MBCSE/N - dungs.com · Posición de montaje Posição de instalação 16 p 20 16 4 p 12 4 p Br. 6...

20
MC • Edition 07.18 • Nr. 241 480 1 … 20 Déclaration de conformité EU Notice d’utilisation EU-Conformiteits- verklaring Gebruiksaanwij- zing Declaración de conformidad de la UE Manual de instrucciones Dichiarazione di conformità Manual de instruções MBC...SE/N MultiBloc ® Pressostat à ser- vocommande MultiBloc ® Servodrukrege- laar MultiBloc ® Servoregulador de presión MultiBloc ® Servo-regulador de pressão Diamètres nominaux Nominale diameters Diametros nominales Tamanhos nominais Rp ½ - Rp 2 MBC...SE/N # 241 480

Transcript of MBCSE/N - dungs.com · Posición de montaje Posição de instalação 16 p 20 16 4 p 12 4 p Br. 6...

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

1 … 20

Déclaration de conformité EU

Notice d’utilisation

EU-Conformiteits-verklaring

Gebruiksaanwij-zing

Declaración de conformidad de la UE

Manual de instrucciones

Dichiarazione di conformità

Manual de instruções

MBC...SE/NMultiBloc®

Pressostat à ser-vocommande

MultiBloc®

Servodrukrege-laar

MultiBloc®

Servoregulador de presión

MultiBloc®

Servo-regulador de pressão

Diamètres nominauxNominale diametersDiametros nominalesTamanhos nominais

Rp ½ - Rp 2

MBC...SE/N# 241 480

2 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

HR SRB BIH SK

Déclaration de conformité UE

EU-Conformiteits-verklaring

Declaración de conformidad de la UE

Dichiarazione di conformità EU

Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Directeur / BedrijfsleiderGerente / Diretor ExecutivoUrbach, 2018-04-21

Produit / ProductProducto / Produto MBC...SE/N

MultiBloc® Pressostat à servocommandeMultiBloc® ServodrukregelaarMultiBloc® Servoregulador de presiónMultiBloc® Servo-regulador de pressão

Fabricant / FabrikantEl fabricante / Fabricante

Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, Germany

certifie par la présente que le produit mentionné dans cette vue d'ensemble a été soumis à un examen de type de l'UE et qu'il est conforme aux exigences en matières de sécurité des dernières versions en vigueur de :

l'ordonnance de l'UE relative aux appareils au gaz2016/426

à la directive UE « Équipements sous pression » 2014/68

Ce communiqué n'est plus valable si nous effectuons une modification libre de l'appareil.

verklaart hiermee dat de in dit over-zicht producten zijn onderworpen aan een EU-typeonderzoek en aan de fundamentele veiligheidseisen van de:

EU-verordening voor gasappa-raten 2016/426

EU-richtlijn voor drukapparaten 2014/68

in de geldige versie voldoen. Bij een door ons niet geautoriseerde wijziging aan het apparaat, is deze verklaring niet meer geldig.

certifica que los productos mencio-nados en este resumen han sido sometidos a un examen tipo de la UE y cumplen con los requisitos mínimos de seguridad de:

Reglamento de la UE sobre los aparatos que queman combustibles gaseosos2016/426

Directiva de equipos a presión de la UE 2014/68

en su versión vigente. En caso de una modificación no autorizada por nosotros, esta de-claración pierde su validez.

declara que os produtos designados nesta vista geral foram sujeitos a um Exame CE de tipo e preen-chem os requisitos de segurança essenciais da:

Legislação da UE para aparelhos de gás2016/426

Diretiva UE para aparelhos de pressão 2014/68

na sua versão em vigor. Uma alteração do aparelho sem a nossa autorização implica a perda de validade desta declaração.

Base d'essai de l'examen de type de l'UEGrondbeginselen van het EU-typeonderzoekRequisitos específicos del examen tipo de la UEBase da amostragem do Ensaio CE de tipo

EN 126ISO 23551-8

Validité/certificatGeldigheidsduur/certificeringPeriodo de validez/CertificadoPrazo de vigência/Certificação

2023-05-12CE0036

2028-04-10CE-0123CT1179

Organisme notifiéAangemelde instantieOrganismo notificadoOrganismo notificado

2014/68/EUTÜV SÜD Industrie ServiceGmbH Westendstraße 199D-80686 MünchenGermanyNotified Body number: 0036

(EU) 2016/426TÜV SÜD Product Service GmbH ZertifizierstellenRidlerstraße 65D-80339 MünchenGermanyNotified Body number: 0123

Contrôle du système d'assurance qualitéToezicht op het systeem voor kwaliteitsborgingSupervisión del sistema de calidad y seguridadMonitorização do Sistema de Controlo da Qualidade

Procédure de conformité sélecti-onnée : module B+DGeselecteerde conformiteitspro-cedures: module B+DProcedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+DProcesso de conformidade escol-hido: módulo B+D

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

3 … 20

4 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

5 … 20

Notice d‘emploi et de montage

MultiBloc®

Pressostat à servocommandeTyp MBC...SE/NDiamètres nominauxRp 1/2 - Rp 2

Gebruiks- en montage-voorschrift

MultiBloc®

ServodrukregelaarType MBC...SE/NNominale diametersRp 1/2 - Rp 2

Instrucciones de servicio y de montaje

MultiBloc®

Servoregulador de presiónModelo MBC...SE/NDiámetros nominalesRp 1/2 - Rp 2

Manual de instalação e funcionamento

MultiBloc®

Servo-regulador de pressãoTyp MBC...SE/NDimensões nominaisRp 1/2 - Rp 2

Position de montage SE-S22/S82/S302Ruimte voor inbouwPosición de montajePosição de instalação

Raccordement électriqueElektrische aansluitingConexión eléctricaLigação eléctricaIEC 730-1 (VDE 0631 T1)seulement / alleen / según /somenteS22/S82/S302/N

Mise à la terre selon normes localesAarden volgens plaatselijk voorschriftPuesta a tierra según las normas localesLigação à terra de acordo com os regula-mentos locais

Pression de service maxi. 360 mbar (36 kPa) Max. Werkdruk 360 mbar (36 kPa) Presión de servicio máxima 360 mbar (36 kPa) Pressão de funcionamento máx. 360 mbar (36 kPa) S22/S82: Pe = 15 - 360 mbar (1,5 - 36 kPa)S302: Pe = 35 - 360 mbar (3,5 - 36 kPa)S02/N: Pe = 15 - 100 mbar (1,5 - 10 kPa)V1+V2 Classe A, Groupe 2V1+V2 Klasse A, Groep 2V1+V2 Clase A, Grupo 2V1+V2 Classe A, Grupo 2selon / volgens / según / de acordo com EN 161

Classe A, Groupe 2Klasse A, Groep 2Clase A, Grupo 2Classe A, Grupo 2selon / volgens / según / de acordo com EN 88

Un ~(AC) 230 V -15 % +10 % ou/or/o/ou ~(AC) 100 V - 120 V, =(DC) 48 V, =(DC) 24 V - 28 VDurée de mise sous tension /Inschakeltijd / Duración de la conexión / Tempo de funcionamento 100 %

Température ambianteOmgevingstemperatuurTemperatura ambienteTemperatura ambiente-15 °C … +70 °C

Protection Veiligheid Tipo de protección Tipo de protecção IP 54 selon / volgens / según / de acordo com IEC 529

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3

Pression de sortieUitgangsdrukbereikGama de presiones de salidaÁrea de pressão de saídaSE-S22: 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa)SE-S82: 5 - 80 mbar (0,5 - 8 kPa)SE-S302: 30 - 300 mbar (3 - 30 kPa)SE-S02/N: 0 ± 1 mbar (0 ± 0,1 kPa)

0 - 300 mbar

pBr

MBC... ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l‘état gazeux et à des températures supérieures à 0°C. Les joints d‘étanchéité se détériorent en présence d‘hydro-carbure liquide.

De MBC... niet gebruiken onder 0ºC. Uitsluitend geschikt voor gasvormig vloeibaar gas, vloeibare koolhydraten tasten de pakkingen aan.En instalaciones de gas licuado, no operar el MBC... por debajo de 0°C. Adecuado solamente para gas licuado gaseiforme; los hidrocarburos líquidos dañan los materiales de las juntas.Não funcionar com o MBC... em instalações de gás liquefeito abaixo dos 0°C. Apenas adequado para gás liquefeito em estado gasoso; os hidrocarbonetos danificam o material de estanqueidade.

3 4

4

5

3

1

2

2

3 4

4

5

3

1

2

2

P1L1

MpN

P2L2

MBC...SE

2016 12 8

4

pBr

2016

128

4pB

r

2016

128

4 p Br

2016128

4

pBr

Position de montage SE-S02/NRuimte voor inbouwPosición de montajePosição de instalação

2016 12 8

4

pBr

2016

128

4pB

r

2016

128

4 p Br

2016128

4

pBr

6 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

Cotes d‘encombrementMontageafmetingenMedidas de montajeMedidas de montagem[mm]

MBC-300/700…

e = Encombrement pour le remplacement de la bobine / Ruimte voor wisselen bobine / Espacio necesario para el cambio de bobina / Espaço necessário para substituição do íman

f

g

a

d

b

c

e

MBC-1200…

a

95

95

95

95

126

126

126

126

204

204

204

Pmax.[VA]

120

120

120

120

180

180

180

180

200

200

200

TypeTypeModeloTipo

MBC-300-SE S22

MBC-300-SE S82

MBC-300-SE S302

MBC-300-N

MBC-700-SE S22

MBC-700-SE S82

MBC-700-SE S302

MBC-700-N

MBC-1200-SE S22

MBC-1200-SE S82

MBC-1200-SE S302

PoidsGewichtPesoPeso[kg]

3,6

3,6

3,6

3,6

5,1

5,1

5,1

5,1

16,8

16,8

16,8

Cotes d‘encombrementMontageafmetingenMedidas de montajeMedidas de montagem[mm]

b

143

143

143

143

176

176

176

176

261

261

261

c

61

61

61

61

80

80

80

80

96

96

96

d

175

175

175

175

187

187

187

187

328

328

328

e

297

297

297

297

310

310

310

310

530

530

530

f

87

87

87

87

114

114

114

114

161

161

161

Durée d‘ouvertureOpeningstijdTiempo de aperturaTempo de abertura

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

< 1 s

DNRp

1/2 - 1 1/4

1/2 - 1 1/4

1/2 - 1 1/4

1/2 - 1 1/4

1 - 2

1 - 2

1 - 2

1 - 2

1 - 2

1 - 2

1 - 2

Enclenche-ments/hSchakelaarsConexiones/Circuitos/

60

60

60

60

60

60

60

60

60

60

60

Bobine n°Bobine nummerNúm. bobinaNº de íman

032/P

032/P

032/P

032/P

042/P

042/P

042/P

042/P

052/P

052/P

052/P

g

236

236

236

236

267

267

267

267

424

424

424

a

b

cd

e

f

g

a

b

cd

e

f

g

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

7 … 20

Prises de pressionDrukknoppenBoquillas de mediciónTomadas de pressão

MBC-300/700…

1, 2, 3, 5Bouchon G 1/8Afsluitschroef G 1/8Tapón roscado G 1/8Parafuso de fixação G 1/8

max. couple / Accessoires du systèmemax. koppel / SysteemaccessoiresPares de apriete máx. / Accesorios del sistemaMomento de rotação / Acessórios do sistema máx.

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 3

1,2 Nm

Utiliser des outils adaptés ! Serrer les vis en croisant !Gebruik het juiste gereedschap! Schroeven kruislings vastzetten!¡Utilizar herramientas adecuadas! ¡Apretar los tornillos en diagonal!Utilizar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em forma de cruz!

DNRp

Mmax.

Tmax.

251

340

125

321 1/4

475

160

401 1/2

610

200

502

1100

250

[Nm] t ≤ 10 s

[Nm] t ≤ 10 s

Mmax.

Mmax.

Tmax.

Tmax.

203/4

225

85

3 4

4

5

3

1

2

2

3 4

4

5

3

1

2

2

P1L1

MpN

P2L2

MBC-1200…

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.Apparaat niet als hefboom gebruiken.No utilizar el aparato como palanca.O aparelho não pode ser utilizado como alavanca.

4Bouchon G 1/8 (option)Afsluitschroef G 1/8 (optioneel)Tapón roscado G 1/8 (opcional)Parafuso de fixação G 1/8 (opcional)

4 4

5

32

1

32

1

M 4

2,5 Nm

8 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

Tableau récapitulatif / Overzicht / Visión de conjunto / Síntese

MBC...

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Raccordement électrique de l‘électro-vanne (DIN EN 175 301-803) noir

Bride d‘entrée

Prise de pression G 1/8 avant le filtre

Filtre

Plaque signalétique

Recouvrement

Prise de pression G 1/8 avant V1, possible des deux côtés

Prise de pression G 1/8 après V2, option

Vis de réglage pour la pres-sion du brûleur pbr

Mise à l‘atmosphère G 1/8

Raccordement G1/8 Pression du brûleur pbr

Bride de sortie

Prise de pression G 1/8 après V1 possible des deux côtés

Ventiel voor elektrische aansluiting (DIN EN 175 301-803) zwart

Ingangsflens

Drukaansluiting 1/8 voor filter

Filter

Typeplaatje

Deksel

pe Meetverbinding G 1/8 voor V1, tweezijdig mogelijk

pa Meetverbinding G 1/8 na V2, optioneel

Stelschroef Branderdruk pbr

Luchtknop G 1/8

Drukverbinding G 1/8 Branderdruk pbr

Uitgangsflens

p Meetverbinding G 1/8 na V1, tweezijdig mogelijk

Ligação eléctrica válvulas (DIN EN 175 301-803) preto

Flange de entrada

Ligação de pressão G 1/8 anterior ao filtro

Filtro

Placa de identificação

Tampa

pe Tomada de pressão G 1/8 anterior a V1, possível dos dois lados

pa Tomada de pressão G 1/8 poste-rior a V2, opcional

Parafuso de regulação Pressão do queimador pbr

Tampão de respiração G 1/8

Ligação de pressão G 1/8 Pressão do queimador pbr

Flange de saída

p Tomada de pressão G 1/8 posterior a V1, possível dos dois lados

Conexión eléctrica de válvulas (DIN EN 175 301-803), negra

Brida de entrada

Toma de presión G 1/8 antes del filtro

Filtro

Placa de modelo

Tapa

Boquilla de medición pe G 1/8 antes de V1, posible en los dos lados

Boquilla de medición pa G 1/8 según V2, opcional

Tornillo de ajuste Presión del quemador pbr

Tobera de aspiración G 1/8

Toma de presión G 1/8 Presión del quemador pbr

Brida de salida

p Boquilla de medición G 1/8 según V1, posible en los dos lados

Notre fourniture ne comprend pas les conduites d‘impulsion.Impulsleidingen maken geen deel uit van de levering.Los conductos de impulso no forman parte del suministro.Os circuitos de fuga não são parte integrante do material fornecido.

1

3

24

5

6

13

9

11

812

10

7

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

9 … 20

Version à brides taraudéesMBC...Montage / Démontage

1. Visser les brides sur la tuyauterie, utiliser de la pâte à joints appro-priée (Fig 1).

2. Mise en place du MBC..., attention aux joints toriques (Fig 2).

3. Serrer les vis A – H.

4. Contrôle de l‘étanchéité et des fonctions.

5. Pour le démontage suivre les instructions dans le sens inverse 3 � 2 � 1.

Versie met schroefflensMBC...Montage en demontage

1. Flensen monteren op de pijplei-dingen. Juiste pakking gebruiken (afb. 1).

2. MBC... plaatsen, let op de plaats van de O-ring (afb. 2).

3. Schroeven A – H vastdraaien.

4. Na montage dichtheids- en wer-kingscontrole uitvoeren.

5. Demontage in omgekeerde volg-orde 3 � 2 � 1.

Modelo de brida roscadaMBC...Montaje y desmontaje

1. Montar las bridas en los tubos. Utilizar medios de estanqueidad adecuados (ilustración 1).

2. Introducir el MBC..., prestar aten-ción a la posición de las juntas tóricas (ilustración 2).

3. Apretar los tornillos A – H.

4. Después del montaje, realizar un control de estanqueidad y funcional.

5. Desmontaje siguiendo la secuen-cia inversa 3 � 2 � 1.

Versão com flange roscadoMBC...Montagem e desmontagem

1. Montar o flange nos tubos. Uti-lizar líquido de estanqueidade apropriado (Figura 1).

2. Colocar o MBC..., respeitar a posição dos anéis O (Figura 2).

3. Apertar os parafusos A – H.

4. Efectuar ensaio de estanqueidade e funcionamento após montagem.

5. Desmontagem na sequência inversa 3 � 2 � 1.

1 2

B

EF

D

HG

A

C

10 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

Instructions de montage des conduites d‘impulsions externe (option)

Les conduites d‘impulsion pBR doivent être ≥ a DN 4 (ø 4

mm), correspondre à PN1, et être fabriquée en acier.

Des conduites d‘impulsions autres qu‘ en acier ne pourront être utilisées qu‘ après des es-sais et une homologation avec le brûleur.

Le montage des conduites d‘impulsions doit être réalisé

afin d‘éviter que des condensats s‘introduisent dans le MBC...SE.

Les conduites d‘impulsions doivent être protégées contre

l‘arrachement et la déformation.

Les conduites d‘impulsions doivent être les plus courtes possible!

Un contrôle d‘étanchéité des conduites sera réalisé après

le montage. Attention dans l‘utilisa-tion d‘un spray de détection de fuite.Pression de contrôle: pmax. = 100 mbar

MontagevoorschriftExterne impulsleidingen(optie)

Impulsleiding pBR moet vol-doen aan ≥ DN 4 (ø 4 mm),

PN 1 en van staal zijn.

Andere materialen voor de impulsleidingen uitsluitend toe-gestaan na test van proefmodel met de brander.

Impulsleidingen moeten dus-danig worden aangelegd dat

er geen condens in de MBC...SE kan teruglopen.

Impulsleidingen moeten af-ruk- en vervormveilig zijn

aangelegd.

Houdt impulsleidingen kort!

Na aansluiten leidingen/impulsleidingen testen op

atmosferische dichtheid, lekspray gericht gebruiken.Proefdruk: pmax. = 100 mbar

Instrucción de montajeConductos de impulso externos (opcional)

La conducción de impulso pBR se ha de corresponder con

≥ DN 4 (ø 4 mm), PN 1 y ha de ser fabricada en acero.

Otros materiales para las conduc-ciones de impulso sólo son admi-sibles previo control de muestras constructivas junto al quemador.

Las conducciones de impul-so han de ser montadas de

manera que no pueda retornar al MBC...SE el condensado.

Las conducciones de im-pulso han de ser instaladas

de forma segura frente a roturas y deformaciones.¡Los conductos de impulso han de ser lo más cortos posibles!

Después de la conexión, las conducciones y los conductos

de impulso han de ser comprobados respecto a la estanqueidad atmosféri-ca; utilizar spray detector de fugas sólo en caso necesario.Presión de control: pmáx. = 100 mbar

1 pe: Pression d‘entrée du gaz SE-S22/82: 15 - 360 mbar SE-S302: 35 - 360 mbar SE-S02/N: 15 - 100 mbar

2 pBr: Pression du brûleur, gaz SE-S22: 4 - 20 mbar, SE-S82: 5 - 80 mbar, SE-S302: 30 - 300 mbar SE-S02/N: 0 ± 2 mbar

1 pe: Gasingangsdruk SE-S22/82: 15 - 360 mbar SE-S302: 35 - 360 mbar SE-S02/N: 15 - 100 mbar

2 pBr: Branderdruk, Gas SE-S22: 4 - 20 mbar, SE-S82: 5 - 80 mbar, SE-S302: 30 - 300 mbar SE-S02/N: 0 ± 2 mbar

1 pe: Presión de entrada de gas SE-S22/82: 15 - 360 mbar SE-S302: 35 - 360 mbar SE-S02/N: 15 - 100 mbar

2 pBr: Pression du brûleur, gaz SE-S22: 4 - 20 mbar, SE-S82: 5 - 80 mbar, SE-S302: 30 - 300 mbar SE-S02/N: 0 ± 2 mbar

1 pe :Pressão de alimentação de gás SE-S22/82: 15 - 360 mbar SE-S302: 35 - 360 mbar SE-S02/N: 15 - 100 mbar

2 pBr :Pressão do queimador, gás SE-S22: 4 - 20 mbar, SE-S82: 5 - 80 mbar, SE-S302: 30 - 300 mbar SE-S02/N: 0 ± 2 mbar

MBC...SE/NMontage des conduites d‘impulsions (option)Inbouw impulsleidingen (optie)Instalación de conductos de impulso (opcional)Montagem de circuitos de fuga (opção)

Regras de montagemCircuitos de fuga externos (Opção)

Circuitos de fuga p BR devem corresponder a ≥ DN 4

(ø 4 mm), PN 1 fabricados em aço.

Outros materiais dos circuitos de fuga são apenas permitidos juntamente com o queimador, e de acordo com o ensaio de exame tipo.

As circuitos de fuga deverão ser colocados por forma a não haver refluxo do condensa-

do para o MBC...SE.

As circuitos de fuga deverão ser colocados por forma a não estarem sujeitas a danifica-

ção e deformação.Manter os circuitos de fuga curtos!

Verificar estanqueidade atmosférica das ligações/circuitos de fuga após conexão; utilizar spray

de detecção de fugas apenas onde for necessário.Pressão de ensaio: p máx.. = 100 mbar

min. 5 x DN

DN

M

12

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

11 … 20

Plombage

Après le réglage.

1. Fermer le coulisseau.2. Assurer le verrouillage du coulis-

seau à l’aide de la vis (fig 3).

Vastzetten

Na instelling van de gewenste drukrichtwaarde.1. Schuif sluiten.2. Schuif in gesloten positie vastzet-

ten met schroef. (afb. 3)

Precinto

Una vez ajustado el valor teórico de presión deseado.1. Cerrar la ventana.2. Asegurar la posición de cierre

de la ventana con un tornillo. (Ilustración 3)

Selo de chumbo

Após regulação do valor nominal de pressão pretendido.1. Fechar válvula de corrediça.2. Verificar posição fechada da vál-

vula de corrediça com parafuso. (Figura 3)

1

MBC...SE/NRéglage des pressions

Le groupe de réglage de la pression est préréglé

en usine. Ces réglages doivent être ajustés lors de la mise en route de l‘installation suivant les indications et recommandations du constructeur des brûleurs!

1. Ouvrir le coulisseau.2. Démarrer le brûleur, la correction

et possible uniquement en mar-che, Fig. 1.

3. Contrôler le temps de sécurité du brûleur.

4. Répéter les réglages si né-cessaire. Contrôler les valeurs intermédiaires.

5. Plombage de la vis de réglage, voir ci-dessous.

Il faut s‘assurer que la combustion et le temps de

sécurité sont bien réglés!

MBC...SE/NInstellen van het drukregeldeel

Drukregeldeel is van fa-briekswege vooringesteld.

De instelwaarden kunnen ter plekke worden aangepast. Het is noodzakelijk de fabrieksvoor-schriften op te volgen!

1. Schuit openen.2. Brander starten, aanpassen

van instelwaarden bij werkende brander mogelijk, afb. 1.

3. Vonkvastheid van brander tes-ten.

4. Indien nodig instellingsproces herhalen. Controleer tussenwaar-den.

5. Instelschroeven zekeren, zie hieronder.

Zorg voor een optimale verbranding en vonkze-

kerheid!

MBC...SE/NAjuste del grupo de regulación de presión

El grupo de regulación de presión es configurado en

fábrica. Los valores ajustados han de ser adaptados “in situ” a las condiciones de la instalación. ¡Se-guir siempre las indicaciones del fabricante del quemador!

1. Abrir la ventana.2. Iniciar el quemador; es posible la

corrección de los valores ajusta-dos durante el servicio, ilustración 1.

3. Comprobar el seguro de encen-dido del quemador.

4. Si fuera necesario, repetir el ajuste.

Controlar los valores interme-dios.

5. Precintar el tornillo de ajuste, ver abajo.

¡La combustión óptima y el seguro de encendido han

de estar asegurados!

MBC...SE/NAjuste do elemento de regulação de pressão

Peça de regulação de pressão está previamente ajustada.

Os valores de ajuste têm de estar adequadas às exigências da insta-lação locais. Respeitar criteriosa-mente as instruções do fabricante de queimadores!

1. Abrir válvula de corrediça.2. Ligar o queimador, possibilidade

de corrigir os valores de ajuste durante o funcionamento, Figu-ra 1.

3. Verificar segurança da ignição do queimador.

4. Repetir os ajustes se necessá-rio.

Verificar os valores intermédios.5. Selar o parafuso de ajuste, ver

em baixo.

A combustão ideal e a segurança da ignição têm

que estar garantidas!

Clé de six pans mâle no 2,5Allen key no. 2.5Llave Allen núm. 2,5Chave para sextavado interior No. 2,5

2

3

ouvertopenabiertoaberto

fermégeslotencerradofechado

12 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

2Régler le pressostat avec son bou-ton à la valeur nominale prescrite (fig 2).

Respecter les recomman-dations du constructeur

du brûleur!

Le pressostat commute par la pression descendante: régler sur È. Remonter le capot!

Drukbeveiliging aan de instelschijf met schaal op de voorgeschreven richtdruk instellen, afb. 2.

Voorschrift branderfabri-kant opvolgen!

Drukbeveiliging schakelt uit bij wegvallende druk: instelling op È.Kap weer bevestigen!

1

Ajustar el interruptor automático por caída de presión mediante la rueda de ajuste con escala, al valor de presión teórica prescrita, ilustración 2.

¡Prestar atención a las ins-trucciones del fabricante

del quemador!

El interruptor automático por caída de presión se activa al caer la pre-sión: ajuste en È.¡Volver a colocar la caperuza!

Ajustar controladores de pressão na roda de ajuste com escala para o valor de pressão nominal definido, Figura 2.

Respeitar as instruções do fabricante de queimadores!

Controlador de pressão liga em caso de queda de pressão: Ajuste para È.Colocar novamente a cobertura!

Option / Option Optional / OptionPressostat / Drukbeveiliging /Interruptor automático por caída de presión / Controlador de pressãoType / Type / Modelo / TipoGW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2selon / volgens / según / de acordo com EN 1854

Réglage des pressostats gaz du GW…A5

Enlever les vis du capot en utilisant un tournevis no 3 respectivement PZ 2, Fig 1.Enlever le capot.

Instelling drukbeveiliging GW…A5

Kap afnemen met juiste gereed-schap, schroevendraaier nr. 3 bv. PZ 2, afb. 1.Kap afnemen.

Ajuste del interruptor automáti-co por caída de presión de gas GW…A5

Desmontar la caperuza con una he-rramienta adecuada, destornillador núm. 3 o PZ 2, ilustración 1.Retirar la caperuza.

Ajuste do controlador de pressão de gás GW…A5

Desmontar cobertura utilizando ferramenta adequada, chave de parafusos nº 3, ou seja PZ 2, Figura1.Retirar cobertura.

GW...A5

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

13 … 20

MBC...SE/N

Filtercontrole minstens een maal per jaar!Filter wisselen, als ∆p tussen druk-aansluiting 1 en 2 > 10 mbar.Filter wisselen, als ∆p tussen drukaansluiting 1 en 2 in vergelijking met de vorige controle twee maal zo hoog is.

1. Gastoevoer afsluiten: kogelaf-sluiter dicht doen.

2. Schroeven 1-2 uitnemen.3. Fijnfilterelement 3 wisselen.4. Schroeven 1-2 zonder veel kracht

inbrengen en vastzetten.5. Testen op werking en dichtheid,

pmax. = 360 mbar

MBC...SE/N

¡Controlar el filtro al menos una vez al año!Cambiar el filtro cuando el ∆p entre las tomas de presión 1 y 2 sea > 10 mbar.Cambiar el filtro cuando el ∆p entre las tomas de presión 1 y 2 es del doble en comparación con el último control.

1. Interrumpir el flujo de gas: cerrar la válvula de esfera.

2.Retirar los tornillos 1-2.3.Cambiar el cartucho del filtro 3.4.Introducir suavemente y apretar

los tornillos 1-2.5.Realizar el control funcional y de

estanqueidad, pmáx. = 360 mbar

MBC...SE/N

Efectuar verificação do filtro pelo menos uma vez por ano!Mudança de filtro, quando ∆p estiver entre ligação de pressão 1 e 2 > 10 mbar.Mudança de filtro, quando ∆p estiver entre ligação de pressão 1 e 2, e duas vezes mais elevado em comparação com a última verifica-ção efectuada.

1. Interromper alimentação de gás: fechar válvula de esfera.

2. Desapertar parafusos 1-2.3. Mudar unidade de filtro fino 3.4. Roscar parafusos 1-2 sem exer-

cer força e apertá-los.5. Efectuar verificação de funciona-

lidade e estanqueidade, p máx. = 360 mbar

1

MBC...SE/N

Contrôler le filtre au moins une fois par an!Changer le filtre lorsque le ∆p entre les prises de pression 1 et 2 > 10 mbar.Changer le filtre lorsque le ∆p entre les prises de pression 1 et 2 a doublé depuis la dernière mesure.

1. Interrompre l’arrivée de gaz: fermer le robinet à boisseau sphérique.

2. Enlever les vis 1-2.3. Echanger l’élément filtrant fin 3.4. Enfoncer sans forcer les vis 1-2

et les serrer à fond.5. Effectuer un contrôle de fonction-

nement et d‘étanchéité, pmax. = 360 mbar

12

3

Espace pour le remplacement de filtre:Ruimte nodig voor wisselen filter:Requerimiento de espacio para el cambio de filtro:Espaço necessário para mudança de filtro:

MBC-300-...: 150 mmMBC-700-...: 170 mmMBC-1200-...: 230 mm

< 04/2007 > 05/2007

14 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

Remplacement de la bobineMBC-300/700

1. Couper l’arrivée du gaz et l’alimentation électrique.

2. Enlever le couvercle B, (Fig 1).3. Desserrer le contre-écrou A (Fig 2).4. Remplacer la bobine (Fig 3).

Respecter en tout cas le n° de bobine et la tension !

5. Serrer le contre-écrou A (Fig 4).6. Remonter le couvercle B et bien

le fixer à la main (Fig 5).

Wisselen bobineMBC-300/700

1. Gastoevoer onderbreken, stroom uitschakelen!

2. Deksel B verwijderen, afb. 1.3. Contramoer A losdraaien, afb.2.4. Bobine wisselen, afb. 3. Let op nummer en spanning

bobine!5. Contramoer A vastdraaien, afb. 4.6. Deksel B weer monteren, hand-

vast vastzetten, afb. 5.

Cambio de bobinaMBC-300/700

1. ¡Cerrar la entrada de gas y desconectar el suministro de corriente!

2. Retirar la tapa B, ilustración 1.3. Soltar la contratuerca A, ilustra-

ción 2.4. Cambiar la bobina, ilustración 3. ¡Tener siempre en cuenta el núm.

de la bobina y la tensión!5. Apretar la contratuerca A, ilustra-

ción 4.6. Volver a montar la tapa B, apretar

firmemente a mano, ilustración 5.

Mudança de ímanMBC-300/700

1. Interromper alimentação de gás, desligar abastecimento de corrente!

2. Retirar tampa B , Figura 1.3. Desapertar a contra-porca A,

Figura 2.4. Trocar íman, Figura 3. Respeitar criteriosamente o

nº de íman e a corrente!5. Apertar a contra-porca A, Figura 4.6. Montar novamente tampa B, aper-

tar manualmente, Figura 5.

A

1

3

5

2

A

4

A

18

19

18

19

B

B

A

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

15 … 20

Changement d’aimantMBC-1200

1. Interrompre l’arrivée de gaz, couper l’alimentation en courant!

2. Desserrer la vis de blocage A, fig. 1.3. Retirer le couvercle B, fig. 2.4. Soulever avec précaution le

couvercle d’aimant, fig. 3.5. Défaire les connexions pour

la mise à la terre et la carte imprimée, fig. 4.

6. Remplacer les aimants, fig. 5 Respecter impérativement le nu-

méro d’aimant et la tension !7. Etablir les connexions électri-

ques. Remontage dans l’ordre inverse.

8. Remonter le couvercle B, le serrer fermement à la main, fig. 6.

9. Poser la vis de blocage A jusqu’à la butée, fig. 7.

MagneetvervangingMBC-1200

1. Gastoevoer onderbreken, stroomvoorziening uitscha-kelen!

2. Bevestigingsschroef A losschroe-ven, afbeelding 1.

3. Deksel B verwijderen, afbeelding 2.4. Magneetkap voorzichtig erafha-

len, afbeelding 3.5. Steekverbindingen voor aarding

en printplaat losmaken, afbeelding 4.

6. Magneten vervangen, afbeelding 5 Let op magneetnummer en

spanning!7. Elektrische aansluitingen tot

stand brengen. Montage in om-gekeerde volgorde.

8. Deksel B weer monteren, met de hand vast aandraaien, afbeelding 6.

9. Veiligheidsschroef A tot aan de aan-slag erin draaien, afbeelding 7.

Cambio del magnetoMBC-1200

1. Interrumpa el suministro de gas y desconecte la alimen-tación de corriente.

2. Soltar el tornillo de fijación A, figura 1.

3. Desprender la tapa B, figura 2.4. Elevar cuidadosamente la tapa

del magneto, figura 3.5. Soltar las conexiones enchufa-

bles para la toma de tierra y la placa de circuitos, figura 4.

6. Cambiar los magnetos, figura 5. Sírvase tener necesariamente en cuenta

el n° del magneto y la tensión.7. Unir las conexiones eléctricas. El mon-

taje se realiza en secuencia inversa.8. Volver a montar la tapa B y apre-

tarla manualmente, figura 6.9. Atornillar el tornilla de fijación A hasta el tope, figura 7.

Troca do magnetoMBC-1200

1. Interrompa a alimentação de gás, corte a alimentação de energia eléctrica!

2. Solte o parafuso de blocagem A, figura 1.

3. Remova a tampa B, figura 2.4. Levante cuidadosamente a co-

bertura do magneto, figura 3.5. Solte as conexões de ficha para

a ligação à terra e a placa de circuito impresso, figura 4.

6. Troque o magneto, figura 5. É imprescindível que observe o

número e a tensão do magneto!7. Estabeleça a ligação eléctrica. A

montagem é realizada na ordem inversa.

8. Remonte a tampa B, aperte-a a fundo com a mão, figura 6.

9. Aparafuse o parafuso de bloca-gem A até ao limite, figura 7.

1 2

3 4 5

6

B

7

A

B

B

A

16 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

MBC-300-...

Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram1 / Diagrama de flujo1/ Diagrama de débito 1Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage effectué) avec filtre finCurves voor keuze van apparaat (in ingestelde stand) met fijnfilterCurvas para la selección del aparato (en estado regulado) con microfiltroCurvas para selecção de aparelho (no estado pré-regulado) com filtro fino

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,002 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

200

300

150

360

MB

C-3

00-..

. (R

p 1/

2)

MB

C-3

00-..

. (R

p 3/

4) MB

C-3

00-..

. (R

p 1

& 1

1/4

)

Zone d‘utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZone de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

17 … 20

MBC-700-...

Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram1 / Diagrama de flujo1/ Diagrama de débito 1Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage effectué) avec filtre finCurves voor keuze van apparaat (in ingestelde stand) met fijnfilterCurvas para la selección del aparato (en estado regulado) con microfiltroCurvas para selecção de aparelho (no estado pré-regulado) com filtro fino

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10001 2 3 4 5 6 8

200

150

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10002 3 4 5 6 8

300

MBC

-120

0-...

(Rp

2)

360

2 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

200

300

150

360

MBC

-700

-... (

Rp 1

)

MBC-700-... (Rp 1 1/4)

MBC

-700

-... (

Rp 1

1/2

& 2

)

300 350

MBC-1200-...

Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram1 / Diagrama de flujo1/ Diagrama de débito 1Courbes pour la sélection des MultiBlocs (réglage effectué) avec filtre finCurves voor keuze van apparaat (in ingestelde stand) met fijnfilterCurvas para la selección del aparato (en estado regulado) con microfiltroCurvas para selecção de aparelho (no estado pré-regulado) com filtro fino

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Zone d‘utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZone de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Zone d‘utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZone de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

18 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

Bobine de rechangeReserve bobineBobina de repuestoÍman de substituição

DIN 43 650

Elément filtrantFilterelementCartucho de filtroUnidade de filtro

MBC-300-... Kit 1 pièces Set 1 stuks Kit 1 piezas Kit 1 peças

MBC-300-... Kit 10 pièces Set 10 stuks Kit 10 piezas Kit 10 peças

MBC-700-... Kit 1 pièces Set 1 stuks Kit 1 piezas Kit 1 peças

MBC-700-... Kit 10 pièces Set 10 stuks Kit 10 piezas Kit 10 peças

MBC-1200-... Kit 1 pièces Set 1 stuks Kit 1 piezas Kit 1 peças

MBC-1200-... Kit 10 pièces Set 10 stuks Kit 10 piezas Kit 10 peças

op aanvraagon requestprevia demandapor solicitação

241 916

241 917

242 072

242 073

245 624

245 625

Pièces de rechange / access.Onderdelen / accessoiresRecambios / accesoriosPeças de substituição / Acessórios

No. de commandeBestelnummerNúmero de pedidoNº de encomenda

Pièces de rechange / access.Onderdelen / accessoiresRecambios / accesoriosPeças de substituição / Acessórios

Bouchon fileté avec joint to-riqueAfsluitschroeven, plat met O-ringTornillo de cierre plano con junta tórica Bujão roscado, plano com Anel-O

G 1/8

Kit de montage GW A2 avec raccord taraudé G 1/4Adapter-set voor GW A2 met verbinding G 1/4Kit de montaje para GW A2 con conexión G 1/4Conjunto de adaptadores para GW A2 com conexão G 1/4MBC...

Prise, noireContactdoos, zwartCaja de conducción, negraCaixa de derivação, pretoGDMW, 3 pol. + E

Bride de raccordementVerbindingsflensBrida de conexiónFlange de conexãoMBC-300-... Rp 1/2MBC-300-... Rp 3/4MBC-300-... Rp 1MBC-300-... Rp 1 1/4MBC-700/1200-... Rp 1MBC-700/1200-... Rp 1 1/4MBC-700/1200-... Rp 1 1/2MBC-700/1200-... Rp 2

Joint torique, testé EN (Kit 2 pièces)O-ring, EN getest (Set 2 stuks)Junta tórica, con control EN (Kit de 2 piezas)Anel-O, testado EN (Conjunto 2 peças)MBC-300-... 57 x 3,0MBC-700/1200... 75 x 3,5

Vis à tête cylindrique DIN 912, 8.8(Kit 4 pièces)Cilinderschroef DIN 912, 8.8 (Set 4 stuks)Tornillo cilíndrico DIN 912, 8.8 (Kit de 4 piezas)Parafuso de cabeça cilindrica DIN 912, 8.8 (Kit 4 peças)MBC-300-... M6 x 25MBC-700/1200... M8 x 35

Goujon de mesureMeetknoppen met afsluitringEmpalmes de medición con anillo de obturaciónManga de medição com junta

G 1/8G 1/4

No. de commandeBestelnummerNúmero de pedidoNº de encomenda

230 432

222 982

210 319

222 341222 342222 001240 506222 343222 344221 884221 926

230 443230 444

010 272248 410

219 008022 335

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

19 … 20

2016 12 8

4

pBr

Seul du personnel spé-cialisé peut effectuer des travaux sur MBC.

Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant.Evitez les tensions méca-niques lors du montage.

Eviter tout contact direct entre le MBC et la ma-çonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage.

Il faut s‘assurer que des condensats ne peuvent pas s‘introduire dans le MBC par les conduites d‘impulsions.

Après un démontage ou une modification, utili-ser toujours des joints neufs.

Contrôle de l’étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphé-rique avant les MBC.

Une fois les travaux sur MBC terminés, procéder toujours à un contrôle d‘étanchéité et de fonc-tionnement.

Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pres-sion ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possibles.

In principe altijd nieuwe pakkingen gebruiken na demontage.

Pijpleidingsdichtheids-test: kogelafsluiter vor van de MBC dicht doen.

Na het verrichten van werkzaamheden aan de MBC: Dichtheidscontrole en werkingscontroleuit-voeren.

Nooit werkzaamheden verrichten als gas of stroom zijn aangeslo-ten. Vermijdt open vuur. Plaatselijke voorschriften opvolgen.

Bij niet opvolgen van instructies zijn persoon-lijk letsel en schade aan goederen mogelijk.

El incumplimiento de las instrucciones puede pro-vocar daños personales o materiales.

No realizar ningún tipo de trabajo en presencia de gas o de tensión. Evitar cualquier llama abierta. Prestar atención a la re-glamentación local.

Una vez finalizados los trabajos en el MBC: realizar un control de estanqueidad y un control funcional.

Control de estanqueidad de los conductos: cerrar la válvula de esfera situa-da antes del MBC.

Como norma general, después del desmontaje o el cambio de una pieza, se han de utilizar nuevas juntas.

Se ha de garantizar que ningún condensado pueda retornar desde el conducto de impulso al MBC.

No es admisible el con-tacto directo entre el MBC y muros, paredes de hormigón o suelos.

Proteger las superficies de las bridas.Apretar los tornillos en diagonal.¡Prestar atención al mon-taje en ausencia de ten-sión!

Cualquier trabajo en el MBC ha de ser realiza-do exclusivamente por personal técnico espe-cializado.

Werkzaamheden aan de MBC mogen slechts door vaklui worden uitgevoerd.

Flensoppervlakken be-schermen.Schroeven kruislings vast-draaien.Zorg voor een span-nings-vrije montage!

Direkt contact tussen de MBC en metselwerk, betonwanden en de grond is niet toegestaan.

Zorg er voor dat geen condens uit de impuls-leiding kan terugvloeien in de MBC.

Trabalhos com o MBC apenas poderão ser efectua-dos por pessoal especializado.

Proteger as superfícies do flange. Apertar os parafusos em cruz.Efectuar a montagem sem corrente!

Não é permitido o contac-to directo entre o MBC e muramentos em seca-gem, paredes de betão e pavimentos.

É necessário garantir que não existe nenhum refluxo do condensado do circuito de fuga para o MBC.

Após desmontagem ou modificação de peças utilizar por norma novas juntas.

Verificação de estanquei-dade dos tubos: fechar válvula de esfera antes do MBC.

Após conclusão dos tra-balhos no MBC: efectuar ensaio de estanqueidade e funcionamento.

Não efectuar nunca tra-balhos se existir pressão de gás ou corrente. Evitar chamas aberto. Respeitar regulamentações locais.

Em caso de desrespeito dos indicações poderão ocorrer danos e prejuízos de pessoas e bens.

Effectuer tous les régla-ges et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.

Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.

20 … 20

MC

• Ed

ition

07.1

8 • N

r. 24

1 48

0

La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare de-gli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamen-to ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componen-ti rilevanti dal punto di vi-sta della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione:

De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercent-ages en daarmee een zeer ger-inge aantasting van het milieu te waarborgen.Veiligheidsonderdelen moe-ten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen wor-den Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsin-stallaties en niet voor warmte-procestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:

La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) re-quieren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprove-chamiento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo.Existe la necesidad de intercam-biar componentes relevantes para la seguridad, después de alcan-zarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefac-ción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS re-comienda cambiar componentes según la siguiente tabla:

A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energéti-co dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos gera-dores de calor para garantir ele-vados níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os com-ponentes relevantes para a segurança depois de ter aca-bado a sua vida útil. Esta re-comendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

Durée de vie prévueConstructieve levensduurVida útil en función del diseñoVida útil condicionada pela construção

CEN-NormeCEN-normNorma CENNorma CEN

Cycle d’opérationAantal cycliNúmero de ciclosNúmero de ciclos

Durée [année]tijd [jaar]Tiempo [años]Tempo [anos]

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 250.000 10 EN 1643

Gaz/Gas/Gas/GazManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 50.000 10 EN 1854

Air/Lucht/Aire/ArManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 250.000 10 EN 1854

Pressostat gaz basse pression / LagedrukschakelaarControlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás N/A 10 EN 1854

Dispositif de gestion de chauffage / StookmanagerDispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão 250.000 10

EN 298 (Gaz/GasGas/ Gás)

EN 230 (Mazout/OlieAceite/ Óleo)

Capteur de flammes UV1

UV-vlammensensor1

Sensor de llamas UV1

Sensor de chama de luz ultravioleta1N/A

10.000Heures de service

BedrijfsurenHoras de servicioHoras de serviço

---

Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1

Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 N/A 15 EN 88-1EN 88-2

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2

Gasklep met klepcontrolesysteem2

Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2

Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2

après détection d’erreurna herkende fout

después de un error detectadoapós erro detetado

EN 1643

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2

Gasklep zonder kleppenproefsysteem2

Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2

Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2

50.000 - 200.000selon la taille

afhankelijk van de nominale diameteren función del diámetro nominaldependente da largura nominal

10 EN 161

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 88-1

EN 12067-2

1 Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, IIIN/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal