llllia*arrow.latrobe.edu.au/store/3/4/6/7/5/public/B1670941Xprelpages.pdf · Diccionarios são...

14
I

Transcript of llllia*arrow.latrobe.edu.au/store/3/4/6/7/5/public/B1670941Xprelpages.pdf · Diccionarios são...

I

•IIHII lllllalll*!* It H U M •*••*! lil liail MllliaiUMIl 11*1111 III

:::í:f::i: :!::;::i:í;::::::: llllia*

• •••*••••** tl*l(((*. Ill «l I I M I I I U i l l l

*i»i iiiitiii>M. » *""**,**,*,*,M**Í!!I!Iííí5ílí.».l.

""!""'•'. '-'• •»'«"*•""«•••• •*• ••• »!•"»•••»•

• j •'•'••••í*II!I!IIIIIIIÍM*

- I I H I I » . . > --" IIIIIIIIIIIIIIIIIIMUilllllll

ItllllllMIlIlIlll U I "--

....jfllllllllll<llllll|ll|l l U I I I I I M I I I I I i n l l t l l H I I M I I I I I l l M I l l l l l l l l M I M >** • •!. ••••••••>

ImiiímniiriiiHilmnulmmiMlHumulmimUHliiliHIIH!^ IIIMIIHIliíÍHIH > ••••••••«••ti

. . . . * • • • • » • • • • • • • • • • • « • • » • • • « • • • • • » » • - • • • • • • • • > > • • • • • - - • > - • • — « - - - - - - - - - - - - - - — - - - " - - - - - ' "

• Iill >•»* • •IIIIIIIIIIIMlHIllllllliai III lllllllliaillltlll 1 II illlllllUlHMMItM'!!!!)!» I 1 ^ ^ 1 ! •*) !!!!!!{!*! S J H S Í ! iiikiiiiiiiiiiíiiiítiiituíiiiíiiiiiniiiiiii MiMMiiHiiiiMiiiiiiiiutí»i*"iikiiiimiiiiM ,",*,!"::à:,:!i ; i ! !!!:!•!!

• «••!ÍMIM*IIII1MMÍMII»ÍÍ(«ÍIÍI( •••••'lli. •" •. ., u ^ «•••^••••••••«•••a >•*>*••>••««••••••••••••••»•••••••»• •••••*•••••••*••• *;íf* fílfífll?;!

sjSMKítuitiuímiimiiw ;;;•;••;; •• **£«£««• •« Iw±Cãw« KMÇMÇ «S.»«»**« *"S£* »£*•* fE'*'* £* • Es?S^^T X5 M EsZS EJ5^ 1X £55 * *2^.CS £S5S '^""SSSSSS ÍTS £* S f 5 SS? *?££*-£ SS £S S£ £S -£ £S ZS-Sf £S£S ££*S S S!

"""»! •*•••••!! '• !í'•"!•• í III •!•!!••! '••*!•* ••••!!•>•••••••!«••••••••• •'••••••^•'•••••••> ••íIIIJIÍIíSííIíSíIIIIISíIS"! •••Sai

• imiiiiiiiiiitui • III4MMII IIII|||l

••••«•••»• ..•••.. •>

• •••) •••• *••••! II* •

iiiíysfir.iit .;»• | IIKIIIIIMIII ,„1 • • • • i • • • • « • • • • * > • • * • • • « «

•«Htiiuaaiaai uai • • • • i . . . . , • > • > • . . . •

M«»> •»•••*••••••• • • ••••!•••••••'> !•*• Í!!Í!::;ÍIÍ)Í!;""

••«*••••**••••.•«• I IIIIIIIIKIIIISKII

•miiaiiiiiiuiíii

•laimiiaiuiiiai

• ••••i. iiaiiiinai

ííi!íui!íí*Íi*ií!Í>

• aiuiaiiaiiiiiiiil

uiiiiiuaiiiMaiií

•iiHiiaiMiiiaim • llllllliMtlllllll

• II1IIIÍIIIII»IIII • • I I I H I I U I M I I I I I . .... •••••••••>••••

•••• *•• • liiiliaiiaiiiniiK

"íii!:"" -jilll

• • Miiaaai •laanataaaiatiiaai

IJMIOIIMMBHIII • •••ti**••••••••• ••

iliiiiaiiaiiiniiii

lllllll >ll|l

i!!a!iSliaiia»)íj

nanaIIai mini;

fmfm-'KDiR.-

lllllilliiilisiKil.ililii.ír.l

íiiaiSiiaSiaãiãããíiii K l l l l l l l l K I l l K t l l l

í!*S!""5* "!""•"! • • • H i U " i M M < » a « i IliltMIlllll (II !•••••••••.<••>•••»•• •)••>••!•(>••«••••••!

.,,.iHii,i.it.,.i*> !ÍÍÉÍÍ9Íltf I I M M I I I . I I M I I I I I I .••*.•••••> •••••

Illlll U M m i laiaaaiai • •>••• •• .•«••>•>•• • • i a a a a a » i

aiiiiaiiaaaiaaiaiiaai • M > i M i t M > > i r i i n i » i i i a i a i a e a a m a a a a H i

i i o i i i l a u i i l i i i i a i i t taaiaiaiiiaaai

tiiimiaaaiaiiaaaaai >!••••••••••••••••*•• •••••*•>•••••••••••••

• •iniitilljtllliail

•••••IIIII laaiaaai

n a i i l l a a a i i a a a M * a i

• ••••••••••laaaiaaaa ••«•••••••••i

!••••*•*••• ••• ;•;:!:';•;•

S.!£*£IIÍI!!ISÍ!IISM

bílIllUéHIIIIIUMM • • • • • • • • • • < • • • • • . . • • •

• *>•!•• • ••••••••»•»]

»IIIIHM>MlltMIS>ll

(i!mSi!!!!"!S" Z'.\

Caiaaaaiaaaaaaiaaiaíaj (••••••a •••«•• >••••••!

!•••••••••••••••!•••( (•Mitiiiiiiull.iaii

JllllMllllililMHIHl

"IIIIIIUHIIII

K I I H Illllllllllll

»•••• • » )»?«;• aMfaaiMt «ió JÍIMÍ::;"!;];:;; ;;::::;;:::::;:;;:;;:• ;•:::::;::; :;ÍI;:Í;;;;;;!

'""«•" 11'iHhtnm a.itntttttt •*«•! >iiit>iiiM»iM*iti>ii»*»( *• imitia i •• • MaaiiIIat.il " • ':'•;'*•''"•'" ••...ijllli.llii • .... '•••! • u m a t . " '** »" • • • • • H M l t l H M I H M t l • I M I 1 - I I M « f t I I . . I . . I M I M .. .1 !

iiiiliiKiiiiiiiKiriiiii •••»'•• ii>iii"iilm»n.nii an .•-•• i •<• m m m t.m •>>• n> HII,II< •>•> tiall aia ttaiatii>*> ••>•>••• ••.••*•••••••!

' • •••••'*•» • m u a *••«•* ant* ."!'•....... .X!'I!!MWÍ

!""!"!'!!!!?!"""""! "IIIIÍ!!iriI!!I!!I'!,ÍI*",,,,"",M,,M '* ** '" '*'' *"lt**»'"»' '!•>« «ata ia» Mtl •••.af ttiátnailiiaí

>.<• ta. (••.!••••• •!••••«« *a*>*i«ai*i««aai>a«a«.«Mitá*iiiíttíliti>!>i*t(>.!l'*>'^,'U«|''!*.*^,'^t','.'.','.','.'.'.'.'. '•'.'.','.''".'•'.'."'. Itf.llllllill',

!!!!í,!,Síííí!!!I'!!!'!!!!,!!!,í!!,íí,í,!!,!,!!!í!í!,*í* • • ! " " " MUI» I*I>IHMH. inumai nu f.imi.H MM *Hiauafim<

'••••* • •• • ••lantnaa» it.tiiiiiiii.fttiii ' atitai * • tii|*tiii*i«*i ,;!,t!.t!,t";i',*.;.;:'.*.i*.!'. ÍIIIIÍIIUIIIIIUIÍÍ"";"!*.:;;:;!;!;!;;!;;;;*. !"*<.""!! I*,*;̂ ; ;"»»*•*»•»»»••»»•**»*• »•»•••*•• •*••••••* t»»iaitiw»tn ' *•••* » •«•'••'•"•••••"^«•'"tlIJÍJJlIn '••'»••';*;:••"•' ii.a«:..i aMiimiitt.mtmta... .tMM»i£Mya|.. M » * f a < M * • n a m a r n m i t Itilllita t i * I " ' ! " . M " « " !

* « • H I I I H P I H I naiifcOOn nat..••...• M I . an ••*••*. tta itttlntiM m I-IHII nititi' I M I H I I I m i " i ••••• i n a t i a

• •a .a.,a t ; i M < n i i i f i t •

uSj;!:!njíe, I ••;--!i;-vivv; IKKII •••-..•••IO.HII |

I I I I I I I I I I I I l H I l I M I I I I I I I I I I I I I I I M I I I r H I I I

i.**!at>:!â*< ••••!'.! ••*.;tt'.;;tr.tr.'.;;;;;:;::::;*.;;;;;;;;;;;;;;;:;;;;; l l l i a i l l M K I I I M I I M M l I I I I l t l l l l l l l l M M I I I I i a i l l l l l l l l l ' '••

lllItMillItllllOIIMIIMlItlllltfHIHltill ntliH

!llllll#rftmítt!*tâÍ*MlÍliaiMllMtMI|tMi|||álÍ!ÍM

*:m)*T;::::'ii::!l:!íi'sB^ ma..l

i::;;;:::::.:::: imanai

l!lllntiti«i('ii ' IIII ia ti • «fitai i m a u I M U «r • M.»I.I tiiiiiiiaiaillillllataiiiiiiMiHiiiiiariii i'•tiiitiainaii m i titiiiaiailtn•••««.«ti ••••••iiiiiiiniiiiiiiiiiii ••••iiiiiiiiiiiiitiiiiiMiiiiini<r>iitii>f.i.« i'i>inii)iitHiiiiiiiiniiii i.ai nit»i«i> - >• ... i . . , . . . « > . • . • • . I . > . . . I I . , . < . M > > > > I - I > I . > > . . . . . i . . . , . , .............. '•-••llaiiailtIlli •••illiII • • • • • i i a i i i l d t n « i ttgan-------'----- — - . - — .

I I I O M I I I <••!

iftdat ai ••• •••••na tala •lllllllliattllllll ••lllllll 111 IMlIlilMl 1*1 tlifl>«l>tl ti *>••! Ut »l ílt! H ÍÍÍÍ|ÍÍIÍÍÍÍ "*« !• •tilinta '••«•III ílllli

iiaaiatiiaii •'••«!*•• . -••••••MI ••••••íiitiiaiiin *•!!*•••!••!! li!»» ••lííráâí!! l < l l ! | l l > l l l l l l l l » t l l l l > | l | U I M > I H 1 I I M I I M I I | t l l l l ! 1 l l l l l « U I H | l l l | I M I | l l l l | l « l l l l l l l H I | l l l l M 1 U I I > l l < ' l > l • • • • • m H H i m , , itii|«iat>iii a •••••• n a a a t i t M ttl Mtittatttaaat *•••••«• M I m * M i M M m l M a m a n i n a U M M i a i M I n M t M t t a i t m I M I X I M I I I I M U I I iaaatat.1 •••> a ••><•• < • • • • m m • ( • • I I I I I M M I M I M I I I . U M M I I M K t t i M i i • I I I I N H I I

- — l l l l l l l l l l - , . . . . , . - , . « , . , M ., ••< , ••••Illllllllltll itaaali M i t t a u n a t a t M H I i a i a i l l 1111*111 III*aiatliiiiiniiiiniiiiiiii a M M Mia•••Ill •*•*•* it ****** f* t •••*•***•** * t n * * * * M t a t ••< ••«*•• «•••••••aitiaaua la* tta. •*•• lllllll tia* m i i i i i m u i

i!»:::::^::;?::!!:";»»;*-}::::' .^!,;'.;".;.X! !!*:.!.!! I*.!?!

:;:;:;:;:; ::::::::::

;;••;;;;;;;;

i.Mn.Mn!

:v.:v:;

,!!.::.; nat intimai

;:::;:; . ;::::;:::i;

l!"àà"»!

;:::;:;:i;;::'; '•MIMÍIIMI!'

!"«"!!••'»

»::::::::

::!•:::»:

"!""!" ••••••*•<

i M M i i i i i M i a i M i * M i i i i i M a t m a i i i a a i i a a i i t M i i t a » i * a * M i i i i i u n i i i i i i i n i i i i i i i l i i i N i l * i a ) t l ' l a | l t l t M i a i M M I i a a • • • H l I I I I H M I i i ••••••! I I M 1 H M I I Hllllllllll

• t.i i«i*iá«íáiii!a>i«a|ii**i*liàtaiiiaaiiiiaii ******< taai an ta ftittaaaitai ••••••!. ixiiim ••IIIMIIM •« iiiiiiltiiiiHHiiiiiimtii

IflMIllllliailHaiMIltM IIIttlIMIIMItllllHIHIIIIII titlif lalMIlttitllltai'•< IIMtlfltM 111 IIMIHMI ItltlMMII IIIMlit Illi il •

• • i l F K I K I i l l l l i K H I I l l i <• » n n , » > a u r i lill|iitin tiitiii^Mitlllliaiiiiaiiit 'lllllll lllni . • • ' i K i i i t m I I I I I I I I I I I I . . - P > I > . H . I aa.a t a m m at • • • ( • • • • . . * • • • • K l m i i t i I» n n a lati» o i i i i M l i i i l i i n i i n i l l l I M > a*a«aa !•••••• ••• p ••• « .............tu., .gr...... H M U I i j t i i i i i i i a t m i i i M l i t i i i

iiiataiaiitai IM imitam tni iiitat<aiiuim*ttii« uniu* u

.'.ll.lt.l'. '.'.',,'.* ttlllttl', •!•.,?•??•••?•'••>•••••• t !•••• ..••• • • i a i i « a i * i i i a a a i i . M « * i i i M a > i t a a a i t t i i i i i i a a * a * * * l i l * n a * » * t l M n t l ' i i a t a n a a i M > > i t > n M i».a••••>• t t n 1*1 ttaittlta

•iiititiii***ii*«*i*liiiltl«Hitiin **i Miiatiaatiai**< ui linIIII itllililtlltf IIII•lltaiilifiiiiiaftiititiaimtitflimiaimimilitnm*

IIItlItlN-.MIIUIMHII HIMI llllllllllillllHMtll Illllllllllll IMIillllHI 1'iM* •MIIHIIIHIIN •a ia aaaaata* n i t u t i ...... a iiii>itBi.ti«tii«itipaiiitliiiliiit»iMiiiittii*iiititMitlMi»»liiiJiill[M|*iJitiiMJtljiiMJ|iiiii

•ai«***t*<a«*((>a**n*****a**«***»*t*«i****i***« *•• a MI taaan**t ••••*•*•** tu a • ••* '*•*•'**•** i i m t « i i i M H t n i i l i t i i i u l l l M a l l i i t i n i i i " *• ••!» '••! a m a i a m i r i m

i i i t i i i i » t i > » » i n t i i H n * H i i t i u i i i i i i t i i t i i i i i i i i i i t i i i i i i t i < i < t < » « > - ' - " • •< " " •••'••'•"••• • " • • > • "•''•**'*•••••

M::S:W:-*:::::::::::::;:::::::::::::::::::::;;;::;::::: :::::::::;:::::::;:::::;:::::.:::: ::::::::::::::::::::::::::::: iiiitililiniililliiiitittaantiiitiiaiiniliitt" < ••• ••• m i m i' " " a . i t m a n *•**• •••••• u m ti.it i iiiiiiitHtiat • <•' » ' M i t i . i i i i i > i i i i i m i M t i i i n m i i M i t u t u > a > ; ••••;:;•;•"•;;;; ::,;;*;;'>:;:;;';;;:;;;;;:;::; :;:;;;:t;;; : ; " ! ' " " " ! . .

ííII!!»!í!S"iIi"M*^

---•«iaãaMiitaaaã*Hi -ti i n iítm*ãiiaaiãi»**ããi*i*i*»Ht*i*ã'*iitii»iti»ia»iati»iai«aiatat»«»iaaMi»***»»ai*»*iiiaaiiii«;i»iiia*»

. it***•••*Mittatitiaaa*•••••••* ititaiaairana • m i ti ,,,......» ••((aia*a*ana

inii.i.rti.itiiii.i ...•.•...••.••id.«iii.ii..«ti.tiiitiai«tiiitt'tiiitiittiiittt*tltT<>ttii|iti ;:.. ..:,"..;,,,,;.;;; .,,,,.•. •;!•** •••••••*•• *****t**ti

III U<ittni«iMiiiti*»iMili>HMltttlMlltlltll4tfll1l(lf1l«l1lll«llM|l 1111 ItiniIfliailllMltlItllllllin-u n r » n •iiKMiiiiuit in tt«iia*i*aaaaaM*a*aaa»** «a**a*i

m IHtiitOrM ai «•• lat a ti liiinliimn *••**•« aaataiaai Hl a.aaat ta n ••«••••a ata ,*•••••«*> ia > aaaaata' ••••••• • .... • • • M I M I M I M ti.a. a. inntttâiaaanat >•«•> ia ••««•a •tiiititaititítii) • >•' ••MIIIIII > "»ii """'*i "'*•*

i ti m " i » " • ! ! • iii» • -•*a**Etv«»»*ai*t>«ai**ai«*ai>*«ai ̂ * *f íi* ̂ If 11T í! 2ÍI m i I2Í SIEÍÍI Si !aTfLTr£ u n • a •> • t u ••atai titliilil •*••*•* t * ( • H l u n ' ! ! ' " !!

, , ta t * •••••••*• at ••. ........a... • ••..••••<>•••* ; ^ ̂ *;:;;;;;;;;;;;::;;:::::::;':;::;;;;;::;::;::::;.:::::':^>^"t::;::i;:::;:::;::::::::;: ::::.i.....i.na.*a»i*atat«i»M

ÍMMi!I5í5míí!«Im

iiiiiiiisiiiiiiiiiiiiiiiiiiS^ III in M I I I M i m iimniinaaiati tu latiiiani lamiat iiatiiti*----lanai••••*.• •taia.aainat taat<uaa*..t taxaaa .••••••>a•> >••>• ilillIttlllilHIlttuillittiaHtiiiii •« H i i H . i n i n m l . . - •.••»•• tal iam ai t ...••••< iiiiiHtiiiili)Hlinit>ltHtiiliH>Hiitnili*iiu«Mti •»••».«.- it*Mlia*i*i»«lail«a»ai

DICCIONARIO DE

SYNONYMOS DA

LÍNGUA PORTUGUEZA

ADVERTÊNCIA

O Edilor-Proprietario deste Diccionario, tendo preenchido-todas as formalidades legaes para lhe ser garantido o seu di­reito de propriedade, em conformidade da Convenção Littera­ria de 21 de Abril de 1851, celebrada entre Franca e Portugal, e lei de 8 de Julho do mesmo anno, perseguirá com todo o ri­gor das leis qualquer contrafactor ou reproductor do lodo ou parte desta obra. Lisboa, 15 de Julho de 1860.

T) pographia de Sonsa & Filho. Rua sto Fenegial ite Baixo, 26.

NOVÍSSIMO

DICCIONARIO DOS SYNONYMOS DA

LINGUA PORTUGUEZA

COM REFLEXÕES CRITICAS

POR

D. JOSÉ MARIA D'ALMEIDA E ARAÚJO CORRÊA DE LACERDA

Do Conselho de,Sua Magestade,

Deão da Sé Patriarchal de Lisboa. Delegado da Direcção Geral dos Estudos,

Reitor do Lyceu Nacional de Lisboa. Deputado ás Cortes da Nação Portugueza.

Sócio eflectivo da Academia Real das Sciencias de Lisbo», ele. etc ele

SEfiUNDA EDIÇÃO CORRECTA E AUfiMENTADA

1%'© ewcriptorio cie Francisco Arllnir tia Silva

EDITOR — PROPRIETÁRIO

Rua dos Douradores, 178, 2.° andar

1860

IfW-SI

LATROBE UNIVERSITY

WH n-1- \

A SUA MAGESTADE EL-REI

O SENHOR

DOM PEDRO V

COM 0 MAIS PROFUNDO RESPEITO

© Q D , (£•

O I.IIIIOB

P R E F A Ç Ã O

Vamos publicar um novo Ensaio de Synouymos da Lingua portugueza, em forma de Diccionario, porque lemos para nós que fazemos nisto um bom serviço aos estudiosos. De propósito lhe chamamos Ensaio, porque Diccionario de Synonymos éobra impossível em qualquer lingua, e mormente na portugueza, na qual, por um sem conto de circumstancias especiaes, super-abundam os Synonymos, que, a serem investigados com nimia curiosidade, nao poderiam ser reduzidos a conto nem classifi­cação. E m quanto a dizermos novo esle ensaio, precisamos de nos explicar.

Niio intentamos insinuar que é nova a matéria, e nem, mui­tas vezes, a forma dos artigos. Fora trabalho perdido, por su­pérfluo, o que empregássemos, por mera satisfação de amor próprio, em redigir diferentemente o que está bem, e concisa­mente explicado. U m Diccionario ou Ensaio de Synonj mos, não pode deixar de ser uma compilação, á qual o autor accres-centa o que de novo achou, e não fòrâ ainda consignado, dando ao de que se aproveita, e antes delle fora advertido, a forma, que julga de maior utilidade para o c o m m u m dos leitores, ou mantendo a que merece approvação.

Mas advirta-se que não ha a receiar neste procedimento a nota de plagiato, pela obvia razão de que os Synonymos não se inventam, assim comp não se inventam as palavras de que os Diccionarios são compostos. É por isso que assim procederam entre nós os senhores 5. Luiz, Alves Passos, e fíoquele, etc. que não só se aproveitaram seguidamente dos materiaes que encontraram preparados, mas também da obra já feita, quer por escriptores nacionaes, quer por estrangeiros. Outro tanto aconteceu em França, como é fácil verificar comparando o que sobre o assumpto escreveram Girard, Roubaud, d'Alembert, Diderot, F. Guizot, ePelegrin, e assim hade acontecer necessa­riamente, onde se pertender vulgarisar esta especialidade de conhecimentos, e outros similhantes, e promover o seu pro­gressivo aperfeiçoamento.

Pela nossa parte caminhamos desassombrados na estrada que nos propozemos seguir. Não preparámos este Ensaio para os sábios, e nem ainda para os eruditos; o nosso alvo é a instruc­ção do maior numero dos que não presumem ser senão mera­mente estudiosos. Por esta razão pozémos de parte todo o ap­parato scientiíico, toda a erudição ostentosa: é vão o que nao é de provada utilidade. Foi nosso principal empenho dizer, em cada artigo, só o necessário para precisar as significações dos vocábulos, e marcar-lhes as ditTerenças, e enriquecer o nosso Diccionario ou Ensaio (como queiraes chamar-Ihe) com o maior numero de Synonymos, de que temos conhecimento. Julgámos conveniente designar com um asterisco [*) os artigos que aqui inserimos, e não se encontram em outras obras desta natureza, ou agora damos notavelmente melhorados.

Tem-se disputado largamente se ha ou não Synonymos perfeitos. Não gastaremos tempo com este debate, donde não vemos que possa vir nenhuma vantagem real. Inclinamo-nos a que os não ha, pela razão sabida de que não podem haver duas línguas n'uma mesma lingua; e a que, como observou Quinti­liano, o uso tem applicado differentes vocábulos á significação da mesma idéa; porém, ou explicando a idéa c o m m u m a "to­dos com differentes relações, ou atlribuindo a cada um delles idéas accessorias que mo"dificam a principal, de sorte que não se pôde usar indislinctamente de qualquer delles com egual energia e propriedade em todos os casos.

Com tudo não convém ser em demasia escrupuloso na in­dagação das differenças mínimas, porque d'ahi só poderia resul­tar estorvo a quem pensa, e a quem escreve. É indispensável conhecer e notar as differenças das palavras havidas como sy­nonymas para que o discurso tenha clareza, variedade, preci­são, e força; fiorém o escrúpulo não deve ir tão longe que, em vez de prestar auxilio, tolhamos os meios aos que pensam, e aos que escrevem o que pensaram.

Poremos aqui remate a esta breve prefacção, declarando que nos daremos por muito pagos do nosso trabalho, se por elle conlribuirmos para que se falle e escreva cada vez com mais perfeição a nossa tão formosa e amada lingua. Os leitores encontrarão no fim, um indice alphabetico de todos os vocábulos synonymos, para facilitar a busca no cor­po do Diccionario.

D. José de Lacerda.