O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para...

80
Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del futuro Die Zukunft der Wassertestverfahren Touch WaterLink n Sp ®

Transcript of O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para...

Page 1: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582

O futuro da análise de águaLo strumento di analisi dell’acqua del futuro

Die Zukunft der Wassertestverfahren

TouchWaterLink nSp ®

Page 2: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

2

Page 3: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

3

CONFIGURAÇÃO

ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ¬ Carregue completamente a bateria com um cabo USB da Spin Touch e um

adaptador de corrente numa tomada elétrica. ¬ Assegure-se de que o seu Spin Touch conta com o último fi rmware instalado:

1. Descarregue e instale o programa WaterLink® Connect para Windows® em http://softwarecenter.lamotte.com/.

2. Ligue o medidor ao computador com o cabo USB fornecido e abra o programa WaterLink® Connect a partir do Menu Início.

3. Todas as atualizações de fi rmware disponíveis serão automaticamente instaladas no medidor.

MEDIDOR 1. O medidor pode ser alimentado através de uma tomada elétrica (AC), de um

computador ou da bateria interna.2. Use o cabo USB e o adaptador para ligar o medidor a uma tomada elétrica. 3. Use o cabo USB para ligar o medido à porta USB de um computador.

CARREGAMENTO DA BATERIA1. Use o cabo USB e o adaptador para ligar o medidor a uma tomada elétrica para

carregar a bateria ou use o cabo USB (incluído) com um carregador para automóvel (não incluído). (Anker PowerDrive 2, DC 12/24 V, 5 V = 4,8 A, recomenda-se o componente número A2310.)

2. O ícone da bateria no ecrã indica o estado da bateria. Carregue a bateria até o indicador de bateria estar cheio

ATUALIZAÇÕES DE FIRMWARE1. Ocasionalmente, o fi rmware do Spin Touch terá de ser atualizado. Para isso:2. Visite http://softwarecenter.lamotte.com/ e descarregue o programa para Windows®

WaterLink® Connect.3. Ligue o Spin Touch ao computador usando o cabo USB fornecido. 4. Abra o programa WaterLink® Connect e espere que a atualização termine.

Uma vez concluída a atualização, é seguro fechar o WaterLink® Connect e retirar o cabo ligado ao laboratório. Após atualizar o fi rmware recomenda-se realizar o Calibração de ângulo de nad LED, tal como se descreve na página 21.

NOTA: quando receber um aviso de atualização do fi rmware, irá visualizar as opções Atualizar agora ou Lembre-me mais tarde. Se escolher Lembre-me mais tarde, o aviso de atualização voltará a ser mostrado passadas 23 horas. No entanto, se desejar atualizar o fi rmware em qualquer outro momento, abra WaterLink Connect, dirija-se a Defi nições>Defi nições do serviço>Receber atualizações.

LIGAÇÃO AO PCAo ligar WaterLink® Spin Touch® ao PC através de USB, os controlos táteis no ecrã do dispositivo serão desativados, pelo que o controlo do dispositivo será feito através da aplicação WaterLink® Connect para Windows®. Pode descarregar a aplicação grátis em http:// softwarecenter.lamotte.com/. Através da aplicação para PC WaterLink® Connect, os resultados de Spin Touch podem ser transferidos para um programa de análise de água como WaterLink® Solutions™.

CONFIGU

RAÇÃOLIGAÇÃO D

O PCTradução das instruções originais.

Page 4: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

4

CONECTIVIDADE DO DISPOSITIVOWaterLink® Spin Touch® permite a ligação a um PC com sistema operativo Windows® (através de cabo USB) e a dispositivos móveis com sistema operativo Android ou iOS (através de Bluetooth).

LIGAÇÃO ATRAVÉS DE USB Usando o cabo USB fornecido, WaterLink® Spin Touch® pode ser ligado a um PC com sistema operativo Windows®. Antes de ligar o medidor por USB, descarregue e instale gratuitamente a aplicação para Windows® WaterLink® Connect de http://softwarecenter.lamotte.com. Ao ligar WaterLink® Spin Touch® ao PC através de USB, os controlos táteis no ecrã do dispositivo serão desativados, pelo que o controlo do dispositivo será feito através da aplicação WaterLink® Connect. A LaMotte oferece igualmente programas de análise de água muito robustos, tais como WaterLink® Solutions™, que permitem a recolha dos resultados dos testes e proporcionam recomendações de tratamento pormenorizadas. Saiba mais acerca dos produtos de software da LaMotte em http://softwarecenter.lamotte.com.

LIGAÇÃO ATRAVÉS DE BLUETOOTHWaterLink® Spin Touch® pode ser ligado a um dispositivo com Bluetooth, como um telemóvel ou um tablet. Spin Touch também é compatível com a Impressora Bluetooth LaMotte [Código 5-0066]. Não é compatível com outras impressoras Bluetooth.

Transferir os resultados através de Bluetooth para um dispositivo móvel requer a instalação de uma app num dispositivo móvel e uma conta ativa para o software associado. Por exemplo, com uma conta WaterLink® Solutions™ ativa e a app WaterLink® Solutions™ instalada num smartphone ou tablet, os resultados podem ser transferidos do medidor para a aplicação. As apps móveis dos produtos de software da LaMotte estão disponíveis na loja iTunes (para dispositivos iOS) e Google Play (para dispositivos Android). Saiba mais acerca dos produtos de software da LaMotte em http://softwarecenter.lamotte.com.

Para transferir os resultados de WaterLink® Spin Touch® para uma app móvel da LaMotte:

1. Inicie a sessão na app móvel da LaMotte.2. Pesquise um registo de cliente ou local. Poderá ter de criar um antes de realizar

qualquer teste.3. Inicie um teste de água na app móvel.4. Realize o teste de água normalmente utilizando o ecrã tátil do Spin Touch. O Spin

Touch e o dispositivo móvel com Bluetooth ligar-se-ão automaticamente. 5. Quando a ligação estiver disponível, acender-se-á no ecrã tátil. Quando estiver

apagado, o medidor e o dispositivo móvel não estão ligados. Pressione para transferir os resultados para a app móvel.

Sempre que aparecer no ecrã tátil, Spin Touch pode ligar-se à impressora Bluetooth (Código 5-0066). O botão estará aceso enquanto a ligação estiver estabelecida, e apagado quando não houver ligação.

O Spin Touch não se pode ligar a um dispositivo móvel e à impressora ao mesmo tempo. (Ver Guardar, imprimir e enviar, página 10)

UTILIZAÇÃO DE BLUETOOTH LOW ENERGYO WaterLink® Spin Touch® irá ligar-se automaticamente ao telemóvel, tablet ou impressora com Bluetooth mais próxima. Não é necessário emparelhar o Spin Touch com o dispositivo com Bluetooth. Quaisquer obstáculos aos sinais Wi-fi podem reduzir o alcance dos dispositivos sem fi os. O WaterLink Spin Touch irá funcionar melhor se não

LIGA

ÇÃO

DO

DIS

POSI

TIVO

Page 5: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

5

houver paredes entre o aparelho e o dispositivo recetor.

Quando o WaterLink®Spin Touch® está ligado a um computador através de USB, o ecrã tátil fi ca desativado e o funcionamento do medidor é efetuado através do programa WaterLink® Connect para Windows®. Este programa está disponível grátis em http://softwarecenter. lamotte.com/. Através do programa WaterLink® Connect, os resultados do Spin Touch podem ser transferidos para um programa de análise de água como o DataMate® Web.

LIGAÇÃO DO D

ISPOSITIVO

Page 6: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

6

ENCHIMENTO: Discos descartáveis Ao introduzir a seringa na amostra de água, e ao puxar o êmbolo totalmente para cima, a seringa irá conter uma quantidade de água sufi ciente para encher adequadamente o disco. Segure a seringa na vertical e introduza a ponta no orifício de enchimento do disco. Empurre lentamente o êmbolo e encha cuidadosamente o disco.

1. Encha o disco aplicando uma pressão ligeira mas constante. A água da amostra irá encher os espaços entre as divisórias no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Cada espaço se irá encher de baixo para cima. Deverá adicionar-se a água de amostra até esta encher a la cima de la quarta câmara, ligeiramente para além da linha de enchimento gravada. Não há problema se encher um pouco mais para além da linha de enchimento.

Enchimento correto(Linha de enchimento)

2. Não encha o disco em excesso. Se o disco estiver demasiado cheio, a amostra de água irá sair pelo orifício de ventilação no centro do disco. O disco não está a pingar. Seque o disco e realize o teste.

Enchimento excessivo

(Seque o disco antes de o colocar no medidor)

3. Não encha insufi cientemente o disco. Se o disco estiver insufi cientemente cheio, as câmaras do reagente não se irão encher totalmente e os resultados serão inexatos.

Enchimento insuficiente

4. Não introduza bolhas de ar no disco. As câmaras de reagente não preencherá totalmente e os resultados serão imprecisos. Assim que uma bolha começa a se formar, puxe para trás no êmbolo para tirar a bolha para fora do disco. Inicie novamente o processo de enchimento.

Bolha de ar

5. Os discos molhados devem secar-se devidamente com um pano sem pelos. Deverá pegar no disco pelas bordas.

6. Uma vez cheios, os discos devem ser utilizados num espaço de 10 minutos. Não se podem encher com antecedência.

Para mais recomendações e resolução de problemas sobre enchimento, dirija-se a: www.lamotte.com/spin_support/

ENCH

IMEN

TO

Page 7: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

7

ENCHIMENTO: Discos de várias utilizaçõesAo introduzir a seringa na amostra de água, e ao puxar o êmbolo totalmente para cima, a seringa irá conter uma quantidade de água sufi ciente para encher adequadamente o disco. Segure a seringa na vertical e introduza a ponta no orifício de enchimento do disco. Empurre lentamente o êmbolo e encha cuidadosamente o disco.

1. Encha qualquer secção não usada do disco aplicando uma pressão ligeira mas constante. Adicione a amostra de água até a câmara vazia se encher e a câmara de transbordamento estar parcialmente cheia.

Enchimento correto

Câmara vazia

Câmara de transbordamento

2. Não encha o disco em excesso. Se o disco estiver demasiado cheio, a amostra de água irá sair pelo orifício de ventilação no centro do disco. O disco não está a pingar. Seque o disco e realize o teste.

Câmara vazia

Câmara de transbordamento

Enchimento excessivo

(Seque o disco antes de o colocar no medidor)

3. Não encha insufi cientemente o disco. Se o disco estiver insufi cientemente cheio, a câmara vazia não se irá encher. As câmaras do reagente não se irão encher totalmente e os resultados serão inexatos.

Enchimento insuficiente

Câmara vazia

4. Não introduza bolhas de ar no disco. As câmaras de reagente não preencherá totalmente e os resultados serão imprecisos. Assim que uma bolha começa a se formar, puxe para trás no êmbolo para tirar a bolha para fora do disco. Inicie novamente o processo de enchimento.

Bolha de ar

5. Os discos molhados devem secar-se devidamente com um pano sem pelos. Pegue no disco pelas bordas. Guarde o disco numa superfície plana entre cada teste. Não agite um disco parcialmente cheio para evitar derramamentos e contaminação. Os discos parcialmente usados devem ser eliminados ao fi m do dia.

6. Uma vez cheios, os discos devem ser utilizados num espaço de 10 minutos. Não se podem encher com antecedência.

Para mais recomendações e resolução de problemas sobre enchimento, dirija-se a: www.lamotte.com/spin_support/

ENCH

IMEN

TO

Page 8: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

8

PROCEDIMENTOS DE FUNCIONAMENTO GERAISMEDIDORQuando um disco cheio for colocado na câmara e se fechar a tampa, o medidor vai começar a rodar a alta velocidade para distribuir a amostra pelas divisórias. Depois, o medidor vai abrandar para maximizar a ação de bombeamento das esferas de mistura de aço inoxidável, à medida que os reagentes se misturam com a água de amostra. Cada reação é lida no momento certo e com o comprimento de onda adequado para esse sistema de reagente.

O botão situado no centro inferior da parte superior do medidor serve para ligar e desligar o aparelho.

A luz indicadora azul no botão on/off (ligar/desligar) indica o estado do aparelho.

Luz azul fi xa – o led azul irá manter-se fi xo para indicar que o medidor está ligado e pronto para realizar um teste.

Luz azul intermitente (três intermitências/segundo) – o teste está em curso e o disco encontra-se em rotação. Não abra a tampa quando o disco estiver a rodar.

Tenha cuidado ao fechar a tampa. Não feche a tampa com força. Os fi os de ligação entre a tampa e o corpo do fotómetro passam através da dobradiça. O medidor não irá funcionar com a tampa aberta.

ECRÃ TÁTILQuando o botão for pressionado para ligar o aparelho, o ecrã tátil acender-se-á.

12:14 PM16-Apr-20

Desinfetante

Disco

Sal

203

Toque paraIniciar teste

DesinfetanteIniciarteste

Tipo de disco

Estado de funcionamento/ Bateria

Data e Hora

Historial de testes

Definições

O ecrã é tátil. Para fazer uma seleção, toque no ícone ou palavra no ecrã com a ponta do dedo, unha, borracha ou ponteiro.

PROC

EDIM

ENTO

S D

E FU

NCI

ONAM

ENTO

GER

AIS

Page 9: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

9

¬ Limpe cuidadosamente as manchas do ecrã com o Pano de Limpeza apropriado (3580-WIPE).

¬ Não toque no ecrã com um objeto afi ado.

¬ Não coloque no ecrã objetos que possam riscar ou danifi car o mesmo.

¬ Evite tocar no ecrã com os dedos molhados.

REALIZAÇÃO DE TESTES

12:14 PM16-Apr-20

Desinfetante

Disco

Sal

203

Toque paraIniciar teste

1. Pressione e mantenha pressionado até o medidor se ligar.2. Toque em . Selecionar tipo de desinfetante. Toque em

ggggggggggggpara confi rmar.

3. Toque em . Selecionar série de disco (indicada na embalagem dos discos). Toque em

ueeeeeeeepara confi rmar.

NOTA: As séries de discos estão limitadas pela seleção de desinfetante.4. Retire um disco da embalagem.5. Utilize a seringa (1189) para encher o disco com uma amostra de água da piscina ou

do spa.6. Introduza o disco. Tape o disco com a Cobertura de Disco Universal (1719). Feche a

tampa.7. Toque em para iniciar o teste. Toque em para cancelar o teste. Se o teste for

cancelado, elimine o disco.8. Irá visualizar os resultados. 9. Selecione uma opção.

¬ Pressione para adicionar uma etiqueta.

¬ Pressione sublinhado para guardar os resultados dos testes no registo de testes, caso a função Guardar Automaticamente não esteja ativada.

¬ Pressione sublinhado para enviar os resultados para Impressora Portátil Bluetooth.

¬ Pressione sublinhado para enviar os resultados para um dispositivo com Bluetooth.

¬ Pressione para voltar ao Ecrã de Teste.

10. Pressione e mantenha pressionado durante 2 segundos para desligar o medidor.

NOTA: Para amostras de água acima de 38 oC (100 oF), subtraia 0,3 ao resultado do pH ou, para

PROCEDIM

ENTOS D

E FUN

CIONAM

ENTO GERAIS

Page 10: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

10

um resulto mais preciso, espere até a amostra de água se encontrar a menos de 32 oC (90 oF) para realizar o teste.Retire diariamente os resíduos de sal. O sal vai danifi car o medidor e causar resultados incorretos. Consulte Limpeza, página 23.

GUARDAR, IMPRIMIR E ENVIAR RESULTADOS DOS TESTESOs resultados dos testes podem ser guardados e transferidos para a app WaterLink Connect através de Bluetooth, assim como para a Impressora Portátil Bluetooth (Código

5-0066).

Tempo de Teste 05:30:06 16-Apr-2020Resultados

Transferir resultados

por Bluetooth

Voltar ao Ecrã de

Teste

Guardar resultados

FCL - 1,31TCL - 1,31CCL - 0.00PH - 7,8ALK - 100HARD - 230

CYA - 2COPPER - 0,1IRON - 0,1PHOS - 0SALT - 489

Imprimir resultados

por Bluetooth

Etiquetar

Defi nições do Histórico de TestesO WaterLink Spin Touch pode registar os resultados dos testes de 250 amostras de água no Historial de Testes. No início da lista estarão os resultados das amostras mais recentes. Todos os resultados podem ser registados automaticamente. Além disso, podem-se registar individualmente os resultados de uma amostra após o teste da mesma.

Para ativar o registo automático, toque em no Ecrã de Teste. Toque em . Selecione Guardar Testes Automaticamente. Toque em e

Ecccr para voltar ao Ecrã de Teste. Quando

Guardar Automaticamente estiver selecionada, não estará sublinhado no ecrã de Resultados dos Testes.

Selecionar todos/

Desselecionar todos

12:02A 16-Apr Sal 40112:01A 16-Apr Sal 30112:00A 16-Apr T-4650Cloro 10012:00A 16-Apr Cloro 30011:57A 16-Apr T-ABC7 Cloro 30011:49A 16-Apr Biguanida 400

Histórico

Ver resultados

selecionados

Apagar resultados

selecionados

Definições do Historial

Selecionar Guardar

Automaticamente

Ir até ao topo

Ir até ao fundo

Deslize a lista para cima ou para baixo por 5 entradas

Início

PROC

EDIM

ENTO

S D

E FU

NCI

ONAM

ENTO

GER

AIS

Page 11: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

11

Para registar manualmente os resultados para uma amostra de cada vez deverá desativar a função de Guardar Testes Automaticamente. Quando Guardar Testes Automaticamente estiver desativada, FILE estará sublinhado no ecrã de Resultados dos Testes. Uma vez realizado o teste, toque em FILE para guardar os resultados para essa amostra de água no Historial de Testes.

Uma etiqueta defi nida pelo utilizador pode ser atribuída individualmente a um resultado de amostra. Para ativar a marcação, toque em na tela de teste. Toque em . Selecione Ativar marcadores. Toque em e

oqqqqqqqqqqqqqqu para retornar à tela de teste. A etiqueta pode ter um

máximo de 4 caracteres hexadecimais. Não pode começar por zero. Para associar uma etiqueta ao resultado de um teste, pressione na parte inferior do ecrã de Resultados dos testes e utilize os botões para introduzir um máximo de 4 caracteres. Pressione

para apagar um carácter. Pressione para guardar a etiqueta e voltar ao ecrã de Resultados dos testes. Pressione para voltar ao ecrã de Resultados dos testes sem guardar a etiqueta. O resultado etiquetado vai aparecer no ecrã de Resultados dos testes e no ecrã de Histórico de testes. A etiqueta será precedida de “T-“.

Os resultados registados são visualizados no Historial de Testes. Os controlos para visualizar e gerir um ou vários registos de testes estão situados no ecrã de Historial de Testes. Toque na caixa de seleção ao lado do registo de um teste para o selecionar, depois toque num dos botões no fundo para realizar uma determinada ação relacionada com os registos selecionados.

Imprimir ou Enviar Resultados para um smartphone ou tablet com BluetoothO WaterLink Spin Touch pode imprimir através da Impressora Portátil Bluetooth ou enviar os resultados para um dispositivo com função Bluetooth, tal como um smartphone ou tablet. ou aparecerão sublinhados, conforme a função que estiver ativada. O Spin Touch não se pode ligar simultaneamente à impressora e a um smartphone ou tablet.

Há dois modos de funcionamento que permitem ligar o aparelho à impressora e a um smartphone ou tablet – Ligação de Impressora Rápida ON e Ligação de Impressora Rápida OFF. O modo predefi no é Ligação de Impressora Rápida ON. Ligação de Impressora Rápida pode ser ligada ou desligada a partir do menu Bluetooth situado no menu de Defi nições.

Se Ligação de Impressora Rápida estiver ativada (ON), o medidor ligar-se-á imediatamente à impressora assim que a reconhecer. Também se ligará a um smartphone ou tablet, mas a ligação à impressora terá prioridade. A impressora irá começar a imprimir imediatamente ao tocar em . irá mostrar menos intensidade enquanto a impressora estiver a imprimir. A Ligação de Impressora Rápida deverá estar ativada (ON) se se imprimirem resultados com maior frequência do que aquela com que se enviam resultados para um smartphone ou tablet. Pode deixar esta opção selecionada se os resultados só forem enviados para um smartphone ou tablet. Se a Ligação de Impressora Rápida estiver ativada (ON), a impressora deverá ser desligada antes de se enviarem os resultados para um smartphone ou tablet.

Se a Ligação de Impressora Rápida estiver desativada (OFF), o medidor pode-se ligar a um smartphone ou tablet sempre que a impressora não estiver a imprimir um teste. O medidor só se ligará à impressora depois de tocar em , pelo que a impressão só terá início alguns segundos depois, uma vez estabelecida a ligação com a impressora. irá mostrar menos intensidade enquanto a impressora estiver a imprimir. Depois da impressão, o medidor ligar-se-á novamente ao smartphone ou tablet. A Ligação de Impressora Rápida deverá estar desativada (OFF) se se enviarem resultados para um smartphone ou tablet com maior frequência do que aquela com que se imprimem resultados.

PROCEDIM

ENTOS D

E FUN

CIONAM

ENTO GERAIS

Page 12: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

12

SERINGA É usada uma seringa de plástico de 3 ml (Código 1189) para encher os discos. A ponta de precisão da seringa encaixa no orifício de enchimento do disco. A ponta da seringa não deve ser extraída da mesma. As seringas devem ser limpas entre cada amostra de água. Introduza ar na seringa e expila-o algumas vezes para limpar a seringa de amostras anteriores ou enxague a seringa com uma pequena quantidade de água da próxima amostra, antes de encher a seringa com esta.

DISCO DE REAGENTESO WaterLink®Spin Touch® usa um sistema de discos de reagentes. Os reagentes secos, em quantidades indicadas para um único teste, estão contidos dentro de um disco de poliestireno selado. As esferas de mistura de aço de inoxidável nas câmaras de reação misturam a água de amostra e os reagentes secos. Os testes de todos os fatores numa série são realizados em simultâneo. Não é possível isolar uma divisória para um determinado fator e realizar um teste apenas para esse fator. Os discos descartáveis contêm reagentes para um único teste. Os discos de várias utilizações contêm reagentes para repetições de uma série. Os discos não devem ser enchidos dentro da câmara do medidor.

MANIPULAÇÃO DO DISCODeverá pegar no disco apenas pelas bordas. Evite tocar na parte superior ou inferior do disco. A luz atravessa as zonas não revestidas do disco, pelo que estas devem estar livres de manchas e dedadas. Os discos molhados nunca devem ser colocados no medidor. Os discos molhados devem secar-se devidamente com um pano sem pelos antes de serem colocados na câmara.

O disco é colocado na câmara alinhando o orifício em forma de “D” no centro do disco com o eixo em forma de “D” na câmara do fotómetro. O disco deve ser colocado cuidadosamente no eixo. Não é necessário pressionar fi rmemente o disco contra o eixo.

ARMAZENAMENTO DO DISCOOs discos são sensíveis à humidade. Evite abrir mais embalagens do que as necessárias. Os discos têm uma vida útil limitada e não devem ser expostos mais do que o necessário à humidade do ar.

Guarde os discos de várias utilizações numa posição plana entre cada teste. Não agite um disco parcialmente cheio. Tal poderia causar derramamentos ou contaminar secções não usadas do disco. Os discos de várias utilizações parcialmente usados devem ser eliminados ao fi m do dia. Não transporte o medidor quando este tiver um disco dentro da câmara.

Armazene os discos a 70 ° -80 ° F / 21 ° -27 ° C. Os discos com reagente de sal devem ser armazenados e utilizados à temperatura ambiente (20 ºC-23 ºC).

PROC

EDIM

ENTO

S D

E FU

NCI

ONAM

ENTO

GER

AIS

Page 13: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

13

OBERTURA DO DISCOA cobertura preta do disco é colocada sobre o disco na câmara do fotómetro para reduzir interferências causadas por luz difusa. A cobertura do disco é colocada sobre o disco alinhando o orifício em forma de “D” no centro do disco com o eixo em forma de “D” na câmara do fotómetro. A cobertura do disco deve ser colocada cuidadosamente no eixo. Não é necessário pressionar fi rmemente a cobertura do disco contra o eixo. O teste será cancelado caso a tampa do disco não esteja colocada.

Só se pode utilizar a Cobertura de Disco Universal (Código 1719) fornecida com o WaterLink®Spin Touch® com os discos de várias utilizações.

DISCO DE VERIFICAÇÃO DO MEDIDORO Disco de Verifi cação do Medidor (Código 1705/1705-EU) tem duas funções:

¬ Quando o Disco de Verifi cação do Medidor for ativado como opção no menu Série de Disco, os valor no ecrã são comparados com os valores na tabela indicada na embalagem do Disco de Verifi cação do Medidor para determinar se o medidor está a indicar resultados dentro dos intervalos de valores previstos.

¬ Se o Disco de Verifi cação do Medidor for introduzido no medidor e se selecionar Calibragem Rotativa no menu de Defi nições, é verifi cado o alinhamento do eixo e do disco. Os resultados são analisados e descritos como Aprovado ou Reprovado.

Para saber como utilizar o Disco de Verifi cação do Medidor, consulte a página 21.

CABO USB A ligação entre o Waterlink®Spin Touch® e um computador com Windows® é feita através de um cabo USB. Quando usado com o adaptador de corrente, o cabo serve para ligar o medidor a uma tomada de corrente.

AVISO: Utilize apenas o cabo USB e o adaptador de parede fornicidos com o kit. Não o substitua por outro.

BATERIAUma bateria completamente carregada irá durar, aproximadamente, 150 testes em condições normais. A duração da bateria irá variar conforme os hábitos de uso. O medidor deverá ser desligado depois da realização dos testes para prolongar a duração da bateria. A vida útil de uma bateria de iões de lítio é de 500 ciclos. A bateria estará completamente carregada ao fi m de cerca de 10-12 horas. A bateria foi concebida para ser carregada durante a noite, devendo ser carregada exclusivamente no interior. A bateria está classifi cada para 12 V e tem uma capacidade de 8,1 Ah. Alimente o medidor usando a bateria ou uma fonte de alimentação AC. O cabo USB e o adaptador de corrente são usados para ligar o medidor a uma tomada elétrica. AVISO: utilize apenas o adaptador de corrente fornecido com este equipamento. Não o substitua por outro.

O estado da carga da bateria é indicado pelo ícone da bateria no ecrã. O ícone da bateria irá indicar se a bateria está cheia, parcialmente cheia, baixa, vazia ou a carregar. O ícone de bateria vazia irá piscar para indicar que o medidor deverá ser ligado a uma tomada elétrica. Se o medidor continuar a ser utilizado com a bateria baixa sem ser ligado a uma tomada elétrica, este desligar-se-á automaticamente. Neste modo, o medidor deixará de funcionar

carregada. Durante o carregamento irá ver o ícone de bateria a carregar. O medidor deverá manter-se ligado à corrente até a bateria estar completamente carregada. Quando a bateria estiver

PROCEDIM

ENTOS D

E FUN

CIONAM

ENTO GERAIS

Page 14: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

14

completamente carregada, o ícone de bateria a carregar vai mudar para o ícone de bateria carregada.

DEFINIÇÕES

Toque em para entrar no menu de Defi nições. Toque em para voltar ao ecrã de teste em qualquer momento.

Brilho O nível de brilho do ecrã pode ser ajustado entre 00 e 10. Toque em e para ajustar o brilho. Toque em para entrar no menu de Defi nições.

Data/Hora Pode ajustar o Ano, o Mês, o Dia, o Formato Horário, Minutos, AM/PM. Toque em ou para ajustar o valor visualizado. Toque em para passar ao valor seguinte. Uma vez selecionado o valor (minutos para o formato 24 horas, AM/PM para o formato 12 horas), toque em para voltar ao menu de Defi nições. Toque em para sair do menu de Defi nições em qualquer momento.

Língua Há dez línguas à escolha: Inglês, Francês, Espanhol, Alemão, Holandês, Sueco, Português, Italiano, Chinês, Turco. Toque na seleção. Toque em para sair do menu de Defi nições.

Calibragem Toque para realizar uma calibragem do ângulo, a fi m de avaliar o alinhamento do eixo e do disco. Toque em para sair do menu de Defi nições.

Opções de alimentação

Dispõe de três opções de alimentação: Tempo de Redução Automática de Brilho, Tempo de Desligamento Automático, Poupança de Bateria e Bluetooth. Toque nas opções e depois toque numa seleção. Toque na seleção. Toque em para sair do menu de Defi nições.

Bluetooth Há duas opções de Bluetooth: Bluetooth Ativado e Ligação de Impressora Rápida, usadas para transferir e imprimir os resultados dos testes. Toque em para sair para o menu de Defi nições.

Tipo de mercado

Toque para selecionar o tipo de mercado. Selecione Piscina/Spa. Toque empara sair do menu de Defi nições.

Outras Defi nições

Indica o Número de Série, Versão do Firmware e Endereço MAC Bluetooth, Versão do Bluetooth e Contagem de Testes. Contagem de Testes mostra o número de testes completos realizados ao longo da vida útil do medidor. Toque em para sair para o menu de Defi nições.

Gamas Habilitadas dá a opção de apresentar os resultados dos testes que saiam da gama do sistema de reagente em vermelho. Esta opção está desativada (OFF) por predefi nição.

Quando Mostrar Tipo de Mercado estiver selecionado, o tipo de mercado será mostrado no Ecrã de Teste. Esta opção está desativada (OFF) por predefi nição. Toque em VERIFICAR para regressar ao menu Confi guração.

Page 15: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

15

Selecione Deteção do Disco para mostrar uma mensagem de error e cancelar o teste quando se deem condições de teste inadequadas, tais como Sem disco, Disco sem cobertura, Disco usado ou Disco de verifi cação do medidor, que possam produzir testes com resultados imprecisos ou impedir a realização do teste. A confi guração padrão está desligada. Toque em para regressar ao menu Confi guração.

INTERVALOS DE VALORES

Fator de teste IntervaloAbreviações de exibição

Fator de teste Intervalo

Abreviações de exibição

Alcalinidade, Total 0–250 ppm ALK Cobre 0,0–3,0 ppm COPPER

Biguanida 0–70 ppm BIG Ácido cianúrico

5–150 ppm CYA

Choque de biguanida

0–250 ppm BSK Dureza, Cálcio

0–800 ppm HARD

Borato 0–80 ppm BORATE Ferro 0,0–3,0 ppm IRON

Bromo (DPD) 0,00–33,00 ppm BR pH 6,4–8,6 PH

Cloro, Livre (DPD) 0,00–15,00 ppm FCL Fosfato 0–2000 ppb PHOS

Cloro, Combinado 0,00–15,00 ppm CCL Sal 0 – 5000 ppm SALT

Cloro, Total (DPD) 0,00–15,00 ppm TCL

Os resultados dos testes que saiam da gama do sistema de reagente serão apresentados em VERMELHO. Os resultados dos testes em VERMELHO podem não ser exatos.

As concentrações de cobre acima de 4 ppm irão causar que os resultados indiquem uma dureza total baixa.

DESCRIÇÕES DOS DISCOSDISCOS DESCARTÁVEIS Disco Cloro/Bromo (Código 4328)

Cloro livreBromoCloro totalAlcalinidade totalpH

SalDureza de cálcioCobreFerroÁcido cianúrico

pH

Cloro total

Dureza de cálcio

Cloro livre/Bromo

Blank

FerroAlcalinidade total

Sal

Cobre

Ácido cianúrico

Page 16: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

16

Cloro/Bromo mais Fosfato Disco com 10 séries de teste (Código 4329)

Cloro livre BromoCloro totalAlcalinidade totalpHSal

Dureza de cálcioCobreFerroÁcido cianúricoFosfato

Blank

Fosfatos

pH

Cloro total

Dureza de cálcio

Cloro livre/Bromo

FerroAlcalinidade total

Sal

Cobre

Ácido cianúrico

Cloro/Bromo mais Borato Disco com 10 séries de teste (Código 4330)

Cloro livre BromoCloro totalAlcalinidade totalpHSal

Dureza de cálcioCobreFerroÁcido cianúricoBorato

Blank

Borato

pH

Cloro total

Dureza de cálcio

Cloro livre/Bromo

FerroAlcalinidade total

Sal

Cobre

Ácido cianúrico

Disco Biguanida mais Borato (Código 4331)BiguanidaChoque de biguanidaAlcalinidade totalpH

Dureza de cálcioCobreFerroBorato

pH

Choque de biguanida

Biguanida

Blank

FerroCobre

Dureza de cálcio

Alcalinidade total

Borato

DISCOS DE VÁRIAS UTILIZAÇÕESCloro/Bromo/pH(Código 4334)pHCloro livre BromoCloro total

pH

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Clorototal

Clorototal

Clorototal

Page 17: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

17

Cloro/Bromo/pH/ Ácido cianúrico(Code 4340)

pHCloro livre BromoÁcido cianúrico

pH

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Ácido cianúrico

Ácido cianúrico

Ácido cianúrico

Cloro/Bromo/pH/ Alcalinidade(Code 4335)

pHCloro livre BromoAlcalinidade

pH

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Cloro livre/Bromo

Alcalinidade

Alcalinidade

Alcalinidade

NOTA: Os reagentes coloridos podem ser visíveis no disco antes de adicionar a água de amostra.NOTA: os discos com reagente de sal devem ser armazenados e utilizados à temperatura ambiente (20 ºC-23 °C).

ACESSÓRIOS E PEÇAS SOBRESSELENTES Descrição Código

Medidor WaterLink®Spin Touch® 1715-METER

Garrafa de amostra de água (60 ml) 0688

Garrafa de amostra de água (30 ml) 0689

Seringa com pontas (3) 1189-3

Pontas de seringa (3) 1189-TIP

Toalhitas de limpeza 0669

Disco de Verifi cação do Medidor (América do Norte) 1705

Disco de Verifi cação do Medidor (Europe) 1705-EU

Cobertura de Disco Universal 1719

CABO USB 1712

Adaptador de corrente (AC) (América do Norte) 1713

Adaptador de corrente (AC) (Europe) 27252-PAD-EU

Pano de limpeza 3580-WIPE

Impressora portátil Bluetooth 5-0066

Tape de balcão WaterLink®Spin Touch® 3580-MAT

Page 18: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

18

Manual WaterLink®Spin Touch® 3580-MN

Guia Rápido WaterLink®Spin Touch® 3580-QG

Guia Rápido WaterLink®Spin Touch® 3580-QG-PT

Guia Rápido WaterLink®Spin Touch® 3581-QG

Guia Rápido WaterLink®Spin Touch® 3581-QG-PT

Faixa WaterLink®Spin Touch® 3580-BAN

Autocolante para a janela WaterLink®Spin Touch® 3580-DECAL

Consulte os discos de reagentes WaterLink® Spin Touch® disponíveis na página 15.

ESPECIFICAÇÕESTipo de instrumento Fotómetro de centrifugação de fl uidos

Comprimentos de onda(fi ltros de interferência)

390 nm, 428 nm, 470 nm, 525 nm, 568 nm, 635 nm

Ecrã Ecrã tátil capacitivo a cores, 3,5”, resolução de pixéis 320 x 240

Exatidão do comprimentos de onda

±2 nm

Largura de banda do comprimento de onda

10 típica

Gama fotométrica -2 a 2 AU

Precisão fotométrica ±0,01 AU a 1,0 AU

Exatidão fotométrica ±0,01 AU a 1,0 AU

Câmara da amostra Aceita discos pré-cheios

Fonte de luz 6 leds

Detetores 6 fotodíodos de silicone

Testes pré-programados Sim, com seleção automática do comprimento de onda

Línguas Inglês, Francês, Espanhol, Alemão, Holandês, Sueco, Português, Italiano, Chinês, Turco

Temperatura Funcionamento: 0 ºC-50 °C; armazenamento – 40 ºC-60 °C

Intervalo de valores de humidade de funcionamento

0%-90% HR, sem condensação

Comunicação USB-C, tecnologia Bluetooth de baixo consumo (BLE)

Calibragem Confi guração de fábrica, calibragem do campo através de ligação à Internet

Firmware Atualizável através da Internet (novo teste, novas calibragens do teste, etc.)

Software Android e iOS Apps, DataMate® Web, DataMate®10

Requisitos de energia Adaptador de corrente USB, ligação ao computador por cabo USB ou bateria interna recarregável de iões de lítio

Tipo de bateria Iões de lítio

Page 19: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

19

Capacidade mínima 12 V/2,6 Ah

Duração do carregamento Cerca de 150 testes

Vida útil da bateria Cerca de 500 carregamentos

Carregamento completo 10-12 horas

Resistência à água Base moldada de borracha, porta de ligação USB de borracha, visor e dobradiça vedados.

Capacidade elétrica Tensão nominal (5 V), corrente de entrada nominal (1,6 A) em USB C

Desligamento automático Sim, pré-ajuste: 15 (só com a bateria)

Poupança de energia Sim, pré-ajuste: OFF

Registo de dados Resultados de 250 testes armazenados, que podem ser descarregados no PC ou transferidos por Bluetooth

Certifi cações EZ-BLE™ PRoC™ Módulo,CYBLE-022001-00 Rádio BT:

FCC (USA):

Certifi cação Industry Canada (IC):

FCC ID: WAP2001

Licença: IC: 7922A-2001

CE (Europe): Cumpre a Diretiva 1999/5/EC

MIC (Japan): 005-101007

KC (Korea): MSIP-CRM-Cyp-2001

EMC: EU: ETSI EN 301489-1 US: FCC PART 15 BCAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) AS/NZS: CSPR 22

Segurança: EU: EN61010-1:2010

AS/NZS: national diff erences

Dimensões 21,6 X 12,4 X 10,4 cm (C X L X A) 8,5 X 4,9 X 4,2 in

Peso 0,79 Kg, 1,74 lb

RESOLUÇÃO DE PROBLEMASGUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causa Solução

"Sem disco, teste abortado

Sem disco na câmara

Câmara vazia

Coloque um disco cheio na câmara. Coloque a cobertura do disco. Selecione OK. Inicie o teste.

Introduza um disco cheio. Coloque a cobertura do disco. Selecione OK. Inicie o teste.

Page 20: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

20

"Sem cobertura de disco, teste abortado”

Disco sem cobertura Use a cobertura do disco. Selecione OK. Inicie o teste.

"Tampa aberta, Teste abortado”

Tampa aberta Feche a tampa. Selecione OK. Inicie o teste.

"Disco usado" Já se usaram reagentes no disco na câmara

Selecione “Continuar” para visualizar o ecrã visualizar o ecrã Resultados dos testes. Selecione “Abortar” para visualizar o ecrã Teste e realizar o teste com o novo disco.

Disco de verifi cação do medidor

Disco de verifi cação do medidor na câmara em vez do

Selecione "Continuar" para visualizar o ecrã Resultados dos testes. Selecione “Abortar” para visualizar o ecrã Teste e realizar o teste com o disco de reagentes.

No ecrã de teste aparece “Fonte” em vez de “Desinfetante”

Foi escolhido o Tipo de Mercado incorreto

Vá a Defi nições. Altera o Tipo de Mercado para Piscina/Spa

! no ecrã Histórico de testes

O medidor mostra um resultado em branco devido a uma bolha de ar ou ao facto de o disco não estar sufi cientemente cheio.

Encha corretamente o disco (ver ENCHIMENTO)

Erro de valores ideais Os dados estão fora dos valores ideais

Contacte com a Assistência técnica

Resultados inesperadamente altos para metais de forma constante

Pode haver efetivamente a presença de metais

Repita o teste com água destilada. Se os resultados ainda indicarem a presença de metais, contacte com o Serviço de Assistência.

Resultado de alcalinidade de 0 ppm

Normalmente, deve-se ao facto de o disco não estar devidamente cheio

Reveja os procedimentos de enchimento do disco e realize um novo teste. Se o problema persistir, contacte com o Serviço de Assistência.

Resultados inesperados Cobertura do disco suja Limpe cuidadosamente as aberturas da cobertura do disco com um limpa-tubos ou com um pano sem pelos.

O tipo de disco não está disponível na Série de Disco

O software ou o fi rmware do medidor está desatualizado.

Atualize o WaterLink Connect em softwarecenter.lamotte.com

Erro nos resultados Intensidade de luz reduzida. Possivelmente, as lentes estão sujas.

:Limpe as lentes (ver LIMPEZA). Siga o procedimento de verifi cação dos valores ideais. Se a mensagem de erro persistir, contacte com a Assistência Técnica.

Page 21: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

21

Resultados de pH altos A temperatura da amostra de água acima de 38 oC (100 oF) interfere com o reagente de pH

Para amostras de água acima de 38 oC (100 oF), subtraia 0,3 ao resultado do pH ou, para um resulto mais preciso, espere até a amostra de água se encontrar a menos de 32 oC (90 oF) para realizar o teste

Os resultados de sal não são os esperados

A amostra de água não está entre 20 ºC e 23 ºC. As temperaturas do disco da amostra acima ou abaixo deste intervalo irão causar resultados artifi cialmente baixos ou elevados, respetivamente.

Realize um teste de sal com a água de amostra ou com o disco entre 20 ºC e 23 ºC.

O disco não roda Tampa aberta, medidor desligado, bateria baixa, o disco ou a cobertura do disco foram colocados com demasiada pressão no eixo

Feche a tampa, ligue o medidor, carregue a bateria ou ligue o medidor a uma fonte de alimentação estável, retire o disco/a cobertura do disco e volte a colocá-lo(a) n câmara com mais cuidado

As oscilações elétricas rápidas poderão interromper o funcionamento do medidor Spin Touch

Reinicie o teste para retomar o funcionamento normal

O valor do resultado do teste no visor é vermelho

Os resultados estão fora do alcance do sistema de reagents

Amostra diluída. Teste novamente o fator de teste fora da faixa. (Todos os fatores, exceto pH.)

Problemas de ligação por Bluetooth

O Bluetooth não está ativado

Demasiados dispositivos Bluetooth nas proximidades do medidor

A impressora está ligada e a Ligação de Impressora Rápida está ativada (ON).

Ative o Bluetooth

Tenha só um dispositivo perto do medidor

Desligue a impressora. Ou desative Ligação de Impressora Rápida (OFF).

Difi culdades na ligação ao computador através de USB

Ligação interrompida Pressione e mantenha pressionado o botão de ligar/desligar durante 1 segundo.

Não se imprimem os resultados

A impressora está desligada

O Spin Touch só imprimirá com a Impressora Portátil Bluetooth (Código 5-0066).

Ligue a impressora

Ligue à Impressora Portátil Bluetooth (Código 5-0066).

GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COM O DISCO DE VERIFICAÇÃO DO MEDIDORNão tente separar os componentes do Disco de Verifi cação do Medidor (Código 1705/1705-EU). O Disco de Verifi cação do Medidor é um disco que leva incorporada uma cobertura permanente.Não encha o Disco de Verifi cação do Medidor com água. A água não é utilizada durante o procedimento de verifi cação do medidor.

Page 22: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

22

Procedimento de verifi cação dos intervalos de valoresO Disco de Verifi cação do Medidor é utilizado para verifi car o desempenho de um medidor. A sua função não é recalibrar o medidor. Os medidores são calibrados no momento do seu fabrico. O medidor está a funcionar de maneira adequada se as leituras com o Disco de Verifi cação do Medidor se encontrarem dentro dos intervalos de valores indicados na bolsa do Disco de Verifi cação do Medidor. Os intervalos de valores são específi cos do disco identifi cado pelo número de série na respetiva bolsa. Os intervalos de valores variam conforme o disco. O valor exato das leituras de um disco específi co pode variar conforme o medidor.

1. Siga o procedimento de limpeza descrito na página 23 para limpar a câmara luminosa e as lentes óticas.

2. Toque em para selecionar série do disco.3. Toque em MCD para selecionar Disco de Verifi cação do Medidor. 4. Toque em

MCMM para voltar ao ecrã de teste.

5. Retire o Disco de Verifi cação do Medidor (Código 1705/1705-EU) da bolsa de papel-alumínio. NÃO retire a cobertura preta do disco.

6. Introduza o Disco de Verifi cação do Medidor. Feche a tampa.7. Toque em para iniciar o teste.8. Irá visualizar os resultados.9. Compare os resultados no visor com os valores da tabela mostrada na bolsa. Se os

resultados não estiverem dentro do intervalo de valores mostrado na bolsa, contacte com o Serviço Técnico.

10. Volte a guardar o Disco de Verifi cação do Medidor na bolsa.

Calibragem do LEDRealiza-se a calibragem do LED para ajustar o brilho de cada LED de forma individual.

1. Siga o procedimento de Limpeza tal como se indica na página 23 para limpar a câmara de luz e as lentes óticas.

2. Toque em para ir a Defi nições.3. Toque em Calibragem.4. Toque em Calibragens do LED. 5. Retire o Disco de Verifi cação do Medidor (Código 1705/1705-EU) da bolsa de

alumínio. NÃO retire a cobertura preta do disco.6. Introduza o Disco de Verifi cação do Medidor. Feche a tampa.7. Toque em Começo para dar início ao procedimento de verifi cação do medidor.8. Uma vez terminada a calibragem vai receber a mensagem “Calibragem do LED

concluída”.9. Toque em para voltar ao Menu de Teste e retomar o teste.

Calibragem do ânguloA Calibragem do Ângulo avalia o alinhamento do eixo e do disco. Os resultados são analisados e apresentados como Aprovado ou Reprovado. Se as medições forem aprovadas, as defi nições serão guardadas. Se a análise reprovar, contacte com a Assistência Técnica.

Se realizar a Calibragem do LED e a Calibragem do Ângulo, a Calibragem do LED deverá ser realizada antes da Calibragem do Ângulo.

1. Siga o procedimento de Limpeza tal como se indica na página 23 para limpar a

Page 23: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

23

câmara de luz e as lentes óticas.2. Toque em para ir a Defi nições.3. Toque em Calibragem.4. Toque em Calibragens do Ângulo. 5. Retire o Disco de Verifi cação do Medidor (Código 1705/1705-EU) da bolsa de

alumínio. NÃO retire a cobertura preta do disco.6. Introduza o Disco de Verifi cação do Medidor. Feche a tampa.7. Toque em Começo para dar início ao procedimento de verifi cação do medidor.8. Se o medidor estiver a funcionar adequadamente, irá visualizar “Calibragem do

Ângulo com Êxito”, e as defi nições serão guardadas. Se o medidor não estiver a funcionar satisfatoriamente, irá visualizar “Calibragem do Ângulo sem Êxito. Irá visualizar “Contacte com a Assistência Técnica”.

9. Toque em para voltar ao Menu de Teste e retomar o teste. Não é indicado para testar amostras ultrapuras, tais como amostras provenientes de sistemas de osmose inversa.

email: [email protected]

telefone 800-344-3100 opção 3

2.ª a 6.ª 9:00-17:00 (EST)

DICAS ÚTEIS¬ Não toque na parte superior ou inferior do disco. Pegue no disco pela borda.

¬ Não encha o disco enquanto este estiver no medidor. Encha o disco em cima de uma superfície limpa e seca.

¬ Encha o disco numa superfície escura para ver mais facilmente a água de amostra.

¬ O disco não deverá conter quaisquer bolhas de ar grandes. As bolhas de ar irão originar resultados incorretos.

¬ Utilize sempre a cobertura do disco.

¬ Só se pode utilizar a Cobertura de Disco Universal (Código 1719) com o WaterLink®Spin Touch®.

¬ Expila da seringa a amostra de água antiga antes de a voltar a encher com uma nova amostra.

¬ Retire o disco cheio do medidor após a realização do teste. Não transporte discos cheios no medidor. Pode haver derramamentos de água.

¬ Mantenha a câmara limpa e seca. Limpe cuidadosamente o LED e as lentes do fotodíodo situadas à volta do núcleo com uma cotonete embebida numa solução limpa-vidros que não deixe resíduos. Não utilize álcool. Deixaria uma película nas lentes ao secar.

MANUTENÇÃO LIMPEZAO sistema ótico do WaterLink®Spin Touch® deve ser mantido limpo e seco, a fi m de garantir um desempenho ótimo. Seque o disco com um pano sem pelos antes de o colocar na câmara, a fi m de evitar a introdução de humidade. Para obter os melhores resultados, guarde o aparelho num local seco e livre de vapores químicos agressivos. Limpe a parte

Page 24: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

24

exterior do aparelho com um pano húmido e sem pelos. Não deixe entrar água para a câmara luminosa ou qualquer outra parte do medidor. Para limpar a câmara luminosa e as lentes óticas, aplique ar comprimido diretamente sobre a câmara luminosa e a tampa. Centre o ar pressurizado em torno dos leds, que são umas lentes redondas de pequenas dimensões, situadas nas posições de 2:00, 4:00, 6:00, 8:00, 10:00 e 12:00, e na tampa. Os fotodíodos estão situados no fundo da câmara à volta do eixo. Esta zona deve ser mantida limpa e seca. Utilize uma cotonete humedecida com um limpa-vidros para limpar suavemente os ledes e as lentes de fotodíodos. Não use álcool; vai deixar um ligeiro resíduo nas lentes ao secar.

Elimine as manchas causadas pelo uso habitual do ecrã tátil com um pano de limpeza (Código 3580-WIPE). Uso um pano humedecido com álcool para uma limpeza mais profunda, sempre que for necessário. Não use limpa-vidros, nem produtos semelhantes, no ecrã tátil.

REPARAÇÕES Se tiver de devolver o medidor para a realização de quaisquer reparações ou intervenções técnicas, embale cuidadosamente o aparelho numa embalagem apropriada com o material de empacotamento adequado. Deverá obter previamente um número de autorização de devolução da LaMotte Company, ligando para o 800- 344-3100, ext. 3 (EUA, exclusivamente) ou para o 410-778-3100, ext. 3, através do fax 410-778-6394 ou do e-mail [email protected]. Muitas vezes, um problema pode ser resolvido por telefone ou e-mail. Se for necessário proceder à devolução do medidor, junte à embalagem uma carta com o número de autorização de devolução, número de série do medidor, uma breve descrição do problema e a informação de contacto, incluindo o número de telefone e fax. Esta informação vai permitir ao departamento de assistência técnica efetuar as reparações necessárias com uma maior efi ciência.

ELIMINAÇÃO DO MEDIDORResíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE)

Na produção deste equipamento foram usados recursos naturais. Este equipamento pode conter materiais perigosos para a saúde e para o ambiente. De modo a evitar efeitos nocivos no ambiente e nos recursos naturais, recomenda-se o uso de um sistema de retoma adequado. O símbolo constituído por um contentor de lixo de rodas barrado com uma cruz recomenda a utilização destes sistemas quando realizar a deposição do dispositivo.

Os sistemas de retoma irão permitir a reutilização ou reciclagem dos materiais, de modo a reduzir o impacto ambiental. Para mais informações acerca dos sistemas de recolha, reutilização e reciclagem autorizados contacte com as entidades competentes a nível local ou regional ou com serviços de reciclagem. Não incinere o equipamento.

ELIMINAÇÃO DOS DISCOSOs discos não podem ser reutilizados. Com o tempo, após a reação, a água nos discos usados evaporar-se-á. Os discos podem ser reciclados. Aviso: os responsáveis pela reciclagem devem consultar as autoridades locais. Nalguns países, pode ser exigido que não haja resíduos de produtos químicos no plástico ou podem não ser aceites resíduos plásticos com as esferas de mistura de aço inoxidável. Os discos usados podem ser devolvidos, por conta do consumidor, à LaMotte para se proceder à correspondente reciclagem.

Page 25: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

25

INFORMAÇÃO GERALEMBALAGEM E DEVOLUÇÕES O pessoal especializado em embalagem da LaMotte Company garante uma proteção adequada contra riscos normais associados ao transporte dos produtos. A partir do momento em que o produto abandona as instalações do fabricante, toda a responsabilidade de uma entrega segura recai sobre a empresa de transporte. As reclamações por danos devem ser apresentadas de maneira imediata à empresa de transporte, a fi m de poder receber uma compensação pelas mercadorias danifi cadas. Se tiver de devolver o aparelho para a realização de quaisquer reparações ou intervenções técnicas, embale cuidadosamente o aparelho numa embalagem apropriada com o material de empacotamento adequado. Deverá obter previamente um número de autorização de devolução da LaMotte Company, ligando para o 1-800- 344-3100 ou para o 1-410-778-3100, ext. 3, ou através do e-mail [email protected]. Junte à embalagem uma carta a descrever o problema. Esta informação vai permitir ao departamento de assistência técnica efetuar as reparações necessárias com uma maior efi ciência.

PRECAUÇÕES GERAIS Leia o manual de instruções antes de tentar confi gurar ou utilizar o aparelho. O não cumprimento desta indicação poderá traduzir-se em lesões corporais ou danos no medidor. O WaterLink®Spin Touch® não deve ser armazenado nem utilizado num ambiente húmido ou excessivamente corrosivo. Tenha cuidado para evitar que entrem água ou reagentes na câmara do fotómetro. Os discos molhados nunca devem ser colocados na câmara do fotómetro.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇALeia as precauções de segurança presentes nas etiquetas de todas as embalagens de reagentes antes da sua utilização. Poderá consultar as respetivas Fichas de Segurança (SDS) em www.lamotte.com. Tem à sua disposição as 24 horas do dia informação de emergência sobre todos os reagentes utilizados pela LaMotte no Centro de Controlo de Venenos através do 1-800-222-1222 ou na linha de emergência ChemTel através do 1-800-255-3924 (EUA, Canadá, Porto Rico). Se ligar de fora da América do Norte, ligue para o 813-248-0585, a pagar no destino.

Assegure-se de que a proteção fornecida por este equipamento não está afetada. Não instale nem use este equipamento de maneiras não indicadas neste manual.

LIMITES DE RESPONSABILIDADE A LaMotte Company não se responsabilizará, em circunstância alguma, pela perda de vida, propriedade, lucros ou quaisquer outros danos sofridos com o uso ou uso indevido dos seus produtos.

Page 26: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

26

CERTIFICAÇÃO NSF

A marca da certifi cação NSF/ANSI 50 num dispositivo de teste de qualidade da água (WQTD) utilizado em águas com fi ns lúdicos, tais como piscinas e spas, signifi ca que o produto foi analisado e certifi cado pela NSF International com o fi m de satisfazer os requisitos da norma American National Standards no que respeita ao design e ao desempenho do produto. A NSF testa duas vezes os produtos para confi rmar que estes satisfazem todos os requisitos de certifi cação no que concerne ao desempenho, precisão e gama de funcionamento. São possíveis os níveis de certifi cação L1, L2 e L3, sendo que L1 é a classifi cação mais alta.

Fator de teste Aplicação Gama certifi cada NSF

Nível NSF

Precisão/Geral

pH Piscina 6,4–8,6 L1

Spa/Hidromassagem 6,4-8,6 L1

Cloro livre Piscina 0–15 ppm L1

Spa/Hidromassagem 0–7 ppm L1

Cloro, Combinado

Piscina 0-1 ppm L1

Spa/Hidromassagem 0-1 ppm L1

Ácido cianúrico Piscina 5–50 ppm L1

Outros fatores de testes não avaliados pela NSF.

Visite www.nsf.org para consultar a lista completa dos produtos LaMotte atualmente certifi cados pela NSF.

CONFORMIDADE CEO medidor WaterLink®Spin Touch® foi testado por uma entidade independente e recebeu o certifi cado europeu CE relativamente a compatibilidade eletromagnética e segurança. Para consultar os certifi cados de conformidade, visite o site da LaMotte: www.lamotte.com.

Este dispositivo encontra-se em conformidade com a Secção 15 das normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) este dispositivo não pode causar interferência nociva, e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam causar a operação não desejada.

Nota: Este equipamento foi testado e considerado estar em conformidade com os limites de um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a Secção 15 das Normas FCC. Esses limites destinam-se a fornecer uma proteção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento for operado num ambiente doméstico. Este equipamento gera, usa e pode radiar energia de radiofrequência, e, se não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, poderá causar interferências nocivas em comunicações de rádio. No entanto, não existe garantia de que não haverá interferências numa determinada instalação. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à receção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ao ligar e desligar o equipamento. O utilizador é encorajado a tentar corrigir as interferências através de uma ou mais das seguintes medidas:

¬ Reorientar ou reposicionar a antena recetora.

¬ Aumentar a distância entre o equipamento e o recetor.

Page 27: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

27

¬ Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele ao qual o recetor está ligado.

¬ Consulte o revendedor ou um técnico de rádio/TV experiente para obter ajuda.

GARANTIAA LaMotte Company garante que este produto é fornecido livre de defeitos dos seus componentes e de fabrico durante 2 anos a contar da data de envio. Se for necessário proceder à devolução do medidor para qualquer intervenção técnica durante ou após o período de garantia, contacte com o nosso Departamento de Assistência técnica, através do 1-800-344-3100, do 1-410-778-3100, ext. 3 ou do e-mail [email protected] para obter o número de autorização de devolução, ou visite www.lamotte.com para obter informação sobre resoluções de problemas. O consumidor será o responsável pelos custos de envio, fretes, seguros e pela embalagem adequada do produto, a fi m de evitar possíveis danos durante o transporte. Esta garantia não se aplica a defeitos resultantes de ações do utilizador, tais como uso indevido, ligações incorretas, funcionamento não adequado às especifi cações, manutenção ou reparações inadequadas ou modifi cações não autorizadas. A LaMotte Company exime-se nomeadamente de qualquer responsabilidade por garantias implícitas, comerciabilidade ou adequabilidade a uma determinada fi nalidade específi ca, não sendo responsável por quaisquer danos diretos ou indiretos, acidentais ou consequentes. A responsabilidade total da LaMotte Company limita-se à reparação ou substituição do produto. A garantia acima apresentada é inclusiva, pelo que não existe nenhuma outra garantia, escrita ou verbal, expressa ou implícita.

Para registar o seu medidor no Departamento de Assistência Técnica da LaMotte, dirija-se a www.lamotte.com e selecione ASSISTÊNCIA na barra de navegação superior.

Número de série __________________________________________________________

Page 28: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

28

Page 29: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

29

CONFIGURAZIONE

PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO PER LA PRIMA VOLTA ¬ Caricare completamente la batteria, inserendo il cavo Spin Touch USB e la presa

dell’adattatore nell’uscita AC. ¬ Controllare che lo Spin Touch sia provvisto di fi rmware aggiornato:

1. Scaricare e installare l’app desktop WaterLink® Connect per Windows® dal sito: http://softwarecenter.lamotte.com/.

2. Collegare il fotometro al PC tramite il cavo USB fornito in dotazione e quindi avviare l’app desktop WaterLink® Connect dal menu “Start” (Avvio).

3. Qualsiasi aggiornamento fi rmware verrà così automaticamente applicato al fotometro.

FOTOMETRO 1. Il fotometro si può alimentare tramite un’uscita AC, un computer o una batteria

interna.2. Per collegare il fotometro a un’uscita AC utilizzare l’apposito cavo USB e l’adattatore. 3. Per collegare il fotometro alla porta USB di un computer utilizzare il cavo USB.

RICARICA DELLA BATTERIA1. Collegare il dispositivo all’uscita AC con l’ausilio del cavo USB e dell’adattatore oppure

inserire il cavo USB (fornito in dotazione) in un caricatore per auto (optional) per caricare la batteria (prodotto raccomandato: Anker PowerDrive 2, DC 12/24 V, 5 V = 4,8A, codici A2310).

2. Il simbolo della batteria che appare sullo schermo indica lo stato della medesima. Ricaricare la batteria fi no a che il rispettivo indicatore non sarà pieno.

AGGIORNAMENTI DEL FIRMWAREDi tanto in tanto, sarà necessario aggiornare il fi rmware di Spin Touch. A tal fi ne,

3. Visitare il sito http://softwarecenter.lamotte.com/ e scaricare l’app WaterLink® Connect per Windows.

4. Collegare quindi Spin Touch al PC mediante il cavo USB fornito in dotazione. 5. Aprire l’app desktop WaterLink® Connect e attendere il completamento

dell’aggiornamento.Una volta terminato l’aggiornamento per sicurezza chiudere la connessione WaterLink® e disinserire il “laboratorio” portatile. In seguito all’aggiornamento del fi rmware si consiglia di eseguire la LED nad Angolo Calibrazione di cui a pagina 47.

NOTA: Nel momento in cui si riceve una richiesta di aggiornamento del fi rmware, appaiono due opzioni: Aggiorna ora o Ricordamelo più tardi. Se si seleziona Ricordarmelo più tardi, il messaggio di aggiornamento verrà visualizzato nuovamente dopo 23 ore. In alternativa, per aggiornare il fi rmware in qualsiasi momento, aprire WaterLink Connect, andare su Impostazioni>Impostazioni assistenza>Ottieni aggiornamenti.

COLLEGAMENTO AL PCSe WaterLink® Spin Touch® è collegato a un computer tramite USB, il touch-screen di bordo si disattiva e il laboratorio portatile funziona tramite l’app WaterLink® Connect per Windows®. Tale applicazione è disponibile gratuitamente all’indirizzo http:// softwarecenter.lamotte.com/. Grazie all’app desktop WaterLink® Connect, è possibile

CONFIGU

RAZIONE

COLLEGAMEN

TO AL PCTraduzione delle istruzioni originali.

Page 30: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

30

trasferire i risultati di Spin Touch™ a un programma di analisi dell’acqua, come ad es. WaterLink® Solutions™.

COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVOWaterLink® Spin Touch® supporta le connessioni con un computer con sistema operativo Windows® (tramite USB) e con dispositivi Android e iOS (tramite Bluetooth).

COLLEGAMENTO TRAMITE USB Utilizzando il cavo USB fornito, è possibile collegare WaterLink® Spin Touch® a un computer con sistema operativo Windows®. Prima di eseguire il collegamento di un fotometro tramite USB, è necessario scaricare e installare l’applicazione gratuita WaterLink® Connect Windows® all’indirizzo http://softwarecenter.lamotte.com. Se WaterLink® Spin Touch® è collegato a computer tramite USB, il touch-screen di bordo si disattiva e il fotometro funziona tramite l’app WaterLink® Connect. LaMotte off re inoltre affi dabili programmi di analisi dell’acqua, come WaterLink® Solutions™, per raccogliere i risultati delle analisi e off rire consigli dettagliati sui trattamenti da eseguire. Per ulteriori informazioni sui prodotti software LaMotte, visitare il sito http://softwarecenter.lamotte.com.

COLLEGAMENTO TRAMITE BLUETOOTHWaterLink® Spin Touch® è in grado di collegarsi a un dispositivo abilitato al Bluetooth, come un telefono o un tablet. Spin Touch è inoltre compatibile con una stampante Bluetooth LaMotte (codice 5-0066). Altre stampanti Bluetooth non sono supportate.

Il trasferimento dei risultati a un dispositivo portatile tramite Bluetooth richiede l’installazione di un’app per dispositivi portatili sul dispositivo e la presenza di un account attivo per il programma software associato. Ad esempio, con un account WaterLink® Solutions™ attivo e l’app per dispositivi portatili WaterLink® Solutions™ installata su un telefono o tablet, è possibile trasferire i risultati da un fotometro all’applicazione. Le app per dispositivi portatili per i prodotti software LaMotte sono disponibili su iTunes (per i dispositivo iOS) e su Google Play (per i dispositivo Android). Per ulteriori informazioni sui prodotti software LaMotte, visitare il sito http://softwarecenter.lamotte.com.

Per trasferire i risultati da WaterLink® Spin Touch® a un’app per dispositivi portatili dei prodotti software LaMotte:

1. Accedere all’app per dispositivi portatili per prodotti software LaMotte.2. Eseguire la ricerca di un cliente o del record di un sito. Potrebbe essere necessario

crearne uno prima di iniziare l’analisi.3. Avviare l’analisi dell’acqua nell’app per dispositivi portatili.4. Eseguire normalmente il test dell’acqua dal touch screen di bordo di Spin Touch.

Spin Touch e il dispositivo portatile abilitato a Bluetooth si collegheranno in modo automatico.

5. Quando la connessione è disponibile, si illumina sul touch-screen. Quando si affi evolisce, il fotometro e il dispositivo non sono collegati. Toccare per trasferire i risultati all’app per dispositivi portatili.

Quando appare sul touch-screen, Spin Touch è in grado di collegarsi a una stampante portatile Bluetooth (codice 5-0066). Il pulsante si illuminerà al momento della connessione mentre la luce si affi evolirà quando non è collegato.

Spin Touch non può collegarsi contemporaneamente a un dispositivo portatile e alla stampante (cfr. la sezione Salva, stampa e invio a pagina 36).

COLL

EGAM

ENTO

DEL

DIS

POSI

TIVO

Page 31: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

31

UTILIZZO DELLA TECNOLOGIA BLUETOOTH LOW ENERGYIl fotometro WaterLink® Spin Touch® si collegherà automaticamente al telefono, tablet o alla stampante con Bluetooth attivato più vicino. Non è necessario accoppiare il fotometro Spin Touch al dispositivo con Bluetooth attivato. La presenza di eventuali barriere per segnali wireless potrebbe ridurre la gamma di dispositivi disponibili. WaterLink Spin Touch funziona meglio in assenza di pareti tra il medesimo e i dispositivi di ricezione.

COLLEGAMEN

TO DEL D

ISPOSITIVO

Page 32: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

32

RIEMPIMENTO: Dischi Monouso Quando si inserisce la siringa nel campione di acqua e se ne solleva fi no in fondo il pistone, l’acqua contenuta nella siringa rappresenta un campione più che suffi ciente per riempire adeguatamente il disco. Mantenere la siringa in posizione verticale e inserire la punta nel foro di riempimento del disco. Premere quindi il pistone in maniera lenta e delicata per riempire il disco.

1. Riempire il disco utilizzando una pressione costante e lenta. Il campione d’acqua riempirà in senso anti-orario gli spazi presenti tra i vari defl ettori. Ciascuno spazio si riempirà dal basso verso l’alto. Aggiungere l’acqua da analizzare fi no a che la medesima non arrivi alla sommità del quarto spazio riempibile, superando leggermente la linea di riempimento appositamente segnata. Durante il riempimento è possibile superare leggermente la linea massima prevista.

Disco riempito correttamente(Linea di riempimento)

2. Non riempire eccessivamente il disco. Infatti, se si aggiunge troppa acqua questa fi nirà per fuoriuscire dal foro troppopieno presente al centro del disco. Ciò non signifi ca che il disco stia perdendo. Asciugare il disco ed eseguire l’analisi.

Disco riempito eccessivamente (Asciugare il disco prima di inserirlo nel fotometro)

3. Non aggiungere una quantità d’acqua insuffi ciente. Se il disco non è riempito a suffi cienza, l’acqua non riempirà tutti gli spazi contenenti i reagenti per cui i risultati non saranno precisi.

Disco riempito troppo poco

4. Non introdurre bolle d’aria nel disco. Le camere di reagente non si riempiranno completamente e i risultati saranno imprecisi. Non appena una bolla comincia a formarsi, tirare indietro sul pistone per disegnare la bolla fuori del disco. Ricominciare il processo di riempimento.

Spazio vuoto

5. Asciugare completamente i dischi bagnati con una salvietta che non lasci pelucchi. Prendere il disco dai bordi.

6. Riempire e usare i dischi entro 10 minuti. Non si possono riempire in un secondo momento.

Consultare consigli relativi a riempimento e risoluzione di problemi sul sito:www.lamotte.com/spin_support/

RIEM

PIM

ENTO

Page 33: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

33

RIEMPIMENTO: Dischi RiutilizzabiliQuando si inserisce la siringa nel campione di acqua e se ne solleva fi no in fondo il pistone, l’acqua contenuta nella siringa rappresenta un campione più che suffi ciente per riempire adeguatamente il disco. Mantenere la siringa in posizione verticale e inserire la punta nel foro di riempimento del disco. Premere quindi il pistone in maniera lenta e delicata per riempire il disco.

1. Riempire qualsiasi sezione del disco ancora vuota, utilizzando una pressione costante e lenta. Aggiungere il campione d’acqua fi no a riempire completamente lo spazio vuoto e parzialmente quello di troppopieno.

Disco riempito correttamente

Spazio vuoto

Spazio di troppopieno

2. Non riempire eccessivamente il disco. Infatti, se si aggiunge troppa acqua questa fi nirà per fuoriuscire dal foro di troppopieno presente al centro del medesimo. Ciò non signifi ca che il disco stia perdendo. Asciugare il disco ed eseguire l’analisi.

Disco riempito eccessivamente(Asciugare il disco prima di inserirlo nel fotometro)

Spazio vuoto

Spazio di troppopieno

3. Non aggiungere una quantità d’acqua insuffi ciente. Se il disco non è stato riempito a suffi cienza lo spazio riempibile non sarà pieno. Gli spazi contenenti i reagenti non si riempiranno completamente, per cui i risultati mancheranno di precisione.

Disco riempito correttamente

Spazio vuoto

Spazio di troppopieno

4. Non introdurre bolle d’aria nel disco. Le camere di reagente non si riempiranno completamente e i risultati saranno imprecisi. Non appena una bolla comincia a formarsi, tirare indietro sul pistone per disegnare la bolla fuori del disco. Ricominciare il processo di riempimento.

Disco riempito troppo poco

Spazio vuoto

5. Asciugare completamente i dischi bagnati con una salvietta che non lasci pelucchi. Prendere il disco dai bordi. Tra un’analisi e l’altra conservare il disco su una superfi cie piana. Evitare di scuotere un disco parzialmente riempito per evitare fughe e contaminazioni. A fi ne giornata gettare i dischi parzialmente utilizzati.

6. Riempire e usare i dischi entro 10 minuti. Non si possono riempire in un secondo momento.

Consultare consigli relativi a riempimento e risoluzione di problemi sul sito: www.lamotte.com/spin_support/

RIEMPIM

ENTO

Page 34: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

34

PROCEDURE GENERALI D’USOFOTOMETRONon appena si inserisce nell’apposito spazio un disco pieno e si chiude il coperchio, il fotometro inizia a girare ad alta velocità distribuendo il campione nei vari spazi di analisi. Successivamente, il fotometro rallenta per potenziare al massimo l’azione di pompaggio delle sfere di miscelazione in acciaio inox, mentre i reagenti si mescolano con il campione d’acqua. Il sistema legge al momento opportuno ogni reazione e lunghezza d’onda per tale sistema di reagente.

Il pulsante situato nel centro inferiore della parte superiore del fotometro serve per accendere/spegnere il dispositivo.

La spia di colore blu del pulsante ON-OFF indica lo stato dello strumento.

Blu fi sso: il LED blu rimane fi sso indicando che il fotometro è acceso e pronto per eseguire una prova.

Blu lampeggiante (lampeggia tre volte al secondo): analisi in corso e disco in rotazione. Non aprire il coperchio mentre il disco ruota.

Prestare attenzione quando si chiude il coperchio. Non sbattere il coperchio. I cavi tra il coperchio e il corpo del fotometro passano attraverso una cerniera. Se il coperchio è aperto il fotometro non funziona.

DISPLAY TOUCH SCREENQuando il pulsante è premuto per accendere il fotometro, sul display appare la schermata di analisi.

12:14 PM16-Apr-20

Disco

Sale

203

DisinfettanteAvviare

Test

Tipo di disco

Alimentazione/ Stato batteria

Data e ora Cronologia prove

Impostazioni

Lorem ipsum

Il display funziona a sfi oramento. Per selezionare una funzione basta toccare con un dito, un’unghia, una gomma di matita o una penna stilo il simbolo o la parola corrispondente che appare sullo schermo.

¬ Per pulire le macchie eventualmente presenti sullo schermo utilizzare con delicatezza l’apposito panno (3580-WIPE).

¬ Non toccare il display con oggetti appuntiti.

¬ Non appoggiare oggetti sul display che possano graffi are o danneggiare il medesimo.

¬ Non toccare il display con le dita bagnate.

PROC

EDU

RE G

ENER

ALI D

’USO

Page 35: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

35

ANALISI

12:14 AM16-Apr-20

Disco

Sale

203

1. Premere e tenerlo premuto fi no a che il fotometro non si accende.2. Premere e selezionare un tipo di disinfettante. Premere per confermare la

propria scelta.3. Premere . Selezionare una serie di dischi (dato riportato sulla confezione del

disco). Premere ezizzzzzzz

per confermare. N.B.: Le serie di dischi sono limitate a seconda disinfettante selezionato.

4. Estrarre dalla confezione un disco.5. Riempiere il disco con un campione di acqua della piscina o vasca spa mediante una

siringa (1189).6. Inserire il disco. Coprire il disco con l’apposito copri-disco universale (1719). Chiudere

il coperchio.7. Premere per iniziare l’analisi. Premere per cancellare l’analisi. Se il test viene

annullato, eliminare il disco.8. Sul display appariranno i risultati. 9. Selezionare un’opzione.

¬ Toccare per aggiungere un tag.

¬ Premere il simbolo evidenziato per salvare i risultati dell’analisi nel corrispondente registro, a meno che non si sia attivata la funzione di salvataggio automatico.

¬ Toccare il simbolo evidenziato per inviare i risultati alla stampante con Bluetooth attivato.

¬ Toccare il simbolo evidenziato per inviare i risultati a un dispositivo con la funzione Bluetooth attivata.

¬ Toccare per tornare alla schermata di analisi.

10. Premere e tenere premuto per 2 secondi per spegnere il fotometro.

N.B.: in presenza di campioni di acqua con una temperatura superiore ai 100 °F (38 °C) sottrarre 0,3 dal risultato del pH oppure, per ottenere dei risultati ancora più precisi, prima di iniziare l’analisi attendere fi no a che la temperatura del campione di acqua non sia scesa sotto i 90 °F (32 °C).Rimuovere i residui di sale ogni giorno. Il sale danneggia il fotometro e può alterare i risultati dell’analisi. Vedi Pulizia a pagina 49.

PROCEDU

RE GENERALI D

’USO

Page 36: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

36

SALVARE, STAMPARE E INVIARE I RISULTATI DELLE ANALISIÈ possibile salvare i risultati delle analisi, nonché trasferirli via Bluetooth all’app per cellulare WaterLink Connect e quindi inviarli alla stampante Bluetooth portatile (codici 5-0066).

Tempo di prova 05:30:06 16-Apr-2020

Trasferisci risultati tramite

Bluetooth

Torna alla schermata

di analisi

Salva risultati

FCL - 1,31TCL - 1,31CCL - 0.00PH - 7,8ALK - 100HARD - 230

CYA - 2COPPER - 0,1IRON - 0,1PHOS - 0SALT - 489

Stampa risultatitramite

Bluetooth

Tagging

Impostazioni della cronologia delle analisiIl laboratorio d’analisi WaterLink Spin Touch è in grado di registrare nella Cronologia analisi i risultati delle prove condotte su 250 campioni d’acqua. In testa all’elenco fi gureranno gli esiti degli ultimi campioni. È possibile impostare la registrazione automatica di tutti i risultati oppure la registrazione degli esiti di singoli campioni in seguito all’analisi dei medesimi.

Per attivare la registrazione automatica selezionare sulla schermata Analisi e quindi e, infi ne, Auto-Save Tests. Per tornare alla schermata Analisi selezionare e

e. Se si è

selezionata la registrazione automatica l’opzione FILE che appare sulla schermata Risultati analisi non sarà illuminata.

Per registrare manualmente i risultati di un campione alla volta, le analisi con funzione di salvataggio automatico devono essere disattivate. Quando quest’ultima è disattivata l’opzione che appare sulla schermata Risultati analisi sarà illuminata. Al termine dell’analisi selezionare per salvare nell’apposita cronologia i risultati corrispondenti a tale campione d’acqua.

È possibile assegnare un tag di identifi cazione defi nito dall’utente a un risultato di campione individuale. Per abilitare la codifi ca, toccare nella schermata di test. Tocca

. Seleziona Abilita etichette. Toccare e , ttto

per tornare alla schermata del test. Il tag può contenere fi no a 4 caratteri esadecimali. Non può iniziare con uno zero. Per identifi care con tag un risultato di analisi, toccare la scritta nella parte inferiore della schermata dei risultati delle analisi e utilizzare i pulsanti per immettere fi no a quattro caratteri. Toccare

per cancellare un carattere. Toccare per salvare il tag e tornare alla schermata dei risultati delle analisi. Toccare per tornare alla schermata dei risultati delle analisi senza salvare il tag. Il risultato identifi cato con un tag verrà visualizzato nella schermata dei risultati delle analisi e in quella della cronologia delle analisi. Il tag sarà preceduto da “T-“.

PROC

EDU

RE G

ENER

ALI D

’USO

Page 37: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

37

Seleziona tutti/

deseleziona tutti

Storia di prova

Visualizza i risultati

selezionati

Elimina i risultati

selezionati

Impostazioni cronologia Seleziona

salvataggio automatico

Vai in alto

Vai in fondo

Scorri verso l'alto o verso il basso l'elenco delle analisi di 5 record

Home

I risultati registrati si possono visualizzare nella Cronologia analisi. Nella schermata corrispondente appaiono i comandi che consentono di visualizzare e gestire i dati di singole o molteplici analisi. Selezionare la casella di verifi ca che appare accanto a un dato di un’analisi per selezionarlo e quindi premere uno dei pulsanti presenti in fondo allo schermo per eseguire un’azione con i dati scelti.

Stampare o inviare risultati a un cellulare o tablet con BluetoothIl laboratorio d’analisi WaterLink Spin Touch è in grado di stampare dati tramite una stampante Bluetooth portatile, nonché di inviare i risultati delle analisi a un dispositivo con la funzione Bluetooth attivata (ad es. un cellulare o tablet). La funzione illuminata (

o ) indicherà la propria attivazione. Il dispositivo Spin Touch non può collegarsi simultaneamente a una stampante e a un cellulare/tablet.

Per eseguire il collegamento a stampante e cellulare/tablet è possibile procedere in due modi: Fast Printer Connect ON e Fast Printer Connect OFF. La modalità predefi nita è Fast Printer Connect ON. Per attivare o disattivare la funzione Fast Printer Connect andare al menu Bluetooth nel menu Impostazioni.

Se la funzione Fast Printer Connect è attivata (ON), il dispositivo si connetterà alla stampante subito dopo averla riconosciuta. Potrà collegarsi anche a un cellulare o tablet, ma la priorità verrà data al collegamento alla stampante. La stampante inizierà a stampare immediatamente, non appena si seleziona . Durante il processo di stampa l’opzione

avrà un’illuminazione meno intensa. Se si intendono stampare risultati con maggior frequenza rispetto al loro invio a un cellulare o tablet è opportuno attivare la funzione Fast Printer Connect. Se ci si limita a inviare risultati a un cellulare o tablet è possibile mantenere selezionata tale funzione. Se la funzione Fast Print Connect è attivata (ON) e la stampante è accesa, prima di poter inviare risultati a un cellulare o tablet occorre spegnere la stampante.

Se la funzione Fast Printer Connect è disattivata (OFF), il dispositivo potrà collegarsi a un cellulare o tablet in qualsiasi momento, salvo durante il processo di stampa di un’analisi. Il dispositivo si collegherà alla stampante solo in seguito alla selezione dell’opzione

, per cui il processo di stampa verrà ritardato di alcuni secondi (durante i quali si instaurerà il collegamento con la stampante). Durante il processo di stampa l’opzione avrà un’illuminazione meno intensa. In seguito alla stampa il dispositivo si ricollegherà automaticamente al cellulare o tablet. Se si intendono inviare risultati a un cellulare o tablet con maggior frequenza rispetto alla loro stampa è opportuno disattivare la funzione Fast Printer Connect (OFF).

PROCEDU

RE GENERALI D

’USO

Page 38: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

38

SIRINGAPer riempire i dischi si utilizza una siringa di plastica da 3 mL (codici 1189). La punta di precisione presente sulla stessa si inserisce perfettamente nel foro di riempimento del disco. Non rimuovere la punta della siringa dal corpo della stessa. Tra un prelievo di campione e l’altro pulire le siringhe. Immettere ed espellere aria nella/dalla siringa un paio di volte per rimuovere i resti del campione precedente oppure risciacquare la siringa con una piccola quantità di acqua prelevata dal campione successivo prima di procedere al nuovo riempimento.

DISCO CON REAGENTIIl fotometro WaterLink®Spin Touch® utilizza un sistema basato su dischi contenenti dei reagenti. I reagenti essiccati sono confezionati in singole quantità di prova all’interno di un disco sigillato in polistirene. Nei vani di reazione si trovano delle apposite sfere di miscelazione in acciaio inox che stimolano la miscela tra l’acqua prelevata come campione e i reagenti essiccati. Le analisi di tutti i fattori della serie impostata si eff ettuano in simultanea. Infatti, non è possibile isolare uno spazio di analisi per un singolo fattore ed eseguire il testo solamente per uno di questi. I dischi monouso contengono reagenti per una singola serie. I dischi riutilizzabili contengono reagenti per ripetizioni di serie. Non riempire i dischi all’interno del fotometro.

COME MANEGGIARE IL DISCOPrendere il disco solamente dai bordi. Non toccare la sommità né il fondo del medesimo. La luce attraversa le aree non smerigliate del disco, per cui le medesime vanno mantenute prive di macchie e impronte digitali. Non inserire mai dischi bagnati nel fotometro. Asciugare i dischi bagnati con un panno che non lasci pelucchi prima di inserirli nell’apposito spazio.

Per posizionare correttamente il disco nel rispettivo vano, allineare il foro a forma di D presente al centro del disco con l’elemento centrale avente la stessa forma presente nel vano del fotometro. Collocare con delicatezza il disco sopra tale elemento centrale. Non vi è alcuna necessità di premere con eccessiva forza il disco sopra tale elemento centrale.

COME CONSERVARE IL DISCOI dischi sono sensibili all’umidità. Evitare di aprire confezioni in più rispetto a quelle necessarie. I dischi hanno una durata limitata, per cui non devono essere esposti all’umidità dell’aria più del necessario.

Tra un’analisi e l’altra conservare i dischi riutilizzabili su una superfi cie piana. Non agitare un disco parzialmente riempito, giacché potrebbero derivarne fughe o contaminazioni di sezioni del disco non ancora utilizzate. A fi ne giornata gettare i dischi riutilizzabili già parzialmente usati. Non trasportare il fotometro con un disco inserito.

Conservare i dischi a 70 ° -80 ° F / 21 ° -27 ° C. Conservare e usare i dischi con reagenti al sale a temperatura ambiente (68-74 °F/ 20-23 °C).

PROC

EDU

RE G

ENER

ALI D

’USO

Page 39: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

39

COPRI-DISCOIl copri-disco nero si colloca sul disco nel vano del fotometro per ridurre l’interferenza della luce parassita. Per posizionare correttamente il copri-disco sul disco, allineare il foro a forma di D presente al centro del disco con l’elemento centrale avente la stessa forma presente nel vano del fotometro. Collocare con delicatezza il copri-disco sopra l’elemento centrale. Non vi è alcuna necessità di premere con decisione il copri-disco sopra l’elemento centrale. Se non si utilizza il copri-disco l’analisi si interrompe.

Con i dischi riutilizzabili è obbligatorio usare i copri-disco universali (codici 1719) forniti in dotazione con WaterLink®Spin Touch®.

DISCO DI CONTROLLO DEL FOTOMETROIl disco di controllo del fotometro(1705/1705-EU) svolge due funzioni:

¬ Quando il disco di controllo del fotometro sta funzionando come opzione del menu Serie di dischi, i valori che appaiono sul display vengono confrontati con quelli che appaiono nella tabella riportata sulla confezione del disco di controllo in modo tale da verifi care che i risultati riferiti dal fotometro rientrino negli intervalli previsti.

¬ Se si inserisce il disco di controllo nel fotometro e nel menu Impostazioni si sceglie la taratura rotativa, il sistema valuta l’allineamento tra elemento centrale e disco. I risultati vengono analizzati e quindi se ne riferisce l’esito: Positivo o Negativo.

Per sapere come utilizzare il disco di controllo del fotometro andare a pagina 47.

CAVO USB Il cavo USB serve per collegare il fotometro Waterlink®Spin Touch® a un PC basato su Windows®. Se utilizzato con un adattatore di alimentazione AC, serve per collegare il fotometro a un’uscita AC.

AVVERTENZA: utilizzare solo il cavo USB e l’adattatore a muro forniti con il kit. Non eseguire sostituzioni.

BATTERIAUna batteria completamente ricarica dura per all’incirca 150 analisi eseguite in condizioni medie. La durata della batteria, tuttavia, varia a seconda dei modelli d’uso. Una volta conclusa l’analisi spegnere il fotometro per prolungare la durata della batteria. Il ciclo di vita standard di una batteria agli ioni di litio è pari a 500 cicli. Una batteria si ricarica completamente in all’incirca 10-12 ore. La batteria è stata concepita per essere ricaricata di notte. Eseguire la ricarica solamente in ambienti interni. La tensione nominale della batteria è di 12 V e la sua capacità di 8,1 AH. Alimentare il fotometro mediante un pacco batterie o corrente AC. Per collegare il fotometro a un’uscita AC utilizzare l’apposito cavo USB e l’adattatore AC. AVVERTENZA: utilizzare solamente l’adattatore AC fornito in dotazione con il dispositivo. Non sostituire.

Lo stato di ricarica della batteria è indicato dal simbolo di batteria che appare sul display. Tale simbolo indicherà se la batteria è completamente ricarica, parzialmente ricarica, bassa, vuota o in fase di ricarica. Quando il simbolo di batteria vuota lampeggia indica la necessità di collegare il fotometro alla fonte di corrente AC. Se si continua a utilizzare il fotometro con poca batteria senza collegarlo a una fonte di corrente AC, il dispositivo passerà a una modalità di auto-arresto. In pratica, il fotometro si blocca fi no a che non lo si collega a una fonte di corrente AC e la batteria non è carica con una tensione suffi ciente.

PROCEDU

RE GENERALI D

’USO

Page 40: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

40

Durante l’operazione di ricarica, sul display apparirà il simbolo della batteria in ricarica. Non disinserire il fotometro prima che la batteria si sia ricaricata ompletamente. Quando la batteria è completamente

ricarica il simbolo di batteria in ricarica viene sostituito da quello di batteria ricarica.

IMPOSTAZIONI

Premere per accedere al menu Impostazioni. Premere per tornare in qualsiasi momento alla schermata di analisi.

Luminosità È possibile regolare il livello di luminosità del display, impostandolo su un valore da 00 a 10. Premere e per regolare la luminosità. Premere

per uscire dal menu Impostazioni.

Data/Ora È possibile impostare anno, mese, giorno, formato, ora, minuto, AM/PM. Premere o per regolare il valore visualizzato. Premere per passare al valore successivo. Una volta scelto l’ultimo valore (minuti, nel caso del formato 24 ore, oppure AM/PMA, nel caso del formato 12 ore), premere per tornare al menu Impostazioni. Premere per uscire in qualsiasi momento e andare al menu Impostazioni.

Imposta lingua

Esistono diece lingue disponibili: inglese, francese, spagnolo, tedesco, olandese, svedese, portoghese, italiano, turco, e cinese. Premere la lingua scelta. Premere per uscire e andare al menu Impostazioni.

Taratura Premere per eseguire una taratura dell’angolo e verifi care l’allineamento di disco ed elemento centrale. Premere per uscire e andare al menu Impostazioni.

Opzioni di alimentazione

Esistono tre possibilità in termini di alimentazione: Tempo di off uscamento automatico, Tempo di spegnimento automatico, Risparmio energetico e Bluetooth. Selezionare le opzioni e quindi premere una selezione. Premere la lingua scelta. Premere per uscire e andare al menu Impostazioni.

Bluetooth Esistono due modi per trasferire e stampare via Bluetooth i risultati delle analisi: Bluetooth Enabled e Fast Printer Connect. Premere per uscire e andare al menu Impostazioni.

Tipo di mercato

Premere per selezionare il tipo di mercato. Selezione di piscina/spa Premere per uscire e andare al menu Impostazioni.

Altre impostazioni

El numero di serie, versione di fi rmware, indirizzo Bluetooth MAC, versione Bluetooth e Numero analisi. La funzione Numero analisi mostra il numero di analisi completate durante il ciclo di vita del fotometro. Premere per tornare al menu Impostazioni.

Attivando la funzione “Ranges” i risultati delle prove che non rientrano negli intervalli previsti dal sistema di reagenti vengono visualizzati in rosso. L’impostazione predefi nita è OFF.

Page 41: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

41

Selezionando la voce Mostra tipo di mercato, sul display d’analisi appare la tipologia di mercato desiderata. L’impostazione predefi nita è OFF. Premere VERIFICA per tornare al menu Impostazioni.

Selezionare Rilevamento disco per visualizzare un messaggio di errore e interrompere l’analisi in presenza di condizioni di non adeguate (ad es. Nessun disco, Nessun copri-disco, Disco già utilizzato o Disco di controllo del fotometro) che potrebbero infi ciare la precisione dei risultati o addirittura impedire l’analisi. L’impostazione predefi nita è off . Premere per tornare al menu Impostazioni.

INTERVALLI

Fattore analizzato IntervalloVisualizza abbreviazioni

Fattore analizzato Intervallo

Visualizza abbreviazioni

Alcalinità totale 0–250 ppm ALK Rame 0,0–3,0 ppm

COPPER

Biguanide 0–70 ppm BIG Acido cianurico

5–150 ppm CYA

Biguanide shock 0–250 ppm BSK Durezza calcica

0–800 ppm HARD

Borato 0–80 ppm BORATE Ferro 0.0–3,0 ppm

IRON

Bromo (DPD) 0.00–33,00 ppm BR pH 6,4–8,6 PH

Cloro libero (DPD) 0.00–15,00 ppm FCL Fosfato 0–2000 ppb PHOS

Cloro combinato 0,00–15,00 ppm CCL Sale 0–5000 ppm

SALT

Cloro totale (DPD) 0.00–15,00 ppm TCL

I risultati delle prove che non rientrano negli intervalli previsti dal sistema di reagenti appariranno in ROSSO. I risultati delle prove di colore ROSSO potrebbero non essere precisi. Per disattivare la funzione “Ranges” andare su “SETTINGS”>”Other Settings”.

Concentrazioni di rame superiori a 4 ppm determineranno risultati di durezza totale bassi.

DESCRIZIONI DEL DISCODISCHI MONOUSODisco Cloro/Bromo (codici 4328)Cloro liberobromoCloro totaleAlcalinità totalepH

SaleDurezza calcicaRameFerroAcido cianurico

pH

Cloro totale

Durezza calcica

Cloro libero/bromo

Blank

FerroAlcalinità totale

Sale

Rame

Acido cianurico

Page 42: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

42

Cloro/Bromo + fosfatoDisco serie 10 analisi (codici 4329)

Cloro liberoBromoCloro totaleAlcalinità totalepHSale

Durezza calcicaRameFerroAcido cianuricoFosfato

pH

Cloro totale

Durezza calcica

Cloro libero/Bromo

Blank

FerroAlcalinità totale

Sale

Rame

Acido cianurico

Fosfato

Cloro/Bromo + Borato Disco serie 10 analisi (codici 4330)Cloro liberoBromoCloro totaleAlcalinità totalepHSale

Durezza calcicaRameFerroAcido cianuricoBorato

Borato

pH

Cloro totale

Durezza calcica

Cloro libero/Bromo

Blank

FerroAlcalinità totale

Sale

Rame

Acido cianurico

Disco per Biguanide + Borato (codici 4331)BiguanideBiguanide shockAlcalinità totalepH

Durezza calcicaRameFerroBorato

pH

BiguanideShock

Biguanide

Blank

FerroRame

Durezza calcica

Alcalinità totale

Borato

DISCHI RIUTILIZZABILICloro/Bromo/pH(codici 4334)pHCloro liberoBromoCloro totale

pH

Cloro libero/Bromo

Cloro totale

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro libero/Bromo

Cloro libero/Bromo

Cloro totale

Cloro totale

Page 43: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

43

Cloro/Bromo/pH/ Acido cianurico(codici 4340)

pHCloro liberoBromoAcido cianurico pH

Cloro libero/Bromo

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro libero/Bromo

Cloro libero/Bromo

Acido cianurico

Acido cianurico

Acido cianurico

Cloro/Bromo/pH/ Alcalinità(codici 4335)

pHCloro liberoBromoAlcalinità

pH

Cloro libero/Bromo

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Cloro libero/Bromo

Cloro libero/Bromo

Alcalinità

Alcalinità

Alcalinità

N.B.: I reagenti colorati potrebbero essere visibili nel disco prima di aggiungere il campione d’acqua.N.B.: Conservare e usare i dischi con reagenti al sale a temperatura ambiente (68-74 °F/20-23 °C).

ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Descrizione Codice

Fotometro WaterLink®Spin Touch® 1715-METER

Bottiglia per campione d’acqua (60 mL) 0688

Bottiglia per campione d’acqua (30 mL) 0689

Siringa con punte (3) 1189-3

Punte di siringa (3) 1189-TIP

Salviette detergenti 0669

Disco di controllo del fotometro (Europe) 1705-EU

Copri-disco universale 1719

Cavo USB 1712

Adattatore AC (Europe) 27252-PAD-EU

Panno di tessuto 3580-WIPE

Stampante Bluetooth portatile 5-0066

Tappetino da bancone WaterLink®Spin Touch® 3580-MAT

WaterLink®Spin Touch® 3580-MN-EU

Guida rapida WaterLink®Spin Touch® 3580-QG

Guida rapida WaterLink®Spin Touch® 3580-QG-IT

Guida rapida WaterLink®Spin Touch® 3581-QG

Guida rapida WaterLink®Spin Touch® 3581-QG-IT

Page 44: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

44

Espositore WaterLink®Spin Touch® 3580-BAN

Adesivo fi nestra WaterLink®Spin Touch® 3580-DECAL

Per consultare i dischi con reagenti WaterLink®Spin Touch® andare a pagina 41.

SPECIFICHETipo di strumento Fotometro centrifugo con reagenti liquidi

Lunghezza d’onda(fi ltri interferenziali)

390 nm, 428 nm, 470 nm, 525 nm, 568 nm, 635 nm

Display Touch screen capacitivo a colori, da 3,5 pollici, con risoluzione di 320 x 240 pixel

Precisione della lunghezza d’onda ±2 nm

Larghezza della lunghezza d’onda 10 tipica

Intervallo fotometrico da -2 a 2 AU

Precisione fotometrica ±0.01 AU at 1.0 AU

Precisione fotometrica ±0.01 AU at 1.0 AU

Vano campione Compatibile con dischi pre-riempiti

Fonte di luce 6 LEDS

Rilevatori 6 fotodiodi di silicio

Analisi pre-programmate Sì, con selezione automatica della lunghezza d’onda

Lingue Inglese, francese, spagnolo, tedesco, olandese, svedese, portoghese, italiano, turco, e cinese

Temperatura Funzionamento: 0-50 °C; conservazione - 40-60 °C

Intervallo di umidità di servizio 0-90% di umidità relativa, senza condensa

Comunicazione USB-C, Bluetooth low energy technology (BLE)

Calibrazione Taratura Impostata in fabbrica, taratura di campo tramite connessione a Internet

Firmware Aggiornabile on-line (nuova analisi, nuove tarature delle analisi, ecc.)

Software Android & iOS Apps, DataMate® Web, DataMate®10

Requisiti di alimentazione Adattatore USB a parete, connessione USB di PC o batteria ricaricabile agli ioni di litio interna

Tipo di batteria Ioni di litio

Capacità minima 12 V/2.6 AH

Durata di una ricarica 150 analisi circa

Durata della batteria 500 ricariche circa

Tempo di ricarica completa 10-12 ore

Impermeabilità Base pressofusa in gomma, spina porto USB in gomma, display e bordo con guarnizione

Page 45: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

45

Valori nominali di corrente Tensione nominale (5 V), corrente nominale in ingresso (1,6 A) in USB C

Spegnimento automatico Sì, per default 15 (solo con alimentazione a batteria)

Risparmio energetico Sì, per default è spento

Registratore di dati i risultati di 250 analisi vengono memorizzati per essere scaricati su PC o trasferiti via Bluetooth

Certifi cazioni EZ-BLE™ PRoC™ Modulo ,CYBLE-022001-00 RF Radiofrequenza:

FCC (USA):

IndustryCanada (IC)Certifi cation:

FCC ID: WAP2001

Licenza: IC:7922A-2001

CE (Europe): È conforme alla direttiva n.

1999/5/EC1999/5/EC

MIC (Giappone)): 005-101007

KC (Corea): MSIP-CRM-Cyp-2001

EMC: EU: ETSI EN 301489-1 US: FCC PART 15 BCAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) AS/NZS: CSPR 22

Safety: EU: EN61010-1:2010

AS/NZS:diff erenze nazionali

Dimensioni 21,6 X 12,4 X 10,4 cm (L X W X H)

8,5 X 4,9 X 4,2 pollici

Peso 0,79 Kg, 1,74 libbre

RISOLUZIONE DI PROBLEMIGUIDA ALLA RISOLUZIONE DI PROBLEMI

Problema Motivo Soluzione

"Nessun disco, test interrotto".

Non è stato inserito alcun disco nell’apposito lettore.

Lettore vuoto.

Inserire un disco previamente riempito. Coprire con il copri-disco. Selezionare OK. Iniziare l’analisi.

Inserire un disco riempito. Coprire con il copri-disco. Selezionare OK. Iniziare l’analisi.

"Nessuna copertura del disco, test interrotto.”

Non si è utilizzato alcun porta-disco.

Utilizzare un porta-disco. Selezionare OK. Iniziare l’analisi.

"Coperchio aperto. Test interrotto”

Il coperchio è aperto. Chiudere il coperchio. Selezionare OK. Iniziare l’analisi.

Page 46: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

46

"Disco esaurito." È stato inserito un disco con reagenti.

Selezionare “Continua” per andare alla schermata dei risultati dell’analisi. Selezionare “Abortire” per andare alla schermata dell’analisi e ripetere il test con un nuovo disco.

Disco di controllo del misuratore

È stato inserito un disco di controllo nel dispositivo di misurazione anziché un disco con reagenti.

Selezionare “Continua” per andare alla schermata dei risultati. Selezionare “Abortire” per andare alla schermata dell’analisi e iniziare il test con un disco con reagenti.

Sul display anziché il disinfettante appare la fonte

È stato scelto il tipo di mercato sbagliato

Andare a Impostazioni. Cambiare il tipo di mercato, impostando piscina/spa

! nella schermata della cronologia

Il fotometro utilizza uno spazio bianco predefi nito a causa di un riempimento insuffi ciente del disco o di una bolla d’aria.

Riempire correttamente il disco (cfr. RIEMPIMENTO)

Errore di intervallo Dati non elaborati fuori intervallo Contattare l’assistenza

Errore di uscita Riduzione dell’intensità della luce La lente è potrebbe essere sporca

Pulire la lente (cfr. PULIZIA). Attenersi alla procedura di verifi ca dell’intervallo. Se il messaggio di errore persiste, contattare l’assistenza.

Risultati sorprendentemente elevati per i metalli

È possibile che siano presenti metalli

Ripetere l’analisi con acqua distillata. Se i risultati mostrano ancora la presenza di metalli, contattare l’assistenza tecnica

Risultato di alcalinità pari a 0 ppm

Di norma causato dall’insuffi ciente riempimento del disco.

Rivedere le procedure di riempimento del disco e ripetere l’analisi. Se il problema persiste, contattare l’assistenza tecnica.

Risultati inattesi Copri-disco sporco Pulire delicatamente le aperture del copri-disco con uno scovolino o un panno che non lasci pelucchi.

Tipo di disco non è un’opzione disponibile in Serie del disco

Il software o il fi rmware del fotometro non è aggiornato.

Aggiorna WaterLink Connect su softwarecenter.lamotte.com

Risultati di pH alti Se la temperatura del campione d’acqua è superiore ai 100 °F (38 °C) interferisce con il reagente al pH

In campioni di acqua con una temperatura superiore ai 100 °F (38 °C) sottrarre 0,3 dal risultato del pH oppure prima di procedere all’analisi attendere fi no a che la temperatura del campione di acqua non sia scesa sotto i 100 °F (38 °C)

Page 47: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

47

I risultati del sale non sono quelli attesi

Il campione d’acqua non si trova tra 68 e 74 °F (20-23 °C). Un aumento o un calo delle temperature del disco rispetto a tale intervallo provoca anche una lettura artifi cialmente bassa/alta dei valori

Eseguire un’analisi del sale con l’acqua prelevata e un disco a una temperatura di 68-74 °F (20-23 °C).

Il disco non gira Coperchio aperto, fotometro non acceso, batteria bassa, pressione eccessiva del disco o del copri-disco sull’elemento centrale

Chiudere il coperchio, accendere il fotometro, ricaricare la batteria o attaccare il fotometro a una fonte di corrente stabile, ritirare il disco/copri-disco e inserirlo con più delicatezza nel fotometro

I transitori elettrici veloci possono interrompere il normale funzionamento del fotometro Spin Touch

Riavviare l’analisi per riprendere il normale funzionamento

Il valore del risultato del test sul display è rosso

I risultati non rientrano nell’intervallo del sistema di reagenti

Diluire il campione. Eseguire nuovamente il test per il fattore di prova fuori portata. (Tutti i fattori tranne il pH.)

Problemi di collegamento del dispositivo Bluetooth

La funzione Bluetooth non è stata attivata

Vicino al fotometro si trovano troppi dispositivi Bluetooth

La stampante è accesa e la funzione Fast Printer Connect è attivata.

Attivare la funzione Bluetooth

Fare in modo che vicino al fotometro si trovi un unico dispositivo

Spegnere la stampante oppure disattivare la funzione Fast Printer Connect.

Diffi coltà nel collegamento al PC tramite USB

Collegamento interrotto Tenere premuto il pulsante di alimentazione per 1 secondo.

Impossibile stampare i risultati

La stampante non è accesa

Il dispositivo Spin Touch è in grado di stampare solo con la stampante Bluetooth portatile (codici 5-0066).

Accendere la stampante.

Collegare il dispositivo a una stampante Bluetooth portatile (codici 5-0066).

RISOLUZIONE DI PROBLEMI CON IL DISCO DI CONTROLLO DEL FOTOMETRONon cercare di separare i componenti del disco di controllo del fotometro (codici 1705/1705-EU). Il disco di controllo è costituito da un disco completo di copertura fi ssa (c.d. copri-disco).Non riempire d’acqua il disco di controllo. Durante la procedura di verifi ca non si utilizza acqua.

Procedura di verifi ca dell’intervalloIl disco di controllo serve per verifi care il funzionamento di un fotometro, non per ritarare il medesimo. Infatti, i dispositivi di misurazione vengono tarati in fabbrica. Il fotometro funziona correttamente se i valori letti tramite il rispettivo disco di controllo rientrano nei limiti riportati sulla bustina che contiene tale elemento. I dati relativi a tali intervalli sono specifi ci per ogni disco identifi cato tramite il numero di serie riportato sulla bustina. Tali

Page 48: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

48

specifi che variano da disco a disco. Il valore esatto dei dati letti tramite un disco specifi co può variare a seconda del dispositivo di misurazione.

1. Per pulire il vano luce e le lenti ottiche seguire la procedura di pulizia riportata a pagina 49.

2. Premere per selezionare la serie del disco.3. Premere MCD per selezionare il disco di controllo del fotometro. 4. Premere

MCM per tornare alla schermata di analisi.

5. Ritirare il disco di controllo del fotometro (codici 1705/1705-EU) dalla bustina di alluminio. NON staccare la copertura nera (copri-disco) dal disco.

6. Inserire il disco di controllo del fotometro. Chiudere il coperchio.7. Premere per iniziare l’analisi.8. Successivamente, appariranno i risultati.9. Confrontare i risultati che appaiono sul display con quelli riportati nel grafi co sulla

bustina. Se i risultati non rientrassero nell’intervallo riportato sulla bustina, contattare l’assistenza tecnica.

10. Al termine dell’utilizzo ricollocare il disco di controllo del fotometro nell’apposita bustina in alluminio.

Calibrazione dei LEDLa calibrazione dei LED si esegue per impostare la luminosità dei singoli LED.

1. Seguire la procedura di pulizia descritta a pagina 49 per pulire il vano luce e le lenti ottiche.

2. Toccare per andare alle impostazioni.3. Scheda Calibration.4. Toccare LED Cals. 5. Rimuovere il disco di controllo del fotometro (codice 1705/1705-EU) dalla rispettiva

custodia in stagnola. NON rimuovere il coperchio nero dal disco di controllo. 6. Inserire il disco di controllo del fotometro. Chiudere il coperchio.7. Toccare Inizio per avviare la procedura di analisi. 8. Al termine della calibrazione appare il messaggio “LED Calibration Complete”.9. Toccare per tornare al menu Testing e riprendere l’analisi.

Calibrazione dell’angoloLa funzione di calibrazione dell’angolo consente di verifi care l’allineamento dell’elemento centrale rispetto al disco di controllo. I risultati vengono analizzati e riferiti come esiti positivi o negativi del test. Se le misurazioni hanno dato esito positivo durante il test, le impostazioni si salvano. In caso invece di esito negativo, contattare il servizio di assistenza.

Qualora si eseguano entrambe le calibrazioni, ovvero dei LED e dell’angolo, è preferibile iniziare dalla seconda.

1. Seguire la procedura di pulizia descritta a pagina 49 per pulire il vano luce e le lenti ottiche.

2. Toccare per andare alle impostazioni.3. Scheda Calibration.4. Toccare Angle Cals. 5. Rimuovere il disco di controllo del fotometro (codice 1705/1705-EU) dalla rispettiva

custodia in stagnola. NON rimuovere il coperchio nero dal disco di controllo.

Page 49: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

49

6. Inserire il disco di controllo del fotometro. Chiudere il coperchio.7. Toccare Inizio per avviare la procedura di analisi.8. Se il fotometro funziona correttamente, appare il messaggio di esito positivo “Angle

Calibration Successful” e le impostazioni vengono salvate. Se, invece, il fotometro non funziona correttamente appare il messaggio di esito negativo “Angle Calibration Unsuccessful”. A questo punto, appare il messaggio “Contact Support”, indicando la necessità di contattare il servizio di assistenza.

9. Toccare per tornare al menu Testing e riprendere l’analisi. Tale funzione non è pensata per analizzare campioni ultrapuri, come quelli provenienti da sistemi ad osmosi inversa.

E-mail: [email protected]

Telefono: 800-344-3100 estensione 3

Lun.-ven.: 9:00-17:00 EST

CONSIGLI UTILI¬ Non toccare la sommità né il fondo del disco. Prendere il disco dai bordi.

¬ Non riempire il disco all’interno del fotometro. Eseguire la procedura di riempimento del disco su una superfi cie pulita e asciutta.

¬ Riempire il disco su una superfi cie scura in modo tale da vedere con maggior facilità l’acqua utilizzata come campione.

¬ Il disco non deve contenere grandi bolle d’aria, poiché la loro presenza potrebbe dare dei risultati erronei.

¬ Usare sempre il copri-disco.

¬ Con WaterLink®Spin Touch® utilizzare solamente il copri-disco universale (codici 1719).

¬ Prima di procedere al riempimento con un nuovo campione svuotare la siringa.

¬ Al termine dell’analisi ritirare dal fotometro il disco riempito. Non trasportare il fotometro con inseriti dei dischi riempiti, poiché potrebbero perdere.

¬ Mantenere la camera pulita e asciutta. Tamponare delicatamente le lenti di LED e fotodiodo situate intorno all’elemento centrale con un batuff olo di cotone inumidito con un detergente per vetri che non graffi a. Non usare alcol. Una volta asciutto lascia sulle lenti una sottile pellicola.

MANUTENZIONE PULIZIAMantenere sempre pulito e asciutto il sistema ottico di WaterLink®Spin Touch® per garantirne sempre il massimo rendimento. Asciugare il disco con un panno che non lasci pelucchi prima di collocarlo nel rispettivo vano in modo da evitare che penetri umidità. Per ottenere i migliori risultati conservare lo strumento in un luogo asciutto e privo di vapori chimici aggressivi. Pulire l’involucro esterno con un panno umido che non lasci pelucchi. Evitare che penetri acqua nel vano luce o in qualsiasi altra parte del fotometro. Per pulire il vano luce e le lenti ottiche puntare una bomboletta di aria compressa verso il vano luce e il coperchio, dopodiché immettere aria compressa in tali componenti. Spruzzare aria compressa intorno ai LED (le piccole lenti circolari presenti sul coperchio nei punti

Page 50: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

50

corrispondenti alle ore 2:00, 4:00, 6:00, 8:00, 10:00 e 12:00). I fotodiodi si trovano sul fondo del vano che circonda l’elemento centrale. Mantenere tale zona pulita e asciutta. Tamponare con delicatezza il LED e le lenti dei fotodiodi servendosi di un tampone di cotone inumidito con il detergente per vetri. Non usare alcol, poiché una volta asciutto lascerebbe un sottile strato di residui.

Rimuovere dal touch screen le macchie dovute all’uso giornaliero con l’ausilio di un panno in tessuto (codici 3580-WIPE). Se necessario, eff ettuare una pulizia più a fondo con un panno inumidito con alcol. Non utilizzare lava vetri senza striature sul touchscreen.

RIPARAZIONI Qualora fosse necessario restituire il fotometro per eff ettuare riparazioni o interventi di assistenza, collocarlo con attenzione in un contenitore adeguato con del materiale È necessario richiedere a LaMotte Company un numero di autorizzazione per la restituzione, chiamando allo 800- 344-3100, est. 3 (solo USA) o allo 410-778-3100, est. 3, oppure inviando un fax al numero 410-778-6394 o un’e-mail all’indirizzo [email protected]. Spesso i problemi si possono risolvere via telefono o e-mail. Qualora fosse necessario restituire il fotometro, allegare alla bolla di spedizione una lettera indicando: numero di autorizzazione della restituzione, numero di serie dello strumento, breve descrizione del problema e dati di contatto (compreso telefono e fax). Il servizio di assistenza avrà bisogno di tali dati per eseguire in maniera più effi ciente le riparazioni necessarie.

SMALTIMENTO DEL FOTOMETRORIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)

Durante la produzione del presente strumento si sono utilizzate delle risorse naturali. Il dispositivo può contenere materiali pericolosi per la salute e l’ambiente. Per evitare di danneggiare l’ambiente e le risorse naturali si raccomanda di utilizzare adeguati sistemi di ritiro. Il simbolo del cassonetto con ruote barrato presente sul fotometro vuole incoraggiare l’uso di tali sistemi al momento dello smaltimento dell’apparecchio.

I sistemi di ritiro consentono il riciclaggio dei materiali o il riutilizzo in un modo non dannoso per l’ambiente. Per ulteriori informazioni circa i metodi autorizzati di raccolta, riutilizzo e riciclaggio contattare l’ente locale o regionale competente o centri di riciclaggio. Non incenerire il dispositivo.

SMALTIMENTO DEL DISCONon riutilizzare i dischi. Con il tempo l’acqua presente nei dischi con reagenti evapora. I dischi sono riciclabili. Avvertenza: Prima del riciclaggio consultare le autorità locali. Alcune legislazioni potrebbero imporre l’assenza di residui chimici sulla plastica o vietare rifi uti plastici con sfere di miscelazione in acciaio inox. È possibile restituire i dischi utilizzati a LaMotte per consentirne il riciclaggio (la restituzione è a spese del cliente).

INFORMAZIONI GENERALI IMBALLAGGIO E RESI Il personale esperto di LaMotte Company incaricato degli imballaggi assicura una protezione adeguata contro i normali rischi di trasporto. Dopo che il prodotto esce dalla fabbrica tutte le responsabilità in termini di sicurezza di consegna spettano all’azienda di trasporto. Denunciare immediatamente a tale ditta eventuali danni riscontrati per poter così ottenere il risarcimento corrispondente alla merce danneggiata. Qualora fosse necessario restituire il fotometro per eff ettuare riparazioni o interventi di assistenza,

Page 51: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

51

collocarlo con attenzione in un contenitore adeguato con del materiale Richiedere un numero di autorizzazione per resi a LaMotte Company, chiamando ai numeri 1-800-344-3100 o 1-410-778-3100, est. 3 o inviando un’e-mail all’indirizzo: [email protected]. Allegare alla bolla di spedizione una lettera in cui si indichi il numero di autorizzazione e si descriva il tipo di problema riscontrato. Il servizio di assistenza avrà bisogno di tali dati preziosi per eseguire in maniera più effi ciente le riparazioni necessarie.

PRECAUZIONI GENERALI Leggere il manuale d’uso prima di cercare di confi gurare o usare lo strumento per evitare così possibili lesioni personali o danni al fotometro. Non conservare né utilizzare WaterLink®Spin Touch® in un ambiente umido o eccessivamente corrosivo. Prestare attenzione per impedire la penetrazione di acqua o reagenti nel vano del fotometro. Non inserire dischi umidi nel vano del fotometro.

NORME DI SICUREZZAPrima di ogni uso leggere le norme di sicurezza riportate sulle etichette di tutti i contenitori e le confezioni di reagenti. Sul sito www.lamotte.com si possono trovare le schede dati di sicurezza corrispondenti (SDS). Per ulteriori informazioni d’emergenza in merito a tutti i reagenti LaMotte contattare il centro tossicologico nazionale disponibile 24 ore al giorno (tel. 1-800-222-1222) oppure contattare la linea di emergenza disponibile 24 ore su 24 di ChemTel, chiamando il numero 1-800-255-3924 (USA, Canada e Porto Rico). Per chi chiama da un Paese non nordamericano chiamare il numero 813-248-0585.

Controllare che la protezione del dispositivo non sia danneggiata. Non installare né utilizzare il presente dispositivo in modo divergente da quello riportato nel presente manuale.

LIMITI DI RESPONSABILITÀ In nessun caso LaMotte Company sarà responsabile di perdite in termini di durata, proprietà o proventi né di altri danni provocati dall’uso o dall’abuso dei rispettivi prodotti.

CERTIFICAZIONE NSFIl marchio di certifi cazione NSF/ANSI 50 su un dispositivo di controllo della qualità dell’acqua (WQTD) utilizzato in acque per scopi ricreativi, quali piscine e spa, signifi ca che il prodotto è stato esaminato e certifi cato da NSF International per soddisfare gli standard nazionali americani applicabili per la progettazione e le prestazioni del prodotto. NSF eff ettua controlli ripetuti sui prodotti per confermare la loro conformità a tutti i requisiti di certifi cazione per le prestazioni, l’accuratezza e il range operativo. Sono possibili i livelli di certifi cazione L1, L2 e L3, essendo L1 la valutazione più elevata.

Fattore Valutato Applicazione

Range Certifi cato NSF

Livello NSF

Accuratezza/Complessivo

pH Piscina 6.4–8.6 L1

Spa/Vasca idromassaggio 6.4-8.6 L1

Cloro Libero Piscina 0–15 ppm L1

Spa/Vasca idromassaggio 0–7 ppm L1

Page 52: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

52

Cloro Combinato

Piscina 0-1 ppm L1

Spa/Vasca idromassaggio 0-1 ppm L1

Acido Cianurico Piscina 5–50 ppm L1

Altri fattori di controllo non valutati da NSF.

Vedere www.nsf.org per un elenco aggiornato dei prodotti LaMotte certifi cati NSF.

CONFORMITÀ CEIl fotometro WaterLink®Spin Touch® è stato testato in maniera indipendente ed ha ottenuto il marchio CE in quanto adempie alle normative in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza. Per consultare tali certifi cati di conformità visitare il sito di LaMotte: www.lamotte.com.

Il presente dispositivo è conforme alla parte 15 delle norme FCC. Tuttavia, il suo funzionamento è soggetto a due condizioni: (1) Il dispositivo non può provocare interferenze dannose. (2) Il dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle che possono provocare funzionamenti indesiderati.

Nota: Il presente dispositivo è stato appositamente testato, per cui se ne è confermata la conformità rispetto ai limiti previsti dalla parte 15 delle norme FCC per un dispositivo digitale di classe B. Tali limiti servono per fornire una ragionevole protezione contro le interferenze dannose quando il dispositivo funziona in un ambiente residenziale. Il dispositivo genera, usa e può emettere energia sotto forma di radiofrequenze. Se non installato o utilizzato conformemente a quanto previsto nel manuale d’uso può provocare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che durante un’installazione specifi ca non avvenga qualche interferenza. Qualora il presente dispositivo provocasse interferenze dannose in termini di ricezione radio o TV, il che potrebbe essere dovuto alla sua accensione o al suo spegnimento, si invita l’utente a correggere l’interferenza, adottando una o più delle seguenti misure:

¬ Riorientare o ricollocare l’antenna di ricezione.

¬ Aumentare la distanza tra dispositivo e ricevitore.

¬ Collegare il dispositivo a un’uscita su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.

¬ Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per farsi aiutare.

GARANZIALaMotte Company garantisce che il presente strumento è privo di difetti in quanto a componenti e manodopera per 2 anni a partire dalla data di spedizione. Qualora si dovesse restituire lo strumento per sottoporlo a interventi di assistenza tecnica durante il periodo di garanzia o successivamente, contattare il nostro servizio di assistenza tecnica, chiamando i numeri 1-800-344-3100 o 1-410-778-3100, est. 3, oppure scrivendo a [email protected] richiedendo un numero di autorizzazione di restituzione o, ancora, visitando www.lamotte.com per scoprire come risolvere eventuali problemi. Il mittente si farà carico delle spese di spedizione, nolo e assicurazione, nonché del corretto imballaggio per evitare danni durante il trasporto. La presente garanzia non si applica a difetti riconducibili ad azioni dell’utente, come abuso, errori di cablaggio, funzionamento divergente rispetto alle specifi che, manutenzione o riparazione non adeguata o modifi ca non autorizzata. LaMotte Company declina espressamente qualsiasi garanzia implicita di commerciabilità o idoneità per un determinato scopo e non risponderà di alcun danno diretto, indiretto, accidentale o conseguente. La responsabilità complessiva di LaMotte Company si limita alla riparazione o sostituzione del prodotto. La succitata garanzia è

Page 53: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

53

inclusiva e non si manifesta né implica alcun’altra garanzia scritta od orale.

Per registrare il fotometro presso l’uffi cio di assistenza tecnica di LaMotte andare al sito www.lamotte.com e scegliere la voce “SUPPORT” (Assistenza tecnica) che appare nella barra di navigazione superiore.

Numero di serie ______________________________________________________

Page 54: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

54

Page 55: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

55

EINRICHTUNG

VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ¬ Laden Sie den Akku über das Spin Touch USB-Kabel und das Netzteil an einer

Wechselstromsteckdose vollständig auf. ¬ Vergewissern Sie sich, dass Ihr Spin Touch die neueste Firmware enthält:

1. Laden Sie die WaterLink® Connect für Windows® unter http://softwarecenter.lamotte.com/ herunter.

2. Schließen Sie das Messgerät mit dem bereitgestellten USB-Kabel an den Computer an, und starten Sie die WaterLink® Connect über das Startmenü.

3. Etwaige Firmwareupdates werden automatisch auf das Messgerät angewendet.

MESSGERÄT 1. Das Messgerät kann über eine Wechselstromsteckdose, einen Computer oder den

internen Akku betrieben werden.2. Schließen Sie das Messgerät über das USB-Kabel und das Netzteil an eine

Wechselstromsteckdose an. 3. Verwenden Sie das USB-Kabel, um das Messgerät an den USB-Port eines Computers

anzuschließen.

LADEN DES AKKUS1. Schließen Sie das Messgerät über das USB-Kabel und das Netzteil an eine

Wechselstromsteckdose an, oder verwenden Sie das USB-Kabel (enthalten) mit einem Autoladegerät (nicht enthalten), um den Akku zu laden. (Anker PowerDrive 2, DC 12/24V, 5V = 4,8A, Teilenummer A2310 empfohlen.)

2. Das Akkusymbol auf dem Bildschirm zeigt den Akkustatus an. Laden Sie den Akku, bis der Akkuindikator die vollständige Ladung anzeigt.

FIRMWARE-AKTUALISIERUNGENVon Zeit zu Zeit muss die Firmware des Spin Touch aktualisiert werden. Gehen Sie wie folgt vor:

1. Laden Sie von http://softwarecenter.lamotte.com/ die WaterLink® Connect-Anwendung für Windows herunter.

2. Schließen Sie den Spin Touch über das beiliegende USB-Kabel an den Computer an. 3. Öff nen Sie die WaterLink® Connect-Desktopanwendung, und warten Sie, bis die

Aktualisierung abgeschlossen ist.Nach Abschluss der Aktualisierung können Sie WaterLink® Connect sicher schließen und die Verbindung zum Gerät trennen. Nach der Aktualisierung der Firmware wird empfohlen, das LED nad Winkelkalibrierung auf Seite 74 durchzuführen.

HINWEIS: Wenn Sie aufgefordert werden, die Firmware zu aktualisieren, werden die Optionen „Update Now“ (Jetzt aktualisieren) oder „Remind Me Later“ (Später erinnern) angezeigt. Wenn Sie „Remind Me Later“ wählen, wird die Auff orderung zur Aktualisierung 23 Stunden später noch einmal angezeigt. Um die Firmware zu einem beliebigen Zeitpunkt zu aktualisieren, öff nen Sie WaterLink Connect und gehen Sie zu „Settings>Service Settings>Get Updates“ (Einstellungen>Serviceeinstellungen > Aktualisierungen abrufen).

EINRICH

TUN

GPC-AN

SCHLU

SSÜbersetzung der Originalanleitung.

Page 56: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

56

PC-ANSCHLUSSWenn der WaterLink® Spin Touch® per USB an einem Computer angeschlossen ist, wird der Berührungsbildschirm des Geräts deaktiviert, und die Tests werden über die WaterLink® Connect-Anwendung für Windows® durchgeführt. Diese Anwendung ist kostenlos auf http:// softwarecenter.lamotte.com/ erhältlich. Über die WaterLink® Connect-Desktopanwendung können Ergebnisse des Spin Touch an ein Wasseranalyseprogramm wie WaterLink® Solutions übertragen werden.

GERÄTEANSCHLUSSDer WaterLink® Spin Touch® unterstützt Verbindungen zu einem Windows®-basierten PC (über USB) und Android- und iOS-Mobilgeräten (über Bluetooth).

ANSCHLUSS ÜBER USB Anhand des im Lieferumfang enthaltenen USB-Kabels kann der WaterLink® Spin Touch®

an einen Windows®-basierten PC angeschlossen werden. Bevor Sie ein Messgerät über USB anschließen, laden Sie die kostenlose WaterLink® Connect-Anwendung für Windows® von http://softwarecenter.lamotte.com herunter. Wenn der WaterLink® Spin Touch® per USB an den PC angeschlossen wird, werden die Steuerungen des Berührungsbildschirms deaktiviert, und die Tests werden über die WaterLink® Connect-Anwendung durchgeführt. LaMotte bietet auch fehlerunanfällige Wasseranalyseprogramme wie WaterLink® Solutions™ an, die Testergebnisse erfassen und detaillierte Behandlungsempfehlungen erteilen. Weitere Informationen über die Softwareprodukte von LaMotte fi nden Sie unter http://softwarecenter.lamotte.com.

ANSCHLUSS ÜBER BLUETOOTHDer WaterLink® Spin Touch® kann eine Verbindung zu einem Bluetooth-fähigen Gerät wie einem Smartphone oder Tablet herstellen. Der Spin Touch ist auch mit einem LaMotte Bluetooth-Drucker [Code 5-0066] kompatibel. Andere Bluetooth-Drucker werden nicht unterstützt.

Zum Übertragen der Ergebnisse über Bluetooth an ein Mobilgerät muss eine Mobil-App auf dem Gerät installiert und ein aktives Konto für das zugehörige Softwareprogramm vorhanden sein. Beispielsweise können mit einem aktiven WaterLink® Solutions™-Konto und der WaterLink® Solutions™-Mobil-App auf einem Smartphone oder Tablet die Ergebnisse vom Messgerät an die Anwendung übertragen werden. Mobil-Apps für LaMotte-Softwareprodukte sind über iTunes (für iOS-Geräte) und Google Play (für Android-Geräte) erhältlich. Weitere Informationen über die Softwareprodukte von LaMotte fi nden Sie unter http://softwarecenter.lamotte.com.

So übertragen Sie Ergebnisse vom WaterLink® Spin Touch® an die Mobil-App für ein LaMotte-Softwareprodukt:

1. Melden Sie sich bei der Mobil-App des LaMotte-Softwareprodukts an.2. Suchen Sie nach dem Datensatz eines Kunden oder eines Standorts. Sie müssen

möglicherweise einen erstellen, bevor Sie mit dem Testen beginnen können.3. Starten Sie einen Wassertest in der Mobil-App.4. Führen Sie wie gewöhnlich einen Wassertest über den eingebauten Spin Touch-

Berührungsbildschirm durch. Der Spin Touch und das Bluetooth-fähige Mobilgerät werden automatisch verbunden.

5. Wenn die Verbindung verfügbar ist, leuchtet auf dem Berührungsbildschirm auf. Wenn abgeblendet ist, sind das Messgerät und das Gerät nicht verbunden. Tippen Sie auf , um Ergebnisse an die Mobil-App zu übertragen.

Immer, wenn auf dem Berührungsbildschirm angezeigt wird, kann der Spin Touch mit dem mobilen Bluetooth-Drucker (Code 5-0066) verbunden werden. Das Symbol

GERÄ

TEAN

SCH

LUSS

Page 57: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

57

ist hervorgehoben, wenn eine Verbindung hergestellt ist, bzw. abgeblendet, wenn keine Verbindung besteht.

Der Spin Touch kann nicht gleichzeitig mit einem Mobilgerät und dem Drucker verbunden sein. (Siehe „Speichern, Drucken und Senden“, Seite 62)

VERWENDEN VON BLUETOOTH LOW ENERGYDer WaterLink® Spin Touch® stellt automatisch eine Verbindung zu dem nächstgelegenen Bluetooth-fähigen Smartphone, Tablet oder Drucker her. Es ist nicht erforderlich, den Spin Touch mit dem Bluetooth-fähigen Gerät zu koppeln. Hindernisse für drahtlose Signale können die Reichweite von drahtlosen Geräten reduzieren. Der WaterLink Spin Touch funktioniert am besten, wenn keine Wände zwischen ihm und dem Empfangsgerät vorhanden sind.

GERÄTEANSCH

LUSS

Page 58: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

58

BEFÜLLUNG: EINWEG-SCHEIBENWenn die Spritze in die Wasserprobe gehalten und der Drücker ganz aufgezogen wird, enthält die Spritze mehr als ausreichend Probenwasser, um die Scheibe richtig zu befüllen. Halten Sie die Spritze vertikal und führen Sie die Spitze in das Füllloch der Scheibe ein. Drücken Sie den Drücker langsam und gleichmäßig nach unten, um die Scheibe zu befüllen.

6. Füllen Sie die Scheibe mit langsamem, gleichmäßigem Druck. Das Probenwasser füllt die Freiräume zwischen den Leitelementen gegen den Uhrzeigersinn. Jeder Raum wird von unten nach oben befüllt. Es muss Probenwasser zugegeben werden, bis der Raum in der vierten Kammer bis oben und bis knapp über die geprägte Fülllinie gefüllt ist. Eine Befüllung bis leicht oberhalb der Fülllinie ist zulässig.

Richtige Befüllung(Füllstandslinie)

7. Die Scheibe darf nicht überfüllt werden. Wenn die Scheibe überfüllt wird, fl ießt Probenwasser aus dem Überlaufl och in der Scheibenmitte. Die Scheibe leckt nicht. Trocknen Sie die Scheibe, und führen Sie den Test durch.

Überfüllt(Trocknen Sie die Scheibe, bevor Sie sie in das Messgerät einlegen)

8. Füllen Sie nicht zu wenig Wasser in die Scheibe. Wenn zu wenig Wasser eingefüllt wird, füllen sich die Reagenskammern nicht vollständig, und die Ergebnisse werden ungenau.

Unzureichend befüllt

9. Führen Sie keine Luftblasen in die Scheibe ein. Die Reagenz Kammern werden nicht vollständig gefüllt und die Ergebnisse werden ungenau sein. Sobald sich eine Blase zu bilden beginnt, ziehen Sie sich auf den Kolben zurück, um die Blase aus der Scheibe zu ziehen. Beginnen Sie den Füllvorgang wieder.

Blindkammer

10. Feuchte Scheiben müssen gründlich mit einem fl usenfreien Tuch getrocknet werden. Fassen Sie die Scheibe nur an den Rändern an.

11. Die Scheiben müssen innerhalb von 10 Minuten nach dem Befüllen verwendet werden. Sie können nicht im Voraus befüllt werden.

Informationen zur Befüllung und Tipps zur Fehlerbehebung fi nden Sie unter: www.lamotte.com/spin_support/

BEFÜ

LLU

NG

Page 59: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

59

BEFÜLLUNG: MEHRWEG-SCHEIBEN Wenn die Spritze in die Wasserprobe gehalten und der Drücker ganz aufgezogen wird, enthält die Spritze mehr als ausreichend Probenwasser, um die Scheibe richtig zu befüllen. Halten Sie die Spritze vertikal und führen Sie die Spitze in das Füllloch der Scheibe ein. Drücken Sie den Drücker langsam und gleichmäßig nach unten, um die Scheibe zu befüllen.

1. Füllen Sie nicht genutzte Scheibenabschnitte mit langsamem, gleichmäßigem Druck. Geben Sie Probenwasser hinzu, bis die Blindkammer gefüllt und die Überlaufkammer teilweise gefüllt ist.

Richtige Befüllung

Blindkammer

Überlaufkammer

2. Die Scheibe darf nicht überfüllt werden. Wenn die Scheibe überfüllt wird, fl ießt Probenwasser aus dem Abfl ussloch in der Scheibenmitte. Die Scheibe leckt nicht. Trocknen Sie die Scheibe, und führen Sie den Test durch.

Überfüllt(Trocknen Sie die Scheibe, bevor Sie sie in das Messgerät einlegen)

Blindkammer

Überlaufkammer

3. Führen Sie keine Luftblasen in die Scheibe ein. Die Reagenz Kammern werden nicht vollständig gefüllt und die Ergebnisse werden ungenau sein. Sobald sich eine Blase zu bilden beginnt, ziehen Sie sich auf den Kolben zurück, um die Blase aus der Scheibe zu ziehen. Beginnen Sie den Füllvorgang wieder.

Unzureichend befüllt

Blindkammer

4. Führen Sie keine Luftblasen in die Scheibe ein. Die Reagenskammern füllen sich nicht vollständig, und die Ergebnisse werden ungenau. Entnehmen Sie das Probenwasser mit der Spritze, und befüllen Sie die Scheibe erneut.

Luftblase

5. Feuchte Scheiben müssen gründlich mit einem fl usenfreien Tuch getrocknet werden. Fassen Sie die Scheibe an den Rändern an. Legen Sie die Scheibe zwischen den Tests auf eine ebene Fläche. Schütteln Sie teilweise gefüllte Scheiben nicht, um Lecks und Kontaminierung zu vermeiden. Teilweise verwendete Scheiben sollten am Ende des Tages entsorgt werden.

6. Die Scheiben müssen innerhalb von 10 Minuten nach dem Befüllen verwendet werden. Sie können nicht im Voraus befüllt werden.

Informationen zur Befüllung und Tipps zur Fehlerbehebung fi nden Sie unter: www.lamotte.com/spin_support/

BEFÜLLU

NG

Page 60: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

60

ALLGEMEINE ARBEITSANWEISUNGENMESSGERÄTWenn eine gefüllte Scheibe in die Kammer eingelegt und der Deckel geschlossen wird, dreht sich das Messgerät in hoher Geschwindigkeit, um die Probe auf die Vertiefungen zu verteilen. Dann verlangsamt sich die Geschwindigkeit des Messgeräts, um die Pumpwirkung der Mischkugeln aus rostfreiem Stahl beim Mischen der Reagenzien mit dem Probenwasser zu maximieren. Anschließend wird jede Reaktion zur passenden Zeit und Wellenlänge für das betreff ende Reagenssystem abgelesen.

Über den Schalter unten in der Mitte des Messgeräts wird das Gerät ein- und ausgeschaltet.

Die blaue Indikatorleuchte des Ein/Aus-Schalters gibt den Status des Instruments an.

Durchgehendes blaues Licht – die blaue LED leuchtet durchgehend, um anzuzeigen, dass das Messgerät eingeschaltet und bereit für einen Test ist.

Blinkendes blaues Licht (3 Blinkzeichen/Sekunde) – ein Test läuft, und die Scheibe dreht sich. Öff nen Sie den Deckel nicht, während die Scheibe sich dreht.

Gehen Sie beim Schließen des Deckels vorsichtig vor. Schlagen Sie den Deckel nicht heftig zu. Die Verdrahtung zwischen dem Deckel und dem Körper des Photometers läuft durch das Scharnier. Bei off enem Deckel funktioniert das Messgerät nicht.

BERÜHRUNGSBILDSCHIRMWenn der Schalter zum Einschalten des Messgeräts gedrückt wird, wird der Testbildschirm angezeigt.

12:14 PM16-Apr-20

Disk-Reihe

Salz

203

Klicke umTest starten

DesinfektionsTest

Starten

Scheibentyp

Strom-/Akkustatus

Datum und Uhrzeit

TestverlaufEinstellungen

Das Display ist ein Berührungsbildschirm. Um eine Auswahl zu treff en, berühren Sie mit der Fingerspitze, dem Fingernagel, einem Radiergummi oder einem Eingabestift das Symbol oder Wort auf dem Bildschirm.

¬ Entfernen Sie Fingerabdrücke vorsichtig mit dem Stoff tuch (3580-WIPE) vom Bildschirm.

¬ Berühren Sie den Bildschirm nicht mit einem spitzen Gegenstand.

ALLG

EMEI

NE

ARBE

ITSA

NW

EISU

NGE

N

Page 61: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

61

¬ Legen Sie keine Objekte auf den Bildschirm, die ihn zerkratzen oder beschädigen können.

¬ Berühren Sie den Bildschirm nicht mit nassen Fingern.

TESTVERFAHREN

12:14 AM16-Apr-20

Disc-Reihe

Salz

203

Klicke umTest starten

1. Drücken und halten Sie bis sich das Messgerät einschaltet.2. Berühren Sie . Wählen Sie einen Desinfektionsmitteltyp aus. Berühren Sie zum

Bestätigen.3. Berühren Sie . Wählen Sie eine Scheibenreihe aus (siehe Scheibenverpackung).

Berühren Sie zum Bestätigen.HINWEIS: Die Scheibenreihen werden durch die Auswahl des Desinfektions beschränkt.

4. Nehmen Sie eine Scheibe aus der Verpackung.5. Verwenden Sie die Spritze (1189), um die Scheibe mit der Pool- oder Spa-

Wasserprobe zu befüllen.6. Legen Sie die Scheibe ein. Decken Sie die Scheibe mit der Universal-

Scheibenabdeckung (1719) ab. Schließen Sie den Deckel.7. Berühren Sie , um den Test zu starten. Berühren Sie , um den Test

abzubrechen. Wenn der Test abgebrochen wird, entsorgen Sie die Scheibe.8. Die Ergebnisse werden angezeigt. 9. Wählen Sie eine Option aus.

¬ Tippen Sie auf , um ein Tag hinzuzufügen.

¬ Berühren Sie das markierte , um die Testergebnisse im Testprotokoll zu speichern, wenn die automatische Speicherung nicht aktiviert ist.

¬ Berühren Sie das hervorgehobene , um die Ergebnisse an den aktivierten mobilen Bluetooth-Drucker zu senden.

¬ Berühren Sie das markierte , um die Testergebnisse an ein Bluetooth-fähiges Gerät zu senden.

¬ Berühren Sie , um zum Testbildschirm zurückzukehren.

10. Drücken und halten Sie 2 Sekunden lang, um das Messgerät auszuschalten.

HINWEIS: Ziehen Sie für Wasserproben von über 100 °F (38 °C) 0,3 vom pH-Ergebnis ab, oder warten Sie für genaueste Ergebnisse mit dem Test, bis die Wasserprobe eine Temperatur von unter 90 °F (32

ALLGEMEIN

E ARBEITSANW

EISUN

GEN

Page 62: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

62

°C) erreicht hat.Salzreste täglich entfernen. Salz beschädigt das Messgerät und führt zu ungenauen Ergebnissen. Siehe Reinigung, Seite 76.

SPEICHERN, DRUCKEN UND SENDEN VON TESTERGEBNISSENTestergebnisse können gespeichert, per Bluetooth an die Mobil-App WaterLink Connect übertragen und an den mobilen Bluetooth-Drucker (Code 5-0066) gesendet werden.

Testzeit 05:30:06 16-Apr-2020

Ergebnisse über

Bluetooth übertragen

Zum Testbildschirmzurückkehren

Ergebnisse speichern

FCL - 1,31TCL - 1,31CCL - 0.00PH - 7,8ALK - 100HARD - 230

CYA - 2COPPER - 0,1IRON - 0,1PHOS - 0SALT - 489

Testergebnisse

Ergebnisse drucken

Bluetooth übertragen

Taggen

TestverlaufeinstellungenDer WaterLink Spin Touch kann Testergebnisse für 250 Wasserproben im Testverlauf speichern. Die Ergebnisse für die neueste Probe werden oben in der Liste angezeigt. Alle Ergebnisse können automatisch gespeichert werden, oder die Ergebnisse einer einzelnen Probe können gespeichert werden, nachdem die Probe getestet wurde.

Um das automatische Speichern zu aktivieren, tippen Sie auf dem Testbildschirm auf . Tippen Sie auf

p. Wählen Sie Auto Save Tests (Test automatisch speichern).

Tippen Sie auf und , um zum Testbildschirm zurückzukehren. Wenn das automatische Speichern aktiviert ist, wird auf dem Bildschirm der Testergebnisse nicht hervorgehoben.

Um einzelne Ergebnisse für Proben manuell zu speichern, muss das automatische Speichern von Tests deaktiviert sein. Wenn das automatische Speichern deaktiviert ist, wird auf dem Bildschirm der Testergebnisse hervorgehoben. Tippen Sie nach der Testdurchführung auf , um die Ergebnisse für die betreff ende Wasserprobe im Testverlauf zu speichern.

Ein benutzerdefi niertes Identifi zierungs-Tag kann einem einzelnen Testergebnis zugewiesen werden. Tippen Sie auf dem Testbildschirm auf , um das Tagging zu aktivieren. Tippen Sie auf . Wählen Sie Beschriftungen aktivieren. Tippen Sie auf und akkkkkt

, um zum Testbildschirm zurückzukehren. Das Tag kann bis zu 4 hexadezimale Zeichen enthalten. Es darf nicht mit Null beginnen. Um ein Testergebnis zu taggen, tippen Sie auf

unten im Bildschirm „Testergebnisse“ und verwenden Sie die Schaltfl ächen, um bis zu vier Zeichen einzugeben. Tippen Sie auf die , um ein Zeichen zu löschen. Tippen Sie auf das , um das Tag zu speichern und zum Bildschirm „Testergebnisse“ zurückzukehren. Tippen Sie auf das , um zum Bildschirm „Testergebnisse“ zurückzukehren, ohne das Tag zu speichern. Das getaggte Ergebnis wird auf dem Bildschirm „Testergebnisse“ und auf dem Bildschirm „Testverlauf“ angezeigt. Dem Tag wird ein „T-“ vorangestellt.

ALLG

EMEI

NE

ARBE

ITSA

NW

EISU

NGE

N

Page 63: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

63

Alle auswählen/

AlleAuswahlen aufheben

12:02A 16-Apr Sazt 40112:01A 16-Apr Salz 30112:00A 16-Apr T-4650 Chlor 10012:00A 16-Apr Chlor 30011:57A 16-Apr T-ABC7 Chlor 30011:49A 16-Apr Biguanide 400

Testverlauf

Ausgewählte Ergebnisse

anzeigen

Ausgewählte Ergebnisse

löschen

Verlaufseinstellungen – Automatisches

Speichern auswählen

Nach oben

Nach unten

Um je 5 Einträge in der Testliste nach oben oder nach unten scrollen

Startseite

Gespeicherte Ergebnisse können im Testverlauf eingesehen werden. Die Steuerungen für das Anzeigen und Verwalten von einzelnen oder mehreren Testdatensätzen befi nden sich auf dem Bildschirm „Test History“ (Testverlauf). Berühren Sie das Kontrollkästchen neben einem Testdatensatz, um ihn auszuwählen, und berühren Sie dann eine der Schaltfl ächen unten, um eine Aktion an den ausgewählten Datensätzen durchzuführen.

Ergebnisse drucken oder an ein Bluetooth-fähiges Smartphone oder Tablet sendenDer WaterLink Spin Touch kann über den mobilen Bluetooth-Drucker drucken oder Testergebnisse an ein Bluetooth-fähiges Gerät wie ein Smartphone oder ein Tablet senden.

oder ist hervorgehoben und zeigt, welche der Funktionen aktiv ist. Der Spin Touch kann nicht gleichzeitig mit dem Drucker und einem Smartphone oder Tablet verbunden sein.

Es gibt zwei Betriebsmodi für die Verbindung mit dem Drucker und einem Smartphone oder Tablet: „Fast Printer Connect ON“ (Schnelle Druckerverbindung EIN) und „Fast Printer Connect OFF“ (Schnelle Druckerverbindung AUS). Der Standardmodus ist „Fast Printer Connect ON“. „Fast Printer Connect“ kann über das Bluetooth-Menü im Menü „Settings“ (Einstellungen) aktiviert oder deaktiviert werden.

Wenn die Einstellung „Fast Printer Connect ON“ gewählt wurde, wird das Messgerät mit dem Drucker verbunden, sobald es ihn erkennt. Auch eine Verbindung mit einem Smartphone oder Tablet kann hergestellt werden, aber die Druckerverbindung hat Priorität. Der Drucker beginnt sofort zu drucken, wenn auf getippt wird. wird abgeblendet, während der Drucker druckt. Wählen Sie „Fast Printer Connect ON“, wenn Ergebnisse häufi ger gedruckt als an ein Smartphone oder Tablet gesendet werden sollen. Die Option kann ausgewählt bleiben, wenn Ergebnisse nur an ein Smartphone oder Tablet gesendet werden. Wenn „Fast Print Connect ON“ ausgewählt und der Drucker eingeschaltet ist, muss der Drucker ausgeschaltet werden, bevor Ergebnisse an ein Smartphone oder Tablet gesendet werden können.

Wenn „Fast Printer Connect OFF“ ausgewählt ist, hat das Messgerät immer die Möglichkeit, eine Verbindung mit einem Smartphone oder Tablet herzustellen, es sei denn, der Drucker druckt gerade einen Test aus. In diesem Fall stellt das Messgerät erst dann eine Verbindung mit dem Drucker her, wenn auf getippt wird. Dabei wird das Drucken um einige Sekunden verzögert, während die Verbindung mit dem Drucker hergestellt wird. wird abgeblendet, während der Drucker druckt. Nach dem Drucken stellt das Messgerät

ALLGEMEIN

E ARBEITSANW

EISUN

GEN

Page 64: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

64

automatisch wieder eine Verbindung zum Smartphone oder Tablet her. Wählen Sie „Fast Printer Connect OFF“, wenn die Ergebnisse vorrangig an ein Smartphone oder Tablet gesendet und seltener gedruckt werden sollen.

SPRITZEEine 3-ml-Kunststoff spritze (Code 1189) wird zum Befüllen der Scheiben verwendet. Eine Präzisionsspitze an der Spritze passt in das Füllloch der Scheibe. Die Spritzenspitze darf nicht von der Spritze abgenommen werden. Die Spritze muss zwischen den einzelnen Wasserproben gereinigt werden. Pumpen Sie mehrmals Luft durch die Spritze, um die vorherige Probe zu entfernen, oder spülen Sie die Spritze mit einer kleinen Menge der nächsten Wasserprobe aus, bevor Sie sie mit der nächsten Probe füllen.

REAGENSSCHEIBEDer WaterLink®Spin Touch® verwendet ein Scheiben-Reagenssystem. Die trockenen Reagenzien sind in einzelnen Testportionen in einer versiegelten Scheibe aus Polystyren verpackt. Die Mischkugeln aus rostfreiem Stahl in den Reaktionskammern mischen das Probenwasser mit den trockenen Reagenzien. Die Tests für alle Faktoren in der Reihe werden gleichzeitig durchgeführt. Es ist nicht möglich, die Vertiefung für einen einzelnen Faktor zu isolieren und den Test nur für einen Faktor durchzuführen. Einwegscheiben enthalten Reagenzien für eine Reihe. Mehrwegscheiben enthalten Reagenzien für Wiederholungen einer Reihe. Die Scheiben dürfen nicht in der Messgerätkammer befüllt werden.

HANDHABUNG DER SCHEIBENFassen Sie die Scheibe nur an den Rändern an. Vermeiden Sie es, die Ober- oder Unterseite der Scheibe zu berühren. Das Licht scheint durch die nicht matten Bereiche der Scheibe, sodass diese Bereiche frei von Flecken und Fingerabdrücken sein müssen. Die Scheiben dürfen nie nass in das Messgerät eingelegt werden. Trocknen Sie nasse Scheiben mit einem fl usenfreien Tuch, bevor Sie sie in die Kammer einlegen.

Die Scheibe wird so in die Kammer eingelegt, dass das D-förmige Loch in der Scheibenmitte mit der D-förmigen Nabe in der Photometerkammer ausgerichtet wird. Die Scheibe muss vorsichtig auf die Nabe gesetzt werden. Es ist nicht nötig, die Scheibe fest auf die Nabe zu drücken.

AUFBEWAHRUNG DER SCHEIBENDie Scheiben sind feuchtigkeitsanfällig. Vermeiden Sie das Öff nen von mehr Paketen als benötigt werden. Die Scheiben haben eine begrenzte Haltbarkeit und dürfen nicht mehr als erforderlich der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden.

Legen Sie Mehrwegscheiben zwischen den Tests auf eine fl ache Unterlage. Schütteln Sie eine teilweise gefüllte Scheibe nicht. Es könnte Wasser auslaufen, oder die ungenutzten Abschnitte der Scheibe könnten kontaminiert werden. Teilweise verwendete Mehrwegscheiben sollten am Ende des Tages entsorgt werden. Transportieren Sie das Messgerät nicht mit eingelegter Scheibe. Der Test wird abgebrochen, wenn die Scheibenabdeckung nicht verwendet wird.

Lagern Sie die Disketten bei 70 ° -80 ° F / 21 ° -27 ° C. Scheiben mit Salzreagens müssen

ALLG

EMEI

NE

ARBE

ITSA

NW

EISU

NGE

N

Page 65: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

65

bei Raumtemperatur gelagert und verwendet werden (20-23 °C).

SCHEIBENABDECKUNGDie schwarze Scheibenabdeckung wird über die Scheibe in der Photometerkammer gelegt, um die Interferenzen durch Streulicht zu verringern. Die Scheibenabdeckung wird so positioniert, dass das D-förmige Loch in der Scheibenmitte mit der D-förmigen Nabe in der Photometerkammer ausgerichtet wird. Die Scheibenabdeckung muss vorsichtig auf die Nabe gesetzt werden. Es ist nicht nötig, die Scheibenabdeckung fest auf die Nabe zu drücken.

Nur die universale Scheibenabdeckung (Code 1719), die im Lieferumfang des WaterLink®Spin Touch® enthalten ist, darf für Mehrwegscheiben verwendet werden.

MESSGERÄT-PRÜFSCHEIBEDie Messgerät-Prüfscheibe (1705/1705-EU) dient zwei Zwecken:

¬ Wenn die Messgerät-Prüfscheibe als Option des Menüs „Disk Series“ (Scheibenreihe) ausgeführt wird, werden die Werte auf der Anzeige mit den Werten in der Tabelle auf der Verpackung der Messgerät-Prüfscheibe verglichen, um festzustellen, ob das Messgerät Ergebnisse innerhalb der erwarteten Bereiche meldet.

¬ Wenn die Messgerät-Prüfscheibe in das Messgerät eingelegt und „Rotary Calibration“ (Dreh-Kalibrierung) aus dem Einstellungsmenü gewählt wird, werden die Ausrichtung der Nabe und der Scheibe ausgewertet. Die Ergebnisse werden analysiert und als „Pass“ (Bestanden) oder „Fail“ (Nicht bestanden) gemeldet.

Informationen zur Verwendung der Messgerät-Prüfscheibe fi nden Sie auf Seite 74.

USB-KABEL Über ein USB-Kabel wird der Waterlink®Spin Touch® an einen Windows®-PC angeschlossen. Bei Verwendung zusammen mit dem Wechselstromnetzteil wird damit das Messgerät an eine Wechselstromsteckdose angeschlossen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur das USB-Kabel und den Wand Adapter, die mit dem Kit geliefert werden. Ersetzen Sie dieses nicht.

AKKUEin voll aufgeladener Akku reicht für ca. 150 Tests unter durchschnittlichen Bedingungen. Die Akkulebensdauer kann abhängig von der Nutzung variieren. Nach dem Testen sollte das Messgerät ausgeschaltet werden, um die Akkulaufzeit zu verlängern. Der Standard-Lebenszyklus eines Lithium-Ionen-Akkus beträgt 500 Zyklen. Ein vollständiger Ladevorgang für den Akku dauert ca. 10-12 Stunden. Der Akku ist für ein Aufl aden über Nacht vorgesehen und darf nur in Innenräumen geladen werden. Der Akku ist für eine Kapazität von 12 V und 8,1 mAh ausgelegt. Das Messgerät wird über den Akkupack oder eine Wechselstromsteckdose mit Strom versorgt. Für den Anschluss des Messgeräts an eine Wechselstromsteckdose werden das USB-Kabel und das Wechselstromnetzteil verwendet. WARNUNG: Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Geräts enthaltene Wechselstromnetzteil. Tauschen Sie es nicht aus.

Der Akkuladestatus wird durch das Akkusymbol auf dem Bildschirm angezeigt. Das Akkusymbol zeigt an, ob der Akkuladestand voll, teilweise geladen, niedrig oder leer ist bzw. ob gerade geladen wird. Das Symbol „Akku leer“ blinkt, um anzugeben, dass das Messgerät an eine Wechselstromsteckdose angeschlossen werden muss. Wenn das Messgerät bei

ALLGEMEIN

E ARBEITSANW

EISUN

GEN

Page 66: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

66

niedrige Akkuladestand weiterverwendet wird, ohne an eine Wechselstromsteckdose angeschlossen zu werden, wird das Messgerät automatisch heruntergefahren. In diesem Modus ist das Messgerät gesperrt, bis es an eine Wechselstromsteckdose angeschlossen und der Akku ausreichend aufgeladen wird.

Während des Ladevorgangs wird das Symbol „Akku lädt“ angezeigt. Das Messgerät sollte angeschlossen bleiben, bis der Akku vollständig geladen ist. Wenn der Akku vollständig geladen ist, ändert sich das Symbol zu „Akku voll“.

EINSTELLUNGEN

Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu öff nen. Berühren Sie , um jederzeit zum Testbildschirm zurückzukehren.

Helligkeit Die Helligkeit der Anzeige kann von 00 bis 10 angepasst werden. Berühren Sie und , um die Helligkeit anzupassen. Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu schließen.

Datum/Uhrzeit Es können Jahr, Monat, Tag, Format, Stunde, Minute und AM/PM eingestellt werden. Berühren Sie oder , um den angezeigten Wert anzupassen. Berühren Sie , um zum nächsten Wert zu wechseln. Nachdem der letzte Wert ausgewählt ist (Minuten im 24-Stunden-Format, AM/PM im 12-Stunden-Format), berühren Sie , um zum Menü „Settings“ (Einstellungen) zurückzukehren. Berühren Sie , um jederzeit das Menü „Einstellungen“ zu schließen.

Sprache festlegen Es sind zehn Sprachoptionen vorhanden: Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Niederländisch, Schwedisch, Portugiesisch, Italienisch, Türkisch, und Chinesisch. Berühren Sie die Auswahl. Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu schließen.

Kalibrierung Berühren Sie die Option, um eine Winkelkalibrierung auszuführen und die Ausrichtung von Nabe und Scheibe zu beurteilen. Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu schließen.

Stromsparoptionen Es sind drei Stromsparoptionen vorhanden: Auto Dim Time (automatische Abblendezeit), Auto Off Time (automatische Ausschaltzeit), Power Save (Stromsparmodus) und Bluetooth. Berühren Sie die Optionen und dann eine Auswahl. Berühren Sie die Auswahl. Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu schließen.

Bluetooth Es gibt zwei Bluetooth-Optionen: Bluetooth aktiviert und schnelle Druckerverbindung, die zum Übertragen und Drucken von Testergebnissen verwendet werden. Berühren Sie , um das Menü Einstellungen zu schließen.

Markttyp Berühren Sie die Option , um den Markttyp auszuwählen. Wählen Sie „Pool/Spa“ aus. Berühren Sie , um das Menü „Settings“ (Einstellungen) zu schließen.

Page 67: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

67

Einstellungen Listet die Seriennummer, Firmware-Version, Bluetooth MAC-Adresse, Bluetooth-Version und Testanzahl auf. Die Testanzahl zeigt die Anzahl der abgeschlossenen Tests, die während der Lebensdauer des Messgeräts durchgeführt wurden.Berühren Sie , um zum Menü „Settings“ (Einstellungen) zurückzukehren.

Wenn Bereiche aktiviert sind, können Testergebnisse außerhalb des Bereichs für das Reagenzsystem in Rot dargestellt werden. Die Standardeinstellung ist Aus.

Wenn „Show Market Type“ (Markttyp anzeigen) ausgewählt ist, wird der Markttyp auf dem Testbildschirm angezeigt. Die Standardeinstellung ist AUS. Berühren Sie (Prüfen) um zum Menü „Settings“ (Einstellungen) zurückzukehren.

Wählen Sie „Disk Detection“ (Scheibenerkennung), um eine Fehlermeldung anzuzeigen und den Test abzubrechen, wenn fehlerhafte Testbedingungen wie „No Disk“ (Keine Scheibe), „No Disk Cover“ (Keine Scheibenabdeckung), „Used Disk“ (Gebrauchte Scheibe) oder „Meter Check Disk“ (Messgerät-Prüfscheibe) vorliegen, die zu ungenauen oder keinen Testergebnissen führen würden. Die Standardeinstellung ist ausgeschaltet. Berühren Sie (Prüfen) um zum Menü „Settings“ (Einstellungen) zurückzukehren.

BEREICHE

Testfaktor BereichAbkürzungen anzeigen Testfaktor Bereich

Abkürzungen anzeigen

Alkalinität, gesamt

0–250 ppm ALK Kupfer 0,0–3,0 ppm COPPER

Biguanid 0–70 ppm BIG Cyanursäure 5–150 ppm CYA

Biguanid-Schock 0–250 ppm BSK Härte, Calcium

0–800 ppm HARD

Borat 0–80 ppm BORATE Eisen 0,0–3,0 ppm IRON

Brom (DPD) 0,00–33,00 ppm BR pH 6,4–8,6 PH

Chlor, frei (DPD) 0,00–15,00 ppm FCL Phosphat 0–2000 ppb PHOS

Chlor, Kombiniertes

0.00–15,00 ppm CCL Salz 0 – 5000 ppm SALT

Chlor, gesamt (DPD)

0,00–15,00 ppm TCL

Die Testergebnisse, die sich außerhalb des Bereichs des Reagenzsystems befi nden, werden in ROT dargestellt. Testergebnisse in ROT sind möglicherweise ungenau. Gehen Sie zu „SETTINGS“ (Einstellungen) > „Other Settings“ (Weitere Einstellungen), um die Bereichsfunktion zu deaktivieren.

Kupferkonzentrationen von mehr als 4 ppm führen zu niedrigeren Gesamthärteergebnissen

Page 68: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

68

SCHEIBENBESCHREIBUNGENEINWEGSCHEIBENChlor-/Brom-Scheibe (Code 4328)Freies Chlor BromChlor gesamtAlkalinität gesamtpH

SalzCalciumhärteKupferEisenCyanursäure

pH

Chlor gesamt

Calciumhärte

Freies Chlor Brom

Blank

EisenAlkalinität gesamt

Salz

Kupfer

Cyanursäure

Chlor/Brom plus Phosphat Scheibe mit 10 Testreihen (Code 4329)Freies Chlor BromChlor gesamtAlkalinität gesamtpH

Salz CalciumhärteKupfeEisenCyanursäure Phosphat pH

Blank

Phosphat

Chlor gesamt

Calciumhärte

Freies Chlor Brom

EisenAlkalinität gesamt

Salz

Kupfer

Cyanursäure

Chlor/Brom plus Borat Scheibe mit 10 Testreihen (Code 4330)Freies Chlor BromChlor gesamtAlkalinität gesampH Salz

CalciumhärteKupferEisenCyanursäure Borat

pHBlank

Borat

Chlor gesamt

Calciumhärte

Freies Chlor Brom

EisenAlkalinität gesamt

Salz

Kupfer

Cyanursäure

Biguanid plus Borat(Code 4331)BiguanidBiguanid-SchockAlkalinität gesamtpH

CalciumhärteKupferEisenBorat

pH

Biguanid-Schock

Biguanid

Blank

EisenKupfer

CalciumhärteAlkalinität gesamt

Borat

Page 69: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

69

MEHRWEGSCHEIBENChlor/Brom/pH(Code 4334)pHFreies ChlorBromChlor gesamt

pH

Freies ChlorBrom

Chlor gesamt

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Freies ChlorBrom

Freies ChlorBrom

Chlor gesamt

Chlor gesamt

Chlor/Brom/pH/ Cyanursäure(Code 4340)

pHFree ChlorineBromineCyanursäure

pH

Freies ChlorBrom

Cyanursäure

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Freies ChlorBrom

Freies ChlorBrom

Cyanursäure

Cyanursäure

Chlor/Brom/pH/ Alkalinität(Code 4335)

pHFree ChlorineBromineAlkalinität

pH

Freies ChlorBrom

Alkalinität

Blank

pH

pH

Blank

Blank

Freies ChlorBrom

Freies ChlorBrom

Alkalinität

Alkalinität

HINWEIS: Vor der Zugabe des Probenwassers können in der Scheibe farbige Reagenzien zu sehen sein.HINWEIS: Scheiben mit Salzreagens müssen bei Raumtemperatur gelagert und verwendet werden (20-23 °C).

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Beschreibung Code

WaterLink®Spin Touch® Messgerät 1715-METER

Wasserprobenfl asche (60 ml) 0688

Wasserprobenfl asche (30 ml) 0689

Spritze mit Spitzen (3) 1189-3

Spritzenspitzen (3) 1189-TIP

Reinigungstücher 0669

Messgerät-Prüfscheibe (Europe) 1705-EU

Page 70: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

70

Universale Scheibenabdeckung 1719

USB-Kabel 1712

Wechselstromnetzteil (Europe) 27252-PAD-EU

Stoff tuch 3580-WIPE

Mobiler Bluetooth-Drucker 5-0066

WaterLink®Spin Touch® Tischaufl age 3580-MAT

WaterLink®Spin Touch® Handbuch 3580-MN-EU

WaterLink®Spin Touch® Schnellreferenz 3580-QG

WaterLink®Spin Touch® Schnellreferenz 3580-QG-DE

WaterLink®Spin Touch® Schnellreferenz 3581-QG

WaterLink®Spin Touch® Schnellreferenz 3581-QG-DE

WaterLink®Spin Touch® Banner 3580-BAN

WaterLink®Spin Touch® Fensterentkalkung 3580-DECAL

Informationen zu verfügbaren Reagensscheiben für WaterLink®Spin Touch® fi nden Sie auf Seite 68.

SPEZIFIKATIONENInstrumenttyp Zentrifugen- Flüssigkeitsphotometer

Wellenlängen (Interferenzfi lter)

390 nm, 428 nm, 470 nm, 525 nm, 568 nm, 635 nm

Anzeige Kapazitiver Farb-Berührungsbildschirm, 3,5 Zoll, 320 x 240 Pixel Aufl ösung

Wellenlängen-Genauigkeit ±2 nm

Wellenlängen-Bandbreite 10 typisch

Photometrischer Bereich -2 bis 2 AE

Photometrische Präzision ±0,01 AE bei 1,0 AE

Photometrische Genauigkeit ±0,01 AE bei 1,0 AE

Probenkammer Akzeptiert vorgefüllte Scheiben

Lichtquelle 6 LEDs

Detektoren 6 Silicium-Photodioden

Vorprogrammierte Tests Ja, mit automatischer Wellenlängenauswahl

Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Niederländisch, Schwedisch, Portugiesisch, Italienisch, Chinesisch, Türkisch

Temperatur Betrieb: 0-50 °C; Lagerung: -40-60 °C

Betriebs-Feuchtigkeitsbereich 0- 90 % RH, nicht kondensierend

Kommunikation USB-C, Bluetooth Low Energy Technology (BLE)

Page 71: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

71

Kalibrierung Werkseitig eingestellt, Kalibrierung vor Ort per Internetverbindung

Firmware Per Internet aktualisierbar (neuer Test, neue Testkalibrierungen usw.)

Software Android- und iOS-Apps, DataMate® Web, DataMate®10

Stromversorgung USB-Netzteil, USB-Computeranschluss oder interner wiederaufl adbarer Lithium-Ionen-Akku

Akkutyp Lithium-Ionen

Mindestkapazität 12 V/2,6 AH

Dauer der Akkuladung Ca. 500 Ladevorgänge

Akkulebensdauer Ladung 10-12 Stunden

Dauer vollständige 10-12 hours

Wasserdichtigkeit Gummiüberzug am Boden, Gummistöpsel am USB-Port, Anzeige und Scharnier mit Dichtung

Elektrische Leistung Nennspannung (5V), Nenneingangsstrom (1,6 A) an USB C

Automatisches Abschalten Ja, Standard 15 (nur im Akkubetrieb)

Stromsparmodus Ja, Standard Aus

Datenprotokoll 250 Testergebnisse gespeichert für Download auf den PC oder Übertragung per Bluetooth

Zertifi zierungen EZ-BLE™ PRoC™ Module,CYBLE-022001-00 RF Radio:

FCC (USA):

IndustryCanada (IC)Certifi cation: Zertifi zierung:

FCC ID: WAP2001

Erfüllt die Bestimmungen aus Richtlinie1999/5/EG

CE (Europe): Complies with Directive 1999/5/EC

MIC (Japan): 005-101007

KC (Korea): MSIP-CRM-Cyp-2001

EMC: EU: ETSI EN 301489-1 US: FCC PART 15 BCAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) AS/NZS: CSPR 22

Safety: EU: EN61010-1:2010AS/NZS: national diff erences

Abmessungen 21,6 X 12,4 X 10,4 cm (L X W X H)

8,5 X 4,9 X 4,2 in

Gewicht 0,79 Kg, 1,74 lb

Page 72: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

72

FEHLERBEHEBUNGFEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN

Problem Grund Lösung

„Keine Festplatte, Test abgebrochen“

Keine Scheibe in der Kammer

Leere Kammer

Gefüllte Scheibe in die Kammer einlegen. Mit Scheibenabdeckung abdecken. „OK“ auswählen. Test starten.

Gefüllte Scheibe einlegen. Mit Scheibenabdeckung abdecken. „OK“ auswählen. Test starten.

„Keine Festplattenabdeckung, Test abgebrochen“

Scheibenabdeckung wurde nicht verwendet

Scheibenabdeckung verwenden. „OK“ auswählen. Test starten.

„Deckel geöff net, Test abgebrochen“

Deckel geöff net Deckel schließen. „OK“ auswählen. Test starten.

„Benutzte Festplatte“ Reagierte Scheibe in der Kammer „Fortsetzan“ (Weiter) auswählen, um zum Bildschirm „Test Results“ (Testergebnisse) zu gehen. „Abbrechen“ (Abbrechen) auswählen, um zum Testbildschirm zu gehen und den Test mit einer neuen Scheibe auszuführen.

Geräteprüfdiskette Messgerät-Prüfscheibe anstelle einer Reagensscheibe in der Kammer

„Fortsetzan“ (Weiter) auswählen, um zum Bildschirm „Test Results“ (Testergebnisse) zu gehen. „Abbrechen“ (Abbrechen) auswählen, um zum Testbildschirm zu gehen und den Test mit einer Reagensscheibe auszuführen

Auf dem Testbildschirm wird „Source“ (Quelle) anstelle von „Sanitizer“ (Desinfektionsmittel) angezeigt

Der falsche Markttyp wurde ausgewählt.

Gehen Sie zu „Settings“ (Einstellungen). Ändern Sie „Market Type“ (Markttyp) zu „Pool/Spa“.

! auf dem Bildschirm „Testverlauf“

Das Messgerät verwendet die Standardblindlösung, weil die Scheibe nicht ausreichend befüllt ist oder Luftblasen vorhanden sind.

Scheibe korrekt befüllen (siehe FÜLLEN)

Bereichsfehler Rohdaten nicht im gültigen Bereich Support kontaktieren

Ausgabefehler Verringerte Lichtintensität. Möglicherweise verschmutzte Linse

Linse säubern (siehe REINIGUNG) Bereichsprüfverfahren befolgen. Wenn der Fehler fortbesteht, Support kontaktieren.

Durchgehend unerwartet hohe Ergebnisse für Metalle

Es könnten tatsächlich Metalle vorliegen

Den Test mit destilliertem Wasser wiederholen. Wenn die Ergebnisse immer noch anzeigen, dass Metalle vorliegen, den Support kontaktieren.

Page 73: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

73

Alkalinitätsergebnis von 0 ppm

In der Regel aufgrund einer nicht genügend gefüllten Scheibe.

Das Scheibenfüllverfahren überprüfen und erneut testen. Wenn das Problem fortbesteht, den Support kontaktieren.

Unerwartete Ergebnisse

Verschmutzte Scheibenabdeckung Die Scheibenabdeckung vorsichtig mit Pfeifenreiniger oder einem fl usenfreiem Lappen reinigen.

Der Scheibentyp ist keine Option in der Scheibenreihe.

Die Software oder die Messgerät-Firmware ist veraltet.

WaterLink Connect unter softwarecenter.lamotte.com aktualisieren

Zu hohe pH-Ergebnisse Eine Wasserprobentemperatur von mehr als 38 °C beeinfl usst das pH-Reagens

Ziehen Sie für Wasserproben von über 100 °F (38 °C) 0,3 vom pH-Ergebnis ab, oder warten Sie für genaueste Ergebnisse mit dem Test, bis die Wasserprobe eine Temperatur von unter 90 °F (32 °C) erreicht hat

Salzergebnisse nicht wie erwartet

Wasserprobe nicht zwischen 20-23 °C. Probenscheibentemperaturen über oder unter diesem Wert führen auch zu künstlich niedrigen bzw. erhöhten Ablesewerten.

Führen Sie den Salztest mit Probenwasser- und Scheibentemperaturen von 20-23 °C.

Scheibe dreht sich nicht

Deckel off en, Gerät nicht eingeschaltet, Akkuladestand niedrig, Scheibe oder Scheibenabdeckung zu fest auf die Nabe gedrückt

Schließen Sie den Deckel, schalten Sie das Messgerät ein, laden Sie den Akku auf oder schließen Sie das Messgerät an eine sichere Stromquelle an, nehmen Sie die Scheibe oder die Scheibenabdeckung heraus und setzen Sie sie vorsichtiger wieder in der Photometerkammer ein.

Schnelle elektrische Transiente können den Betrieb des Spin Touch-Messgeräts unterbrechen

Test neu starten, um den normalen Betrieb wiederaufzunehmen

Der Testergebniswert auf dem Display ist rot

Die Ergebnisse liegen außerhalb des Bereichs des Reagenzsystems

Probe verdünnen. Erneut auf Testfaktor außerhalb des Bereichs testen. (Alle Faktoren außer pH.)

Probleme beim Verbinden mit dem Bluetooth

Gerät Bluetooth ist nicht aktiviert

Zu viele Bluetooth

Geräte nahe beim Messgerät Aktivieren Sie Bluetooth.

Der Drucker ist eingeschaltet und die Einstellung „Fast Printer Connect ON“ ist ausgewählt.

Sorgen Sie dafür, dass sich nur ein Bluetooth

Gerät nahe beim Messgerät befi ndet.

Drucker ausschalten. Oder die Einstellung „Fast Printer Connect OFF“ auswählen.

Probleme beim Verbinden des Computers über USB

Unterbrochene Verbindung Halten Sie die Einschalttaste 1 Sekunde lang gedrückt.

Ergebnisse werden nicht gedruckt

Drucker nicht eingeschaltet

Der Spin Touch kann nur über den mobilen Bluetooth-Drucker (Code 5-0066) drucken.

Drucker einschalten

Verbindung zum mobilen Bluetooth-Drucker (Code 5-0066) herstellen.

Page 74: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

74

FEHLERBEHEBUNG FÜR DIE MESSGERÄT-PRÜFSCHEIBEVersuchen Sie nicht, die Bestandteile der Messgerät-Prüfscheibe (Code 1705/1705-EU) voneinander zu trennen. Die Messgerät-Prüfscheibe besteht aus einer Scheibe mit fest angebrachter Abdeckung.Füllen Sie die Messgerät-Prüfscheibe nicht mit Wasser. Während der Messgerätprüfung wird kein Wasser verwendet.

BereichsprüfverfahrenDie Messgerät-Prüfscheibe wird verwendet, um die Leistung eines Messgeräts zu prüfen. Sie wird nicht verwendet, um das Messgerät neu zu kalibrieren. Messgeräte werden bei ihrer Herstellung kalibriert. Das Messgerät funktioniert ordnungsgemäß, wenn die abgelesenen Werte bei Verwendung der Messgerät-Prüfscheibe in den Bereichen liegen, die auf dem Beutel der Scheibe angegeben sind. Bereichsspezifi kationen sind für die Scheibe spezifi sch, die durch die Seriennummer auf dem Beutel identifi ziert wird. Die Bereichsspezifi kationen können für die einzelnen Scheiben variieren. Der genaue abgelesene Wert für eine bestimmte Scheibe kann bei den einzelnen Messgeräten unterschiedlich sein.

1. Befolgen Sie das Reinigungsverfahren auf Seite 76, um die Lichtkammer und die optischen Linsen zu reinigen.

2. Berühren Sie , um die Scheibenreihe auszuwählen.3. Berühren Sie MCD, um die Messgerät-Prüfscheibe auszuwählen. 4. Berühren Sie

MCM, um zum Testbildschirm zurückzukehren.

5. Nehmen Sie die Messgerät-Prüfscheibe (Code 1705/1705-EU) aus dem Folienschutzbeutel. NICHT die schwarze Abdeckung von der Scheibe entfernen.

6. Legen Sie die Messgerät-Prüfscheibe ein. Schließen Sie den Deckel.7. Berühren Sie , um den Test zu starten.8. Die Ergebnisse werden angezeigt.9. Vergleichen Sie die Ergebnisse auf der Anzeige mit den Werten in der Tabelle auf

dem Beutel. Wenn die Ergebnisse nicht in dem auf dem Beutel angegebenen Bereich liegen, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.

10. Legen Sie die Messgerät-Prüfscheibe zur Aufbewahrung wieder in den Folienbeutel.

LED-KalibrierungDie LED-Kalibrierung wird durchgeführt, um die Helligkeit der einzelnen LEDs festzulegen.

1. Befolgen Sie das Reinigungsverfahren auf Seite 76, um die Lichtkammer und die optischen Linsen zu reinigen.

2. Berühren Sie , um zu „Settings“ (Einstellungen) zu wechseln.3. Berühren Sie Calibration (Kalibrierung).4. Berühren Sie LED Cals (LED-Kalibrierungen). 5. Nehmen Sie die Messgerät-Prüfscheibe (Code 1705/1705-EU) aus dem

Folienschutzbeutel. Entfernen Sie NICHT die schwarze Abdeckung von der Scheibe.6. Legen Sie die Messgerät-Prüfscheibe ein. Schließen Sie den Deckel.7. Berühren Sie Start, um das Prüfverfahren für das Messgerät zu beginnen.8. Nach Abschluss der Kalibrierung wird die Nachricht „LED Calibration Complete“ (LED-

Kalibrierung abgeschlossen) angezeigt.9. Berühren Sie

g, um zum Testmenü zurückzukehren und weiter zu testen.

Page 75: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

75

WinkelkalibrierungMit der Winkelkalibrierung wird die Ausrichtung von Nabe und Scheibe geprüft. Die Ergebnisse werden analysiert und als „Pass“ (Bestanden) oder „Fail“ (Nicht bestanden) gemeldet. Wenn die Messungen die Prüfung bestehen, werden die Einstellungen gespeichert. Wenn die Analyse fehlschlägt, wenden Sie sich an den Support.

Wenn beide Kalibrierungen durchgeführt werden, sollte die LED-Kalibrierung vor der Winkelkalibrierung erfolgen.

1. Befolgen Sie das Reinigungsverfahren auf Seite 76, um die Lichtkammer und die optischen Linsen zu reinigen.

2. Berühren Sie , um zu „Settings“ (Einstellungen) zu wechseln.3. Berühren Sie Calibration (Kalibrierung).4. Berühren Sie Angle Cals (Winkelkalibrierungen). 5. Nehmen Sie die Messgerät-Prüfscheibe (Code 1705/1705-EU) aus dem

Folienschutzbeutel. Entfernen Sie NICHT die schwarze Abdeckung von der Scheibe.6. Legen Sie die Messgerät-Prüfscheibe ein. Schließen Sie den Deckel.7. Berühren Sie Start, um das Prüfverfahren für das Messgerät zu beginnen.8. Wenn das Messgerät ordnungsgemäß funktioniert, wird „Angle Calibration

Successful“ (Winkelkalibrierung erfolgreich) angezeigt, und die Einstellungen werden gespeichert. Wenn das Messgerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wird „Angle Calibration Unsuccessful. Contact Support“ (Winkelkalibrierung nicht erfolgreich. Support kontaktieren) angezeigt.

9. Berühren Sie , um zum Testmenü zurückzukehren und weiter zu testen. Nicht für das Testen ultrareiner Proben wie Proben aus Umkehrosmosesystemen vorgesehen.

E-Mail: [email protected]

Telefon: 800 344 3100, Option 3

Mo-Fr, 9 bis 17 Uhr EST

NÜTZLICHE TIPPS¬ Berühren Sie nicht die Ober- oder Unterseite der Scheibe. Fassen Sie die Scheibe am

Rand an.

¬ Befüllen Sie die Scheibe nicht, während sie im Messgerät eingelegt ist. Befüllen Sie die Scheibe auf einer sauberen, trockenen Fläche.

¬ Füllen Sie die Scheibe auf einer dunklen Oberfl äche, um das Probenwasser besser sehen zu können.

¬ Die Scheibe darf keine großen Luftblasen enthalten. Luftblasen führen zu fehlerhaften Ergebnissen.

¬ Verwenden Sie immer die Scheibenabdeckung.

¬ Nur die Universal-Scheibenabdeckung (Code 1719) darf zusammen mit dem WaterLink®Spin Touch® verwendet werden.

¬ Entleeren Sie die vorherige Probe aus der Spritze, bevor Sie sie mit der nächsten Probe füllen.

¬ Entnehmen Sie die gefüllte Scheibe nach dem Testen aus dem Messgerät. Transportieren Sie das Messgerät nicht mit eingelegten gefüllten Scheiben. Sie

Page 76: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

76

könnten tropfen.

¬ Halten Sie die Kammer sauber und trocken. Reinigen Sie die LED und die Fotodioden-Linsen um den Hub vorsichtig mit einem Wattebausch, der mit einem streifenfreien Fensterreiniger angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keinen Alkohol. Dieser hinterlässt beim Trocknen einen dünnen Film auf den Linsen.

INSTANDHALTUNG REINIGUNGDas optische System des WaterLink®Spin Touch®muss sauber und trocken gehalten werden, um optimale Leistung zu gewährleisten. Trocknen Sie die Scheibe mit einem fl usenfreien Tuch, bevor Sie sie in die Kammer einlegen, damit keine Feuchtigkeit hineinkommt. Beste Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie das Instrument an einem trockenen, von aggressiven Chemikaliendämpfen freien Ort aufbewahren. Reinigen Sie das Gehäuse außen mit einem feuchten, fl usenfreien Tuch. Es darf kein Wasser in die Lichtkammer oder in andere Teile des Messgeräts eindringen. Richten Sie zum Reinigen der Lichtkammer und der optischen Linsen einen Druckluftbehälter auf die Lichtkammer und den Deckel, und blasen Sie Druckluft darauf. Zielen Sie mit der Druckluft auf die LEDs. Dabei handelt es sich um die kleinen runden Linsen an den Positionen 02:00, 04:00, 6:00. 8:00, 10:00 und 12:00 im Deckel. Die Photodioden befi nden sich unten in der Kammer um die Nabe. Dieser Bereich muss sauber und trocken gehalten werden. Verwenden Sie ein mit streifenfreiem Fen sterreiniger andgfuchtetes Wattestäbchen um die LED- und Photodiodenlinsen vorsichtig abzuwischen. Verwenden Sie keinen Alkohol, da nach dem Trocknen eine dünne Schicht auf den Gläsern zurückbleibt.

Entfernen Sie durch routinemäßigen Gebrauch entstandene Fingerabdrücke mit dem Stoff tuch vom Berührungsbildschirm (Code 3580-WIPE). Verwenden Sie ein mit Alkohol angefeuchtetes Tuch für eine gründlichere Reinigung, sofern erforderlich. Verwenden Fensterputzer Streifenfreien auf dem Berührungsbildschirm.

REPARATUREN Wenn das Messgerät für Reparaturen oder Wartungsarbeiten eingeschickt werden muss, packen Sie es vorsichtig in einen geeigneten Karton mit entsprechendem Verpackungsmaterial. Es ist eine Rückgabe-Genehmigungsnummer von LaMotte Company erforderlich. Diese erhalten Sie unter der Rufnummer 800 344 3100, Durchwahl 3 (nur USA) bzw. 410 778 3100, Durchwahl 3, Fax 410 778-6394 oder per E-Mail an [email protected]. Häufi g lässt sich ein Problem telefonisch oder per E-Mail beheben. Wenn die Rückgabe des Messgeräts erforderlich ist, legen Sie ein Schreiben mit der Rückgabe-Genehmigungsnummer, der Seriennummer des Messgeräts, einer kurzen Beschreibung des Problems und Kontaktinformationen einschließlich Telefon- und Faxnummern in den Versandkarton. Anhand dieser Angaben kann die Kundendienstabteilung die erforderlichen Reparaturen effi zienter vornehmen.

ENTSORGUNG DES MESSGERÄTSElektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)

Bei der Herstellung dieses Geräts wurden natürliche Ressourcen verwendet. Dieses Gerät kann Material enthalten, das schädlich für die Gesundheit und die Umwelt ist. Um Schäden an der Umwelt und an natürlichen Ressourcen zu vermeiden, wird die Verwendung eines geeigneten Rücknahmesystems empfohlen. Das durchgestrichene Symbol eines Mülleimers mit Rädern auf dem Messgerät fordert zur Nutzung dieser Systeme beim Entsorgen des Geräts auf.

Page 77: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

77

Über Rücknahmesysteme können die Materialien so wiederverwendet oder recycelt werden, dass die Umwelt nicht geschädigt wird. Weitere Informationen zu genehmigten Sammel-, Wiederverwendungs- und Recycling-Systemen erhalten Sie von Ihrer örtlichen oder regionalen Müllverwaltung bzw. von der Recycling-Stelle. Das durchgestrichene Symbol

eines Mülleimers mit Rädern auf dem Messgerät fordert zur Nutzung dieser Systeme beim Entsorgen des Geräts auf.

ENTSORGUNG DER SCHEIBENDie Scheiben können nicht wiederverwendet werden. Mit der Zeit verdunstet das Wasser in den Scheiben, in denen die Reaktionen bereits stattgefunden haben. Die Scheiben können recycelt werden. Warnung: Recycler sollten sich an die örtlichen Behörden wenden. In einigen Ländern kann vorgeschrieben sein, dass keine chemischen Reste am Kunststoff enthalten sein dürfen, oder es kann kein Plastikmüll zusammen mit Mischperlen aus rostfreiem Stahl akzeptiert werden. Gebrauchte Scheiben können auf Kosten des Kunden zum Recyceln an LaMotte zurückgegeben werden.

ALLGEMEINE INFORMATIONENVERPACKUNG UND RÜCKGABEN Erfahrenes Packpersonal bei LaMotte Company sorgt für angemessenen Schutz gegen normale Risiken während des Transports der Lieferungen. Nachdem das Produkt den Hersteller verlassen hat, liegt die gesamte Verantwortung für die sichere Zustellung beim Transportunternehmen. Schadensansprüche müssen sofort beim Transportunternehmen gestellt werden, um Entschädigung für beschädigte Waren zu erhalten. Wenn das Instrument für Reparaturen oder Wartungsarbeiten eingeschickt werden muss, packen Sie es vorsichtig in einen geeigneten Karton mit entsprechendem Verpackungsmaterial. Es ist eine Rückgabe-Genehmigungsnummer von LaMotte Company erforderlich. Diese erhalten Sie unter der Rufnummer 1 800 344 3100 oder 1 410 778 3100, Durchwahl 3, oder per E-Mail an [email protected]. Legen Sie ein Schreiben mit der Genehmigungsnummer und eine Beschreibung des Problems in den Versandkarton. Anhand dieser wichtigen Angaben kann die Kundendienstabteilung die erforderlichen Reparaturen effi zienter vornehmen.

ALLGEMEINE VORSICHTSHINWEISE Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie versuchen, das Gerät einzurichten oder zu verwenden. Andernfalls kann es zu Personenschäden oder Schäden am Messgerät kommen (SDS). Der WaterLink®Spin Touch® darf nicht in einer feuchten oder zu korrosiven Umgebung aufbewahrt werden. Das Eindringen von Wasser oder Reagenzien in die Photometerkammer muss verhindert werden. Die Scheiben dürfen nie nass in die Photometerkammer eingelegt werden.

SICHERHEITSHINWEISELesen Sie vor der Verwendung die Sicherheitshinweise auf den Etiketten aller Reagensbehälter und Verpackungen durch. Sicherheitsdatenblätter (SDS) werden auf www.lamotte.com bereitgestellt. Weitere Notfallinformationen für alle Reagenzien von LaMotte erhalten Sie rund um die Uhr vom National Poison Control Center unter 1 800 222 1222, oder wenden Sie sich an die rund um die Uhr erreichbare Chemikalien-Hotline unter 1 800 255 3924 (USA, Kanada, Puerto Rico). Von außerhalb des nordamerikanischen Kontinents wählen Sie 813 248 0585 (R-Gespräch).

Vergewissern Sie sich, dass der von diesem Gerät bereitgestellte Schutz nicht beschädigt ist. Installieren oder verwenden Sie dieses Gerät nicht auf eine andere Weise als die im Handbuch angegebene.

Page 78: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

78

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG LaMotte Company haftet unter keinen Umständen für den Verlust von Leben, Eigentum, Gewinnen oder für andere Schäden, die durch die Verwendung oder missbräuchliche Verwendung ihrer Produkte verursacht werden.

NSF-ZERTIFIZIERUNGDas Zeichen für die NSF/ANSI 50-Zertifi zierung auf einem Wassertestgerät für zu Freizeitzwecken genutztes Wasser (z. B. in Pools und Spas) bedeutet, dass das Produkt von NSF International geprüft und zertifi ziert wurde, um zu bestätigen, dass es den anwendbaren staatlichen US-Standards für Produktdesign und Leistung entspricht. NSF testet die Produkte wiederholt, um zu bestätigen, dass sie alle Anforderungen der Zertifi zierung hinsichtlich Leistung, Genauigkeit und Betriebsbereich erfüllen. Die Zertifi zierungsstufen sind L1, L2 und L3, wobei L1 die höchste Bewertung ist.

Testfaktor Anwendung

NSF-zertifi zierter Bereich

NSF-Stufe

Genauigkeit/Gesamt

pH Pool 6,4–8,6 L1

Spa/Whirlpool 6,4-8,6 L1

Freies Chlor Pool 0–15 ppm L1

Spa/Whirlpool 0–7 ppm L1

Chlor, gebunden Pool 0-1 ppm L1

Spa/Whirlpool 0-1 ppm L1

Cyanursäure Pool 5–50 ppm L1

Weitere nicht von NSF bewertete Testfaktoren.

Unter www.nsf.org fi nden Sie eine Liste der NSF-zertifi zierten Produkte von LaMotte.

CE-KONFORMITÄTDas WaterLink®Spin Touch®-Messgerät wurde unabhängig getestet und erhielt die europäische CE-Konformitätskennzeichnung für elektromagnetische Verträglichkeit und Sicherheit. Die Zertifi kate fi nden Sie auf der Website von LaMotte unter www.lamotte.com.

Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regeln. Der Betrieb ist an die folgenden beiden Bedingungen gebunden: (1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen aufnehmen können, einschließlich solcher, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.

Anmerkung: Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die Grenzwerte für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie angemessenen Schutz vor Störungen gewähren, wenn das Gerät in einer Wohnumgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt, nutzt und strahlt Hochfrequenzenergie aus und kann den Funkverkehr stören, wenn es nicht gemäß den Anweisungen im Handbuch installiert und verwendet wird. Es ist jedoch nicht gewährleistet, dass nicht auch sonst Störungen unter bestimmten Installationsbedingungen auftreten können. Falls dieses Gerät Störungen des Funk- oder Fernsehempfangs verursacht, was sich durch Ein- und Ausschalten des Geräts überprüfen lässt, kann der Benutzer zu deren Beseitigung eine

Page 79: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

79

oder mehrere der folgenden Maßnahmen ergreifen:

¬ die Empfangsantenne umstellen oder anders ausrichten

¬ den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger erhöhen

¬ den Netzstecker des Geräts mit einem anderen Stromkreis als dem verbinden, an den der Empfänger angeschlossen ist

¬ einen erfahrenen Funk-/Fernsehfachmann heranziehen

GARANTIELaMotte Company garantiert, dass dieses Instrument für 2 Jahre ab dem Lieferdatum frei von Teile- und Fertigungsfehlern ist. Sollte es erforderlich werden, das Instrument während oder nach dem Garantiezeitraum zur Wartung zurückzugeben, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung unter 1 800 344 3100 oder 1 410 778 3100, Durchwahl 3, oder an [email protected], um eine Rückgabe-Genehmigungsnummer zu erhalten, oder gehen Sie zu www.lamotte.com, um Hilfe zur Fehlerbehebung zu erhalten. Der Absender ist für die Versandkosten, Fracht, Versicherung und angemessene Verpackung zur Vermeidung von Transportschäden verantwortlich. Diese Garantie gilt nicht für Schäden, die aus Benutzeraktionen wie Missbrauch, falschem Anschluss, Betrieb außerhalb der Spezifi kationen, ungeeignete Instandhaltung oder Reparatur oder nicht genehmigter Änderung entstehen. LaMotte Company schließt spezifi sch alle konkludenten Gewährleistungen für Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck aus und haftet nicht für jegliche direkten, indirekten, Neben- oder Folgeschäden. Die gesamte Haftung der LaMotte Company besteht in der Reparatur oder dem Ersatz des Produktes. Die obige Garantie versteht sich einschließlich, und keine weitere schriftliche oder mündliche Garantie gilt ausdrücklich oder implizit.

Um Ihr Messgerät bei der LaMotte-Kundendienstabteilung zu registrieren, gehen Sie zu www.lamotte.com und wählen Sie SUPPORT oben in der Navigationsleiste.

Seriennummer ______________________________________________________

Page 80: O futuro da análise de água Lo strumento di analisi dell’acqua del … · 2020. 8. 25. · Para Códigos / Per i codici / Für Codes 3580/3581/3582 O futuro da análise de água

©2020 LaMotte Company 3580-MN-EU1 06.22.20 PT-IT-DE

802 Washington Ave | Chestertown, MD 21620 USA | 410-778-3100

www.waterlinkspintouch.com

Líder em análises de água desde 1919Leader nell’analisi dell’acqua dal 1919

Führende Wassertester seit 1919

Compatível com iPhone 6 Plus, iPhone 6, iPhone 5s, iPhone 5c, iPhone 5, iPad Air 2, iPad Air, iPad mini 3, iPad mini 2, iPad mini, e iPad (4.ª geração).

Compatível com dispositivos Android.

WaterLink® e DataMate® são marcas registadas da LaMotte Company.

Patente norte-americana do disco n.º 8,734,734 Patente norte-americana FCI n.º 8,987,000 Patente da União Europeia FCI n.º EP2784503 A1 Patente norte-americana TCI n.º 8,993,337

Compatibile con iPhone 6 Plus, iPhone 6, iPhone 5s, iPhone 5c, iPhone 5, iPad Air 2, iPad Air, iPad mini 3, iPad mini 2, iPad mini e iPad (4ª generazione).

Compatibile con dispositivi Android.

WaterLink® and DataMate® sono marchi registrati di LaMotte Company.

Brevetto USA disco n. 8.734.734 Brevetto USA FCI n. 8.987.000 Brevetto UE FCI n. EP2784503 A1 Brevetto USA TCl n. 8.993.337

Kompatibel mit iPhone 6 Plus, iPhone 6, iPhone 5s, iPhone 5c, iPhone 5, iPad Air 2, iPad Air, iPad mini 3, iPad mini 2, iPad mini und iPad (4. Generation).

Kompatibel mit Android-Geräten.

WaterLink® und DataMate® sind eingetragene Marken von LaMotte Company.

Scheibe US-Patent Nr. 8,734,734FCl US-Patent Nr. 8,987,000 FCl EU-Patent Nr. EP2784503 A1 TCl US-Patent Nr. 8,993,337