O latim

23
O latim A língua da Igreja

description

O latim como língua da Igreja, sua importância, uso na liturgia e noções básicas.

Transcript of O latim

Page 1: O latim

O latim

A língua da Igreja

Page 2: O latim

Sobre o uso do latim atualmente A linguagem da Mãe (a Igreja) se torna nossa;

aprendemos a falar nela e com ela, de modo que as suas palavras se tornam, pouco a pouco, sobre os nossos lábios, as nossas palavras.Cardeal Joseph Ratzinger (Papa Bento XVI)

Que o antigo uso da Língua Latina seja mantido, e onde houver caído quase em abandono, seja absolutamente restabelecido. – Ninguém por afã de novidade escreva contra o uso da Língua Latina nos sagrados ritos da Liturgia.(Papa João XXIII, Encíclica Veterum Sapientia)

Page 3: O latim

Sobre o uso do latim atualmente Se me mandarem falar latim, vou fazer: “Au,

au, au!”(Padre Marcelo Rossi, Revista IstoÉ Gente, maio de 2007)

Page 4: O latim

Importância A Igreja católica, fazendo seu o idioma do

Lácio, como que lhe comunicou a sua vitalidade perene, unitiva e pacificadora, servindo-se dele para evangelizar os povos e para criar a nova civilização cristã.

Os Apologetas e Padres Latinos, ao escrever suas obras na majestosa língua de Roma, deu a ela nova vida, criaram novos vocábulos, remoçaram-na, avigoraram-na.

Page 5: O latim

Sinal de unidade da Igreja Pio XII proclama o uso do latim como «evidente e

belo sinal de unidade e remédio eficaz contra qualquer possível corrupção da genuína doutrina».

O latim é a língua em que se encontram traduzidos os livros do Antigo e Novo Testamento; é a língua em que são redigidos a maior parte dos documentos Pontifícios; é a língua em que foram escritos alguns dos tratados mais belos e autorizados de ascese e exegese Patrística, de Teologia, de Filosofia e de Pastoral; é finalmente a língua em que os sacerdotes da Igreja Latina recitam a Liturgia das Horas, da Missa e das cerimônias litúrgicas.

Page 6: O latim

Sinal de unidade da fé A Igreja Católica mantém sempre uma e a

mesma fé, a mesma forma de culto público, o mesmo governo espiritual.

Page 7: O latim

O uso do latim na Missa A Missa não é um sermão, mas uma oração

sacrifical que o sacerdote oferece a Deus por si mesmo e pelo povo. Quando o sacerdote celebra a Missa, não fala com o povo, mas com Deus, para quem todas as línguas são inteligíveis.

Page 8: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - As vogais /e/ e /o/ necessitam de alguma

atenção, pois elas devem ser pronunciadas sempre abertas. Assim, por exemplo, a palavra “Domine” se diz /Dó-mi-né/ e não /Dô-mi-nê/, e a palavra “Deus” se fala /Dé-us/ e não /Dê-us/ como no português.

- /ae/ e /oe/ se pronunciam também como um /e/ aberto.

Atenção para não trocar e por i, o por u. - Todas as consoantes precisam ser pronunciadas.

“Spiritus” não é a mesma coisa que “espiritus” ou “ispiritus”, e “omnes homines” é uma expressão que contém duas palavras que deveriam ser pronunciadas de maneira levemente diferente.

Page 9: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - A letra /q/ merece apenas uma pequena

observação pois ela sempre vem seguida da vogal /u/, e este /u/ pronuncia-se sempre, mesmo nas sílabas /que/ e /qui/, que se dizem /kué/ e /kui/.

- O /p/ seguido de /h/ tem som de /f/, como em “philosophia”.

- /ce/, /ci/, /ge/ e /gi/ se dizem /tché/, /tchi/, /djé/ e /dji/.

- O /ch/ tem sempre som de /k/. - /gn/ tem som de /nh/. “Agnus” = /a-nhus/.

Page 10: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - Sobre o /d/ e o /t/, primeiramente devemos

notar que a maioria dos brasileiros pronuncia as sílabas /ti/ e /di/ como /tchi/ e /dji/. Em latim /ti/ e /di/ é /ti/ e /di/, sem nenhum som de espirro. Até porque, como nós vimos, os sons /tchi/ e /dji/, no latim, se escrevem /ci/ e /gi/, e portanto o /t/ e o /d/ não podem ser pronunciados da mesma maneira, sob o risco de causar alguma confusão.

Page 11: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - A sílaba /ti/ também tem uma outra

peculiaridade. Quando ela vier seguida de uma vogal e não for antecedida por um /s/, ela se pronuncia /tsi/. Como exemplo, “gratia” se diz /gra-tsia/, enquanto “hostia”, se fala /hos-tia/ mesmo. A palavra “laetitia” seria portanto pronunciada como /lé-ti-tsia/ – lembre-se que /lé-ti-tsia/ não é a mesma coisa que /lé-tchi-tsia/.

Page 12: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - O /h/ é mudo, exceto quando vier entre dois /i/,

quando ele adquire o som de /k/. “Mihi” se lê /mi-ki/.

- O /j/ tem som de /i/. - O /l/ é sempre pronunciado, mesmo que ele

não tenha nenhuma vogal depois de si. No português, quando isso acontece, o /l/ vira um /u/. Mas não pode acontecer o mesmo no latim.

- O /r/ não pode ser nunca aquele /r/ aspirado “carioca”, como é na maior parte do Brasil. A pronúncia do /r/ deve se fazer sempre vibrando a ponta da língua atrás dos dentes.

Page 13: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - A letra /s/ se pronuncia como no português.

Isso vale inclusive para o fato de que quando esta letra estiver entre vogais, ela também tem som de /z/, como acontece na nossa língua. Dessa forma, por exemplo, a palavra “miserere” se diz /mi-zé-ré-ré/ – recorde-se que o /e/ é aberto, não fique dizendo /mi-zê-rê-rê/. Mas o /s/ não pode ser “chiado”.

Page 14: O latim

Pronúncia do latim eclesiástico - /sce/ e /sci/ tem som de /ché/ e /chi/. - O /x/ tem sempre o som de /ks/. Mas o /xc/

se pronuncia /kch/, como, por exemplo, em “excelsis”.

- A consoante /y/, que aparece em algumas palavras de origem grega, se pronuncia como um /i/.

- Por fim, a letra /z/ pode soar como /dz/ quando inicia uma palavra ou /ts/ quando se encontra no meio dela.

Page 15: O latim

Orações – Signum Crucis In nómine Patris

et Filiiet Spíritus Sancti. Amen.

Page 16: O latim

Orações - Angelus V/ Angelus Dómini nuntiávit Mariæ R/ Et concépit de Spíritu Sancto. Ave Maria grátia plena Dóminus tecum,

benedícta tu in muliéribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.

V/ Ecce ancílla Dómini R/ Fiat mihi secúndum verbum tuum. Ave Maria.

Page 17: O latim

Orações - Angelus V/ Et Verbum caro factum est R/ Et habitávit in nobis. Ave Maria. V/ Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix R/ Ut digni efficiámur promissiónibus

Christi. Oremus.  Gratiam tuam, quæsumus Dómine,

méntibus nostris infúnde: ut qui Angelo nuntiánte, Christi Filii tui incarnatioónem cognóvimus; per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amém.

Page 18: O latim

Orações – Gloria Patri Glória Patri

et Fílioet Spirítui Sancto.Sicut erat in princípio,et nunc et semperet in sǽcula sæculórum. Amen.

Page 19: O latim

Orações – Regina Caeli R/ Regína Cæli, lætáre, alleluia; V/ Quia quem meruísti portáre, alleluia; R/ Resurréxit, sicut dixit, alleluia; V/ Ora pro nóbis Deum, alleluia. V/ Gaude et lætáre, Virgo Maria, alleluia. R/ Quia surréxit Dóminus vere, alleluia. Oremus.  Deus, qui per resurrectiónem Filii tui

Dómini nostri Jesu Christi mundum lætificáre dignátus es: præsta, quæsumus; ut, per ejus Genitrícem Vírginem Mariam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eumdem Christum, Dóminum nostrum. Amém.

Page 20: O latim

Orações – Salve, Regina Salve, Regína, Mater misericórdiæ,

vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules filii Evæ.Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.Eia ergo, advocáta nostra,illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,nobis, posi hoc exsílium, osténde.O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!

Page 21: O latim

Orações – Pater noster Pater noster, qui es in cælis:

sanctificétur Nomen Tuum:advéniat Regnum Tuum:fiat volúntas Tua,sicut in cælo, et in terra.Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,et dimítte nobis débita nostra,  sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a Malo.

Page 22: O latim

Orações – Pater noster Pater noster, qui es in cælis:

sanctificétur Nomen Tuum:advéniat Regnum Tuum:fiat volúntas Tua,sicut in cælo, et in terra.Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,et dimítte nobis débita nostra,  sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a Malo.

Page 23: O latim

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, Visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, Lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE, ET HOMO FACTUS EST. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, Cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam ventúri sæculi. Amen.