LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

69
LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA

Transcript of LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Page 1: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

LÍNGUA PORTUGUESA

BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDALÍNGUA PORTUGUESA

Page 2: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

COESÃO E COERÊNCIA TEXTUAIS

Page 3: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Apresentaremos dois fenômenos fundamentais na constituição dos sentidos nos textos: a coesão e a coerência textuais.

Page 4: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Mas, antes... ENTENDENDO A NOÇÃO DE TEXTO

• Já sabemos que não nos comunicamos apenas por palavras. Por isso, dizemos que o texto pode ser verbal (com palavras) e não-verbal (com imagens, expressões fisionômicas, sinais, símbolos, cores, traços).

• Os sinais de trânsito se constituem em unidades de significação para aqueles que os compreendem. São, portanto, TEXTOS para os indivíduos capazes de interpretá-los. Imagine se as pessoas, principalmente os motoristas, não soubessem ler seus significados. Nossa vida (moderna) se tornaria o caos, não?

Page 5: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• Como já pudemos entender, o texto é uma forma de nos manifestarmos, quando queremos nos comunicar. É frequente o uso de linguagem verbal e não-verbal, por exemplo, em propagandas, sejam elas veiculadas na televisão ou em veículos impressos como jornais e revistas, nas quais, geralmente, precisamos associar o texto à imagem para depreender seu real sentido.

Page 6: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Coesão:

- ocorre NO texto;

- opera no nível micrototextual, ou seja, atua na organização da sequência textual;

-revela-se através de marcas linguísticas, organizando a sequência do texto.

Page 7: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Coerência:- é construída A PARTIR do texto, em uma situação comunicativa específica, envolvendo um conjunto de conhecimentos; - opera no nível macrotextual, ou seja, ela é o resultado da organização dos componentes do texto somada a processos cognitivos que atuam entre o usuário e o produtor do texto;- não se encontra no texto, uma vez que é construída pelo leitor com base em seus conhecimentos.

Page 8: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Koch e Elias (2007:187) destacam que “em um segundo momento, todavia, percebeu-se que a distinção entre coesão e coerência não podia ser estabelecida de maneira radical, considerando-se ambas fenômenos independentes.”

Page 9: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Há texto coerente sem elos coesivos explicitados

linguisticamente?

Page 10: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Somente a coesão não é suficiente nem necessária para que haja um texto porque “(...) há muitas sequências linguísticas com pouco ou nenhum elemento coesivo, mas que constituem um texto porque são coerentes e por isso têm o que se chama de textualidade.” Koch e Travaglia (2001:43)

Page 11: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Circuito Fechado(Ricardo Ramos)

Chinelos, vaso, descarga. Pia, sabonete. Água. Escova, creme dental, água, espuma, creme de barbear, pincel, espuma, gilete, água, cortina, sabonete, água fria, água quente, toalha. Creme para cabelo, pente. Cueca, camisa, abotoaduras, calça, meia, sapatos, gravata, paletó. Carteira, níqueis, documentos, caneta, chaves, lenço, relógio, maço de cigarros, caixa de fósforo. Jornal. Mesa, cadeiras, xícara e pires, prato, bule, talheres, guardanapo. Quadros. Pasta, carro. Cigarro, fósforo. Mesa e poltrona, cadeira, cinzeiro, papeia, telefone, agenda, copo com lápis, canetas, bloco de notas, espátula, pastas, caixa de entrada, de saída, vaso com plantas, quadros, papéis, cigarro, fósforo. Bandeja, xícara pequena. Cigarro e fósforo. Papéis, telefone, relatórios, cartas, notas, vales, cheques [...]

(In. Koch e Travaglia: 2001, 61)

Page 12: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Apesar da ausência de elementos coesivos, conseguimos estabelecer a

coerência desse texto.

Page 13: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

A presença de elementos coesivos não é suficiente para garantir a coerência de um texto porque há sequências linguísticas para as quais não é possível estabelecer um sentido global apesar de haver coesão entre as frases.

Page 14: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (2):

O livro que eu comprei foi traduzido do francês, no entanto, os empregados estão em férias. Ainda que tenhamos viajado em nosso carro novo, ele ainda não foi fabricado.

Page 15: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

CONCLUSÃO

A coesão não é suficiente para que enunciados se constituam em textos. Apesar disso, textos escritos necessitam de elementos coesivos que facilitem sua compreensão.

Page 16: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Alguns tipos de coesão:

1) Coesão lexical ou referencial.

2) Coesão sequencial.

Page 17: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

COESÃO REFERENCIAL

Ocupa-se em entender como referentes, que foram introduzidos no texto, podem ser retomados mais adiante.

Page 18: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (3):

Nova espécie de ave é descoberta na Grande SP

O IBAMA anunciou ontem a descoberta de uma nova ave, o bicudinho-do-brejo-paulista.

O Stymphalornissp.nov (a terminação indica que o animal não recebeu a denominação definitiva da espécie) foi encontrados pelo professor Luís Fábio Silveira, do Departamento de Zoologia da USP, em áreas de brejo nos municípios de Paraitinga e Biritiba-Mirim, na Grande São Paulo, em fevereiro. O pássaro tem pouco mais de 10 centímetros de comprimento, capacidade pequena de voo e penugem escura.Fonte: O Estado de São Paulo, 6 de maio 2005, p. A18.

Page 19: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Substituição

Ex. (4) Maria comeu um sanduíche no almoço e João também.

Ex. (5) Minha amiga comprou um cachorro. Eu também quero um.

Page 20: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Reiteração

a) Repetição do mesmo item lexical.

Ex. (6) O menino come, come, come.

b) Sinônimos.

Ex. (7) Comprei um carro novo. Agora, com o meu possante, ninguém me segura!

Page 21: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

c) Hiperônimos e hipônimos.

Ex. (8) Alguns felinos estão ameaçados. Esses animais precisam ser preservados.

d) Expressões nominais definidas.

Ex. (9) Dilma Rousseff, ministra da Casa Civil, será candidata nas próximas eleições. A petista está confiante.

Page 22: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

AULA 12

e) Nomes genéricos.

Ex. (10) Maria voltou toda feliz e comprou bolsas, sapatos, novas roupas, colares. Todas aquelas coisas servirão como um estímulo à sua nova vida.

Page 23: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

COESÃO SEQUENCIAL

a) por meio das concordâncias nominais e verbais;

b) por meio da sequenciação temporal ou coesão temporal;

c) por conexão.

Page 24: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (11):

Foi a rainha Dona Maria I, de Portugal, quem declarou que os advogados faziam jus o título de doutor. Antes deles, apenas os médicos e os professores tinham direito a tal tratamento, numa época em que a palavra “doutor” estava mais de acordo com sua origem etimológica. Com efeito, procede do verbo latino docere, ensinar, de onde, aliás, o português tirou docente. Médicos e professores ensinavam sempre.

(Extraído de Advogados, cicerones e brocardos. In. A língua nossa de cada dia. Osasco, SP; Novo Século Editora, 2007.)

a) por meio das concordâncias nominais e verbais:

Page 25: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

b) por meio da sequenciação temporal ou coesão temporal: Exemplo (12)

Vou-me embora pra Pasárgada (Manuel Bandeira)

Vou-me embora pra Pasárgada Lá sou amigo do rei

Lá tenho a mulher que quero Na cama que escolherei

Vou-me embora pra Pasárgada.Vou-me embora pra Pasárgada

Aqui eu não sou feliz Lá a existência é uma aventura

De tal modo inconsequente Que Joana a Louca de Espanha

Rainha e falsa demente Vem a ser contraparente

Da nora que eu nunca tive.Texto extraído do livro Bandeira a Vida Inteira, Editora Alumbramento – Rio de Janeiro, 1986, pág. 90

Page 26: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

O poeta compara a imaginária Pasárgada, lá, onde tudo será muito melhor a aqui, o lugar onde está o poeta.

Os advérbios lá e aqui situam o processo verbal no espaço, tendo como ponto de referência o emissor.

O advérbio não, junto ao verbo ser (não sou feliz) expressa a negação do estado de felicidade, outra característica negativa do aqui.

O advérbio nunca indica o tempo de realização do processo verbal expresso por ter (nunca terei).

OBS.: Há uma revisão a respeito de advérbios no material do aluno.

Page 27: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Outros exemplos de coesão temporalOrdenação linear dos elementos.

Exemplos:

(13) Levantou, tomou banho e saiu.

(14) Saiu, tomou banho e levantou.

Expressões que estabelecem a ordenação temporal.

Exemplos:

(15) Ele chegou primeiro e eu cheguei depois.

(16) Mal a novela começou, a televisão parou de funcionar.

(17) Depois que a Maria morreu, o João foi para o interior.

Partículas temporais.

Exemplo (18): Ele deve vir amanhã.

Page 28: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

c) Sequenciação por conexão:

Em um texto, os enunciados estão interligados através da presença de operadores lógicos, argumentativos ou através de pausas.

Page 29: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (19)

O presidente Lula não domina a norma culta da língua portuguesa, mas fala bem. Fala bem por quê? Porque tem o que dizer e, por intuição, sabe como fazê-lo. [...] não vai ao teatro, não compra livros, não frequenta bibliotecas, não vai ao cinema. Não é que nunca vai. Nunca foi! Quando não podia, porque não podia. Quando pôde, não foi porque não quis. Agora pode e não vai porque não quer. Entre os que o cercam, há gente culta e bem pensante, mas há também um bando de ignorantes cuja rudeza e truculência são assustadoras.

(Adaptado de Silva, Deonísio da. Falar e conversar. In. A língua nossa de cada dia. Osasco, SP; Novo Século Editora, 2007.

Page 30: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

No exemplo (20), podemos observar:• o uso do operador ‘mas’ em dois momentos em que

o autor quis expor, em uma oração, ideias contrárias às da oração anterior;

• O uso do operador ‘porque’, com valor explicativo, em três momentos diferentes;

• Dois usos do operador ‘quando’, ambos com valor temporal

Page 31: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

A COERÊNCIA TEXTUAL

A coerência está diretamente ligada à possibilidade de se estabelecer um sentido para o texto.

Page 32: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

A coerência depende de alguns fatores:

• conhecimento do mundo e o grau em que esse conhecimento deve ser ou é compartilhado pelos interlocutores;

• domínio das regras que norteiam a língua: isto vai possibilitar as várias combinações dos elementos linguísticos;

• os próprios interlocutores, considerando a situação em que se encontram, as suas intenções de comunicação, suas crenças, a função comunicativa do texto.

Page 33: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

No processo de calcular o sentido e estabelecer a coerência de um texto, os conhecimentos do interlocutor são muito importantes.

Page 34: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Fonte: Custódio www.ratodesebo.com

Page 35: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

A análise das respostas do rato e do burro, personagens da tirinha, nos leva a perceber que ambos apresentam conhecimentos diferenciados. Enquanto que o rato cita uma série de pensadores, o burro torna o texto coerente, tendo como base o seu conhecimento de mundo.

Page 36: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Tipos de Coerência

• 1. Coerência Semântica. Diz respeito à combinação dos significados da sequência linguística. Quando os sentidos não combinam a sequência torna-se contraditória.

•  • Exemplo (20):• Ele comprou um carro novo. Esse veículo de

comunicação é muito veloz.• O sintagma ‘carro novo’ pode ser retomado pela palavra

‘veículo’, mas não pelo sintagma ‘veículo de comunicação’.

Page 37: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• 2. Coerência Sintática. Refere-se aos meios sintáticos usados para expressar a coerência semântica: conectivos, pronomes etc.

• Exemplo (21):

• Ele comprou um carro novo, mas continua sem carro novo.

Page 38: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• 3. Coerência Estilística. Um texto deve manter um estilo uniforme, ou seja, deve-se evitar a mistura de registros. Ainda que ela não prejudique a interpretabilidade de um texto, ela deve ser evitada, a menos que seja usada propositalmente, como um recurso estilístico. Esse uso proposital ocorre, muitas vezes, quando dizemos “Não sou contra, nem a favor, muito pelo contrário”.

Page 39: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• 4. Coerência Pragmática. Quando pertencemos a um determinado grupo social, somos capazes de perceber uma série de ‘deixas’ em termos de usos da língua. Imagine a seguinte situação. Estamos em uma sala com o ar condicionado ligado e dizemos a uma pessoa sentada próxima ao aparelho “Nossa, como a sala está gelada”. Ainda que não tenhamos feito um pedido de forma direta, provavelmente, esse indivíduo irá nos perguntar algo como “Quer que eu altere a temperatura?”

Page 40: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Explicitude e implicitude de informações

Page 41: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Palavras sem conteúdoA reportagem de dezembro é fantástica. Finalmente uma revista abordou um assunto tão importante para a Formação do Professor Brasileiro. Sou estudante de Letras e simplesmente não aguento esta chatice: Professores e alunos se apropriarem de frases como as citadas para explicar toda e qualquer situação. Como se elas não precisassem de um contexto ou uma ocasião para serem proferidas!

MDC Seropédica , RJ, por e-mail.

Palavras sem conteúdoA reportagem de dezembro é fantástica. Finalmente uma revista abordou um assunto tão importante para a Formação do Professor Brasileiro. Sou estudante de Letras e simplesmente não aguento esta chatice: Professores e alunos se apropriarem de frases como as citadas para explicar toda e qualquer situação. Como se elas não precisassem de um contexto ou uma ocasião para serem proferidas!

MDC Seropédica , RJ, por e-mail.

Exemplo (6)

Page 42: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• Trata-se de um texto enviado, por email, por MDC, de Seropédica (Informações explícitas, ao final do exemplo.)

• MDC se refere a uma reportagem. (Informação explícita na primeira frase do texto).

• Esta reportagem foi publicada em dezembro (Informação explícita na primeira frase do texto).

• MDC é estudante de Letras e se revolta pelo uso inadequado de expressões na área.

Page 43: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

O que está implícito na mensagem de MDC? Pode-se dizer que MDC:

• esperava uma atitude pública desta natureza: a publicação de um material que fizesse crítica à mesmice no uso de palavras da área – utiliza o advérbio “finalmente”, para se referir à publicação da matéria”;

• adorou a reportagem – faz uso do adjetivo “fantástica” para qualificar a matéria;

• é muito crítica – o advérbio “simplesmente” acentua seu incômodo acerca do assunto.

Page 44: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

As informações implícitas estão

fundamentadas nas informações

explícitas.

Page 45: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Um texto nos passa informações nas entrelinhas, informações essas que estão fundamentadas nas informações explícitas.

(1) “José parou de fumar.”

(2) “Até você comprou um carro!”

(3) “Ele chegou em último lugar.”

Page 46: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (7)

APESAR DE O CADERNO SER PARA TURISTAS NÃO VAMOS AUMENTAR O

PREÇO.

Novo Viagem do JB. Agora aos domingos.

Page 47: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Pressuposto: artigos para turistas têm seu preço acrescido.

A propaganda versa sobre um caderno do Jornal do Brasil cujo objetivo é fornecer matéria e dicas para quem gosta de viajar.

O uso de “apesar de” pressupõe a informação.

Page 48: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (8)

DO GALEÃO AO CENTRO,

UMA VIA-CRÚCIS PARA OS TURISTAS

Mau cheiro, miséria, risco de bala perdida são as boas-vindas do Rio

(Jornal do Brasil, 06/08/2009, p. A11)

Page 49: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

- a palavra “via-crúcis” pressupõe uma ideia negativa do que seja chegar ao Rio de Janeiro.

- o sintagma ‘do Rio’ para complementar o substantivo boas-vindas.

‘boas-vindas ao Rio’ ≠ ‘boas-vindas do Rio’

(preposição ‘de’ indicativa de posse.)

Page 50: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (9)

Sobrevivem a incêndio 70% da obra de Hélio Oiticica, que será restaurada

(Jornal O Globo, 31/10/2009, p. 15)

Page 51: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• A inversão do sujeito leva a problemas de concordância.

• “70% da obra de Hélio Oiticica” é o sujeito da oração. Como há um número percentual (“70%”) acompanhado de um especificador (“da obra de Hélio Oiticica”) a concordância pode ser feita tanto com o número percentual quanto com o especificador.

Page 52: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (10)

(Disponível em http://n.i.uol.com.br/uolnews/monkeynews_charge_balaperdida.jpg)

Page 53: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

• Compreensão relativamente simples: os problemas que ocorrem com frequência no Rio de Janeiro. • Ironia na ‘fala’ da bala: ela, ‘educadamente’, utiliza o pronome de tratamento ‘senhor’ e modaliza o discurso com o uso de ‘poderia’. • Pontuação: ponto de interrogação seguido do ponto de exclamação marcando, concomitantemente, entoação interrogativa e exclamativa. • O advérbio “meio” usado invariavelmente, o que vai ao encontro do estabelecido pela norma.

Page 54: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Ambiguidade: lexical e sintática

Exemplo (11) – ambiguidade lexical

_ Como você ousa dizer palavrões na frente a minha esposa?

_ Por quê? Era a vez dela?

Page 55: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exemplo (12) – ambiguidade estrutural

Os políticos e os eleitores inteligentes farão um Senado mais digno.

- Não se sabe se “inteligentes” modifica eleitores e políticos ou apenas eleitores.

- A sentença aceita duas análises sintáticas diferentes.

Page 56: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

A partir dos exemplos apresentados, foi possível perceber a integração entre os elementos linguísticos e extralinguísticos no processo de construção de sentido do texto.

Ao analisarmos aspectos ligados à morfologia, à sintaxe e à escolha lexical, facilitamos nossa compreensão do texto.

Neste processo, também destaca-se a importância do conjunto de conhecimentos que temos acerca das coisas do mundo.

Page 57: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Te peguei

Page 58: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Exercícios resolvidos

Page 59: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Questão 1. Analise a propaganda e seguir observando-se a ambiguidade nela presente.

 

CASCAS

As estrelas da natureza em revista / Beterraba relata emocionada: “nunca neguei que vim de baixo”.

(Revista Caderno Integrante do Jornal O Globo, 25/09/2005). 

 

Page 60: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

COMENTÁRIO. Todo o contexto da propaganda foi realizado em virtude do trocadilho feito com o nome da revista CASCAS, uma referência à revista CARAS, que aborda o comportamento e o estilo de vida dos artistas.

A ambigüidade nesta propaganda encontra-se no uso dos vocábulos estrelas e baixo. Temos o termo estrelas que assume valor conotativo, significando celebridade. Além disso, a propaganda utiliza intencionalmente o termo baixo, já que realmente o referido legume vem da raiz, vem da terra, ou seja, vem de baixo. A beterraba, ao declarar que vem de baixo (baixo estrato social), afirma que nunca, jamais, se esqueceu de sua origem humilde.

Page 61: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Questão 2. Leia o parágrafo a seguir.

 

“Fiquei muito emocionada lendo a reportagem, porque, por alguns momentos, revivi minha experiência como mãe. Meu filho teve câncer aos 13 anos. Hoje, com 15, está somente fazendo acompanhamento, terminou a quimioterapia em janeiro deste ano. Somos vencedores, mas o cuidado é constante.”

(CCB. Bento Gonçalves, RS)

(Extraído de Revista Época. Caixa Postal, 29 de dezembro de 2008.p.10)

 

Page 62: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

 

Ao dizer “Somos vencedores...” a leitora informa:

 

(a) uma decepção.

(b) uma convicção.

(c) uma dúvida.

(d) uma ironia.

Page 63: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

 

Ao dizer “Somos vencedores...” a leitora informa:

 

(a) uma decepção.

(b) uma convicção.

(c) uma dúvida.

(d) uma ironia.

Page 64: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Questão 3.Carta ao Tom

Chico Buarque

Composição: Toquinho - Tom Jobim - Chico Buarque

 

Rua Nascimento Silva, 107

Você ensinando pra Elizete

As canções de canção do amor demais

Lembra que tempo feliz

Ah! que saudade

Ipanema era só felicidade

Era como se o amor doesse em paz

Page 65: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Nossa famosa garota nem sabia

A que ponto a cidade turvaria

Esse Rio de amor que se perdeu

Mesmo a tristeza da gente era mais bela

E além disso se via da janela

Um cantinho de céu e o Redentor

É, meu amigo, só resta uma certeza

É preciso acabar com essa tristeza

É preciso inventar um novo amor

(Fonte: http://letras.terra.com.br/chico-buarque/85945/ 

 

Page 66: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Ainda que não se tenha conhecimento do contexto de produção da letra da música acima, ao lê-la atentamente, compreende-se que o Rio de Janeiro:

 

(a) perdeu a tranquilidade de outrora.

(b) criou uma nova garota de Ipanema.

(c) lembrou dos tempos da Elisete.

(d) inventou um novo amor.

 

COMENTÁRIO. Não há dados na letra da música para que as letras (b), (c) e (d) sejam consideradas corretas. Ainda que a letra (c) cause dúvida, já que a letra nos diz “Você ensinando pra Elizete/As canções de canção do amor demais’, atente-se para o detalhe que a pergunta está centrada no Rio de Janeiro.

Page 67: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Ainda que não se tenha conhecimento do contexto de produção da letra da música acima, ao lê-la atentamente, compreende-se que o Rio de Janeiro:

 

(a) perdeu a tranquilidade de outrora.

(b) criou uma nova garota de Ipanema.

(c) lembrou dos tempos da Elisete.

(d) inventou um novo amor.

 

COMENTÁRIO. Não há dados na letra da música para que as letras (b), (c) e (d) sejam consideradas corretas. Ainda que a letra (c) cause dúvida, já que a letra nos diz “Você ensinando pra Elizete/As canções de canção do amor demais’, atente-se para o detalhe que a pergunta está centrada no Rio de Janeiro.

Page 68: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Questão 4

 

"Não digo que já lhe coubesse a primazia da beleza, entre as mocinhas do tempo, PORQUE isto não é romance, em que o autor sobredoura a realidade e fecha os olhos às sardas e espinhas; MAS também não digo que lhe maculasse o rosto nenhuma sarda ou espinha, não."

 

No período anterior, PORQUE e MAS introduzem, respectivamente, as idéias de

a) causa e conclusão.

b) explicação e oposição.

c) conseqüência e oposição.

d) oposição e alternância.

e) conclusão e conseqüência.

Page 69: LÍNGUA PORTUGUESA BEM-VINDO À DISCIPLINA TELETRANSMITIDA LÍNGUA PORTUGUESA.

Questão 4

 

"Não digo que já lhe coubesse a primazia da beleza, entre as mocinhas do tempo, PORQUE isto não é romance, em que o autor sobredoura a realidade e fecha os olhos às sardas e espinhas; MAS também não digo que lhe maculasse o rosto nenhuma sarda ou espinha, não."

 

No período anterior, PORQUE e MAS introduzem, respectivamente, as idéias de

a) causa e conclusão.

b) explicação e oposição.

c) conseqüência e oposição.

d) oposição e alternância.

e) conclusão e conseqüência.