CBV-Arquiocese-SP-Doc Santa Se-Instrucao Geral Do Missal Romano
Missal
description
Transcript of Missal
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 1/59
1
CASAMENTODA ISA E DO M ARCO
12 de Maio de 2012
Celebração presididapor S. Exa. Reve.ma
Pe. Raul Olazábal
IGREJA DA R AINHA S ANTA
Coimbra
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 2/59
2
C E L E B R A Ç Ã O D O C A S A M E N T O
V/. Adiutórium nostrum in
nómine Dómini.
R/. Qui fecit cælum et
terram.
V/. Dómine, exáudioratiónem meam.
R/. Et clamor meus ad te
véniat.
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.Orémus.
Actiones nostras, quæsumus,
Dómine, aspirándo præveni et
adiuvándo proséquere: ut cuncta
nostra orátio et operátio a te
semper incípiat, et per te cæpta
finiátur.
Per Christum Dóminum
nostrum.
R/. AMEN
V/. O nosso auxílio está no nome
do Senhor.
R/. Que fez o céu e a terra.
V/. Ouvi, Senhor, a minha
oraçãoR/. E chegue até Vós o meu
clamor.
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. Com o vosso espírito também.
Oremos Em todas as nossas acções,
Senhor, preveni-nos com a vossa
inspiração e acompanhai-nos com o
vosso auxílio, de modo que todas
as nossas orações e todos os nossos
actos em vós tenham princípio e
por vós cheguem ao termo.
Por Cristo Senhor nosso.
R/. AMEN
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 3/59
3
E X O R T A Ç Ã O P A S T O R A L
V IESTES aqui à presença de Deus, diante deste altar e diante
destas testemunhas, com o fim de vos unirdes em matrimónio,
segundo as leis da Santa Madre Igreja Católica.
Grande Sacramento é este, o do matrimónio, segundo ensina
São Paulo, pois é nem mais nem menos do que símbolo da união
mística de Cristo Salvador nosso com sua Esposa a Santa Igreja.
Assim como Jesus Cristo está unido à Igreja por uma união tão
íntima e estável que formam um só ser, um só corpo – o Corpo
Místico – assim aqueles que se unem pelo santo sacramento do
matrimónio ficam ligados por vínculos tão estreitos que nada os
pode quebrar senão a morte.
Por este sacramento, uma vez recebido com as disposições que
se requerem, concede nosso Senhor aos esposos abundantesgraças, e particularmente aquela graça especialíssima ou graça
sacramental que, no decurso de toda a sua vida, os confortará nas
provas e adversidades e os ajudará a cumprir as difíceis e graves
obrigações do estado conjugal.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 4/59
4
O acto que vós ides agora realizar é muito sério e da mais alta
importância para a vossa vida. Dele depende, até certo ponto, a
vossa felicidade temporal e eterna. Pensai, pois, nas graves
obrigações que livre e espontaneamente ides assumir; e, aqui
diante de Deus, prometei que, auxiliados pela sua graça, as haveisde cumprir com a maior fidelidade.
Tereis, na vossa vida de casados, dias de prosperidade e alegria,
mas também dias de tristeza e adversidade. Nem a prosperidade
vos levante em soberba, nem a adversidade vos abata com o
desânimo. Vivei em comum as vossas alegrias, para com mais
facilidade suportardes a dor e a tristeza. Poderá suceder, por vezes,
que sejais um peso um para o outro; suportai-vos mutuamente, e
nada de triste transpareça para fora do santuário da família; desta
forma, conservareis a paz e harmonia do lar, e Deus vos cumularádas suas consolações.
Pagai um ao outro o tributo do amor mútuo; e que esse amor
seja tal que mereça sempre ser por Deus abençoado.
Como das maiores bênçãos de Deus, aceitareis os filhos que
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 5/59
5
Ele vos der. Lembrai-vos sempre que os filhos são dom
preciosíssimo de Deus, dom esse que não tendes o direito de
recusar e do qual tereis um dia de dar rigorosíssimas contas ao
Senhor. É dever vosso cuidar do corpo dos vossos filhos; maior
dever ainda cuidar da alma. Educai-os no santo temor de Deus, no
amor e prática da nossa Santa Religião Católica; e não esqueçais
que o meio mais eficaz duma boa educação será sempre o exemploda vossa vida irrepreensível.
Seja sempre a fé vosso guia indefectível; seja a esperança o
vosso amparo; sejam todas as vossas acções animadas pela
caridade e piedade. Desta maneira, vivereis felizes, agradareis a
Deus, nosso Senhor, sereis por Ele abençoados nesta vida e
merecereis a bem-aventurança eterna no céu, onde o mesmo Jesus
Cristo, que vai agora unir-vos pelos vínculos do matrimónio, vos
coroará a ambos de glória.
– AMEN.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 6/59
6
I N T E R R O G A T Ó R I O
Sacerdote . MARCO, pensou bem, diante de Deus, no acto que vai
realizar. Diga-me, pois: É de sua própria e livre vontade que vai
contrair matrimónio com esta sua futura mulher?
Marco . É, sim.
Sacerdote . Está deveras decidido a amar e respeitar esta sua futuramulher e a guardar-lhe inviolável fidelidade até à morte?
Marco . Estou, sim.
Sacerdote . Está disposto a receber da mão de Deus os filhos que Ele
houver por bem conceder e a educá-los cristãmente na santa religião
católica?
Marco . Estou, sim.Sacerdote . ISA , pensou bem, diante de Deus, no acto que vai realizar.
Diga-me, pois, também: É de sua própria e livre vontade que vai
contrair matrimónio com este seu futuro marido?
Isa . É, sim.
Sacerdote . Está deveras decidida a amar e respeitar este seu futuro
marido e a guardar-lhe inviolável fidelidade até à morte?
Isa . Estou, sim.
Sacerdote. Está disposta a receber da mão de Deus os filhos que Ele
houver por bem conceder e a educá-los cristãmente na Santa Religião
Católica?
Isa . Estou, sim.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 7/59
7
Sacerdote . Uma vez que tal é o vosso propósito, ides agora selar, em
face da Igreja, a vossa união matrimonial. Uni as mãos direitas, e
respondei:
V/. M ARCO , vis accípere ISA
hic præséntem in tuam
legítimam uxórem iuxta
ritum sanctæ matris
Ecclésiæ?
Marco – Volo.
V/. ISA , vis accípere M ARCO
hic præséntem in tuum
legítimum marítum iuxta
ritum sanctæ matris
Ecclésiæ?
Isa – Volo
V/. MARCO quer receber a
ISA, aqui presente, por sua
legítima esposa, em conformidade
com as leis da Santa Madre
Igreja?
Marco – Quero.
V/. ISA, quer receber ao
MARCO, aqui presente, por seu
legítimo marido, em conformidade
com as leis da Santa Madre
Igreja?
Isa – Quero
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 8/59
8
V/. Ego auctoritáte Ecclésiæ
matrimónium per vos
contráctum confírmo et
benedíco: In nómine Patris,
et Fílii, et Spíritus Sancti.
R/. AMEN .
V/. Eu, por autoridade da Santa
Igreja, confirmo o matrimónio que
entre vós acabais de contrair, e o
abençoo: Em nome do Pai e do
Filho e do Espírito Santo.
R/. A MEN .
I N V O C A Ç Ã O D A S T E S T E M U N H A S
E a vós todos, aqui presentes, eu tomo por testemunhas desta
sagrada união. «O QUE DEUS UNIU, JAMAIS O HOMEM O PODE
SEPARAR »!
B E N C Ã O D A S A L I A N Ç A S
V/. Adiutórium nostrum in
nómine Dómini.
R/. Qui fecit cælum et terram.
V/. Dómine, exáudi oratiónem
meam.
R/. Et clamor meus ad te
véniat.
V/. Dóminus vobíscum.
V/. O nosso auxílio está no nome
do Senhor.
R/. Que fez o céu e a terra.V/. Ouvi, Senhor, a minha
oração.
R/. E chegue até Vós o meu
clamor.
V/. O Senhor esteja convosco.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 9/59
9
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus
BÉNEDIC , DOMINE ,
ánulos istos, quos in tuo
nómine benedícimus, ut, qui
eos gestáverint, fidelitátem
íntegram ínvicem tenéntes, in
pace et voluntáte tua
permáneant atque in mútua
caritáte semper vivant. Per
Christum Dóminum nostrum.
R/. AMEN
R/. Com o vosso espírito também!
Oremos
L ANÇAI , SENHOR , a vossa
bênção sobre estas alianças, que nós
em vosso nome abençoamos.
Aqueles que as usarem guardem um
ao outro inviolável fidelidade,
conservem-se na vossa paz e na
submissão à vossa vontade, e vivam
sempre em mútua caridade. Por
Cristo Senhor nosso.
R/. A MEN
I M P O S I Ç Ã O D O A N E L
Unidos para sempre pelos vínculos indissolúveis do matrimónio
cristão, ides agora entregar um ao outro o anel da fidelidade
conjugal. Dizei comigo:
Asperge as alianças com água benta.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 10/59
10
Marco e Isa,
m nome do Pai
e do Filho
e do Espírito Santo,
recebe esta aliança
em sinal da tua fidelidade.
E
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 11/59
11
O R A Ç Ã O P E L O E S P O S O S
V/. Confírma hoc, Deus, quod
operátus es in nobis.
R/. A templo sancto tuo, quod
est in Ierúsalem.
K YRIE, ELÉISON.
CHRISTE, ELÉISON
K YRIE, ELÉISON.
Pater noster secreto usque adV/. Et nos indúcas in tenta
tiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.
V/. Salvos fac servos tuos.
R/. Deus meus, sperántes in te.
V/. Mitte eis, Dómine, auxílium
de sancto.
R/. Et de Sion tuére eos.
V/. Confirmai, Senhor, o que em
nós operou a vossa Graça.
R/. Lá da vossa santa morada, a
celeste Jerusalém.
SENHOR, TENDE PIEDADE DE
NÓS.
CRISTO, TENDE PIEDADE DE
NÓS
SENHOR, TENDE PIEDADE DE
NÓS
Pai nosso ( em voz baixa )
V/. E não nos deixeis cair em
tentação,
R/. Mas livrai-nos do mal.
V/. Salvai, Senhor, os vossos servos .
R/. Que em vós esperam, ó meu
Deus!
V/. Socorrei-os, Senhor, lá do vosso
santuário.
R/. E do alto do Céu defendei-o.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 12/59
12
V/. Esto eis, Dómine, turris
fortitudinis.R/. A facie inimici.
V/. Dómine, exáudi oratiónem
meam.
R/. Et clamor meus ad te
véniat.
V/. Dóminus vobíscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Orémus
R ÉSPICE , quæsumus, Dómine,
super hos fámulos tuos: et
institútis tuis, quibus
propagatiónem humáni géneris
ordinásti, benígnus assíste; ut
qui te auctóre iungúntur, te
auxiliánte servéntur. PerChristum Dóminum nostrum.
R/. A MEN
V/. Sede para eles, Senhor,
fortaleza inexpugnável.
R/. Refúgio contra o inimigo.
V/. Ouvi, Senhor, a minha oração.
R/. E chegue até Vós o meu clamor.
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. Com o vosso espírito também!
Oremos
Olhai, Senhor, para estes vossos
servos, e dispensai a vossa benigna
assistência a esta santa instituição,
destinada à propagação do Género
Humano; e aqueles cuja união foi por
vós operada, no vosso auxílio achem
protecção.Por Cristo Senhor nosso.
R/. A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 13/59
13
V O T O S F I N A I S
BENEDÍCAT vos Omnípotens
Dóminus, et cor vestrum
sincéro amóre cópulet nexu
perpétuo.
R/. AMEN .
FLOREÁTIS rerum præséntium
cópiis; fructificétis decénter in
fíliis et filiábus; gaudeátis
perénniter cum fidélibus et
amícis.
R/. AMEN .
Tríbuat vobis Dóminus bona
perénnia, præséntia per témpora
felíciter dilatáta, et his cunctis
gáudia sempitérna.
R/. AMEN .
O Senhor Deus omnipotente vos
abençoe e una os vossos corações por
laços eternos de sincero amor .
R/. AMEN .
Prosperai na abundância de bens
temporais; sejam vossos filhos e filhas
frutos abençoados dum amor honesto;
gozai da alegria perene de amigos
fiéis.
R/. AMEN .
O Senhor vos conceda bens perenes,
através duma felicidade duradoura no
tempo da vida presente, e, para além
de tudo isto, os gozos da eterna bem-
aventurança.
R/. AMEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 14/59
14
Ita Dóminus noster corda et
córpora vestra beneictióne
circúmfluet in sæcula
sæculórum, quátenus post
cursum vitæ, perveníre
mereámini ad regna cælórum.
R/. AMEN .
Quod ipse præstáre dignétur,
qui cum Patre et Sancto Spíritu
vivit et regnat in sæcula
sæculórum.
R/. AMEN .
Sejam os vossos corações e os vossos
corpos inundados da bênção do
Senhor pelos séculos sem fim, por
forma que mereçais, após o curso
desta vida terrena, ir gozar no reino
dos céus.
R/. A MEN .
Tudo isto vos conceda Aquele que
com o Pai e o Espírito Santo vive e
reina pelos séculos dos séculos.
R/. A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 15/59
15
O R D O M I S S Æ D E J O E L H O S
V/. In nomine Patris , et Fílii.
et Spiritus Sancti. AMEN .
Introibo ad altare Dei.
R/. Ad Deum qui laetíficat
juventutem meam.
V/. Iudica me, Deus, et
discerne causam meam de gente
non sancta; ab homine iniquo,
et doloso erue me.
R/. Quia tu es, Deus, fortitúdomea: quare me repulísti, et quare
tristis incédo, dum afflígit me
inimícus?
V/. Emite lucem tuam et
veritatem tuam: ipsa mededuxerunt, et adduxerunt in
montem sanctum tuum, et in
tabernacula tua.
V/. Em nome do Pai e do Filho e
do Espírito Santo. A MEN .
Irei aproximar-me do altar de Deus.
R/. Do Deus que alegra a minha
juventude.
V/. Fazei-me justiça, ó Deus, e
defendei a minha causa da gente sem
piedade; livrai-me do homem iníquo e
fraudulento.
R/. Pois Vós, ó Deus, sois a minha
fortaleza: porque me rejeitais? E
porque hei-de andar triste, oprimido
pelo inimigo?
V/. Enviai a Vossa luz e a Vossa
verdade, para que elas me guiem e conduzam à Vossa montanha santa e
ao Vosso santuário.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 16/59
16
R/. Et introíbo ad altare Dei:
ad Deum, qui laetíficat
juventutem meam.
V/. Confitebor tibi in cithara,
Deus, Deus meus: quare tristis
es, anima mea, et quare
conturbas me?
R/. Spera in Deo, quóniam
adhuc confitébor illi: salutare
vultus mei, et Deus meus.
V/. Gloria Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto.
R/. Sicut erat in princípio, et
nunc, et semper: et in saecula
saeculórum. AMEN .
V/. Introíbo ad altare
Dei.
R/. Ad Deum, qui laetíficat ju-
ventutem meam.
V/. Adjutorium nostrum in
nomine Domini.
R/. Qui fecit caelum et terram.
R/. E irei ao altar de Deus: do
Deus que alegra a minha juventude.
V/. Ao som da cítara Vos louvarei,
Senhor, meu Deus. Porque estás
triste, minha alma, e me perturbas?
R/. Espera em Deus, pois ainda O
louvarei, meu Salvador e meu Deus.
V/. Glória ao Pai e ao Filho e ao
Espírito Santo.
R/. Assim como era no principio,
agora e sempre e por todos os séculos dos
séculos. A MEN .
V/. Irei aproximar-me do altar de
Deus.
R/. Do Deus que alegra a minha juventude.
V/. O nosso auxílio está no nome
do Senhor.
R/. Que fez o céu e a terra.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 17/59
17
C O N F I T E O R
R/. Misereátur tui Omnipotens
Deus, et, dimíssis peccátis tuis,
perdúcat te ad vitam aetérnam.
V/. AMEN .
R/. Confiteor Deo omnipoténti,
beátae Maríae semper Virgini,beáto Michaéli Archángelo, beáto
Ioánni Baptístae, sanctis
Apóstolis Petro et Paulo,
ómnibus Sanctis, et tibi Pater:
quia peccávi nimis cogitatióne,
verbo et ópere: mea culpa, mea
culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beátam Maríam semper
Virginem, beátum Michaélem
Archángelum, beátum Ioánnem
Baptistam, sanctos Apóstolos
Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et te, Pater, oráre pro me
ad Dóminum Deum nostrum.
R/. Deus todo poderoso tenha
compaixão de ti, perdoe os teus
pecados e te conduza à vida eterna.
V/. A MEN .
R/. Eu pecador me confesso a Deus
todo poderoso, à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-
aventurado S. Miguel Arcanjo, ao
bem-aventurado S. João Baptista, aos
santos Apóstolos Pedro e Paulo, a
todos os Santos e a vós, padre, que
pequei muitas vezes por pensamentos,
palavras e obras (bate-se três vezes no
peito), por minha culpa, por minha
culpa, minha tão grande culpa.
Portanto, rogo á bem-aventurada
sempre Virgem Maria, ao bem-
aventurado S. Miguel Arcanjo, ao
bem-aventurado S. João Baptista, aos
santos Apóstolos Pedro e Paulo, a
todos os Santos e a vós padre, que
rogueis por mim a Deus nosso Senhor.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 18/59
18
V/. Misereatur vestri
omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad
vitam aeternam.
R/. AMEN .
V/. Indulgentiam absol
utionem et remissionem
peccatorum nostrorum tribuatnobis omnipotens et misericors
Dominus.
R/. AMEN .
V/. Deus, tu conversus
vivificabis nos.
R/. Et plebs tua laetábitur in
te.
V/. Ostende nobis, Dómine,
misericordiam tuam.
R/. Et salutáre tuum da nobis.
V/. Dómine, exaudi orationemmeam.
R/. Et clamor meus ad te
véniat.
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
V/. Deus todo poderoso tenha
compaixão de vós, perdoe os vossos
pecados e vos conduza à vida eterna.
R/. A MEN .
V/. O Senhor omnipotente e
misericordioso nos conceda o perdão, a
absolvição e a remissão dos nossos pecados.
R/. A MEN .
V/. Ó Deus, voltai-Vos para nós,
dai-nos a vida.
R/. E o Vosso povo alegrar-se-á em
Vós.
V/. Manifestai, Senhor, a Vossa
misericórdia.
R/. E dai-nos a Vossa salvação.
V/. Senhor, ouvi a minha oração.
R/. E o meu clamor chegue até Vós.
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 19/59
19
V/. Oremus.
Aufer a nobis, quaesumus,
Domine, iniquitates nostras: ut
ad Sancta sanctorum puris
mereamur mentibus introire.
Per Chistum Dominum
nostrum. AMEN .Oramus te, Domine, per merita
Sanctorum tuorum, quorum
reliquiae hic sunt, et omnium
Sanctorum: ut indulgere
digneris omnia peccata mea.
AMEN
V/. Oremos.
Afastai de nós, Senhor, Vos
pedimos, as nossas iniquidades, para
que mereçamos entrar de alma pura
no Santo dos santos. Por Cristo nosso
Senhor. A MEN .
Nós Vos rogamos, Senhor, pelos
méritos dos Vossos Santos, cujas
relíquias aqui se encontram, e de
todos os Santos, que Vos digneis
perdoar-me todos os meus pecados.
A MEN
Deus Israel conjúngat vos, et ípse
sit vobíscum, qui misértus est
duóbus únicis: et nunc, Dómine,
fac éos plénius benedícere te.
Allelúia, allelúia. Ps. CXXVII Beáti
ómnes qui tíment Dóminum: qui
ámbulant in víis éjus. Glória Patri...
Que o Deus de Israel vos una: que Ele
permaneça convosco e tenha piedade destes
dois filhos únicos. De agora em diante,
Senhor, fazei que Vos louvem
plenamente. Aleluia, aleluia. (Salmo
127, 1) Bem aventurados aqueles que
temem o Senhor, e que seguem os Seus
caminhos. Glória ao Pai...
I N T R Ó I T O
D E P É
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 20/59
20
V/. Kyrie, eléison.
R/. Kyrie, eléison .
V/. Kyrie, eléison.
V/. Christe, eléison.
R/. Christe, eléison.
V/. Christe, eléison.
V/. Kyrie, eléison.
R/. Kyrie, eléison.
V/. Kyríe, eléison.
V/. Senhor, tem piedade de nós.
R/. Senhor, tem piedade de nós.
V/. Senhor, tem piedade de nós.
V/. Cristo, tem piedade de nós.
R/. Cristo, tem piedade de nós.
V/. Cristo, tem piedade de nós.
V/. Senhor, tem piedade de nós.
R/. Senhor, tem piedade de nós.
V /. Senhor, tem piedade de nós.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 21/59
21
V/. Glória in excélsis Deo.
R/. Et in terra pax homínibusbonæ voluntátis.
Laudámus te.Benedícimus te.
Adorámus te.Glorificámus te.
Grátias ágimus tibi proptermagnam glóriam tuam. DómineDeus, Rex caeléstis, Deus Pateromnípotens.Dómine Fili unigénite, JesuChriste. Dómine Deus, AgnusDei, Fílius Patris. Qui tollis
peccáta mundi, miserére nobis.Qui tollis peccáta mundi,súscipe deprecatiónem nostram.Qui sedes ad déxteram Patris,miserére nobis. Quóniam tusolus Sanctus. Tu solusDóminus. Tu solus Altíssimus,
Jesu Christe.
Cum Sancto Spíritu,
in glóriaDei Patris. Amen.
V/. Glória a Deus nas alturas.
R/. E na terra paz aos homens de boa vontade.
Nós Vos louvamos,Vos bendizemos,Vos adoramos,Vos glorificamos,
Vos damos graças, por amor da vossa imensa glória, Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai onipotente! Senhor, Filho unigênito, Jesus Cristo! Senhor Deus, Cordeiro de Deus,Filho do Pai! Vós, que tirais os
pecados do mundo, tende misericórdia
de nós! Vós, que tirais os pecados domundo, recebei a nossa súplica! Vós,que estais sentado à direita do Pai,tende misericórdia de nós! Porque só Vós sois o Santo, só Vós sois oSenhor, só Vós sois o Altíssimo,
Jesus Cristo! Com o Espírito Santo, na glória
de Deus Pai. Amen.
G L Ó R I A
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 22/59
22
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 23/59
23
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 24/59
24
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 25/59
25
O R A Ç Ã O C O L E C T A
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spíritu tuo.
Exáudi nos, omnípotens et
miséricors Deus: ut, quod
nostro ministrátur offício, tua
benedictióne pótius impleátur.
Per Dóminum nostrum…
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.
Atendei-nos, ó Deus omnipotente e
misericordioso, a fim de que aquilo
que iniciámos com o nosso ministério
alcance complemento perfeito com a
Vossa bênção. Por nosso Senhor
V/. ...per omnia saecula
saeculorum.
R/. AMEN .
V/. ....por todos os séculos dos
séculos.
R/. AMEN .
S E N T A D O S
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 26/59
26
Leitura da Epístola de São Paulo aos Efésios (Ef. 5, 22-33).
RMÃOS : que as mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao
Senhor; pois o marido é a cabeça da mulher, como Cristo é a cabeça da
Igreja e o Salvador do seu corpo. Ora, assim como a Igreja está
submissa a Cristo, assim também as mulheres devem ser submissas a seus
maridos em todas as coisas. Maridos, amai as vossas esposas, como Cristo
amou a Sua Igreja e se entregou por ela, para a santificar, purificando-a na
água baptismal pela palavra da vida, para a conduzir diante de Si, como
Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e
imaculada. Assim devem os maridos amar suas esposas como a seus próprios
corpos. Quem ama sua esposa ama-se a si mesmo; pois nunca ninguém tem ódio ao seu próprio corpo, antes o nutre e o sustenta, como Cristo faz à Sua
Igreja; pois que somos membros do seu corpo, formados da sua carne e dos seus
ossos. Por esse razão, deixará o homem o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua
esposa; e os dois serão uma só carne. Grande é este mistério; digo-o diante de
Cristo e da Igreja. Portanto, vós, cada um em particular, ame a sua esposa como a si mesmo, e a esposa respeite o seu marido.
R/. Graças a Deus
I
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 27/59
27
ALLELUIA , ALLELUIA .
R/. Míttat vóbis Dóminus
auxílium de sáncto: et de Síon
tueátur vos.
ALLELUIA .
V/. Benedícat vóbis Dóminus
ex Síon: qui fécit cælum et
térram.
ALLELUIA .
R/. Que a graça do Senhor desça do
seu santuário e de Sião, e vos socorra
e proteja.
ALLELUIA .
V/. Abençoe-vos o Senhor de Sião,
que fez o céu e a terra.
ALLELUIA .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 28/59
28
D E P É
UNDA COR
MEUM , ac labia
mea, omnipotens
Deus, qui labia Isaiae Prophetae
calculo mundasti ignito: ita me
tua grata miseratione dignare
mundare, ut sanctum
Evangelium tuum digne valeam
nuntiare. Per Christum
Domínum nostrum. Amen. —
Iube, Domine, benedicere.
Dominus sit in corde meo, et in
labiis meis, ut digne et
competenter annuntiem
Evangelium suum. AMEN .
PURIFICAI -ME , Deus
omnipotente, o coração e os lábios,
Vós que purificastes os lábios do
profeta Isaías com um carvão em
brasa, pela Vossa misericórdia e
bondade dignai-Vos purificar-me,
para que possa dignamente anunciar
o Vosso santo Evangelho. Por Cristo
nosso Senhor. Ámen. — Dignai-
Vos, Senhor, abençoar-me. O Senhor
esteja no meu coração e nos meus
lábios para que digna e devidamente
anuncie o Seu Evangelho.
A MEN .
M
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 29/59
29
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii
secundum Mathæum.
R/. Glória tibi, Dómine.
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.
Sequência do santo Evangelho
segundo São Mateus.
R/. Glória a Vós, Senhor!
Leitura do Santo Evangelho (Mateus 19, 3-6)
N ILLO TÉMPORE: Accessérunt ad Jesum Pharisæi tentántes
eum, et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxórem suam,
quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia
qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? Et
dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem et matrem, et adhærébit uxóri
suæ, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.
Quod ergo Deus conjúnxit, homo non séparet.
V/. Per evangelica dicta, deleantur nostra delicta
I
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 30/59
30
Leitura do Santo Evangelho (Mateus 19, 3-6)
AQUELE TEMPO, os fariseus aproximaram-se de Jesus para
O tentar, dizendo: «É lícito ao homem repudiar sua mulher por
qualquer causa?». Ele respondeu: «Não lestes que aquele que
criou o homem no princípio do mundo, criou um homem e mulher
e disse: ‘Por causa disto, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa, e
serão dois em uma só carne’? Portanto , o que Deus uniu não separe o homem.»
V/. Pelas palavras do Evangelho, sejam perdoados os nossos pecados.
O F E R T Ó R I O
S E N T A D O S
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.V/. Oremus...
In te sperávi, Domine: díxi: Tu
es Déus méus, in mánibus túis
témpora méa. Alleluia.
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.V/. Oremos...
Em Vós, Senhor, pus toda a minha
confiança. Eu disse: sois o meu Deus:
nas Vossas mãos está o meu destino.
Aleluia.
N
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 31/59
31
SUSCIPE, sancte Pater,
omnipotens æterne Deus, hanc
immaculatam hostiam, quam ego,
indignus famulus tuus, offero tibi,
Deo meo vivo et vero, pro
innumerabilibus peccatis, et
offensionibus, et negligentiis
meis, et pro omnibus
circumstantibus, sed et pro
omnibus fidelibus Christianis
vivis atque defunctis: ut mihi, et
illis proficiat ad salutem in vitam
æternam. AMEN .
DEUS, qui humanæ substantiæ
dignitatem mirabiliter condidisti,
et mirabilius reformasti: da nobis
per hujus aquæ et vini mysterium,
ejus divinitatis esse consortes, qui
humanitatis nostræ fieri dignatus
est particeps, Jesus Christus Filius
tuus Dominus noster: Qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus
Sancti Deus: per omnia sæcula
sæculorum. Amen.
R ECEBEI , Pai santo,
Deusomnipotente e eterno, esta hóstia
imaculada, que eu, Vosso indigno
servo, Vos ofereço, ó meu Deus, vivo e
verdadeiro, por meus inumeráveis
pecados, ofensas, e negligências, por
todos os que circundam este altar, e
por todos os fiéis cristãos vivos e
falecidos, para que, a mim e a eles,
este sacrifício aproveite à salvação na
vida eterna. ÁMEN .
Ó Deus, que maravilhosamente
criastes a dignidade da natureza
humana e mais prodigiosamente
ainda a restaurastes, concedei-nos que,
pelo mistério desta água e deste vinho,
sejamos participantes da divindade
d’Aquele que se dignou assu mir a nossa humanidade, Jesus Cristo,
Vosso Filho e Senhor nosso, que
sendo Deus, conVosco vive e reina na
unidade do Espírito Santo, por todos
os séculos dos séculos. Ámen.
Oferta do pão e Benção da Água
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 32/59
32
OFFERIMUS tibi, Domine,
calicem salutaris, tuam
deprecantes clementiam: ut in
conspectu divinæ maiestatis
tuæ, pro nostra et totius mundi
salute, cum odore suavitatis
ascendat. Amen.
IN SPIRITU humilitatis et in
animo contrito suscipiamur a te,
Domine: et sic fiat sacrificum
nostrum in conspectu tuo
hodie, ut placeat tibi, Domine
Deus.
V ENI, Sanctificator,
omnipotens æterne Deus: et
benedic hoc sacrificum, tuo
sancto nomini præparat.
N ÓS vos oferecemos, Senhor, o
cálice da salvação, suplicando a
Vossa clemência, para que ele se
eleve, como suave perfume, à presença
de Vossa divina majestade, para
nossa salvação e de todo o mundo.
Ámen.
E M ESPÍRITO de humildade e
contrição, sejamos por Vós recebidos,
Senhor. E assim, hoje, este nosso
sacrifício seja agradável a Vossos
olhos, Senhor Deus.
V INDE , ó Santificador, Deus
omnipotente e eterno e abençoai este
sacrifício preparado para o Vosso
santo nome.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 33/59
33
L AVABO inter innocentes
manus meas: et circumdabo
altare tuum, Domine.
Ut audiam vocem laudis: et
enarrem universa mirabila tua.
Domine, dilexi decorem domus
tuæ: et locum habitationis gloriæ
tuæ.
Ne perdas cum impiis, Deus,
animam meam: et cum viris
sanguinum vitam meam.
In quorum manibus iniquitates
sunt: dextera eorum repleta estmuneribus.
Ego autem in innocentia mea
ingressus sum: redime me, et
miserere mei.
Pes meus stetit in directo: in
ecclesiis benedicam te, Domine.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc,
et semper: et in sæcula
sæculorum. Amen.
L AVAREI entre os inocentes as
minhas mãos, e circundarei o Vosso
altar, Senhor.
Para ouvir a Vossa voz de louvor, e
narrar todas as Vossas maravilhas.
Senhor, amo o decoro da Vossa casa,
e o lugar onde reside a Vossa glória.
Não junteis, ó Deus, a minha alma
aos ímpios, nem a minha vida aos
homens sanguinários.
Em suas mãos estão as iniquidades:
a sua dextra está repleta de subornos.
Eu, porém, tenho andado na inocência. Salvai-me, pois, e tende
piedade de mim.
Meus pés seguem por caminho recto:
nas assembleias eu Vos bendirei,
Senhor.
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito
Santo.
Assim como era no princípio agora e
sempre, por todos os séculos dos
séculos.
Amen.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 34/59
34
SUSCIPE, sancta Trinitas, hanc
oblationem, quam tibi offerimus
ob memoriam passionis,
resurrectionis, et ascensionis
Jesu Christi, Domini nostri, et in
honorem beatæ Mariæ semper
Virginis, et beati Ioannis
Baptistæ, et sanctorum
apostolorum Petri et Pauli, et
istorum, et omnium sanctorum:
ut illis proficiat ad honorem,
nobis autem ad salutem: et illi
pro nobis intercedere dignenturin cælis, quorum memoriam
agimus in terris. Per eumdem
Christum Dominum nostrum.
Amen.O R A T E F R A T R E S
V/. Orate fratres, ut meum ac
vestrum sacrificium acceptabile
fiat apud Deum Patrem
omnipotentem.
R ECEBEI , ó Santíssima Trindade,
esta oblação, que Vos oferecemos em
memória da Paixão, Ressurreição e
Ascensão de Jesus Cristo, nosso
Senhor, e em honra da bem-
aventurada sempre Virgem Maria, de
S. João Baptista, dos Santos
Apóstolos Pedro e Paulo, destes, e de
todos os Santos; seja para honra deles
e salvação nossa: e eles se dignem
interceder por nós no céu, que na terra
celebramos a sua memória. Pelo
mesmo Cristo Senhor nosso. Ámen.
O R A T E F R A T R E S
V/. Orai irmãos, para que o meu e
vosso sacrifício, seja aceite por Deus
Pai todo poderoso.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 35/59
35
R/. Suscipiat Dominus
sacrificium de manibus tuis ad
laudem et gloriam nominis sui,
ad utilitatem quoque nostram,
totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ.
V/. AMEN .S E C R E T A
Súscipe, quæsumus, Dómine,pro sacra connúbii lege munus
oblátum: et, cujus largítor es
óperis, esto dispósitor. Per
Dóminum…
Súscipe, quæsumus, Dómine,
pro sacra connúbii lege munus
oblátum: et, cujus largítor es
óperis, esto dispósitor. Per
Dóminum…
V/. ...Per omnia saecula
saeculorum.
R/. Amen.P R E F Á C I O P A S C A L
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
R/. Receba, o Senhor, de vossas
mãos este sacrifício, para louvor e
glória do Seu nome, para nosso bem e
o de toda a sua santa Igreja.
V/. AMEN .
S E C R E T A
Senhor, Vos suplicamos, aceitai osacrifício que Vos oferecemos para
consagrar este pacto matrimonial e,
visto que fostes o autor dele, sede
também o seu guarda. Por nosso
Senhor…
V/ ....Por todos os séculos dos séculos.
R/. Amen.
P R E F Á C I O P A S C A L
D E P É
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 36/59
36
V/.Sursum corda.
R/. Habemus ad Dominum.
V/. Gratias agamus Domino
Deo nostro.
R/. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est,
æquum et salutáre: Te quidem
Dómine omni témpore, sed in
hoc potíssimum gloriósius
prædicáre, cum Pascha nostrum
immolátus est Christus. Ipseenim verus est Agnus, qui
ábstulit peccáta mundi. Qui
mortem nostram moriéndo
destrúxit, et vitam resurgéndo
reparávit. Et ideo, cum Angelis
et Archángelis, cum Thronis etDominatiónibus, cumque omni
milítia cæléstis exércitus,
hymnum glóriæ tuæ cánimus,
sine fine dicéntes:
V/. Corações ao alto.
R/. Assim os temos para o Senhor.
V/. Demos graças ao Senhor, nosso
Deus.
R/. É digno e justo.
É verdadeiramente digno e justo,racional e salutar, que nós Vos
louvemos sempre, Senhor, mas
principalmente e com maior
solenidade neste tempo santo, em que
Jesus Cristo, nosso Cordeiro pascal foi
imolado; porque Ele é
verdadeiramente o Cordeiro, que tirou
os pecados do mundo, que pela sua
morte destruiu a nossa, e pela sua
ressurreição nos deu a vida. Por isso,
nos unimos aos Anjos e Arcanjos,aos tronos e Dominações e a toda a
milícia do exército celeste, para
cantarmos hinos à Vossa glória,
dizendo sem cessar:
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 37/59
37
S ANCTUS, S ANCTUS, S ANCTUS,
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt
cæli et terra gloria tua. Hosanna in
excelsis.
Benedictus qui venit in nomine
Domini. Hosanna in excelsis.
S ANTO , S ANTO , S ANTO é o Senhor
Deus do universo. O céu e a terra estão
cheios da Vossa glória. Hossana nas
alturas.
Bendito o que vem em nome do
Senhor. Hossana nas alturas.
S A N C T U S
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 38/59
38
T E I G I T U R D E J O E L H O S
TE IGITUR , clementissime
Pater, per Jesum Christum Filium
tuum, Dominum nostrum,
supplices rogamus ac petimus, uti
accepta habeas, et benedicas, hæc
dona, hæc munera, hæc sancta sacrificia illibata; in primis,
quae tibi offérimus pro Ecclésia
tua sancta cathólica: quam
pacificáre, custódire, adunáre et
régere dignéris toto orbe
terrárum: una cum fámulo tuo
Papa nostro Benedicto et
Antístite nostro Virgílio et
ómnibus orthodoxis, atque
cathólicae et apostólicae fídei
cultóribus.
A VÓS , Pai clementíssimo, por
Jesus Cristo Vosso Filho e nosso
Senhor, humildemente rogamos e
pedimos, que aceiteis e abençoeis estes
dons, estas dádivas, estes sacrifícios
santos e imaculados. Nós Vo-los
oferecemos, em primeiro lugar, pela
vossa santa Igreja católica, dignai-Vos
conceder-lhe a paz, protegê-la, uni-la e
governá-la, por toda a terra, em
comunhão com o Vosso servo o nosso
Papa Bento, com o nosso Bispo D.
Vírgilio, e com todos os ortodoxos, e
os que professam a fé católica e
apostólica.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 39/59
39
MEMENTO, Domine,
famulorum, famularumque
tuarum N. et N. et omnium
circumstantium, quorum tibi
fides cognita est, et nota
devotio, pro quibus tibi
offerimus: vel qui tibi offerunt
hoc sacrificium laudis pro se,
suisque omnibus: pro
redemptione animarum suarum,
pro spe salutis, et incolumitatis
suæ: tibique reddunt vota sua
æterno Deo, vivo et vero.Communicantes, et memoriam
venerantes, in primis gloriosæ
semper Virginis Mariæ,
Genitricis Dei et Domini nostri
Jesu Christi: sed et beatorum
Apostolorum ac Martyrum
tuorum, Petri et Pauli, Andreæ,
Jacobi, Joannis, Thomæ, Jacobi,
Philippi, Bartholomæi, Matthæi,
Simonis, et Thaddæi, Lini, Cleti,
Clementis, Xysti, Cornelii,
L EMBRAI - VOS , Senhor, de
Vossos servos e servas N. e N., e de
todos os que aqui estão presentes,
cuja fé e devoção conheceis, e pelos
quais vos oferecemos, ou eles vos
oferecem, este sacrifício de louvor,
por si e por todos os seus, pela redenção de suas almas, pela
esperança da sua salvação e da sua
conservação, e Vos consagram as
suas dádivas, Deus eterno, vivo e
verdadeiro
Unidos na mesma comunhão,
veneramos em primeiro a memória
da gloriosa e sempre Virgem Maria,
Mãe de Deus e nosso Senhor Jesus
Cristo, a dos Vossos bem
aventurados Apóstolos e Mártires: Pedro e Paulo, André, Tiago, João
e Tomé, Tiago, Filipe, Bartolomeu,
Mateus, Simão e Tadeu, Lino,
Cleto, Clemente, Xisto, Cornélio,
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 40/59
40
Cypriani, Laurentii, Chrysógoni,
Joannis et Pauli, Cosmæ et
Damiani, et omnium Sanctorum
tuorum; quorum meritis
precibusque concedas, ut in
omnibus protectionis tuæ
muniamur auxilio. Per eundem
Christum Dominum nostrum. Amen.
H ANC igitur oblationem
servitutis nostræ, sed et cunctæ
familiæ tuæ, quaesumus,
Domine, ut placatus accipias:diesque nostros in tua pace
disponas, atque æterna
damnatione nos eripi, et in
electorum tuorum jubeas grege
numerari. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
QUAM oblationem tu, Deus,
in omnibus, quæsumus,
benedictam, adscriptam, ratam,
Cipriano, Lourenço, Crisógono, João
e Paulo, Cosme e Damião, e a de
todos os Vossos Santos. Por seus
méritos e preces, concedei-nos, sejamos
sempre fortalecidos com o socorro da
Vossa protecção. Pelo mesmo Cristo,
Senhor nosso. Ámen.
E STA oblação, que nós, Vossos
servos, e toda a Vossa família, Vos
oferecemos, aceitai-a, Senhor,
benignamente; firmai na paz os dias da nossa vida, livrai-nos da eterna
condenação e ordenai que sejamos
contados entre os Vossos eleitos. Por
Cristo, Senhor nosso. Ámen.
NÓS vos pedimos, ó Deus, que esta
oferta seja por vós em tudo,
abençoada, aprovada,
ratificada,
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 41/59
41
rationabilem, acceptabilem-que
facere digneris: ut nobis
Corpus, et Sanguis fiat
dilectissimi Filii tui Domini
nostri Jesu Christi.C O N S A G R A Ç Ã O
Qui pridie quam pateretur,
accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et
elevatis oculis in cælum ad te
Deum Patrem suum
omnipotentem, tibi gratias
agens, benedixit, fregit,
deditque discipulis suis, dicens:
Accipite, et manducate ex hoc
omnes:
«HOC EST ENIM CORPUS
MEUM»
Simili modo postquam cænatum
est, accipiens et hunc præclarum
Calicem in sanctas ac
venerabiles manus suas: item
tibi gratias agens, benedixit,
digna e aceitável a Vossos olhos, afim
de que se torne para nós o Corpo e
o Sangue de Jesus Cristo, Vosso
dilectíssimo Filho e Senhor nosso.
C O N S A G R A Ç Ã O
Ele, na véspera de sua paixão,
tomou o pão em suas santas e veneráveis mãos, e elevando os
olhos ao céu, para Vós, Deus, seu
Pai omnipotente, dando-Vos
graças, abençoou-o, partiu-o e
deu-o aos seus discípulos, dizendo: Tomai e comei todos dele:
«ISTO É O MEU CORPO »
De igual modo, no fim da ceia,tomando este precioso cálice em
suas santas e veneráveis mãos,
dando-Vos novamente graças,
abençoou-o
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 42/59
42
deditque discipulis suis, dicens:
Accipite, et bibite ex eo omnes:
HIC EST ENIM CALIX
SANGUINIS MEI , NOVI ET
AETERNI TESTAMENTI :
( MYSTERIUM FIDEI ) QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN
REMISSIONEM
PECCATORUM .
Haec quotiescumque feceritis, in
mei memoriam facietis.Unde et memores, Domine, nos
servi tui sed et plebs tua sancta,
eiusdem Christi Filii tui Domini
nostri tam beatæ Passionis, nec
non et ab inferis Resurrectionis,
sed et in cælos gloriosæ Ascensionis: offerimus præclaræ
maiestati tuæ de tuis donis ac
datis, hostiam puram, hostiam
e deu-o aos seus discípulos, dizendo:
Tomai e bebei dele todos:
ESTE É O CÁLICE DO MEU
SANGUE ,
SANGUE DA NOVA E
ETERNA ALIANÇA :
( MISTÉRIO DA FÉ ! ) QUE
SERÁ DERRAMADO POR VÓS E POR MUITOS
PARA REMISSÃO
DOS PECADOS .
Sempre que fizerdes isto, fazei-o em
memória de Mim .
Por esta razão, Senhor, nós, Vossos
servos, com o Vosso povo santo,
lembrando-nos da bem aventurada
Paixão do mesmo Cristo, Vosso
Filho e Senhor nosso, assim como da Sua Ressurreição do sepulcro, e de
Sua gloriosa Ascensão aos céus,
oferecemos à Vossa preclara
majestade, dos Vossos dons e
dádivas, a Hóstia pura, a Hóstia
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 43/59
43
sanctam, hostiam
immaculatam,
Panem sanctum vitæ æternæ,
et Calicem salutis perpetuæ.
Supra quæ propitio ac sereno
vultu respicere digneris; et
accepta habere, sicuti accepta
habere dignatus es munera pueritui justi Abel, et sacrificium
Patriarchæ nostri Abrahæ: et
quod tibi obtulit summus
sacerdos tuus Melchisedech,
sanctum sacrifi-cium,
immaculatam hostiam.
Supplices te rogamus,
omnipotens Deus, jube hæc
perferri per manus sancti Angeli
tui in sublime altare tuum, in
conspectu divinæ majestatistuæ: ut quoquot ex hac altaris
participatione sacrosanctum Filii
tui Corpus, et Sanguinem
sumpserimus, omni
benedictione cælesti et gratia
santa, a Hóstia imaculada, o
Pão santo da vida eterna, e o
Cálice da salvação perpétua.
Sobre estes dons, Vos pedimos,
digneis lançar um olhar propício, e
recebê-los benignamente, assim como
recebestes as ofertas do justo Abel,
Vosso servo e o sacrifício do nossoPatriarca, Abraão, e o que Vos
ofereceu o Vosso sumo Pontífice
Melquisedeque, Sacrifício santo,
Hóstia imaculada.
Humildemente Vos rogamos, ó Deus
todo poderoso, que, pelas mãos do
Vosso santo Anjo, ordeneis que estas
ofertas sejam levadas ao vosso Altar
sublime, à presença da Vossa divina
Majestade, para que, todos os que, participando deste altar, comungando do
sacrossanto Corpo, e Sangue de
Vosso Filho, sejam cumulados de toda
a bênção celeste e da Graça.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 44/59
44
repleamur. Per eumdem
Christum Dominum nostrum.
Amen.M E M E N T O D O S D E F U N T O S
Memento etiam, Domine,
famulorum famularumque
tuarum N. et N. qui nos
præcesserunt cum signo fidei, et
dormiunt in somno pacis.
Ipsis, Domine, et omnibus in
Christo quiescentibus, locum
refrigerii, lucis et pacis, ut
indulgeas, deprecamur. Pereumdem Christum Dominum
nostrum. AMEN .
Nobis quoque peccatoribus
famulis tuis, de multitudine
miserationum tuarum
sperantibus, partem aliquam, etsocietatem donare digneris, tuis
sanctis Apostolis et Martyribus:
cum Joanne, Stephano, Matthia,
Barnaba, Ignatio, Alexandro,
Pelo mesmo Jesus Cristo, Senhor nosso.
Ámen.
M E M E N T O D O S D E F U N T O S
Lembrai-vos, também, Senhor, dos
Vossos servos e servas N. e N., que
nos precederam, com o sinal da fé, e
agora dormem no sono da paz.
A estes, Senhor, e a todos os que
repousam em Jesus Cristo, nós Vos
pedimos, concedei o lugar do descanso,
da luz e da paz. Pelo mesmo Jesus Cristo, Senhor nosso. Ámen.
E também a nós, pecadores, Vossos
servos, que esperamos na grandeza das
Vossas misericórdias, dignai-Vos
conceder-nos tomar parte na Vossa herança e na comunhão dos Vossos santos
Apóstolos e Mártires: João, Estêvão,
Matias, Barnabé, Inácio, Alexandre,
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 45/59
45
Marcellino, Petro, Felicitate,
Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete,
Cæcilia, Anastasia, et omnibus
Sanctis tuis: intra quorum nos
consortium non æstimator
meriti, sed veniæ, quæsumus,
largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum.
Per quem hæc omnia Domine,
semper bona creas, sanctificas,
vivificas, benedicis, et
præstas nobis.
PER IPS UM , ET CUM
IPSO , ET IN IPSO , EST
TIBI DEO P ATRI
OMNIPOTENTI , IN
UNITATE SPIRITUS
S ANCTI , OMNIS HONOR ET
GLORIA
V/. Per omnia saecula
saeculorum.
R/. AMEN .
Marcelino, Pedro, Felicidade, Perpétua,
Águeda, Luzia, Inês, Cecília, Anastácia,
e com todos os Vossos Santos, entre os
quais, Vos pedimos, nos recebais, não pelo
valor dos nossos méritos, mas segundo a
Vossa misericórdia. Por Cristo nosso
Senhor.
Por Ele, Senhor, sempre criais,
santificais, vivificais, abençoais,
e nos concedeis todos estes bens.
POR ELE , COM ELE E
NELE , A V ÓS , DEUS P AI
TODO-PODEROSO , NA
UNIDADE DO ESPÍRITO
S ANTO , TODA A HONRA E
TODA A GLÓRIA .
V/. Por todos os séculos dos séculos.
R/. A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 46/59
46
R I T O S D A C O M U N H Ã O
OREMUS . Præceptissalutaribus moniti, et divina
institutione formati, audemus
dicere:
P ATER NOSTER , qui es incælis: sanctificetur nomen
tuum: adveniat regnum tuum:
fiat voluntas tua, sicut in
cælo, et in terra. Panem
nostrum quotidianum da
nobis hodie, et dimitte nobis
debita nostra, sicut et nos
dimittimus debitoribus
nostris.
V/. Et ne nos inducas in
tentationem,
R/. Sed libera nos a malo.
V/. AMEN .
R I T O S D A C O M U N H Ã O
D E P É
OREMOS . Fiéis às ordens doSenhor e, instruídos pelos divinos
ensinamentos, ousamos dizer:
P AI NOSSO , que estais nos
céus, santificado seja o Vossonome, venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade, assim
na terra como no céu. O pão nosso
de cada dia nos dai hoje, perdoai-
nos as nossas ofensas, assim comonós perdoamos a quem nos tem
ofendido.
V/. E não nos deixeis cair em
tentação,
R/. Mas livrai-nos do mal.
V/. A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 47/59
47
B Ê N Ç Ã O N U P C I A L
ORÉMUS . Propitiáre,Domine, supplicatiónibus
nostris, et institútis tuis, quibus
propagatiónem humáni géneris
ordinásti, benígnus assíste: ut,
quod te auctóre júngitur, te
auxiliánte servétur. Per
Dóminum...
ORÉMUS . Deus, qui
potestáte virtútis tuae de níhilo
cuncta fecísti: qui dispósitis
universitátis exórdiis, hómini ad
imaginem Dei facto, ídeo
inseparábile mulíeris adjutórium
condidísti, ut femíneo córpori
de viríli dares carne princípium,
docens quod ex uno placuíssetinstítui, numquam licére
disjúngi: Deus, qui tam
excellénti mystério conjugálem
copulam consecrásti, ut Christi
B Ê N Ç Ã O N U P C I A L
OREMOS : Sede propício,Senhor, às nossas súplicas e, visto que
instituístes este sacramento para a
propagação do género humano, assisti-
nos, benignamente, a fim de que
produza a sua graça e se conserve a
união de que fostes autor. Por nosso
Senhor…
OREMOS: Ó Deus, que, por Vosso
poder e virtude formastes o mundo do
nada, e, postos em ordem todos estes
elementos, criastes o homem à Vossa imagem e depois lhe concedestes o dom
da mulher, como auxílio inseparável:
Vós, ó Deus, que tirastes o corpo da
mulher da própria carne do homem,
ensinando-nos assim que não é lícito
separar aquilo que por Vossa
vontade teve um só princípio. Ó
Deus, que consagrastes a união
conjugal com um tão excelente
mistério, de tal modo que esta aliança
nupcial representa a união de Cristo
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 48/59
48
et Ecclésiæ sacraméntum
præsignáres in fœdere
nuptiárum: Deus per quem
múlier júngitur viro, et socíetas
principáliter ordináta, ea
benedictióne donátur, quæ sola
nec per originális peccáti
pœnam, nec per dilúvii est
abláta senténtia: réspice
propítius super hanc fámulam
tuam, quæ maritáli jungénda
consórtio, tua se éxpetit
protectióne muníri: sit in ea
jugum dilectiónis, et pacis:
fidélis et casta nubat in Christo,
imitratríxque sanctárum
permáneat feminárum: sit
amábilis viro suo, ut Rachel:
sapiens, ut Rebécca: longæva etfidélis, ut Sara: nihil in ea ex
áctibus suis ille auctor
prævaricatiónis usúrpet: nexa
fídei, mandatísque permáneat:
uni thoro juncta, contáctus
com a Igreja; ó Deus, por quem a
mulher se une ao homem e em cuja
aliança está organizada a sociedade,
concedei-lhe aquela bênção que foi a
única de que não fomos privados nem
pela pena do pecado original nem pela
sentença do dilúvio: olhai propício
para esta vossa serva, que, destinada ao consórcio marital, implora socorro
da Vossa protecção: que ela goze os
dons do amor e da paz; que,
consorciada em Cristo, seja sempre
casta e fiel e imite as santas mulheres:
seja amável com o seu marido, como
Raquel; prudente como Rebeca; de
longa vida e fiel como Sara. Que o
autor do pecado não tenha poder
algum nela, nem nos seus actos; que
permaneça na fé e seja exacta na prática dos Mandamentos; que seja
fiel ao marido no débito conjugal
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 49/59
49
illícitos fúgiat: múniat
infirmitátem suam róbore
disciplínæ: sit verecúndia gravis,
pudóre venerábilis, doctrínis
cæléstibus erudíta: sit fœcúnda
in sóbole, sit probáta et
ínnocens: et ad beatórum
réquiem, atque ad cæléstia regnapervéniat: et vídeant ambo fílios
filiórum suórum, usque in
tértiam et quartam
generatiónem, et ad optátam
pervéniant senectútem. Per
eúmdem Dóminum…
LIBERA NOS, quæsumus,
Domine, ab omnibus malis,
præteritis, præsentibus, et
futuris: et intercedente beata et
gloriosa semper Virgine Dei
Genitrice Maria, cum beatis
Apostolis tuis Petro et Paulo,
atque Andrea, et omnibus
Sanctis, da propitius pacem in
diebus nostris: ut ope
e fuja de todo o comércio carnal ilícito;
que fortaleça a sua fraqueza com o
vigor da doutrina; seja grave pela
modéstia, venerável pelo seu pudor,
instruída na doutrina do céu, fecunda
na prole, honrada e inocente, e alcance
a paz dos bem-aventurados e o gozo
do reino celestial: que ambos os cônjuges vejam os filhos de seus filhos
até à terceira geração e cheguem à
velhice que desejam. Pelo mesmo
Senhor…
L IVRAI - NOS de todos os males,
Senhor, passados, presentes e futuros,
e pela intercessão da bem-aventurada
e gloriosa sempre Virgem Maria, dos
Vossos bem-aventurados Apóstolos,
Pedro e Paulo, André e todos os
Santos, dai-nos propício a paz em
nossos dias, para que
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 50/59
50
misericordiæ tuæ adiuti, et a
peccato simus semper liberi, et
ab omni perturbatione securi.
Per eumdem Dominum
nostrum Jesum Christum,
Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spíritus Sanctis
Deus,
V/. Per omnia saecula
saeculórum.
R/. AMEN .
V/. Pax Domini sit semper
vobiscum
R/. Et cum spiritu tuo.
Hæc commixtio et consecratio
Corporis et Sanguinis Domini
nostri Jesu Christi fiataccipientibus nobis in vitam
æternam. AMEN.
por vossa misericórdia, sejamos
sempre livres do pecado, e preservados
de toda a perturbação. Por nosso
Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho,
que, sendo Deus, convosco vive e reina
na unidade do Espírito Santo,
V/. Por todos os séculos dos séculos.
R/. A MEN .
V/. A paz do Senhor esteja sempre
convosco
R/. E com o teu espírito
Que esta mistura e consagração do
Corpo e do Sangue de nosso Senhor
Jesus Cristo, nos sirva a nós, que a recebemos, para a vida eterna.
ÁMEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 51/59
51
A G N U S D E I
Agnus Dei, qui tollis peccáta
mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta
mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta
mundi: dona nobis pacem.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
do mundo, dai-nos a paz.
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 52/59
52
R I T O D A P A Z
Domine Jesu Christe, qui dixisti
Apostolis tuis: – Pacem relinquo
vobis, pacem meam do vobis:
ne respicias peccata mea, sed
fidem Ecclesiæ tuæ: eamque
secundum voluntatem tuam
pacificare et coadunare digneris:
qui vivis et regnas Deus, per
omnia sæcula sæculorum.
AMEN
V/. Pax tecum.
R/. Et cum spíritu tuo.
P R E P A R A Ç Ã O P A R A A
C O M U N H Ã O
Domine Jesu Christe, Fili
Dei vivi, qui ex voluntate
Patris, cooperante Spiritu
Sancto, per mortem tuam
vivificasti libera me per hoc
R I T O D A P A Z
D E J O E L H O S
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos
Vossos apóstolos: «deixo-vos a paz,
dou-vos a minha paz»: não olheis aos
meus pecados, mas para a fé da
Vossa Igreja; dai-lhe, a união e a
paz segundo a Vossa vontade. Vós
que sois Deus, viveis e reinais, em
união com o Espírito Santo, por
todos os séculos dos séculos. A MEN .
V/. A paz seja contigo.
R/. E com o teu espírito.
P R E P A R A Ç Ã O P A R A A
C O M U N H Ã O
Senhor Jesus Cristo, filho de Deus
vivo, que por vontade do Pai,
cooperando com o Espírito Santo, por
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 53/59
53
sacrosanctum Corpus et
Sanguinem tuum ab omnibus
iniquitatibus meis, et universis
malis: et fac me tuis semper
inhærere mandatis, et a te
numquam separari permittas.
Qui cum eodem Deo Patre et
Spiritu Sancto vivis et regnasDeus in sæcula sæculorum.
AMEN
Perceptio Corporis tui, Domine
Jesu Christe, quod ego, indignus
sumere præsumo, non mihi
proveniat in judicium et
condemnationem; sed pro tua
pietate prosit mihi ad
tutamentum mentis et corporis,
et ad medelam percipiendam.
Qui vivis et regnas cum Deo
Patre in unitate Spiritus Sancti
Deus, per omnia sæcula
sæculorum.
Vossa morte destes a vida ao mundo.
Livrai-me, por este Vosso sacrossanto
Corpo e por Vosso Sangue, de todos
os meus pecados e de todos os males.
E fazei que eu observe sempre os
Vossos preceitos, e nunca me afaste de
Vós, que viveis e reinais com Deus
Pai e o Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos.
AMEN .
Este Vosso Corpo, Senhor Jesus
Cristo, que eu, que sou indigno, ouso
receber, não seja para mim causa de juízo e condenação, mas por Vossa
misericórdia, sirva de protecção e
defesa à minha alma e ao meu corpo,
e de remédio aos meus males. Vós,
que viveis e reinais com Deus Pai e o
Espírito Santo, por todos os séculos
dos séculos.
AMEN
AMEN
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 54/59
54
C O M U N H Ã O D O S A E R D O T E
Panem cælestem accipiam, etnomen Domini invocabo.
Domine, non sum dignus, ut
intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanabitur
anima mea. (x3)
Corpus Domini nostri Jesu
Christi custodiat animam
meam in vitam æternam. Amen.
Quid retribuam Domino pro
omnibus quæ tribuit mihi?
Calicem salutaris accipiam, etnomen Domini
invocabo.Laudans invocabo
Dominum, et ab inimicis meis
salvus ero.
Sanguis Domini nostri Jesu
Christi custodiat animam
meam in vitam æternam. Amen.C O M U N H Ã O D O S F I É I S
Confiteor Deo omnipoténti,
beátae Maríae semper Virgini,
C O M U N H Ã O D O S A C E R D O T E
Receberei o Pão do céu e invocarei onome do Senhor:
Senhor, eu não sou digno, que entreis
em minha morada, mas dizei uma só
palavra e a minha alma será salva.
(x3)
O Corpo de Nosso Senhor Jesus
Cristo guarde a minha alma para
a vida eterna. Ámen.
Como retribuirei ao Senhor por tudo
o que me tem concedido? Tomarei o
Cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor. Invocarei o Senhor
louvando-O, e ficarei livre dos meus
inimigos.
O Sangue de nosso Senhor Jesus
Cristo guarde a minha alma para
a vida eterna. Ámen.C O M U N H Ã O D O S F I É I S
Eu pecador me confesso a Deus todo
poderoso, à bem-aventurada sempre
Virgem Maria,
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 55/59
55
beáto Michaéli Archángelo, beáto
Ioánni Baptístae, sanctis Apóstolis
Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et
tibi Pater: quia peccávi nimis
cogitatióne, verbo et ópere: mea
culpa, mea culpa, mea maxima
culpa. Ideo precor beátam Maríam
semper Virginem, beátum
Michaélem Archángelum, beátumIoánnem Baptistam, sanctos
Apóstolos Petrum et Paulum,
omnes Sanctos, et te, Pater, oráre
pro me ad Dóminum Deum
nostrum.
A B S O L V I Ç Ã O
V/. Misereatur vestri
omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad
vitam æternam.
R/. AMEN .
V/. Indulgentiam,
absolutionem, et remissionem
peccatorum vestrorum tribuat
vobis omnipotens et misericors
Dominus. AMEN
ao bem-aventurado S. Miguel
Arcanjo, ao bem-aventurado S. João
Baptista, aos santos Apóstolos Pedro e
Paulo, a todos os Santos e a vós,
padre, que pequei muitas vezes por
pensamentos, palavras e obras (bate-se
três vezes no peito), por minha culpa,
por minha culpa, minha tão grande
culpa. Portanto, rogo á bem- aventurada sempre Virgem Maria, ao
bem aventurado S. Miguel Arcanjo,
ao bem aventurado S. João Baptista,
aos santos Apóstolos Pedro e Paulo, a
todos os Santos e a vós padre, que
rogueis por mim a Deus nosso Senhor.
A B S O L V I Ç Ã O
V/. Deus tenha compaixão de vós,
perdoe os vossos pecados e vos conduza
à vida eterna.
R/. A MEN .
V/. O Senhor todo-poderoso e
cheio de misericórdia vos conceda o
perdão, absolvição e remissão dos
vossos pecados, A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 56/59
56
(A forma mais reverente, venerável e tradicional de receber a Comunhão é de joelhos e na boca.Portanto, convidam-se todos os que forem comungar a participar desta piedosa prática.)
O Sacerdote, voltando-se para os fiéis,
ergue o Corpo de Cristo
V/. Ecce Agnus Dei, ecce qui
tollit peccata mundi.
Ao que se responde três vezes batendo no
peito
R/. Domine, non sum dignus,
ut intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanabitur
anima mea.
V/. Corpus Domini nostri Jesu
Christi custodiat animam tuam
in vitam æternam.
R/. AMEN .
A B L U Ç Õ E S
Quod ore sumpsimus, Domine,
pura mente capiamus, et de
munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.
Corpus tuum, Domine, quod
sumpsi, et Sanguis, quem potavi,
adhæreat visceribus meis: et
præsta; ut in me non remaneat
O Sacerdote, voltando-se para os fiéis,
ergue o Corpo de Cristo
V/. Eis o Cordeiro de Deus! Eis o
que tira o pecado do mundo!
Ao que se responde três vezes batendo no
peito
R/. Senhor, eu não sou digno que
entreis em minha morada, mas dizei
uma só palavra e a minha alma será
salva.
V/. O Corpo de nosso Senhor Jesus
Cristo guarde a tua alma para a vida
eterna.
R/. A MEN . A B L U Ç Õ E S
D E P É
Com pureza de alma receba-mos, o
que em nossa boca tomámos. E, que
deste dom temporal, nos venha
remédio para a eternidade .
Que o Vosso Corpo, Senhor, que tomei e
o Vosso Sangue, que bebi, se unam às
minhas entranhas, e fazei que em mim
não fique, mancha alguma de
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 57/59
57
scelerum macula, quem pura et
sancta refecerunt Sacramenta.
Qui vivis et regnas in sæcula
sæculorum.
AMEN.
Antífona da comunhão (Ps. CXXVII,
4-6)
Ecce sic benedicétur ómnishomo qui tímet Dóminum: et
vídeas fílios filiórum tuórum:
pax super Israel.
ALLELUIA .
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.P Ó S - C O M U N H Ã O
Quæsumus omnípotens Deus:
institúta providéntiæ tuæ pio
favóre comitáre: ut quos
legítima societáte connéctis,
longæva pace custódias. PerDóminum nostrum…
V/. …Per omnia saecula
saeculorum.
R/. AMEN .
culpa, restabelecido por estes puros e
santos Sacramentos. Vós, que viveis e
reinais pelos séculos dos séculos.
AMEN.
Antífona da comunhão (Ps. CXXVII,
4-6)
Eis como será abençoado o homem que teme o senhor: que goze a
felicidade de ver os filhos dos seus
filhos e a paz em Israel.
ALELUIA .
V/. O Senhor esteja convosco. R/. E com o teu espírito
P Ó S - C O M U N H Ã O
Nós vos suplicamos, ó Deus
omnipotente, que acompanheis com os
favores da Vossa bondade aquilo que
pela Vossa providência instruístes, a
fim de que aqueles que unistes para
um fim legítimo vivam em longa paz.
Por nosso Senhor...
V/. …Por todos os séculos dos séculos.
R/. A MEN .
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 58/59
58
D E S P E D I D A
V/. Dominus vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
V/. Ite, Missa est.
Deus Abraham, Deus Isaac, et
Deus Jacob sit vobíscum: et
ipse adímpleat benedictiónem
suam in vobis: ut videátis fíliosfiliórum vestrórum usque ad
tértiam et quartam
generatiónem: et póstea vitam
ætérnam habeátis sine fine:
adjuvante Domino nostro Jesu
Christo, qui cum Patre et Spíritu
Sancto vivit et regnat Deus, per
ómnia sæcula sæculórum.
R/. AMEN. B Ê N Ç Ã O F I N A L
PLACEAT tibi, sancta Trinitas,
obsequium servitutis meæ: et
præsta, ut sacrificium quod
oculis tuæ maiestatis indignus
obtuli, tibi sit acceptabile,
D E S P E D I D A
V/. O Senhor esteja convosco.
R/. E com o teu espírito.
V/. Ide, a Missa acabou.
O Deus de Abraão, Deus de Isaac,
Deus de Jacob esteja convosco; e que a
Sua bênção desça sobre vós, para que
vejais os filhos dos vossos filhos até à
terceira e quarta gerações, e em
seguida alcanceis a vida eterna, para
sempre, pela graça de nosso Senhor
Jesus Cristo, que, com o Pai e o
Espírito Santo, Deus, vive e reina
pelos séculos dos séculos.R/. A MEN .
B Ê N Ç Ã O F I N A L
D E J O E L H O S
Aceitai com agrado, ó Trindade
santa, a oferta de minha servidão,
afim de que este sacrifício que, embora
5/17/2018 Missal - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/missal-55b07d1bd35f8 59/59
59
mihique, et omnibus pro quibus
illud obtuli, sit, te miserante,
propitiabile. Per Christum
Dominum nostrum. AMEN .
V/. Sit nomen Domini
benedictum.
R/. Ex hoc nunc et usque in
sæculum.V/. Adjutorium nostrum in
nómine Dómini,
R/. Qui fecit cælum et terram.
V/. Benedicat vos omnipotens
Deus: Pater, et Filius, et
Spiritus Sanctus.
R/. AMEN .
indigno aos olhos de vossa Majestade,
vos ofereci, seja aceito por Vós, e por
quem ofereci. Por Cristo Jesus Nosso
Senhor. ÁMEN .
V/. Bendito seja o nome do Senhor.
R/. Agora e pelos séculos.
V/. O nosso auxílio está no nome do
Senhor,R/. Que fez o céu e a terra.
V/. Abençoe-vos Deus todo
poderoso: Pai, e Filho, e Espírito
Santo.
R/. A MEN .