of Pennsylvania. Os critérios de avaliação consideraram impostos atraentes, economia estável, ambiente legal, nível educacional, corrupção, conexão com o resto do mundo, segurança e infraestrutura. A lista conta com 60 países, e foram ouvidas mais de 16 mil pessoas. O Brasil aparece em 34º lugar.Canada is the best country in the world to host the corporate headquarters of a company, according to the ranking in the survey Best Countries – 2016, conducted by US News in partnership with BAV Consulting and the Wharton School of Business of the University of Pennsylvania. The assessment criteria considered low taxes, a stable economy, the legal environment, the educational level, corruption, connectivity with the rest of the world, safety and infrastructure. The list contains 60 countries and more than 16,000 people were interviewed. Brazil ranks 34th.

    Destino para sediar empresasLocation for corporate headquarters

    A canadense Corel Corporation apresentou ao mundo a 18ª edição de seu software CorelDraw, utilizado para a criação de artes gráficas e edição de imagens profissionais. A marca também anunciou que há uma série de inovações nessa versão, com novas técnicas e mais facilidade no uso das aplicações.Canadian company Corel Corporation presented to the world the 18th edition of its CorelDraw software, used for graphic art creations and the editing of professional images. The company also announced a series of innovations in this edition, with new features and the easier use of the applications.

    Dezesseis operadores brasileiros participaram da Rendez-vous 2016, feira internacional de turismo do Canadá, realizada em Montreal, em abril. Segundo o Destination Canada, espera-se que o Brasil envie 4 milhões de turistas para o país até 2020. No ano passado, mais de 112 mil brasileiros viajaram ao país.Sixteen Brazilian tourism operators participated in the 2016 Rendez-vous, Canada’s international tourism fair, held in Montreal, in April. According to Destination Canada, Brazil is expected to send 4 million tourists to the country by 2020. Last year, more than 112,000 Brazilians travelled to the country.

    Novo programa para layouts New layout program

    Feira de turismo do CanadáCanadian tourism fair

    O Vancouver Tourism, em parceria com o Destination Canada e o Aeroporto Internacional de Vancouver, está lançando uma campanha para oferecer mais informações ao viajante brasileiro que deseja visitar a cidade. As operadoras Abreu Viagens, Canadá Turismo, CVC e Soft Travel criaram um site (www.vancouveragora.com.br) com roteiros que oferecem opções para todos os tipos de viajantes. O Ontario Canada junto ao Destination Canada e ao Hornblower Niagara Cruises (que faz passeios de barco às Cataratas do Niagara) também lançam uma página (www.ontariotravel.net/pacotes) com opções de roteiros. Vancouver Tourism, in partnership with Destination Canada and the Vancouver International Airport, is launching a campaign to provide more information to Brazilian travelers wanting to visit the city. Tourism operators Abreu Viagens, Canadá Turismo, CVC and Soft Travel created a site (www.vancouveragora.com.br) showing itineraries with options for all types of travelers. In addition, Ontario Canada, in conjunction with Destination Canada and Hornblower Niagara Cruises (boat outings to the Niagara Falls), also launched a page (www.ontariotravel.net/pacotes) on destinations and itinerary options.

    Atenção aos roteirosAttention to the itineraries

    FOTO

    : GR

    EG

    FU

    NN

    ELL

    FOTO

    : GR

    EG

    FU

    NN

    ELL

    FOTO

    : TH

    OM

    AS

    KA

    KA

    RE

    KO

  • SHORT NOTES

    RÁPIDASNOTAS

    Brasil – Canadá | PB 12 |

    Dez estudantes da rede estadual de ensino de Pernambuco, com idade entre 14 e 16 anos, foram selecionados pelo Programa Ganhe o Mundo Musical, do governo estadual, para uma temporada de estudos no Canadá. Após passarem por uma prova escrita e uma audição diante de professores do Conservatório Pernambucano de Música, os selecionados levaram a melhor dentre 140 competidores. Eles estudarão no Canadá durante seis meses com todas as despesas pagas pelo programa. Ten students of the public school system in the State of Pernambuco, with ages between 14 and 16 years, were selected to participate in the “Win the World of Music Program”, a state government initiative, for a study season in Canada. After passing a written test and an audition with teachers from the Music Conservatory of Pernambuco, they were selected among 140 competitors. They will study in Canada during six months with all expenses paid by the program.

    Ganhando o mundo com músicaWinning the world through music

    A Financiadora de Estudos e Projetos (Finep/MCTI), do Brasil, e o National Research Council (NRC), do Canadá, assinaram um acordo para melhorar as práticas no apoio à pesquisa e ao desenvolvimento (P&D) industrial e fomentar a cooperação, facilitando projetos entre empresas brasileiras e canadenses. A parceria pode incluir o apoio a projetos de interesse comum, a organização de chamadas conjuntas para apresentação de propostas e visitas para networking, reuniões e seminários. “Financiadora de Estudos e Projetos (Finep/MCTI)” (a funding entity of the Brazilian Ministry of Science, Technology and Innovation) and the National Research Council (NRC) of Canada, celebrated an agreement to improve research support and industrial development (R&D) practices, as well as to foster cooperation, facilitating projects between Brazilian and Canadian companies. The partnership can include support for projects of common interest, joint tendering for the submittal of bids, and visits for networking, meeting and the staging of seminars.

    Acordo de cooperaçãoCooperation agreement

    A Delta Air Lines encomendou 75 aeronaves C Series CS 100 da Bombardier, com investimento da ordem de US$ 5,6 bilhões. A transação faz parte da estratégia da Delta em atualizar sua frota doméstica, permitindo que a empresa alcance seus objetivos financeiros a longo prazo, incluindo 15% de crescimento e geração de US$ 4 bilhões a US$ 5 bilhões em fluxo de caixa livre anualmente. Segundo o acordo, a Delta tem como opção adquirir 50 C Series adicionais e flexibilidade na entrega, incluindo a possibilidade de substituição das aeronaves maiores CS300.Delta Air Lines ordered 75 aircraft of the C Series CS 100 from Bombardier, an investment in the magnitude of US$ 5.6 billion. The transaction is part of Delta’s strategy to update its domestic fleet, allowing the company to reach its financial objectives in the long-term, including a 15% growth rate and the generation of a cash flow between US$ 4 and 5 billion annually. Under the agreement, Delta has the option to purchase additional 50 C Series units and there is flexibility in the delivery, including the possibility to replace larger CS300 aircraft.

    Renovação de frota aérea Aircraft fleet renovation

  • CCBC IN ACTION

    EM AÇÃOCCBC

    Brasil – Canadá | 13 PB |

    Curso de Direito no CanadáLaw course in CanadaA CCBC, em parceria com a Uqàm (Universitè du Québec à Montreal), promoverá um curso prático, com duração de duas semanas, em Montreal, para apresentar o sistema legal canadense a profissionais e advogados brasileiros que atuam em transações bilaterais e necessitam de respaldo jurídico nas negociações. Além de matérias jurídicas, os participantes poderão trocar experiências com autoridades e profissionais canadenses nas cidades de Ottawa e Quebec, além de realizar visitas a escritórios de advocacia. O curso começa no dia 26 de junho. Mais informações: www.ccbc.net.br/direitonocanadaCCBC, in partnership with Uqàm (Universitè du Québec à Montreal), will offer a two-week practical course, in Montreal, to present the Canadian legal system to Brazilian professionals and attorneys that perform in bilateral transactions and need legal support in negotiations. In addition to legal affairs, the participants will have the opportunity to exchange experience with Canadian authorities and professionals in the cities of Ottawa and Quebec, and to visit law firm offices. The course will begin on June 26. More information: www.ccbc.net.br/direitonocanada

    Promoção de alimentos Food promotionCerca de 20 empresas brasileiras da indústria de alimentos participaram, em 23 de maio, de feiras e rodadas de negócios com potenciais compradores do Canadá, Estados Unidos e México na sede do Consulado Geral do Brasil, em Chicago, com o apoio da CCBC. As reuniões integraram uma missão de negócios da Associação Brasileira da Indústria de Chocolates, Cacau, Amendoim, Balas e Derivados (Abicab)

    e da Associação Brasileira das Indústrias de Biscoitos, Massas Alimentícias e Pães & Bolos Industrializados (Abimapi), em parceria com a Apex-Brasil, para promover os produtos brasileiros na América do Norte. A CCBC apresentou o mercado canadense de alimentos aos brasileiros. About 20 companies of the food industry participated on May 23rd in fairs and business rounds with

    potential buyers from Canada, the United States and Mexico at the Brazilian Consulate-General in Chicago, supported by CCBC. The meetings were part of a trade mission of “Associação Brasileira da Indústria de Chocolates, Cacau, Amendoim, Balas e Derivados (Abicab)” (Brazilian Chocolate, Cocoa, Peanuts, Candies and Byproducts Industry Association) and “Associação Brasileira das Indústrias de Biscoitos, Massas Alimentícias e Pães & Bolos Industrializados (Abimapi)” (Brazilian Manufacturers Association of Biscuits, Pasta and Industrialized Breads and Cakes), in partnership with “Apex-Brasil”, to promote Brazilian products in North America. CCBC introduced the Canadian food market to the Brazilians.

    Missão no CanadáMission to CanadaEmpresários brasileiros dos setores de balas e doces, barras de cereais, azeites de abacate e macadâmia, mel e castanhas e snacks participaram de uma missão nas cidades de Toronto e Montreal, organizada pela CCBC, em abril, que resultou em cerca de 50 reuniões de negócios. Os empresários também visitaram a feira SIAL, em Montreal, e pontos de venda do varejo, para melhor compreensão do mercado, e retornaram ao Brasil com boas expectativas de negócios.Brazilian entrepreneurs representing the sweets and candy, cereal bars, avocado oil and macadamia, honey and cashew, and the snacks industries, participated in a trade mission to the cities of Toronto and Montreal, organized by CCBC in April, which resulted in about 50 business meetings. The entrepreneurs also attended the SIAL fair in Montreal, and visited retail sales outlets to better understand the market, having returned to Brazil with a favorable business outlook.

  • PROVÍNCIASPROVINCES

    QUEBEC

    Brasil – Canadá | 15 14 |

    FOTO

    : DIV

    ULG

    ÃO

    Quebec organizou missão comercial para participar da Hospitalar 2016Quebec organizes trade mission to attend the 2016 Hospitalar fair

    EXCELÊNCIA NA SAÚDE

    EXCELLENCE IN HEALTH

    O Quebec se destaca em vários setores-cha-ve, como ciências da vida, tecnologia da informação e comunicações, aeroespa-cial e transporte. A economia é beneficia-da por recursos naturais, energia limpa e renovável e pela diversificação nas ati-

    vidades. Para completar, a província proporciona ambiente de negócios que está entre os melhores do mundo.

    As empresas da indústria de ciências da vida do Quebec têm tudo de que necessitam para projetar, desenvolver e testar produtos e novas tecnologias. O potencial de inova-ção da província é um forte atrativo para as farmacêuticas

    Quebec stands-out in several key sectors, such as life sciences, information technology and communications, aerospace and transportation. The economy is benefited by natural resources, clean and renewable energy and the diversification of activities. In conclusion, the province provides a business environment that is among the best in the world.

    The life sciences industry companies of Quebec have all that is needed to project, develop and test products and new technologies. The province’s innovation potential is a strong attraction factor for international pharmaceutical companies, 19 of which chose to set-up

  • Brasil – Canadá | 15 14 |

    internacionais: 19 delas optaram por lá estabelecer suas se-des. Mais de 400 empresas empregam cerca de 25.400 traba-lhadores. Um número significativo de centros de pesquisa é reconhecido por suas descobertas científicas.

    Missão comercial Para intensificar os negócios e o intercâmbio entre as em-

    presas brasileiras e as quebequenses, o Quebec organizou uma missão comercial durante a 23ª edição da feira Hospi-talar em São Paulo, entre 16 e 20 de maio. Essas empresas puderam demonstrar os seus produtos e participaram de encontros com potenciais parceiros e clientes. Confira o perfil das companhias participantes:

    ▲CAE Healthcare / caehealthcare.comEmpresa que atua na melhora da educação médica e na segurança do paciente desenvolvendo produtos para simulações de pacientes, cirurgia e ultrassom.

    ▲Hospitalis / hospitalis.comProvedor de soluções clínicas para os profissionais de saúde. A plataforma web Assistente Clínico Eletrônico permite a coordenação contínua dos serviços aos pacientes.

    ▲Rotec International / rotecbeds.comTrata-se de uma empresa especializada em camas para cuidados intensivos, camas bariátricas e bariátricas de altura ajustável low-profile.

    ▲Umano Médical / umanomedical.com A empresa fabrica uma linha de camas hospitalares, colchões, mesas de refeição e mobiliário projetados para atender aos requisitos de ambientes hospitalares.

    ▲XMedius / xmedius.comProvedor global de soluções, em nível empresarial, para o envio de informações confidenciais por meio de implementações on premises ou cloud. As soluções garantem segurança e fornecem entrega rápida. n

    their headquarters there. More than 400 companies employ about 25,400 workers. A significant number of research centers is acknowledged for their scientific discoveries.

    Trade missionTo further enhance business and the exchange between

    companies from Brazil and Quebec, the province organized a trade mission to the 23rd edition of the Hospitalar fair in São Paulo, from May 16 to 20. The participating companies showed their products and attended meetings with potential partners and clients. Check-out the companies’ profile:

    ▲ CAE Healthcare / caehealthcare.comA company dedicated to improving medical training and patient safety, developing products for the simulation of patients and surgeries.

    ▲ Hospitalis / hospitalis.comA clinical solutions provider to health professionals. The Electronic Clinical Assistant Platform “WEB” allows the continuous coordination of services rendered to patients.

    ▲ Rotec International / rotecbeds.comIt is a company specialized in the manufacture of beds for intensive care usage, bariatric beds and adjustable height “low profile” bariatric beds.

    ▲ Umano Medical / umanomedical.com The company manufactures a line of hospital beds, mattresses, dining tables and furniture designed for hospital settings.

    ▲ XMedius / xmedius.comA global supplier of solutions at the corporate level, for sending confidential information through “On Premises” or “Cloud” applications. The solutions assure safety and are delivered quickly. n

    Padrão de qualidadeDurante a feira Hospitalar, o embaixador canadense no Brasil, Rick Savone, entregou ao Hospital Bandeirantes o certificado de Acreditação Canadense Qmentum Nível Diamante, que orienta e monitora os padrões de performance em qualidade e segurança.

    Quality standardDuring the Hospitalar fair, the Canadian ambassador to Brazil, Rick Savone, awarded “Hospital Bandeirantes” the Canadian Qmentum Diamond Level Accreditation Certificate , which reflects and monitors quality and safety performance standards.

  • PRIMEIRO PLANOFOREGROUND | EN PREMIER PLAN

    Brasil – Canadá | 17 16 |

    INTELIGENTES E MAIS HUMANAS

    INTELLIGENT AND MORE HUMAN

    Soluções para as chamadas “smart cities” inspiram e transformam a realidade Solutions for so-called “smart cities” inspire and transform reality

  • Brasil – Canadá | 17 16 |

    Já imaginou viver em uma cidade que oferece a máxima experiência em qualidade de vida? É isso que as chamadas smart cities (cidades inteligentes) estão buscando propiciar, mui-tas vezes por meio da tecnologia e de solu-ções integradas. Várias delas estão no Canadá

    e é de lá que vem a inspiração para Campinas, no in-terior de São Paulo. Mais especificamente de Toronto. Além de iniciativas da prefeitura, um grupo de empre-endedores de diversas áreas propôs medidas para tornar a cidade brasileira mais humana, tecnológica e saudável.

    “Pode parecer utopia reunir estes três pilares tão dis-tintos, mas é isto que o conceito de smart cities pretende: integrar infraestrutura, planejamento e gerenciamento (por parte do governo) e inteligência humana (por parte dos moradores e da iniciativa privada) para que as cidades cresçam de forma ordenada e melhorem as-pectos estruturais, como planejamento urbano eficiente e preservação ambiental, que impliquem melhoria na

    H ave you ever thought about living in a city that offers maximum experience in terms of quality of life? This is what the so-called smart cities are trying to provide, often through technology and integrated solutions. Several are located in Canada and it is from there that inspiration comes to Campinas, in the interior of São Paulo. More precisely, from Toronto. Besides initiatives undertaken by the municipal government, a group of entrepreneurs of various fields of activity proposed measures to make this Brazilian city more human, more technological and healthier.

    “It may seem utopic to combine these three so distinct pil-lars, but this is what the smart cities concept intends to ac-complish: to integrate infrastructure, planning and man-agement (by the government) and human intelligence (of residents and private initiative). This way the cities can grow in an orderly manner and improve structural aspects, such as efficient urban planning and environmental con-servation, while resulting in the improvement of citizens’

  • PRIMEIRO PLANOFOREGROUND | EN PREMIER PLAN

    Brasil – Canadá | 19 18 |

    vida de cada cidadão”, explica o cardiologista pediátrico Eduardo José Sancho, um desses empreendedores inte-ressados em transformar a cidade.

    A escolha de Toronto não foi por acaso: além do vín-culo especial com a cidade – Sancho fez especialização em solo canadense –, ela tem mostrado grandes avan-ços na área. “As iniciativas inovadoras de incubadoras de negócios e os programas que usam a tecnologia para ampliar a inclusão social estão entre as principais razões para Toronto ser classificada entre as dez comunidades mais inteligentes do mundo”, diz.

    Após duas visitas à Toronto Foundation (instituição que promove o bem-estar social), o grupo elegeu nove pilares

    quality of life”, explains pediatric cardiologist Eduardo José Sancho, one of the entrepreneurs interested in transforming the city. Selecting Toronto was not a random decision: besides hav-ing a special attachment to the city (Sancho attended special-ization classes in Canada), it has shown major progress in this field. “Innovative initiatives of business incubators and the programs using the technology to expand social inclusion are among the main reasons why Toronto is classified among the ten most intelligent communities in the world”, says Sancho.

    Following two visits to the Toronto Foundation, an insti-tution promoting social well-being, the group chose nine pil-lars to place technology at the service of social innovation.

    nos quais a tecnologia estará a serviço da inovação social. São eles: saúde e bem-estar, segurança, mobilidade urba-na, habitação, liderança e engajamento, trabalho e renda, meio ambiente, educação, artes, cultura e esporte.

    Iniciativas por todo o Brasil

    Campinas não é um caso isolado. Recife, Curitiba, Rio de Janeiro e São Paulo são exemplos de capitais que es-tão adotando tecnologias para melhorar a vida do cida-dão. Afinal, se a população aumenta, cresce também a necessidade de políticas públicas e de investimentos em planejamento urbano. Em São Paulo, por exemplo, a canadense LED Roadway Lighting participa da licitação

    They are: health and well-being, security, urban mobility, housing, leadership and engagement, work and income, the environment, education, art, culture and sports.

    Initiatives throughout BrazilCampinas is not a stand-alone case. Recife, Curitiba,

    Rio de Janeiro and São Paulo are examples of capital cities adapting technologies to improve citizens’ lives. After all, if the population increases, then the need for public policies and investments in urban planning also increases. In São Paulo, for example, the Canadian company LED Roadway Lighting is participating in a Public Private Partnership

    Apesar de constantemente associadas à alta tecnologia, nem tudo nas cidades inteligentes se refere a territórios futurísticos. Although constantly associated with high technology, not everything in smart cities is related to futuristic scenarios.

  • Brasil – Canadá | 19 18 |

    (PPP), comprising the replacement of mercury lamps by LED lights during the initial five years of the concession. In addition, the opening of an Operational Control Center is expected, which will allow the identification of lighting fail-ure sites, even without receiving complaints from residents.

    Founded in 2002 and established in 40 countries, the com-pany competes with Philips, GE, Unicoba, Osram and other large companies in the industry. They all want to supply the city with new lamps, a business that may exceed R$ 3 billion. The company has pilot projects in São Paulo, Recife and Ma-ceio and is already selling LED lighting fixtures in Brazil.

    According to the São Paulo mayor, Fernando Haddad, the re-

    da parceria público-privada (PPP) da iluminação, que prevê a troca das lâmpadas de mercúrio por iluminação de LED nos primeiros cinco anos de concessão. Além disso, está prevista a entrega de um centro de controle operacional, o qual permitirá identificar locais com fa-lha na iluminação mesmo sem que o morador reclame.

    Fundada em 2002 e com presença em 40 países, a companhia enfrenta na disputa Philips, GE, Unicoba, Osram e outras grandes empresas da área. Todas que-rem ser as fornecedoras das novas lâmpadas da cidade, em um negócio que pode superar os R$ 3 bilhões. A companhia tem projetos-pilotos em São Paulo, Recife e Maceió e já comercializa luminárias de LED no Brasil.

    Segundo o prefeito de São Paulo, Fernando Haddad, a troca das lâmpadas atuais por modelos de LED pode permitir uma economia de 50% no consumo de energia na cidade. O volume economizado permitiria abastecer uma cidade de 150 mil habitantes.

    Apesar de constantemente associadas à alta tecnolo-gia, nem tudo nas cidades inteligentes se refere a ter-ritórios futurísticos. Segundo especialistas, o que hoje se convenciona incluir no campo das smart cities são formas de pensar a vida urbana e o uso das tecnologias que, em alguma medida, sempre estiveram entre as pre-ocupações dos urbanistas. No estado da Paraíba, por exemplo, o governo estadual desenvolveu um aplicativo

    placement of the current lamps by LED models may allow savings of 50% in the city’s energy consumption, a volume that would be equivalent to supplying a city with 150,000 inhabitants.

    Although constantly associated with high technology, not everything in smart cities is related to futuristic scenarios. According to experts, what nowadays is usually included in the smart cities category are ways to conceive urban living and the use of technologies that, to some extent, have always been the concern of urbanists. In the State of Paraiba, for example, the state government developed an application for smartphones that helps eliminate breeding sites of the Ae-des Aegypti mosquito – which has been a nightmare for the

  • PRIMEIRO PLANOFOREGROUND | EN PREMIER PLAN

    Brasil – Canadá | 21 20 |

    para smartphone que auxilia no combate aos focos do mosquito Aedes aegypti – que tem tirado o sono das auto-ridades por conta do aumento de doenças relacionadas a ele, como dengue e, mais recentemente, microcefalia.

    O aplicativo permite que a pessoa fotografe um local com possível foco do mosquito, como pneus e objetos que acumulem água parada, e a imagem é enviada automatica-mente para a Secretaria de Saúde, com informações como localização via satélite. Essas informações são direcionadas para as caixas de e-mail das autoridades municipais.

    Segundo a assessora técnica de gabinete da Secretaria de Saúde do Estado da Paraíba, Juliana Cananéa, o Ae-des na Mira facilitou a vida do cidadão e torna a cober-tura da secretaria mais eficiente. “Os órgãos de gestão de saúde poderão utilizar essas informações para criar ações estratégicas de enfrentamento ao mosquito”, diz.

    Em menor escala, a Paraíba deu o primeiro passo em direção ao que Montreal fez em 1998, ao criar a “cidade

    authorities due to the increase of mosquito-related illnesses, such as dengue fever and, more recently, microcephaly.

    The application allows a person to photograph a possible mosquito breeding site, such as tires and objects that accu-mulate still water – and the image is automatically sent to the Health Authority, with information such as the satellite-determined location. The information is then passed-on to the e-mail inboxes of the municipal authorities.

    According to the technical advisor of the Health Author-ity of the State of Paraiba, Juliana Cananéa, the “Aedes na Mira” (“Aedes Target”) program has made citizens’ life easier, while allowing a more efficient assistance provided by the Health Authority. “The health management entities can use this information to create strategies to fight the mos-quito”, says Cananéa.

    To a lesser degree, Paraiba took the first step towards what Montreal did in 1998, when it created a “multimedia city”: a vast degraded industrial area was revitalized and used

    Melhora das cidades brasileiras representa uma grande oportunidade para o desenvolvimento do País. The improvement of Brazilian cities is a great opportunity for the country’s development.

  • Brasil – Canadá | 21 20 |

    multimídia”: um grande território industrial degradado foi revitalizado e ocupado por uma atividade econômica criativa e de inovação, funcionando de maneira colabora-tiva, com um sistema de comunicação ágil e com políticas públicas de incentivo e melhoria dos serviços públicos.

    Muito além da tecnologiaMas não basta vontade, é claro – embora isso seja mui-

    to importante, salienta Carlos Leite, professor do curso de Arquitetura e Urbanismo da Universidade Presbite-riana Mackenzie. Segundo ele, uma gestão centralizada, apoiada por um sistema de computadores, ajuda a ma-pear aspectos de infraestrutura, saúde e mobilidade, en-tre outras variáveis das cidades, para mitigar problemas do dia a dia das metrópoles.

    A melhora das cidades brasileiras representa uma grande oportunidade para o desenvolvimento do País e de sua população, além de uma demanda de ne-gócios para uma extensa cadeia de fornecimento de produtos e serviços especializados. Se em um primeiro momento o que vem à mente são nomes de multina-cionais como IBM, Cisco, Huawei, Siemens e GE, os exemplos acima mostram que há espaço para empresas de todos os tamanhos. n

    for a creative and innovative economic activity, operating in a cooperative way, with a fast communication system and public policies to foster and improve public services.

    A lot more than technologyOf course, all this requires much more than just the will to do

    things, although this is very important, as stated by the profes-sor of Architecture and Urbanism of Universidade Presbiteriana Mackenzie, Carlos Leite. According to him, central manage-ment supported by a computer system, helps to lay-out aspects such as infrastructure, health and mobility, among other city variables, to alleviate everyday problems in metropolitan cities.

    The improvement of Brazilian cities represents a great oppor-tunity for the development of the country and its population, in addition to the demand for business to a far-reaching product and specialized services supply chain. If, at first glance, what comes to mind are the names of multinational corporations such as IBM, Cisco, Huawei, Siemens and GE, the above ex-amples show that there is room for companies of all sizes. n

    Toronto é um exemplo de smart cities que busca propiciar máxima experiência em qualidade de vida por meio de tecnologia e soluções integradas. Toronto is an example of what smart cities are, seeking to provide maximum experience in terms of quality of life, using technology and integrated solutions.

  • 22 | 22 |

    PRIMEIRO PLANOFOREGROUND | EN PREMIER PLAN

    INTELLIGENTES ET PLUS HUMAINESLes solutions dénommées “villes intelligentes” inspirent et transforment la réalité

    Avez-vous déjà imaginé de vivre dans une ville qui offre la meilleure expérience en terme de qualité de vie? Voilà ce que les smart cities (villes intelligentes) tentent de fournir, le plus souvent par le biais de la technologie et des solutions intégrées. Plusieurs d’entre elles se situent au Canada et c’est de là que vient l’inspiration de Campinas, ville de l’État de São Paulo. Plus précisément, de Toronto. En plus des initiatives de la mairie, un groupe d’entrepreneurs de différents secteurs a proposé des mesures pour rendre cette ville brésilienne plus humaine, technologique et saine.

    «Cela peut sembler utopique de vouloir rassembler ces trois piliers si différents, mais c’est ça que le concept de ville intelligente propose: intégrer l’infrastructure, la planification et la gestion (par le pouvoir politique) et l’intelligence humaine (des habitants et du secteur privé) pour que les villes croissent d’une manière ordonnée et améliorent leurs aspects structurels avec, par exemple, une planification urbaine efficace et une préservation de l’environnement, mais qui se traduit aussi par une amélioration dans la vie quotidienne de

    chaque citoyen », dit le cardiologue pédiatre Eduardo José Sancho, l’un de ces entrepreneurs intéressés par la transformation de la ville.

    Le choix de Toronto n’était pas par hasard: en plus d’avoir un lien personnel avec cette ville – monsieur Sancho a étudié au Canada – c’est une ville qui a montré de grands progrès dans ce domaine. «Les initiatives innovantes autour des incubateur d’entreprises et les programmes qui utilisent la technologie pour élargir l’inclusion sociale sont parmi les principales raisons qui font que la ville de Toronto soit classée parmi les dix communautés les plus intelligentes du monde», complète monsieur Sancho.

    Après deux visites à Toronto Foundation (l’institution qui promeut le bien-être social), le groupe d’entrepreneurs de Campinas a choisi neuf piliers sur lesquels la technologie sera au service de l’innovation sociale : la santé et le bien-être, la sécurité, la mobilité urbaine, le logement, le leadership et l’engagement, le travail et le revenu, l’environnement, l’éducation et les arts, la culture et le sport.

  • Brasil – Canadá | 23Brasil – Canadá | 23

    Des initiatives dans tout le BrésilCampinas n’est pas un cas isolé. Recife, Curitiba, Rio

    de Janeiro et Sao Paulo sont des exemples de capitales provinciales qui adoptent des technologies pour améliorer la vie des citoyens. De fait, si la population augmente, le besoin de politiques publiques et d’investissements dans la planification urbaine augmente aussi. À São Paulo, par exemple, la canadienne LED Roadway Lighting participe à l’appel d’offres en partenariat public-privé (PPP) pour l’éclairage public, qui prévoit le remplacement des ampoules au mercure par de l’éclairage LED dans les cinq premières années de la concession. En outre, il est aussi prévu de fournir un centre de contrôle opérationnel, qui localisera les éclairages défectueux, même sans que les habitants ne les signalent.

    Fondée en 2002 et avec une présence dans plus de 40 pays, la société canadienne est en compétition avec Philips, GE, Unicoba, Osram et autres grandes entreprises du secteur. Toutes veulent être le fournisseur des nouvelles lumières de la ville, pour un contrat qui pourrait dépasser les R$ 3 milliards. La société a des projets pilotes à São Paulo, Recife et Maceio et vend déjà des équipements d’éclairage LED au Brésil.

    Selon le maire de São Paulo, Fernando Haddad, le remplacement des ampoules actuelles par des modèles LED peut permettre des économies de 50% sur la consommation d’énergie de la ville. Le volume economisé pourrait fournir une ville de 150.000 habitants.

    Bien que constamment associée à la haute technologie, ce n’est pas tout dans les villes intelligentes qui se réfère à des territoires futuristes. Selon les experts, ce qui aujourd’hui a été inclus dans le domaine des villes intelligentes sont des façons de penser la vie urbaine et l’utilisation de technologies qui, dans une certaine mesure, ont toujours été parmi les préoccupations des urbanistes. Dans l’État de Paraíba, par exemple, le gouvernement provincial a développé une application smartphone qui aide dans la lutte contre le moustique Aedes aegypti - qui est une très grande préoccupation pour les autorités locales en raison de l’augmentation des maladies dont il est le vecteur, comme la dengue et plus récemment, la microcéphalie.

    L’application permet aux citoyens de prendre une photographie d’un emplacement avec un foyer possible du moustique, tels que des pneus usagés ou des objets qui accumulent de l’eau stagnante - et l’image est automatiquement envoyée au Secrétariat de la Santé, avec des informations telles que la localisation par satellite. Cette information est dirigée par courrier éléctronique aux autorités locales.

    Selon la conseillère technique du Secrétariat à la santé de l’État de Paraiba, Juliana Cananea, l’application «aedes à Mira» a facilité la vie des citoyens et rendue la couverture sanitaire du Secrétariat plus efficace. «Les organismes de gestion de la santé peuvent utiliser cette information pour créer des actions stratégiques pour faire face au moustique,» déclare-t-elle.

    À une plus petite échelle, la Paraiba a fait un premier pas vers ce que Montréal a réalisé en 1998, en créant la «ville multimédia » : une grande zone industrielle dégradée a été revitalisée et occupée par une activité économique innovante et créatrice, avec un fonctionnement collaboratif et avec un système de communication agile et des politiques publiques qui encouragent l’amélioration des services publics.

    Bien au-delà de la technologieMais la bonne volonté ne suffit pas, bien que

    cela soit très important, souligne le professeur du cours d’architecture et d’urbanisme de l’Université presbytérienne Mackenzie, Carlos Leite. Selon lui, la gestion centralisée, soutenue par un système informatique, aide à cartographier l’infrastructure, la santé et la mobilité, entre autres variables de la ville, pour atténuer les problèmes quotidiens de la métropole.

    L’amélioration des villes brésiliennes est une grande opportunité pour le développement du pays et de sa population, ainsi qu’une opportunité d’affaires pour les entreprises d’une longue chaîne d’approvisionnement de différents produits et de services spécialisés. Si en premier lieu, vient à l’esprit des noms de grandes multinationales telles que IBM, Cisco, Huawei, Siemens et GE, les exemples ci-dessus montrent qu’il y a de place pour tous. n

    Bien que constamment associée à la haute technologie, pas tout dans les villes intelligentes se réfèrent à des territoires futuristes.

  • Brasil – Canadá | 25 24 |

    EM FOCOIN FOCUS

    Tecnologia canadense voltada ao setor financeiro atrai o interesse do BrasilCanadian technology for the financial industry attracts Brazil’s interest

    NA PONTA DOS DEDOS

    AT THE TIP OF THE FINGERS

    por Patrícia Büll

  • Brasil – Canadá | 25 24 |

    Responsável por movimentar trilhões de dólares anualmente, o setor financeiro também enfrenta a revolução digital que popularizou modelos de negócios como Airbnb, WhatsApp e Netflix. No mundo das finanças, empresas conhe-

    cidas como fintechs começam a chamar a atenção. Com estruturas enxutas e forte apoio de novas tecnologias, essas companhias reduzem custos operacionais e con-seguem oferecer produtos e serviços financeiros perso-nalizados, com taxas e preços mais acessíveis do que os bancos tradicionais.

    Responsible for operations involving trillions of dollars annually, the financial industry faces the digital revolution that made business models such as Airbnb, WhatsApp and Netflix popular. In the world of finance, such fintech companies have started to call attention. With lean structures and the strong support of new technologies, they reduce operational costs and are able to offer personalized financial products and services, at low fees and more affordable prices than traditional banks. In a general sense, Canada is a storehouse for this type of new business. “Canada has approximately 300 fintech companies, of which almost half are present in the province

  • Brasil – Canadá | 27 26 |

    EM FOCOIN FOCUS

    O Canadá, de modo geral, é celeiro desses novos negó-cios. “O Canadá tem aproximadamente 300 empresas de fintech, sendo que quase metade está presente na pro-víncia de Ontário. Aproximadamente um terço delas já atua no exterior, com um bom número focado no mer-cado brasileiro, algumas já com clientes e outras ainda desenvolvendo projetos”, afirma o cônsul comercial da província, Todd Barrett.

    “Somos o segundo polo de Tecnologia da Informação na América do Norte, atrás somente do Vale do Silício, e Toronto é uma das cidades que mais se destacam na província por conta dos hubs de inovação que abriga”, comple-menta Barrett.

    Um estudo realizado pela Mas-terCard aponta que 90% dos pa-gamentos no Canadá são feitos por meio digital. E o país cami-nha para um adiantado grau de inovação na área, com a tecnolo-gia Near Field Communication (NFC) sendo preparada para efetuar transações sem contato. É o terceiro estágio (depois dos cartões magnéticos e os com chip-e-PIN) em direção a um mundo sem dinheiro vivo, com a substituição do sistema que usa dispositivos de aproximação por um em que as transações são fei-tas por smartphones.

    Isso talvez explique o interesse dos brasileiros pela tec-nologia. Em abril, a representação do governo de Ontá-rio realizou uma missão comercial com 16 empresas bra-sileiras do setor financeiro, como bancos, adquirentes, cooperativas de crédito e empreendimentos de fintech. Elas participaram de um programa customizado de no-vos negócios nas cidades de Toronto e Waterloo.

    O convite era para que as companhias pudessem visi-tar a região e conhecer melhor o ecossistema de inovação para tecnologia bancária de Ontário, dando oportuni-

    Estudo realizado pela MasterCard aponta que 90% dos pagamentos no Canadá são feitos por meio digital. A survey conducted by Mastercard shows that 90% of payments in Canada are made digitally.

    of Ontario. About one third of them already operate abroad, with quite a few focused on the Brazilian market. Some already with clients and others still developing projects”, says the province’s trade consul, Todd Barrett.

    “We are the second Information Technology pole in North America, only behind Silicon Valley, and Toronto is one of the cities that stand out in the province due to the innovation hubs it hosts”, adds Barrett.

    A survey conducted by Mastercard shows that 90% of payments in Canada are made digitally. Furthermore, the country is headed in the direction of an advanced stage

    of innovation in this field, with Near Field Communication (NFC) technology being prepared to allow for contactless transactions. It is the third phase (following magnetic cards and PIN e-chips) towards a moneyless world, replacing the system that uses approximation devices by one in which transactions are made by smartphones.

    This might explain Brazilians’ interest in the technology. Last April, the representative office of the government of Ontario undertook a trade mission with 16 Brazilian companies of the financial industry, such as banks, buyers, loan cooperatives and fintech businesses.

    They participated in a customized new business program in the cities of Toronto

    and Waterloo.The invitation was intended for the companies to visit

    the region and to get to know the best banking technology innovation ecosystem in Ontario, making possible the setting-up of innovation partnerships. “The agenda included visits to Canadian financial institutions and meetings with banking technology companies, besides visits to innovation hubs such as the MaRS Financial Technology Cluster and Communitech”, explains the consul, highlighting the importance of the Chamber of

    Todd Barrett, cônsul comercial da província de Ontário, no Canadá. Todd Barrett, trade consul of the province of Ontario, in Canada.

  • Brasil – Canadá | 27 26 |

    dade para o estabelecimento de parcerias em inovação. “A agenda incluiu visitas a instituições financeiras cana-denses e reuniões com empresas de tecnologia bancária, além de visitas a hubs de inovação, como o MaRS Financial Technology Cluster e Communitech”, explica o cônsul, destacando a importância da Câmara de Comércio Brasil--Canadá (CCBC) em apresentar parceiros para as discus-sões entre os dois países, tanto no setor financeiro quanto no de TI. “Vamos contar com o apoio da CCBC para reali-zar novas iniciativas nessa área”, afirma Barrett.

    A CCBC apoia a delegação de Ontário que vem partici-par da Ciab Febraban 2016, evento de tecnologia para o setor financeiro realizado anualmente pela Federação Bra-sileira dos Bancos (Febraban). O encontro ocorre de 21 a 23 de junho, no Transamérica Expo Center, em São Paulo.

    Um mundo no celularA atuação das fintechs vai desde pagamentos e emprésti-

    mos até vertentes como gestão de investimentos. No Brasil, a maioria das start-ups desse setor precisa estar vinculada a uma instituição financeira para prestar serviços – motivo pelo qual elas se associam a empresas com reputação. Para os bancos, os ganhos incluem fatores como o acesso mais rápido às inovações que se dirigem aos novos perfis dos consumidores em um mercado que não para de crescer.

    Uma pesquisa da Febraban sobre tecnologia bancária apontou que o mobile banking chegou ao segundo lugar entre os canais de atendimento prediletos dos usuários do sistema bancário brasileiro no primeiro semestre do ano passado (dado mais recente). E não é à toa: os smartphones já absorvem 55% da base de celulares instalada no Brasil. n

    Commerce Brazil Canada (CCBC) for introducing partners for the discussions between the two countries, in the financial industry and in the field of IT. “We will count on the support of CCBC for developing new initiatives in this field”, says Barrett.

    CCBC supports the Ontario delegation that will come to attend Ciab Febraban 2016, a technology event in the financial industry held annually by Febraban, the Brazilian Federation of Banks. The meeting will take place from June 21 to 23, at the Transamerica Expo Center, in São Paulo.

    A world in the mobile phone Fintechs’ scope of activities ranges from payments to

    lending and even to investment management. In Brazil, most of the start-ups in this industry must be associated with a financial institution to provide services – the reason why they partner with reputable companies. For the banks, the advantages include factors such as quick access to innovations intended for the new consumer profiles in a market that does not cease to grow.

    A survey by Febraban on Banking Technology shows that mobile banking has reached the second position among the preferred service channels by users of the Brazilian banking system, in the first semester of last year (most recent data). This is not so merely by chance: smartphones already comprise 55% of the mobile telephone base in Brazil. n

    MaRS Financial Technology Cluster e Communitech, em Toronto. MaRS Financial Technology Cluster and Communitech, in Toronto.

  • Brasil – Canadá | 29 28 |

    ESPECIALSPECIAL

    MULTIPLICAÇÃO DOS NEGÓCIOSCrescimento do consumo de peixe no Brasil nos últimos 15 anos sinaliza a possibilidade de ampliar as importações. Canadá pode se beneficiarGrowth in fish consumption in Brazil in the last 15 years signals the possibility to expand imports. Canada may benefit

    MULTIPLYING BUSINESS

    Brazil stands-out in the production of beef and poultry meat, but is in no privileged position in the production of fish, ranking 22nd in terms of capture fisheries (765,000 tons per year) and 12th in terms of fish farming (707,000 tons per year). In contrast, the consumption of fish protein grew exponentially in the country in the last 15 years: the average annual fish intake per inhabitant went from only 6.7 kg in 2000 to a peak of 14.5 kg in 2013. Only in the last five years of that period, the accumulated increase was 75%.

    These figures originate from the increase in Brazilians’ purchasing power and the vertiginous increase of Japanese cuisine in Brazil, whose composition is strongly based on fish as one of the main ingredients. This situation reveals a promising market for fish purchases from other countries, since the national production does not include species such as salmon, lobster and codfish, among others.

    Between 2009 and 2013, imports increased by 66%, to 383,000 tons, and approximately US$ 1.3 billion per year.

    According to the editor of the “Seafood Brasil” magazine, Ricardo Torres, below-potential production

    O Brasil é destaque na produção de carnes bovina e de aves, mas não detém posição tão privilegiada na produção de pesca-dos, ocupando apenas o 22º lugar no ranking de pesca por captura (com 765 mil toneladas por ano) e 12º no do culti-

    vo aquícola (707 mil toneladas/ano). Em contrapartida, o consumo dessa proteína deu um salto no País nos últimos 15 anos: a ingestão média anual de pescados por habitante saiu de um patamar de apenas 6,7kg em 2000 para o pico de 14,5kg em 2013. Somente nos últimos cinco anos desse período, o aumento acumulado foi de 75%.

    Por trás dos números estão a alta no poder aquisitivo do brasileiro e o vertiginoso crescimento da culinária japonesa no País, cujos pratos têm o peixe entre seus ingredientes principais. Essa situação revela um promis-sor mercado para compra de pescados de outros países, uma vez que a produção nacional não contempla espé-cies como salmão, lagosta, bacalhau, entre outras. Entre 2009 e 2013, a importação de pescados cresceu 66%, para 383 mil toneladas, e cerca de US$ 1,3 bilhão por ano.

  • Brasil – Canadá | 29 28 |

  • Brasil – Canadá | 31 30 |

    ESPECIALSPECIAL

    can be explained because fish consumption in the past was concentrated in places such as the Brazilian coast and the Amazon regions, for example. “It was the popularization of salmon consumption in Asian restaurants and the introduction of more fish options in functional restaurants that consumption in urban centers increased at an unprecedented pace, assesses Torres.

    Strong local demand According to data of “Associação Brasileira da

    Piscicultura (PeixeBR)” (Brazilian Fish Farming Association), the fish farming production in Brazil increases by 10% per year, based on four products: native species (“tambaqui”, “pintado”, “pirarucu”), carp, tilapia (the most common species in Brazil), and captivity-bred shrimp (Litopenaeus Vannamei species). More than 95% of this production stays in the domestic market, showing that there is a strong local demand. The consumption of salmon, in particular, yearly increases on the scale of national preference. Without local production, Brazil has

    Na opinião do editor da revista Seafood Brasil, Ricardo Torres, a produção abaixo do potencial pode ser explicada porque o consumo de pescado no passado era concentra-do em locais como o litoral brasileiro e a Região Amazô-nica, por exemplo. “Foi com a popularização do salmão nos restaurantes orientais e a introdução de mais opções de pescado em restaurantes funcionais que o consumo nos centros urbanos cresceu a um ritmo nunca visto”, analisa.

    Forte demanda localDe acordo com dados da Associação Brasileira da Pisci-

    cultura (PeixeBR), a produção de pescado em cativeiro no Brasil cresce 10% ao ano, baseada em quatro produtos: peixes nativos (tambaqui, pintado, pirarucu), carpas, tilá-pia (a espécie mais difundida em todo o País) e camarão de cativeiro (espécie Litopenaeus vannamei). Mais de 95% dessa produção fica no mercado interno, o que mostra que existe uma forte demanda local. E o consumo de salmão, em especial, ganha anualmente cada vez mais a preferên-cia nacional. Sem produção local, o Brasil sempre foi um

    O Canadá, que em 2015 não exportou nada de salmão ao Brasil, nos primeiros quatro meses deste ano já vendeu 41,3 toneladas de peixe. Canada, which in 2015 exported no salmon to Brazil, in the first four months of this year has already sold 41.3 tons of fish

  • Brasil – Canadá | 31 30 |

    grande comprador do produto do Chile – segundo maior produtor da espécie no mundo, atrás apenas da Noruega. Somente no período entre julho de 2014 e junho de 2015, das 98,5 mil toneladas importadas, 90 mil vieram do Chile.

    Em 2016, a proliferação de microalgas no sul do Chile – influenciada pelo fenômeno el Niño – provocou a morte de 24 mil toneladas do peixe, quebrando a produção. Sem produtos para entregar, o Chile perde sua hegemonia, e o espaço deixado já está sendo tomado por outros parceiros.

    Segundo Torres, o Canadá, que em 2015 não expor-tou nada de salmão ao Brasil, nos primeiros quatro me-ses deste ano já vendeu 41,3 toneladas do peixe do Pa-cífico, o equivalente em receita a US$ 123 mil. “É muito pouco, se você comparar com o Chile, que vendeu mais de 30 mil toneladas de salmão do Atlântico no mesmo período, mas já mostra que existe um movimento cana-dense em busca do mercado brasileiro”, afirma Torres.

    Exigências legaisPara vender ao Brasil, no entanto, é preciso respeitar

    exigências nacionais. Segundo Torres, os interessados precisam saber que o governo brasileiro deve certificar as plantas produtoras de pescado e os produtos de pes-cado antes de qualquer operação comercial. “Por conta da equipe enxuta do departamento, este processo pode demorar mais de um ano”, alerta Torres. (PB) n

    always been a major buyer of the product from Chile – the second largest producer of the species in the world, only behind Norway. In the period from July 2014 to June 2015 alone, of the 98,500 tons imported, 90,000 came from Chile.

    In 2016, the proliferation of microalgae in Southern Chile – influenced by the “El Niño” phenomenon – caused the death of 24,000 tons of fish, disrupting the production. With no product to deliver, Chile lost its hegemony and the vacant space is already being occupied by other partners.

    According to Torres, Canada, which in 2015 exported no salmon to Brazil, in the first four months of this year has already sold 41.3 tons of fish from the Pacific, the equivalent in revenues to US$ 123,000. “It is very little when compared to Chile, which sold more than 30,000 tons of salmon from the Atlantic in the same period, but this shows that there is a Canadian initiative aiming at the Brazilian market”, says Torres.

    Legal requirementsTo sell to Brazil, however, national requirements must be

    complied with. According to Torres, interested parties must know that the Brazilian government must certify fish farms and the fish produced before any commercial operation can take place. “Due to the department’s reduced staff, this process can take more than one year”, warns Torres. n

  • BOAS PRÁTICASBEST PRACTICES

    Brasil – Canadá | 33 32 |

  • Brasil – Canadá | 33 32 |

    Start-ups de tecnologia e empresas da cadeia de alimentos estão entre os setores com oportunidades de investimento no CanadáTechnology startups and companies in the food chain are among the industries with investment opportunities in Canada

    CANADÁ EXIBE SEUS ATRATIVOS

    CANADA DISPLAYS ITS ATTRACTIONS

    Engana-se quem pensa que a parceria en-tre Brasil e Canadá se limita ao campo das commodities. Desde março, a cana-dense Dryworld é a fornecedora dos uni-formes da equipe do Fluminense, ocu-pando um espaço que já foi das marcas

    Topper, Lupo e Adidas. O negócio é apenas uma entre as muitas oportunidades que existem para canadenses no Brasil e brasileiros no Canadá, garantem os especialistas.

    O acordo entre Dryworld e Fluminense “é um exemplo de que as parcerias entre Brasil e Canadá podem ir além das commodities. Assim como o Cristo aqui no Rio de Janeiro, também estamos de braços abertos para receber, no Canadá, empresários brasileiros com boas ideias”, dis-se o cônsul-geral do Canadá no Rio de Janeiro, Sanjeev Chowdhury, durante o evento Invest in Canada, promo-vido pelo governo canadense no último mês de março.

    Boas razões para olhar com atenção para o Canadá não faltam: o país é uma economia extremamente aberta, ocu-pando o quarto lugar no mercado de ações mundial, com uma população de 36 milhões de habitantes. “Somos uma nação do comércio, com transações no mercado global que ultrapassam US$ 3 trilhões. Com os novos acordos de livre-comércio, o Transpacífico e o entre Canadá e União

    P eople who think the partnership between Brazil and Canada is limited only to the field of commodities are mistaken. Since last March, the Canadian company Dryworld is the supplier of uniforms for the Fluminense soccer team, replacing prior suppliers with brand names such as Topper, Lupo and Adidas. The business is one of the many opportunities available to Canadians in Brazil and to Brazilians in Canada, according to experts.

    The agreement between Dryworld and Fluminense “is an example of how partnerships between Brazil and Canada may reach beyond commodities. Just like the Christ statue here in Rio de Janeiro stands with open arms, we too have our arms open to welcome Brazilian entrepreneurs with good ideas in Canada”, said the Canadian consul-general in Rio de Janeiro, Sanjeev Chowdhury, during the “Invest in Canada” event promoted by the Canadian government last March.

    There are many good reasons to pay close attention to Canada: the country is a wide open economy, ranking fourth in the world’s stock markets, and with a population of 36 million inhabitants. “We are a nation of trade, with global market transactions exceeding US$ 3 trillion. With the new free trade agreements, the Trans-Pacific and the other one between Canada and the European Union, this figure will exceed US$ 4 trillion. This is what sets us apart from other countries

  • BOAS PRÁTICASBEST PRACTICES

    Brasil – Canadá | 35 34 |

    Europeia, esse valor vai ultrapassar US$ 4 trilhões. É isso que nos diferencia de outros países da América do Norte: o acesso aos mercados”, afirmou o economista-chefe do Ban-co Nacional do Canadá, Stéfane Marion (leia a entrevista na seção “Na Bagagem” desta edição).

    Espaço e benefíciosUm dos campos fartos de bons negócios para os brasilei-

    ros é o da tecnologia, já que o Canadá é reconhecidamen-te referência no segmento, de acordo com Paul Salvini, CEO do Waterloo Accelerator Centre, polo de tecnologia do país. “Somos o maior ecossistema de inovação canaden-se e o primeiro do mundo em start-ups”, garantiu o execu-tivo. Duas universidades, cem institutos de pesquisa e mais de mil empresas de tecnologia transformaram Waterloo no Vale do Silício do Canadá. “O que fazemos é auxiliar empresas que querem seguir adiante, através de um pro-grama de três anos. Ajudamos as start-ups a atuar nas áre-as tributária, fiscal e até de marketing – tudo que não está relacionado ao negócio em si, mas que é necessário para crescer e aparecer, para que o empresário se concentre no negócio-fim e faça sua ideia prosperar”, explicou Salvini.

    No caso de Vancouver, aproximidade com o Vale do Silício, nos Estados Unidos, é outra motivação. A cidade

    in North America: access to markets”, stated the chief economist of the National Bank of Canada, Stéfane Marion (read the interview in the section “In the luggage” of this edition).

    Space and benefitsTechnology is one of the high-potential fields for good

    business opportunities for Brazilians, since Canada is an acknowledged reference in this industry, according to Paul Salvini, the CEO of Waterloo Accelerator Centre, the country’s technology pole. “We are the largest Canadian in-novation ecosystem and the first in startups in the world”, assures the executive. Two universities, 100 research insti-tutes, and more than one thousand technology companies made Waterloo the Silicon Valley of Canada. “What we do is to help companies wanting to progress, through a three-year program. We help the startups perform in the tax, fiscal and even marketing fields – everything not directly related to the core business – but necessary to grow and to stand-out, so that an entrepreneur can focus on the core business and see his/her idea flourish”, explained Salvini.

    Gerry Sullivan, Tim Jackson, Paul Salvini, Gary Pooley e Tim Ellis, do Waterloo Accelerator Centre. Gerry Sullivan, Tim Jackson, Paul Salvini, Gary Pooley and Tim Ellis of Waterloo Accelerator Centre.

  • Brasil – Canadá | 35 34 |

    São muitas as oportunidades de negócios que existem para canadenses no Brasil e brasileiros no Canadá. There are many business opportunities for Canadians in Brazil and for Brazilians in Canada.

    possui localização estratégica, já que está somente a duas horas de São Francisco. E ainda atrai pela acessibilidade da economia e pelo acesso a mercados. Essas característi-cas não favorecem apenas o setor de tecnologia.

    “O Canadá também tem indústrias convencionais e fa-zer joint venture em alguns ramos facilita o acesso a bene-fícios e incentivos fiscais”, disse Claude Jodoin, sócio do escritório de advocacia e assessoria jurídica Fasken Mar-tineau DuMoulin. “O setor alimentício é um dos que estão recebendo muito investimento em embalagens e espaços para exposição, como prateleiras. As fazendas de peixes do Atlântico também estão recebendo investi-mento”, afirma.

    Olhar de quem já foi“O mais importante é conhecer o país e ver, in loco,

    como o setor em que você deseja atuar está configurado”, explicou o carioca Alex Lucena, ele mesmo um start-up no país do hemisfério Norte. Dono no Brasil, da 4H Tec-nologia em Saúde, em setembro do ano passado iniciou uma parceria no Canadá para desenvolver um software de tecnologia móvel com os dados de saúde de cada pessoa. “Pretendo transformar essa ideia em negócio, para então levá-la às empresas de medicina de grupo, por exemplo, tanto aqui quanto no Canadá, onde estão meus sócios.”

    Segundo Lucena, além da afinidade pessoal, a opção pelo país foi motivada por algo que lá se faz bem, mas que no Brasil ainda patina: a ponte entre a universida-de e as empresas. “Existe uma diferença muito grande entre inventor e empreendedor. Os canadenses conse-guem encurtar essa distância, daí minha escolha pelo país.” Além de Lucena, esse mesmo caminho vem sendo traçado por empresas de vários outros segmentos, como o laboratório Biolab e a desenvolvedora de soluções in-dustriais RailRoad. Ambos expandiram seus negócios para o Canadá recentemente, com os serviços de apoio e inteligência comercial da CCBC – Câmara de Comércio Brasil-Canadá. (PB)n

    Para saber mais:www.investincanada.comwww.ccbc.org.br

    In the case of Vancouver, the location close to the Silicon Valley, in the United States, is another motivation. The city is strategically located, since it is only two hours from San Francisco. It even attracts because of the economy and in terms of market access. Characteristics that are favorable not only for the technology sector.

    “Canada also has conventional industries and to form joint ventures in some fields facilitates access to benefits and fiscal incentives”, said Claude Jodoin, a partner in the law firm and legal consultancy Fasken Martineau DuMoulin. “The food industry is one sector that is receiving high investments in packaging and display space, such as shelves. Fish farms on the Atlantic are also receiving investments”, says Jodoin.

    An insider perspective“What is most important is to get to know the country

    while being there to see how the industry in which you want to perform is organized”, explained Alex Lucena from Rio de Janeiro, he himself the creator of a startup business in Canada. The owner in Brazil of “4H Tecnologia em Saúde”, last September he began a partnership in Canada to develop software for mobile technology using people’s health data. “I intend to transform this idea into a business, and then introduce it to group medicine companies here and also in Canada, where my business partners are.”

    According to Lucena, in addition to being personally at-tracted to Canada, his option for t