Leiria julho agosto setembro2015

32

description

Veja o que Acontece na região de Leiria, Fátima e Tomar nos meses de Julho, Agosto e Setembro. Boas férias!

Transcript of Leiria julho agosto setembro2015

Page 1: Leiria julho agosto setembro2015
Page 2: Leiria julho agosto setembro2015
Page 3: Leiria julho agosto setembro2015
Page 4: Leiria julho agosto setembro2015
Page 5: Leiria julho agosto setembro2015

Como chegar à região

Situada no centro do país, a região dista uma hora de Lisboa e duas do Porto, com fácil acesso rodoviário através da A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 e IC9, para que possa conhecer ou revisitar os concelhos que dão corpo a esta espantosa multiplicidade de cores, sons, aromas e sabores.

How to get to region

Situated in the centre of the country, this Region is about a one hour drive from Lisbon and two from Oporto, with easy road access via the A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 and IC9, allowing a wonderful visit to an amazing multiplicity of colours, sounds, scents and flavours.

Page 6: Leiria julho agosto setembro2015
Page 7: Leiria julho agosto setembro2015

Perceber Fátima é sentir um Santuário repleto depaz e serenidade.É entrar na Casa dos Pastorinhos em Aljustrel edescobrir a Loca do Anjo, nos Valinhos. É visitar museus que guardam memórias vivasdas Aparições.É retemperar forças da caminhada, à mesa de

um restaurante com sabores da serra e descansarem confortáveis hotéis, onde o acolhimento ésempre caloroso.É chegar ao lugar onde três pequenos pastores -Lúcia, Francisco e Jacinta - afirmaram ter visto aVirgem Maria, pela primeira vez a 13 de Maio de 1917.É sentir-se bem…

To understand Fatima, feel a Shrine full of peaceand serenity.Enter in the Shepherds' house in Aljustrel anddiscover the Loca do Anjo, in Valinhos.Visit museums that keep alive memories of theApparitions.Regain strength after a walk, at the table of a

restaurant with traditional flavours and rest quietlyin comfortable hotels, where the welcome isalways warm.Get to the place where three little shepherds - Lucia,Francisco and Jacinta - claimed to have seen theVirgin Mary, for the first time on 13th May, 1917.Feel good in Fátima…

Fatima - Altar of the World

CELEBRAÇÕES DE VERÃODa Páscoa até ao final de Outubro07h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. 08h00 - MISSA, na Capelinha das Aparições, em Italiano,

de segunda-feira a sábado.09h00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus.

- MISSA internacional, na Capelinha das Aparições,à quinta-feira.

- MISSA internacional, na Basílica da Santíssima Trindade, aos domingos.

10h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, aos sábados e domingos.

11h00 - MISSA, na Basílica da Santíssima Trindade. Aos domingos, no Recinto, com procissão do Adeus.

12h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, de segunda a sexta-feira.

12h30 - MISSA, na Capelinha das Aparições. Aos domingos, na Basílica da Santíssima Trindade.

14h00 - HORA DE REPARAÇÃO AO IMACULADO CORAÇÃO DE MARIA, na Capelinha das Aparições.

15h00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Domingos, na Basílica da Santíssima Trindade.

No mês de Agosto esta Eucaristia é, de segunda a sexta-feira, celebrada na Basílica da Santíssima Trindade.

15h30 - MISSA, na Capelinha, em Inglês, de segunda a sexta-feira.16h00 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, aos domingos.16h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Domingos, na Capelinha.17h00 - SAUDAÇÃO A NOSSA SENHORA,

na Capelinha das Aparições, aos sábados.17h30 - PROCISSÃO EUCARÍSTICA, no Recinto, aos domingos.

- ADORAÇÃO COMUNITÁRIA, na Capela do Santíssimo Sacramento, à sexta-feira.

17h45 - ORAÇÃO DE VÉSPERAS, na Capela do Santíssimo Sacramento, à quinta-feira.

18h30 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições, transmitido pela Rádio.18h30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus.

À quinta-feira, na Capela do Santíssimo Sacramento.19h15 - MISSA, na Capelinha das Aparições, em Espanhol.21h30 - ROSÁRIO, na Capelinha das Aparições e PROCISSÃO DE VELAS

(à quinta-feira, PROCISSÃO EUCARÍSTICA).Notas1 - Nos dias santos e nos feriados nacionais de 25 de Abril e 1 de Maio, segue-se o programa de Domingo.

2 - Os dias 12 e 13 têm programa próprio (www.fatima.pt).3 - Ao Sábado, a partir da tarde, celebram-se os mistérios gloriosos do Rosário.

SUMMER CELEBRATIONSFrom Easter to the end of October07h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus.08h00 - MASS in the Chapel of the Apparitions, in Italian,

Monday to Friday.09h00 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus.

- International MASS, in the Chapel of the Apparitions, on Thursdays.- International MASS, in the Most Holy Trinity Basilica, on Sundays.

10h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, on Saturdays and Sundays.

11h00 - MASS, in the Most Holy Trinity Basilica; On Sundays, in the main square, followed by the Farewell procession.

12h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, Monday to Friday.12h30 - MASS, in the Chapel of the Apparitions. On Sundays,

in the Most Holy Trinity Basilica.14h00 - HOUR OF REPARATION TO THE IMMACULATE HEART

OF MARY, in the Chapel of the Apparitions.15h00 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the Most Holy

Trinity Basilica, on Sundays. In August, from Monday to Friday, this mass is celebrated in the Most Holy Trinity Basilica.

15h30 - MASS at the Chapel of the Apparitions, in English, Monday to Friday.

16h00 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, on Sundays.16h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the Most

Holy Trinity Basilica, on Sundays.17h00 - SALUTATION TO OUR LADY, in the Chapel of the Apparitions,

on Saturdays.17h30 - EUCHARISTIC PROCESSION, in the main square, on Sundays.

- COMMUNITARIAN PRAYER, in the Blessed Sacrament Chapel, on Fridays.

17h45 - VESPERS, in the Blessed Sacrament Chapel, on Thursdays.18h30 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions, with live

transmission on the Radio.18h30 - MASS, in the Chapel of the Death of Jesus. In the

Perpetual Adoration Chapel, on Thursdays.19h15 - MASS, in the Chapel of the Apparitions, in Spanish.21h30 - ROSARY, in the Chapel of the Apparitions and CANDLELIGHT

PROCESSION (on Thursdays, EUCHARISTIC PROCESSION).

Notes

1 - On Church Holydays and Portuguese Holydays of 25th April and 1st May, Sunday’s schedule is followed.

2 - The 12th and 13th of each month have their own schedule.3 - On Saturdays afternoons, the Glorious Mysteries of the Rosary are contemplated.

Page 8: Leiria julho agosto setembro2015
Page 9: Leiria julho agosto setembro2015

Escolha a sua mesa e deleite-se com umasimbiose de quentes e coloridos sabores,divididos entre carnes, peixes e mariscos queespelham toda a arte e engenho de bemreceber. Do rio e do mar chega a inspiração perfeitapara confeccionar o Arroz de Lampreia, aAçorda de Sável, a Fataça frita, o Achigãgrelhado, o Ensopado de Enguias ou deRobalo, o Arroz de Marisco, a Feijoada deChocos e a Sopa do Vidreiro.Da serra surgem irresistíveis aromas e paladares:a nutritiva Sopa de couve com feijão, as Sopasde Verde, os Maranhos ou Bucho recheado, aMorcela de Arroz, o Cabrito assado ou guisado,a Caldeirada de Borrego, a Friginada, o Leitãoda Boa Vista, as Migas serranas ou carvoeirase os Chícharos, são apenas alguns dosmanjares a degustar.

Quanto à doçaria, destacam-se os Queijinhosdo Céu e as Fatias de Tomar, a Palha de Abrantes,as Tigeladas, os Torrados, os Bolos de MassaLêveda, os Beija-me depressa, os Pasteis deFeijão, as Limas, as Castanhas, os Mulatos, oDoce de Pão, as Brisas do Lis, as Cavacas doReguengo de Fetal e os Biscoitos do Louriçal,entre muitas outras delícias desta região.E que dizer do saboroso queijo do Rabaçal oudos queijinhos de cabra, do pão de trigo e dabroa de milho cozidos em forno de lenha? A acrescentar a estes manjares dos deuses,urras de alegria vão para o clima quefortalece as castas das vinhas plantadas enos presenteia com algumas das maissaborosas colheitas de vinho de Portugal,preciosos néctares de Baco.

Choose your table and delight yourself with asymbiosis of warm and colorful flavours,divided between meat, fish and shellfishwhich reflect all the art of hospitality.From the river and the sea comes the perfectinspiration to cook the Rice Lamprey, theshad, the eel, the mullet, the shellfish rice, thesoaked rock-bass, the squid bean-stew andthe “Sopa do Vidreiro” (Glassworker‘s soup).From the mountain appear irresistible aromasand flavours: the nutritious cabbage soup withbeans, “Sopas de Verde” (traditional soup withmeat and mint), “Maranhos” or “Buchorecheado” (types of sausages), “Morcela deArroz” (rice black sausage), roasted or stewedKid, Lamb stew, “Friginada” (fried pork), roastedpiglet of Boa Vista and chickpeas, are justsome of the delicacies to taste.Among many others sweet temptations arethe “Queijinhos do Céu”, the “Fatias de Tomar”,

the “Palha de Abrantes”, the “Tigeladas”, the“Torrados”, the “Bolos de Massa Lêveda”, the“Beija-me depressa”, the “Pasteis de Feijão”,the “Limas”, the “Castanhas”, the “Mulatos”,the “Doce de Pão”, the “Brisas do Lis”, the“Cavacas” of Reguengo do Fetal and theBiscuits of Louriçal.And what about the tasty cheese of Rabaçaland little goat cheeses, the wheat or cornbread baked in a wood oven?Added to these delicacies of the gods, screamsof joy go to the climate that strengthens thevarieties of planted vineyards and presents uswith some of the tastiest wine harvest ofPortugal, precious nectars of Bacchus.

Gastronomia

Gastronomy

Page 10: Leiria julho agosto setembro2015
Page 11: Leiria julho agosto setembro2015

Encanto e Magia

As cores são sempre vivas. Os sons, os mais

genuínos. Sons da faina e da lota, de ondas e

de mar, das correrias no areal, do ritmo do

folclore, da animação das noites mornas.

Osso da Baleia, Vieira, Pedrógão, S. Pedro

de Moel… Praias de areia fina e dourada,

banhadas por um mar de prata e de azul a

perder de vista.

Intensidade e energia

O paraíso deve ser assim. Os dias calmos e

luminosos, a paisagem verde e florida, a água

límpida e abundante.

Aldeia do Mato, Olhos de Água do Alviela,

Lago Azul, Cardigos, Carvoeiro, Ortiga, Agroal,

Agroal, Alverangel, Montes, Vila Nova-Serra,

Ervideira e tantas outras... Praias fluviais e

nascentes, albufeiras e barragens, recortados

pelo sussurro de históricas manchas verdes

que libertam pura energia.

Charm and magic

The colors are always vivid. The sounds, the

most genuine. Sounds of fishing activities,

waves and sea, the scampering on the sand,

the rhythm of folklore and the warm nights’

entertainment.

Osso da Baleia, Vieira, Pedrogão, S. Pedro de

Moel... Beaches of fine golden sand, and sea

of silver and blue infinity.

Intensity and energy

Heaven must be like this. Quiet and bright

days, green and flowery landscape, clear and

abundant water.

Aldeia do Mato, Olhos de Água do Alviela,

Lago Azul, Cardigos, Carvoeiro, Ortiga, Agroal,

Agroal, Alverangel, Montes, Vila Nova-Serra,

Ervideira and many others... River beaches

and natural springs, dams and reservoirs,

rivers and natural streams, lakes and lagoons,

cut by the whisper of historic green spots that

release pure energy.

Águas doces e salgadas

Fresh and salt waters

Page 12: Leiria julho agosto setembro2015

Castelo BrancoCentro de Cultura ContemporâneaVisite o novíssimo Centro de Cultura Contemporânea de CasteloBranco (CCCCB). O edifício é da autoria do prestigiado arquitetocatalão Josep Lluis Mateo, em colaboração com o arquiteto portuguêsCarlos Reis de Figueiredo. O CCCCB pretende promover a culturacontemporânea, estimular a criação artística, trabalhar a formaçãode novos públicos. É constituído por 4 pisos onde se encontramdiversas valências e oferta cultural. Já agora..sabe que no piso 0 háuma pista de patinagem de gelo sintético?!Mais informações em: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

Visit the new Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco (CCCCB).The building was planned by the famous Catalan architect Josep Lluis Mateo, andalso by the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo. The CCCCB promotes thecontemporary culture, the artistic creation and also the formation of new publics.It’s formed by 4 floors, where you can find a wide cultural offer. By the way, do youknow that, on the ground floor, you have a synthetic ice rink? Further information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

CoimbraPortugal dos PequenitosO Portugal dos Pequenitos completou 75 anos e dispõe de novas atrações!O Bule de Chá, idealizado pela artista portuguesa Joana Vasconcelos,e a réplica de uma tradicional Casa do Xisto (rede Aldeias do Xisto),juntam-se à mostra de arquitetura numa escala miniatura. Porquebrincar não tem idade, descubra ou redescubra o Portugal dosPequenitos com toda a família e amigos.Aberto todos os dias. Mais informações em:www.portugaldospequenitos.pt

Portugal dos Pequenitos celebrated its 75th anniversary and it has now new attractions!The tea pot, planned by the Portuguese artist Joana Vasconcelos, and the replica ofa traditional schist house (from the Aldeias do Xisto), have now been added to theother models of architecture. And because there is no age to play, discover orre-discover the Portugal dos Pequenitos with the whole family and friends.Open every day. Further information on: www.portugaldospequenitos.pt

Page 13: Leiria julho agosto setembro2015

Vila Nova da BarquinhaCastelo de AlmourolEdificado numa pequena ilha, em pleno rio Tejo, o Castelo de Almourolé um dos monumentos militares medievais mais emblemáticos ecenográficos da Reconquista, sendo um dos que melhor evoca amemória dos Templários, em Portugal. Para visitar este espaço énecessário fazer a travessia de barco a partir do ancoradourolocalizado junto ao Castelo, ou através do Cais de Tancos.Mais informações em:www.cm-vnbarquinha.pt

Built on a little island, on the Tagus River, the Almourol Castle is one of the mostemblematic medieval military castles from the period of the Reconquest. It’salso one of the places that best evoke the memories of the Templar Knights inPortugal. In order to visit it, you need to take the boat on the wharf locatednear the castle, or through the wharf of Tancos.Further information on: www.cm-vnbarquinha.pt

AlcobaçaParque dos MongesO Parque dos Monges é um parque ambiental e cultural que recria aforma de viver dos monges da ordem de Cister. A aldeia medieval, ojardim bíblico, o bosque encantado, a ilha do boticário são alguns doslocais a visitar e experienciar, mas a oferta não acaba aqui! Em maisde 8 hectares de puro divertimento, pequenos e graúdos vão passardias inesquecíveis.Aberto todos os dias. Consulte os horários, preços e mais informações em:www.parquedosmonges.com

The Monks Park is an environmental and cultural park where we can see,through a re-enactment, the way the Monks of the Cister Order used to live.The medieval village, the biblical garden, the enchanted wood and theapothecary island are some of the places to visit and experience but the parkhas much more to offer! With an area of over 8 ha of pure amusement, thepark can offer unforgettable days to the little ones and also to the adults.Open every day. Check the opening hours and further information on:www.parquedosmonges.com

Page 14: Leiria julho agosto setembro2015

AveiroPasseio de Barco MoliceiroUm passeio pela Ria de Aveiro é sempre umaboa proposta! A bordo de um barco Moliceirovai descobrir a cidade de Aveiro e os diferentescanais urbanos. A oferta de passeios turísticosna ria é diversificada, pelo que, além docircuito urbano, as empresas têm outrassugestões para o seu tempo de lazer. Asatividades náuticas abrem o apetite.. após opasseio, delicie-se com a iguaria maisfamosa de Aveiro: os ovos moles. E paraaqueles que com o calor preferem umgelado fica a sugestão de um fresquíssimogelado de ovos moles!Mais informações em: www.turismodocentro.pt

A tour on the Ria de Aveiro is always a goodoption! On a Moliceiro boat you’ll discover thecity of Aveiro and the different canals of the city.There is a wide offer of tours on the ria andbesides the tour in the city, the enterprises haveother suggestions for your leisure times. Afterthe tour, taste the most famous specialty ofAveiro – the Ovos Moles. And for those whoprefer to face the heat with an ice-cream,there’s also the ice-cream of ovos moles!Further information on: www.turismodocentro.pt

Page 15: Leiria julho agosto setembro2015

FundãoParque do Convento e Centro de BTTO parque do convento e centro de BTT é um espaço de lazer,bem-estar, desporto e aventura situado no concelho do Fundão.Disponibiliza um parque de merendas, circuito de manutenção,aluguer de bicicletas, duas pistas de BTT (adultos e crianças), bikepoint e atividades como arvorismo ou escalada. Neste local encontra-sea entrada norte do Centro de BTT Serra da Gardunha, com 10 percursossinalizados em cerca de 350km, e a saída para uma das 12 Rotas daGardunha, a Rota da Pedra d’Hera.Mais informações em: www.cm-fundao.pt

Parque do convento and the mountain bike centre is a space of leisure, well-being, sport and adventure, situated in the municipality of Fundão. It has a parkfor picnics, fitness, bikes for rent, two tracks for mountain bikes (for adults andfor children), bike point and activities such as rope courses or escalade. Here,you can find the north entrance to the mountain bike centre of the GardunhaMountain, with ten routes already signed (around 350km) and also the way outto one of the 12 Routes of Gardunha, the Route of Pedra d’Hera.Further information on: www.cm-fundao.pt

ViseuParque Aquático Príncipe Perfeito

Com o calor a apertar, nada melhor do que um mergulho numa dasfantásticas piscinas do parque aquático príncipe perfeito, localizadoem Cabanões, no município de Viseu. Dotado de três escorregas, trêspiscinas diferentes e uma especial para crianças pequenas, esteespaço garante dias de verão em cheio! Uma boa opção para as suasférias. Aberto todos os dias das 10h às 20h.Mais informações em: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt

Now that it’s getting hotter, nothing better than diving into one of the fantasticswimming pools of the Principe Perfeito Water Park, located in Cabanões, in themunicipality of Viseu. Equipped with 3 slides, three swimming pools and oneespecially for small children, this place can offer you fantastic summer days!A good option for your holidays. Open every day from 10h00 to 20h00.Further information on: www.complexodesportivoprincipeperfeito.pt

Page 16: Leiria julho agosto setembro2015

TomarFesta dos TabuleirosA Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é uma das manifestações culturaise religiosas mais antigas de Portugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros,constituído por um número variável de tabuleiros, em que estão representadas as freguesiasdo concelho. O Tabuleiro, que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, é constituídopor trinta pães enfiados em cinco ou seis canas que partem de um cesto de vime ou vergae é rematado ao alto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santo ou pela Cruzde Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4 anos, pelo que não perca a oportunidade devivenciar um evento verdadeiramente único.A não perder:05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h - 10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:0012 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas e Cortejo dos Tabuleiros, 16h13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h

04 a 13 de Julho

Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit, is one of the oldest cultural and religious events in Portugal. The highlightis the tray parade, whose number may change and where the parishes of the municipality are represented. The tray must be as highas the girl who carries it on her head and it is formed by thirty breads threaded on five or six canes on a wicker basket and with acrown with the Dove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feast takes place every four years, so don’t miss the chance tosee this unique event.Not to miss: 05th July | Boys Parade, 10h - 10th July | Butler Parade, 18h - 11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:0012th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h and Tray Parade, 16h - 13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h

www.tabuleiros.org

Figueira de Castelo RodrigoXVII Slalom de Figueira de Castelo Rodrigo17º Slalom de Castelo Rodrigo é considerado a prova rainha do troféu de Slalom do país epossui duas etapas, uma noturna no estádio municipal e uma diurna nas ruas de Figueirade Castelo Rodrigo. Os melhores pilotos da modalidade, a velocidade e a perícia atraemanualmente milhares de pessoas a um dos mais belos concelhos do distrito da Guarda.

25 e 26 de Julho

The 17th Slalom of Castelo Rodrigo is considered the main event of the trophy of the Slalomin the country and it has two stages – one in the night, in the municipal stadium and anotherone during the day, on the streets of Figueira de Castelo Rodrigo. The best pilots of thismodality, velocity and skills attract thousands of people every year to one of the mostbeautiful municipalities in the region of Guarda.

www.escapelivre.com

Page 17: Leiria julho agosto setembro2015

Quinta da Ega | VagosVagos Open Air 2015O festival Vagos Open Air, inteiramente dedicado aos sons mais pesados, apresenta20 bandas no palco da Quinta do Ega, em Vagos. Três dias repletos de animação, com muitamúsica e boa disposição. A organização disponibiliza parque de campismo.

07 a 09 de AgostoThe Vagos Open Air Festival is entirely devoted to the heavy metal and it will present20 bands on the stage of Quinta da Ega, in Vagos. Three days of entertainment, with lots ofmusic and joy. The camping will be available. www.vagosopenair.eu

Alameda da Carvalha | SertãProvart - Festival de Cerveja ArtesanalO festival reúne vários produtores cervejeiros do país oferecendo ao público diversidade de tipos,aromas, sabores e texturas. Conta com a presença de vários stands de produtores, onde se poderádegustar mais de 40 rótulos de cerveja artesanal nacional. No cartaz alinham ritmos de funkAfro-Americano, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, guitarra portuguesa e sonoridades balkanicas.A programação conta também com animação de rua, onde a música popular portuguesa é tocadaao som de acordeão, viola, cavaquinho, bombo, ferrinhos e gaitas de foles.

07 a 09 de AgostoThe festival gathers several beer producers from the whole country, giving the chance to tasteseveral types, aromas, flavours and textures. There will be several stalls, where you can taste over40 different labels of national handmade beer. The concerts will include African-American funkrhythm, Rock and Roll, Reggae, Hip Hop, Portuguese guitar and Balkan sounds.There will be street entertainment, where the Portuguese music is played with accordion, viola,cavaquinho, drums, triangles and bagpipes. www.cm-serta.pt

ViseuFeira de São MateusA Feira de São Mateus é a mais antiga feira franca da península ibérica e uma marca deViseu com 623 anos! Durante mais de um mês, a cidade acolhe dentro de si uma outra cidadecom vida própria. A Feira de São Mateus é conhecida de lés-a-lés. Aqui, há diversão paratoda a família, gastronomia, concertos, exposições, artesanato, e muitas experiências únicas.

07 de Agosto a 13 de SetembroSão Mateus Fair is the oldest feira franca (a fair exempt from taxes) in the Iberian Peninsulaand a 623 year old brand of Viseu! For over a month there’s a city within the city, with itsown life. It’s a very famous fair and there is entertainment for the whole family, gastronomy,concerts, exhibitions, handicrafts and many other experiences.

www.feiradesaomateus.pt

Page 18: Leiria julho agosto setembro2015

ÓbidosMercado Medieval de ÓbidosDesde 2002 que Óbidos, assumidamente, faz uma viagem ao passado. O Mercado Medievalé, sem dúvida, um dos grandes eventos de Óbidos. Neste “mergulho na História”, Óbidosvoa para outras épocas.Com o castelo como pano de fundo, centenas de atores e figurantes, vestidos a rigor, fazemas delícias de todos. Pelas ruas da Vila encontram-se personagens, feirantes, almocreves,malabaristas, bailarinas, jograis, músicos, lutadores, nobres, mendigos e até as pobresvítimas da peste…Os milhares de visitantes vivem o passado de uma forma atrativa e saboreiam as verdadeirasdelícias distribuídas pelas várias tasquinhas presentes no Mercado Medieval.

16 de Julho a 02 de Agosto (quintas a domingos)

Since 2002, the town of Óbidos has travelled back in time and recreated the customs and spirit of medieval Europe. Flowing vibrantbanners and heraldic flags, wizards, jugglers, court jesters, wandering minstrels, musicians and mimes provide the vivacious merriment.Craft demonstrators and some 100 food, beverage and merchandise vendors take visitors to a time that has long passed. The afternoonconcludes with jousting knights on horseback. Entertainment activities take place in all three stages of the Old Arms Square and in random areas of the fair. Visitants will also comeupon two civil and military camp sites, replicas of assault weapons, surgical and domestic tools, and different animals, such as horses,ponies, donkeys, falcons and snakes. Visitors can also enjoy a “medieval” style meal. Hearty soups, grilled meat and sausages, snails, cod, quail, rabbit, hog, lamb andsquid are only some of the tasty delights offered by almost 20 taverns spread throughout the marketplace.

www.mercadomedievalobidos.pt

CoimbraTAGV | Baixa da cidade | Hospitais | Estabelecimento Prisional de Coimbra | Teatro da Cerca de S. Bernardo

Encontros Mágicos19º Festival Internacional de CoimbraCoimbra é, durante 6 dias, a Capital da Magia. Mágicos, provenientes dos quatros cantosdo mundo, multiplicam-se pela cidade, entre sessões de magia de rua, ações em unidadeshospitalares e no Estabelecimento Prisional de Coimbra. Além disso, conta com duas GalasInternacionais de Magia, nos dias 18 e 19 de Setembro. O 19º Festival Internacional deMagia de Coimbra oferece espetáculo, ilusão e capacidade de sonhar, continuando asurpreender os entusiastas da iniciativa.

15 a 20 de Setembro

Coimbra is for 6 days, the Capital of Magic. Magicians, from the four corners of the world, multiply themselves across the city, betweenstreet magic sessions and initiatives in the hospitals and Prison of Coimbra. In addition, it will also have two International Magic GalaPerformances, on 18th and 19th of September. The 19th International Magic Festival of Coimbra offers spectacular shows, illusionand the ability to dream, continuing to amaze the initiative enthusiasts. www.cm-coimbra.pt

Page 19: Leiria julho agosto setembro2015

Agenda JulhoAgenda July

TomarNAC.2 - Sala de exposições temporáriasSalão de Arte Abstracta,coleção Prof. José-Augusto Françawww.cm-tomar.pt

01 de Julho a 30 de Agosto

PombalCastelo de PombalHá Música no Castelo - Festival Sete Sóis Sete Luas

www.cm-pombal.pt

03 e 04 de Julho

TomarLevadaMostra de Saboreswww.cm-tomar.pt

03, 04, 05, 10, 11 e 12 de Julho

LeiriaJardim Luis de CamõesConcertos de Verãowww.cm-leiria.pt

03, 10, 17 e 31 de Julho

Mação22ª Feira Mostra de Artesanato Gastronomia e Actividades Económicas - Concerto com D.A.M.A, GNR, Cuca Roseta

www.cm-macao.pt

03, 04 e 05 de Julho

MaçãoFeira de Livro de Maçãowww.cm-macao.pt

03 a 12 de Julho

SardoalCentro Cultural Gil VicenteExposição de Fotografiade João Jerónimo"Luz, Lugar e Encanto"www.cm-sardoal.pt

até 30 de Agosto

PombalCapela da Misericórdia - Centro Cultural de PombalExposição Urban Sketcherde Anabela Ferrreirawww.cm-pombal.pt

até 30 de Setembro

PombalMuseu Marquês de PombalExposição Leques do Sec. XVIIIwww.cm-pombal.pt

até 30 de Setembro

LeiriaPraia do PedrógãoArena Desportowww.cm-leiria.pt

Todos os sábados e domingos

Torres NovasTeatro VirgíniaConcerto com Semper Phydellius – Músicos que Crescemwww.teatrovirginia.com

01 de Julho

Vila Nova da BarquinhaGaleria do ParqueExposição de pintura e artes plásticas “Matérias Revistas”www.cm-vnbarquinha.pt

01 a 31 de Julho

04 a 13 de JulhoTomarFesta dos TabuleirosA Festa dos Tabuleiros, ou Festa do Divino Espírito Santo, é umadas manifestações culturais e religiosas mais antigas dePortugal. O ponto alto dos festejos é o cortejo dos tabuleiros,constituído por um número variável de tabuleiros, em queestão representadas as freguesias do concelho. O Tabuleiro,que deve ter a altura da rapariga que o leva à cabeça, éconstituído por trinta pães enfiados em cinco ou seis canasque partem de um cesto de vime ou verga e é rematado aoalto por uma coroa encimada pela Pomba do Espírito Santoou pela Cruz de Cristo. A Festa apenas se realiza de 4 em 4anos, pelo que não perca a oportunidade de vivenciar umevento verdadeiramente único.A não perder:05 Julho | Cortejo dos Rapazes, 10h10 Julho | Cortejo do Mordomo, 18h11 Julho | Cortejos Parciais dos Tabuleiros, 10h e Exposição de Tabuleiros, 13:0012 Julho | Procissão das Coroas e Pendões do Espírito Santo, 9:30 horas

e Cortejo dos Tabuleiros, 16h13 Julho | Distribuição do Bodo, 10h

Festa dos Tabuleiros (Trays), or Feast of the Divine Holy Spirit,is one of the oldest cultural and religious events in Portugal.The highlight is the tray parade, whose number may changeand where the parishes of the municipality are represen-ted. The tray must be as high as the girl who carries it onher head and it is formed by thirty breads threaded on fiveor six canes on a wicker basket and with a crown with theDove of the Holy Spirit or with the Christ’s Cross. The Feasttakes place every four years, so don’t miss the chance tosee this unique event.Not to miss: 05th July | Boys Parade, 10h10th July | Butler Parade, 18h11th July | Partial Tray Parade, 10h and Tray Exhibition, 13:0012th July | Procession of Crowns and Holy Spirit Banners, 09:30h

and Tray Parade, 16h13th July | Distribution of the Bodo (food), 10h

www.tabuleiros.org

Page 20: Leiria julho agosto setembro2015

TomarLevadaExposição Correia - apelido de fotógrafosamadores de Thomarwww.cm-tomar.pt

05 de Julho a 30 de Agosto

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisExposição temática «Cidade no Mundo»http://museu.cm-torresnovas.pt

08 Jul - 16 Set

OurémTorreão do Castelo de OurémConcerto com Joe Morriswww.cm-ourem.pt

09 de Julho

LeiriaPraia do Pedrógão18º Festival da Sardinha www.cm-leiria.pt

09 a 12 de Julho

SardoalCentro Cultural Gil VicenteConcerto de Rodrigo Mauricio www.cm-sardoal.pt

11 de Julho

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaConcerto«Acordeões em Sintonia»www.cm-mgrande.pt

11 de Julho

LeiriaCidade de LeiriaRota dos Escritores em Leiriawww.cm-leiria.pt

11 de Julho - 16h00

LeiriaRuas da Cidade de LeiriaFeira das Velhariaswww.cm-leiria.pt

11 de Julho

Vila Nova da BarquinhaParque RibeirinhoInsufláveiswww.cm-vnbarquinha.pt

12 e 26 de Julho, 09 e 23 deAgosto, 13 e 27 de Setembro

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaEspetáculo com NunoBrito & Companhiawww.cm-mgrande.pt

04 de Julho

LeiriaPista de aeromodelismo do Caliz | OrtigosaF3A Leiria World Cup - prova de acrobacia de precisão em aeromodelismowww.facebook.com/leiriaworldcupf3a

04 e 05 de Julho

TomarCasa Vieiera GuimarãesExposição Janelas de Tomar - Arq. Costa Rosawww.cm-tomar.pt

04 a 31 de Julho

TomarCasa dos CubosExposição Retrato e Figura - Maria de Lourdes de Mello e Castrowww.cm-tomar.pt

04 a 31 de Julho

5 de JulhoPedrógão | Torres NovasTrail do AlmondaO Trail do Almonda é uma prova que integra o Circuito Nacional de Trail eo Circuito do Calcário. Visa reunir num único evento amantes da naturezae do desporto num lugar privilegiado - a Serra d’Aire. Paralelamente aotrail, que compreende um percurso de 30 Km, e integrado na mesmaorganização, tem lugar um mini-trail com aproximadamente 12 km eum passeio pedestre com aproximadamente 12km também.

The Almonda Trail is part of the National Trail Circuit and the Lime StoneTrail. The aim is to gather the nature and the sports lovers in a singleevent, in a privileged place – Serra d’Aire. Besides the 30 km long trail,there will be a mini-trail, around 12 km long and also a 12 km longwalking route.

www.cm-torresnovas.pt

11 de JulhoSão Pedro de Moel | Marinha Grande3º Sunset Trail | Sunset PartyO 3° Sunset Trail de São Pedro de Moel é um evento de corrida e caminhada, emambiente natural, nas matas nacionais do Pinhal do Rei e na praia de São Pedrode Moel. Constituído por duas distâncias na corrida, de 20 km e 10 km, e por umacaminhada com 10 km, o Sunset Trail permite que todos possam participar, sejanos percursos com grau de dificuldade elevado e médio, ou na caminhada. Umevento que promove o desporto, bem-estar físico e muita diversão.

The 3rd Sunset Trail of São Pedro de Moel is an event that includes trail andwalking, in the national forests of Pinhal do Rei and on the beach of São Pedro deMoel. It’s formed by two distances, of 20km and 10km, and also by a 10 kmwalking route - this way, it allows everyone to participate. It’s an event thatpromotes sport, physical wellness and lots of fun.

www.cm-mgrande.pt

Page 21: Leiria julho agosto setembro2015

Ferreira do ZêzereFerreira do ZêzereZezereArts - Festival Internacionalde Ópera e Canto Líricowww.zezerearts.com

19 de Julho a 02 de Agosto

LeiriaFreguesia de MarrazesProve Leiria - Património e Gastronomia - Rota dos Marrazeswww.cm-leiria.pt25 de Julho

TomarVários locais da cidadeTeatro - Dom Quixotewww.fatiasdeca.net25 de Julho, 29 de Agosto, 26 de Setembro

OurémTorreão do Castelo de OurémTeatro - "Uma Floresta de Enganos" pela Oficinade Teatro Canto Firmewww.cm-ourem.pt25 de Julho

TomarPiscina Municipal Vasco JacobCinema ao ar livrewww.cm-tomar.pt

15, 22, 29 de Julho

TomarPraça da República"Noites Quentes à Fresca" Animação Centro Históricowww.cm-tomar.pt

17, 18, 24, 31 de Julho

PombalCastelo de PombalHá Música no Castelo - Concerto com a Filármonica Ilhensewww.cm-pombal.pt

18 de Julho

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaArruada com os Peña Kalimotxowww.cm-mgrande.pt

18 de Julho

18 de JulhoCentro Cultural Gil Vicente | SardoalFestival de Curtas de SardoalO Centro Cultural Gil Vicente, em Sardoal, acolhe maisuma vez, o Festival de Curtas. Esta iniciativa pretendepromover este género de filmes, mostrando ao público oque de melhor se faz na curta-metragem.

The Centro Cultural Gil Vicente, in Sardoal, hosts the ShortFilm Festival once again. The aim of this event is topromote this kind of films, showing the public the bestworks that have been made.

www.cm-sardoal.pt

20 a 26 de JulhoCineteatro Paraíso | TomarTOMARIMBANDO - 9º Festival Internacionalde PercussãoO Tomarimbando - Festival Internacional dePercussão volta a animar o cineteatro paraísoem Tomar. Além dos concertos profissionaise dos concertos de escola, o programaconsidera um conjunto de workshopstécnicos e concurso de marimba.

The Tomarimbando – International Festival ofPercussion will be back to the Cineteatro Paraísoin Tomar. Besides the professional and the

school concerts, the programme also includes technical workshops and contests of marimba.

http://tomarimbando.sfgp.pt

23 a 28 de JulhoPombalFestas do BodoAs tradicionais Festas do Bodo são festas do povo para o povo e a sua popu-laridade ainda hoje perdura, preservando-se como as festas mais importantesdo concelho de Pombal.A lenda liga as Festas do Bodo a uma praga de insetos, que atingiu ospombalenses, e a uma mítica D. Maria Fogaça, pessoa devota que deu origemà secular festa. Perante a praga, os pombalenses rumaram numa procissãode preces da Igreja de S. Pedro até à Capela de Nª Srª de Jerusalém. Realizou-se missa cantada, prometendo-se uma festa, se esta os livrasse detão grande mal. A praga cessou no dia seguinte e desde então as festividadestêm data marcada para fins de julho.

The traditional festival of “Bodo”is organized from the peopleand to the people and itspopularity still endures today.This festival is considered tobe one of the biggest in theCounty of Pombal.The legend links “Bodo” to aninsect plague, which reachedthe people of Pombal, anda mythical Maria Fogaça, a

devout woman who originated this secular festivity. Faced with the plague,the people of Pombal headed from the Church of St. Peter in a procession ofprayers to the Chapel of Our Lady of Jerusalem. Devoting people attended toa Mass where they promised to organize a Festival if Our Lady of Jerusalemsaved them from the plague. The plague stopped the next day and since thenthe festivities are scheduled for late July.

www.festasdobodo.com

Page 22: Leiria julho agosto setembro2015

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaConcerto com «Banda Cats»www.cm-mgrande.pt

25 de Julho

MaçãoMuseu de Arte Pré HistóricaExpedição Arte Rupestrewww.facebook.com/pages/Museu-de-Arte-

Pré-Histórica-e-do-Sagrado-no-Vale-do-

Tejo/132823200121617

25 a 30 de Julho

Torres NovasAvenida Dr. João Martins de AzevedoFeira de Antiguidades e Colecionismowww.cm-torresnovas.pt

26 de Julho, 23 de Agosto, 27 de Setembro

TomarCineteatro ParaísoCinema de AnimaçãoJaponêswww.cm-tomar.pt

26 e 27 de Julho

Batalha Mosteiro de Santa Maria da Vitória Concerto com a Orques-tra “Jugendsinfonieor-chester Crescendo” daSuíçawww.cm-batalha.pt

27 de Julho

MaçãoMuseu de Arte Pré Histórica 18ª Seminário Interna-cional de Arte Rupestrewww.facebook.com/pages/Museu-de-Arte-

Pré-Histórica-e-do-Sagrado-no-Vale-do-

Tejo/132823200121617

30 de Julho

24, 25 e 26 de julhoCastelo de LeiraMercado Medieval – Isabel, Raynha Santa

Durante três dias o Castelo de Leiriavai recuar até ao século XIV.No fim de semana de 24, 25 e 26 dejulho, “Isabel, Raynha Santa” inspirao mercado medieval e recriaçãohistórica numa representação fide-digna dos usos e costumes da época.

No ano da graça de 1322, encontram-se em Leiria, sob os auspícios da Rainha D. Isabelde Aragão, El Rei D. Dinis e seu filho legítimo, o Infante D. Afonso, a fim de celebrar apaz e acabar com a guerra civil.Em júbilo, a vila abre as portas para comemorar o augusto encontro, acercando-secavaleiros, peões, pregoeiros, músicos, saltimbancos, malabaristas e cuspidores defogo. Não faltam ainda bons comeres e melhores beberes nas tabernas, bem comolojas «pera formusura de molher». Da decoração aos atores e figurantes, tudo estarátrajado a rigor, ajudando o público a ser transportado no tempo.

For three days, the Castle of Leiria will go back to the 16th century.On the 24th, 25th and 26th July, “Isabel, Raynha Santa” inspires the medieval marketand the historical re-enactment of that period. It was the year of 1322 and underthe auspices of Queen Isabel of Aragon, King Dinis and their legitimate son, PrinceAfonso, were in Leiria, in order to celebrate peace and to end the civil war.With great rejoice, the people opened the doors to commemorate the meeting. Thereare knights, criers, musicians, street entertainers, jugglers and fire-breathers. You’llalso find taverns, where you can eat and drink.From the decoration to the actors and extras, everything will be according to thatperiod, taking the public back in time.

www.facebook.com/visitleiria

Agenda AgostoAgenda August

LeiriaPraia do PedrógãoArena Desportowww.cm-leiria.pt

todos os sábados e domingos

PombalCastelo de PombalHá Música no Castelo - Quinteto da Associação ArtísticaMarquês de Pombalwww.cm-pombal.pt

01 de Agosto

MaçãoFeira de Artesanatowww.cm-macao.pt

01 de Agosto

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaConcerto com João Leiria & Friendswww.cm-mgrande.pt

01 de Agosto

LeiriaCentro Cultural Mercado deSant'AnaPraça Viva Leiriawww.cm-leiria.pt

01, 08, 15, 22 de Agosto

LeiriaJardim Olímpio DuarteAlvesPraça Viva Monte Realwww.cm-leiria.pt

01, 08, 15, 22, 29 de Agosto

06, 13, 20 e 27 de AgostoSardoalCiclo de Cinema ao Ar LivreDurante o mês de agosto, as noites de quinta-feira no Sardoal são marcadas porsessões de cinema ao ar livre. A segunda edição do Ciclo de Cinema ao Ar Livredecorre no jardim do Espaço “Cá da Terra”, um local extremamente aprazível. Passeuma agradável noite de verão, em família ou com amigos, a assistir a um bomfilme ao ar livre!

During the month ofaugust, on the Thursdayevenings, there will be openair cinema, in Sardoal.The second edition of theCycle of Open Air Cinemawill take place in the gardenof the Space “Cá da Terra”,a very pleasant place.Spend a nice summerevening, with the family orwith friends, watching agood film in the open air!

www.cm-sardoal.pt

Page 23: Leiria julho agosto setembro2015

TomarCasa Manuel Guimarães Exposição de Esculturade José Almeidawww.cm-tomar.pt

07 de Agosto a 30 de Setembro

PombalCastelo de PombalHá Ciência no Castelo - Ciência Vivawww.cm-pombal.pt

08 de Agosto

LeiriaPraia do Pedrógão e Leiria77.ª Volta a Portugal em Bicicleta www.cm-leiria.pt

08 de Agosto

Batalha Gala Internacional de Folclore da Batalha www.cm-batalha.pt

08 de Agosto

LeiriaRuas da Cidade de LeiriaRota d'O Crime do Padre Amarowww.cm-leiria.pt

08 de Agosto

Vila Nova da BarquinhaParque RibeirinhoInsufláveiswww.cm-vnbarquinha.pt

09 e 23 de Agosto

Marinha GrandeSão Pedro de MoelFestas de São Pedro de Moelwww.cm-mgrande.pt

14 a 16 de Agosto

LeiriaJardim Luis de CamõesConcertos de Verãowww.cm-leiria.pt

14 e 21 de Agosto

LeiriaLargo da CapelaPraça Viva Pedrógãowww.cm-leiria.pt

01, 08, 15, 22, 29 de Agosto

TomarPraça República"Noites Quentes àFresca" - AnimaçãoCentro Históricowww.cm-tomar.pt

01, 07, 08, 21, 28 e 29 de Agosto

TomarPiscina Municipal Vasco JacobCinema ao ar livrewww.cm-tomar.pt

05, 12, 19, 26 de Agosto

Ferreira do ZêzereDepenicarFesta do Imigrante(mostra empresarial - tasquinhas)www.cm-ferreiradozezere.pt

07 a 09 de Agosto

07 de AgostoEstádio Municipal Dr. Magalhães Pessoa | LeiriaLeiria Dancefloor 2015No dia 07 de agosto, o estádio de Leiriatransforma-se na maior pista de dançado país. A primeira edição do LeiriaDancefloor apresenta Bob Sinclair,David Carreira, DJay Rich, DJ AntónioMendes e os DJ Albert & Bruno. Muitamúsica e a boa disposição é garantida!

On the 7th August, the stadium ofLeiria will become the biggest dancefloor in the country. The first edition ofthe Leiria Dancefloor will present BobSinclair, David Carreira, DJay Rich, DJAntónio Mendes and DJ Albert & Bruno.Lots of music and fun for sure!

www.leiriadancefloor.com

13 a 16 de AgostoCem Soldos | TomarFestival Bons SonsO Festival Bons Sons é um festival de música portuguesa que decorre na aldeia deCem Soldos, em Tomar. Toda a aldeia participa na preparação do festival e acolheos visitantes de braços abertos. Com um cartaz de grande qualidade, o Bons Sonsgarante marcar a diferença no verão 2015. Fica o alerta.. quem vai ao Bons Sons étão bem recebido que volta sempre.

Festival Bons Sons is a festival of Portuguese music that takes place in Cem Soldos,a village near Tomar. The locals participate in the preparation of the festival andthey welcome visitors with open arms. With a very good quality programme, Bons

Sons will surely makethe difference in thesummer of 2015.Here’s the warning...those who go therefeel so welcome thatthey return always.

www.bonssons.com

13 a 16 de agostoVila da BatalhaFestas da Batalha 2015As Festas da Batalha realizam-se emAgosto contemplando sempre a datacomemorativa da Batalha de Alju-barrota, dia 14 de Agosto, FeriadoMunicipal. Este evento integra aindao Encontro Anual de Emigrantes, aProva de Atletismo "Mestre de Avis" ea Gala Internacional de Folclore, entreoutras animações como Concertos, animações de rua e outras iniciativas desportivas.

Festas da Batalha take place in August, always on the anniversary of the Battle ofAljubarrota, 14th August, the municipal holiday. This event includes also the AnnualMeeting of Emigrants, the Athletics Event “Mestre de Avis” and the InternationalGala of Folclore, as well as concerts, street entertainment and other sport activities.

www.cm-batalha.pt

Page 24: Leiria julho agosto setembro2015

Marinha GrandeSão Pedro de MoelMini Festival Afonso Lopes Vieirawww.cm-mgrande.pt28 a 30 de Agosto

LeiriaRuas da Cidade de LeiriaV Edição da Guerra de Balões de Águawww.cm-leiria.pt

29 de Agosto

Ferreira do ZêzereDornesCirius 2015www.cm-ferreiradozezere.pt

29 de Agosto

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaZumba at Night www.cm-mgrande.pt

29 de Agosto

PombalCastelo de PombalHá Dança no Castelo - Dance Open Nightwww.cm-pombal.pt

31 de Agosto

Batalha Prova de Atletismo Mestre Avis www.cm-batalha.pt

15 de Agosto

PombalCastelo de PombalHá Música no Castelo - Quinteto da Associação ArtísticaMarquês de Pombalwww.cm-pombal.pt

21 de Agosto

27 a 29 de AgostoCastelo de LeiriaENTREMURALHAS - Festival Gótico 2015Nos dias 27, 28 e 29 de agosto, o Castelo de Leiria acolhe a sexta edição do Entremuralhas. A Cidade é invadidapor centenas de fãs do ambiente e da música gótica. Os “Laibach”, da Eslovénia, os suecos “Agent Side Grinder”,ou os ingleses “And Also The Trees” são alguns dos nomes que passam pelo festival. 15 bandas em 3 dias degrandes espetáculos. Um evento a não perder!

On the 27th, 28th and 29th August, theCastle of Leiria will host the 6th edition ofthe Entremuralhas. The city will beinvaded by hundreds of fans of the gothicmusic and ambiance. The “Laibach”, fromSlovenia, the Swedish “Agent SideGrinder”, or the English “And Also TheTrees” are some of the groups that will bepresent in the Festival - 15 bands in threedays of great concerts. An event not to miss!

http://fadeinaacultural.com

25 a 30 de AgostoPereiro | MaçãoFestas do Pereiro – Capital das Ruas Enfeitadas

No mês de agosto, a aldeia de Pereiro, nomunicípio de Mação, transforma-se numjardim suspenso. Enquanto decorrem as tradicionais festasem honra de Nossa Senhora da Saúde, asruas e largos vestem-se de flores confecio-nadas pela população local, durantemuitos meses. Visite a Capital das RuasEnfeitadas, um evento a não perder.

In August, the village of Pereiro, in themunicipality of Mação, becomes a sus-pense garden. As the Feasts in Honour ofOur Lady of Health take place, the streetsand the squares get decorated withartificial flowers made, for several months,by the locals. Visit the Capital of theDecorated Streets, an event not to miss!

www.facebook.com/PereiroDeMacaoCapitalDasRuasEnfeitadas

Page 25: Leiria julho agosto setembro2015

Agenda SetembroAgenda September

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisShot de Arte - com o pintor Luís Bretes Rodrigueshttp://museu.cm-torresnovas.pt

13 de Setembro

PombalCastelo de PombalHá Dança no CasteloEncontro de Ranchos Infantisdo Concelho de Pombalwww.cm-pombal.pt

13 de Setembro

Vila Nova da BarquinhaParque RibeirinhoInsufláveiswww.cm-vnbarquinha.pt

13 e 27 de Setembro

SardoalPraça da República, PraçaNova, Av Luis de CamõesFestas do Concelho de Sardoal www.cm-sardoal.pt

18 a 22 de Setembro

TomarCine Teatro ParaísoConcerto da Banda daSociedade FilarmónicaGualdim Paiswww.cm-tomar.pt

04 de Setembro

MaçãoLargo Infante D. HenriqueFestas de Santa Mariawww.cm-macao.pt

04, 05 e 06 de Setembro

LeiriaRuas da Cidade de LeiriaIV Mostra do Trajo Etnográfico da Alta Estremadurawww.cm-leiria.pt

05 de Setembro

Marinha GrandePraia de Vieira de LeiriaArruada com «Projeto Bug»www.cm-mgrande.pt

05 de Setembro

Mação Feira de Artesanatowww.cm-macao.pt

05 de Setembro

PombalCastelo de PombalHá Dança no Castelo - Encontro de RanchosInfantis do Concelho de Pombalwww.cm-pombal.pt

06 de Setembro

TomarCine Teatro ParaísoII Gala de Solidariedade do CIREwww.cm-tomar.pt

10 de Setembro

LeiriaCidade de LeiriaRota dos Escritores em Leiriawww.cm-leiria.pt

12 de Setembro - 16h00

LeiriaRuas da Cidade de LeiriaFeira das Velhariaswww.cm-leiria.pt

12 de Setembro

10 a 13 de SetembroVila Medieval de OurémFestival de SetembroFestival multicultural de artes diversas,com concertos de música, espetáculosde teatro e dança, workshops e mostrasgastronómicas, aliando a cultura e asartes, partindo da forte base identitária,histórica e cultural da antiga VilaMedieval de Ourém na relação com omundo. O tema do Festival de Setembrode 2015 é inspirado na figura cosmo-polita de D. Afonso, 4.º Conde deOurém e na sua jornada de viagem.

A multicultural festival of several different arts, with music concerts, theatre anddance, workshops and gastronomic exhibitions, relating culture with the arts,always based on the identity, history and culture of the Medieval Village of Ourém,in relation to the world. The theme of the Festival of the Summer 2015 is inspiredon D. Afonso, 4th Count of Ourém and his journey. www.cm-ourem.pt

16 a 19 de SetembroPraia Fluvial do Lago Azul | Ferreira do ZêzereCampeonato Mundial de WakeboardO Campeonato do Mundo de Wakeboard vai terlugar de 16 a 19 de Setembro, na Praia Fluvial doLago Azul, em Ferreira do Zêzere. A prova rainha damodalidade acontece pela primeira vez fora dosEstados Unidos da América e traz à Albufeira deCastelo do Bode os melhores atletas mundiais deWakeboard. São três dias recheados de adrenalinae imagens espetaculares.

The World Championship of Wakeboard will takeplace from 16th to 19th September, in the LagoAzul River Beach, in Ferreira do Zêzere. It will be thefirst time this event takes place outside the USAand it will bring some of the best WakeboardChampions to the Lake of Castelo de Bode for threedays of adrenaline and amazing images.

www.cm-ferreiradozezere.pt

Page 26: Leiria julho agosto setembro2015

TomarFreguesia Casais e AlviobeiraSábados à Grande - Filminhos à soltawww.cm-tomar.pt

19 de Setembro

SardoalUltra Trail Terras do Sardãowww.cm-sardoal.pt

20 de Setembro

PombalCastelo de PombalHá Caça ao Tesouro no Castelo- Programa Famílias(Arqueologia, História e Botânica)www.cm-pombal.pt

20 de Setembro

TomarMouchão ParqueEncontro de Tocadores de Instrumentos Tradicionaiswww.cm-tomar.pt

20 de Setembro

Batalha Auditório Municipal Festival de Teatro - ACASO www.cm-batalha.pt

23 de Setembro

TomarCine Teatro ParaísoTeatro "O Doido e a Morte"www.cm-tomar.pt

25 de Setembro

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisComemorações das Jornadas Europeias do Patrimóniohttp://museu.cm-torresnovas.pt

25 a 27 de Setembro

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisExposição temática «I Grande Guerra – evocação» http://museu.cm-torresnovas.pt

18 de Setembro a 15 de Novembro

LeiriaFreguesia de Santa EufémiaProve Leiria - Património e Gastronomia - Abrigo do Lagar Velhoe Vale do Lapedowww.cm-leiria.pt

19 de Setembro

20 de SetembroSardoalXIII Festival Hípico de SardoalIntegrado nas Festas do Concelho 2015, decorre o XIII Festival Hípico de Sardoal. Organizado pela Associação Recreativada Presa, Alcaravela, com apoio do Município, o Festival Hípico de Sardoal já se tornou uma referência, atraindo partici-

pantes de grande prestígio nacional e inter-nacional, vindos de todo o país. Provas deObstáculos, Volteio e Iniciação aos anda-mentos a cavalo, destinadas a crianças eorientadas por monitores habilitados,marcam presença neste certame.

It’s included in the Festas do Concelho2015 and it’s organized by the AssociaçãoRecreativa da Presa, Alcaravela, with thesupport of the Town Hall. It’s already a re-ference and it attracts national participantsof renowned prestige, from the wholecountry. Jumping, Vaulting and classes forbeginners are some of the activities of thisevent.

www.cm-sardoal.pt

20 de SetembroVila da BatalhaReconstituição do Mercado no Século XIX

Todos os anos, o Município da Batalha e alguns agru-pamentos folclóricos desta região dinamizam uma re-constituição do Mercado do Século XIX. Esta iniciativaatrai um grande número de visitantes e assume-secomo uma verdadeira aula viva de história, sendopossível tomar contacto com antigas profissões, pro-dutos da época, entre outros fatores de interesse.

Every year, Batalha municipality and some Folk groupsfrom this region organize the re-enactment of a 19thcentury market. This event attracts a large number ofvisitors and it’s a real living class of history – peoplecan contact with the activities and products from thatperiod. www.cm-batalha.pt

Page 27: Leiria julho agosto setembro2015

Marinha GrandeComemorações do Dia Mundial do Turismowww.cm-mgrande.pt

27 de Setembro

TomarComemorações das Jornadas Europeias do Patrimóniowww.cm-tomar.pt

25 a 27 de Setembro

TomarNAC.2 - Sala de exposições temporáriasExposição de Pintura de Graça Moraiswww.cm-tomar.pt

26 de Setembro

25 a 28 de SetembroEstádio Municipal Dr. Magalhães Pessoa | LeiriaLeiria sobre Rodas: Mostra de Veículos HistóricosIntegrada no evento “Leiria sobre Rodas”, a segunda edição da Mostrade Veículos Históricos decorre nos dias 25, 27 e 28 de setembro, com aparticipação de centenas de veículos históricos. Além da componenteexpositiva o programa de animação contempla conferências, cinema,espetáculo motorizado, passeio de viaturas históricas, gastronomia eainda animação infantil e musical. A não perder!

Included in the event “Leiria on the Wheels”, the second edition of theExhibition of Historical Vehicles takes place on the 25th, 27th and 28thSeptember and it counts on the participation of hundreds of historicalvehicles. Besides the exhibition, the programme also includes conferences,cinema, a parade of historical vehicles, gastronomy and entertainment forchildren and music. Not to miss!

www.facebook.com/visitleiria

25 ou 26 de setembro, 3 e 4 de outubroReguengo do Fetal | BatalhaFesta de Nossa Senhora do FetalTambém conhecida como “Festa dos Caracóis”, esta secular romaria que decorre em Reguengo do Fetal einicia-se com uma primeira procissão noturna que se realiza todos os anos, nove dias antes do primeiro domingode Outubro. A imagem da Nossa Senhora parte da Ermida do Fetal para a Igreja Paroquial fazendo o percursode regresso no sábado seguinte. No Domingo de manhã, a festa prossegue com o leilão das oferendas e à tardecom o característico arraial.As duas procissões são abrilhantadas com características iluminações feitas a partir das conchas vazias decaracóis cheias de azeite e um pavio de estopa, linho ou algodão. Os efeitos são surpreendentes, porquanto sefazem com elas desenhos, letreiros ou tronos, nas casas e nos campos.

Also known as the “Snails Feast”, this old pilgrimagetakes place in Reguengo do Fetal and it starts withthe first night procession that occurs every year, ninedays before the first Sunday of October. The sculptureof Our Lady leaves the Hermitage of Fetal and followsto the Parish Church, returning to the Hermitage onthe following Saturday. On Sunday morning there’san auction of the offerings and in the afternoonthere’s a feast.The two processions are illuminated by the emptyshells of the snails, filled with olive oil and a linen orcotton wick. The effect is surprising because theyform patterns, letters or thrones, on the houses andon the fields.

www.cm-batalha.pt

25 a 27 de SetembroEXPOCENTRO | PombalXXII Feira Nacional de Artesanato e Tasquinhas de Pombal

A Feira Nacional de Artesanatoe Tasquinhas de Pombal é uma dasmais importantes montras do Arte-sanato nacional, mas tambémdo que de melhor se produz noConcelho de Pombal, com destaquepara a doçaria conventual, osqueijos e enchidos.

The National Handicrafts Fair andTasquinhas of Pombal is one of themost important showcases of thePortuguese Handicrafts and thebest of what is produced in the Mu-nicipality of Pombal, like its conventsweets, cheeses and sausages.

www.cm-pombal.pt

Page 28: Leiria julho agosto setembro2015

ABRANTES

Hotel Segredos de Vale Manso ****T +351 241 105 809 reservas@hotelsegredosdevalemanso.comwww.hotelsegredosdevalemanso.com

Hotel Conforto Latino **T +351 241 360 620 [email protected]

Hotel Por do Sol **T +351 241 833 831 [email protected] | www.pordosol.com

A Casinha - C CT +351 241 833 294 [email protected]

Monte da Várzea - C C T +351 964 059 [email protected]

Quinta da Eira Velha - C CT. +351 [email protected]

Quinta de Coalhos - T HT +351 241 833 294 [email protected]

Quinta das Sentieiras - C CT +351 241 379 070 [email protected]

Quinta dos Vales - T RT +351 217 976 [email protected]

Solar de Alvega - T HT +351 241 822 913 [email protected]

Vale de Ferreiros - C CT +351 241 833 [email protected] | www.vdf.pt

Pousada da Juventude de AbrantesT + 351 241 379 [email protected]

Parque de Campismo do Castelo deBode - MartinchelT. + 351 241 849 [email protected]

ALCANENA

Hotel Eurosol Alcanena ***T +351 249 887 300 [email protected] | www.eurosol.pt

Parque de CampismoOlhos de Água*T. + 351 249 891 027 [email protected]

BATALHA

Hotel Mestre Afonso Domingues ****T +351 244 765 260 [email protected]

Hotel Villa Batalha ****T +351 244 240 400 [email protected]

Hotel Casa do Outeiro ***T +351 244 765 806 [email protected]

Hotel São Jorge **T +351 244 769 710 [email protected]

Pensão Batalha 2ªT +351 244 767 500 [email protected] www.hotel-batalha.com

CONSTÂNCIA

Quinta de Santa Bárbara - C CT +351 249 739 214 [email protected]

Parque de CampismoMunicipal de ConstânciaT +351 249 739 546 [email protected]

ENTRONCAMENTO

Hotel Gameiro *** T +351 249 726 834 [email protected]

FERREIRA DO ZÊZERE

Hotel Estalagem do Lago Azul ****T +351 249 361 445 [email protected]

Apartamentos do Lago ****T +351 249 360 050 [email protected]

Casa da Eira - C CT +351 934 740 [email protected] | www.dornestur.pt

Casa da Inveja - C C T +351 249 366 186 [email protected]

Casa do Pêssego - C CT +351 249 559 [email protected]

Quinta da Pinheira - C CT +351 249 366 407/602 [email protected]

Parque de Campismo Quinta da CerejeiraT +351 249 361 756 [email protected] | www.cerejeira.com

LEIRIA

Eurosol Residence- Hotel Apartamento ****T +351 244 860 460 [email protected] | www.eurosol.pt

Lisotel ****T +351 244 820 [email protected] | www.lisotel.com

Hotel Tryp Leiria ****T +351 244 249 [email protected]

Hotel Eurosol Leiria ***T +351 244 849 849 [email protected] | www.eurosol.pt

Hotel Eurosol Jardim ***T +351 244 849 849 [email protected] | www.eurosol.pt

Hotel São Luís ***T +351 244 848 370 [email protected]

Hotel Ibis Leiria **T +351 244 816 700 [email protected] | www.ibis.com

Hotel Leiriense **T +351 244 823 054 [email protected]

Hotel Motel Caribe **T +351 244 812 [email protected]

Hotel Pransor Leiria **T +351 244 745 076 [email protected]

Hotel Solar da Charneca **T +351 244 801 [email protected]

Pensão D. Dinis 2ªT +351 244 815 342 [email protected] | www.hotelddinis.pt

Quinta Alves de Matos - T HT +351 244 614 649 [email protected]

LEIRIA | MONTE REAL

Palace Hotel Monte Real ****T +351 244 618 900 [email protected]

D. Afonso Hotel & Spa ***T +351 244 611 238 [email protected]

Hotel Colmeia ***T +351 244 612 [email protected]

Hotel Peninsular ***T +351 244 612 130 [email protected]

Hotel Flora **T +351 244 612 121 [email protected]

Hotel Primavera **T +351 244 612 261 [email protected]

Hotel Rainha Santa **T +351 244 612 352 [email protected]

Guia de alojamentoAccommodation guide

Page 29: Leiria julho agosto setembro2015

Hotel Santa Rita **T +351 244 612 147 [email protected] www.hotel-santarita.com

Pensão Cozinha Portuguesa 2ªT +351 244 612 112 [email protected]

LEIRIA | PRAIA DO PEDRÓGÃO

Parque de Campismo Municipal da Praia do Pedrógão ***T +351 244 695 403 [email protected]

MAÇÃO

Casa da Tejada - C CT +351 93 647 49 81 [email protected]

Solar de São Jacinto - C CT +351 274 866 508 [email protected]

MARINHA GRANDE

Hotel Cristal Marinha ***T +351 244 574 530 [email protected]

MARINHA GRANDE | PRAIA DA VIEIRA

Hotel Cristal Vieira Praia & Spa ***T +351 244 699 060 [email protected]

Hotel Ouro Verde ***T +351 244 695 931 [email protected]

Hotel Estrela do Mar **T +351 244 695 762 [email protected]

MARINHA GRANDE | SÃO PEDRO DE MOEL

Hotel Mar & Sol ****T +351 244 590 000 [email protected]

Hotel Miramar **T +351 244 599 141 [email protected] www.miramarhotel.pt

Hotel Verde Pinho **T +351 244 599 [email protected]

Camping Orbitur ***T +351 244 599 [email protected] | www.orbitur.pt

CampigirT +351 244 599 289 [email protected]

OURÉM

Pousada Conde de Ourém - P HT +351 249 540 920 [email protected] www.pousadas.pt

Quinta da Alcaidaria-Mór - T HT +351 249 542 231 [email protected]

OURÉM | FÁTIMA

D. Gonçalo Hotel & Spa ****T +351 249 539 330 [email protected] | www.hoteldg.com

Hotel Anjo de Portugal ****T +351 249 530 240 [email protected]

Hotel Cinquentenário & Conference Center ****T +351 249 530 400 [email protected]

Hotel Estrela de Fátima ****T +351 249 531 [email protected]

Hotel de Fátima ****T +351 249 530 760 [email protected] | www.hotelfatima.com

Hotel Lux Fátima ****T +351 249 530 690 [email protected] | www.luxhotels.pt

Hotel Santa Maria ****T +351 249 530 110 [email protected]

Lux Fatima Park Hotel ****T +351 249 530 690 [email protected] | www.luxhotels.pt

Luna Fátima Hotel ****T +351 249 530 [email protected] | www.lunahoteis.com

Azinheira Hotel ***T +351 249 533 211 [email protected]

Casa São Nuno Hotel ***T +351 249 530 230 [email protected]

Católica Hotel ***T +351 249 539 750 [email protected]

Cova da Iria Hotel ***T +351 249 530 490 [email protected]

Domus Pacis Fátima Hotel ***T +351 249 539 800 [email protected]

Hotel 4 Estações ***T +351 249 532 240 [email protected]

Hotel Alecrim ***T +351 249 539 450 [email protected]

Hotel Aleluia ***T +351 249 531 540 [email protected] | www.hotelaleluia.pt

Hotel Casa das Irmãs Dominicanas ***T +351 249 533 317 [email protected] www.hotel-dominicanas-fatima.com

Hotel Coração de Fátima ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Coroa de Fátima ***T +351 249 532 076 [email protected]

Hotel Cruz Alta ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Lux Mundi ***T +351 249 530 [email protected]

Hotel Pax ***T +351 249 539 400 [email protected]

Hotel Recinto ***T +351 249 530 610 [email protected]

Hotel Regina ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Santo António de Fátima ***T +351 249 533 637 [email protected]

Hotel Santo Condestável ***T +351 249 532 437 [email protected]

Hotel São José ***T +351 249 530 120 [email protected]

Hotel Três Pastorinhos ***T +351 249 539 900 [email protected]

Santa Mafalda Hotel ***T +351 249 530 560 [email protected] www.santamafaldahotel.com

Steyler Fátima Hotel ***T +351 249 533 043 / 53 [email protected]

Hotel 13 de Outubro **T +351 249 531 815 / 39 [email protected]

Hotel Atrium de Fátima **T +351 249 532 761 [email protected]

Hotel Casa Verbo Divino **T +351 249 532 163 [email protected]

Hotel Genesis **T +351 249 532 550 [email protected]

Hotel Lagoa dos Pastorinhos **T +351 249 532 359 [email protected]

Hotel Marianos **T +351 249 531 572 [email protected]/pt

Hotel Nossa Senhora da Paz **T +351 249 531 924 [email protected] | www.hotelnspaz.com

Hotel Padre Pio **T + 351 249 530 [email protected]

Hotel Ribeiro **T +351 249 531 112 [email protected]

Hotel Santa Cecília **T +351 249 531 [email protected]

Hotel Santo Amaro **T +351 249 530 170 [email protected]

Page 30: Leiria julho agosto setembro2015

Hotel Santo António de Pádua **T +351 249 533 [email protected]

Imperhotel **T +351 249 539 720 [email protected]

Peregrinos de Fátima Hotel **T +351 249 532 905 [email protected]

Vitória Hotel **T +351 249 531 269 [email protected]

Hotel Mateus *T +351 249 532 374 [email protected]

Pensão Floresta 1ªT +351 249 531 466 [email protected]

Pensão Solar da Marta 3ªT +351 249 531 152 [email protected]

Luz Houses - C CT. +351 249 532 [email protected] | www.luzhouses.pt

Casa "O Casal" - C CT +351 249 521 562 [email protected] | www.ocasal.com

POMBAL

Cardal Hotel ***T +351 236 200 220 [email protected]

Hotel Pombalense ***T +351 236 200 990 [email protected]

Senhora de Belém Hotel **T +351 236 200 800 [email protected]

Hotel Lagoa do Linho **T +351 236 959 380 [email protected]

Acquavilla - A T T +351 936 403 [email protected]

Casa da Ti Lucinda - C CT +351 236 912 183 [email protected]

Casa do Vale do Papo - C CT +351 236 217 633 [email protected] www.casadovale.com

Quinta de São João - C CT +351 236 911 626 [email protected]

Parque de Campismo O TamancoT+ 351 236 952 [email protected]

PORTO DE MÓS

Cooking & Nature Emotional Hotel **** T +351 244 447 000 [email protected]

Casa dos Aromas - C CT + 351 963 504 [email protected]

Casa dos Matos - C CT +351 244 440 393 [email protected]

Retiro da Avó Lídia - C CT +351 933 711 640 [email protected]/retirodaavolidia

Pousada de Juventude de Alvados - Porto de MósT +351 244 441 202 [email protected]

Parque de Campismo das PedreirasT +351 244 471 [email protected]

SARDOAL

Quinta das Freiras - A TT +351 241 855 [email protected]

Quinta de Arecês - C CT +351 241 855 [email protected]

Quinta do Côro - C CT +351 241 855 [email protected]

TOMAR

Hotel dos Templários **** T +351 249 310 [email protected]

Hotel Bonjardim **T +351 249 313 [email protected]

Hotel Cavaleiros de Cristo **T +351 249 321 [email protected]

Hotel Kamanga **T +351 249 311 [email protected]

Hotel Santa Iria **T +351 249 313 [email protected]

Hotel Sinagoga **T +351 249 323 [email protected]

Hotel Trovador **T +351 249 322 567 [email protected]

Casa da Avó Genoveva - C CT +351 249 982 [email protected]

Casa de São Miguel - T R T +351 249 324 868 [email protected]

Quinta da Anunciada Velha - C CT +351 249 345 [email protected]

Quinta de São José dos Montes - A TT +351 249 371 278 | 939 940 [email protected]

Quinta do Lagar de São José - C CT +351 249 79 01 [email protected]

Quinta do Troviscal - C C T +351 917 333 [email protected]

Quinta do Valle - A TT +351 966 814 [email protected]

Parque Municipal de Campismo de TomarT +351 249 392 [email protected]

Parque de Campismo de Alverangel T +351 918 227 [email protected]

Parque de Campismo de PelinosT +351 249 301 814 [email protected]

Parque de Campismo Poço RedondoT +351 249 376 421 [email protected]

TORRES NOVAS

Hotel dos Cavaleiros ***T +351 249 819 [email protected] www.hoteldoscavaleiros.com

Hotel Torres Novas ***T +351 249 813 [email protected]

Casa das Rendufas - A TT +351 916 927 [email protected]

Casa dos Arrábidos - C CT +351 919 659 [email protected]

Casa dos Vargos - T HT +351 249 791 [email protected]

Quintinha da Eira - C CT +351 917 247 448 [email protected]

VILA NOVA DA BARQUINHA

Hotel Soltejo *T +351 249 720 [email protected]

Casa do Patriarca - T HT +351 249 710 581 [email protected]

Art Inn Barquinha - C CT +351 249 095 169 [email protected]

Barquinha Nature House - C CT +351 249 095 169 [email protected] | www.artinn.pt

Quinta do Ribeiro Tanquinhos - C CT./F +351 249 717 [email protected]

Sonetos do Tejo - C CT. +351 249 716 194 [email protected]

Page 31: Leiria julho agosto setembro2015

Postos de TurismoTourist office

ABRANTESWelcome Center AbrantesT + 351 241 330 [email protected]

ALCANENATurismo de Alcanena / Câmara MunicipalT +351 249 889 010 | T +351 249 101 362 [email protected]

BATALHATurismo da BatalhaT + 351 244 765 [email protected] www.turismodocentro.pt

CONSTÂNCIATurismo de ConstânciaT + 351 249 730 052 [email protected]

ENTRONCAMENTOTurismo do EntroncamentoT + 351 249 241 [email protected]

OURÉMTurismo de FátimaT + 351 249 531 [email protected] www.turismodocentro.ptTurismo de OurémT + 351 249 544 [email protected]

FERREIRA DO ZÊZERETurismo de Ferreira do ZêzereT + 351 249 360 [email protected]@cm-ferreiradozezere.pt www.cm-ferreiradozezere.pt

LEIRIATurismo de LeiriaT + 351 244 848 770/1F + 351 244 848 [email protected] www.turismodocentro.pt

MAÇÃOTurismo de MaçãoT + 351 241 573 [email protected]

MARINHA GRANDETurismo da Marinha GrandeT + 351 244 566 [email protected] www.turismodocentro.pt

MONTE REALTurismo de Monte RealT + 351 244 612 [email protected] www.turismodocentro.pt

POMBALTurismo de PombalT + 351 236 210 [email protected]

PORTO DE MÓSTurismo de Porto de MósT + 351 244 491 [email protected]

SARDOALTurismo do SardoalT + 351 241 851 [email protected]

TOMARTurismo de TomarT + 351 249 329 [email protected]

TORRES NOVASTurismo de Torres NovasT + 351 249 813 [email protected]

VILA NOVA DA BARQUINHATurismo de Vila Nova da BarquinhaT + 351 249 720 358T + 351 918 429 [email protected]@cm-vnbarquinha.ptwww.cm-vnbarquinha.pt

Page 32: Leiria julho agosto setembro2015