P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de...

66
GRATIS FREE GUÍA PARA TI / FOR YOU Holguín Es sabor, ritmo, ciudades marcadas por el tiempo, es gente entusiasta y sincera. Cuba es vida. www.cubatravel.cu Conga de los Hoyos Santiago de Cuba Cuba OFICINA NACIONAL DE INFORMACIÓN TURÍSTICA OFICINA NACIONAL DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

Transcript of P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de...

Page 1: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

GRATIS

FREE

GUÍAP A R A T I / F O R Y O U

Holguín

Es sabor, ritmo, ciudades marcadas por el tiempo, es gente entusiasta y sincera.

Cuba es vida.www.cubatravel.cu

Conga de los HoyosSantiago de Cuba

Cuba

OFICINA NACIONALDE INFORMACIÓN TURÍSTICA

OFICINA NACIONALDE INFORMACIÓN TURÍSTICA

Page 2: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

Pintores holguineros: Cosme ProenzaHolguín se precia de poseer uno de los más activos ambientes culturales de Cuba. En ese entorno destaca el pintor y grabador Cosme Proenza.Nacido en esta ciudad en 1948, Cosme estudió pintura en la Escuela Nacional de Arte de La Habana y en el Instituto de Bellas Artes de Kiev, Ucrania. Su estilo está marcado por la precisión y la elegancia de los trazos y por la afiliación a la llamada estética neomedieval. Su obra figura en los fondos del Museo Nacional de Bellas Artes y el Museo de la Ciudad de La Habana, el Museo de Bellas Artes de Krasnodar (Rusia), el Instituto Superior de Bellas Artes de Kiev (Ucrania), y del Museo del Vaticano (Roma, Italia), así como en colecciones privadas en Europa, Asia, América Latina y Estados Unidos.

Holguin´s Painters: Cosme ProenzaHolguín boast having one of the more active cultural atmosphere in Cuba. In that environment excels the painter and engraver Cosme Proenza.Born in this city in 1948, Cosme studied painting in the Arts National School in Havana and the Fine Arts Institute of Kiev, Ukraine. His style is characterized by th precision and elegance of his lines and his affiliation to the so-called neo medieval beauty.His work is part of Havana´s National Museum of Fine Arts and Havana City´s Museum, the Museum of Fine Arts of Krasnodar (Russia), the Higher Institute of Fine Arts of Kiev (Ukraine), and the Vatican Museum in Rome (Italy), as well as in private collections in Europe, Asia, Latin America and the United States.

(: (5324) 58 [email protected] ideal para el descanso en su recorrido hacia Moa o Baracoa.

Cada día una fiestaEntre las propuestas de ARTEX S.A. en Holguín figuran sus Centros culturales que brindan cada día un espectáculo diferente, complementado por las excelencias de la cocina local y nacional.-Casa de la Trova El Guayabero(: (5324) 45 3104Dedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona LisaPlaza de la Marqueta(: (5324) 42 1057Ambiente bohemio diseñado para “descargar” y bailar.-El ColonialGibaraUn viaje a la Cuba colonial, para disfrutar de nuestra cultura y tradiciones a la orilla del mar.-Río CristalSagua de Tánamo

A Daily PartyAmong the offers of ARTEX S.A. in Holguin appear its cultural centers which present a different show each day, complemented by the quality of the local an national cuisines.-Casa de la Trova El Guayabero(: (5324) 45 3104In charge of promoting Cuba ballads, traditional Cuban music and the work of Faustino Oramas, our Main Troubadour.-Mona LisaPlaza de la Marqueta(: (5324) 42 1057A bohemian environment designed for “jam sessions” and dancing.-El ColonialGibaraA trip to colonial Cuba, to enjoy our culture and traditions by the sea.-Río CristalSagua de Tánamo(: (5324) 58 [email protected] place for a break in your trip to Moa or Baracoa.

Page 3: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

SUMARIO / SUMMARY

BIENVENIDO / WELCOME

DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

INFORMACIÓN SOBRE HOLGUÍN

INFORMATION ON HOLGUÍN

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

AGENCIAS DE VIAJES EN HOLGUÍN

HOLGUÍN TRAVEL AGENCIES

EXCURSIONES / TRIPS

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

HOTELES / HOTELS

RECREACIÓN Y OCIO

RECREATION AND LEISURE

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

BILLETES CUBANOS

CUBAN NOTEBANKS

CENTROS NOCTURNOS / NIGHT CLUBS

CARTELERA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM

CENTROS CULTURALES / CULTURAL CENTERS

ASISTENCIA / ASSISTANCE

TRANSPORTE / TRANSPORTATION

TIENDAS / STORES

INFORMACIONES ÚTILES

USEFUL INFORMATION

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

SANTIAGO DE CUBA

BARACOA

CAMAGÜEY / GRANMA

LA HABANA / HAVANA

EVENTOS / EVENTS

23

67

16173039

4143

48

5051525356

57

5860616264

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Page 4: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

2GUÍA HOLGUÍN PARA TI

BIENVENIDOS / WELCOME

Holguín se destaca por el dise-ño urbanístico de su ciudad,

su patrimonio histórico, playas yhabitantes. Sus costas, bañadas por el océa-no Atlántico, hicieron exclamar alAlmirante Cristóbal Colón en1492: "Esta es la tierra más hermo-sa que ojos humanos vieran".Desde siempre, Holguín ha sidotierra extraordinaria.En su geografía lo sublime hatrascendido el espacio de las sen-saciones para volverse real: ani-males sorprendentes, elevacio-nes que contradicen las leyes dela gravedad, poetas, guerreros. Estambién cuna de ilustres escrito-res y pintores. Su aporte a la inde-pendencia de la Isla resultó decisi-vo al incorporar luchadores comoCalixto García y Julio Grave dePeralta. Esta es la tierra de la fami-lia Castro-Ruz. Holguín quedará en la memoriadel visitante por sus costas conplayas exuberantes. Visitar el terri-torio es encontrar una maneradistinta de entender la cubanía,otra forma de vivir en el Caribe.

Abanico de posibilidades, estaregión es, sin dudas, inigualable.

Holguin is a region that standsout for its city's urban design,

historical heritage, beaches andpeople. The coasts of the province made ChristopherColumbus say in 1492 "This is themost beautiful land human eyeshave ever seen". Holguin hasalways been extraordinary. In itsgeography everything sublimehas come to life: surprising animals, summits defying laws ofgravity, poets, and warriors. It hasbeen a cradle place for great writers. Native fighters like CalixtoGarcía and Julio Grave de Peraltajoined the independence struggleagainst Spain metropolis. This isthe land of the Castro-Ruz family.Holguin will stay in visitors' mindsfor its coasts full of great beaches.Visiting this area of the island is adifferent way of understandingCuban spirit, another way of livingthe Caribbean. This area is one ofa kind.

Vista de la ciudad desde la Loma de la Cruz.

Page 5: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

3

DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

República de Cuba

La mayor isla del Caribe le da la bienve-

nida para que disfrute de todas sus bon-

dades naturales. Por el clima cálido, su

mar es ideal para el baño y la práctica del

buceo.

Formada por alrededor de 4 195 cayos

e islotes , ocupa una superficie de

110 922 kilómetros cuadrados y 1 200

kilómetros de extensión.

La República de Cuba está integrada

por 14 provincias, 169 municipios y el

Municipio Especial Isla de la Juventud.

Población: Más de 11 120 000 habi-

tantes.

Educación: La educación en Cuba es

gratuita y constitucionalmente obliga-

toria. En 1961 el país erradicó el anal-

fabetismo mediante una campaña

nacional.

Salud Pública: Sistema de atención

primaria a la salud con cobertura total

del país, considerado único en Latino-

américa. Los servicios médicos son

gratuitos para todos los cubanos. La

tasa de mortalidad infantil es de 5,3

por cada 1000 nacidos vivos, y la

esperanza de vida al nacer es de 75,2

años.

Cultura: País pródigo en manifesta-

ciones artísticas y creadores de

renombre universal.

Deportes: Potencia deportiva mun-

dial. Ostenta la supremacía del orbe

en disciplinas como el boxeo y el

béisbol. Cada año el país es sede de

numerosos eventos deportivos de

carácter internacional.

Símbolos Nacionales

Bandera

El triángulo equilátero es una alusión

a las ansias de libertad, igualdad y fra-

ternidad, y su color rojo presagia la

sangre que sería necesario verter

para conquistar la independencia. La

estrella solitaria situada en medio del

triángulo es símbolo de absoluta

libertad. Las tres listas azules repre-

sentan los departamentos (Occi-

dente, Centro y Oriente) en que se

encontraba dividida la Isla y las dos

franjas blancas significan la pureza y

la virtud del pueblo cubano.

Escudo

Tiene la configu-

ración de una

adarga ojival. En

su campo supe-

rior, una llave

dorada simboliza la posición clave de

la Isla, a la entrada del Golfo de

México y entre las dos Américas,

mientras el sol naciente representa el

surgimiento de una nueva nación.

Tres listas azules en el cuartel inferior

izquierdo aluden a los departamen-

tos en que se dividía el país en la

época colonial. En el cuartel inferior

derecho la palma real (símbolo de la

hidalguía y serena firmeza del cuba-

no), las montañas y el cielo azul

representan el típico paisaje de la Isla.

Un haz de once varas que simboliza

la unidad de los cubanos en su lucha

por la libertad sirve de soporte al

escudo, coronado por un gorro frigio

Page 6: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

4

DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

de color rojo en el cual aparece una

estrella blanca. Orlan el escudo, a la

derecha, una rama de encina y a la

izquierda una de laurel, que represen-

tan la fortaleza y la victoria.

Himno Nacional

Su música y letra fueron compuestas

por el patriota bayamés Pedro

(Perucho) Figueredo al inicio de las

gestas independentistas. Como can-

ción patriótica y grito de guerra fue

entonado, por primera vez, el 20 de

octubre de 1868 por la población de la

villa de San Salvador de Bayamo,

región oriental del país.

Flor nacional

La Mariposa, especie de jazmín de

color blanco y exquisito perfume.

Árbol nacional

La Palma Real, de notoria existencia

en el paisaje campestre cubano, pese

a no ser oriunda del país, simboliza el

carácter indoblegable del cubano.

Ave nacional

El Tocororo, especie

endémica que repro-

duce en su plumaje

los colores de la

Bandera Nacional.

Fechas

significativas

1ro. de Enero: Día de la Liberación.

Aniversario del Triunfo de la Revolución.

1ro. de Mayo: Día Internacional de los

Trabajadores.

26 de Julio: Día de la Rebeldía Nacional.

10 de Octubre: Inicio de las Guerras

de Independencia.

General Data

The biggest island in the Caribbean,

is located at the entrance to the Gulf

of México. The archipelago is formed

by 4 195 different sized islands and is

110 922 square kilometres wide. The

Republic of Cuba is composed of 14

provinces, 169 municipalities and the

Special Municipality of the Isle of Youth.

Population

Over 11 120 000 inhabitants.

Education

Education in Cuba is free and

compulsory. In 1961 Cuba carried out

a national campaign against of

illiteracy and today in Cuba every

citizen knows how to write and read.

Health

Cuba's system of primary health care

covers the entire country and is

considered to be unique in Latin

America. Health services are free for

all Cubans. The infant mortality rate is

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Page 7: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

5

DATOS DE CUBA / FACTS ON CUBA

5,3 per thousand live births and life

expectancy at birth is 75,2 years.

Culture

A country of great artistic manifestations

and world reknown creators.

Sports

Cuba is a major world power in

sports. It holds leading positions in

events such as boxing and baseball.

Every year the country hosts

international sporting events.

National Symbols

The Flag

The equilateral triangle is a clear

reference to the yearning for liberty,

equality and fraternity. The color red

portends the spilling of blood that

would be required to win

independence. The single star located

in the middle of the triangle is a symbol

of absolute freedom. The three blue

stripes represent the eastern, central

and western provinces into which the

island was formerly divided. The two

white strips signify the purity and virtue

of the Cuban people.

Shield

This is gothic shaped. On the upper

parts there is a golden key that

symbolizes the key position of the

island, at the entrance to the Gulf of

Mexico and between the two Americas

while the rising sun represents a new

nation. Three blue strips in the bottom

left section are a reference to the

regions into which the country was

divided during the colonial period. In

the bottom right section, the royal

palm (symbol of the nobility and the

steadfastness of Cubans), the

mountains and the clear blue sky

represent a typical Cuban landscape.

A bundle of eleven staff that

symbolizes the unity of the Cuban

people in the struggle for freedom

supports the shield, crowned by a

Phrygian cap on which there is a white

star. Bordering the shield, to the right,

there is an oak branch, and to the left,

a laurel branch, representing strength

and victory.

National Anthem

The music and lyrics were composed

by Pedro (Perucho) Figueredo, from

Bayamo, at the start of the

independence struggles. As a patriotic

song, it was sung for the first time

on October 20, 1868, by the

inhabitants of Bayamo.

Flower

Butterfly lily (a type of white-colored

jasmine that is exquisitely perfumed)

Bird

The Trogon bird (a native species

whose plumage has the same colors

as the Cuban flag).

Tree

The Royal Palm (found in abundance.

Important Dates

January 1: Liberation Day. Anniversary

of the Triumph of the Revolution

May 1: International Workers' Day.

July 25, 26 and 27: Festivities in honor of

the July 26, 1953 attack on Moncada

Garrison.

October 10: Beginning of the Wars of

Independence.

Page 8: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

6

INFORMACIÓN SOBRE HOLGUÍNINFORMATION ON HOLGUÍN

EEn 1513 el capitán Francisco GarcíaHolguín, subordinado de Hernán

Cortés, es nombrado propietario delhato donde se establecerían los pri-meros asentamientos de la futuraHolguín, que se hizo acreedora deltítulo de ciudad en 1752.Su estructura es cuadricular yplana, como una malla gigante,surcada por dos ríos: Jigüe yMarañón. Sus planos fueron traza-dos desde un cerro que permitíaavistar todo el valle y desde dondeAntonio de Alegrías, prior de laOrden de San Francisco, quisoespantar a los demonios colocan-do una cruz latina en su cima. La Loma de la Cruz, como se leconoce, es a esta ciudad lo que elCristo de Corcovado a Río deJaneiro: su mayor signo de identi-dad. Al santo patrono, San Isidoro,se le erigió una iglesia, luegoCatedral, hoy única en el país porla presencia en ella de una efigiedel Papa Juan Pablo II.De todos los atractivos que posee,uno que resulta simple para sushabitantes y mágico para quienesla visitan es el parque CalixtoGarcía, plaza principal, una plani-cie en la que, detenido, unopuede contener el tiempo, todo eltiempo del mundo.

Captain Francisco GarcíaHolguín, under the command

of Hernan Cortes, was named in1513 owner of the area wherewas established the first settlement of the future city. Itwas officially named a city in1752. The structure of the city isflat and grid like with two rivers:the Jigüe and the Marañón. Thelayout of the city was plannedfrom a hill that overlooks thewhole valley and where the priorof the Franciscan Order, Antoniode Alegrías, placed a Latin crossto chase all sort of demons.La Loma de la Cruz (The Hill ofthe Cross) as it is known, has forthis city the same significancethe statue of Christ has for Riode Janeiro. It is considered itsmain landmark. A church, later tobecome a cathedral, was built forthe patron of the city, SanIsidoro. The holy place is uniquein the country for having a statueof Pope John Paul II.Of all the attractions the city has,one that may be simple for itspeople and magical for visitors, isthe Calixto Garcia Park, alsoMunicipal Square. A place wheretime stops.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Loma de la Cruz.

Page 9: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

7

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

PLAYAS / BEACHESGuardalavaca, DDon LLino, PPlayaEsmeralda, PPesquero ((CostaVerde)El litoral holguinero se caracterizapor la presencia casi constante deformaciones orográficas que ledan a las playas de la provinciauna personalidad muy propia ylas hacen, en general, notable-mente distintas a las que predo-minan en el resto del archipiéla-go. Dos de las más famosas sonGuardalavaca, en forma de con-cha o ensenada, y Don Lino,conocida como la pequeña granplaya por la calidad de su arena ysu corta extensión. Esta franja de

balnearios donde pueden practi-carse el buceo, la pesca, la nave-gación y otros deportes náuticos,se encuentra a unos 50 km de lacapital provincial. El balneario dePlaya Esmeralda, sitio de encanto,también satisface las expectativasde quienes buscan allí los servi-cios del club de deportes náuti-cos y de la escuela de buceo. The coast of Holguin has analmost constant presence of orographic formations that provide the beaches of the province with their own personality and that make themnotably different to the rest ofthe beaches of the island.

Muchos son los sitios de interés histórico, cultural, antropológico, paisajístico y turístico que atesora la región que el Gran Almirante

Cristóbal Colón, deslumbrado por sus encantos, llamó “la tierra máshermosa". Estas son nuestras recomendaciones.

There are many places of important anthropological, historical, cultural interest together with landscapes and tourist areas

that describe what Columbus considered the most beautiful land.Here are our recommendations.

Page 10: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

8

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Two of the most famous beachesare Guardalavaca, shaped like ashell, and Don Lino, also known asthe little big beach for its great sandand small area. These beaches,where fishing and diving and othersports are available, are found 50km from the provincial capital. AtPlaya Esmeralda visitors can alsoenjoy of all nautical sports activitiesprovided by the facilities and thediving school.

CIUDAD / CITYParque CCalixto GGarcía Calixto GGarcia PParkCentro por excelencia de la vidaen la localidad. En sus orígenestuvo fines militares, como Plazade Armas de la guarnición espa-ñola en la ciudad de Holguín,famosa en Cuba por sus parques. Center of the city life. It was originally used for military purposesas the Arms Square for the Spanishgarrison in the city of Holguinwhich is also famous for its parks.

Museo PProvincial dde HHistoria La PPeriquera / LLa PPeriqueraHistory PProvincial MMuseumFrexes no. 198 : 463395

En orden cronológico y a travésde 5 salas, esta institución mues-tra los principales momentos dela historia de este territorio delOriente cubano. Debe su mote alcolor verde –similar al de los peri-cos– de los uniformes de los sol-dados españoles que con todaurgencia fueron acuartelados enel edificio a raíz de detonar laGuerra de los Diez Años, el 10 deoctubre de 1868, en la vecina pro-vincia de Granma. This museum shows the mostimportant moments in the history of this region in a chronological order and distributed in 5 halls. The namePeriquera is due to the greencolor of the uniforms of theSpanish soldiers garrisoned inthe building at the start of the 10Years War against Spain onOctober 10, 1868.

Catedral dde SSan IIsidoro San IIsidoro CCathedralConstrucción del siglo XVIII queacoge a la institución eclesiásticade mayor rango en Holguín, con-

Page 11: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

9

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

sagrada como Catedral en 1979. An 18th Century building thatshelters the highest ecclesiasticinstitution in Holguin. It becamea cathedral in 1979.

Museo PProvincial dde CCienciasNaturales CCarlos dde lla TTorreHuerta / PProvincial MMuseum of NNatural SSciences CCarlos de lla TTorre HHuertaMaceo no. 129 : 423935

Posee 11 salas y una de las másimportantes colecciones de ornito-logía y de malacología del país y deLas Antillas, donde están amplia-mente representadas las polymitasy los ligus, dos de las más notablesespecies del total de 3 000 molus-cos registrados hasta ahora en elarchipiélago cubano.The museum has 11 halls andone of the most importantcollections of ornithology andmalacology in the country andthe Caribbean where molluskssuch as polymitas and ligus, fromall the 3000 species in thecountry, are mainly represented.

Museo CCasa NNatal dde CCalixtoGarcía IIñiguez / CCalixto GGarcía ÍÍñi-guez's HHome HHouse Miró no. 147 : 425610

La vida de este importante prócerde las luchas libertarias en el sigloXIX se muestra mediante manus-critos, artículos personales yarmas de la época, recuerdoscelosamente conservados encada una de las habitaciones dela antigua casa familiar de losGarcía. In this house is showed the lifeof this important hero of the 19thCentury struggles using manuscripts, personal items andweapons of the time. All excellently preserved.

Iglesia dde SSan JJosé San JJose CChurchSituada en medio del centro his-tórico de Holguín, esta iglesia esuno de sus más significativosmonumentos arquitectónicos. Suconstrucción concluyó en 1815,pero sucesivas intervenciones lehan llevado a tomar el porte másrecio del estilo neoclásico queostenta en la actualidad.

Page 12: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

10

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Located in the historical center ofHolguin, this church is one of itsmost important architecturalmonuments. It was finished in1815 but later modifications gaveit the neoclassical style it hasnowadays.

Teatro PPrincipal EEddy SSuñol Eddy SSuñol PPrincipal TTheaterSede del teatro lírico holguineroRodrigo Prat, está situada en elcentro de la ciudad. Ofrece unaprogramación habitual de zarzue-las y otros géneros. Headquarters of the Rodrigo Prattheater, it is located in the centerof the city.

Loma dde lla CCruzAntes llamada Cerro del Bayado,cambió de nombre después deque el 3 de mayo de 1790 el frayAntonio Alegría colocara en sucima una gran cruz con el fin deperpetuar en la memoria el día enque aparecieron los maderos delcalvario. Es el mirador por exce-lencia de la ciudad, de cuyo cen-tro, el Parque Calixto García, laseparan 3 km exactos. Se ascien-de cada 3 de mayo en romería

popular a través de una largaescalera de 458 pasos construidaentre 1927 y 1950. Formerly known as Cerro delBayado, it changed its nameafter May 3, 1790 when BrotherAntonio Alegria placed a cross onits summit to commemorate theday when the crosses appearedon the Calvary. It is consideredthe look out point of the city. Thedistance from the city center is 3 km. Each May 3 people climbthe hill in a procession using the458 steps of a stairs built between 1927 and 1950.

Centro CCultural PPlaza de lla MMarqueta / PPlaza dde llaMarqueta CCultural CCenter: 461187

Entre las calles Martí y LuzCaballero se sitúa este ambiciosoproyecto, Allí funcionan unaimprenta, bazares para la exposi-ción y venta de obras de artesa-nos, artistas de la plástica y escri-tores, un taller de grabados y unagalería de arte. This ambitious Project is locatedbetween Marti and Luz Caballerostreets. The center is constantly

Page 13: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

11

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

developing and has printing,exhibition bazaars, craftsmen'sart sale, writers and artists products, engraving workshopand an art gallery.

FUERA DE LA CIUDAD OUT OF TOWNGibaraCiudad portuaria que constituyóen el siglo XIX el principal accesopor mar a toda la zona norte delOriente cubano, lo cual explicaque posea uno de los más signifi-cativos conjuntos arquitectónicoscoloniales de la provincia. Serecomienda visitar el Museo deAmbiente Colonial Cubano, insta-lado en una gran casa de estiloneoclásico edificada en 1872. Enla también conocida como VillaBlanca, es recomendable hacerun alto en el Museo de CienciasNaturales, que exhibe una de lasmás completas colecciones demariposas diurnas y crepuscularesde las Antillas. Port city that in the late 19thCentury was the main access bysea to the eastern region of Cubawhich explains the great colonialarchitectural wealth of the

province. One of the places to visitis the Cuban Colonial AmbianceMuseum placed in a great neoclassic house built in 1872. Youmay also make a stop at the VillaBlanca, at the Natural SciencesMuseum, with an exhibition of oneof the most complete collectionsof day time and twilight butterfliesof the Antilles.

Parque MMonumento NNacionalBariay / BBariay NNationalMonument PParkCerca de Gibara el visitante acce-de al sitio donde se produjo elencuentro mutuo entre las cultu-ras del viejo y del nuevo mundo,en el atardecer del 27 de octubrede 1492. El lugar muestra el irre-petible evento histórico como loobservaron quienes fueron acto-res en aquel momento trascen-dental, de tal manera que el turis-ta se sienta protagonista en elmismo escenario primitivo. Near Gibara you may visit theplace where the encounter between the cultures of the old

Page 14: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

12

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

and new world took place onOctober 27, 1492. The placerecreates the moment as it waswitnessed by those involved inthe historical moment, giving thevisitor a sense of involvement inthe primitive scene.

Museo IIndocubano BBaní Baní IIndian CCuban MMuseumEn el poblado cabecera del muni-cipio de Banes, de igual nombre,se ubica el más importante museodedicado a las culturas precolom-binas cubanas. En Holguín se hahallado más de la tercera parte delos restos arqueológicos aboríge-nes descubiertos en Cuba hasta elmomento, de los cuales esta insti-tución exhibe interesantes expo-nentes. El fondo del museo supe-ra las 20 000 piezas. The most important museumdedicated to Cuban pre-Columbian cultures is located inthe main town of the Banesmunicipality. In Holguin werefound the third of all the archeological remains discoveredin Cuba so far. There are morethan 20 000 objects guarded bythe museum.

Chorro dde MMaíta yy AAldea TTaína Chorro dde MMaíta aand TTaino VVillageVinculado estrechamente a losvalores arqueológicos existentesen el municipio de Banes, se hallael mayor recinto funerario abori-gen de las Antillas, ubicado alcentro de un área que fue densa-mente poblada por los aboríge-nes cubanos hasta el siglo XV. Ensus alrededores se han encontra-do restos de más de un centenarde aquellos pobladores, parte delos cuales se exhiben en estemuseo. Aledaño al camposantose reproduce una aldea taína, concasas típicas aborígenes y demásinstalaciones características deestas comunidades. The largest native funerary area ofthe Antilles, located in the centerof a region that was denselypopulated by Cuban natives up tothe 15th Century, is closely relatedto the archaelogical values of theBanes municipality. In this areahave been found remains of morethan a hundred of those inhabitants. Some of those areexhibited at the museum. Next tothe burial site you can visit a repro-duction of a taino village with

Page 15: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

13

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

typical native houses and otherfacilities used by those communities.

NATURALEZA / NATUREFinca MMayabe / MMayabe SStateA escasos minutos en auto rumboal sudeste de la ciudad deHolguín, la carretera se interna enel campo hasta el desvío que con-duce a la cima de esta loma.Arriba se reproduce la vida delhombre de campo en Cuba. Not so far away to the southwest of the city of Holguin theroad gets deep in the countryside until the detour leading to the summit of a hill.There is reproduced the life ofthe Cuban country people.

Parque NNatural BBahía dde NNaranjoBahía dde NNaranjo NNatural PParkAbarca 1 000 hectáreas con abun-dante vegetación. En el litoralsobresalen tramos de manglares,maniguas costeras y árbolesendémicos de las costas cubanas,que ocupan una extensión de 32km. Ofrece opciones para aque-

llos que buscan el disfrute de lanaturaleza: los senderos ecoturís-ticos Las Guanas y Peñón-Conucode Mongo-Viña, además de pa-seos en yate, visita al Acuario paraver el show de delfines y leonesmarinos, degustar comida mari-nera o el sabor de la cocina criollaen la campiña. Para quienesaman los deportes al aire libre, lasofertas son amplias, destacándo-se por su preferencia el campo deentrenamiento de golf. Comooferta de alojamiento exclusiva,el parque cuenta con una confor-table cabaña construida sobre unpequeño cayo junto al Acuario.The area takes almost a 1 000acres of land with lots of vegetation. In the coastal areathere are spots with mangle trees,coastal forest and endemic treeswith a total extension of 32 km.The park offers recreationaloptions for those searching toenjoy nature. One might takesome of the eco-tourist trails likethe Las Guanas and Peñón-Conuco de Mongo-Viña, as well asyacht rides and visiting the

Page 16: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

14

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Aquarium with the dolphins andseals shows. You might also wantto taste the sea food and the native cuisine. For those enjoyingoutdoor sports there are many acti-vities like the golf course. As anexample of exclusive lodging, thepark has a cabin placed on a smallkey next to the Aquarium.

Bioparque RRocazul Rocazul BBioparkEn la costa oeste de la Bahía deNaranjo, muy cerca de las PlayasGuardalavaca, Esmeralda, Pesque-ro Nuevo y Turquesa y a 50 Km.de la ciudad de Holguín seencuentra ubicado el BioparqueRocazul, donde naturaleza, cultu-ra e historia se combinan en 148,7hectáreas de bosques naturales.Ideal para el disfrute de la bellezay la aventura en un ambientereservado y apacible. Expertoseco-guías le abren sus puertaspara ofrecerle algo soñado portodos: un día campestre. Unaincreíble riqueza de fauna y floracon más de 115 especies de plan-tas, muchas de ellas endémicas.Senderismo, cabalgatas, ciclotu-rismo, Trekking, observación de

aves, navegación naturalista, ob-servación de fauna y flora, buceosuperficial, observación de paisa-jes, costumbres y tradicionescampesinas. On the west coast of the NaranjoBay, close to the Guardalavaca,Esmeralda, Pesquero Nuevo andTurquesa beaches and at a distance of 50 km from the city ofHolguin is located the RocazulBiopark where nature, culture andhistory are combined in an area of148.7 acres of natural forest. It is anideal place to enjoy of the beautyand adventure in a peaceful andreserved environment with expertguides that will open the doors ofthe perfect day in the countryside.There is an incredible wealth offlora and fauna with more than 115species of plants, many of themendemic ones. The visitor will enjoyof a great landscape with the presence of limestone and manyvaried sea ecosystems. The Bioparkis inserted in the Eastern regionhybridization belt for the abundance of hybrid species. It isthe only one of its kind in Cubaand one of the few in the world.There is a varied eco-tourist offerfor you and your family: trekking,

Page 17: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

15

LUGARES DE INTERÉS / INTERESTING PLACES

rides and many others like bird watching, nature sailing, flora andfauna watching, superficial divingand farmers' traditions.

Cayo SSaetía // Saetia KKeyPróximo a la Bahía de Nipe, lamayor de Cuba, tiene una exten-sión de 42 km². El 65 % de su terri-torio está cubierto de bosques, yel resto lo constituyen praderasde pastizales donde se encuen-tran en total libertad antílopes,cebras, venados, jabalíes, jutías,toros salvajes, entre otros. Tienealojamiento y condiciones para lapráctica de excitantes excursionesen yate o el safari en jeep o caba-llos, entre otras actividades.Close to the Nipe Bay, the largestof Cuba, with 42 square km. 65% of the territory is coveredwith forest and the rest by pastureland where animals likezebras, deer, antelopes, wildboar, jutias and wild bulls arefound free. There is lodging available and conditions for the

practice of yacht trips, jeep safaris and others.

Pinares dde MMayaríPrivilegiado sector al noreste de laserranía holguinera. Para losamantes de la naturaleza es idealpor la abundante flora y faunalocales, y por existir en el lugarun confortable alojamiento –laloma de La Mensura. Su prolíficavegetación y gran endemismosirve de hábitat a numerosasespecies de aves y lo hacen reco-mendable para la práctica del sen-derismo. Por su singularidad esuna de las zonas más interesan-tes del país, con 67 especiesvegetales endémicas locales.Privileged area to the north westof the Holguin mountain range.For the ones loving nature it is anideal place for the abundance offlora and fauna. There is an excellent lodging place at LaMensura hill. There are manyendemic species, specially birds.The singularity of the placemakes it to be one of the mostinteresting areas of the country,with 67 local endemic species.

Page 18: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

16

AGENCIAS DE VIAJES / TRAVEL AGENCIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

VIAJES CCUBANACÁNPlaya Guardalavaca, litoral nortede Holguín / Holguín north coast. : (53 24) 30226, 30646

Fax: (53 24) [email protected]

CUBATUR Playa Guardalavaca, litoral nortede Holguín / Holguín north coast.: (53 24) 30171, 30430

Fax: (53 24) [email protected]

ECOTUR Excursiones al campo cubano Trips to the Cuban countryside. Centro comercial TRD, Playa Guardalavaca, litoral nortede Holguín Holguín north coast.: (53 24) 30155, 30755

[email protected]

HAVANATURPlaya Guardalavaca, litoral nortede Holguín / Holguín north coast,Complejo Comercial CIMEX LosFlamboyanes. : (53 24) 431144, 30206

Fax: (53 24) [email protected]

GAVIOTA TTOURSPlaya Esmeralda, carretera deGuardalavaca, litoral norte deHolguín / Holguín north coast.: (53 24) 30907, 30902

Fax: (53 24) [email protected]

PARADISOTurismo Cultural Cultural Tourism.Ciudad de Holguín: (53 24) 468122

[email protected]

La mejor manera de conocer Holguín es recorriendo sus calles y conversando con su gente. Las distintas agencias de viajes ofrecen

al visitante esta oportunidad. Diversas excusiones a sitios como laCiudad de Holguín, Gibara, Baracoa o el Parque Monumento Nacional

Bariay y el Parque Natural Bahía de Naranjo les esperan. The best way to know a country is walking its streets and talking to its people. The different travel agencies offer this opportunity.

There are several trips waiting for you: Holguín City, Gibara, Baracoaor Bariay National Monument Park and the Bahía

de Naranjo Natural Park.

Page 19: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

17

EXCURSIONES / TRIPS

El ssabor dde CCuba Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma.Recorrido por la Villa de pescado-res de Gibara para visitar el mira-dor Batería Fernando VII, elMuseo de Arte Colonial y el CascoHistórico. Visita a una Fábrica deTabacos. Almuerzo. Visita a LaLoma de La Cruz en la ciudad deHolguín. Tiempo libre para com-pra y paseo. Retorno. Precio: 55 CUC x paxHorario: 7:30 am. - 5:00 pm. Lunes, martes, jueves y viernes.

The CCuban fflavorPick up at hotels, tourist guide.Tour by Gibara and visit to theBatería Fernando VII viewpoint,the Colonial Art Museum and theHistoric Area. Visit to a cigar factory. Lunch. Visit to the Lomade la Cruz in Holguin. Free timefor shopping and sightseeing.Return.Price: 55.00 CUC per pax.7:30 am. - 5:00 pm.Monday, Tuesday, Thursday andFriday.

Cuba IInside Recogida en los hoteles, guía de

turismo en el idioma. Paseo cortoen coche tirado por una locomo-tora de vapor del siglo XIX, quesale de un antiguo central azuca-rero ubicado en el municipioRafael Freyre. Continuación delviaje en ómnibus hasta Holguínpara visitar una Fábrica deTabacos. Traslado hasta el Miradorde Mayabe para visitar una casade campesino y realizar unalmuerzo criollo. Caminata porlos parques de la ciudad. Tiempolibre. Retorno. Precio: 59 CUC x paxHorario: 8:00 am. - 5:00 pm. Lunes y viernes.

Cuba IInside Pick up at hotels, tourist guide.Tour on car with steam locomotive from the 19th Centurydeparting from a former sugar milllocated in the Rafael Freyre municipality. Continue the trip toHolguin to visit a cigar factory.Transfer to Mayabe viewpoint tovisit a farmer's house and havelunch. Walk by the parks of thecity. Free time and Return.Price: 59 CUC x pax8:00 am. - 5:00 pm. Monday and Friday.

Page 20: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

18

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Holguín: cciudad dde llos pparques Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma.Recorrido por los parques de laciudad de Holguín. Visita a unaFábrica de Tabacos. Almuerzo.Visita al mirador de La Loma de LaCruz. Tiempo libre Retorno. Precio: 44 CUC x paxHorario: 9:00 am. - 4:00 pm. Lunes, martes y jueves.

Holguin: CCity oof PParksPick up at hotels, tourist guide.Tour of the parks of the city ofHolguin. Visit to a cigar factory.Lunch. Visit to the Loma de laCruz viewpoint. Free time.Return.Price: 44 CUC x pax9:00 am. - 4:00 pm. Monday, Tuesday and Thursday.

Noche dde sshow Disfrute la vida nocturna deHolguín. Recogida en los hoteles,guía de turismo. Traslado a la ciu-dad de Holguín. Tiempo libre enel Parque Calixto García. Salidahacia el Cabaret Nocturno. Uncóctel incluido. Música bailablegrabada. Retorno.

Precio: 26 CUC x paxHorario: 8:00 pm. - 2:00 am. Sábados.

Show NNightPick up at hotels, tourist guide.Transfer to Holguin City. Free timeat Calixto Garcia Park. Departureto Night Club to enjoy of theshow. Cocktail included. Music todance. Return.Price: 26 CUC x pax8:00 pm. - 2:00 am. Saturday.

LocomoturRecogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma. Recorrido apie por el pueblo de Rafael Freyredonde se muestran antiguasmaquinarias de un central azuca-rero. Paseo en coche tirado poruna locomotora de vapor delsiglo XIX. Recorrido en coches tira-dos por caballos en Cayo Bariay.Visita al Centro de Información,Monumento a las Dos Culturas ySitio Arqueológico. Almuerzo enel restaurante Colombo. Danzasaborígenes. Retorno.Precio: 49 CUC x paxHorario: 8:00 am. - 3:00 pm. Lunes y viernes.

Page 21: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

19

EXCURSIONES / TRIPS

LocomoturPick up at hotels, tourist guide.Walking tour of Rafael Freyrewhere you can see the oldmachinery of a sugar mill. Touron car with steam locomotivefrom the 19th Century. Tour incars with horses in Bariay Key.Visit to the information center,Monument to Two Cultures andArcheological site. Lunch atColombo Restaurant. NativeDances. Return.Price: 49 CUC x pax8:00 am. - 3:00 pm. Monday and Friday.

La ggran aaventura Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma.Entrega de los jeep. Paseo a caba-llo. Visita a la Villa de Gibara. Visitaa una fábrica de tabacos. Tiempolibre. Almuerzo. Paseo en lancharápida. Retorno. Precio: 74 CUC x paxHorario: 8:00 am. - 4:00 pm. Lunes - viernes.

The ggreat aadventurePick up at hotels, tourist guide.Jeep. Horseback riding. Visit to

the town of Gibara. Visit to acigar factory. Free time. Lunch.Tour on speed boat. Return.Price: 74 CUC x pax8:00 am. - 4:00 pm. Monday and Friday

Bioparque RRocazulRecogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma.Visita al Centro de Información.Visita al Criadero de avestruces.Viaje a caballo, en coche o bicicle-ta hasta el Aula de la Naturaleza.Caminata a través de un senderohasta la Finca Monte Bello.Almuerzo criollo en el RanchónCompay Kike. Recorrido panorá-mico hasta la ensenada ElManantial. Retorno.Precio: 40 CUC x paxHorario: 9:00 am. - 4:00 pm. Lunes, miércoles y viernes.

Rocazul BBioparkPick up at hotels, tourist guide.Visit to information center. Visit toostrich hatchery. Trip on horseback, car or bicycle to Aulade la Naturaleza (Nature classroom). Walk on a trail toreach Monte Bello state. Cuban

Page 22: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

20

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

lunch at Ranchon Compay Kike.Panoramic trip to El Manantialcove. Return.Price: 40 CUC x pax9:00 am. - 4:00 pm. Monday, Wednesday and Friday.

Baño ccon ddelfines Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma.Traslado hasta el Acuario de Bahíade Naranjo. Cóctel de bienvenida.Actividades de animación. Bañocon delfines durante 20 minutos.Realización de ejercicios combi-nados con los delfines (no inclui-do en el precio). Show de leonesmarinos. Show de delfines.Retorno.Precio: 99 CUC x paxHorario: 9:00 am. - 1:00 pm. Todos los días.

Swimming wwith ddolphinsPick up at hotels, tourist guide.Transfer to Bahia de NaranjoAquarium. Welcome cocktail.Entertainment activity. Swimmingwith dolphins for 20 minutes.Seal show. Dolphin show. Return.Price: 99 CUC x pax

9:00 am. - 1:00 pm. Everyday.

Campiña ccubana Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma. Visita almuseo Chorro de Maíta y AldeaTaína. Visita al Bioparque Rocazul,que incluye: plantaciones decafé, cultivos menores, casa deun campesino, almuerzo típicocubano. Retorno.Precio: 49 CUC x paxHorario: 9:00 am. - 3:00 pm. Martes y miércoles.

Cuban CCountrysidePick up at hotels, tourist guide.Visit to Chorro de Maita Museumand Taino Village. Visit to RocazulBiopark including coffee plantations, minor crop fields,farmer's house, Cuban typicallunch. Return.Price: 49 CUC x pax9:00 am. - 3:00 pm. Tuesday and Wednesday.

Viva CCuba BBirán Traslado en ómnibus hasta el sitiohistórico de Birán-Castro. Tiempo

Page 23: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

21

EXCURSIONES / TRIPS

de foto. Recorrido guiado por lasinstalaciones. Almuerzo. Retorno.Precio: 49.00 CUC x paxHorario: 8:00 am. - 5:00 pm. Miércoles.

Viva CCuba BBirán Transfer by bus to the Biran-Castrohistorical site. Photo time. Tour ofthe facilities. Lunch. Return.Price: 49.00 CUC x pax8:00 am. - 5:00 pm. Wednesday.

Viva CCuba BBanesTraslado en ómnibus hasta Banes.Una bebida incluida. Visita alMuseo Indocubano, de Historia,Barrio Amarillo y la Iglesia. Tiempolibre. Retorno.Precio: 20 CUC x paxHorario: 1:00 pm. - 5:00 pm. Jueves.

Viva CCuba BBanes Transfer by bus to Banes. Onedrink included. Visit to IndianCuban museum, Museum of history, Barrio Amarillo andChurch. Free time and return.Price: 20 CUC x pax1:00 pm. - 5:00 pm. Thursday.

Las bbellezas dde PPinares Recogida en los hoteles en jeep.Guía-chofer en el idioma. Trasladohasta Pinares de Mayarí. Visita alSalto del Guayabo. Visita a la FincaLa Plancha. Almuerzo. Retorno.Precio: 78 CUC x paxHorario: 7:30 am. - 7:00 pm. Todos los días.

The BBeauties oof PPinaresPick up at hotels on jeep. Guide-driver. Transfer to Pinaresde Mayari. Visit to the Salto delGuayabo. Visit to La Planchastate. Lunch. Return.Price: 78 CUC x pax7:30 am. - 7:00 pm. Everyday.

Ecotur aa SSaetía Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma. Paradaspara tirar fotos. Jeep safari por elCayo para observar y tomar fotosde animales salvajes. Opcional-mente (no se incluye en el pre-cio): paseos a caballo. Snorkelingen la barrera coralina. Almuerzoestilo buffet en la playa. Tiempolibre para baño. Paseo en lanchapor la bahía. Retorno.Precio: 69 CUC x pax

Page 24: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

22

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Horario: 7:00 am. - 7:00 pm. Lunes.

Ecotourism tto SSaetiaPick up at hotels, tourist guide.Stop to take pictures. Jeep safariby the Key to watch and take pictures of wild animals. Option(not included in the price): horseback riding. Snorkeling atcoral reef. Buffet lunch at thebeach. Free time for beach. Boatride on the bay. Return.Price: 69 CUC x pax7:00 am. - 7:00 pm. Monday.

Excursión FFantástica Recogida en los hoteles. Guía deturismo en el idioma. Visita a unaplantación de café. Visita alMuseo Chorro de Maíta.Recorrido por la réplica de unaAldea Taína. Traslado hasta elAcuario Bahía de Naranjo.Actividades de animación.Show de los leones marinos.Show de delfines. Baño con delfi-nes por 20 minutos con asistenciade un entrenador.Realización de ejercicios combi-nados con los delfines (no inclui-do en el precio). Almuerzo a base

de mariscos. Retorno. Precio: 130 CUC x paxHorario: 8:00 am. - 4:00 pm. Viernes y domingo.

Fantastic EExcursionPick up at hotels. Tourist Guide.Visit to a plantation. Visit toChorro de Maita Museum. Tourof a Taino village replica. Transferto Bahia de Naranjo Aquarium.Entertainment. Seal show.Dolphin show. Swimming withdolphins for 20 minutes withcoach. Exercises with dolphins(not included in the price).Seafood lunch. Return.Price: 130 CUC x pax8:00 am. - 4:00 pm. Friday and Sunday.

Discovery JJeep TTour Recogida en los hoteles. Guía deturismo en el idioma. Entrega delos jeep. Visita al sitio históricoBirán-Castro. Almuerzo en Pinaresde Mayarí. Visita a la Hacienda LaPlancha. Visita al Salto delGuayabo. Retorno hasta los hote-les. Precio: 99 CUC x paxHorario: 7:30 am. - 7:00 pm. Todos los días.

Page 25: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

23

EXCURSIONES / TRIPS

Discovery JJeep TTour Pick up at hotels. Tourist Guide.Jeeps delivery. Visit to BiranCastro historic site. Lunch atPinares de Mayari. Visit to LaPlancha State. Visit to Salto delGuayabo. Return to Hotels.Price: 99 CUC x pax7:30 am. - 7:00 pm. Everyday.

Combo TTourPaseo en locomotora a vapor.Visita panorámica a la Plaza de laRevolución. Visita a la Fábrica deTabacos. Visita a la Loma de laCruz. Visita panorámica a los par-ques de la ciudad. Almuerzo enun restaurante de la ciudad.Tiempo libre en la ciudad. Precio: 59 CUC x pax. Horario: 8:00 am. - 4:00 pm.Martes y viernes

Combo TTourTour on steam locomotive.Panoramic visit to RevolutionSquare. Visit to cigar factory. Visitto Loma de la Cruz. Panoramicvisit to city parks. Lunch at a cityrestaurant. Free time in the city.Price: 59 CUC x pax. 8:00 am. - 4:00 pm.Tuesday and Friday.

Crucero ddel SSolTraslado en ómnibus a la MarinaInternacional Puerto de Vita.Recibimiento y navegación por ellitoral hasta Las Caletitas paratiempo de snorkeling. Bar abierto,snack ligero. Visita al Acuario CayoNaranjo para baño con delfinesdurante 15 minutos. Almuerzomarinero a base de selectos pro-ductos del mar en el restaurantede Cayo Naranjo. Regreso de losparticipantes a sus hoteles. Barabierto durante la travesía en elmar.Precios: Mayores: 120 CUC x paxMenores: 72 CUC x paxTodos los días.Horario: 9:30 am. - 4:00 pm.

Sun CCruiseTransfer on bus to Puerto de VitaInternational Marina. Welcomeand navigation by the coastlineto Las Caleticas for snorkeling.Open bar, snack. Visit to CayoNaranjo Aquarium for swim withdolphins for 15 minutes. Lunchbased on Seafood at CayoNaranjo´s Restaurant. Return to hotels. Open Bar duringthe cruise.

Page 26: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

24

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Prices:Adults: 120 CUC x paxChildren: 72 CUC x paxEveryday.8:30 am. - 4:00 pm

Colombo TTour Traslado en ómnibus hasta laMarina Internacional Puerto deVita para abordar el catamarán.Paseo por la Bahía y snorkeling enla barrera coralina. Desembarcoen el Parque Histórico NaturalCayo Bariay, hoy MonumentoNacional, lugar por donde arriba-ra en 1492 el Gran AlmiranteCristóbal Colón. Cóctel de bienve-nida. Recorrido por el parque encoches de caballos. Visita al Fortínespañol, Centro de Información,Monumento al Encuentro de lasDos Culturas y el Sitio Arqueoló-gico donde se exponen los restosde una aldea aborigen. Showartístico aborigen. Almuerzo en elrestaurante Colombo. Durantetoda la travesía, bar abierto abordo.Precios:Mayores: 59 CUC x paxMenores: 36 CUC x paxAlmuerzo con langosta: 76 CUC xpax (adultos)

46 CUC x pax (niños)Sábados.Horario: 8:30 am. - 3:30 pm.

Colombo TTour Transfer on bus to Puerto de VitaInternational Marina to board acatamaran. Tour of the bay andsnorkeling at coral reef. Landing at Cayo Bariay NaturalHistoric Park, today NationalMonument and the place whereColumbus landed in 1492.Welcome cocktail. Tour of the parkon horse carriages. Visit to theSpanish fortress, InformationCenter, Monument to theEncounter of Two Cultures and theArcheological Site where theremains of a native village werefound. Native artistic show. Lunchat Colombo restaurant. Open Bar.Adults: 59 CUC x paxChildren: 36 CUC x paxLunch with lobster: 76 CUC x pax(adults) / 46 CUC x pax (children).Saturday8:30 am. - 3:30 pm.

Cayo SSaetía een hhelicóptero Traslado en helicóptero hastaCayo Saetía. Cóctel de bienveni-

Page 27: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

25

EXCURSIONES / TRIPS

da. Jeep-safari de una hora deduración. Tiempo a disposiciónen la playa. Almuerzo en la playacon una bebida incluida.Opcionalmente podrá disponerde paseos a caballo y snorkeling.Precios:Mayores: 120 CUC x paxMenores: 90 CUC x paxMiércoles y DomingosHorario: 8:15 am. - 3:15 pm.

Saetía KKey oon hhelicopterTrip by chopper to Saetia Key.Welcome cocktail. An hour ofjeep safari. Free time at thebeach. Lunch at the beach withdrink included. Options of horseback riding and snorkeling. Prices:Adults: 120 CUC x paxChildren: 90 CUC x paxWednesday and Sunday8:15 am. - 3:15 pm.

Pinares dde MMayarí een hhelicóptero Salida en helicóptero, vuelo hastaPinares de Mayarí, meseta situadaa 680 metros sobre el nivel delmar. Cóctel de bienvenida.Traslado en camión serrano hastael Salto El Guayabo. Tiempo paracaminata y baño en las frescasaguas del río. Visita a la HaciendaLa Mensura, donde podrá apre-ciar animales exóticos adaptadosal entorno y al clima del lugar.Visita al Jardín La Plancha, un sitionatural donde se podrá apreciar elproceso artesanal de producciónde café. Almuerzo con una bebi-da incluida. Caminata por el sen-

dero La Sabina, que alberga inte-resantes especies de la flora localcon un alto grado de endemismo.Regreso al punto de partida contiempo a disposición hasta elretorno a Guardalavaca.Precios:Mayores: 110 CUC x paxMenores: 85 CUC x paxSábados.Horario: 8:30 am. - 3:30 pm.

Pinares dde MMayarí oon hhelicopterDeparture by helicopter, flight toPinares de Mayari, a plateau located at a height of 680meters. Welcome cocktail.Transfer by truck to El Guayabowaterfall. Free time for walk andswim in the fresh waters of theriver. Visit to La Mensura statewhere you can see all the exoticanimals in the climate and environment of the location. Visitto La Plancha garden, a naturalplace where you can learn aboutthe production of coffee. Lunchwith drink included. Walk of theLa Sabina trail with interestingspecies of endemic flora. Return

Page 28: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

26

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

to starting point with free timeuntil departure to Guardalavaca.Adults: 110 CUC x paxChildren: 85 CUC x paxSaturday.8:30 am. - 3:30 pm.

Country aand SSea TTourDurante el recorrido por valles ypraderas, en jeep 4x4, visita a unafábrica de tabacos, una finca cam-pesina con sus moradores dondese degusta el café criollo y un buf-fet de frutas, observación de ani-males de corral y plantacionesagrícolas. Disfrute de una atracti-va cabalgata con vistas hermosasen caballos de pura raza hasta elranchón Alcalá, a orillas de un río,donde se realiza el almuerzo concerdo asado en púa o pollo frito.De regreso a los hoteles se efec-túa un emocionante paseo enmotos acuáticas por la limpiaBahía de Vita.Adultos: 79 CUC x pax.Niños: 57 CUC x pax.Salida de los hoteles: 7:45 am. -8:30 am. Todos los días.

Country aand SSea TTourTrip on 4x4 jeep to plains and

prairies. Visit to a cigar factory, afarmer's state with the inhabitants and where you cantaste a delicious coffee and getto know their life. Enjoy a greattime horseback riding to Alcalaranch, placed by a river, whereyou will have lunch wit roastedpork or fried chicken. On thereturn to the hotels there will bea time to ride on jet ski on theclear waters of the Vita Bay.Adults: 79 CUC x pax.Children: 57 CUC x pax.Departure from hotels: 7:45 am. -8:30 am.Everyday.

Salto ddel GGuayaboDurante el recorrido, en jeep 4x4,se podrá disfrutar de hermosospaisajes con plantaciones deárboles frutales, caña de azúcar,arroz, cafetos y pinos. Llegada a lacascada Salto del Guayabo y des-censo por un sendero de 1 200metros con cinco estaciones dife-rentes de árboles y plantas, en elcual se observan aves endémicasy migratorias. Cóctel de bienveni-da a la entrada de la finca LosExóticos, donde se realiza una

Page 29: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

27

EXCURSIONES / TRIPS

cabalgata para la observación deanimales exóticos y la flora yfauna del área. Almuerzo criollo,al lado de una piscina con aguanatural. Regreso a los hoteles. Adultos: 78 CUC x pax.Niños: 56 CUC x pax.Salida de los hoteles: 7:30 am.Miércoles, sábados y domingos.

Salto ddel GGuayaboDuring the trip, on a 4x4 jeep,you will be able to see manybeautiful landscapes with fruittrees, sugar cane, rice, coffeeplantations and pine trees. Arrivalto the Guayabo waterfall anddescent of a 1200 meters trailwith five different stations oftress and plants where you cansee endemic and migratory birds.Welcome cocktail at Los Exoticosstate where you can participatein ride to see species of flora andfauna of the area. Cuban lunchnext to a pool. Return to hotels.Adults: 78 CUC x pax.Children: 56 CUC x pax.Departure from hotels at 7:30 am.Wednesday, Saturday and Sunday.

Overnight RRuta RRebeldePrimer día: Jeep Safari desdeGuardalavaca hasta Alto delNaranjo, enclavado en el ParqueTurquino a 950 metros por encimadel nivel del mar. Visita panorámi-ca al centro de la ciudad deBayamo y cóctel de bienvenida ala entrada del Parque Turquino.Contacto con la comunidad LaPlatica y visita a un orquideario.

Cena. Se hace noche en estelugar disfrutando de la músicacampesina del Quinteto Rebelde.Segundo día: Recorrido por sen-deros de la ruta rebelde hacia lacomandancia de La Plata. Visita alos diferentes locales creadospor los rebeldes para llevar a cabola guerra de guerrilla, incluyendoun museo con fotos, instrumen-tos, armas y vestuario empleadospor los rebeldes. Almuerzo picnicen el Alto del Naranjo y regreso alpolo con un City Tour a la ciudadde Holguín. Adultos: 126 CUC x pax.Niños: 83 CUC x pax.Salida de los hoteles: 2:00 pm.Sábados y domingos.

Overnight RRuta RRebeldeFirst Day: Jeep Safari fromGuardalavaca to Alto del Naranjo,located at 950 meters high in theTurquino Park. Panoramic view ofthe center of Bayamo city andwelcome cocktail at the entranceof Turquino Park. Meeting of thepeople of La Platica communityand visit to orchid garden.Dinner. Night stay enjoying the

Page 30: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

28

EXCURSIONES / TRIPS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

farmer's music of the QuintetoRebelde.Second Day: Tour of the trails of therebel route to La Plata commandheadquarters. Visit of the differentfacilities created by the rebelsduring the guerrilla war including amuseum with pictures, tools, weapons and clothes used bythem. Picnic lunch at Alto delNaranjo and return with a City Tourof Holguin City.Adults: 126 CUC x pax.Children: 83 CUC x pax.Departure from hotels: 2:00 pm.Saturday and Sunday.

Overnight PPunto FFijoPrimer día: Salida de los hotelesen jeep por carretera rodeada debellos paisajes, caminos que a supaso cruzan ríos, bosques natura-les, grandes cerros, praderas conpoblaciones de Palma Real, aven-tura que lo lleva a una presa conárboles y aves a su alrededor, queinvita a la pesca a vara desde laorilla o en botes. Visita a senderosecológicos y cabalgata. Cena conpescado frito, frutas naturales ylíquidos. Actividades nocturnascon fogata, juegos y guatequecampesino, descanso en casas decampaña.

Segundo día: Un amanecer agra-dable con la salida del sol, de-sayuno y regreso a los hoteles.Adultos: 69 CUC x pax.Niños: 42 CUC x pax.Salida de los hoteles: 2:15 pm.Todos los días.

Overnight PPunto FFijoFirst Day: Departure on jeep byroad surrounded by beautifullandscapes, crossings of rivers,natural woods, hills, plains withroyal palm trees, an adventureleading you to a damn with birdsand trees surrounding it whereyou can fish on a boat or fromthe shore. Night activities with abonfire, games and a farmer'sparty. Rest in cottages.Second Day: A perfect sunrisewith breakfast and then return tohotels.Adults: 69 CUC x pax.Children: 42 CUC x pax.Departure from hotels at 2:15 pm.Everyday.

Gran PPiedraTraslado en jeep o auto climatiza-do hasta la altura de la GranPiedra. Se incluye la visita alJardín Botánico, sendero ecológi-co con vegetación autóctona,mirador La Gran Piedra, ubicado1 742 metros por encima delnivel del mar, y almuerzo en elranchón Fiesta Guajira. Al retornose hace un recorrido panorámicopor la ciudad de Santiago deCuba con un tiempo libre en elcentro de la ciudad.

Page 31: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

29

EXCURSIONES / TRIPS

Adultos: 85 CUC x pax.Niños: 59 CUC x pax.Salida de los hoteles: 7:00 am.Sábados y domingos.

Gran PPiedraTransfer by jeep or car to theGran Piedra. A visit to the botanical garden is included withan ecological trail with autochthonous vegetation. LaGran Piedra viewpoint located1742 meters high and lunch atFiesta Guajira. On the way backthere is a panoramic tour performed by Santiago de Cubacity with free time.Adults: 85 CUC x pax.Children: 59 CUC x pax.Departure from hotels: 7:00 am.Saturday and Sunday.

Overnight PPinares dde MMayaríPrimer día: Salida de los hotelesen jeep. Ruta que lleva a la Fincade Animales Exóticos con un cóc-tel de bienvenida. Allí se puedenobservar el Wapiti, AntílopeNegro, el Gamo y aves endémi-cas. Cena criolla en los alrededo-res de una piscina con agua natu-ral, acompañada de un guateque

de música campesina. Descansoen casas de campaña.Segundo día: Recorrido a caballopor áreas de la finca, visita al Saltodel Guayabo para observar lacaída de agua de 140 metros dealtura y descenso por senderoecológico para llegar a la misma.Regreso a los hoteles.Adultos: 89 CUC x pax / Niños: 54CUC x pax.Salida de los hoteles: 2:45 pm.Todos los días.

Overnight PPinares dde MMayaríFirst day: Departure from hotelson jeep following a route leadingto the Exotic Animals State with awelcome cocktail. There you cansee the Wapiti, the black antelope, the fallow deer andendemic birds. Creole dinneraround a pool with native musicband. Rest in cottages.Second Day: Horseback riding bystate areas, visit to Guayabowaterfall and descent by a trail toreach the place. Return to hotels.Adults: 89 CUC x pax / Children: 54CUC x pax.Departure from hotels: 2:45 pm.Everyday.

Page 32: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

30

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

BUCEO / DIVING Casi todas las playas del litoralnorte de Holguín tienen muycerca hermosísimas barreras cora-linas subacuáticas, que son princi-pales atractivos para el buceodeportivo, la foto caza bajo elagua y el disfrute de la observa-ción de los fondos marinos, reple-tos de interesantes organismosvivos. Peces, crustáceos, molus-cos y los propios corales, ofrecenuna policromía inolvidable, típicade estos mares tropicales delCaribe. En toda esta zona existendecenas de sitios de inmersión,con una asombrosa visibilidad,

aguas tibias y limpias, y a pocosmetros de la línea costera.Existe aquí una adecuada infraes-tructura profesional –buzos degran experiencia y conocimien-tos–, que sirven de instructores yguías para practicantes de estedeporte o para quienes deseaniniciarse en él, y descubrir estaotra subyugante Cuba, cubiertapor las aguas.Los centros de buceo ofrecenpaquetes turísticos de inmersióndiurna y nocturna, cursos de ini-ciación y otros programas, conpersonal de alta y certificada cali-ficación (ACUC: American Cana-

Holguín se caracteriza por sus hermosas playas, la excelente oferta para los amantes de la naturaleza

y la calidad de sus actividades náuticas y de buceo, que complementa

la diversidad de este destino.Holguin excels for its gorgeous beaches,

its excellent offer for Nature lovers and the quality of its nautical sports and diving, which

complement the diversity of this destination.

Page 33: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

31

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

dian Underwater Certification).Operan aquí instructores profesio-nales, con acceso a los puntos deinmersión en embarcacionesespecializadas, seguras y confor-tables, con equipamiento en ópti-mas condiciones. Mostly all the beaches of the northcoast of Holguin have beautifulunderwater coral reefs that constitute the main appeal for sportdiving, underwater photographyand simple diving to see interestingsea fauna. Fish, crustaceans,mollusks and corals as such, offer abreathtaking and manifold varietyof colors, typical of the CaribbeanSea area. In all this area there aremany diving sites with an amazingvisibility with warm and cleanwaters, a few meters from the coastline. There is also an adequate professional infrastructure –diverswith a great experience– who serveas guides and instructors for thissport's practitioners. Diving centers offer tourist packages for day and nightdiving, initiation courses andother programs with highly qualified personnel (ACUC:American Canadian UnderwaterCertification). There are alsomany professional instructorsthat have access to diving siteswith specialized, secure andcomfortable vessels.-CCentros dde BBuceo dde EEagle RRay yyCoral RReef / EEagle RRay aand CCoralReef DDiving CCentersPlaya Guardalavaca. Teléfono: (5324) 30185

-CCentro dde BBuceo SSea LLovers / SSeaLovers DDiving CCenterPlaya Esmeralda. Carretera aGuardalavaca, litoral norte deHolguín / Road to Guardalavaca,Holguín's north coast.: (5324) 30060 / 64

Fax: (5324) 30065

Algunos ssitios dde bbuceo Some ddiving ssitesEl centro de buceo Eagle Ray leofrece la posibilidad de descubrirmás de una veintena de sitios debuceo. Our Eagle Ray diving centeroffers you the possibility to enjoyof more than twenty diving sites.-CCoral GGarden, AAquarium, LLomaJorgeSon zonas que se utilizan parabuceos con principiantes o buzosexperimentados que deseen hacerinmersiones en aguas pocas pro-fundas. Se caracterizan por tenerfondos coralinos de una gran varie-dad con corales en forma de cere-bro, tarros de ciervos, cuernos dealces, etc. Además poseen unaabundante fauna con variedadesde coloridos peces pequeños.

Page 34: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

32

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

These are areas used for beginners or experienced diverswanting to dive in shallowwaters. They have many varietiesof coral and sea fauna.

-CCanto BBonitoEn el área hay una pared que caedesde los 15 metros de profundi-dad, en la que abundan cangre-jos, langostas, pulpos y muchospeces coralinos / There is a wall at15 meters deep with many lobsters, crabs, octopus and manycoral fish.

-LLa CCadenaEn 1962 en el lugar que ahora lla-mamos Bahía de Vita, a sólo 45minutos de nuestro Centro, unremolcador ruso resultó averiado,arrojando una cadena de aproxi-madamente 110 metros de longi-tud. Dicha cadena se ha manteni-do debajo del agua, formandoparte de una de las mejoreszonas de buceo. La cadena atra-viesa la Bahía de Vita de un ladoal otro, comenzando desde unaprofundidad de 18 metros ylogrando en el centro 40 metros. In 1962, in place now called VitaBay, 45 minutes from the center, aRussian tug boat broke down andthrew a 110 meters long chain. Thechain has been lying on the seabed all this time as part of oneof the best diving areas. The chaincrosses the Vita Bay from one sideto the other, starting at 18 metersdeep reaching 40 meters deep inthe center.

-CCasa CCoralPresencia de una barrera coralinacon abundante fauna compuestafundamentalmente por peces multi-colores, flora con varias especies decorales y grandes gorgonias.There is a coral reef with abundant fauna composed ofmainly multicolored fish, florawith many species of corals andgorgonian.

-LLa CCoronaEn el lugar se destacan una for-mación coralina semejante a unagran corona, se observan grandesformaciones de corales, espon-jas, prevaleciendo el coral negro yabundantes peces como losYellowtail, Snaper, OceanTriggerfish y otros.There is a coral formation lookinglike a great crown and many formations of corals, sponges, witha predominance of black coral andfish like Yellowtail, Snaper, OceanTriggerfish and others.

-CCueva 11Con sólo navegar durante 5minutos en una de nuestraslanchas rápidas podemosencontrar una gran obra denuestra madre naturaleza, unacueva de aproximadamente 65metros de longitud, la cualcomienza en unos 20 metrosdescendiendo luego hasta 37metros y dando salida a unapared totalmente perpendicu-lar. Dentro de esta cueva habi-tan numerosas especies.

Page 35: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

33

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

After a 5 minutes sailing on oneof our speedboats we reach agreat nature masterpiece. A cavearound 65 meters long that startsat 20 meters deep reaching 37meters and exiting at a totallyperpendicular wall. Inside thecave you will find several species.

-CCanto AAzulAl Noreste de nuestro Centro deBuceo, navegando sólo 3 minu-tos en nuestras lanchas encontra-remos una pared virgen que caeverticalmente comenzando a unaprofundidad de 14 metros hastaperderse en el profundo azul océano. Con sólo descender 20metros la pared está cubierta degorgonias, coral negro y espon-jas. Durante la inmersión un grangrupo de Bermuda Chub realizael mismo recorrido que nuestrosbuceadores hasta llegar dondehabita un pequeño Reef Shark ygrandes Black Groupers. Al regre-so por la parte superior de lapared un gran número deRabirubias siguen a los buceado-res en busca de alimentos. To the northwest of our divingcenter, sailing only three minuteson our speedboats, we will find atrue paradise: a virgin wall thatstarts at 14 meters deep and fallsinto the deep blue sea. The wallis full of gorgonians, black coraland sponges. During the dive alarge group of Bermuda Chubwill follow the divers till theyreach a place where lives a ReefShark and big Black Groupers.

Otros ddeportes aacuáticos Other nnautical ssportsEn las playas Guardalavaca, DonLino, Esmeralda y Pesquero(Costa Verde), desde las propiasbases náuticas instaladas adjun-tas a los diferentes hoteles queoperan en estos lugares, estándisponibles los medios para lapráctica y disfrute del windsurf ylos paseos en catamarán, canoa ybicicletas acuáticas. El ParqueNatural Bahía de Naranjo ofrece,en su acuario, shows de leonesmarinos y delfines. También orga-niza seafaris, bojeos por el litoraly pesca de altura y ligera.At Guardalavaca, Don Lino,Esmeralda and Pesquero (CostaVerde) beaches, from the veryown sport centers next to the different hotels, you can havethe possibility to practice different sports like windsurfing,catamaran rides and others.The Bahía de Naranjo NaturalPark offers many activities at itsaquarium, seal and dolphinshows. There are also seafaring,coastline trips and phing activities organized there.

Page 36: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

34

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Bahía de Naranjo: (5324) 30132 / 30434

Yatismo iinternacional International YYatching-Muelle principal con capacidad de38 atraques, donde se le brindan losservicios de agua, electricidad (110 /220 volts, 30 - 50 Amperes), recogidade desechos y venta de hielo.Main dock with space for 38 vessels with water, electricity,waste disposal and ice sale services available.-Fondeadero / Anchorage.-Servicio de práctico y remolque.Pilot and tug boat service.-Comunicación por radio canales13 y 16 VHF.Radio communication on channels 13 and 16 VHF.-Trámite de documentos legales.Legal documents process.-Alquiler de equipos de buceo.Diving gear renting.-Alquiler de equipos de pesca.Fishing gear renting.-Buró de turismo.Tourism office.-Alquiler de autos / Rent a car.-Servicio de taxi terrestre y naval.Naval and land taxi service.

-Custodia de embarcación.Vessel watch.-Sistema contra incendio.Fire security system.-Servicio de alquiler de tripulación.Crew hiring service.

-Autoridades portuarias.Port authorities.

-Baños con duchas para los yatis-tas, incluyéndose su uso en elprecio del contrato.Bathrooms with shower, includingits price in the contract.-Restaurante / Restaurant.-Muelle de abastecimiento decombustible (gasolina y petróleo).Fuel supply dock (diesel and gas).-Trabajos menores de carpintería,electricidad y mecánica naval eje-cutados a bordo.Minor carpentry, electricity andnaval mechanics performed onboard.-Servicios de fotocopia.Xerox service.-Tienda de víveres. Lavandería.Food store. Laundry service.

Escuelas dde bbuceo Diving sschools Playa Esmeralda y/and Playa CostaVerde. Ofrecen cursos de iniciación, cursos

Page 37: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

35

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

certificados por la ACUC, un día abordo con buceo y la noche delbuzo con cena especial. Sitios debuceo a solo diez minutos de loscentros de buceo.Initiation courses, ACUC certifiedcourses, a day on board with diveand diver's night with special din-ner. Diving sites at ten minutesfrom the diving centers.Curso introductorio / DiscoverScuba Diving Course: 40.00 CUCCurso de calificación / ReferalCourse: 245.00 CUCCurso en aguas abiertas / OpenWater Course: 365.00 CUCHorarios: 9:00 am., 11:00 am. y2:00 pm. / At 9:00 am., 11:00 am.and 2:00 pm.

Puntos nnáuticos Nautical ppointsServicio de equipos náuticos bajo elsistema de todo incluido de loshoteles: catamaranes, kayacs sim-ples y dobles, botes y bicicletas acuá-ticas. Servicio de tumbonas y chale-cos salvavidas. Las reservas en elClub House de cada hotel con undía de antelación.Nautical gear service based onhotels all inclusive system: catamarans, double and simplekayaks, boats and others. Life

jackets and chairs. Reservationsare to be made at the club houseof each hotel the previous day.

Excursiones een ccatamaranes Trips oon ccatamaranLa Marina cuenta con 2 catamara-nes: Pegasus y Orión.The Marina has two catamarans:Pegasus and Orion. Servicio de Bar Abierto.Open Bar Service.Precio Mayores. / Adults:120.00 CUC x paxPrecio Menores / Children: 72.00 CUC x paxMuy especial / Very Special: ElAcuario Cayo Naranjo está ubicadoen la Bahía de Naranjo. Su ofertacomprende espectáculos de leo-nes marinos y delfines, con los quese puede nadar, restaurantes espe-cializados en platos marineros ycomida criolla, bar y cabaña paraalojamiento.The star product of the facility isthe Cayo Naranjo Aquarium, located at Naranjo Bay. Its offercomprises seal and dolphinshows, swimming with them, restaurants specialized in seafood and Cuban food, barand cottage for stay.

Page 38: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

36

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Bungalow BBirancito Birancito BBungalowHabitaciones doble y sencilla.Disfrute de los siguientes servi-cios: lancha para su traslado dosveces al día, desde y hasta Bahíade Naranjo. Bar abierto de 9:00am. a 9:00 pm. Show de leonesmarinos y delfines. Nado con del-fines una vez al día. Single and double room. Enjoy thefollowing services: speedboat for transfer twice a day, from andto Naranjo Bay. Open bar from9:00 am. to 9:00 pm. Seal and dolphin shows. Swimming withdolphins once a day.Precio por noche por pareja:150.00 CUC. Suplemento del 3erpax de 50.00 CUC. Price per night per couple: 150.00CUC. Supplement for third pax:50.00 CUC.

Restaurante EEl NNavegante El NNavegante RRestaurantComida criolla cubana e interna-cional International and Cuban Food.Capacidad / Capacity: 30 personas/ people. 9:00 am. - 10:00 pm.

Excursiones / TTripsLa LLangostadaIda y regreso en ómnibus hastaBahía de Naranjo y transfer enlancha rápida hasta el Acuario.Cóctel de bienvenida, recrea-ción en el lobby con música envivo, baño con delfines y showcon delfines y lobos marinos.

Cena compuesta por langosta yarroz marinero, entre otros pla-tos. Después de la cena, ShowFolklórico.Precios: Adultos, 106.00 CUC /Menores, 64.00 CUC.

Lobster DDayRound trip by bus to Bahia deNaranjo and transfer in a speedboat to the Aquarium. Welcomecocktail, recreation in the lobbywith live music. Swim with dolphins and show with dolphinsand marine wolves. Dinner withlobster and rice with seafood,amid other plates. After dinner,Folkloric Show.Price:Adults: 106.00 CUC / Children:64.00 CUC.

Puesta ddel SSolCóctel de bienvenida, Salidadesde la Marina a las 4:15 pm encatamarán. Navegación a velasbordeando la costa para disfrutarde la puesta del sol. Animación ybar abierto a bordo, cena marine-ra en el restaurante El Navegante,de la Marina. Regreso al hotel alas 9:30 pm.

Page 39: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

37

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

Precios: Adultos, 52.00 CUC / Menores,31.00 CUC.

SunsetWelcome cocktail. Departurefrom the Marina in catamaran at4:15 pm. Tour on saiboat bordering the coast to enjoy theSunset. Tourist animation and baraboard. Sailor-fashion dinner atthe Marina´s El NaveganteRestaurant. Return to the hotel at9:30 pm. Price: Adults: 52.00 CUC /Children: 31.00 CUC.

Playa Guardalavaca: 30491, 30119 Fax: 30491

e-mail: [email protected]

Excursiones / TTripsOcean PParadiseExcursión en catamarán por el lito-ral con dos tiempos de snorke-ling, barra abierta y almuerzobasado en langosta. Salidas dia-rias, animación a bordo con guíasespecializados. Precios: Adultos, 69.00 CUC /Menores, 29.00 CUC.

Ocean PParadiseTrip on catamaran following thecoastline with two stops for snorkeling, open bar and lobsterlunch. Daily departures, show onboard with specialized guides.Price:Adults: 69.00 CUC / Children:29.00 CUC.

Island PParadiseExcursión en catamarán con nave-gación por la Bahía de Nipe hastaCayo Saetía. Tiempo de snorke-ling y baño en el cayo, almuerzobufet basado en carnes exóticas ytiempo extra para renta opcionalcon cargo adicional para realiza-ción de jeep safari. Precios:Adultos, 79.00 CUC / Menores,48.00 CUC.

Island PParadiseTrip on catamaran with sailing byNipe Bay to Saetia Key. Time forsnorkeling and swimming at thekey, buffet lunch based on exoticmeat and extra time for optionalrent to perform jeep safari.Price:Adults, 79.00 CUC / Children,48.00 CUC.

Boat AAdventureExcursión en lancha rápida parados clientes. El cliente conduce laembarcación por el interior de laBahía. Visita a un ranchón cam-pestre y disfrute de la flora y lafauna durante la travesía contem-plativa por el río de Samá.

Page 40: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

38

NÁUTICA / SEA ACTIVITIES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Precios: Adultos, 35.00 CUC /Menores, 25.00 CUC.

Boat AAdventureTrip on speedboat for two clients.The client drives the vessel insidethe bay. Visit a farmer's ranchonand enjoy the flora and faunaduring the panoramic cruise bythe Sama River.Price: Adults, 35.00 CUC /Children, 25.00 CUC.

Pesca DDeportiva Oferta exclusiva para grupos dehasta 6 clientes con precio derenta del yate con avíos, carna-das, barra abierta y guía especiali-zado.Precios:Jornada de 4 horas: 270.00 CUC xpaxOferta individual (para compartirel bote con otros clientes): 68.00CUC (jornada de 4 horas)Precio de acompañante solo paragrupos exclusivos (se paga abordo): 10.00 CUC.

Sport FFishingExclusive offer for groups up to 6clients with the yacht rent priceincluding gear, bait, open barand specialized guide.Price:4 hour trip: 270.00 CUC x paxIndividual offer (sharing the boatwith other clients): 68.00 CUC

Buceo El buceo cuenta con servicio deinmersiones para buzos certifica-

dos, así como cursos especializa-dos y bajo acreditación ACUC. Losprecios de las inmersiones estándispuestos en el centro de buceo,con un mínimo de 35.00 CUC poruna inmersión, que disminuye endependencia del paquete com-prado. Precios de los cursos:Iniciación: 90.00 CUCScuba Diver: 180.00 CUCMar Abierto: 365.00 CUCAvanzado: 280.00 CUCRescate: 335.00 CUC

DivingDiving has a dive service for certified divers as well as specialized courses under ACUCaccreditation. The prices of thedives are available at the divingcenter with a minimum of 35.00CUC per dive that decreases according to the package bought.Price of the courses:Initiation: 90.00 CUCScuba Diver: 180.00 CUCOpen Sea: 365.00 CUCAdvanced: 280.00 CUCRescue: 335.00 CUC

Page 41: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

39

HOTELES / HOTELS

EN LAS PLAYAS AT THE BEACHHotel BBrisas GGuardalavacaPlaya Guardalavaca, Banes, : (5324) 30218

Fax: (5324) [email protected]

Hotel CClub AAmigo AAtlánticoGuardalavaca Playa Guardalavaca, Banes, : (5324) 30180 y 30280.

Fax: (5324) 30200 [email protected]

Villa CCabañas Playa Guardalavaca, Banes,: (5324) 30 314

[email protected]@vcabanas.co.cu

Hotel PPlaya PPesqueroCarretera a Guardalavaca, RafaelFreyre. : (5324) 30530 al 534

Fax: (5324) [email protected]

Blau CCosta VVerde BBeach RResortCarretera a Guardalavaca, RafaelFreyre.

: 30510 Pizarra. 30508 Ventas.30506 Reservas.Fax: 30515. [email protected]

Hotel PPlaya CCosta VVerde Playa Pesquero, Rafael Freyre,Holguín. : (53 24) 30520 al 30524

Fax: (53 24) [email protected]

Occidental GGrand PPlaya TTurquesaCarretera a Guardalavaca, RafaelFreyre, Holguín : (5324) 30 540

Fax: (5324) 30 [email protected] [email protected]

Paradisus RRío dde OOro RResort && SSpa Playa Esmeralda, carretera aGuardalavaca, Rafael Freyre. : (5324) 30090

Fax: (5324) [email protected]

Sol RRío dde LLuna yy MMaresPlaya Esmeralda, carretera aGuardalavaca, Rafael Freyre. : (5324) 30060

Fax: (5324) 30065

E-mail: [email protected]

Villa DDon LLino Playa Don Lino, Rafael Freyre.: (5324) 30 308

Fax (5324) 30 [email protected]@donlino.co.cu

Page 42: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

40

HOTELES / HOTELS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

TURISMO Y NATURALEZA TOURISM AND NATUREVilla PPinares dde MMayaríLoma de La Mensura, Pinares deMayarí: (53 24) 53308

Fax: (53 24) 53308

Villa CCayo SSaetíaCayo Saetía, litoral norte.: (5324) 425320

Fax: (5324) 30126.

CIUDAD DE HOLGUÍNHOLGUÍN CITYHotel PPernikAve. Jorge Dimitrov y Plaza de laRevolución. Holguín.: (53 24) 48-1011

Fax: (53 24) [email protected]@hotelpernik.cu

Villa EEl BBosqueCiudad de Holguín, próximo a la

Plaza de la Revolución. : (5324) 481012

Fax: (5324) [email protected]@bosque.holguin.inf.cu

Villa MMirador dde MMayabeAlturas de Mayabe km 8, Holguín.Telfax: (53- 24) 425498 [email protected]@mmayabe.co.cu

TURISMO Y SALUDTOURISM AND HEALTHVilla El CocalCarretera Central a Bayamo, kilómetro 6, Holguín.: (5324) 468506, 461924 y 461902

[email protected]

Villa EEl QQuinquéCarretera Central hacia Bayamo,kilómetro 7½, Holguín. : (5324) 468667 y462402

[email protected]

EN MOA / IN MOAHotel MMirafloresLas Coloradas, Moa. : (5324) 66125 y 66103.

[email protected]@miraflores.co.cu

Page 43: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

41

RECREACIÓN Y OCIO / RECREATION AND LEISURE

Renta dde mmotos yy aalquiler de bbicicletas Rent oof mmotorbikes aand bbicyclesLas bicicletas se encuentranincluidas para los clientes de loshoteles y con rebajas del 15%para clientes repitentes. Bicycles are included for hotelguests and with 15% discount forusual clients.Lugares dde rrenta yy aalquiler Renting pplace:-Playa GuardalavacaZona de estacionamiento de loscomplejos hoteleros Atlántico yBrisas Guardalavaca Parking areas of the Atlánticoand Brisas Guardalavaca hotels.: 30780

9:00 am. - 4:30 pm.-HolguínSalón 1720Calle Frexes No.190, esquina aMiró.

: 4681508:00 am. - 5:00 pm.

Alquiler dde ccaballos / HHorse rrent-GuardalavacaCaballeriza frente al HotelGuardalavaca, detrás del CentroComercial Los FlamboyanesStables across from HotelGuardalavaca, behind LosFlamboyanes commercial center.: 30780

9:00 am. - 4:30 pm.

Recreación aaérea. UUltraligerosAir rrecreation. UUltralightsBojeos por las Playas Guardalavaca,Esmeralda y Pesquero Coasting of the Guardalavaca,Esmeralda and Pesquero beaches.Recogida en punto de partida delultraligero en las arenas del HotelBrisas Guardalavaca o en cual-quiera de sus hoteles deCubanacán o Gaviota.Pick up at starting point of the

Page 44: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

42

RECREACIÓN Y OCIO / RECREATION AND LEISURE

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

ultralight at the sand area of theBrisas Guardalavaca Hotel or at anyof the Cubanacán or Gaviotahotels.Lugar de Reserva / Reservations:Restaurante El Cayuelo, o directa-mente en las arenas de la Villa delHotel Brisas Guardalavaca.: 30695

9:00 am. - 4:00 pm.

Paracaidismo / SSky DDivingIncluye recogida en el lobby de suhotel y traslado al Aeropuerto,donde se realiza la preparación.Vuelo por las costas deGuardalavaca. Salto a 10 000 piesde altura. El aterrizaje es en lasarenas de su propio hotel.Includes pick up at your hotel'slobby and transfer to the airportfor preparation. Flight followingthe coasts of Guardalavaca. Jumpat 10 000 feet high. Landing atyour hotel's beach.9:00 am. - 4:00 pm.Reservas / Reservations: 30695

La BBoleraCalle Habana esquina Libertad,Holguín.: 468812

En las dos pistas de bolos de lainstalación se puede jugar deforma individual, por parejas ogrupos de hasta 8 personas.Torneos de bolos individual y porparejas, competencias semana-les, mensuales y trimestraleshasta llegar al Gran Prix Anual.Otros: billar, simulador de motos,y varios juegos electrónicos.There are several ways to play atthe bowling alley: individually, inpairs, or 8 people. Individual orin pairs bowling tournaments,weekly, monthly, tri-monthlycompetitions till the AnnualGrand Prix. Others: billiards andother games.10:00 am. - 2:00 am.

Page 45: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

43

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

RESTAURANTES RESTAURANTSGUARDALAVACA Vicaria GGuardalavacaComidas ligeras. Coctelería nacio-nal e internacional. Servicio plate-ado a la carta. Light food. International and national cocktails. Service a la carte.32 personas / people.Todos los días / Everyday, 9:00 am. - 9:45 pm.

El CCayuelo: 30 736

Vista al mar. Comida criolla e interna-cional, especializada en pescados ymariscos. Coctelería nacional e inter-nacional. Servicio plateado a la carta. View to the sea. Cuban and international food specialized in

fish and seafood. Internationaland national cocktails. Service ala carte.44 personas / people.Todos los días / Everyday,9:00 am. - 10:30 pm.

El AAncla : 30 381

Vista al mar. Especializado en pes-cados y mariscos. Cocteleríanacional e internacional. Servicioplateado a la carta.View to the sea. Specialized in fishand seafood. International and national cocktails. Service a la carte.50 personas / people.Todos los días / Everyday,9:00 am. - 10:30 pm.

Playa: 30137

Especializado en comida italiana.Coctelería nacional e internacio-nal. Servicio plateado a la carta. Specialized in Italian food.International and national cocktails. Service a la carte.60 personas / people.Todos los días / Everyday,9:00 am. - 10:30 pm.

Los platos oriundos de Holguín recuerdan las regiones donde fueran creados. Decir Tacamara, por ejemplo, es recordar la Masa frita

de Tacamara: un cerdo elaborado con particulares procedimientos. Así ocurre también con las Butifarras de Aura o las Jaibitas rellenas

de Gibara. La herencia europea, asiática y africana se refleja en la comida de este territorio.

The food from Holguin remind you of the places where they were created. Tacamara, for example, is related to the Tacamara fried pork

pieces, made in a very elaborated way. The European, Asian andAfrican heritage is reflected in the food of this territory.

Page 46: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

44

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Yaguajay: 30 422

Comida oriunda de los indios taí-nos, habitantes de la zona a la lle-gada de Colón. Muestra de la comi-da española. Casabe, Ajiaco delBatey, Mabuya, Jabalí Escondido. Food of the native taino Indiansthat lived in the area whenColumbus arrived. Examples ofSpanish food. Casabe, Ajiaco delBatey, Cabuya.Capacidad: 70 personas / peopleTodos los días / Everyday, 9:00 am. - 5:00 pm.

Cayo NNaranjoBahía de Naranjo. Km. 48, Carreteraa Guardalavaca, Rafael Freyre. : (5324) 30 132 y 30 434

Fax: (5324) 30 433Comida elaborada a partir de pro-ductos del mar. Sugerencia delchef: Marinera Especial, prepara-da con arroz a la marinera, acom-pañado por 10 platillos de pesca-dos y mariscos. Food prepared with sea products.Suggestions of the chef: MarineraEspecial, prepared with rice and 10

different dishes of fish and seafood.Capacidad: 84 personas / people

GIBARAEl FFaro: 34 596

Vista al mar. Comida nacional einternacional. Especializado enpescados y mariscos. Sea view. Specialized in fish andseafood.Capacidad: 80 personas / peopleTodos los días / Everyday,10:00 am. - 10:00 pm.

BANESVicaria BBanes: 82803

Comidas ligeras y tables con preciosmódicos. Coctelería nacional e inter-nacional. Servicio plateado a la carta. Light Food. International and national cocktails. Service a la carte.Capacidad: 24 personas / peopleTodos los días / Everyday, 24 hrs.

El LLatino: 82298

Coctelería nacional e internacional.Comidas ligeras y tables con preciosmódicos. Servicio plateado a lacarta.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Page 47: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

45

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

International and national cocktails.Light Food. Service a la carte. Capacidad: 32 personas / peopleTodos los días / Everyday, 9:00 am. - 9:45 pm.

HOLGUÍNSalón 11720

Calle Frexes No.190, esquina aMiró. : (53 24) 468150

Restaurante colonial. Comida crio-lla e internacional. Bar y cava devinos. Próximo al Parque CalixtoGarcía. Ideal para contactos denegocios o familiares. Colonial restaurant. Internationaland Creole food. Bar and wines.Right next to the Calixto GarciaPark. Ideal for business or familymeetings.Capacidad: 40 personas / peopleTodos los días / Everyday, 12:00 m - 10:30 pm.

Pico CCristalEdificio Pico Cristal, calles R.Manduley y José Martí, ciudad deHolguín. : (5324) 425855

Cocina internacional.

Internacional Cuisine12:00 m - 10:00 pm.

Loma dde lla CCruzComida criolla e internacional. /Cuban and International Food.Capacidad: 60 personas / peopleTodos los días / Everyday,12:00 m. - 9:45 pm.

Finca MMayabeMirador de Mayabe.: 46 8581

Comida criolla. Show campesino /Cuban food. Farmer's show.Capacidad: 100 personas / peopleTodos los días / Everyday,11:00 am. - 3:00 pm.

DIMAR LLa MMarquetaPlaza de la Marqueta.Especializado en pescados ymariscos / Fish and seafood.Capacidad: 20 personas / peopleTodos los días / Everyday,10:00 am. - 11:00 pm.

DIMAR LLa MModularEspecializado en pescados ymariscos / Fish and seafood.Capacidad: 20 personas / people

Page 48: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

46

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Todos los días / Everyday,10:00 am. - 11:00 pm.

Colonial 11545 Calle Maceo esquina a Luz yCaballero. Holguín.Comida española, platos criollos.Especialidad: Bistec a la crema. /Spanish and Cuban Food.Lunes a jueves / Monday toThursday: 12:00 m. - 4:00 pm. /6:00 pm. - 10:45 pm.Viernes a domingo / Friday toSunday: 12:00 m. - 4:00 pm. / 7:00 pm. - 2:00 am.

PolinesioEdificio 12 Plantas, Holguín. : (5324) 425787.

Cocina internacional. International cuisine.6:00 pm. - 11:00 pm.

CAFETERÍAS Y BARES GUARDALAVACABar LLos AAmigosArenas Playa Guardalavaca Coctelería nacional e internacio-nal. Refrigerios. Servicio a la carta. International and national cocktails. Snacks. Service a la carte.

Capacidad: 28 personas / peopleTodos los días / Everyday, 24 hrs.

Cafetería EEl UUveroArenas Playa Guardalavaca. Cocina internacional. Bebidasvariadas. Servicio plateado. /International Cuisine. Drinks. Capacidad: 20 personas / peopleTodos los días / Everyday, 9:00am. - 5:00 pm.

Cafetería EEl DDelfínArenas Playa Guardalavaca. Mariscos y pescados. Bebidasvariadas. Servicio plateado. / Fishand seafood. Drinks.Capacidad: 30 personas / peopleTodos los días / Everyday,9:00 am. - 5:00 pm.

Cafetería EEl CCaneyArenas Playa Guardalavaca.Cocina internacional. Bebidasvariadas. Servicio plateado. /International cuisine. Drinks.Capacidad: 20 personas / peopleTodos los días / Everyday, 24 hrs.

Bar EEl BBalcón AAzulBullevard, Playa Guardalavaca.: 30 239

Page 49: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

47

Coctelería nacional e internacio-nal. Refrigerios. Servicio a la carta. National and International cocktails. Snacks. Service a la carte.Capacidad: 28 personas / peopleTodos los días / Everyday, 9:00 am. -9:45 pm.

HOLGUÍN Cafetería PPico CCristalEdificio Pico Cristal, calles R.Manduley y José Martí, ciudad deHolguín. : 425855.

24 hrs.

Cafetería LLa BBegoniaCalle Maceo, número 176, e/Martí y Frexes, Holguín. Coctelería nacional e internacio-nal. Refrigerios. Servicio a la carta. National and international cocktails. Snacks. Service a la carte.Capacidad: 80 personas / peopleTodos los días / Everyday, 24 hrs.

Cafetería EEl PParqueCalle Libertad, número 198, e/Martí y Frexes, Holguín. : 46 8588

Coctelería nacional e internacio-nal. Comidas ligeras y tables con

precios módicos. Servicio platea-do a la carta. National and International cocktails. Light food with goodprices. Service a la carte.Capacidad: 26 personas / peopleTodos los días / Everyday, 24 hrs.

La BBoleraCalle Habana, esquina CalleLibertad, Holguín: 46 8812

Cafetería. Comidas ligeras. Coc-telería nacional e internacional.Servicio plateado a la carta.Juegos de Bowlingo, billar,simuladores, grúa de muñecos,vitrola karaoke, fast track y ani-mación. Cafeteria. Light food. Nationaland International cocktails.Service a la carte. Bowling, billiards, simulators, victrola karaoke and others.Todos los díasEveryday, 10:00 am. - 2:00 am.Capacidad: 50 personas / people

DÓNDE COMER / WHERE TO EAT

Page 50: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)
Page 51: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)
Page 52: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

Cabaret NNuevo NNocturnoCarretera Central hacia Las Tunas(oeste), kilómetro 2 1/2, Holguín. : (5324) 425185.

10:00 pm. - 2:00 am.

Club SSiboney Calles R. Manduley No. 189,Holguín. : (5324) 425715.

Sala dde ffiesta LLa RRoca ((Islazul)Playa Guardalavaca. : (5324) 30167

Club KKaraoke CCristalPolicentro Pico Cristal. Islazul. Calle Manduley esq a Martí.: (5324) 425855

Salón 11720 Calle Frexes No.190, esq. a Miró,Holguín.: 468150

Variada oferta gastronómica conla presentación de artistas, músi-ca grabada y Karaoke. No se per-mite la entrada con bolsos.Tampoco a menores de 18 años. Varied cuisine offer with artistspresentations, music and karaoke. No bags allowed.Persons under 18 years old arenot allowed.8:00 pm. - 2:00 am. Martes a domingo Tuesday to Sunday.Entrada libre.

Galería HHolguínCalle Libertad e/ Arias yAgramonte, Holguín.Tel.: 453302Muestras mensuales de artistaslocales. / Exhibitions by localartists each month.Martes a domingo / Tuesday toSunday, 8:00 am. - 10:00 pm

Centro PProvincial de AArtes PPllásticasCalle Martí, esq a Maceo.Tel.: 422392

Cinco salas expositivas con mues-tras mensuales. / Five exhibitionrooms with monthly shows.Sala pequeña / Small room: obrasde artistas nacionales / nationalartists shows; Sala Electa Arenal /Electa Arenal Room: Arte iberoa-mericano / Hispanic AmericanArt; Sala alternativa y Gran Salón /Alternative Room and Gran Salon:Actividades varias / Varied activities. Martes a domingoTuesday to Sunday, 9:00 am. - 10:00 pm.

50GUÍA HOLGUÍN PARA TI

CENTROS NOCTURNOS / NIGHT CLUBS

La noche cobra una significación particular en Holguín, por ser ésta,tierra prendida entre el Caribe y el Atlántico. Por la noche es otro elmodo de sentir y de comportarse. Por ello, las noches en Holguín

invitan a descubrir esa extraña sensación que siempre incita a más.Nights have a special meaning in our country for the location of theisland between the Caribbean and the Atlantic Ocean. During nightpeople behave in a different manner. We invite you to discover it.

CARTELERA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM

Page 53: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

51

CENTROS CULTURALES / CULTURAL CENTERS

Jazz CClubCalle Frexes, esq a Libertad.: 424716

Presentación de solistas y agrupa-ciones de pequeño formato.Descargas de jazz y música graba-da en video. Small bands and solo players.Jazz jams and music. Cafetería: 11:00 am. - 2:00 am.Restaurante: 12:00 m. - 10:45 pm.Sala de Jazz: 3:00 pm. - 2:00 am.Descargas de jazz / Jazz jams:8:00 pm y 11:00 pmTodos los días / Everyday.

Café TTres LLucíasCalle Mártires, esq a Frexes.Ciclos especializados de películas.Cortos, videos musicales. Presen-tación de intérpretes de músicainstrumental. Specialized film programs. Shortfilms and clips. Instrumentalmusic performers.Lunes a jueves / Monday toThursday: 7:00 am. - 1:00 pm.Viernes a domingo / Friday toSunday: 7:00 am. - 2:00 pm.

Centro CCultural AAteneoCinematográficoCalle Maceo e/ Frexes y Aguilera.: 471866

Exhibición diaria de filmes.Proyectos culturales para promo-

ver la literatura. Presentación delibros. Recitales de poesía.Daily Movie exhibition. Culturalprojects promoting literature. Bookpresentation. Poetry recitals.Primeros martes de cada mes /First Tuesdays: RockSegundos y cuartos jueves / Everyother Thursday: Artes varias / ArtsTerceros miércoles / ThirdWednesdays: Literatura / LiteratureÚltimos viernes / Last Fridays:Fiesta secreta / Secret Party3:00 pm., 5:00 pm. y 8:30 pm.

Centro CCultural LLa CCavernaCalle Maceo esq a Aguilera.: 458440

Debe su nombre a la discoteca LaCaverna de Liverpool, donde sepresentaran The Beatles en lossesenta. Actuación de grupos musi-cales. Música de la década prodi-giosa y del cuarteto británico. Named after the famous TheCavern in Liverpool, home of theBeatles. Bands. Music from the60's and the Beatles.Lunes a jueves / Monday toThursday: 4:00 pm. - 2:00 am. Viernes, sábado y domingos /Friday to Sunday: 4:00 pm. - 4:00am.Entrada por parejas y por ordende llegada.

Piano BBarCalle Frexes, esq a Mártires. : 424322

Cócteles tradicionales. Presen-tación de pianistas y grupos depequeño formato. Traditional cocktails. Presentationsof piano players and small bands.Lunes / Monday: 8:00 pm. - 4:00 am.Martes a domingo / Tuesday toSunday: 4:00 pm. - 4:00 am.

Page 54: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

52

ASISTENCIA / ASSISTANCE

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Artículos de arte (pinturas, ggrabados, aartesanía,etc.) qque nno sson bbienes ppatrimo-niales: Estos artículos sólo podránser exportados con la autoriza-ción expresa del RegistroNacional de Bienes Culturales . Elvalor de los mismos puede sersuperior a los 1 000 CUC autori-zados.

Bienes u objetos musea-bles o patrimoniales: Sólopodrán re-exportarse bienes uobjetos museables que hayansido previamente importados,para lo cual deberá presentarse laDeclaración que la Aduana certifi-có a su entrada al país.

Moneda y otros valores:Sólo se permitirá la exportaciónde moneda convertible y otrosvalores por encima de los 5 000 CUC: -Si fue previamente importadapara lo cual deberá presentarse laDeclaración de Valor confeccio-nada a la entrada al país.-Si fue adquirida lícitamente en elpaís, lo cual deberá probarse conla presentación del documentobancario correspondiente.

Libros y publicaciones: Conmás de 50 años de editados, los

ejemplares de Ediciones R, asícomo aquellos acuñados porbibliotecas u organismos, nopodrán ser exportados.

Art items (paintings, eengra-vings, hhandcraft iitems, eetc.) nnotbeing ppatrimonial oobjects: Suchitems can only be exportedunder express authorizationissued by the National Registryof Cultural Goods. The value ofthe items can exceed the amount of 1 000 CUC.

Museum-valuable andNational heritage objectsor items: It shall only be possible to re-export museum-valuable items or objects previously imported and to thispurpose it shall be required toproduce the Declaration thatCustoms certified while beingintroduced into the country.

Currency and other valua-bles: It shall only be permittedto export convertible currencyand other valuables exceedingan amount of five thousand (5 000.00) CUC if :-The amount had been previously imported. To this purpose it shall be necessary toproduce the Declaration of Valuefilled and certified on enteringthe country. -The amount was lawfully acquired in the country, whichshall be proven through presentation of the relevantbank document.

Books and publications: It is not authorized to exportbooks and other publicationswith editions dated more than50 years back, nor the ones marked as belonging toEdiciones R or bearing stamps oflibraries or other organizations.

Regulaciones aduanerasCustoms regulations

Page 55: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

TRANSPORTE / TRANSPORTATION

La eficiencia caracteriza a las distintas empresas que prestan serviciosde calidad para trasportar a sus clientes a lo largo de todo el país. De

ello depende buena parte del recuerdo de su viaje. Efficiency is the main characteristic of the different companies

dedicated to offer a high quality service in the transportation of itsclients all around the country.

Servicio de alquiler de autos, jeepsy microbuses de variadas marcas ymodelos, con o sin chofer y asisten-cia técnica las 24 h. Reserva desdeel extranjero a través de la Centralde Reservas de CUBACAR.Rent a car. Jeeps and buses ofdifferent brands, with or withouta driver. 24 hours technical assistance. Reservation from another country using the CUBACAR reservation service.-HolguínPunto de renta central / Centralrent agency / : 468217 ext.116

Punto de rentaAeropuerto / Airportrent agency / : 468414Agencia El Cocal / El Cocal rent agency / : 468789

Hotel Pernik / HotelPernik rent agency / : 468196

Punto de renta ParqueCalixto García / ParqueCalixto García rentagency / : 468588

-MoaHotel Miraflores / : 62232-BanesPunto de renta Banes / Banes rentagency / : 83239-Playa GuardalavacaAgencia Guardalavaca / Agency /: 30 389

Punto de renta / Guardalavacarent agency / : 30 134

Ómnibus TTRANSTURViajes a cualquier lugar de Cubaen ómnibus y minibuses climati-zados (transfers, excursiones yrecorridos) con un elevado con-fort y una experimentada, profe-sional y servicial tripulación.

Page 56: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

54

TRANSPORTE / TRANSPORTATION

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Trips to any place in Cuba in airconditioned buses (transfers, tripsand tours) with a high level ofcomfort and a professional crew.

TAXI OOKLe posibilita aprovechar sin preo-cupaciones hasta el último minu-to de su tiempo con precios atrac-tivos, en cualquier categoría deTaxi (Estándar, Jeeps y Micros) It gives you the chance to useyour time with no worries andgreat prices in any taxi category(Standard, Jeep or microbuses)

Comercial / Commercial:

30490 y 30614 ext. 120. [email protected]

Puesto de Mando / 24 hours service desk: 30 243 (24 horas) Agencia Central Cubacar Guar-dalavaca / Cubacar Guardalavaca

Central Agency: 30 389. [email protected] Holguín: Carr. a Bayamo Km 773.

Puesto de Mando / 24 hours service desk: 461212 (24 horas) CUBACAR cuenta con nueve pun-tos de renta en la provincia /CUBACAR has nine rent desks inthe province.E-mail: [email protected]

TRANSGAVIOTA SS.A. Playa Esmeralda, Rafael Freyre. : 434055, 434996, 434966

Fax: 434944 E-mail: [email protected] los servicios de trans-portación y renta de vehículos conun nivel de calidad - precio que nosdistingue en el mercado. The company provides a state of transportation and renting service supported by the highquality and professional behavior of its employees.Vehículos disponibles (transporta-ción turística para transfers, opcio-nales y recorridos) Vehicles available:Taxis:PEUGEOT 306 (tracción mecánica yautomática / manual and automatic)PEUGEOT 307 (tracción mecánica yautomática / manual and automatic)PEUGEOT 406 (tracción mecánica yautomática / manual and automatic)PEUGEOT EXPERT (tracción mecá-nica / manual only)MINI BUS TOYOTA HIACE 8 plazas/ seatsÓmnibus / BBuses:MINI BUS TOYOTA HIACE 8 plazas/ seatsMICRO BUS TOYOTA COASTER 16plazas / seatsOMNIBUS BUSCAR SENIOR 20plazas / seatsOMNIBUS MARCO POLO SENIOR24 plazas / seatsOMNIBUS VOLVO MARCOPOLO30 plazas / seatsOMNIBUS YUTONG 37 plazas / seatsOMNIBUS VOLVO 40 plazas / seatsOMNIBUS YUTONG 44 plazas / seatsOMNIBUS YUTONG Y VOLVO 50plazas / seats

Page 57: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

55

TRANSPORTE / TRANSPORTATION

Para el servicio de renta de carroscontamos con los siguientes vehí-culos / For rent a car service:PEUGEOT 206 (tracción mecánicay automática / manual and automatic)PEUGEOT 307 (tracción mecánicay automática manual and automatic)PEUGEOT 406 (tracción automáti-ca / automatic)PEUGEOT 407 (tracción automáti-ca / automatic)PEUGEOT PARTNER PEUGEOT EXPERT (tracción mecá-nica / manual only)JEEP SUZUKI VITARA DE TECHODUROJEEP SUZUKI VITARA DE TECHO DELONAMOTO RUNERPuede solicitar nuestros servicioslas 24 horas del día en Playa

Esmeralda, Rafael Freyre. : 434966

Los servicios de renta y post ventapuede solicitarlos en los siguien-tes puntos. / You can ask for ourservice 24 hours at PlayaEsmeralda, Rafael Freyre.-Hotel Sol Melia Río Lunas - Mares: 30905

Hotel Paradisus Río de Oro: 30014

Blau Costa Verde: 30501

Hotel Playa Costa Verde : 30804

Hotel Playa Pesquero : 30555

Hotel Playa Turquesa : 433361

Cine Martí, Holguín : 421602

Aeropuerto Frank País : 468421

CUBANA DE AVIACIÓN. S. A. -Oficina en la Ciudad / City officeEdificio Pico Cristal. Calle Libertadesquina a Martí. Holguín. -Oficina en el Aeropuerto / AirportOfficeTerminal Nacional AeropuertoInternacional Frank País. Venta deBoletos para Vuelos Nacionales eInternacionales de Cubana y otrasaerolíneas, para vuelos regularesy charters. / Sale of tickets forinternational and national flightsof Cubana and other airlines as

well as regular and charter flights.Oferta especial / Special offer:Venta de boletos para vuelos aParís con salidas desde Holguínlos días miércoles y sábados a las6:45 pm. y 7:20 pm, respectiva-mente. / Ticket sale for flights toParis with departures fromHolguin on Wednesday andSaturday at 6:45 pm. and 7:20 pm,respectively.443 CUC por adultos / Adults, 297CUC por niños / Children, 44 CUCpor infantes / Babies.

Contactos / Contacts: (24) 468148, (24) 468149, (24) 468114, (24) 474707.

Page 58: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

56

TIENDAS / STORES

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

CARACOL BOUTIQUES-PPico CCristalCalle Maceo esq Martí, / : 468393 -El BBosqueAve. Jorge Dimitrov, / : 468289 -Mar PPacíficoHotel Guardalavaca. / : 30188

HOLGUÍNTIENDAS ESPECIALIZADAS /SPECIALIZED STORES-RReina VVictoriaCalle Frexes e/ Miró y Libertad. : 421106

Perfumería, bisutería y regalos. /Perfumery and presents.

-Jesús FFeliú LLeivaFábrica de Tabacos. Coliseo, esq a3era. Reparto Peralta. / : 468000 -La CCohoba // Casa de HabanosPlaza de la Marqueta. / : 468697

TIENDAS MIXTAS -AAeropuerto IInternacional : 468182

-Aeropuerto NNacional / : 468131 -EEl CCocal / : 468506 -EEl QQuinqué / : 468505 -MMirador dde MMayabe / : 422160 -HHotel PPernik // : 468291

MOATIENDAS MIXTAS -HHotel MMiraflores / : 64313 -AAeropuerto / : 67868

PLAYA GUARDALAVACAESPECIALIZADAS SPECIALIZED-CCasas dde HHabanos-Villa Turey / : 30431 -Villa Las Brisas / : 30391 -Boulevard een GGuardalavacaServicios fotográficos y de video. Photographic and video services.

MINI MERCADO GUARDALAVACA: 30199

TIENDAS TURÍSTICAS-LLa BBombonera - LLicorera Boulevard Guardalavaca: 30405

Bebidas, confituras y otros comes-tibles. / Drinks, sweets and others. -Boulevard GGuardalavacaConfecciones Imagen Cuba. Cuban accessories and clothes.-TTienda tturística Boulevard Guardalavaca : 30405

-TTienda VVenus Hotel Guardalavaca : 30160

-TTienda PParaísoVilla Las Brisas / : 30391-TTienda GGolondrinaHotel Las Brisas / : 30206-TTienda LLa ÉÉpoca Villa Turey / : 30207-TTienda OOrquídea Hotel Atlántico / : 30190

Page 59: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

57

INFORMACIONES ÚTILES / USEFUL INFORMATION

AEROPUERTO INTERNACIONAL FRANK PAÍS GARCÍA Carretera Central Vía a BayamoKm. 11 1/2 Horario: 7.00 am. hasta el fin delas operaciones. / Schedule: from7.00 am. on.Salón dde lllegadas / AArrival HHall:-Servicio VIP/ VIP Service-Servicio de Cambio de Monedas/ Currency Exchange Service-Servicios médicos / MedicalServices-Equipaje extraviado / Lost andFoundSalón dde ssalidas / DDeparture HHall: -Servicio VIP/ VIP Service-Servicio de Cambio de Monedas/ Currency Exchange Service-Sellado de equipajes / Luggagesealing-Bombonera-licorera / Liquor store-Servicios de correos / CourierServices-Tiendas Duty Free / Duty FreeStore-Casa del Habano -Venta de Artesanías / ArtcraftStore-Snack bar-Cafetería / CafeteriaSalón VVIP DDonaire / DDonaire VVIP HHall: -Chequeo preferencial de docu-mentos y equipajes / Preferentialcheck-in of documents and luggage-Chequeo preferencial de Pasa-porte y Aduana / Preferentialcheck-in of passports and at cus-toms-Prioridad para abordar la aerona-ve / Priority at boarding

-Servicio de bar abierto Open Bar -Televisión / TV-Revistas y diarios bilingües Bilingual magazines and newspapers-Atención personalizada /Personalised attentionPrecios / Prices: 23.00 CUC x pax10.00 CUC para niños de 2 a 12años / for children from 2 to 12years oldMenores de 2 años exentos depago / Free for under 2.A través de Agencias de Viajes /Through Travel Agencies -Tarifas preferenciales: 15.00 a20.00 CUC x pax / PreferentialFees: 15.00 -20.00 CUC x pax.10.00 CUC para niños de 2 a 12años / for children from 2 to 12years oldMenores de 2 años exentos depago / Free for under 2.Sellado dde eequipajes Luggage ssealing: 3.00 CUC - Equipaje pequeñoSmall luggage5.00 CUC - Equipaje mediano Médium sized luggage7.00 CUC - Equipaje grande Large luggage.

Información Internacional

International information: 474525Información Nacional

National information: 474583Comercial / Commercial: 474624Salón VIP Donaire

VIP Donaire Hall:474543 / 474538 / [email protected]

Page 60: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

58GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Santiago de Cuba es tan esplén-dida por su caliente clima como

por su población; la más caribeñadel país. En sus límites surge laSierra Maestra, donde se fraguaraparte de la Revolución cubana.Desde el Castillo del Morro sedomina la bahía. Allí tuvo lugar labatalla naval de 1898 entre las tro-pas del español Cervera y la arma-da norteamericana. Sede de laiglesia dedicada a la Virgen de laCaridad, Patrona de Cuba.

Santiago de Cuba is as splendid for its warm climate as

it is for its people, the mostCaribbean one of the island. In itsterritory you can find the emblematic Sierra Maestra, wheretook place the decisive moment ofthe Revolution. From the Castillo delMorro you can see the whole ofthe bay, where took place thefamous naval battle in 1898 between US and Spanish troops.There is the Virgen de la CaridadChurch, patron saint of Cuba.

Santiago: ccapital ddel CCaribe Recogida en los hoteles, guía deturismo en el idioma. Tres horasde camino a Santiago con paradaen tránsito para tomar fotos.Recorrido por la Plaza de laRevolución Antonio Maceo,Cuartel Moncada (Panorámico) yel Cementerio de Santa Ifigeniapara observar el cambio de guar-dia. Visita a la Fortaleza delCastillo del Morro. Almuerzo.Tiempo libre en el ParqueCéspedes y visita al Mirador delHotel Casagranda. Cóctel inclui-do. Retorno.Precio: 69 CUC x paxMartes, jueves y sábado. Horario: 7:00 am. - 8:00 pm.

Santiago, ccapital oof ttheCaribbean.Pick up at hotel. Tourist guide.Three hours ride to Santiago deCuba with stops to take pictures.Tour of the Revolution Square,Moncada Barracks and the SantaEfigenia Cemetery for guard shift

SANTIAGO DE CUBA

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

Page 61: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

59

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

change. Visit to the Castillo delMorro Fortress. Lunch. Free timeat Park Cespedes and visit toviewpoint at Hotel Casagranda.Cocktail included. Return.Price: 69 CUC x paxTuesday, Thursday and Saturday.7:00 am. - 8:00 pm.

Santiago OOvernight Primer Día: Recogida en los hote-les. Guía de turismo en el idioma.Recorrido por el sitio históricoBirán-Castro, casa natal de FidelCastro. Visita a la Basílica delCobre. Almuerzo en CayoGranma. Recorrido por la Forta-leza del Morro. Alojamiento enMAP Meliá Santiago. Show deTropicana.Segundo Día: Visita al Cementeriode Santa Ifigenia para observarGuardia de Honor. Visita al MuseoCasa Diego Velázquez y al CuartelMoncada (Panorámico). Almuer-zo. Tiempo libre. Retorno.Precio: 195 CUC x paxSábado. / Duración: 2 días.

Santiago OOvernight First Day: Pick up at hotels.Tourist guide. Tour of the BiranCastro historical site. Visit to ElCobre Basilica. Lunch at GranmaKey. Tour of El Morro fortress.Stay at MAP Meliá Santiago.Tropicana Show. Second Day: Visit to SantaEfigenia cemetery. Visit tomuseum-house Diego Velázquezand Moncada Barracks. Lunch.Free time. Return.

195 CUC x paxSaturday / Duration: 2 days.

Santiago dde CCuba een hhelicópteroTraslado en helicóptero hasta elAeropuerto Internacional deSantiago de Cuba. Recorrido enómnibus por la ciudad y visita alCastillo del Morro, Casa del Ron,la Plaza de la Revolución, elCementerio de Santa Ifigenia y unagromercado. Almuerzo en VillaGaviota con una bebida incluida.Visita panorámica al CuartelMoncada. Recorrido a pie por elCentro Histórico de la ciudad(Parque Céspedes y sus alrededo-res). Visita al Hotel Casagranda(con cóctel incluido).Precios: Mayores: 160 CUC x paxMenores: 120 CUC x paxMartes y jueves8:30 am. - 3:30 pm.

Santiago dde CCuba oon hhelicopterTrip on helicopter to theInternational Airport of Santiagode Cuba. Bus tour of the city andvisit to Morro Fortress, Casa delRon, Revolution Square, SantaEfigenia cemetery and farmer'smarket. Lunch at Villa Gaviotawith drink included. Panoramicview of Moncada Barracks.Walking tour of the Historic areaof the city (Cespedes park andsurroundings). Visit to HotelCasagranda (with cocktail).Adults: 160 CUC x paxChildren: 120 CUC x paxTuesday and Thursday.8:30 am. - 3:30 pm.

Page 62: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

60

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Al norte de la provincia deGuantánamo. Fue la primera

villa fundada en la isla luego de lallegada de Cristóbal Colón. En ellael conquistador Diego Velázquezse estableció por algún tiempo.Todavía encierra el encanto de serun sitio poco influido por lamodernidad. Su vegetación esintensa, en su geografía seencuentra el río Toa.

Located to the north of theGuantanamo province. It was

the first city founded on theisland after the arrival ofColumbus. Diego Velazquez established himself there forsome time. It still has the charmof a place not very influenced bymodernity. Toa river is found inthe area.

Baracoa een hhelicóptero Traslado en helicóptero hasta elAeropuerto de Baracoa. Trasladoen ómnibus hasta el Centro

Histórico de la ciudad. Recorridoa pie por la Iglesia donde seencuentra la cruz que plantóCristóbal Colón a su llegada aCuba, el Mirador de El Castillocon una magnífica vista panorá-mica de la ciudad, el FuerteMatachín, actual Museo deHistoria. Paseo por el Malecónhasta la Fortaleza La Punta.Recorrido por la zona rural paraobservar cultivos típicos de lazona. Paseo en bote por el ríoDuaba. Tiempo libre para tomarfotos. Almuerzo típico cubanocon una bebida incluida. Trasladohasta el Hotel Porto Santo, contiempo libre a disposición.Precios: Mayores: 160 CUC x paxMenores: 120 CUC x paxLunes, 8:30 am. - 3:30 pm.

Baracoa oon hhelicopterTrip on helicopter to theInternational Airport of Baracoa.Bus tour of the city historic area.Tour of the city where is placedthe cross Columbus brought toCuba, the viewpoint El Castillowith a great view of the town,the Matachin fort. Walk by theMalecon to La Punta fortress.Tour of rural areas to see localcrops (cacao, coconut, citricfruits, banana, etc.) Boat ride onriver Duaba. Free time for pictures. Cuban lunch with drink.Transfer to Porto Santo Hotel withfree time.Adults: 160 CUC x paxChildren: 120 CUC x paxMonday, 8:30 am. - 3:30 pm.

BARACOA

Page 63: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

61

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

Ubicada en el centro del país,fue de las primeras villas fun-

dadas por los españoles, en 1514,con el nombre de Puerto Príncipe.Su Centro Histórico, declaradoMonumento Nacional, es el másextenso del país. Al norte de la ciu-dad se encuentra Playa Santa

Lucía, con una de lasmayores barreras corali-nas del mundo, un atracti-vo perfecto para losamantes del buceo y laobservación subacuática.

Located in the centerof the country, it was

one of the first towns tobe founded by theSpanish rule in 1514,under the name of PortPrince. Its Historical

Center is the largest in thecountry and it was declaredNational Monument. To thenorth of the city it is Santa LuciaBeach, with one of the biggestcoral reefs in the world, a perfectattraction for diving and submarine observation lovers.

CAMAGÜEY

GRANMA

El mayor orgullo de los granmen-ses es su historia. San Salvador

de Bayamo, la capital, fue la segun-da villa fundada por DiegoVelázquez en 1513. Durante la gue-rra de independencia de 1868 a1878, allí radicó la República enArmas y se cantó por primera vezel Himno Nacional. Bayamo estambién la tierra natal del Padre dela Patria, Carlos Manuel deCéspedes.

The people of Granma is proudof its history. San Salvador de

Bayamo, its capital, was foundedby Diego Velazquez in 1513.During the war for independence(1868-1878) it was the seat of theRepublic-in-arms, and there wassung for the first time Cuba´sNational Anthem. Bayamo is alsothe birthplace of Carlos Manuelde Cespedes, Cuba´s Father ofthe Homeland.

Page 64: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

62

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

Fundada el 16 de noviembre de1519, La Habana se convirtió en

capital de todos los cubanos en1553, gracias a su privilegiada posi-ción geográfica. La asombrosa laborde restauración de su CentroHistórico declarado, junto al sistemade fortalezas, Patrimonio Cultural dela Humanidad en 1982, es una delas joyas que el turista no debe per-derse a su paso por La Habana.

It was founded on November 16th1519. Its geographical situation

favored a fast economic development and became capitalin 1553. The amazing restorationprocess performed on its historiccenter which, together with the fortresses, was declared Humanity'sHeritage in 1982, is something youshould not miss during your visit.

Habana: uuna cciudad dde mmundo Recogida en los hoteles, y trasla-do al aeropuerto. Vuelo hacia LaHabana. Guía de turismo en elidioma. Visita a la Plaza de laRevolución. Recorrido panorámi-co por La Habana metropolitana ymoderna zona residencial delVedado, Hotel Nacional yMalecón habanero. Almuerzo.Visita al Mirador del Castillo delMorro. Recorrido por La HabanaVieja (Plaza Vieja, Plaza de Armasy Plaza de la Catedral). Tiempolibre. Recorrido panorámico por elMuseo de la Revolución,Memorial Granma y Capitolio deLa Habana. Retorno.Precio: 199 CUC x paxMartes y viernes. Horario: 6:00 am. - 10:30 pm.

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

LA HABANA / HAVANA

Page 65: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

63

SUGERENCIAS EN CUBA / SUGGESTIONS FOR CUBA

Havana: AA CCity oof tthe WWorldPick up at hotels and transfer tothe airport. Flight to Havana, tourist guide. Visit to RevolutionSquare. Panoramic tour of metropolitan and modern residential Havana, Vedado, HotelNacional and Malecon. Lunch. Visitto Morro Castle viewpoint. Tour ofOld Havana. Free time. Panoramictour of Revolution museum,Granma Memorial and HavanaCapitol. Return.199 CUC x paxTuesday and Friday6:00 am. - 10:30 pm.

La HHabana: Historia, ccultura yy rritmoPrimer Día: Recogida en los hote-les. Guía de turismo en el idioma.Recorrido por La Habana metro-politana y moderna (Plaza de laRevolución, zonas residencialesde Miramar y el Vedado, HotelNacional, caminata desde LaRampa hasta el Malecón).Almuerzo. Visita al Mirador delMorro. Hospedaje. CabaretTropicana.Segundo Día: Recorrido panorá-mico por el Museo de laRevolución y el Paseo del Prado.Caminata por el Parque Central yel Capitolio, visita al Bar Floridita.Almuerzo. Visita al Museo delRon. Recorrido por La HabanaVieja (Plaza Vieja, Plaza deArmas y Plaza de la Catedral).Tiempo libre para compras.Retorno.Precio: 325 CUC x pax

Miércoles y domingo. Duración: 2 días.

Havana: History, CCulture aand RRhythmFirst Day: Pick up at hotels.Guide. Tour of metropolitan andmodern residential Havana,Vedado and other areas. Lunch.Visit to Morro Castle viewpoint.Lodging. Tropicana show.Second Day: Panoramic tour ofRevolution museum and Paseodel Prado. Walk by Central Parkand Capitol, visit to Floridita Bar.Lunch. Visito to Rum Museum.Tour of Old Havana. Free time forshopping. Return.Price: 325 CUC x paxWednesday and Sunday2 Days

Page 66: P A R A T I / F O R Y O UDedicada a promocionar la trova cubana, la música tradicional y la obra de Faustino Oramas, nuestro Juglar mayor.-Mona Lisa Plaza de la Marqueta (: (5324)

64

EVENTOS / EVENTS

GUÍA HOLGUÍN PARA TI

Consejo EEditorialMirtha Cardona (Presidenta), Jacinto Granda, Ana María Ruiz, Raciel Rivero, Oria de la Cruz

Coordinación: Carmen RiveraJefe dde IInformación: Juan Pardo Cruz

Editora: Xenia Reloba, Redacción: Leandro Estupiñán ZaldívarTraducción: Michel García, Diseño: Mario Sombert

Servicios eeditoriales: PL, : 832 1062, 832 1957e-mmail: [email protected]

Imágenes, FFotomecánica ee IImpresión: Publicitur S.A, Circulación: GGerente EEditorial: Nancy Matos : 833 2279

Romerías dde MMayoDel 2 al 8 de mayo. Recuerda la tra-dición iniciada por el Prior francisca-no Francisco de Alegrías, al implan-tar una cruz de madera en la cimaque hoy se conoce como Loma dela Cruz. From May 2 to 8. It remembers thetradition that Franciscan priorFrancisco de Alegrias started by placing a wooden cross on top ofthe hill known as Loma de la Cruz.Oficina de Festivales y Eventos dela Dirección Provincial de CulturaCalle Maceo, e/ Frexes y Aguilera,Holguín. / : 452168

Fiesta dde lla CCulturaIberoamericana Hispanic AAmerican CCulture PPartyEl encuentro de las dos culturasse recuerda cada año con jorna-das teóricas y representacionesculturales, del 24 al 30 de octubre. The encounter of two cultures, isremembered every year with theoretical meetings and culturalexhibitions from October 24 to 30. Contactos en: Casa de Iberoamérica. Calle Arias entre Libertad yMaceo, Holguín.: 427714

Festival IInternacional de CCine PPobrePromoción y discusiones teóricassobre el cine alternativo y de van-guardia estética realizado conmínimos recursos. Promotion and theoretical meetingon alternative moviemaking performed with a minimum ofresources.: 55 3650 al 55 ext 210

Oficina Internacional de Cine PobreAve 23 no 1155, edificio ICAIC,piso 6, La Habana. www.festivalcinepobre.org

Encuentro NNacional de AAgrupaciones SSoneras National MMeeting oof SSon BBandsRescate de tradiciones sonerasdel Oriente de Cuba.Rescue of son traditions from theeastern area of Cuba. Sectorial de Cultura de MayaríCalle Leyte Vidal no 103. Mayarí, Holguín.: 52108 / 53873

Centro Provincial de la MúsicaMártires no 73 entre Frexes yAguilera, Holguín.: 473769, 474051, 465025, 421725

Fax: 465012