Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM...

75
Manual de Operação e Manutenção Manual de Operação e Manutenção Manual de Operación y Mantenimiento Manual de Operación y Mantenimiento Operation and Maintenance Manual Operation and Maintenance Manual

Transcript of Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM...

Page 1: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

Manual deOperação e Manutenção

Manual deOperação e Manutenção

Manual deOperación y Mantenimiento

Manual deOperación y Mantenimiento

Operation andMaintenance Manual

Operation andMaintenance Manual

Page 2: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

MWM International Motores

Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance

Fax:

Av. das Nações Unidas, 22.002CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

+55(11) 3882-3574

Internet:e-mailFone:

(DDG):

www.mwm-international.com.br: [email protected]

+55(11) 3882-3200

0800 0110229

9.610.0.006.0109 - 02/2000

Impresso no Brasil

Page 3: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

• Introdução

• Introducción

• Introduction

Page 4: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

INTRODUÇÃO

Este manual foi desenvolvido de maneira afornecer todas informações necessáriaspara garantir a correta operação emanutenção do motor MWM Série 10 de umamaneira simples e direta, garantindo ao motoro seu maior rendimento com a maior vida útilpossível, evitando-se desgastes prematurose custos desnecessários.

Os motores MWM Série 10 possuemdiversas variações de aplicações. Por isso,as informações aqui apresentadas sãogerais e não pretendem abranger a cadauma das aplicações possíveis. Asinformações constantes nos manuais dosfabricantes do equipamento/veículo ao qualo motor MWM Série 10 está aplicadoprevalecem sobre as informaçõesconstantes neste manual.

A MWM Motores Diesel Ltda. reserva o direitode modificar o produto a qualquer tempo semincorrer por isso em nenhuma obrigação paraos produtos anteriormente fornecidos.

INTRODUCTION

This manual was developed to supply thecustomers with all information in order toprovide the correct operation andmaintenance for the MWM 10 Seriesengines. Written in a simple and direct way,to assure the best performance and usefullife of the engine, avoiding unnecessaryexpense.

MWM 10 Series engines have severalvariations for applications. Due to this, theinformation presented in this manual isgeneral and does not intend to cover eachpossible application. The information of theequipment / vehicle manufacturers wherethe MWM 10 Series engine is installedprevails over the information contained inthis manual.

The MWM Motores Diesel Ltda. reservesthe right to change the product at any timewithout obligation to the engines previouslymanufactured.

INTRODUCCIÓN

Este manual fue desarrollado de manera aproveer todas las informaciones necesariaspara garantizar la correcta operación ymantenimiento del motor MWM Serie 10 deun modo simple y directo, garantizando sumejor rendimiento con la más larga vida útilpossible, evitandose desgastes prematurosy custos desnecesarios.

Los motores MWM Serie 10 poseendiversas variaciones de aplicaciones. Por lotanto, las informaciones aquí presentadasson generales y no pretenden incluir cadauna de las aplicaciones possibles. Lasinformaciones existentes en los manuales delos fabricantes del equipo/vehículo al cual elmotor MWM Serie 10 está aplicadoprevalecen sobre las informacionespresentes en este manual.

MWM Motores Diesel Ltda. reservase elderecho de modificar el producto a cualquiertiempo sin incurrir por eso en ningunaresponsabilidad con relación a los productosanteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).

A FORÇA DA TECNOLOGIA LA FUERZA DE LA TECNOLOGIA POWERFUL AND RELIABLE

Page 5: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

Índice / Indice / Index

NOMENCLATURA DO MOTOR /NOMENCLATURA DEL MOTOR /ENGINE TYPE ........................................................................... 7

NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR /ENGINE SERIAL NUMBER ................................................ 7

Especificações Técnicas / EspecificacionesTécnicas / Technical Specifications

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONESTÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMADE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14

SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DEENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM.............................. 16

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULATERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16

Operação / Operación / Operation

FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /STARTING ........................................................................... 19

PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR /PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR /ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20

Manutenção / Mantenimiento / MaintenancePLANO DE MANUTENÇÃO /PLAN DE MANTENIMIENTO /MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DEARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DELNIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /COOLANT FLUID CHECK ................................................. 30

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /WATER PUMP CHECK ....................................................... 31

TESTE DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /PRUEBA DE LA VÁLVULA TERMOSTÁTICA /THERMOSTAT TEST .......................................................... 32

LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO /COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 33

ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO /ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO /COOLING FLUID ADDITIVES ........................................... 34

ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /ANTICONGELANTE - MODO DE USAR /ANTIFREEZE - USAGE ...................................................... 35

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITELUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVELCHECK ................................................................................. 36

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 37

ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /LUBRICATING OIL .............................................................. 39

ÓLEOS RECOMENDADOSACEITES RECOMENDADASRECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 40

COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL ........... 41

DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL /DRENAJE DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE /FUEL SYSTEM DRAINAGE ................................................ 42

Page 6: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL /COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE /FUEL STORAGE ................................................................. 42

TESTE E REGULAGEM DOS BICOS INJETORES EBOMBA INJETORA / PRUEBA Y REGLAJE DELOS INYECTORES Y DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /IINJECTION NOZZLE AND INJECTION PUMP TESTAND ADJUSTMENT............................................................ 44

SANGRIA DA BOMBA INJETORA /SANGRÍA DE LA BOMBA DE INYECCIÓN /BLEEDING OF DELIVERY PUMP ...................................... 44

SANGRIA DOS TUBOS DE ALTA PRESSÃO /SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓNBLEEDING OF HIGH PRESSURE LINES ......................... 46

REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 47

VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS / VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /BELT TENSION CHECK ..................................................... 48

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE COMPRESSÃO /VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE COMPRESIÓN /COMPRESSION TEST ...................................................... 49

VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEIS VAZAMENTOS /VERIFICACIÓN DE POSSIBLES FUGAS /LEAK CHECK ...................................................................... 50

MANUTENÇÃO DE MOTORES COM POUCA ATIVIDADE(EMERGÊNCIA) / MANTENIMIENTO DE MOTORES CONPOCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA) /MAINTENANCE OFENGINE WITH LITTLE ACTIVITY (STAND-BY) ................ 51

LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 53

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AOSERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDEDSTORAGE PERIOD ............................................................ 56

TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITESPROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 58

DiagnósticoDiagnosticoDiagnosis

RELAÇÃO DE FALHASLISTADO DE FALLASFAILURES LIST ................................................................... 60

RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLESLIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 63

Page 7: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 7

NOMENCLATURA DO MOTOR

Designada por números e letras.

NÚMERO DO MOTOR

1. Na placa de identificação localizadano tubo d’água.

2. Gravado no bloco próximo ao cabe-çote (do lado da bomba injetora).

ENGINE TYPE

Designation by numbers and letters.

ENGINE SERIAL NUMBER

1. On the identification/name plate, onthe water outlet manifold pipe.

2. Near cylinder head 3 (flywheel side),on the right side of the block.Note: Cylinder #1 is at the flywheelend of the block.

NOMENCLATURA DEL MOTOR

Exhibida con números y letras.

NÚMERO DEL MOTOR

1. En la placa de identificación puestaen el tubo de agua.

2. Grabado en el bloque del motor,próximo a la culata (al lado de labomba de inyección).

Page 8: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

8 9.610.0.006.0109

Page 9: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications

Page 10: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

10 9.610.0.006.0109

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICASTECHNICAL SPECIFICATIONS

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

014 T014 ACT014 016 T016 ACT016

oãçurtsnocedopiTnóiccurtsnocedopiT

epytnoitcurtsnoC

ahnilme-sopmet4-leseiDaenilne-sopmeit4-leseiDlacitrev-ekorts4-leseiD

oãçejniedopiTnóicceyniedopiT

epytnoitcejnI

ateriDatceriDtceriD

osrucxortemâiDarerracxortemáiD

ekortsxeroBmm921x301

airátinuadardniliCairatinuadardniliCtnemecalpsidtinU

sortil570,1sortil570,1

ni6.56.lyc/sretil570,1 3 .lyc/

sordnilicedoremúNsordnilicedoremuNsrednilycforebmuN

4 6

latotadardniliClatotadardniliC

tnemecalpsidlatoT

sortil003,4sortil003,4sretil003,4

sortil054,6sortil054,6sretil054,6

oãçaripsAnóicaripsAnoitaripsA

larutaNlarutaNlarutaN

odatnemilaobruTodatnemilaobruT

regrahcobruT

odiceferrA-sóPodairfnEsoPreloocretfA

larutaNlarutaNlarutaN

odatnemilaobruTodatnemilaobruT

regrahcobruT

odiceferrA-sóPodairfnEsoPreloocretfA

Page 11: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 11

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

014 T014 ACT014 016 T016 ACT016

ordnilicoriemirPordnilicremirP

rednilyc1#

etnaloVododaLetnaloVledodaL

ediSleehwylF

oãçingiedmedrOnóicceyniedmedrO

redrogniriF2-4-3-1 4-2-6-3-5-1

oãçatoredoditneSnóicatorednóicceriD

noitatorfonoitceriD

)etnaloVododaL(oirároH-itnA)etnaloVledodaL(oirároH-itnA

)ediSleehwylF(esiwkcolCretnuoC

ocesosePocesoseP

thgieWgk004 gk025

oãsserpmocedaxaTnóiserpmocedasaT

oitarnoisserpmoC1:0,71 1:8,51 1:8,51 1:0,71 1:8,51 1:8,51

edoãsserPaminímoãsserpmocedaminímnóisserP

nóisserpmocerusserpnoisserpmoC

ovonrotoM•oveunrotoM•

enigneweN•

odasurotoM•odasurotoM•enignedesU•

)otnemanoicnufedarutarepmetempr002edaminímoãçatoranodidem(ominíMrolaV)nóicarepoedarutarepmetympr002edaminímnóicatoralneodidem(ominíMrolaV

)erutarepmetnoitarepodnanuminimmpr002taderusaem(eulaVmuminiM

rab32

rab02

Page 12: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

12 9.610.0.006.0109

INCLINAÇÃO LONGITUDINALMÁXIMA DE SERVIÇO:

Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

INCLINACIÓN LONGITUDINALMÁXIMA EN TRABAJO:

Valores para referencia. Para proyectode instalación consultar a la fábrica.Motores de 4 cilindros - 20°Motores de 6 cilindros - 20°

MAXIMUM LONGITUDINALWORKING INCLINATION (ANGLE):

Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 Cylinder engines - 20°6 Cylinder engines - 20°

Page 13: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 13

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DESERVIÇO:

Valores de referência. Para estudos deinstalação, consultar a fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NAINSTALAÇÃO

Motores de 4 e 6 cilindros - 15°

INCLINACIÓN TRANSVERSALMÁXIMA EN TRABAJO

Valores para referencia. Para proyectode instalación, consultar a la fábrica.Motores de 4 e 6 cilindros - 35°

INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA ENLA INSTALACIÓN

Motores de 4 y 6 cilindros - 15°

MAXIMUM TRANSVERSALWORKING INCLINATION:

Reference values. For specificinstallations consult the factory.4 and 6 Cylinder engines - 35°

MAXIMUM TRANSVERSALINSTALATION INCLINATION:

4 and 6 Cylinder engines - 15°

Page 14: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

14 9.610.0.006.0109

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃOSISTEMA DE LUBRICACIÓNLUBRICATION SYSTEM

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

014 T014 ACT014 016 T016 ACT016

)ominím(oelóedoãsserP)ominím(etiecaednóiserP

)muminim(erusserpliOlanimonoãçatoR•lanimonnóicatoR•

deepsdetaR•

atnelahcraM•atnelahcraM•

deepsgnildI•

)etneuqrotomomoc(rab5,4)etneilacrotomnoc(rab5,4

erutarepmetgnitarepota)isp56(rab5,4

)etneuqrotomomoc(rab0,1)etneilacrotomnoc(rab0,1

)erutarepmetnoitarepo(rab0,1

oelóedarutarepmeTetiecaledarutarepmeT

erutarepmetliOlanimoN•lanimoN•lanimoN•

amixáM•amixáM•

mumixaM•

C°011-09

C°021

Page 15: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 15

Consumo Máximo de ÓleoLubrificante

Lubrificante Consumido = 0,5%do Combustível Consumido

1/2 l de óleo lubrificante acada 100 l de combustívelconsumido

Consumo Máximo AceiteLubricante

Lubricante Consumido = 0,5%do Combustible Consumido

1/2 l de aceite lubrificantecada 100 l de combustibleconsumido

Lubricant oil MaximumConsumption:

0,5% = Consumed Lube oil/Consumed Fuel

1/2 l of lubricant oil for each100 l of consumed fuel (1 qt ofoil per 50 gal of fuel)

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

014 T014 ACT014 016 T016 ACT016

oelóedemuloVetiecaednemuloV

emulovliOomixáM•omixáM•

mumixaM•

ominíM•ominíM•

muminiM•

)ortlifmes(sortil8)ortlifnis(sortil8

)retliftuohtiw()tq6.7(sretil8

)ortlifmes(sortil5)ortlifnis(sortil5

)retliftuohtiw()tq7.4(sretil5

)ortlifmes(sortil71)ortlifnis(sortil71

)retliftuohtiw()tq59.(sretil1

)ortlifmes(sortil31)ortlifnis(sortil31

)retliftuohtiw()tq3.21(sretil31

ortlifodemuloVortliflednemuloV

emulovretlifliO

ortil0,1ortil0,1retil0,1

ortil7,1ortil7,1retil7,1

ortil7,1ortil7,1retil7,1

ortil0,1ortil0,1retil0,1

ortil7,1ortil7,1retil7,1

ortil7,1ortil7,1retil7,1

Page 16: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

16 9.610.0.006.0109

SISTEMA DE ARREFECIMENTOSISTEMA DE ENFRIAMENTOCOOLING SYSTEM

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE

Início de abertura Abertura total Curso mínimo MWM no. Início de abertura Abertura total Curso mínimo

Opening start Fully opened Minimum openingdimension

9.0525.01.0.0038 80 ± 2°C 94°C 7,0 mm9.0525.01.0.0039 80 ± 2°C 94°C 7,0 mm9.0525.01.0.0040 82 ± 2°C 96°C 7,0 mm

oãçircseDnóicpircseDnoitpircseD

014 T014 ACT014 016 T016 ACT016

augáedemuloVaugaednemuloV

emulovretaW

)rodaidarmes(sortil0,7)rodaidarnis(sortil0,7

)rotaidartuohtiw()tq6.6(sretil0,7

)rodaidarmes(sortil0,9)rodaidarnis(sortil0,9

)rotaidartuohtiw()tq5.8(sretil0,9

augáedarutarepmeTaugaedarutarepmeT

erutarepmetretaWlanimoN•lanimoN•lanimoN•

amixáM•amixáM•

mumixaM•

C°09-08

C°001

Page 17: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

• Operação

• Operación

• Operation

Page 18: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

18 9.610.0.006.0109

IMPORTANTE

Antes de poner en marcha el motor MWMserie 10, hay que leer atentamente lasinstrucciones de este manual− Seguir correctamente las instrucciones

de operación y mantenimiento.− Utilizar combustible limpio y centrifugado

y aceites lubricantes recomendados.− Utilizar solamente piezas y filtros

auténticos MWM.− En caso de cualquier anomalía buscar un

revendedor o servicio autorizado MWM.Evitar que personas no autorizadas haganalgún trabajo en el motor; ésto anula lagarantía.

− Antes de iniciar algún trabajo en el motor,certificarse que él no esté demasiadocaliente para evitar quemaduras serias.

− Antes de iniciar algún trabajo en el motor,desconetar el cable negativo de la batería.

− No fumar y no quedarse próximode llama o fuentes de calor,cuando trabajar con combustible.Tener siempre un extintor deincendio al lado.

− No poner en marcha el motor enlugares cerrados y con pocaventilación. Los gases de escapecontienen monóxido de carbono,gas mortal cuando inhalado .

− Tener cuidado con pelo largo,corbatas, joyas, ropa ancha etc.,para que no se enganchen enpartes móviles del motor.

IMPORTANTE

Antes de funcionar o motor MWM Série 10, leiaatentamente as instruções contidas neste Manual.− Siga corretamente as instruções de

operação e manutenção.− Use combustível limpo e centrifugado e

óleos lubrificantes recomendados.

− Use somente peças e filtros originais MWM.

− Em qualquer irregularidade procure umrevendedor ou serviço autorizado MWM.Evite que terceiros façam algum serviço emseu motor, isto anula a garantia.

− Antes de iniciar qualquer trabalho no motorou conjunto mecânico, certifique-se de queo mesmo se encontra frio, para evitarqueimaduras.

− Desligar o cabo negativo da bateria antesde iniciar o trabalho.

− Ao trabalhar com combustível, nãofumar, não ficar próximo dechamas ou pontos quentes. Tersempre próximo um extintor deincêndio.

− Nunca deixar o motor trabalhar emárea fechada e não ventilada. Osgases de escape do motor sãotóxicos e podem ser mortais seinalados.

− Ter cuidado para que cabeloslongos, gravatas, vestuário solto,jóias, etc., não enganchem empartes móveis ou fixas do motorou conjunto mecânico.

IMPORTANT

Before starting the MWM 10 Series engine,carefully read the instructions contained inthis Manual.− Correctly follow the specified operation

and maintenance instructions.− Use clean and filtered fuel and

recommended lubricant oils.− Use only genuine MWM parts and filters.− In case of a problem, call a MWM Dealer

or Authorized Service. Avoid unauthorizedservicing of the engine, which voids thewarranty.

− Before beginning any service of theengine, assure it is not hot, in order toavoid burns.

− Before beginning any service of theengine, disconnect the battery negativecable.

– Do not smoke and do not staynear heat sources, whilehandling fuel. A l w a y shave a fire extinguisher at yourside.

– Do not start the engine inclosed areas withoutventilation. The exhaust gasescontain carbon monoxide, alethal gas when inhaled.

– Take special care with long hair,ties, jewels, large suits,etc., in order to not becomeentangled in the moving partsof the engine.

Page 19: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 19

FUNCIONAMENTO

Antes de funcionar o Motor MWM Série 10verificar:

• Nível de água• Nível de combustível• Nível de lubrificante• Nível de óleo do filtro de ar

Em motores turboalimentados paradospor mais de uma semana, dar partidapor 7 segundos com o estranguladoracionado (para que o motor não pegue)afim de pré-lubrificar o turbo. Desligaro estrangulador.Colocar o acelerador em 2/3 de seucurso. Acionar a partida até o motorpegar (máx.) 7 segundos.Não pegando esperar 30/60 segundosantes de acionar a partida novamente,para permitir a recuperação da bateria.NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTENOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DEFUNCIONAMENTO.Nunca gire a chave de partida com omotor funcionando.Não desligue o motor turbo em altarotação. Aguarde 30 seg. em marchalenta antes de desligá-lo.

FUNCIONAMIENTO

Antes de funcionar el Motor MWM Série 10verificar:

• Nivel de agua• Nivel de combustible• Nivel de lubricante• Nivel de aceite del filtro de aire

En el caso de motoresturboalimentados parados por más deuna semana, se debe accionar el motorde arranque durante 7 segundos comel estrangulador cerrado (para que elmotor no arranque) con el objetivo delubricar previamente la turbina.Desconectar luego el estrangulador.Colocar el acelerador en 2/3 de sucarrera. Accionar el motor de arranquehasta que el motor entre enfuncionamiento (máx.) 7 segundos.Si el motor no arranca, esperar 30/60segundos antes de accionarnuevamente el motor de arranque parapermitir que la bateria se recupere.NO ACELERE EN FORMA EXCESIVADURANTE LOS PRIMEROS 30SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.Nunca gire la llave en el interruptor departida mientras el motor estáfuncionando.No desligue el motor turbo en altarotación. Espere 30 segundos enralenti antes de desligarlo.

STARTING

Before starting the MWM 10 Seriesengine, check:

• Water level• Fuel level• Lubricant oil level• Air filter cleanliness

For turbocharged engines, which havebeen inactive for more than a week,crank the engine, pulling out the fuelshut off control (to prevent starting) inorder to pre-lubricate the turbocharger.Push back fuel shut off control.

Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crankthe engine until it fires (max.) 7 seconds.

If the engine does not fire, wait 30 / 60seconds before re-cranking, to allowbattery recovery.

DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELYDURING THE FIRST 30 SECONDS OFOPERATION.

Never turn the ignition switch to startposition while the engine is running.

Do not turn off the turbo engine duringhigh-speed operation. Wait 30 sec. atidle before shutting off.

Page 20: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

20 9.610.0.006.0109

PERÍODO DE AMACIAMENTODO MOTOR

PERÍODO DE AMACIAMENTO = OSPRIMEIROS 2.000 km OU 50 h DEFUNCIONAMENTO DO MOTOR

A operação moderada do equipamen-to, sem submeter o motor à potênciamáxima durante o período de amacia-mento, tem importância decisiva para asua durabilidade, segurança de serviçoe economia.

Recomendações para a operação domotor durante o período de amacia-mento:

• Observar atentamente se o nível deóleo do motor está correto;

• Observar atentamente se o nível daágua do sistema de arrefecimento domotor está correto;

• Evitar forçar o motor em alta rotações,ou seja, em veículos, “esticar” asmarchas;

• Evitar forçar o motor em baixas rota-ções;

• Evitar forçar o motor enquanto aindanão atingiu a temperatura normal defuncionamento;

• Evitar ultrapassar o limite de ¾ (75%)da carga máxima do equipamento;

PERÍODO DE ABLANDAMIENTODEL MOTOR

PERÍODO DE PRE-RODAJE = LOSPRIMEROS 2000 Km O 50 h DETRABAJO DEL MOTOR

La marcha moderada, sin someter elmotor a la potencia máxima durante elperiodo de ablandamiento, tieneimportancia decisiva para sudurabilidad, seguridad, y economia.

Recomendaciones durante el periodode ablandamiento:

• Observar atentamente si el nivel deaceite del motor está correcto;

• Observar atentamente si el nivel deagua del sistema de enfriamento delmotor está correcto;

• Evitar forzar el motor a muchasrevoluciones, como sea, envehículos estirar las marchas;

• Evitar forzar el motor a pocasrevoluciones;

• Evitar forzar el motor mientras nollegue a la temperatura normal detrabajo;

• Evitar pasar el límite de ¾ (75 %) dela carga máxima del motor;

ENGINE RUNNING-IN PERIOD

RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST2.000 km or 50 Hours OF ENGINEOPERATION.

Smooth operation, without running at fullload during the running-in period, has asignificant effect on engine safety, longterm durability and economy.

Recommendations for engine operationduring the running-in period:

• Assure the engine oil level is correct;

• Assure the engine cooling systemwater level is correct;

• Avoid running at max. rated speeds;

• Avoid lugging the engine at lowspeed;

• Avoid loading the engine excessivelyuntil it has reached normal operatingtemperature;

• Avoid loading beyond ¾ (75%) of themaximum rating;

(Continua) (Continua) (Continued)

Page 21: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 21

• Evitar submeter o motor a rotaçõesconstantes por períodos prolongados;

• Evitar deixar o motor funcionando emmarcha lenta por muito tempo;

• Para motores estacionários reco-mendamos aplicar 50, 75 e 100% decarga gradativamente;

• A temperatura do motor deve sermantida durante o período detrabalho entre 75 e 95°C;

• As normas de manutenção e lubrifi-cação deverão ser seguidas rigoro-samente;

Obedecendo estas recomendações operíodo de vida útil do motor seráprolongado.

• Evitar someter el motor arevoluciones constantes por largoperíodo.

• Evitar dejar el motor en marcha lentapor largo período.

• Em caso de motores estacionarios,recomendamos la aplicación de 50,75 y 100% de la caraga en formagradual.

• Mientras el período de trabajo, latemperatura del motor debe sermantenida entre 75 y 95oC.

• Las normas de mantenimiento ylubricación deben ser respetadasrigurosamente.

Siguiendo estas recomendaciones ladurabilidad y el tiempo de vida útil delmotor serán prolongados.

Avoid running the engine at constantspeed for long periods;

• Avoid idling for long periods.

• For stationary engines, werecommend you gradually apply 50,75 and 100% load;

• The engine temperature must bemaintained during operation between75oC (167oF) and 95oC (203oF);

• Maintenance and lubrication rulesmust be followed rigorously.

By following these recommendations,the engine useful life will be extended.

Page 22: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento
Page 23: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance

Page 24: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

24 9.610.0.006.0109

OB

S.:

1) E

sta

tabe

la é

ape

nas

orie

ntat

iva.

A t

abel

a de

man

uten

ção

do v

eícu

lo p

reva

lece

sob

re e

sta

ta

bela

.

2) P

ara

os s

ervi

ços

pesa

dos

e fo

ras

de e

stra

da e

fetu

ar m

anut

ençã

o na

met

ade

dos

perí

odos

indi

cado

s na

tab

ela

acim

a.

Diariamente250 h

500 h

1.000 h

SAL

OCÍ

RG

A/S

OIR

ÁN

OIC

ATS

E01

EIR

ÉS

MW

MS

ER

OTO

M

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

OR

TLIF

RA

NE

RD

√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

ED

LE

VÍN

OD

RA

CIFI

RE

V√√ √√√

OTN

EMI

CE

FE

RR

AE

DA

UG

ÁA

DL

EVÍ

NO

DR

ACI

FIR

EV

√√ √√√

ROT

OM

ON

SOT

NE

MA

ZAV

SIE

VÍS

SO

PR

ACI

FIR

EV

√√ √√√

SE

ÕX

EN

OC

RA

CIFI

RE

V√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

OR

AC

OR

T√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

ED

OR

TLIF

OR

AC

OR

T√√ √√√

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

SO

RTLI

FR

AC

OR

T√√ √√√

RA

ED

OR

TLIF

OR

AC

OR

T√√ √√√

SAL

UVL

ÁV

ED

AGL

OF

RAL

UG

ER

√√ √√√

)R

EP

MA

D(S

ÇA

RBI

VE

DR

OD

EC

ET

RO

MA

OD

OD

ATS

ER

ACI

FIR

EV

√√ √√√

SE

ROT

EJNI

SO

CIB

RAP

MILE

RAT

SE

T√√ √√√

AIE

RR

OC

RA

CO

RT

√√ √√√

OTN

EMI

CE

FE

RR

AE

DO

DIU

QÍLO

RA

CO

RT

√√ √√√

AR

OTEJ

NIA

BM

OB

AR

ATS

ET

√√ √√√

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

EU

QN

ATR

APMIL

ER

AN

ER

D√√ √√√

PL

AN

O D

E M

AN

UT

EN

ÇÃ

O

Page 25: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 25O

BS

.:

1) E

sta

tabl

a si

rve

sola

men

te p

ara

orie

ntac

ión.

La

tabl

a de

man

teni

mie

nto

del v

ehíc

ulo

p

reva

lece

sob

re e

sta.

2) P

ara

los

serv

icio

s pe

sado

s y

off-

road

hac

er e

l m

ante

nim

ient

o po

r la

mita

d de

los

per

íodo

s

in

dica

dos

en e

sta

tabl

a.

Diariamente250 h

500 h

1.000 h

SAL

OCÍ

RG

A/S

OIR

ÁN

OIC

ATS

E01

EIR

ÉS

MW

MS

ER

OTO

M

ELBI

TS

UB

MO

CE

DO

RTLI

FL

ER

AN

ER

D√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AE

DL

EVI

NL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

OTN

EIM

AIR

FN

EL

ED

ODI

UQIL

LE

DL

EVI

NL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

ROT

OM

LE

NE

SA

GU

FS

ELBI

SO

PR

ANI

MA

XE

√√ √√√

SE

NOI

XE

NO

CR

ANI

MA

XE

√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AR

AIB

MA

C√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AE

DO

RTLI

FL

ER

AIB

MA

C√√ √√√

ELBI

TS

UB

MO

CE

DS

OR

TLIF

RAI

BM

AC

√√ √√√

ERI

AE

DO

RTLI

FL

ER

AIB

MA

C√√ √√√

SAL

UVL

ÁV

SAL

ED

OGL

EU

HR

ALU

GE

R√√ √√√

)R

EP

MA

D(S

EN

OIC

AR

BIV

ED

RO

DA

UGI

TR

OM

AL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

SE

ROT

CE

YNI

SOL

RAI

PMIL

YR

AB

OR

P√√ √√√

AE

RR

OC

ALR

AIB

MA

C√√ √√√

OTN

EM

AIR

FN

EE

DA

ME

TSI

SL

ED

ODI

UQIL

LE

RAI

BM

AC

√√ √√√

NÓI

CC

EY

NIE

DA

BM

OB

ALR

AB

OR

P√√ √√√

ELBI

TS

UB

MO

CE

DE

UQ

NAT

LE

RAI

PMIL

YR

AN

ER

D√√ √√√

PL

AN

DE

MA

NT

EN

IMIE

NT

O

Page 26: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

26 9.610.0.006.0109

RE

MA

RK

:

1) T

his

tabl

e is

for

gui

danc

e. T

he o

rigin

al e

quip

men

t m

aint

enan

ce t

able

pre

vails

.

2) F

or h

eavy

-dut

y an

d/or

off-

road

ope

ratio

ns,

use

half

of t

he p

erio

ds s

how

n in

thi

s ta

ble.

SN

OITA

CILP

PA

LA

RUTL

UCI

RG

A/L

AIRT

SU

DNI

-E

NIG

NE

SEI

RE

S01

RE

TLIF

LE

UF

NIA

RD

√√ √√√

LE

VEL

LIO

TN

ACI

RB

ULK

CE

HC

√√ √√√

LE

VEL

DIU

QILG

NILO

OC

KC

EH

C√√ √√√

SK

AEL

ENI

GN

EK

CE

HC

√√ √√√

SN

OIT

CE

NN

OC

KC

EH

C√√ √√√

LIO

TN

ACI

RB

ULE

GN

AH

C√√ √√√

RE

TLIF

LIO

TN

ACI

RB

ULE

GN

AH

C√√ √√√

SR

ETLI

FL

EU

FE

GN

AH

C√√ √√√

RE

TLIF

RIA

EG

NA

HC

√√ √√√

EC

NA

RA

ELC

EVL

AVT

SUJ

DA

√√ √√√

SN

OIT

CID

NO

CR

EP

MA

DK

CE

HC

√√ √√√

SEL

ZZ

ON

NA

ELC

DN

AT

SE

T√√ √√√

TLE

BE

GN

AH

C√√ √√√

DIU

QILM

ET

SY

SG

NILO

OC

EG

NA

HC

√√ √√√

PM

UP

NOI

TC

EJNI

TS

ET

√√ √√√

KN

ATL

EU

FN

AEL

CD

NA

NIA

RD

√√ √√√Daily

250 h

500 h

1.000 h

MA

INT

EN

AN

CE

PL

AN

Page 27: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 27O

BS

.:

1) E

sta

tabe

la é

ape

nas

orie

ntat

iva.

A t

abel

a de

man

uten

ção

do v

eícu

lo p

reva

lece

sob

re e

sta

ta

bela

.

2) P

ara

os s

ervi

ços

pesa

dos

e fo

ras

de e

stra

da e

fetu

ar m

anut

ençã

o na

met

ade

dos

perí

odos

indi

cado

s na

tab

ela

acim

a.

Diariamente10.000 km

50.000 km

100.000 km

SE

RAL

UCI

EV

01EI

SM

WM

SE

ROT

OM

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

OR

TLIF

RA

NE

RD

√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

ED

LE

VÍN

OD

RA

CIFI

RE

V√√ √√√

OTN

EMI

CE

FE

RR

AE

DA

UG

ÁA

DL

EVÍ

NO

DR

ACI

FIR

EV

√√ √√√

ROT

OM

ON

SOT

NE

MA

ZAV

SIE

VÍS

SO

PR

ACI

FIR

EV

√√ √√√

SE

ÕX

EN

OC

RA

CIFI

RE

V√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

OR

AC

OR

T√√ √√√

ET

NA

CIFI

RB

ULO

ELÓ

ED

OR

TLIF

OR

AC

OR

T√√ √√√

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

SO

RTLI

FR

AC

OR

T√√ √√√

RA

ED

OR

TLIF

OR

AC

OR

T√√ √√√

SAL

UVL

ÁV

ED

AGL

OF

RAL

UG

ER

√√ √√√

)R

EP

MA

D(S

ÇA

RBI

VE

DR

OD

EC

ET

RO

MA

OD

OD

ATS

ER

ACI

FIR

EV

√√ √√√

SE

ROT

EJNI

SO

CIB

SO

RAP

MILE

RAT

SE

T√√ √√√

AIE

RR

OC

RA

CO

RT

√√ √√√

OTN

EMI

CE

FE

RR

AE

DO

DIU

QÍLO

RA

CO

RT

√√ √√√

AR

OTEJ

NIA

BM

OB

RAT

SE

T√√ √√√

LE

VÍT

SU

BM

OC

ED

EU

QN

ATO

RAP

MILE

RA

NE

RD

√√ √√√

PL

AN

O D

E M

AN

UT

EN

ÇÃ

O

Page 28: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

28 9.610.0.006.0109

OB

S.:

1) E

sta

tabl

a si

rve

sola

men

te p

ara

orie

ntac

ión.

La

tabl

a de

man

teni

mie

nto

del v

ehíc

ulo

p

reva

lece

sob

re e

sta.

2) P

ara

los

serv

icio

s pe

sado

s y

off-

road

hac

er e

l m

ante

nim

ient

o po

r la

mita

d de

los

per

íodo

s

in

dica

dos

en e

sta

tabl

a.

Diariamente10.000 km

50.000 km

100.000 km

SOL

UCÍ

HE

V01

EIR

ES

MW

MS

ER

OTO

M

ELBI

TS

UB

MO

CE

DO

RTLI

FL

ER

AN

ER

D√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AE

DL

EVI

NL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

OTN

EIM

AIR

FN

EL

ED

ODI

UQIL

LE

DL

EVI

NL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

ROT

OM

LE

NE

SA

GU

FS

ELBI

SO

PR

ANI

MA

XE

√√ √√√

SE

NOI

XE

NO

CR

ANI

MA

XE

√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AR

AIB

MA

C√√ √√√

ET

NA

CIR

BUL

ETI

EC

AE

DO

RTLI

FL

ER

AIB

MA

C√√ √√√

ELBI

TS

UB

MO

CE

DS

OR

TLIF

RAI

BM

AC

√√ √√√

ERI

AE

DO

RTLI

FL

ER

AIB

MA

C√√ √√√

SAL

UVL

ÁV

SAL

ED

OGL

EU

HR

ALU

GE

R√√ √√√

)R

EP

MA

D(S

EN

OIC

AR

BIV

ED

RO

DA

UGI

TR

OM

AL

ER

ANI

MA

XE

√√ √√√

SE

ROT

CE

YNI

SOL

RAI

PMIL

YR

AB

OR

P√√ √√√

AE

RR

OC

ALR

AIB

MA

C√√ √√√

OTN

EM

AIR

FN

EE

DA

ME

TSI

SL

ED

ODI

UQIL

LE

RAI

BM

AC

√√ √√√

NÓI

CC

EY

NIE

DA

BM

OB

ALR

AB

OR

P√√ √√√

ELBI

TS

UB

MO

CE

DE

UQ

NAT

LE

RAI

PMIL

YR

AN

ER

D√√ √√√

PL

AN

DE

MA

NT

EN

IMIE

NT

O

Page 29: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 29

SN

OITA

CILP

PA

RAL

UCI

HE

V-

ENI

GN

ES

EIR

ES

01

RE

TLIF

LE

UF

NIA

RD

√√ √√√

LE

VEL

LIO

TN

ACI

RB

ULK

CE

HC

√√ √√√

LE

VEL

DIU

QILG

NILO

OC

KC

EH

C√√ √√√

SK

AEL

ENI

GN

EK

CE

HC

√√ √√√

SN

OIT

CE

NN

OC

KC

EH

C√√ √√√

LIO

TN

ACI

RB

ULE

GN

AH

C√√ √√√

RE

TLIF

LIO

TN

ACI

RB

ULE

GN

AH

C√√ √√√

SR

ETLI

FL

EU

FE

GN

AH

C√√ √√√

RE

TLIF

RIA

EG

NA

HC

√√ √√√

EC

NA

RA

ELC

EVL

AVT

SUJ

DA

√√ √√√

SN

OIT

CID

NO

CR

EP

MA

DK

CE

HC

√√ √√√

SEL

ZZ

ON

NA

ELC

DN

AT

SE

T√√ √√√

TLE

BE

GN

AH

C√√ √√√

DIU

QILM

ET

SY

SG

NILO

OC

EG

NA

HC

√√ √√√

PM

UP

NOI

TC

EJNI

TS

ET

√√ √√√

KN

ATL

EU

FN

AEL

CD

NA

NIA

RD

√√ √√√

Daily

50.000 km

10.000 km

RE

MA

RK

:

1) T

his

tabl

e is

for

gui

danc

e. T

he o

rigin

al e

quip

men

t m

aint

enan

ce t

able

pre

vails

.

2) F

or h

eavy

-dut

y an

d/or

off-

road

ope

ratio

ns,

use

half

of t

he p

erio

ds s

how

n in

thi

s ta

ble.

100.000 km

MA

INT

EN

AN

CE

PL

AN

Page 30: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

30 9.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DOLÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

Ver ificar o nível do líquido dearrefecimento diariamente. Caso onível não esteja correto adicionarágua limpa + aditivo MWMnº 9.0193.05.6.0004 na proporçãorecomendada na embalagem.

Verificar o nível sempre com omotor frio.

Abrir com cuidado até o primeiroestágio, deixando escapar ovapor.

1º estágio1st stage

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELLÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

Verificar diariamente el nivel del líquidode enfriamento. Caso el nivel del líquidode enfriamento no esté correcto, añadiragua limpia + aditivo No 9.0193.05.6.0004en la proporción recomendada en laenbalaje.

Verificar el nivel siempre con elmotor frio.

Abrir con cuidado hasta elprimer encaje, dejando escaparel vapor.

COOLANT FLUID CHECK

Check the cooling fluid level daily. If thelevel is not correct, add clean water+ additive MWM No. 9.0193.05.6.0004at the proportions recommended on thebottle.

Check the level with the enginecold.

Carefully open the radiator capto the end of first stage,relieving steam pressurebefore fully removing.

Page 31: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 31

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA

Observar atentamente, na lateral es-querda do bloco (visto pelo volante) ofuro de inspeção.

Se houver indícios de água ou óleo ésinal de vazamento da bomba d’águaou dos anéis de vedação. Neste caso,leve o motor a um revendedor ou ser-viço autorizado MWM.

VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA

Observar si hay señal de escape deágua o aceite a través del agujero deinspección en el lado izquierdo delbloque del motor (visto por el lado delvolante).

Cualquier escape significa falla en elsello de la bomba de agua, o en losanillos selladores. En ese caso, llevarel motor a un revendedor o servicioautorizado MWM.

WATER PUMP CHECK

Look for any signs of water or oil leakagethrough the inspection hole on left sideof the block (flywheel view). Any leakmeans the water pump seal or “O-Ring”failed.

Page 32: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

32 9.610.0.006.0109

TESTE DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA

Mergulhar a válvula em um recipientecom água, elevando-se a temperaturagradativamente com a ligação dodesvio voltada para cima. Mexersempre a água para que circule semprecom a mesma temperatura.

Após 10 minutos, verificar se a válvulaatingiu o curso de abertura total final.

PRUEBA DE LA VÁLVULATERMOSTÁTICA

Submergir la válvula en un recipientecon agua y elevar gradualmente latemperatura con la salida del desvíohasta arriba. Agitar siempre la aguapara mantenerla con la mismatemperatura.

Después de 10 minutos, verificar si laválvula atingio el recorrido de aberturatotal final.

THERMOSTAT TEST

Submerge the valve in a container withwater, raising the temperature graduallywith the by-pass connection facingupwards. Agitate the water to maintain itat uniform temperature.

After 10 minutes, check whether thevalve has reached the total final openingdimension.

Início de abertura Abertura total Curso mínimo MWM no. Início de abertura Abertura total Curso mínimo

Opening start Fully opened Minimum opendimension

9.0525.01.0.0038 80 ± 2°C 94°C 7,0 mm9.0525.01.0.0039 80 ± 2°C 94°C 7,0 mm9.0525.01.0.0040 82 ± 2°C 96°C 7,0 mm

Page 33: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 33

LIMPEZA DO SISTEMA DEARREFECIMENTO

Remover a tampa do radiador e escoara água através do bujão (ou torneira)localizado na lateral direita do bloco(visto do volante) e da torneira exis-tente na caixa inferior do radiador.Reinstalar o bujão e fechar as torneiras.Reabastecer o sistema com água lim-pa adicionando o aditivo MWM9.0193.05.6.0004 nas proporções re-comendadas na embalagem.Colocar a tampa do radiador efuncionar o motor até atingir atemperatura normal de funcionamento.Pare o motor e verifique o nível. Senecessário, adicionar água + ADITIVO.

As passagens de ar entre asaletas do radiador devem estarlimpas e desobstruídas.

LIMPIEZA DEL SISTEMA DEENFRIAMENTO

Remover la tapa del radiador y drenarel agua por el tapón (o espita) que estáen el lado derecho del bloque del motor(visto por el lado del volante) y por laespita existente en la caja inferior delradiador. Reponer el tapón y cerrar lasespitas. Llenar el sistema con agualimpia, añadiéndose el aditivo MWM9.0193.05.6.0004 en las proporcionesrecomendadas en el embalaje.Colocar la tapa en el radiador y ponerel motor en marcha hasta llegar a latemperatura normal de funcionamiento.Parar el motor y verificar el nivel. Si esnecesário, añadir agua + ADITIVO.

Los pasajes de aire entre lasláminas del radiador deben estarsiempre limpios y desobstruidos.

COOLING SYSTEM CLEANING

Remove radiator cap and drain water/coolant through plug (or tap) located onthe right side of the block (flywheel view)and through the tap at the radiator lowertank. Flush the system thoroughly.Reinstall the plugs and close taps. Refillsystem with clean water treated withanticorrosive MWM 9.0193.05.6.0004 inthe proportions recommended on itsbottle. Replace radiator cap and operatethe engine up to normal workingtemperature. Stop the engine and checkwater level. If necessary, add water+inhibitor.

Air passages between radiatorfins must be clean andunobstructed.

Page 34: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

34 9.610.0.006.0109

ADITIVOS PARA O LÍQUIDO DEARREFECIMENTO

Qualquer água, potável ou não,produzirá corrosão em menor ou maiorintensidade no sistema de arrefe-cimento.

Também as concentrações de sais ecálcio na água são prejudiciais pelaformação de depósitos calcáreos nassuperfícies internas do sistema,afetando a transferência de calor.

Devido a estes fatores, a água a serutilizada deve ser limpa e tratadacorretamente com o aditivo9.0193.05.6.0004 na proporçãorecomendada na embalagem.

Aplicações adicionais para manuten-ção devem ser feitas adicionado-seágua limpa com aditivo na proporçãorecomendada na embalagem sempreque necessário.

Em regiões onde o inverno é muitorigoroso deve-se tomar precauçõescontra a possibilidade de congela-mento da água do sistema dearrefecimento. Se houver a tendênciada temperatura ambiente cair abaixode 0oC, recomendamos o uso de aditivoanticongelante, que são líquidossolúveis em água utilizados para evitarque água do sistema de arrefecimentose congele.

ADICTIVOS PARA EL LÍQUIDO DEENFRIAMIENTO

Cualquer agua, potable o no, producirácorrosion en menor o mayor intensidadem el sistema de enfriamiento.

También las concentraciones de salesy calcio en la água son perjudicialespor la formacion de depósitoscalcáreos em las superfícies interioresdel sistema, afectando la transferenciade calor.

Debido a estos factores, la agua a serutilisada debe ser limpia y tratadacorrectamente con el adictivo9.0193.05.6.0004 em la proporcionrecomendada en la embalage.

Aplicaciones adicionales paramantenimiento debem hacerseañadiendose agua limpia con adictivoem la proporcion recomendada en laembalage siempre que necesário.

En regiones onde el invierno es muiriguroso debese tomar precaucionescontra la posibilidad de helamento dela agua del sistema de enfriamiento. Sihay la tendencia de la temperaturaambiente caer abajo de 0oC, serecomenda el uso de adictivosanticongelantes, que son líquidossolubles en agua, utilisados para evitarque la agua del sistema deenfriamiento se congele.

COOLING FLUID ADDITIVES

Any water, potable or not, will producecorrosion of more or less intensity inthe cooling system.

Also the concentration of salts andcalcium in the water produce depositformations on the system inner surfaces,affecting the heat transfer.

Due to these factors, the water to beused must be clean and treated correctlywith the coolant additive9.0193.05.6.0004 in the proportionsrecommended on the bottle.

Additional make-up coolant should bemade by adding clean water with coolantadditive in the recommended proportionon the package. In regions where thewinter is very cold, some precautionsmust be taken against the possibility ofwater freezing in the cooling system. Ifthe temperatures fall below 32oF zero°C, we recommend the use of antifreeze,which contains liquid soluble to avoidfreezing of the cooling system water.

Page 35: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 35

ANTICONGELANTE - MODO DEUSAR

En motores usados, antes de colocaranticongelante por la primera vez, lavarcon agua todo el sistema deenfriamiento y verificar suestanqueidad.

Llenar el radiador con la cantidadnecesaria de anticongelante ycompletar con agua limpia. Colocar elmotor en funcionamiento hasta atingirla temperatura normal de trabajo.Completar el nivel del radiador conagua adictivada con el anticongelante.

El anticorrosivo MWM no escompatible con el anticongelantea base de etileno-glicol, nopodiendo ser mezclado en elsistema de enfriamiento.

ANTIFREEZE - USAGE

In used engines, before usingantifreeze for the first time, it is necessaryto thoroughly flush the cooling systemand check for leakage.

Fill the radiator with the necessaryquantity of antifreeze and complete withclean water. Start the engine and rununtil normal operating temperature isachieved. Check the coolant level andadd water/antifreeze as required.

The anticorrosive MWM is notcompatible with the ethyleneglycol base antifreeze, and cannot be mixed in the coolingsystem.

ANTICONGELANTE - MODO DEUSAR

Em motores usados, antes de colocaranticongelante pela primeira vez, lavarcom água todo o sistema dearrefecimento e verificar sua estan-queidade.

Abastecer o radiador com a quantidadenecessária de anticongelante ecompletar com água limpa. Colocar omotor em funcionamento até atingir atemperatura normal de trabalho.Completar o nível do radiador comágua aditivada com o anticongelante.

O anticorrosivo MWM não écompatível com o anticongelantea base de etileno-glicol, nãopodendo ser misturado nosistema de arrefecimento.

Page 36: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

36 9.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEOLUBRIFICANTE

O motor deve estar nivelado e paradoa mais de 30 minutos. Antes deremover, limpar as áreas ao redor dobocal de abastecimento e vareta.

Caso necessário completar até a marcasuperior (MÁXIMO), sem ultrapassá-lae nem funcionar o motor abaixo damarca inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre comóleo de mesma marca e tipo.

VERIFICACIÓN DEL NIVEL DELACEITE LUBRICANTE

El motor debe estar nivelado y paradoa más de 30 minutos. Antes de sacarla,limpiar alrededor de la varilla de medirel nivel. Hacer lo mismo alrededor de latapa por donde se añade el aceitelubricante.

Se necesario llenar hasta la marcasuperior (MÁXIMO) sin ultrapasarla.Nunca poner en marcha el motor con elnivel de aceite por debajo de la marcainferior (MÍNIMO).

Llenar siempre con aceite demisma marca y tipo.

LUBRICANT OIL LEVEL CHECK

Stop the engine and wait 30 minutes.Make sure it is level. Before removingthe dipstick, clean the area around thefiller opening.

If necessary, fill up to the upper mark(MAXIMUM), without exceeding it. Do notoperate the engine with level under thelower mark (MINIMUM).

Always use the same brand andtype of oil for make-up.

Page 37: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 37

TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE EFILTRO

Drenar o óleo com o motor na tempera-tura normal de operação, retirando-seo bujão e o filtro.

Esperar até parar de sair óleo. Reco-locar o bujão observando o estado dearruela. Apertar com 6 a 6,5 mkgf.

Limpar a área de vedação do cabeçotedo filtro com um pano sem fiapos elimpo.

Lubrificar levemente a junta do filtro.Rosquear o filtro manualmente até quea junta encoste no cabeçote. Apertarnovamente mais meia volta.

Na reposição usar sempre filtrooriginal

Abastecer o motor com óleo novo. Como motor na horizontal, o nível deve al-cançar a marca superior da vareta.

Usar óleo lubrificante conforme especi-ficações, viscosidades e marcas reco-mendadas na página 56.

CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTEY FILTRO

Drenar el aceite con el motor en latemperatura normal de marcha , retirandoel tapón y el filtro.

Esperar hasta dejar de salir aceite.Reponer el tapón observando el estadode la arandela. Apretar con 6 a 6,5 mkgf.

Limpiar aceite y suciedad del lugardonde va el filtro con un paño que nodeje hilos.Lubricar la goma del filtro con un pocode aceite. Roscar el filtro con la manohasta el tope. Apretar más media vuelta.

Cambiar el filtro siempre por otroauténtico.

Llenar el motor con aceite nuevo. En lahorizontal, el nivel de aceite debealcanzar la marca superior de la varilla.

Utilizar aceite lubricante de acuerdocon las especificaciones, viscosidad ymarca recomendadas en la página 56.

LUBRICANT OIL AND FILTERCHANGE

Remove plug and filter, drain oil atnormal engine operating temperature.

Wait until oil draining stops. Replace theplug observing washer condition.Tighten to a torque of 6 to 6,5 mkgf.(44-47 ft.lb.).

Remove oil and dirt from filter head witha clean rag with no loose threads.Oil filter gasket slightly. Screw filtermanually until gasket stops against filterhead. Tighten another half turn.

Always replace with originalequipment filter.

Refill with new oil. On a level engine,the oil level should reach the upperdipstick mark.

Use lubricant oil per the specifications,viscousities and recommendations onpage 56.

Page 38: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

38 9.610.0.006.0109

Funcionar o motor verificando a veda-ção do filtro e do bujão do cárter.

Para o motor. Após alguns minutos ve-rificar novamente o nível, completandose necessário.

Poner el motor en marcha verificandola hermeticidad del filtro y del tapón delcárter.

Parar el motor. Después de 30 minutos,volver a medir el nivel de aceite y añadirsi necesario.

Start the engine and check the filter andoil pan plug for leaks.

Stop the engine. After 30 minutesrecheck the level, topping up ifnecessary.

Page 39: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 39

ÓLEO LUBRIFICANTE

Os óleos lubrificantes multiviscososdevem atender no mínimo àsespecificações API - CE / CCMC D5 -ACEA E2 e as viscosidadesmencionadas na ilustração da próximapágina.

Motores que usam óleosmonoviscosos e que passarão a usaróleos multiviscosos devem seguir oprocedimento abaixo:

1. Drenar totalmente o óleo, com omotor na temperatura normal deserviço, e retirar o filtro.

2. Montar filtro novo e abastecer ocárter com óleo multiviscoso.

3. Usar o motor por metade do períodonormal de troca de óleo.

4. Repetir os itens 1 e 2.

ACEITE LUBRICANTE

Los aceites lubricantes deben estar deacuerdo con las especificacionesAPI - CE / CCMC D5 - ACEA E2 osuperior y el grado descrito en lapágina seguiente.

Motores que util izan aceitesmonogrados y los cambian pormultigrados deben seguir estosprocedimientos:

1. Drenar totalmente el aceite, con elmotor en la temperatura normal defuncionamiento, y quitar el filtro.

2. Montar el filtro nuevo y llenar elcárter con aceite multigrado.

3. Usar el motor por la mitad delperíodo normal del cambio deaceite.

4. Repetir las etapas 1 y 2.

LUBRICATING OIL

Lubricant oils shall, at a minimum, complywith the specifications API - CE / CCMC D5- ACEA E2 and viscousities mentioned inthe illustration on the next page.

Engines using mono-viscous oils andwhich will be changed to use multiviscousoils shall follow the procedure below:

1. Drain the oil totally, with the engineat normal operating temperature,and remove the filter.

2. Install a new filter and fill withmultiviscous oil.

3. Use the engine for half the normaloil replacement period.

4. Repeat items 1 and 2.

Page 40: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

40 9.610.0.006.0109

ÓLEOS RECOMENDADOSACEITES RECOMENDADAS

RECOMMENDED PRODUCTS

Uma vez escolhido, use sempreo mesmo óleo.

Una vez escogido, utilizesiempre el mismo aceite.

Once selected, always use thesame oil.

ACRAMACRAMDNARB

OTUDORPOTUDORPTCUDORP

MWM 0402.0.02.2910.9

OCAXET osocsivitluM3ALasrU DTrepuSasrU

LORTSAC xaMobruT xaMobruT

Page 41: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 41

COMBUSTÍVEL

O motor deve operar com Óleo Dieselcomum do mercado brasileiro,conforme Resolução CNP nº 07/80 doConselho Nacional de Petróleo.

O Ponto de Névoa (início desegregação de parafina) deve estarabaixo da temperatura ambiente detrabalho e o índice de cetano não deveser inferior a 40.

Em temperatura ambiente muito baixa(em geral abaixo de +1°C), quandoocorre a segregação de parafina, éadmissível adicional até 50% emvolume de querosene ao óleo Diesel.

Para obter uma mistura homogênea,ao efetuar o reabastecimento, colocarprimeiro o querosene devido ao seumenor peso específico e em seguidacolocar o óleo Diesel.

O motor deve operar com esta misturasomente nos períodos de baixatemperatura, não se justificando paraas demais situações.

DIESEL FUEL

Engine must operate with a good qualityDiesel fuel oil.

The Cloud Point (star t of paraffinprecipitation) must be under anyoperating temperature and the cetanenumber should not be lower than 40.

At very low temperatures, generallyunder + 1°C (34°F), when paraffinprecipitates, 50% by volume of kerosenecan be added to the Diesel fuel toprevent clogging.

In order to obtain a homogeneousmixture, when refilling, first add thekerosene, due to its lower specificgravity, and then complete with Dieselfuel.

The engine must operate with thismixture only at low temperatures, beingunadvisable for other conditions.

COMBUSTIBLE

El motor debe funcionar con AceiteCombustible para Motores Dieselcomún del mercado brasileño deacuerdo con la Resolución NO 07/80 del“Conselho Nacional de Petróleo”.

El Punto de Niebla (inicio de lasegregación de parafina) debe estarabajo de la temperatura ambiente defuncionamiento y el índice de cetano nodeve ser inferior a 40.

En temperatura ambiente muy baja(geralmente abajo de +1oC), cuandoocurre la segregación de parafina, esadmisible añadirse hasta 50% envolumen de kerosén al combustible.

Para obtener una mistura homogénea,cuando se hace la provisión decombustible, es importante ponerprimero el kerosén debido a su menorpeso específico y después elcombustible.

El motor debe funcionar con estamistura solamente en los períodos debaja temperatura, no se justificandopara las otras condiciones.

Page 42: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

42 9.610.0.006.0109

DRENAGEM DO SISTEMA DECOMBUSTÍVEL

Usar combustível limpo, sem água,partículas em suspensão, areia, im-purezas, etc. O combustível deve sercentrifugado conforme norma CNP-04.

Drenar o sistema de combustíveldiariamente pelo dreno do filtro decombustível sedimentador.

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL

• Utilizar tambores não galvanizados,abrigados de sol, chuva e poeira,inclinados sobre cavaletes permi-tindo sedimentação de água e impu-rezas.

• Manter o tanque cheio, diminuindo apossibilidade de entrada de ar no sis-tema e de condensação.

DRENAJE DEL SISTEMA DECOMBUSTIBLE

Utilizar combustible limpio, sin agua,partículas en suspensión, arena,impurezas, etc.. El combustible debe sercentrifugado de acuerdo con las normaslocales (equivalentes a la normabrasileña CNP-04).

Drenar el sistema de combustiblediariamente a través del filtro decombustible sedimentador.

COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE

• Utilizar barriles no galvanizados, alabrigo del sol, lluvia y polvo,inclinados sobre una plataformapermitiendo la sedimentación deágua e impurezas.

• Mantener el tanque lleno,disminuyendo así la posibilidad deentrada de aire y de condensaciónen el sistema.

FUEL SYSTEM DRAINAGE

Use only clean fuel, without water,particles in suspension, sand, impurities,etc. The fuel should be filtered accordingto CNP-04 Brazilian rule.

Drain the fuel system daily thru thesedimenter fuel filter plug.

FUEL STORAGE

• Use drums, which are not galvanized,protected from sun, rain and dust,inclined over a stand, allowing thesettling of water and other impurities.

• Maintain the tank full, reducing thepossibility of air and condensationentering into the system.

Page 43: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 43

• Não utilizar o combustível que ficaabaixo do nível da torneira.

• Recipientes e funis devem ser lim-pos.

• Não usar panos que soltem fiapos.• Não fumar nem permitir faíscas na

área.• Sinalizar a área e colocar em prática

todas as medidas de segurançapertinentes.

• Drenar o tanque diariamente.• Esvaziar e limpar periodicamente

(vide tabela de manutenção).

• No utilizar el combustible que sequeda debajo del nivel del grifo.

• Recipientes y embudos deben estarlimpios.

• No utilizar paños que dejen hilos.• No fumar y no permitir chispas por

cerca.• Señalar el lugar y observar los

procedimientos de seguridad.• Drenar el tanque todos los dias.• Vaciar y limpiar periodicamente

(ver tabela de mantenimiento).

• Do not use the fuel that remains underthe level of the tap.

• Containers and funnels must beclean.

• Do not use frayed rags.

• Do not smoke or allow sparks at thefuel area.

• Post the area and observe safetyprocedures.

• Drain water from fuel tank every day.

• Drain and clean thoroughly annuallyor more often if conditions warrant(see maintenance plan).

Page 44: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

44 9.610.0.006.0109

TESTE E REGULAGEM DOS BICOSINJETORES E BOMBA INJETORA

A bomba injetora e os bicos injetoresdevem ser levados a um ServiçoAutorizado do seu fabricante para testee regulagem.

PRUEBA Y REGLAJE DE LOSINYECTORES Y DE LA BOMBA DEINYECCIÓN

La bomba de inyección y los inyectoresdeben ser llevados a una AsistenciaAutorizada del fabricante para pruebay reglaje.

IINJECTION NOZZLE AND INJECTIONPUMP TEST AND ADJUSTMENT

The injection pump and injectionnozzles must be brought to amanufacturers authorized service, fortest and adjustment.

SANGRIA DA BOMBA INJETORA

A sangria deve ser feita:

- antes de funcionar o motor pelaprimeira vez;

- após longo tempo parado;

- se a bomba ou os tubos de pres-são foram soltos ou desmontados;

- se houver ar nos tubos ou na câmarade aspiração da bomba.

SANGRÍA DE LA BOMBA DEINYECCIÓN

La sangría debe ser hecha:

- antes de poner en marcha el motorpor la primera vez;

- después de largo tiempo parado;

- si la bomba o los tubos con presiónfueron aflojados o desmontados;

- si hay aire en los tubos o en la cámarade aspiración de la bomba.

BLEEDING OF DELIVERY PUMP

Bleeding must be performed:

- before the engine operates for the firsttime;

- after a long period of inactivity;

- if the pump or the pressure lines wereloosened or dismounted;

- if there is air in the lines or the pump.

Page 45: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 45

1. Soltar o manípulo de acionamentomanual.

2. Soltar o parafuso de entrada decombustível na bomba.

3. Acionar a bomba manual até que ocombustível saia pelo parafusoisento de bolhas de ar.

Apertar o parafuso de entrada de com-bustível na bomba e continuar acionandoa bomba manual até que a pressãodo óleo vença a válvula de pressão(o manípulo ficará mais duro de ser acio-nado).

Fixar o manípulo.

1. Desprender el botón para bombearmanualmente.

2. Soltar el tornillo de entrada decombustible.

3. Bombear manualmente hasta queel combustible salga por el tornillosin burbujas de aire.

Apretar el tornillo de entrada decombustible y seguir bombeandomanualmente hasta que la presión delcombustible sobrepase la presión de laválvula (el botón de bombear haráresistencia).

Fijar el boton de bombear.

1. Loosen manual pump operatingknob.

2. Loosen fuel inlet screw.

3. Pump manually until fuel comesthrough the screw free of airbubbles.

Tighten the fuel inlet screw and continuepumping manually until the pressureexceeds the pressure valve (pumpingwill get harder).

Relock the knob.

Page 46: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

46 9.610.0.006.0109

SANGRIA DOS TUBOS DE ALTAPRESSÃO

Soltar a porca do tubo de pressão deum bico injetor.

Dar a partida no motor até que o com-bustível saia pelo tubo de pressãoisento de bolhas de ar.

Apertar a porca.

Repetir o mesmo procedimento paraos demais bicos injetores.

SANGRÍA DE LOS TUBOS DE ALTAPRESIÓN

Aflojar la tuerca del tubo de presión deun inyector.

Dar partida al motor hasta que salgacombustible por el tubo de presión librede burbujas de aire.

Apretar la tuerca.

Repetir el mismo procedimiento en losdemás inyectores.

BLEEDING OF HIGH PRESSURELINES

Loosen nut at the injection nozzle high-pressure line.

Crank the engine until fuel comes outthrough the high-pressure line free ofair bubbles.

Tighten nut.

Repeat the same procedure for the otherinjection nozzles.

Page 47: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 47

REGULAGEM DA FOLGA DEVÁLVULAS

Regular com o motor frio.

Regular a folga com o pistão no finaldo curso de compressão, isto é,quando as duas válvulas estiveremfechadas.

Folga de válvulas (com o motor frio)

Admissão = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

Apertar o parafuso de regulagem com2-2,5 mkgf de torque.

REGLAJE DEL HUELGO DE LASVÁLVULAS

Regular con el motor frío.

Regularlas con el émbolo en el final delcurso de compresión, es decir, cuandolas dos válvulas están cerradas.

Huelgo de las Válvulas (con el motorfrío)

Admisión = 0,40 mmEscape = 0,40 mm

Apretar el tornillo de reglaje con el torquede 2 a 2,5 mkgf.

VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT

Adjust with engine cold.

Adjust clearance with piston at the topof compression stroke, with both valvesclosed.

Clearance of valves (cold engine)

Intake = 0,40 mm (.016”)Exhaust = 0,40 mm (.016”)

Fasten the adjustment bolt with2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.)

Page 48: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

48 9.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DOTENSIONAMENTO DAS CORREIAS

A tensão da correia está correta quan-do tensionada pelo polegar, se desloca8 mm (A).

Não se obtendo este valor soltar o pa-rafuso do esticador do alternador B ouda polia esticadora e fazer o ajuste.

Com correias novas funcionar o motorpor 10 a 15 minutos e reesticá-la.

Uma correia frouxa ou esticada em de-masia se desgasta mais cedo.

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DELAS CORREAS

La tensión de la correa está correctacuando, forzada por el pulgar, sedesplaza 8 mm (A).

Si no se consigue obtener este valor,soltar el tornillo del tensor del alternador(B) o de la polea tensora y ejecutar elajuste.

Para correas nuevas, hacer funcionarel motor por 10 a 15 minutos y regularlade nuevo.

Correas flojas o demasiado tensas sedesgastan en poco tiempo.

BELT TENSION CHECK

The belt tension is correct when it canbe deflected by the thumb 8 mm (.31”)at point (A).

If the displacement is different, loosenthe screw at the alternator adjuster B orof the tensioner pulley, and adjust.

Operate the engine with new belts for10 to 15 minutes and then re-tension.

A loose or excessively tensioned belt issubject to rapid wear.

Page 49: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 49

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DECOMPRESSÃO

Com o motor frio:

• Remover todos os injetores.

• Instalar o aparelho medidor em um cilindro.

• Estrangular o motor.

• Acionar o motor de partida.

• Registrar a pressão.

• Repetir o procedimento para os de- mais cilindros.

VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DECOMPRESIÓN

Con el motor frío:

• Remover todos los inyectores.

• Instalar el instrumento medidor en un cilindro.

• Parar el motor.

• Accionar el motor de arranque.

• Registrar la presión.

• Repetir el procedimiento para losotros cilindros.

COMPRESSION TEST

With cold engine:

• Remove all injection nozzles.

• Install the compression pressuregauge in one cylinder.

•Shut-off fuel supply to theengine (disconnect electric shut-offor place manual shut-off in stopposition)

•Crank engine.

•Record the pressure.

•Repeat this procedure with othercylinders.

Minimum Compression Pressure

• New engine / Rebuilt = 23 bar (338 psi)

• Used engine = 20 bar (294 psi)

Presión de Compresión Mínima

• Motor Nuevo / Reformado = 23 bar

• Motor Usado = Mínimo 20 bar

Pressão de compressão mínima

• Motor Novo / Reformado = 23 bar

• Motor Usado = Mínimo 20 bar

Page 50: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

50 9.610.0.006.0109

VERIFICAÇÃO DE POSSÍVEISVAZAMENTOS

ÁGUA • LUBRIFICANTE • COMBUSTÍVEL

Verificar a estanqueidade de:

ÁGUA DO SISTEMA DE ARREFECI-MENTO

• Radiador• Bomba de água• Mangueiras• Intercambiador de calor• Etc.

ÓLEO LUBRIFICANTE

• Cárter• Juntas• Retentores• Filtros• Bomba de Óleo• Tubulações• Etc.

COMBUSTÍVEL

• Tanque• Bomba alimentadora• Filtros• Tubulações• Etc.

VERIFICACIÓN DE POSSIBLESFUGAS

AGUA • LUBRICANTE • COMBUSTIBLE

Verificar la estanquidad de:

AGUA DEL SISTEMA DEENFRIAMENTO

• Radiador• Bomba de agua• Mangueras• Trocadora de calor• Etc.

ACEITE LUBRICANTE

• Cárter• Juntas• Sellos• Filtros• Bomba de aceite• Tubería• Etc

COMBUSTIBLE

• Tanque• Bomba de alimentación• Filtros• Tubería• Etc.

LEAK CHECK

WATER • LUBRICANT OIL • FUEL

Check sealing of:

COOLING SYSTEM

• Radiator• Water pump• Hoses• Heat exchanger• Etc.

LUBRICANT OIL

• Oil pan• Gaskets• Oil seals• Filters• Oil pump• Piping• Etc.

FUEL

• Tank• Delivery pump• Filters• Pipes• Etc.

Page 51: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 51

MANTENIMIENTO DE MOTORES CONPOCA ACTIVIDAD (EMERGENCIA)

Para mantener los motores que trabajanpor cortos períodos entre grandesintervalos de tiempo, recomendamos lossiguientes cuidados:

1. Aceite lubricante

Si el total de horas trabajadas no llegaal total que está en la tabla demantenimiento cambiarle cada 6 (seis)meses.

2. Poner en marcha periodicamente.

Recomendamos el funcionamiento delmotor una o más vezes por semana,durante por lo menos una hora, concarga (superior a 70%) para llegar a latemperatura normal de trabajo ygarantizar que la bateria sostenga lacarga.

3. Drenar la agua decantada en losfiltros y tanque.

Siempre, antes de poner el motor enmarcha drenar el sistema decombustible.

(Continua)

MAINTENANCE OF ENGINE WITHLITTLE ACTIVITY (STAND-BY)

In order to maintain engines that operatefor short periods with long inactiveintervals, we recommend the following:

1. Lubricant oil

If the total operating hours do notachieve the hours in the maintenanceschedule, change oil each 6 (six)months.

2. Exercise the engine periodically.

We recommend the engine beexercised one or more times per weekduring, which, one hour is run with load(over than 70%) in order to achievenormal operating temperatures andallow the battery to charge.

3. Drain the water from the fuel filtersand tank.

Before starting the engine, always drainand bleed the fuel system.

(Continued)

MANUTENÇÃO DE MOTORES COMPOUCA ATIVIDADE (EMERGÊNCIA)

Para manter os motores que trabalhampor curtos períodos entre grandesintervalos de tempo recomendamos osseguintes cuidados:

1. Óleo lubrificante

Caso o número de horas não atinjaconstante na tabela de manutenção,trocá-lo a cada 6 (seis) meses.

2. Testes periódicos

Recomendamos o funcionamento domotor uma ou mais vezes por semana,durante um período mínimo de umahora, trabalhando com carga (acima de70%) para o motor atingir a temperaturade trabalho e garantir o nível de cargade bateria.

3. Dreno da água sedimentada nosfiltros e tanque

Drenar o sistema de combustívelsempre antes do funcionamento domotor.

(Continua)

Page 52: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

52 9.610.0.006.0109

4. Filtros

Os filtros de óleo e combustível devemser substituídos, caso não atingido operíodo de troca especificado na tabelade manutenção, a cada 6 (seis) meses,junto com a troca de óleo.

5. Líquido do radiador

Deve ser substituído a cada 6 (seis)meses, caso não atingido o períodoconstante na tabela de manutenção.

6. As demais manutenções devemseguir a tabela de manutenção.

4. Filtros

Los filtros de aceite y combustible y elaceite del cárter deben ser cambiados,todos juntos, cada 6 (seis) meses, si nose llega al periodo indicado en la tablade mantenimiento.

5. Líquido del radiador

Debe ser cambiado cada 6 (seis) meses,si no se llega al periodo indicado en latabla de mantenimiento.

6. Las demás acciones, debenseguir las instrucciones del Plande Mantenimiento.

4. Filters

The oil and fuel filters and the enginelubricant oil filter should be changedeach 6 (six) months, if the periodindicated in the maintenance scheduleis not achieved.

5. Radiator fluid

Should be changed each 6 (six) months,if the period indicated in themaintenance schedule is not achieved.

6. The other actions should follow themaintenance plan instructions.

Page 53: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 53

LONGA INATIVIDADE

CONSERVAÇÃO DE MOTORESINATIVOS POR LONGO PERÍODO

Um motor inativo por longo período épassível de ataque por agentescorrosivos. Os motores saem da fábricaprotegidos para no máximo 3 mesesde inatividade sob abrigo fechado.Quando o motor tiver de permanecerinativo por um longo período, sãonecessárias as seguintes providências.

1. Limpar as partes externas do motor.

2. Funcionar o motor até atingir atemperatura normal de funciona-mento.

3. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo lubrificantedo cárter.

4. Drenar o óleo lubrificante da bombainjetora de combustível.

(Continua)

LARGA INACTIVIDAD

MANTENIMIENTO DE MOTORESINACTIVOS POR LARGO PERIODO

Motores inactivos por mucho tiempopueden ser afectados por la corrosión.Los motores salen de fábricaprotegidos para un máximo de tresmeses en lugar cubierto. Si el motortiene que quedar inactivo por largoperiodo, hay que tomar las siguientesmedidas:

1. Limpiar las partes externas delmotor.

2. Funcionar el motor hasta que lleguea la temperatrura normal de trabajo.

3. Drenar la agua del sistema deenfriamento, y el aceite lubricantedel carter.

4. Drenar el combustible de la bombade inyección.

(Continua)

LONG PERIODS OF INACTIVITY

MAINTENANCE OF ENGINESINACTIVE OVER A LONG PERIOD

An engine out of service for a long periodof time can be affected by corrosion.Engines come from the factory protectedfor a maximum of 3 months ofimmobilization under shelter. If it has tobe inactive for a longer period, take thefollowing preventive measures:

1. Clean engine externally.

2. Operate the engine up to normaltemperature.

3. Drain water from cooling system andoil from oil pan.

4. Drain oil from injection pump.

(Continued)

Page 54: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

54 9.610.0.006.0109

5. Abastecer o radiador com oADITIVO MWM 9.0193.05.6.0004na proporção recomendado naembalagem.

6. Abastecer o cárter e a bombainjetora com óleo anticorrosivoSAE 20 W 20.

7. Drenar o sistema de combustível(reservatório, bomba injetora efiltro).

8. Operar o motor por 15 minutos a2/3 de rotação nominal, sem carga,utilizando uma mistura de óleoDiesel com 15% do óleo anti-corrosivo SAE 20 W 20.

9. Drenar a água do sistema dearrefecimento e o óleo anti-corrosivodo cárter e da bomba injetora.A mistura do combustível podepermanecer no sistema.

10. Remover as tampas de válvulas doscabeçotes e pulverizar as molas eo mecanismo dos balancins.Remontar as tampas.

11. Remover os bicos injetores epulverizar de 10 a 15 cm3 de óleoanti-corrosivo em cada cilindro como respectivo êmbolo na posição deponto morto inferior. Girar a árvorede manivelas uma volta completa eremontar os bicos injetores.

5. Llenar el radiador con el ADITIVOMWM 9.0193.05.6.0004 en laproporción recomendada em laembalaje.

6. Llenar el cárter y la bomba deinyección con aceite anticorrosivoSAE 20W20.

7. Drenar el sistema de combustible(tanque, bomba de inyección y filtro)

8. Funcionar el motor durante 15minutos con 2/3 de su velocidadnominal sin carga, con una mezclade gasóleo con 15% de aceiteanticorrosivo SAE 20 W 20.

9. Drenar el água de sistema deenfriamento y el aceite anticorrosivodel cárter y de la bomba deinyección.La mezcla decombustible puede permanecer enel sistema.

10. Sacar las cubiertas de válvulas delas culatas de los cilindros ypulverizar los resortes y elmecanismo de los balancines.Cerrar las cubiertas.

11. Sacar los inyectores y pulverizar de10 a 15 ml de aceite anticorrosivoen cada cilindro, con su émbolorespectivo en el punto muertoinferior. Girar el cigueñal una vueltaentera y montar los inyectores.

5. Add to the radiator coolantconditioner MWM 9.0193.05.6.0004in the proportion recommended onthe bottle.

6. Fill oil pan and injection pump withanticorrosive oil SAE 20 W 20.

7. Drain fuel system (tank, injectionpump and filter).

8. Operate the engine at 2/3 of itsnominal speed, without load, usinga mixture of diesel oil with 15% ofanticorrosive oil SAE 20 W 20.

9. Drain water from cooling system andanticorrosive oil from oil pan andinjection pump. The fuel mixture canstay in the system.

10. Remove valve covers from cylinderheads and spray springs and rockerarms mechanism with anticorrosiveoil SAE 20 W 20. Replace covers.

11. Remove injection nozzles and spray10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) ofanticorrosive oil in each cylinder withpiston at bottom dead center. Turncrankshaft one complete revolutionand replace nozzles.

Page 55: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 55

12. Aplicar graxa protetora nasarticulações .

13. Aplicar óleo protetivo nas facesusinadas.

14. Remover as correias de aciona-mento da bomba d’água e do ven-tilador.

15. Vedar todos os orifícios do motor demodo apropriado, evitando apenetração de poeira e água.

PRODUTOS RECOMENDADOS

Veja tabela na página 65.

Atenção

Renovar a conservação do motorapós cada 6 meses de inatividade.

Caso estas instruções não sejamseguidas o motor perderá a garantia,mesmo estando novo.

OBS.: No caso de motores novos defábrica desconsiderar os itens,1, 2 3.

12. Poner grasa protectiva en lasarticulaciones.

13. Poner aceite protectivo en lassuperficies mecanizadas.

14. Sacar las correas de accionamientode la bomba de agua y delventilador.

15. Sellar adecuadamente todos losorificios del motor, para que noentren polvo y agua.

PRODUCTOS RECOMENDADOS

Ver tabla en la página 65.

Atención

Repetir el mantenimiento paraconservar el motor después de 6meses de inactividad.

Caso estas instrucciones no seanseguidas el motor perderá lagarantia, mismo estando nuevo.

OBS.: En el caso de motores nuevos defábrica desconsiderar lasindicaciones 1, 2 y 3.

12. Apply protective grease to linkages.

13. Coat machined surfaces withprotective oil.

14. Remove drive belts from waterpump and fan.

15. Adequately seal all engineopenings, preventing entry of dustand water.

RECOMMENDED PRODUCTS

See table in page 65.

Attention

Repeat preservation maintenanceof the engine after 6 months ofinactivity.

If these instructions are not followedthe engine will be out of warranty,even it is brand new engine.

REM.: For new engines from the factory,omit items 1, 2 and 3.

Page 56: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

56 9.610.0.006.0109

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARARETORNO AO SERVIÇO

Antes de funcionar um motor quepermaneceu por longo período inativoobservar o seguinte procedimento:

1. Limpar as partes externas do motor.

2. Abastecer o sistema de arrefecimentocom água limpa e tratada corretamentecom o aditivo MWM 9.0193.05.6.0004na proporção recomendada naembalagem.

3. Substituir o elemento do filtro de óleolubrificante.

4. Abastecer o cárter e a bomba injetoracom óleo lubrif icante novorecomendado.

5. Instalar e regular a tensão da correiado ventilador.

PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA ALMOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPOPARADO

Antes de poner en marcha un motor queestuvo parado por mucho tiempo, procederde la siguiente forma:

1. Limpiar el motor externamente.

2. Llenar el sistema de enfriamento conagua limpia y adecuadamente tratadacorrectamente con el aditivo MWM9.0193.05.6.0004 en la proporciónrecomendada em la embalaje.

3. Sustituir el elemento del filtro de aceitelubricante.

4. Llenar el cárter con aceite lubricantenuevo recomendado, y la bomba deinyección con diesel.

5. Instalar y ajustar la tensión de la correadel ventilador.

PREPARATION FOR SERVICE AFTEREXTENDED STORAGE PERIOD

Before operating an engine, which hasbeen inactive over a long period of time,proceed as follows:

1. Clean engine externally.

2. Fill cooling system with clean wateradequately treated with coolantconditioner MWM 9.0193.05.6.0004in the proportion recommended onthe bottle.

3. Replace lubricant oil filter element.

4. Fill oil pan and injection pump withrecommended new oil.

5. Install and adjust tension of waterpump and fan belts.

Page 57: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 57

6. Remover as tampas de válvulas elubrificar o mecanismo dos balancinscom óleo do motor. Remontar astampas.

7. Drenar a mistura de combustível doreservatório e abastecer com ÓleoDiesel novo.

8. Substituir os elementos dos filtros decombustível.

9. Sangrar o sistema de combustível

10. Dar a partida no motor com oestrangulador em posição de corte oucom o solenóide de corte desconectadoaté que o manômetro indique pressãode óleo. Em seguida, operar o motornormalmente.

6. Sacar las cubiertas de válvulas ylubricar el mecanismo de los balancinescon aceite lubricante de motor. Cerrarlas cubiertas.

7. Drenar la mezcla de combustible y llenarel tanque con gasóleo.

8. Sustituir los elementos de los filtros.

9. Sangrar el sistema de combustible.

10. Dar partida al motor con elestrangulador activado o con elsolenoide desconectado hasta queel manómetro indique presión deaceite.En seguida funcionar elmotor normalmente.

6. Remove valve covers and lubricatemechanism of rocker arms withengine oil. Replace covers.

7. Drain mixture of fuel from tank andfill with new diesel fuel.

8. Replace fuel filter elements.

9. Bleed fuel system.

10. Start the engine with shut-off buttonpulled or with shut-off solenoiddisconnected until the gageindicates oil pressure. Operate theengine normally.

Page 58: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

58 9.610.0.006.0109

TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS

(Recomendados para conservaçãointerna de motores diesel por longoperíodo).

ETNACIRBAFETNACIRBAF

RERUTCAFUNAM

SODADNEMOCERSOTUDORPSODADNEMOCERSOTCUDORP

STCUDORPDEDNEMMOCER

OSSE 02W02ZMebulossE

LLEHS 02rotoMsisnE

CITNALTA 02EAS3DEomartlU

LORTSAC )02EAS(256olitsuR

OCAXET 02W02HBDLIOenignE

LIOLIBOM )03EAS(425amrafiboM

AGNARIPI 03EAS009-LI

TABLA DE ACEITES PROTECTORES

(Se recomenda para la conservacióninterior de motores diesel por largoperíodo).

CHART OF PROTECTIVE OILS

(Recommended for the preservation ofdiesel engines inactive for longperiods).

Page 59: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

• Diagnóstico

• Diagnostico

• Diagnosis

Page 60: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

60 9.610.0.006.0109

RELAÇÃO DE FALHAS LISTADO DE FALLAS

FAILURES LIST

SINTOMA CAUSAS PROVÁVEISSINTOMA CAUSAS PROBABLESSYMPTOM POSSIBLE CAUSES

Baixa rotação de partidaBaja rotación al arranqueLow cranking speed

Motor não pegaEl motor no arrancaEngine does not start

Partida difícil - Motor custa a pegarArranque difícil - Motor arranca con dificultadDifficult start - engine does not starts quickly

Falta de potênciaNo hay potenciaLack of power

Motor falhandoMotor fallaEngine failing

Consumo excessivo de combustívelConsumo excesivo de combustibleExcessive fuel consumption

11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-27-28-29-31-32-33-63

08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-26-28-29-30-32

08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-

62-63

05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-21-22-24-29-31-32-33

05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-19-20-21-22-31-32-33

01-02-03-04

Page 61: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 61

SINTOMA CAUSAS PROVÁVEISSINTOMA CAUSAS PROBABLESSYMPTOM POSSIBLE CAUSES

Fumaça pretaHumo negroBlack smoke

Fumaça branco-azuladaHumo blanco-azuladoBluish-white smoke

Baixa pressão de óleoBaja presión de aceiteLow oil pressure

Motor com batidas internasMotor con batidos internosEngine with internal noise

Funcionamento irregularFuncionamiento irregularEngine misfiring

Vibração excessivaVibración excesivaExcessive vibration

Alta pressão de óleoAlta presión de aceiteHigh oil pressure

11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-28-29-31-32-33-60

04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-61

04-36-37-38-39-40-42-43-44-58

14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-46-59

07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-23-26-28-29-30-33-35-45-59

13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-48-49

04-38-41

Page 62: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

62 9.610.0.006.0109

SuperaquecimentoRecalentamientoOverheating

Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentos de óleoPresión excesiva en el cárter con posibles escapes de aceiteExcessive blow-by with possible oil leak

Baixa compressãoBaja presiónLow compression

Motor pega e morreMotor arranca y paraEngine starts and stops

Motor disparaMotor disparaEngine overspeeds

Alto consumo de óleo lubrificanteConsumo alto de aceite lubricanteHigh lubricating oil consumption

Água misturada ao óleo lubrificanteAgua misturada en el aceite lubricanteWater mixed in lubricating oil

SINTOMA CAUSAS PROVÁVEISSINTOMA CAUSAS PROBABLESSYMPTOM POSSIBLE CAUSES

11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-53-54-57

25-31-33-34-45-55

11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59

10-11-12

07-13

04-16-17-20-31-33-34-55-64-65

12-25-56

Page 63: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 63

RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEISLISTADO DE CAUSAS PROBABLES

LIST OF PROBABLE CAUSES

01 Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-laBatería con carga baja Cargar la batería o reemplazarloBattery with low charge Charge battery or replace

02 Mal contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexõesMal contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexionesElectrical connections with bad contacts Clean and retighten connections

03 Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partidaMotor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranqueFaulty starter Replace starter

04 Óleo lubrificante de viscosidade inadequada Usar óleo de viscosidade corretaViscosidad inadecuada del aceite lubricante Usar aceite de viscosidad correctaLubricating oil with wrong viscosity Use oil with appropriate viscosity

05 Baixa rotação de partida Verificar conexões, bateria e motor de partidaBaja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de

arranqueLow cranking speed Check connections, battery and starter

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 64: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

64 9.610.0.006.0109

06 Tanque de combustível vazio Abastecer de combustívelTanque de combustible vacío Abastecerlo con combustibleFuel tank empty Fill tank

07 Estrangulador de combustível defeituoso Verificar a liberdade de funcionamento decabos, liames, solenóide (se equipado),cremalheira da boma injetora, etc.

Estrangulador de combustible con defecto Verificar huelgo de funcionamiento de cables,ligaduras, solenoide (si equipado), corona de labomba de inyección, etc.

Faulty fuel shutoff Check free operation of cables, links, solenoid(if any), fuel injection pump gear rack, etc.

08 Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistemaCaño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistemaFuel feed piping obstructed Clean the system

09 Bomba alimentadora de combustível defeituosa Reparar a bomba alimentadoraBomba de alimentación de combustible defectuosa Reparar la bomba de alimentaciónFaulty fuel lift pump Repair/replace fuel lift pump

10 Filtros de combustível obstruído Limpar filtros de combustível ou substituir oselementos

Filtros de combustible obstruido Limpiar filtros de combustible o reemplazar loselementos

Fuel filter obstructed Replace the elements

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 65: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 65

11 Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limparelemento do filtro de ar (tipo seco)Trocar óleo (tipo banho de óleo)

Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisióno limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco)Cambiar aceite (tipo baño de aceite)

Restriction in air intake system Clean intake system and replace air filterelement.

12 Ar no sistema de combustível Sangrar o sistemaAire en el sistema de combustible Purgar el sistemaAir in fuel system Bleed the system

13 Bomba injetora defeituosa Enviar a um posto de serviço BOSCHBomba de inyección defectuosa Enviar a un puesto de servicio BOSCHFaulty fuel injection pump Send it to a BOSCH Authorized Service

14 Injetores defeituosos ou incorretos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-losInyectores defectuosos o incorrectos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlosFaulty or incorrect nozzles Check type of nozzles or replace them

15 Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas Substituirde cilindrosEscapes por los anillos de vedación de las camisas Reemplazarde cilindrosLeaks through the cylinder liners sealing rings Replace

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 66: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

66 9.610.0.006.0109

16 Assentamento irregular dos anéis SubstituirAjuste irregular de los aros ReemplazarlosIrregular ring seating Replace

17 Nível elevado de óleo no cárter CorrigirNivel elevado de aceite en el cárter CorregirloHigh oil level in oil pan Determine cause & repair

18 Bomba injetora fora do ponto Corrigir o ponto de injeção da bomba injetoraBomba de inyección fuera de punto Corregir el punto de inyección de la bomba de

inyecciónFuel injection pump timing not correct Set fuel injection pump timing

19 Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismoválvulas incorretoSincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el sincronismocomando de válvulasIncorrect camshaft gear timing Correct gear timing

20 Baixa compressão Medir compressão e corrigir falhaCompresión baja Medir la compresión y corregir fallaLow compression Measure compression and correct fault

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

Page 67: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 67

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

21 Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiroObstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiraderoFuel tank breather pipe obstructed Clean breather pipe

22 Combustível inadequado Usar combustível recomendadoCombustible inadecuado Usar combustible recomendadoInappropriate fuel Use recommended fuel

23 Acelerador preso ou com movimento limitado Liberar ou regular as ligações do aceleradorAcelerador prendido o con movimiento limitado Soltar o ajustar las ligaciones del aceleradorThrottle locked or with limited movement Free or correct linkage

24 Escapamento obstruído Desobstruir canos, silenciosos, etc.Escape obstruido Desobstruir los caños, silenciadores, etc.Exhaust obstructed Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and

determine cause

25 Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas dovazamento

Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causasdel escape

Leak in cylinder head gasket Replace gasket and determine cause

26 Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto domotor e condições de operação e instalação

Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto delmotor y condiciones de operación e instalación

Overheating Check cooling system, engine timing andoperation and installation conditions

Page 68: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

68 9.610.0.006.0109

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

27 Motor demasiadamente frio Verificar vávula termostáticaMotor demasiado frío Verificar válvula termostáticaEngine too cold Check thermostat

28 Folga de válvulas incorreta Regular folga das válvulasHuelgo de válvulas incorrecto Ajustar huelgo de las válvulasIncorrect valve clearance Adjust valve clearance

29 Válvulas presas Corrigir operação das válvulasVálvulas prendidas Corregir operación de las válvulasValve sticking Repair or replace valves and guides

30 Tubos de alta pressão incorretos SubstituirCaños de alta presión incorrectos ReemplazarlosIncorrect high pressure pipes Replace

31 Desgaste dos cilindros CorrigirDesgaste de los cilindros CorregirlosCylinder wear Rebuild

32 Válvulas e sedes de válvulas queimadas Recondicionar ou substituirVálvulas y sus asientos quemados Recondicionar o reemplazarValve and valve seats burned Overhaul or replace

Page 69: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 69

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

33 Anéis quebrados, gastos ou presos SubstituirAros rotos, gastados o prendidos ReemplazarlosRings broken, worn or stuck Replace

34 Hastes e guias de válvulas desgastadas SubstituirVarillas y guías de válvulas gastadas ReemplazarlasValve stems and guides worn Replace

35 Filtro de ar (tipo banho de óleo) com nível Corrigir o nível ou trocar o óleodemasiadamente alto, ou com óleo inadequadoFiltro de aire (con baño de aceite) en nivel Corregir el nivel o cambiar el aceitedemasiado alto o con aceite inadecuadoAir filter (type oil bath) with level too high, or with Correct level or change oilinappropriate oil

36 Mancais danificados ou gastos SubstituirCojinetes dañados o gastados ReemplazarlosBearing damaged or worn Replace

37 Nível baixo de óleo do cárter CompletarBajo nivel de aceite del cárter CompletarloLow oil level in oil pan Fill

38 Instrumento indicador de pressão deficiente SubstituirInstrumento indicador de presión deficiente ReemplazarloFaulty pressuregage Replace

Page 70: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

70 9.610.0.006.0109

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

39 Bomba de óleo lubrificante com desgaste interno Substituir ou recondicionarBomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazar o recondicionarlaLubricating oil pump with internal wear Replace or overhaul

40 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigirtravada abertaVálvula de alivio de presión de la bomba de Soltarla y corregirlaaceite trabada abiertaOil pump relief valve locked open Release and correct

41 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigirtravada fechadaVálvula de alivio de presión de la bomba de Soltar y arreglarlaaceite trabada cerradaOil pump relief valve locked closed Release and correct

42 Mola da válvula de alívio de pressão quebrada SubstituirResorte de la válvula de alivio de presión roto ReemplazarlaRelief valve spring broken Replace

43 Tubo de sucção da bomba de óleo defeituoso CorrigirCaño de aspiración de la bomba de aceite defectuoso ArreglarloFaulty oil pump suction pipe Replace

Page 71: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 71

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

44 Filtro de óleo lubrificante entupido Substituir elementoFiltro de aceite lubricante entupido Reemplazar elementoLubricating oil filter clogged Replace element

45 Pistão engripado Reparar cilindrosPistón pegajoso Arreglar cilindrosScuffed or seized piston Repair cylinder

46 Altura do pistão em relação a face usinada do Usar pistões adequadosbloco incorretaAltura del pistón incorrecta con relación al lado Usar pistones adecuadosfresado del bloqueIncorrect height of piston in relation to the Use appropriate pistonsmachined face of block

47 Ventilador danificado SubstituirVentilador descompuesto ReemplazarloFan damaged Replace

48 Coxins de suporte do motor defeituosos Substituir / Corrigir montagemCojines de soporte del motor tienen defectos Reemplazar/Corregir montajeFaulty engine mount Replace / Correct assembly

49 Carcaça do volante ou volante desalinhado AlinharCarcasa del volante o volante falseado AlinearFlywheel housing or flywheel miss-aligned Align/replace

Page 72: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

72 9.610.0.006.0109

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

50 Válvula termostática defeituosa SubstituirVálvula termostática defectuosa ReemplazarlaFaulty thermostat Replace

51 Restrição nas galerias d’água / Camisa de cilindro Limpar o sistemacom crostasObstrucción en las galerías de agua / Camisa Limpiar el sistemade cilindro con costrasObstruction in water galleries / Cylinder Flush and clean systemliner with deposits

52 Correias do ventilador frouxas TensionarCorreas del ventilador flojas TesarFan belt slack Tighten

53 Radiador entupido externa ou internamente LimparRadiador interna o externamente atorado LimpiarloRe-tension internally or externally clogged Clean or recore

54 Bomba de água defeituosa Reparar ou substituirBomba de agua defectuosa Arreglar o reemplazarFaulty water pump Overhaul or replace

Page 73: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

9.610.0.006.0109 73

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

55 Tubo de respiro do cárter entupido LimparCaño de respiradero del cárter atascado LimpiarloOil pan breather pipe clogged Clean or replace

56 Vazamento no intercambiador de óleo lubrificante CorrigirEscape en el intercambiador de aceite lubricante CorregirLeak in lubricating oil heat exchanger Repair or replace

57 Falta de água no sistema de arrefecimento Completar nívelFalta agua en el sistema de enfriamiento Completar el nivel de aguaCooling system without enough water Top level up

58 Peneira do tubo de sucção da bomba de Limparóleo entupidaCriba del caño de aspiración de la bomba de Limpiarlaaceite atoradaOil pump suction pipe screen clogged Clean

59 Mola da válvula quebrada SubstituirResorte de la válvula roto ReemplazarValve spring broken Replace

60 Turbocompressor danificado ou necessitando Reparar ou limparlimpezaTurbocompresor averiada o sucia Arreglar o limpiarTurbocharger damaged or dirty Repair or clean

Page 74: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

74 9.610.0.006.0109

Nº Causa Provável O que fazerNº Causa Probable Lo que hay que hacerNo. Probable Cause What to do

61 Vazamentos pelos retentores de óleo do Substituir retentoresturbocompressorEscapes por los retenes de aceite de lo Reemplazar retenesturbocompresorLeaks in the turbocharger oil seals Replace seals

62 Coletor de escape ligado ao turbocompressor Substituir juntasvazando pelas juntasEscapes por los empaques del múltiple de escape Reemplazar empaquesligado a lo turbocompresorExhaust manifold connected to turbocharger Replace gasketsleaking through the gaskets

63 Pressão de sobrealimentação de ar baixa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentosBaja presión de realimentación de aire Verificar turbocompresor. Estancar escapeLow manifold pressure Check turbocharger. Repair leaks

64 Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) CorrigirEscapes externos (empaques, retenes, etc.) EstancarExternal leaks (gaskets, seals, etc.) Repair

65 Ângulo de inclinação do motor inadequado CorrigirÁngulo de inclinación del motor inadecuado CorregirInappropriate engine tilt angle Correct

Page 75: Manual de Operación y Mantenimiento Operation and ... Serie 10... · manutenção do motor MWM Série 10 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento

ASC Comunicação Técnicawww.asccomunicacao.com.br

Produzido por: