Palmeira July 2013

28
JULHO SETEMBRO/JULY SEPTEMBER 2013 Edição/Issue 51 Informação do Clube / Club Information...........................2 Mensagem do Presidente / President’s Message.............3 Assembleia Geral / General Assembly.............................4 Notícias do Clube / Club News.........................................5 Eventos do Clube / Club Events.......................................9 Anúncios / Advertisements.............................................15 PACC Scholarship Golf & Dinner …………..…Centerfold Calendário de Eventos / Calendar Of Events Julho/July 20 Festa de Verão 7 PM Agosto/August 17 Summer Dance Party 6 PM Agosto/August 24 Festa dos Transmontanos 7 PM Setembro/September 14Festa de São Paio 7 PM Setembro/September 20 - Assembleia Geral 8 PM Setembro/September 28 Festa das Vindimas 7 PM Outubro/October 3,4,5 PACC Scholarship Golf & Dinner Outras Festas de Interesse / Other Events of Interest Outubro/October 12 Picnic de N. Sra de Fátima 1 PM Outubro/October 20Picnic Amigos do Dragão 1 PM Brevemente / Coming Soon Outubro/October 26 Halloween 7 PM November/Novembro 2 Festa do Sporting 7 PM November/Novembro 16 26 th Anniversary 1200 Palm Harbor Parkway Palm Coast, FL 32137 TEL 386-446-3910 · FAX 386-446-5155 EMAIL: [email protected] WEBSITE: www.palmcoastportugueseclub.com * * * * * * P.A.C.C.’s PORTUGAL DAY SPONSORS OBRIGADO! THANK YOU!

description

 

Transcript of Palmeira July 2013

Page 1: Palmeira July 2013

JULHO – SETEMBRO/JULY – SEPTEMBER 2013 Edição/Issue 51

Informação do Clube / Club Information...........................2

Mensagem do Presidente / President’s Message.............3

Assembleia Geral / General Assembly.............................4

Notícias do Clube / Club News.........................................5

Eventos do Clube / Club Events.......................................9

Anúncios / Advertisements.............................................15

PACC Scholarship Golf & Dinner …………..…Centerfold

Calendário de Eventos / Calendar Of Events Julho/July 20 – Festa de Verão – 7 PM

Agosto/August 17 – Summer Dance Party – 6 PM

Agosto/August 24 – Festa dos Transmontanos – 7 PM

Setembro/September 14– Festa de São Paio – 7 PM

Setembro/September 20 - Assembleia Geral – 8 PM

Setembro/September 28 – Festa das Vindimas – 7 PM

Outubro/October 3,4,5 – PACC Scholarship Golf & Dinner

Outras Festas de Interesse / Other Events of Interest

Outubro/October 12 – Picnic de N. Sra de Fátima – 1 PM

Outubro/October 20– Picnic Amigos do Dragão – 1 PM

Brevemente / Coming Soon

Outubro/October 26 – Halloween – 7 PM

November/Novembro 2 – Festa do Sporting – 7 PM

November/Novembro 16 – 26th Anniversary

1200 Palm Harbor Parkway

Palm Coast, FL 32137

TEL 386-446-3910 · FAX 386-446-5155

EMAIL: [email protected]

WEBSITE: www.palmcoastportugueseclub.com

* * * * * *

P.A.C.C.’s PORTUGAL DAY SPONSORS

OBRIGADO! THANK YOU!

Page 2: Palmeira July 2013

Página / Page 2 INFORMAÇÃO DO CLUBE / CLUB INFORMATION

P.A.C.C. HORÁRIO / HOURS OF OPERATION

SÓ PARA SÓCIOS - FOR MEMBERS ONLY

SEGUNDA – QUINTA / MONDAY – THURSDAY 1:00 PM – 8:00 PM

SEXTA / FRIDAY

1:00 PM – 12:00 AM

SÁBADO / SATURDAY 10:00 AM – 10:00 PM

DOMINGO / SUNDAYS

1:00 PM – 6:00 PM

CORPOS GERENTES Assembleia Geral / General Assembly

President – João Mário Furão

Vice President – Jack Ataíde

Secretary – Aida Furão

Directores / Board of Directors

President – Orlando Dias

Vice President – José Batista

Vice President – M. Elizabeth Frazão Pereira

Treasurer – João Costa

Treasurer – Rosa Costa

Secretary – Natalie Cerdeira

Directores Gerais / Trustees

João Almeida

António Amaral

Paulo Amaral

Luisa Batista

Amélia Da Conceição

Marco Dos Santos

Lena Esteves

Luis e Fátima Ferreira

Alcides Parracho

Esmeraldino Pereira

Manuel Pereira

Manuel Santiago

Mimi Sardinha

Conselho Fiscal / Fiscal Committee

President – João Mariano

Vice Presidente – Adelino Marçal

Secretary – Isabel Mariano

Conselho Disciplinar /

Disciplinary Committee

George Da Conceição

José Da Rosa

Kenny Gonçalves

Relações Públicas / Public Relations &

Palmeira Newsletter

M. Elizabeth Frazão Pereira

COZINHA / KITCHEN

PARTICIPE NAS INICIATIVAS DO P.A.C.C.

PARTICIPATE IN P.A.C.C.’s INICIATIVES

JANTAR às SEXTAS-FEIRAS

DINNER on FRIDAYS

6:00 PM – 8:00 PM

BUFFET aos SÁBADOS

BUFFET on SATURDAYS

12:00 PM – 3:00 PM

ALUGUER DO SALÃO / HALL RENTAL

Se desejar alugar o salão para qualquer

evento, por favor telefone ou visite o clube e

deixe o seu nome e número de telefone no

escritório ou no bar e alguém o contactará.

-------------------------------------------------

If you would like to reserve the hall for an

event, please call or visit the club to leave your

name and telephone number at the office or

bar and someone will contact you.

Tel: 386-446-3910

CLUBE ENCERRADO O Clube estará encerrado na Quinta-feira dia 4 de Julho.

COZINHA ENCERRADA A cozinha estará encerrada Sexta-feira e Sábado, dias 5 e 6 de Julho.

Page 3: Palmeira July 2013

UMA PALAVRA DO PRESIDENTE…

Estimados sócios,

Já chegamos a meio da meta da nossa tomada de posse e queremos aproveitar esta

oportunidade para agradecer a todos os que de qualquer forma contribuíram para o sucesso

dos nossos eventos, incluindo os nossos patrocinadores do Dia de Portugal.

Esta direção não só agradece a ajuda de quem nos tem apoiado, como continua a pedir para os

que ainda não tiveram oportunidade de o fazer, para se voluntariarem. “Quando todos remam

da mesma maneira, o barco consegue navegar melhor e com mais segurança”.

Muito temos ainda que fazer até ao final do ano, mas estamos certos que se até lá

continuarmos a ter o mesmo apoio, o trabalho que tem sido o nosso objectivo desde o princípio,

será cumprido: o parque de estacionamento referido na última Palmeira Newsletter.

Pelo engrandecimento do P.A.C.C.

Orlando Dias

A WORD FROM THE PRESIDENT…

Dear members,

We have reached half of the year and want to take this opportunity to thank those who have

supported and contributed towards the success of our events, including our sponsors of the

Portugal Day Celebrations.

The Board not only thanks those who have helped us, but also wants to ask those who have not

had the opportunity to do so, to please volunteer. “When all row in the same manner, the

boat navigates better and with greater security”.

Much remains to be done until the end of the year, but we are certain that if we continue to have

the same support, the work that has been our objective since the beginning of the year, will be

accomplished: the parking lot referenced in the last Palmeira Newsletter.

For the betterment of P.A.C.C.

Orlando Dias

Página / Page 3 MENSAGEM DO PRESIDENTE / PRESIDENT’S MESSAGE

Page 4: Palmeira July 2013

Página / Page 4 ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

ASSEMBLEIA GERAL ORDINÁRIA REGULAR GENERAL ASSEMBLY

Convocatória/Agenda

Sexta-Feira, dia 20 de Setembro de 2013 ás 20:00 horas Friday, September 20, 2013 at 8:00 PM

De acordo com o Capítulo 3, Artigo 14 – Parágrafo 1, dos Estatutos em vigor, tenho a honra de convocar todos os Sócios(as) em pleno gozo dos seus direitos, a tomarem parte numa reunião da Assembleia Geral. / In accordance with Chapter 3, Article 14, Paragraph 1 of the current By-Laws, I have the honor to inform all members of their rights, to take part in a General Assembly meeting. A referida Assembleia Geral terá lugar na sede do P.A.C.C. com a seguinte ordem de trabalho: / The referenced General Assembly will take place at the P.A.C.C. with the following agenda: 1. Abertura da Sessão / Open Session 2. Chamada dos Sócios / Roll Call 3. Leitura e aprovação da Acta da Assembleia Geral anterior. / Approval of Minutes from the previous

General Assembly. 4. Leitura da correspondência dirigida à Assembleia Geral (se houver). / Reading of any

correspondence directed to the General Assembly (if any). 5. Aprovação das contas / Approval of finances 6. Trabalhos pendentes / Pending tasks 7. Novos Trabalhos – Apresentação e discussão de assuntos de interesse para o Clube. / New tasks—

presentation and discussion of subjects of interest to the club. 8. Encerramento /Adjournment

Solicitando e agradecendo a vossa presença, subscrevo-me com as minhas melhores saudações. / Requesting and thanking your presence, I subscribe myself with regards. A bem do P.A.C.C., / To the betterment of the P.A.C.C., João Mário Furão Presidente-Assembleia Geral / President-General Assembly Se na hora marcada não se verificar a presença de pelo menos 10% de Sócios(as), a Assembleia reunirá 30 minutos mais tarde com a presença de qualquer nùmero de Sócios(as). / If at least 10% of members are not present at the scheduled meeting time, the General Assembly will meet 30 minutes later with the presence of any number of members. Para sua referência, é favor trazer esta Convocatória consigo para a próxima reunião./ For your reference, please bring this Agenda with you to the next meeting.

Page 5: Palmeira July 2013

Página / Page 5 ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

A Comissão mandatada pela Assembleia Geral do P.A.C.C. para tratar do projecto de ampliação do estacionamento no Clube, tem o prazer de informar todos os sócios que finalmente o mesmo foi aprovado pela Câmara da cidade de Palm Coast. Os planos seguiram já para o St. John’s River Water Management District e fomos informados que o parecer favorável deve ser para breve, uma vez que nenhuma área de "wetlands" é afectada. Para a realização deste empreendimento, estamos agora a pedir orçamentos, os quais serão submetidos à aprovação final dos sócios para podermos depois avançar com a execução das obras. Se algum sócio estiver interessado, deve pedir no esctritório do Clube uma cópia dos planos para os poder analisar e apresentar a sua proposta.

Extension of P.A.C.C.’s parking lot The Task Force mandated by P.A.C.C.’s General Assembly to handle the project of the extension of the Parking lot, is glad to inform all members, that the plans are approved by the Building Dept. of the city of Palm Coast. The plans were forwarded to St. John’s River Water Management District and we were informed that their approval will soon be favorable, since no area of the wetlands is affected. Next step is the bidding process and we are already asking for estimates, which will be subject to members’ final approval, in order that the construction can start. If any member is interested in this job, please ask for a copy of the plans in P.A.C.C.’s office in order to analyze them and to present a bid.

Ampliação do estacionamento no P.A.C.C.

CONVÍVIO DOS LAVORES NO PACC VERÃO, tempo de férias e de viagens, mas o convívio dos lavores continua sempre ás quintas-feiras com início às 2 da tarde. Esta actividade é uma maneira das senhoras sairem de casa com o propósito de renovar energias nestes pequenos momentos de criação, de amizades e de troca de opiniões. Há sempre quem traga umas iguarias para todas provarem e trocam-se receitas, anedotas e outras novidades em trabalhos manuais. Aprende-se, compartilha-se e ensina-se. Venha também passar uma, duas ou três horas connosco! Sabemos que vai gostar! Se tal não acontecer, pensamos que não perderá nada com a visita. É sempre uma experiência nova e pode disfrutar de uma semana com mais serenidade e boa disposição.

CRAFTS WORKSHOP AT PACC

SUMMER, time for vacations and trips, but the Crafts Workshop continues every Thursday after 2 PM. The weekly activity gives the ladies a purpose and seem to recharge their batteries during the creative moments of friendship and sharing of opinions. Someone always brings a sweet for everyone to try and a new joke to listen to, recipes are exchanged as are new ideas in craftwork. We learn, share and teach. Come and spend one, two, or three hours with us? We know that you would enjoy it, it is always a new experience and you can gain a week with more energy, serenity and a more positive outlook.

Page 6: Palmeira July 2013

Página / Page 6 NOTÍCIAS DO CLUBE / CLUB NEWS

AGRADECIMENTOS... A Direcção do P.A.C.C. gostaria uma vez mais de agradecer a todos os que de qualquer forma têm

contribuido para que o dia a dia do clube seja possível. Queremos antecipadamente pedir desculpa se por

lapso esquecemos de incluir o seu nome. Sabemos que são muitos os que nos ajudam, não pelo

reconhecimento público, mas sim pelo amor que têm a esta casa e o que ela representa: o Centro da

Comunidade Portuguesa. / The Board of Directors of P.A.C.C. wishes to thank those who in one way or

another support the club. We want to apologize if we miss anyone, it is unintentional. We know that there

are many who help, not for public recognition but for the love to the club and what it represents: the Center

of the Portuguese Community. Em primeiro lugar, obrigado aos patrocinadores do Dia de Portugal identificados na primeira página

/ Thank you to all Portugal Day sponsors identified on the cover page.

Por lapso, na primeira Página, não foi mencionado o nome da Península Beverage como

Stage Sponsor do Dia de Portugal.

Obrigado aos CORPOS GERENTES de 2013 que unidos e incansáveis fizeram um Dia de Portugal

com muito sucesso para o PACC e para a Comunidade Portuguesa. (não mencionamos nomes)

Aos voluntários do Dia de Portugal: JENNIFER ALMEIDA, EDUARDO ANES, MÁRIO e DELMINDA

ARSÉNIO, MANUEL CORREIA, JOÃO COUCEIRO, WALTER de la ROSSA, CLARICE e EMILY DIAS,

MÁRIO DOS SANTOS, NUNO FILIPE, VICTOR e PAULA GOMES, JOSE e ILDA GONÇALVES, JOÃO

MATOS, CLAUDIO MORAIS, ANTONIO e LUCY PAULO, LURDES PEREIRA, ILDEFONSO RITO,

FILIPE e MARIA TAVARES, TONY VAGUEIRO, e também aos ESTUDANTES CANDIDATOS às

BOLSAS DE ESTUDO do PACC e ao GRUPO DA JUVENTUDE do PACC.

M. CONCEIÇÃO ANDRADE, HELENA SOUSA, JENNIFER CABRAL, NATÁLIA DOS SANTOS, LUISA

BATISTA, FÁTIMA FERREIRA e BEATRIZ FERREIRA – Pelas deliciosas Malassadas ... que nunca

chegam para as encomendas! COMUNIDADE CATÓLICA de N. S. De FÁTIMA – Pelos vários

ingredientes para as Malassadas.

RANCHO RECORDAÇÕES de PORTUGAL de Bridgeport, CT – Pela sua presença, actuação e pelo

espectáculo que nos deram, que foi o ponto alto das nossas celebrações!

RANCHO CORAÇÕES de PORTUGAL de Palm Coast – Pela sua dedicação e notável trabalho cultural

para com o P.A.C.C., e destancando-se com a sua brilhante actuação compartilhando com todos a riqueza

do nosso folklore português!

RÁDIO TUGA – Pela excelente transmissão das celebrações do Dia de Portugal.

FERNANDO VASCONCELOS–Pela ajuda na limpeza do contentor do lixo para o Dia de Portugal.

ANGARIAÇÃO DE NOVOS SÓCIOS PARA O P.A.C.C. A campanha para angariação de novos sócios para o P.A.C.C. continua em bom ritmo. Participe e ganhe

uma entrada GRÁTIS para a passagem de ano 2013/2014 no clube. O sócio que conseguir o maior

número de novos associados, ganhará o prémio. Este objectivo é de todos nós. Vamos tentar fazer o

nosso melhor para alcançá-lo. / The campaign to gain additional members at P.A.C.C. is going well.

Participate and win one FREE ticket for the 2013/2014 New Year Gala. The member who brings the most

new associates will win the prize. Let us all try our best to achieve this objective.

Por motivos de espaço esperamos até à próxima Palmeira para anunciar os sócios recentes!

Page 7: Palmeira July 2013

Página / Page 7 NOTÍCIAS DO CLUBE / CLUB NEWS

AGRADECIMENTOS... (CON’T)

FERNANDO e IVONE CARNEIRO – Por todo o apoio que dão ao P.A.C.C. com tudo necessário para

promover os nossos eventos, tais como: cartazes, “banners”, etc. , em especial para o Dia de Portugal.

Obrigado também pelo reembolso dos custos da viagem do Padre Francisco Eurico que celebrou a

Missa no Dia de Portugal em Português.

JOÃO ÓSCAR MARIANO – Por abrilhantar o arraial do Dia de Portugal, os jantares das Sextas-Feiras e

outras festas como “DJ da Casa” e também pelas sessões de Zumba.

ANTÓNIO e GINA DIONÍSIO, LUÍSA DIAS e QUINA DE ALMEIDA – Pela ajuda na cozinha na preparação

dos jantares e almoços.

JOÃO D. ALMEIDA, PAULO AMARAL, LUÍS FERREIRA, ALCIDES PARRACHO, MANUEL PEREIRA e

MANUEL SANTIAGO, ILDEFONSO RITO – por assarem as sardinhas aos Sábados e no Dia de Portugal.

GEORGE DA CONCEIÇÃO, CLARICE DIAS, LENA ESTEVES, LUISA BATISTA e EMILY DIAS – Pelo

serviço nos jantares das Sextas-Feiras e almoços aos Sábados.

ANTÓNIO AMARAL, JOSÉ BATISTA, JOSÉ GONÇALVES, DUARTE CORREIA e MANUEL SANTIAGO

- Pelos cortes e manutenção da relva.

ESMERALDINO PEREIRA, CAMILO FREITAS, ANA CARLOS, SÉRGIO MARTINS, LUIS FERREIRA,

MÁRIO ARSÉNIO, ANTÓNIO AREIAS e TODOS aqueles que têm ajudado no serviço dos bares durante a

semana e durante as festas, especialmente no Dia de Portugal.

JORGE SOARES – Pela doação da máquina “crusher” para as latas.

MIMI SARDINHA – Pelas ofertas de vários prémios para rifas, leilão e flores no Dia da Mãe.

M. EMÍLIA RODRIGUES – Pela oferta da “toalha de crochet” à venda no Dia de Portugal.

SALLY e MANUEL FONSECA de Jackson, NJ – Que durante a sua visita a Palm Coast, ofereceram uma

“toalha bordada a ponto de cruz” e “panos de cozinha” à venda no Dia de Portugal.

AS SENHORAS DO CONVÍVIO DOS LAVORES – Pelo crochet nos “panos de cozinha” à venda no Dia de

Portugal, e por fazerem os aventais com motivos tradicionais para as voluntárias do Dia de Portugal.

ANTÓNIO e MARIA AMARAL, JOÃO e LINDA COSTA, MANUEL e ROSA COSTA, GEORGE e AMÉLIA

Da CONCEIÇÃO, ORLANDO e CLARICE DIAS, JOÃO e AIDA FURÃO, ESMERALDINO e ELIZABETH

PEREIRA, e D. MIMI SARDINHA – Pelos porcos para a Matança do Porco.

EDUARDO ANES, ANTONIO BOTELHO, MANUEL SANTIAGO, SUZANA CARVALHEIRA e AMÉLIA Da

CONCEIÇÃO – por desmancharem e prepararem as carnes dos porcos.

DARIO e FILOMENA VIEIRA, LUIS e FATIMA FERREIRA – por ajudarem no despacho da Palmeira

Um muito obrigado aos sócios que ... festa após festa ... contribuem com a sua

presença, com sobremesas, e na compra de rifas, sempre com alegria e boa disposição ao ajudar o P.A.C.C.

Page 8: Palmeira July 2013

O CANTO DO RISO (por Jim Motta)

A 90 yr. old man is seen by this woman jogger crying by the park bench. The jogger asks him why he is crying. He replies: “I am a multi-millionaire, I have homes in every continent, I have planes and yachts and limousines at my disposal, I married this beautiful 30 yr. old woman, she gives me sex like I never imagine. The jogger asks: “so, why are you crying?” He replies: “I forgot where I live!” Um homem de 90 anos sentado num parque chora copiosamente até que uma jovem “jogger” pergunta-lhe porque é que chorava. Ele responde-lhe: “Sou multi-milionário, tenho casas em todos os continentes, tenho aviões e yachts e limousines ao meu dispor, estou casado com uma linda mulher de 30 anos e temos sexo como eu nunca imaginava.” Sem compreender, a jovem pergunta-lhe outra vez: “Mas então porque chora?” Ele responde-lhe: “Porque esqueci-me … aonde eu moro!”

O CANTINHO DO LEITOR (por Mimi Sardinha)

Caros leitores, Não recebemos nenhuma resposta ao último artigo, e então vou dar-vos uma graça para ponderarem durante o Verão./ We did not receive any answers or comments from the previous article so I’ll be giving you some thoughts for the Summer.

"Tem cuidado!" Tem cuidado com teus pensamentos, porque teus pensamentos convertem-se em tuas palavras, Tem cuidado com tuas palavras, porque as tuas palavras convertem-se em tuas acções. Tem cuidado com tuas acções, porque as tuas acções convertem-se em teus hábitos. Tem cuidado com teus hábitos, porque os teus hábitos convertem-se no teu carácter. Tem cuidado com o teu carácter, porque o teu carácter converte-se no teu destino!

“Be careful!” Be careful of your thoughts, for your thoughts become your words. Be careful of your words for they become your actions. Be careful of your actions, for your actions become your habits. Be careful of your habits, for your habits become your character. Be careful of your character, for your character becomes your destiny!

Página / Page 8 O CANTINHO DO LEITOR / READER’S CORNER

Page 9: Palmeira July 2013

Página / Page 9 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Ementa/Menu:

Sopa, Filetes de Peixe c/Arroz, Frango de Churrasco

c/Batata Frita e Sobremesas Variadas

Soup, Fish Fillet w/Rice, BBQ Chicken w/French Fries and

Various Desserts

Preços / Prices:

Sócios/Members: $20.00

Não Sócios/Non Members: $30.00

Crianças/Children: 14-17: $8.00

Crianças/Children: 0-13: Free

Festa de Verão

Summer Festival Sábado, dia 20 de Julho de 2013 às 7 horas da noite

Saturday, July 20, 2013 at 7 PM

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.

WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.

Vinho, Refrigerantes e Cerveja em Jarro e Água, incluído no preço

(das 7 às 9 PM)

Wine, Soda and Beer by the Pitcher & Water, Included (From 7 to 9 PM)

MÚSICA/ MUSIC :

DJ da Casa/ House

DJ

Page 10: Palmeira July 2013

Página / Page 10 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Page 11: Palmeira July 2013

Página / Page 11 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Ementa/Menu:

Appetizers: Enguias/Eels

Sopa, Frango Assado e Rojőes c/batata e arroz

Soup, Barbecue chicken e Fried Pork w/potatoes & rice

Sobremesas Variadas/Various Desserts

Preços / Prices:

Sócios/Members: $25.00

Não Sócios/Non Members: $35.00

Crianças/Children: 14-17: $12.00

Crianças/Children: 0-13: Free

Festa de São Paio

Fall Festival

Sábado, dia 14 de Setembro de 2013 às 7 PM

Saturday, September 14, 2013 at 7 PM

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.

WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.

Vinho, Refrigerantes e Cerveja em Jarro e Água, incluído no preço

(das 7 às 9 PM)

Wine, Soda and Beer by the Pitcher & Water Included (From 7 to 9 PM)

MÚSICA/ MUSIC

DJ da Casa

Page 12: Palmeira July 2013

Página / Page 12 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Ementa/Menu:

Sopa, Carne à Alentejana c/amêijoas e camarão

Soup, Pork Alentejana style w/clams & shrimp

Sobremesas Variadas/Various Desserts

Preços / Prices:

Sócios/Members: $25.00

Não Sócios/Non Members: $35.00

Crianças/Children: 14-17: $12.00

Crianças/Children: 0-13: Free

Festa das Vindimas

Harvest Festival

Sábado, dia 28 de Setembro de 2013 às 7 PM

Saturday, September 28, 2013 at 7 PM

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.

WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.

Vinho, Refrigerantes e Cerveja em Jarro e Água, incluído no preço

(das 7 às 9 PM)

Wine, Soda and Beer by the Pitcher & Water Included (From 7 to 9 PM)

MÚSICA/ MUSIC

DJ da Casa

Traga a sua caneca! Bring your own pitcher!

Actuação do Rancho do

PISC de Elizabeth, NJ

Page 13: Palmeira July 2013

Página / Page 13 EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Sábado, Outubro 5, 2013 às 7 PM Saturday, October 5, 2013 at 7 PM

Bolsas de Estudo do P.A.C.C.

2ª Cerimónia de Entrega & Jantar

P.A.C.C. Scholarships

2nd Awards Ceremony & Dinner

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA.

WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.

EMENTA/ MENU Aperitivos / Appetizers

Sopa / Soup Bifinhos c/ Molho de Cogumelos c/ Batata Assada e Vegetais/ Beef

w/ Mushroom Sauce and Roasted Potatoes & Vegetables Filetes de Peixe c/ Arroz / Fish Fillets w/ Rice

Sobremesas Variadas e Café / Various Desserts and Coffee

PREÇOS / PRICES: Adultos/Adults: $35.00

Menos de 15 Anos/Under 15: Grátis/Free

SERVIDO À MESA / SIT DOWN DINNER

Page 14: Palmeira July 2013

Página / Page 14 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Festa Dos Amigos do Futebol Clube do Porto

Domingo, 20 de Outubro, 2013 Sunday, October 20, 2013

Page 15: Palmeira July 2013

Página / Page 15 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Page 16: Palmeira July 2013

Página / Page 16 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

JOSÉ SOUSA

Bacalhau, Azeitonas Portuguesas/ Salted Cod,

Portuguese Olives.

Vinhos, Cervejas Portuguesas, Àguas e Refrigerantes

variados/Portuguese Wines and Beers, Water & Sodas.

Temos uma selecção de produtos congelados (Legumes

e Peixe) / Selection of frozen products (Vegetables and

Fish).

Queijos, Chouriços, Alheiras e Morcelas / Cheeses and a

variety of Sausages.

Serviços / Services Cartões de telefone / Calling Cards

Transferências de dinheiro / Money Transfers

Agente de Zai Cargo / Zai Cargo Agent

Pagamento de Luz, Telefone, etc/ Utility Bills Payments

Se o pudermos ajudar a adquirir algum produto específico,

teremos todo o gosto em tentar consegui-lo para si

Segunda-Sábado / Monday-Saturday

9:30 AM to 6:00 PM

Domingo / Sunday

9:30 AM to 2:00 PM

Produtos / Products

1 North Florida Park Dr., Unit 107 (Sunrise Plaza) Palm Coast, FL

PalmCoast Market 386 • 447 • 3636

Artigos de Portugal, Brasil, México, América Central e Sul /

Items from Portugal, Brazil, Central and So. America.

Page 17: Palmeira July 2013

Página / Page 17 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

21 Old Kings Rd. N., Ste 204, Palm Coast, FL 32137 386-446-5161 [email protected]

Manuel Costa & Hugo Camacho

INVESTIMOS NA QUALIDADE Moradias estilo mediterrâneo á venda e prontas a

habitar. Não perca esta boa oportunidade de comprar ou construir a casa “Ideal” dos seus sonhos.

Ligue-nos já, e faça parte da família de clientes da Ideal Homes.

Ideal Homes Building Quality Custom Homes Since 1992

Page 18: Palmeira July 2013

Página / Page 18 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Paulo

Rodrigues

386-627-0668

23 Hargrove Grade, Unit A, Palm Coast Complete Auto Service & Repair

Certified AC Technician Electrical repairs Computer diagnostics Diesel repair

Engine rebuilds Brakes Shocks and struts Tune-ups

Fleet service

Lawn Mowing Pressure Cleaning of: Tile Roofs,

Driveways, Pool Enclosures, Pool Decks Falamos Português Licensed & Insured

John: 386-586-9217 Luis: 386-931-4992

ANÚNCIOS ADVERTISEMENTS

Se desejar pôr um anúncio neste

boletim, por favor chame ou visite o

Clube e deixe o seu nome e número

de telefone no escritório e alguém o

contactará.

-----------------------------------------------

If you would like to place an ad in

this newsletter, please call or visit

the club to leave your name and

telephone number at the office &

someone will contact you.

Page 19: Palmeira July 2013

Página / Page 19 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Page 20: Palmeira July 2013

Página / Page 20

ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Page 21: Palmeira July 2013

Página / Page 21 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Page 22: Palmeira July 2013

Página / Page 22 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Bring this ad for:

New Patient Exam & Xrays $50 reg. $150 Like us on Facebook [email protected]

Home * Health * Auto * Life * Dental

386-316-5346 386-316-7705

INDEPENDENT SALES REPRESENTATIVE

386-445-2886

Berlin & Denys, Inc. Insurance and Financial Services

Call for a quote!

[email protected]

Page 23: Palmeira July 2013

Página / Page 23 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Dr. Helder De Paiva, MD 301 Health Park Blvd., Suite 214 Nephrologist St. Augustine, FL 32086 Office: 904-829-0400 Dr. Helder De Paiva nasceu em Toronto, Canada e é filho de pais Portugueses vindos de São Miguel nos Açores. Recebeu a educação da Universidade de Toronto, Canada, a formação em Medicina Interna da Universidade do Tennessee e a especialização em Nefrologia da Universidade do Sul da Florida.

Os seus rins são a sua saúde? Ao contrário de ataques cardíacos, dores de cabeça ou dor nas costas, a doença renal tende a

não ter sintomas. Você não pode sentir os seus rins "falhando" ou perder a função. Um nefrologista é um médico que se especializa no tratamento de distúrbios renais. Tratar a doença renal e as etiologias subjacentes, para prevenir insuficiência progressiva que pode levar à necessidade de uma máquina de rim artificial, conhecida como diálise. Os médicos monitoram a função total dos seus rins através de exames de sangue. Pergunte ao seu médico: "Qual é o número do meu RIM?" Este número é monitorado pelo seu nível de creatinina no sangue. Faixa normal tende a ser entre 0.5-1.0 que representa a função 100% normal. Uma vez que o seu número chega aproximadamente 4.5-5.0 você já perdeu mais de 90% da sua função renal. A Escala de Filtração Glomerular é usada por um nefrologista para medir a função renal. O EFG considera o seu nível de creatinina no sangue, idade, raça, sexo e alguns outros factores.

As razões mais comuns para a perda da função renal são diabetes e hipertensão. Além disso, há também distúrbios renais intrínsecos conhecidos como doenças glomerulares que podem afectar os rins. As pessoas que correm mais risco de ter um membro da família com doença renal, são hispânicos, afro-americanos, nativos americanos, asiáticos ou com mais de 60 anos de idade. Há mais de 25 milhões de pessoas nos Estados Unidos com o que é chamado a Doença Renal Crônica. Existem cinco fases da doença renal crônica (1 a 5). Uma fase superior à DRC representa menos função geral do rim. Diálise ou estágio final da doença renal, é conhecida como fase 6. Exames de rotina para diagnosticar o DRC incluem creatinina sérica, albumina da urina e pressão arterial. Prevenção e deteção adiantada é aconselhável, numa tentativa de impedir ou retardar o aparecimento da doença de rim de estágio final.

Outros factos importantes: quando a função renal é anormal pode levar a anemia (contagem de células vermelhas do sangue baixa) e distúrbios do metabolismo ósseo e do cálcio. Isto é devido à diminuição da produção de eritropoietina e hiperparatireoidismo secundário. Estes distúrbios podem levar à fatiga e doenças cardiovasculares. Na verdade, a doença cardíaca é a principal causa de morte em pessoas com doença renal crônica. Um nefrologista pode desempenhar um papel importante no cuidado geral e prevenção de DRC.

E embora a doença renal é geralmente sem sintomas, quando a doença está bastante grave, os doentes podem desenvolver cansaço, um gosto metálico, falta de apetite, pele seca e muitas vezes inchaço dos tornozelos e pés. Nesta altura os doentes iniciam a diálise. Existem dois modos, um sendo de hemodiálise realizado em um ambulatório três vezes por semana, ou os outros sendo feito pelo doente em casa diáriamente chamada diálise peritoneal. O objectivo principal para pacientes já em diálise é receber um transplante de rim, quando possível.

Então os seus rins são saudáveis? E você sabe o número do seu rim?

Page 24: Palmeira July 2013

Página / Page 24 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Page 25: Palmeira July 2013

Página / Page 25

ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Our Portuguese Team is lead by Laurinda Alves

Vice President – Office Manager

Page 26: Palmeira July 2013

Página / Page 26 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

FALE CONNOSCO

* Locks * 24 Hour Access * Standard Units * RV & Boat Storage * Deliveries Accepted * No Security Deposit * Notary Public Service * Credit Cards Accepted * Various Sizes Available * Office/Warehouse Space * Month to Month Rentals * Climate Controlled Units * Family Owned & Operated * 24 Hour Camera Surveillance

386-445-2620 Office Hours - Mon-Fri 9 AM -- 5 PM Sat 9 AM – 1 PM

www.alamobusinesscenter.com

4490 N. US 1 Palm Coast/Bunnell

Page 27: Palmeira July 2013

Página / Page 27 ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Protecting Your Estate From “Obamanomics” Fred Hackney

Owner of Hackney & Associates 888-753-6664

It has become abundantly clear that President Obama has orchestrated a full assault on Wealth and Capitalism. My job is to not only protect the wealth of my clients from economic uncertainty and risk, but now from political tyranny as well. Over the course of the past five years we have all heard phrases like “Spread the wealth”, “Social Contract”, “Fair Share”, “Wealth Redistribution”, “Hope and Change”, “Skin in the game” and “Millionaires & Billionaires”. This is total nonsense, but it’s effective when your goal is to get elected by a recipient class who has become dependent on “Free Stuff”. It’s hard to beat “Free”. My clients did not accumulate their wealth through deceit, trickery or theft. Often they sacrificed instant gratification in order to accumulate assets for retirement and in many cases to leave a legacy to their heirs. They may have built a business, worked for an entrepreneur, held management positions, retired from government, etc. and some of them might have even inherited money that a loved one’s left from the legacy of their lives. They don’t think it’s fair to have their hard-earned money taken and given to someone who didn’t earn it! The recent revelation that the Internal Revenue Service targeted conservative organizations in order to silence the voice of opposition is not only hard to believe but very dangerous no matter whom you voted for. To think that such tactics are being used in the Land of the Free and the Home of the Brave, reminds me of something you would see in the old Soviet Union where using the power of government to enact a “Police State” was commonplace. I remember one of my clients who fled communism telling me they waited in line hoping there was food available at the store. That’s what happens when “Centralized Planning” replaces “Free Market Capitalism”. How then in this environment of onerous regulation and taxation can we minimize the impact of “Charity by Force” verses “Charity by Compassion”? Progressive taxation is not only destructive to the taxpayer, but can prove fatal to those who have grown to depend on someone else. Free rent, cell phones, food and now health care are being provided at your expense as a taxpayer. It’s no wonder that the unemployment rate remains dramatically high when you’re paying people not to work. To combat these attacks on success, you must be armed with good advice and sound planning. I remember that my dad once told me, “son when you grow up get a good banker, lawyer and CPA”. Now more than ever you better put a qualified financial advisor that can supply you with independent advice on that team as well. When I meet with clients, we perform a “Risk Analysis” of their estate. This means that risks are first identified and then solutions to “transfer” the risk out of the estate are selected from the best alternatives. You are probably already doing this to some degree when you insure you home, car, jewelry or life. You have transferred the risk of loss to a third party, who for a “premium” assumes the risk you are unwilling or unable to bear. The three most common areas of risk are (1) Legal (2) Tax and (3) Financial. One of my clients shared with me that he felt taxes were going to increase for not only himself, but the beneficiaries of his IRA at death. We designed a plan to cash in the IRA now and pay the taxes at his rate of 24%. We then took the balance of $100,000 to purchase a single premium life policy with an immediate “TAX FREE” death benefit of $173,000. He would have had to earn 4% every year that was compounded for 24 years in order to achieve this after tax benefit and we did this overnight. We have provided more money for his family and less for “Redistribution”. I have news for the President and his Czars, this is America! We built our own businesses and don’t like it very much when we are constantly demonized and attacked. Money will always flow to the places of least resistance. There is no such thing as a “Tax Loophole”, but rather a tax law that can be used to protect what we should all want; Economic Freedom and Liberty. I know my clients have shared with me that they want their assets to be passed on to their heirs because of a “Free Market”, not to a “Freeloader”.

Fred Hackney is a proud member of the Portuguese American Cultural Center and Owner of Hackney & Associates, a Wealth Preservation and Distribution firm. For more information on our firm and services, we encourage you to visit our website at hackneyandassociates.com. To schedule a private consultation call Fred at 1-888-753-6664.

Page 28: Palmeira July 2013

1200 Palm Harbor Parkway

Palm Coast, FL 32137

PRSRT STD

U.S. POSTAGE

PAID

PALM COAST, FL

PERMIT NO. 262

Os Corpos Gerentes do P.A.C.C. desejam um Feliz Verão a todos os Sócios!

The P.A.C.C.’s Board of Directors wishes a Good Summer to all the Members!