PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries...

4
PARADORES Y USTED Parador de Santo Estevo (Ourense). Paradores and you 83

Transcript of PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries...

Page 1: PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries in the Cloister of the new Parador. On the right, the Minister and Manuel Fraga

PARADORES Y USTED

Parador de Santo Estevo (Ourense).

Paradores and you

83

PA10ParaYusted 3-C 24/9/04 13:22 Página 1

Page 2: PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries in the Cloister of the new Parador. On the right, the Minister and Manuel Fraga

PARADORES Y USTED PARADORES AND YOU

El 28 de julio se inauguró el Parador de Santo Estevo,antiguo monasterio del siglo XII, en la localidad de Nogueira de Ramuín (Ourense). En el magníficoClaustro de Los Obispos del Parador se escuchó un impresionante coro de gaitas gallegas que inundó la presentación con su sonido, mientras se descubría una placa de honor conmemorativa y personalidadescomo Elena Espinosa, ministra de Agricultura, ManuelFraga, presidente de la Xunta, Raimón Martínez Fraile,secretario general de Turismo, y Antoni Costa, presidentede la Red, firmaban en el Libro de Oro. Este nuevoParador hace el número 90 en la Red, y en él se hancombinado el estilo clásico del antiguo monasterio con elementos modernos y obras de grandes artistas.

On July 28th, the Parador de Santo Estevo, a former 12th century monastery, was inaugurated in the town of Nogueira de Ramuín (Ourense). From the Parador’smagnificent cloister known as the Claustro de Los Obispos,an impressive chorus of Galician pipers filled the air withtheir music while the commemorative plaque was unveiledand such VIPs as the Minister for Agriculture, ElenaEspinosa, the President of the Galician RegionalGovernment, Manuel Fraga, the Secretary-General forTourism, Raimón Martínez Fraile, and the President of theParadores chain, Antoni Costa, signed the hotel’s GuestBook. This new Parador is number 90 in the network andcombines the classical style of the old monastery buildingswith modern elements and works by famous artists.

Arriba en el centro, la ministra de AgriculturaElena Espinosa, flanqueada por Antoni Costa,presidente de Paradores y por el obispo de Ourense Mons. Luis Quinteiro, posan junto a otras personalidades en el claustro delParador. A la derecha, la ministra y ManuelFraga descubren una Placa de Honor.

Top centre, Minister for Agriculture, ElenaEspinosa, stands alongside the President ofParadores, Antoni Costa, and the Bishop ofOurense Monsignor Luis Quinteiro, and otherdignitaries in the Cloister of the new Parador.On the right, the Minister and Manuel Fragaunveil the Commemorative Plaque.

Arriba, los gaiteros ponen música a la inauguración. Abajo,izda.: Elena Espinosa y Manuel Fraga en un momento de la visita. Derecha: Antoni Costa firma en el Libro de Oro.

Top, the pipers provide the music for the inauguration.Left: Elena Espinosa and Manuel Fraga during their visit.Bottom, Antoni Costa signing the Guest Book.

INAUGURACIÓN DEL PARADOR DE SANTO ESTEVO, EN OURENSE

INAUGURATION OF THE PARADORDE SANTO ESTEVO, IN OURENSE

8584

Ver mapa en la página 89 See map on page 89

PA10ParaYusted 3-C 24/9/04 13:22 Página 2

Page 3: PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries in the Cloister of the new Parador. On the right, the Minister and Manuel Fraga

86

TWO FUTURE PARADORES

Antoni Costa, Presidente de Paradores, visitórecientemente la Granja de San Ildefonso(Segovia) e Ibiza, los enclaves elegidos para situardos de los futuros establecimientos que la Redtiene previstos. El primero, cuyas obras ya seencuentran en marcha y que será inaugurado enel año 2006, tendrá una categoría de 5 estrellas y contará con 127 habitaciones, un Centro de Negocios formado por 15 salones deconvenciones y un SPA, el segundo de la Reddespués del de Vielha. Por su parte el de Ibiza,que todavía está en proyecto, ocupará el castillode la capital de la isla, que data del siglo XVI. Con estas dos visitas, Antoni Costa promociona la importante labor de desarrollo y expansión que está realizando Paradores.

Antoni Costa, the President of Paradores, recently visited La Granja de SanIldefonso in the province of Segovia and Ibiza island, the sites chosen for twoof the forthcoming establishments planned by the Network. The first of theseis already under way and will be open for business in 2006, with no fewerthan 5 stars and a total of 127 bedrooms, a Business Centre comprising 15meeting halls and a spa, the second in the chain following the one opened inVielha. The Parador planned for Ibiza, on the other hand, will occupy the 16thcentury castle standing in the island’s main city. With these two visits, AntoniCosta is promoting the important development and expansion activitiesundertaken by Paradores.

Cabinet session in the Parador at León

Consultar con la almohada

Sleep on it

Para aquellos que piensen que a la hora de dormirninguna cama mejor que la propia, Paradores ha creadoun servicio que permite descansar sin notar la diferencia.La clave está en la variada Carta de Almohadas que se encuentra disponible en todos los establecimientospara que el cliente elija la que más le guste: blanda o dura, alta o baja, de látex o de plumón... Solamente hay que elegir el modelo... y echarse a dormir.

For those who believe that, when it comes to sleepingcomfortably, there is no bed to beat their own back home,Paradores has created a service that allows guests to restwithout noticing the difference. The key lies in the selectrange of Optional Pillows available at all of ourestablishments so that guests can choose the type thatsuits them best: soft or hard, high or low, latex or down...Just choose your model... and settle down for the night.

Bodas de Oro en SantiagoParadores está de celebración. En 2004 su establecimiento de Santiago de Compostela cumple 50 años como hotel y comopunto de referencia en la vida social, cultural y política del lugar.Para festejarlo se han organizado encuentros, conciertos,exposiciones y se inaugurará una nueva iluminación de lafachada. Además, se han presentado un logotipo y un platoconmemorativo llamado ‘Caldeirada dos Reis’, que consiste enun asado de rodaballo, vieira y lubrigante sobre crema de patatagallega y grelos. Todo un derroche de actividad para dar unprotagonismo especial al Parador, que acaba de ser redecorado.

Paradores pushes the boat out. In 2004 its establishment inSantiago de Compostela celebrates its 50th anniversary as ahotel and focal point for the social, cultural and political life of the city. To commemorate it, gatherings, concerts and exhibitionshave been programmed and the façade will be bathed in newlighting. The hotel has presented a logo and created a festivedish called ‘Caldeirada dos Reis’, comprising roast turbot, scallopand lobster on a bed of local potatoes and turnip-tops. Just partof the flurry of activity highlighting the special protagonism of theParador in this Pilgrimage Year following its recent redecoration.

Golden wedding in Santiago

PARADORES Y USTED PARADORES AND YOU

Berrea desde los Paradores

Rutting deer fromthe ParadoresEnjoy the sight of rutting deer up close. This is thespecial offer available duringSeptember and October at our establishments in Cazorla (Tel. number:953 727 075), FuenteDé (Tel.: 942 736 651)and Cervera de Pisuerga (Tel.: 979 870 075),where special rates andactivities have beenplanned to provide guests with this opportunity. Prior booking is essential.

Disfrutar en vivo y en directo de una berrea. Eso es lo queofrecen durante septiembre y octubre los establecimientos deCazorla (Tel.: 953 727 075), Fuente Dé (Tel.: 942 736 651) y Cervera de Pisuerga (Tel.: 979 870 075), que han previstotarifas y actividades especiales para facilitar esta posibilidad a sus clientes. Es necesario reservar con antelación.

El Gobierno, en el Parador de LeónEl Hostal San Marcos de León fue escenario el 23 de julio de unareunión del Consejo de Ministros. Aprovechando la ocasión,todos los asistentes pudieron disfrutar de las mejoras realizadasrecientemente en el establecimiento, cuyas instalaciones se hanredecorado gracias a una inversión de 11,6 millones de euros paraconjugar lo antiguo con lo moderno y acentuar el lujo y el confort.

On July 23rd, the Hostal San Marcos in León was the setting for ameeting of Spain’s Council of Ministers. Taking advantage of theoccasion, all of the members of the government enjoyed the recentimprovements introduced at the establishment where 11.6 millioneuros have been spent on redecorating the installations to combinethe old with the new and accentuate its luxury and comfort.

DOS FUTUROSPARADORES

MEDALLA DE ORO AL MÉRITODE LAS BELLAS ARTES 2003El interés demostrado por Paradores por preservar y fomentar el artede nuestro país ha recibido un merecido reconocimiento con la Medallade Oro al Mérito de las Bellas Artes 2003. El galardón fue entregado el 16 de septiembre en la Concatedral de Cáceres en un acto al que,además de Carmen Calvo, Ministra de Cultura, asistieron GeraldineChaplin, Rafael Canogar y los responsables de Victorio y Lucchino y del Festival Iberoamericano de Teatro de Cádiz, otros dos premiados.

FINE ART GOLDMEDAL FOR 2003

Parador de Baiona Parador at Baiona

The interest shown by the Paradores chain to preserve and encourage the art of ourcountry has recently received well-deservedrecognition with the award of the Fine ArtGold Medal for 2003. The award was handedover on September 16th at CáceresCathedral in the course of a ceremonyattended by the Minister for Culture, CarmenCalvo, Geraldine Chaplin, Rafael Canogar andrepresentatives of two of the other prize-winners, Victorio y Lucchino and the Latin-American Theatre Festival in Cádiz.

PA10ParaYusted 3-C 24/9/04 13:22 Página 4

Page 4: PARADORES Y USTED Paradores and you€¦ · Ourense Monsignor Luis Quinteiro, and other dignitaries in the Cloister of the new Parador. On the right, the Minister and Manuel Fraga

Hemos hablado de... We have mentioned...

INFORMACIÓN SOBRE LOS PARADORES Y LAS PROMOCIONES EN CENTRAL DE RESERVAS DE PARADORES.INFORMATION ON PARADORES AND SPECIAL OFFERS AT THE PARADORES RESERVATION CENTRE.

Tel.: 915 166 666 o www.parador.es

Portada: Icónica

Editor: Paradores de Turismo de España,S.A. Requena,3. 28013 Madrid. Tel.: 915 166 700. www.parador.es. E-mail: [email protected]: Xescu Prats. Consejo de Redacción: Pilar Fabregat, Javier Blanco, Víctor Teodosio, Arturo Gutiérrez, Mª Dolores Cleofé.Realización: Cardenal Herrera Oria, 3. 28034 Madrid. Tel.: 917 287 000. Fax: 917 287 072. Coordinación: Antonio Vázquez, Leonor Ventura, José Antonio Cháñez. Redacción: Begoña Alonso, Carolina Álvarez, Alberto Cortés,Mónica González,Belinda Guerrero, Elena Jiménez, Rubén Rodríguez, Elena Siegrist, Rubén Tejedor, Lucio Torrijos. Maquetación: Francisco Calero,Estefanía Conde, José Luis García, Fernando Gómez, Óscar Gutiérrez, Edgar Henao, Virginia Horcajada, Míriam P. Fajardo, SimonaRadoslavova, David de la Torre. Traducción: The Beta Group. Colaboradores: Tayo Acuña, Luis de las Alas, Cristino Álvarez, MaríaÁlvarez,Ángel Bocalandro,Miguel Calatayud,Salvador Cámaras Altas,Rita Cifuentes, Jaime Ferrer, Lola Heras,Publio López Mondéjar,José Antonio Marina,Raúl Maroto, Vicente Martín, Ruth Pereiro, José Manuel Reyero, Francisco Rico, Fernando Roi, José María Sanz,Miguel Trillo. Ilustraciones: HF Infografía. Publicidad: BM Exclusivas. Bernabé Mohedano, Alfonso Serrat. Alberto Alcocer, 32. 6º C.28036 Madrid. Tel.: 609 147 007. 619 349 175. Fax: 913 440 175. Delegación en Barcelona: EDM. Juan Antonio Gómez. AusiasMarch, 49. 5ª planta. 08010 Barcelona. Tel.: 934 879 240. Preimpresión: Espacio y Punto. Imprenta: Rivadeneyra. Encuaderna-ción: Toarsa. Depósito Legal: M-22.455-2002. Revista trimestral. Paradores no se hace responsable de las opiniones de sus cola-boradores. Reproducción sólo con la autorización de la empresa editora. Publicación controlada por la .

Si desea recibir ejemplares de esta publicación puede ponerse en contacto con Paradores de Turismo en el teléfono 915 166 725 o en el E-mail: [email protected]. Hasta agotar existencias.If you wish to receive this magazine, please contact Paradores by telephone (915 166 725) or e-mail: [email protected]. While stocks last.

89

El Ferrol Ribadeo

Vilalba

Cambados

Tui

Verín

Puebla de Sanabria

Santillana Gil Blas

Santillana

LimpiasCervera

de PisuergaLeón

Benavente

Zamora

Tordesillas

Santo Domingo de la Calzada

Argómaniz

Lerma

Hondarribia

Calahorra

Olite

Sos del Rey Católico

BielsaVielha

Artíes

La Seu d´Urgel

Cardona Vic-Sau Aiguablava

Tortosa

Benicarló

Alcañiz

Teruel

Alarcón

Albacete

Manzanares

Mérida

Cáceres

TrujilloGuadalupe

Toledo

Chinchón

Alcalá de Henares

Sigüenza

Soria

Ávila

GredosCiudad Rodrigo

Plasencia

Jarandilla de la Vera

Oropesa

El Saler

Jávea

Puerto Lumbreras

MojácarNerja

MálagaGibralfaro

MálagaGolf

RondaArcos de la Frontera

Cádiz

Mazagón

Ayamonte

Carmona

Córdoba Jaén

Úbeda

Cazorla

Granada

Antequera

Melilla

Ceuta

La Palma

Gomera

Cañadas del Teide

Nogueirade Ramuín

Monfortede Lemos

Hierro

Zafra

Baiona

Santiago

Villafranca del Bierzo

Cangas de OnísGijón

SegoviaSalamanca

COCINA DE AUTORCUISINE

Pontevedra

Fuente Dé

MÁS CERCACLOSER

UN PASEO PORA WALK AROUND

UN PASEO PORA WALK AROUND

NATURALEZANATURE

Almagro

Cuenca

UN PASEO PORA WALK AROUND

EL RINCÓNTHE CORNER

UN PASEO PORA WALK AROUND

UN PASEO PORA WALK AROUND

UN PASEO PORA WALK AROUND

PARADORES Y USTED PARADORES AND YOU

88

35%DESCUENTO: ALOJAMIENTO Y DESAYUNO BUFFET

DíAS DORADOS. Si ha cumplido 60 años, en muchos Parado-res de Turismo y para los períodos que aparecen señalados enel calendario de utilización, le ofrecemos un 35% de descuen-to en el precio de su habitación y desayuno buffet. Además, suacompañante también obtendrá el mismo descuento, aunquesea más joven, siempre que comparta la misma habitación.

71,90€+ IVA POR HABITACIÓN

TARJETA CINCO NOCHES. Por un precio total de 359,50 €más IVA podrá alojarse durante 5 noches y hasta el 28 dediciembre de 2004 en uno o varios de los Paradores quehan sido seleccionados para esta promoción y durante losperíodos señalados en el calendario de utilización.

39,20€+ IVA POR PERSONA/NOCHEY DESAYUNO BUFFET

ESCAPADA JOVEN. Si tienes entre 20 y 30 años, en más de 70Paradores y durante los períodos que aparecen señalados enel calendario de utilización tendrás la oportunidad de disfrutarde un precio verdaderamente excepcional por persona y noche,incluyendo desayuno buffet, en habitación doble estándar.

6 NOCHES CONSECUTIVAS POR 392,40€PASAPORTE SEMANA DE ENSUEÑO. Contiene 6 noches, a dis-frutar de forma consecutiva en uno o en varios de los Parado-res seleccionados para esta promoción y durante los períodosque aparecen señalados en el calendario de utilización hastael 26 de diciembre de 2004, con un máximo de 2 noches porParador, iniciándose un domingo y finalizándose el sábado si-guiente. El precio no incluye IVA.

20%DESCUENTO EN MEDIA PENSIÓN

ESPECIAL DOS NOCHES. Si se aloja durante dos o más nochesconsecutivas en el mismo Parador, en régimen de media pen-sión, en muchos establecimientos de la Red y para los perío-dos que aparecen señalados en el calendario de utilización, leofrecemos un 20% de descuento en el precio de la habitación,desayuno buffet y menú.

NUESTRAS PROPUESTAS35%DISCOUNT: ACCOMMODATION

AND BUFFET BREAKFASTDíAS DORADOS. If you are 60 or older, many Pa-radores offer a 35% discount off the price of a ro-om and breakfast buffet during the dates that aremarked on the calendar. Companions receive thesame discount even if they are younger, as longas they share the same room.

€71,90+ VAT PER ROOM

TARJETA CINCO NOCHES. For just € 359.50 plusVAT, you can stay for five nights, until December28th, 2004, in one or more Paradores chosen forthis special offer, during the dates marked on thecalendar.

€39,20+VAT PER PERSON/NIGHT PLUS BREAKFAST BUFFET

ESCAPADA JOVEN. If you are between 20 and 30years old, at more than 70 Paradores you will ha-ve the opportunity to take advantage of a truly ex-ceptional offer per person and night, including bre-akfast buffet, staying in a standard double room,during the dates indicated on the calendar.

6 CONSECUTIVE NIGHTS FOR ONLY €392,40PASAPORTE SEMANA DE ENSUEÑO. Stay six nightsin a row at one or more Paradores selected for thisspecial offer during the dates marked on the ca-lendar, until December 26th, 2004, with a maxi-mum of 2 nights per Parador, starting on Sundayand ending the following Saturday. The price doesnot include VAT.

20%DISCOUNT,HALF BOARD

ESPECIAL DOS NOCHES. Stay two or more nightsat the same Parador with half board and many es-tablishments will offer you a 20% discount off theprice of the room, buffet breakfast and lunch, onlyduring the dates marked on the calendar.

OUR OFFERS

Estas ofertas están sujetas a calendario de uso y a un número limitado de habita-ciones estándar. Para beneficiarse de sus condiciones es necesario haber efectuadoreserva de las mismas con anterioridad a su llegada al Parador elegido. Más infor-mación en www.parador.es

These offers are for the specified dates and are subject to a limitednumber of standard rooms. To take advantage of them, you must ma-ke your reservation prior to your arrival at the Parador. You can findmore information at the web page www.parador.es

Balneoterapia en el Parador de Zafra (Badajoz)Para que sus clientes se relajen más en sus vacaciones, el establecimiento les ofrece la posibilidadde disfrutar de los beneficios de la balneoterapia. Los dos programas que propone (de 2 o 7 noches)incluyen alojamiento y diferentes tratamientos en el cercano Balneario de El Raposo. La oferta esaplicable de domingo a jueves y para disfrutar de ella es necesario reservar. [email protected]

Therapeutic bathing in the Parador at Zafra (Badajoz)So that our guests can relax more on holiday, this establishment now offers the possibility ofenjoying the benefits of a therapeutic spa treatment. The two programmes on offer (for 2 or 7nights) include accommodation and various treatments at the nearby Balneario de El Raposo. Theoffer is available from Sundays to Thursdays and advance booking is required. [email protected]

PA10ParaYusted 3-C 24/9/04 13:22 Página 6