PROGRAMA - letras.ufrj.br · Subjetividade enunciativa do tradutor à luz da Teoria da Enunciação...

59
IX COLÓQUIO DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA EM LETRAS NEOLATINAS Faculdade de Letras Universidade Federal do Rio de Janeiro PROGRAMA CADERNO DE RESUMOS 24, 25, 26 de agosto de 2009 Auditórios E-1, E-2

Transcript of PROGRAMA - letras.ufrj.br · Subjetividade enunciativa do tradutor à luz da Teoria da Enunciação...

IX COLÓQUIO DE PÓS-GRADUAÇÃO E PESQUISA EM LETRAS NEOLATINAS

Faculdade de Letras Universidade Federal do Rio de Janeiro

PROGRAMA

CADERNO DE RESUMOS

24, 25, 26 de agosto de 2009

Auditórios E-1, E-2

PROGRAMAÇÃO COMPLETA

SEGUNDA-FEIRA – 24 DE AGOSTO DE 2009

8h30 às 9h30 – ABERTURA PALESTRA: Diretrizes do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas. Por: Profa. Angela Maria da Silva Corrêa, Coordenadora do PPG em Letras Neolatinas.

9h30 às 10h45 – MESA 1 Coordenação: Letícia Rebollo Couto

Debatedora: Maria Mercedes R. Q. Sebold

a) Gláucia Felismino dos Santos (Doutorado, Língua espanhola). Orientador: João Antônio de Moraes. O Português do Brasil e o Espanhol do Uruguai: um estudo prosódico de suas variantes urbanas e de suas variantes fronteiriças. b) Natalia dos Santos Figueiredo (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Letícia Rebollo Couto. Enunciados assertivos e interrogativos totais em espanhol e em português: comparação entre a entonação da fala de Buenos Aires e do Rio de Janeiro. c) Bárbara Kaercher, Jorge Luís Rocha, Paloma Brandão (In. Científica, Português-Espanhol). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Enunciados interrogativos totais no interior fluminense: análise entonacional dos contornos finais paroxítono e oxítono no corpus do projeto Amper para a descrição prosódica do Português Brasileiro. d) Wagner Eduardo Rodrigues Belo (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Língua e cinema: um diálogo sobre a cortesia lingüística.

2a feira, 24 de agosto – 9h30 às 10h45 – MESA 2

Coordenação: Andrea Lombardi

Debatedora: Claudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

a) Aline Correia Ribeiro (Iniciação Científica, Liter. de Língua Francesa) - Orientadora: Celina Maria Moreira de Mello. Rousseau e o prefácio de Narcisse (1752)

b) Ariane Monteiro Moreth (Iniciação Científica, Liter. de Língua Francesa - CNPq/UFRJ) Orientadora: Celina Maria Moreira de Mello. Ethos e Posicionamento em Emílio ou da Educação, de Jean-Jacques Rousseau.

c) Claudio Flores Serra Lima (Mestrado, Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina. Huysmans diante do espetáculo teatral: representações literárias do teatro parisiense. d) Elen Fernandes dos Santos (Iniciação Científica, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Inés Cárcamo. Ramón Gómez de la Serna na teoria hispânica da imagem

e) Elena Gaidano (Mestrado, Literatura Italiana) Orientadora: Maria Lizete dos Santos. A construção das personagens em Menzogna e Sortilegio de Elsa Morante

2ª feira, 24 de agosto – 11h às 12h15 – MESA 3

Coordenação: Márcia Atálla Pietroluongo

Debatedor: Maria Aurora Consuelo Alfaro

a) Márcia da Anunciação Barbosa (Doutorado, Língua Francesa) Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. Quem é o tradutor? Reflexões sobre o papel dos autores-tradutores na Era Vargas. b) Mayra Barbosa Guedes (Doutorado, Língua Francesa) Orientadora: Angela M. S. Corrêa. Subjetividade enunciativa do tradutor à luz da Teoria da Enunciação e da Análise do Discurso Francesa. c) Débora de Castro Barros (Mestrado, Língua Francesa) Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. As notas do tradutor: que lugar é esse?

d) Priscila Azevedo Cesar dos Santos (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Tânia Reis Cunha. Discurso direto e indireto nas mídias francesa e brasileira

e) Venise Vieira Mendes (Mestrado, Língua Francesa) Orientadora: Angela M. S. Corrêa. As possíveis traduções de um texto “handicappé”: como se apresenta o gênero textual na ausência de dados macro-textuais.

2ª feira, 24 de agosto – 11h às 12h15 – MESA 4 Coordenação: Marcelo Jacques de Moraes

Debatedor: Victor Manuel Ramos Lemus

a) Alessandra Corrêa de Souza (Mestrado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Cláudia Heloisa I. Luna. Representações do negro em Crónica de Músicos y Diablos

b) Iaci Pinto Souto (Doutorado, Literauras Hispânicas) - Orientadora: Bella Jozef. O problema da tradução em escritores bilíngües: Victoria Ocampo e Claude Esteban c) Gisele Reinaldo da Silva (Iniciação Científica, Literturas Hispânicas) - Orientadora: Bella Karacuchansky Jozef. Julio Cortazar

d) Gabriela Valente (Mestrado, Língua Italiana) – Orientador – Andrea Lombardi. O papel da tradução no Neo-Realismo italiano e na obra de Beppe Fenoglio, particularmente em “O Partigiano Johnny” (1968). e) Mônica da Silva Boia (Doutorado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Inés Cárcamo. María Zambrano e a autobiografia

2ª feira, 24 de agosto – 13h30 às 14h45 – MESA 5

Coordenação: Claudia Fátima Morais Martins

Debatedora: Angela M. S. Corrêa

a) Wagner Barros Teixeira (Mestrado, Língua Espanhola) Orientadora: Angela M. S. Corrêa. Charaudeau no BBB: estudo sobre o reality show brasileiro à luz do discurso das mídias. b) Ana Cristina La Ruina Carneiro (Mestrado, Líng. Italiana) Orientadora: Claudia Fátima Morais Martins. Estratégias de persuasão e sedução nas capas da revista “Panorama”.

c) Rafael Mario Iorio Filho (Doutorado, Estudos Lingüísticos - Italiano). Orientadora: Flora de Paoli Faria. Co-orientadora: Cláudia Fátima Martins. As categorias representativas da identificação cultural italiana pelos discursos políticos de Benito Mussolini d) Maria Esperança Amat Dutra (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Breve reflexão sobre a importância da revisão na tradução inversa.

e) Andréia Matias Azevedo (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. Tradução, a língua materna no ensino de língua estrangeira.

2ª feira, 24 de agosto – 13h30 às 14h45 – MESA 6

Coordenação: Sílvia Inés Cárcamo

Debatedora: Sonia Cristina Reis

a) Débora Garcia Furtado (I. Científica, Liter. de Língua Francesa). Orientadora: Celina Maria Moreira de Mello. A Representação de Nelson Algren em "Les Mandarins" e em "A Transatlantic Love Affair – Letters to Nelson Algren" de Simone de Beauvoir. b) Edmar Guirra dos Santos (Mestrado - Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina. Discurso científico e pedagógico em Cinq semaines en ballon, Les enfants du capitaine Grant e La Jangada, de Jules Verne.

c) Felipe Beyle da Costa (Iniciação Científica, Literaturas de Língua Francesa). Orientadora: Celina Maria Moreira de Mello. Cenografia enunciativa nas "Méditations poétiques" de Lamartine; "La gloire" e "La femme". d) Antonia Claudene de Lima Santos (Iniciação Científica, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Cláudia Heloisa Impellizieri Luna Ferreira da Silva. O círculo e a linha: tempo do mito e o tempo histórico em O cavaleiro insone. e) Izabel Cristina Cordeiro Lima Costa (Mestrado, Literatura italiana). Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Título: Reflexões sobre o tempo em contos de Dino Buzzati.

2ª feira, 24 de agosto – 15h às 16h15 – MESA 7

Coordenação: Maria Aurora Consuelo Alfaro

Debatedora: Marcia Atálla Pietroluongo

a) Angela Marina Chaves Ferreira (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Aurora Consuelo Alfaro. Autoridade e legitimação: a Real Academia Espanhola de Língua através dos prólogos de seu dicionário b) Dayala Paiva de Medeiros Vargens (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Aurora Consuelo Alfaro. Colégio Pedro II: reflexões sobre a memória do ensino de E/LE

c) Erika Noel Ribas Lima (Doutorado, Língua Francesa). Orientadora: Angela M. S. Corrêa. O perfil do professor de francês da rede estadual do Rio de Janeiro d) Luciana Maria Almeida de Freitas (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Aurora Consuelo Alfaro. Co-orientadora: Maria Del Carmen Daher (UERJ). Práticas tayloristas no trabalho do professor de espanhol em cursos de línguas e) Leandro da Silva Gomes Cristóvão (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Mercedes R. Q. Sebold. Identidade e Língua Estrangeira: a construção do ethos do professor

2ª feira, 24 de agosto: 15:00 às 16:15 h – MESA 8

Coordenação: Victor Manuel Ramos Lemus

Debatedora: Flora de Paoli Faria

a) Liana Carreira Martins (Mestrado, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. “As palavras e as coisas: por uma escrita autêntica”, de Stéphane Mallarmé. b) Silvia Pereira Santos (Mestrado, Literaturas de Língua Francesa). Orientadora: Celina Moreira de Mello. Estratégias de legitimação da enunciação: cenário e localização espacial dos grupos sociais na peça Le demi monde (1855), de Alexandre Dumas filho.

c) William Vieira de Souza (Iniciação Científica, Literaturas de Língua Francesa). Orientadora: Celina Moreira de Mello. Clarimonde: da morte ao prazer.

d) Carla Vidal Oliveira (Mestrado, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Silvia Cárcamo. La Verdad de Agamenón: duplo e o processo de auto-ficção na Literatura Espanhola contemporânea.

e) Linda Salette Miceli Ferreira (Iniciação Científica, Literatura Italiana – CNPq/UFRJ). Orientadora: Sonia Cristina Reis. Co-orientadora: Flora de Paoli Faria. O Inferno de Dante e as ilustrações de P. G. Doré: o texto e a imagem

TERÇA-FEIRA – 25 DE AGOSTO DE 2009

9h às 10h30 – MESA 9

Coordenação: Pierre F. Georges Guisan

Debatedora: Maria Mercedes R. Q. Sebold a) Thereza Maria Zavarese Soares (Doutorado, Língua Francesa). Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. O papel da língua na construção do imaginário nacional francês

b) Jorge Francisco Pereira Paulo (Mestrado, Língua Francesa). Orientador: Pierre F. Georges Guisan. Elementos para a avaliação do papel das línguas na construção das identidades nacionais. c) Cristiane Maria de Souza (Doutorado, Língua Francesa). Orientador: Pierre F. Georges Guisan. A resistência das variantes regionais na França a partir da Revolução Francesa, a busca por um passado, um presente e um futuro lingüísticos. d) Milena Fonseca Santos (Mestrado, Língua Francesa) Orientadora: Angela M. S. Corrêa. Tradução: Uma análise descritiva das traduções existentes da peça teatral francesa La leçon de Ionesco. e) Patricia Ana Wechsler (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. Diferenças entre língua materna e estrangeira e abordagem do sujeito bilíngue.

3ª feira, 25 de agosto: 9h às 10h30 – MESA 10

Coordenação: Andrea Lombardi

Debatedora: Edson Rosa da Silva a) Luciana Aparecida da Silva (Mestrado, Literaturas Hispânicas). Orientador: Victor Manuel Ramos Lemus. O uso da retórica do gênero da fábula clássica com os personagens metafóricos nos micro-relatos de Augusto Monterroso. b) Tarciso Gomes do Rego (Mestrado, Estudos Literários – Literaturas Hispânicas) - Orientador: Victor Lemus. Título: A história como representação em “La Guerra Del Fin Del Mundo” de Mário Vargas Llosa

c) Daniele Soares da Silva (Mestrado, Literatura Italiana). Orientadora: Maria Lizete dos Santos. As representações do narrador em Uno nessuno centomila, de Luigi Pirandello

d) Michelle Barros Hassel (Mestrado, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. As imagens da experiência do amor em L’Amour Fou, de André Breton

e) Emilie Audigier (Doutorado, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. As vozes da Causa Secreta

3ª feira, 25 de agosto: 10h45 às 12h15 – MESA 11

Coordenação: Angela M. S. Corrêa

Debatedor: Tânia Reis Cunha

a) Aline Moraes Viana (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Aurora Consuelo Alfaro. Letramentos híbridos como práticas sociais: Uma discussão do gênero Histórias em Quadrinhos. b) Rosana Goretti Villa Verde (Doutorado, Língua Francesa). Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo. A Didatização do gênero do discurso História em Quadrinhos em métodos de língua francesa c) Eva J. Bouquard (Doutorado, Italiano). Orientadora: Sonia Cristina Reis. Co-rientadora: Claudia Fátima M. Martins. Efeitos de sentido das formas dos Perfeitos Composto e Simples do Italiano nas cronache dos jornais eletrônicos d) Erica Barbosa Lustosa (Mestrado, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. Anterioridade, concomitância e posterioridade: um estudo das relações de temporalidade no italiano standard de jornais on-line e) Thiago Giammattey Machado Ricardo (Mestrado, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. Construções de verbo suporte na Língua Italiana

3ª feira, 25 de agosto: 10h45 às 12h15 – MESA 12

Coordenação: Maria Lizete dos Santos

Debatedor: Edson Rosa da Silva

a) Carmelita Tavares Silva (Mestrado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Cárcamo. Título: Pacto autobiográfico e ruptura em Coto vedado

b) Isabela Roque Loureiro (Doutorado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Inés Cárcamo de Arcuri. Título: A nova subjetividade feminina nos romances La Regenta e El Abuelo: uma questão de ponto de vista.

e) Danielle R. Vieira Biolchini (Mestrado, Literatura Italiana) - Orientador: Maria Lizete dos Santos. Figurações do feminino nos contos de Mio marito, de Dacia Maraini

d) Thalys Pontes (Iniciação científica, Literatura Italiana – CNPq/UFRJ). Orientadora: Sonia Cristina Reis. Co-orientadora: Flora de Paoli Faria. Título: Licia Troisi: uma narrativa entre o fantástico e o “fantasy”.

e) Valmir Miranda de Oliveira (Doutorado, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. Título: Le paysan de Paris: a cidade como meio de produção do conhecimento.

3ª feira, 25 de agosto, 13h30 às 14h45 – MESA 13

Coordenação: Annita Gullo

Debatedora: Leticia Rebollo Couto

a) Ronaldo Gonçalves de Oliveira (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Mercedes R. Q. Sebold. O ethos no Diccionario Panhispánico de Dudas: Uma análise crítica da proposta pan-hispânica de unidade na diversidade b) Flávia Teixeira Paixão (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Mercedes Sebold. A realização do aspecto Perfect no português do Brasil, na variante castelhana e mexicana do espanhol. c) Anne Katheryne Estebe Maggessy e Caroline Bulchi da Silva Freitas (Iniciação Científica, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Mercedes R. Q. Sebold. Co-orientador: Celso Vieira de Novaes. O valor de iteratividade da perífrase “estar” + gerúndio no espanhol de Madri. d) Carolina Parrini Ferreira (Iniciação Científica, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Mercedes R. Q. Sebold. A realização do futuro verbal no português do Brasil e na variante castelhana do espanhol: uma análise comparativa em corpora orais

3ª feira, 25 de agosto, 13h30 às 14h45 – MESA 14 Coordenação: Silvia Inés Carcamo

Debatedora: Celina Moreira de Mello

a) Luisa Müller Cardoso (Mestrado, Literaturas Hispânicas). Orientador: Víctor Manuel Ramos Lemus : Literatura, memória e pós ditadura na América Latina: reflexões sobre a metaficção historiográfica em Maluco, de Napoleón Bacciono Ponce de León. b) Gislayne Silva de Oliveira (Mestranda, Literaturas Hispânicas). Orientador: Víctor Manuel Lemus. O resgate da memória Chilena no romance Santa María de las flores negras: A história vista de baixo. c) Marinês Lima Cardoso (Doutorado, Literatura Italiana). Orientadora: Sonia Cristina Reis. O erotismo na narrativa moraviana d) Luiz Roberto Conegundes Salvador (Doutorado, Literatura Italiana). Orientadora: Flora de Paoli Faria. Nas veredas do Letramento Italiano: diálogos entre Língua Standard e Dialetos a partir do Pós-Guerra e) Paula Silva Leijoto Guimarães (Iniciação Científica, Literaturas de Língua Francesa) - Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. Antonin Artaud, por uma escrita intensiva.

3ª feira, 25 de agosto, 15h às 16h15 – MESA 15

Coordenação: Tânia Reis Cunha

Debatedora: Claudia Fátima Morais Martins a) Simone Flaeschen (Doutorado, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. Fenômenos sintáticos recorrentes em textos científico-profissionais em italiano b) Aline de Paula Alves (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Tânia Reis Cunha. Leitura em FLE: diálogo entre as normas e o manual c) Maxuel de Souza Rodrigues (Iniciação Científica, Língua Francesa). Orientadora: Tânia Reis Cunha. Leitura eficiente e padrão de uso de elementos de coesão em textos escritos por alunos de FLE. d) Diego da Silva Vargas (Iniciação Científica, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Como elaborar uma prova de Espanhol Instrumental? – Questões Metacognitivas e) Thais Marçal Passos Sarmento (Iniciação Científica, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Como elaborar uma prova de Espanhol Instrumental? – Questões Discursivas e Textuais

3ª feira, 25 de agosto, 15h às 16h15 – MESA 16

Coordenação: Claudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

Debatedora: Victor Manuel Ramos Lemus a) Flavia Ferreira dos Santos (Doutorado, Literaturas Hispânicas), Orientadora: Silvia Inés Cárcamo. Título: O sentido do silêncio da Revista de Occidente durante a 2ª República: a sustentação de um projeto anacrônico.

b) Ana Cândida Brandão (Doutorado, Literaturas de Língua Francesa), Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. Título: O olhar no surrealismo fantástico de André Pieyre de Mandiargues. c) Lucienne Souza Cristiano da Silva (Mestrado, Literaturas hispânicas),Orientadora: Bella Jozef. Título: Identidade e história na obra Máscaras de Leonardo Padura Fuentes

d) Layla Rezende Oliveira (I. Científica, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. Título: A imagem das coisas na poesia de Francis Ponge

e) Antonia Claudene de Lima Santos (Iniciação Científica, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Cláudia Heloisa Impellizieri Luna Ferreira da Silva. Título: O círculo e a linha: tempo do mito e o tempo histórico em O cavaleiro insone.

QUARTA-FEIRA – 26 DE AGOSTO DE 2009

4ª feira, 26 de agosto, 9h às 10h30 – MESA 17 Coordenação: Claudia Fátima Morais Martins

Debatedora: Maria Aurora Consuelo Alfaro

a) Ana Cristina Ribeiro dos Santos (Doutorado, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. A identidade linguística italiana contemporânea com ênfase no dialeto napolitano

b) Daniele Neves de Melo (Mestrado, Língua Italiana) Orientadora: Annita Gullo. O contrato de comunicação midiática na construção identitária feminina italiana. c) Cristiane de Souza Bastos (Mestrado, Língua Francesa). Orientador: Pierre F. Georges Guisan. A recepção das Obras Completas de Freud na França

d) Diogo Neves da Costa (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Angela M. S. Corrêa. O processo tradutório: análise de problemas e estratégias de solução em tradução do francês para o português. e) Rosane Mavignier Guedes (Mestrado, Língua Francesa). Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo A Análise do Discurso Jurídico e sua Contribuição para o Ato Tradutório

4ª feira, 26 de agosto, 9h às 10h30 – MESA 18

Coordenação: Sonia Cristina Reis

Debatedora: Claudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

a) Graziela de Oliveira Leite (Mestrado,Literaturas Hispânicas). Orientadora: Mariluci Guberman. Autobiografia e discurso amoroso em Memoria de mis putas tristes de Gabriel García Márquez b) Cláudia Paulino de Lanis (Doutorado, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Mariluci da Cunha Guberman Os mecanismos de poder nas obras de Mario Vargas Llosa.

c) Rosilene de Menezes Januário (Mestranda, Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina. Título: A cena prefacial em Eugène Fromentin.

d) Luciana Nascimento de Almeida (Doutorado, Literatura Italiana). Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Andrea Camilleri e Rubem Fonseca: nas trilhas do Romance Policial

e) Pedro Carvalho Murad (Doutorado, Literatura Italiana).Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Título: O Teatro de Pirandello e o Teatro Épico

____________________________________

QUARTA FEIRA, 26 de agosto, 10 horas, Auditório G-2

CONFERÊNCIA do Professor Salvador PONS (Universidad de Valencia)

Coordenação: Profa. Letícia Rebollo Couto

Título: “De la semántica a la pragmática: un recorrido histórico y de

planteamiento.”

4ª feira, 26 de agosto, 10h45 às 12h15 – MESA 19 Coordenação: Maria Aurora Consuelo Alfaro

Debatedor: Angela M. S. Corrêa

a) Viviane Conceição Antunes Lima (Doutorado, Língua Espanhola). Orientadora: Maria Consuelo Alfaro. Co-Orientador: Mário Eduardo Martelotta. Etapas de reinterpretação do dativo: O caso do “le” mexicano b) Fabíola Pereira Rodrigues Figueira (Mestrado, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. A questão da escolha lingüística em “Certi Bambini” de Diego de Silva.

c) Anna Cristina De Luca (Iniciação Científica, Língua Italiana). Orientadora: Annita Gullo. Uso do Gerúndio em Italiano e Português d) Viviane dos Santos Cavalcante (Iniciação Científica, Língua Italiana) Orientadora: Annita Gullo. Marcadores discursivos na língua italiana contemporânea

4ª feira, 26 de agosto, 10h45 às 12h15 – MESA 20

Coordenação: Mariluci da Cunha Guberman

Debatedor: Andrea Lombardi a) César Casimiro Ferreira (Mestrado, Literatura Italiana). Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Ragazzi di vita e Accattone, de Pier Paolo Pasolini: representações da periferia romana dos anos 1950, na Literatura e no Cinema. b) Elaine de Almeida (Doutorado, Estudos Literários - Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Cárcamo. Título: A Carnavalização na obra de Gonzalo Torrente Ballester - realidades criadas a serviço da subversão c) Lindinei Rocha Silva (Doutorado, Estudos Literários - Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Silvia Cárcamo. Título: As transformações estético-ideológicas na obra de Eduardo Galeano

d) Antonio Ferreira da Silva Júnior (Doutorado, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Mariluci da Cunha Guberman. Título: As interfaces literárias (poemas/contos) de José Emilio Pacheco: imagens do espaço urbano mexicano e) Élvio Pereira Cotrim de Freitas (Iniciação Científica, Estudos Literários – Literaturas de Língua Francesa) - Orientador: Marcelo Jacques de Moraes. Título: A fragmentação da literatura em Rimbaud – uma análise de Une Saison en Enfer

4ª feira, 26 de agosto, 13h30 às 14h45 – MESA 21

Coordenação: Leticia Rebollo Couto

Debatedor: Prof. Salvador Pons

a) Aline Santos da Silva (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Célia Regina dos Santos Lopes. Divergências e convergências tratamentais em cartas produzidas no Uruguai oitocentista b) Jorge Macario Nazzarello Romo Delgado (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Mudança e variação nas formas de tratamento em espanhol: representações no cinema chileno contemporâneo c) Luzia de Cassia A. Passos da Silva (Mestrado, Língua Espanhola) Orientadora: Letícia Rebollo Couto; co-orientadora: Maria Mercedes Sebold. O ethos discursivo feminino nos atos de pedido e de desacordo: análise de roteiros cinematográficos de Pedro Almodóvar. d) Camilla Guimarães Santero (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. O valor pragmático dos diminutivos nas publicidades escritas do português brasileiro e do espanhol e) Bruno Alberto de Oliveira Mota (Mestrado, Língua Espanhola). Orientador: João Antonio de Moraes. Os marcadores meta-textuais na fala espontânea do PB e do espanhol: uma análise contrastiva.

4ª feira, 26 de agosto, 13h30 às 14h45 – MESA 22

Coordenação: Pedro Paulo G. F. Catharina

Debatedor: Claudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

a) Ana Cristina Costa Barbuto (Mestrado, Literatura Italiana) - Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Silvana Gandolfi e a Leitura dos Clássicos.

b) Maria Aparecida Nogueira Schmitt (Doutorado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Bella Jozef. A ruptura com o romance indigenista canônico – José María Arguedas e Manuel Scorza: a questão dos cânones. c) Fernanda Gerbis Fellipe Lacerda (Iniciação Científica, Literatura Italiana, CNPq/UFRJ) Orientadora: Flora de Paoli Faria, Co-orientadora: Sonia Cristina Reis. A produção teatral de Gabriele D’Annunzio: a palavra e o palco. d) Vanessa Ferreira da Silva (Iniciação Científica, Literatura Italiana) - Orientadora: Flora de Paoli Faria, Co-orientadora: Sonia Cristina Reis. Título: O discurso político de Gabriele D’Annunzio e as estratégias de persuasão. e) Wanessa Cristina Ribeiro (Mestrado, Literaturas Hispânicas) - Orientadora: Mariluci da Cunha Guberman. O discuso poético na poesia de Nicolás Guillén: a tessitura simbólica da identidade nacional cubana

4ª feira, 26 de agosto, 15h às 16h15 – MESA 23 Coordenação: Leticia Rebollo Couto

Debatedor: Prof. Salvador Pons

a) Renato Pazos Vazquez (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Co-orientador: Carlos Alexandre V. Gonçalves. A criação lexical via truncamento: uma análise do fenômeno no espanhol. b) Paulo Roberto Couto (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo. Frequência e contextos de uso das preposições A, EN, DE, COM, PARA e POR na fala espontânea em português e em espanhol c) Samara Santos Santana (Mestrado, Língua Espanhola). Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Co-orientador: Afranio Barbosa. Soy yo otra vez, estoy queriendo tu opinión – Diferentes contextos de uso do gerúndio em português brasileiro e em espanhol: as perífrases. d) Priscila Cristina Ferreira de Sá (Doutorado, Língua Espanhola) Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Semelhanças e diferenças acústicas do espanhol de Buenos Aires, Cidade do México, Santiago e do espanhol de aprendizes cariocas e) José Ricardo Dordron de Pinho (Doutorado, Língua Espanhola) Orientadora: Leticia Rebollo Couto. Caracterização prosódica de telejornais hispânicos

4ª feira, 26 de agosto, 15h às 16h15 – MESA 24

Coordenação: Maria Lizete dos Santos

Debatedor: Síliva Inés Cárcamo

a) Elizabete Quireza Campos Morgado (Mestrado, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva. Unitários versus Federais – E os Outros?: Alteridade e Poder em Amalia. b) Elda Firmo Braga (Doutorado em Neolatinas, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Cláudia Luna . Título: A literatura latino-americana como instrumento de voz e visibilidade c) Natália Simões Corrêa (Iniciação Científica, Literaturas Hispânicas). Orientadora: Claudia Luna. As conexões do risível nos esteriótipos sociais representados por Pelado e Cocoliche

d) Tatiana Arze Fantinatti (Doutorado, Literatura Italiana). Orientadora: Maria Lizete dos Santos. Título: Mitotradução em Grande sertão: veredas - enfoque descritivo e receptivo da interculturalidade ítalo-brasileira

RESUMOS

ÁREA DE CONCENTRAÇÃO:

ESTUDOS LINGUÍSTICOS NEOLATINOS

Aline de Paula Alves (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Tânia Reis Cunha

Leitura em FLE: diálogo entre as normas e o manual

Este trabalho tem como objetivo analisar as propostas de atividades de compreensão leitora em material didático de Francês língua estrangeira e o seu funcionamento em sala de aula tendo como base os aspectos cognitivos da leitura apresentados por Angela Kleiman (2004) e Sophie Moirand (1979) e as propostas de atividades leitoras em sala de aula apresentadas por Sophie Moirand (1979) e Corrêa e Cunha (2006 e 2007). Analisarei o método “Et toi? , usado nos sexto e sétimo anos do Ensino Fundamental de uma instituição pública do Estado do Rio de Janeiro, buscando triangular as propostas dos Parâmetros Curriculares Nacionais e do Projeto Político Pedagógico que norteiam a instituição e as diretrizes do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas: aprendizagem, ensino e avaliação (2002), que norteiam o manual em questão. Aline Moraes Viana (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio

Letramentos híbridos como práticas sociais: Uma discussão do gênero Histórias em Quadrinhos.

O trabalho pretende debater a hibridização intercultural nas Histórias em Quadrinhos. Este gênero, rotulado como "impuro" por Canclini (1997), se caracteriza pela interação dos componentes visual/ verbal, continuum em que é construída a ordem narrativa. A partir desta condensação, podem se identificar os componentes da organização linear da narrativa (abstract, orientação, complicação, avaliação,resolução, coda) discutidos por Labov (1972). Todavia, o discurso quadrinizado deve ser visto como uma prática social que se relaciona com o processo histórico e projeto político de uma determinada sociedade, mas que também circula fora dela, produzindo efeitos de sentidos diversos, dialogando com elementos culturais diferentes e criando – a partir deste intercambio cultural - novas manifestações de letramento (Cirne,1970). A investigação tem como objeto de análise tiras cômicas chilenas de Condorito como insumos de compreensão leitora em aulas de Espanhol LE, no âmbito escolar. Aline Santos da Silva (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Célia Regina dos Santos Lopes

Divergências e convergências tratamentais em cartas produzidas no Uruguai oitocentista

O objetivo do nosso trabalho é analisar, contrastivamente, as formas nominais e verbos-pronominais de tratamento encontradas em cartas de circulação pública e privada escritas no XIX e início do XX localizados em Montevidéu e em Taquarembó, área fronteiriça entre o Brasil e o Uruguai. A amostra a ser analisada foi editada por Bertolotti et al (2005) nas obras “Documentos para la historia del portugués en el Uruguay: transcripciones y facsimilares” e “Quinientos documentos para la historia del español en el Uruguay (siglos XVIII y XIX).”

Tendo em vista a própria natureza da amostra, propõe-se analisar separadamente os documentos escritos em cada uma das regiões, e ainda, separar as cartas e/ou documentos de Tacuarembó escritos exclusivamente em cada uma das duas línguas (espanhol e português) daqueles em que há interferência lingüística, a fim de verificar se há divergências e convergências quanto às formas de tratamento utilizadas em cada sub-amostra. Parte-se dos pressupostos teóricos da Sociolingüística Quantitativa de base laboviana, da dicotomia Poder e Solidariedade estabelecida por Brown & Gilman (1960), além da análise qualitativa sócio-pragmática baseada na teoria da Polidez de Brown & Levinson (1987) para responder às seguintes questões: 1. As formas de tratamento identificadas na sub-amostra exclusiva do espanhol (E) e do português (P) correspondem ao que se conhece do sistema de tratamento das duas línguas no período analisado (séculos XIX e XX)? 2. - As sub-amostras com interferência lingüística -- (E (p)) e (P (e)) --- apresentam vestígios do tratamento da língua base ou um sistema próprio? 3. As formas de tratamento identificadas em cada sub-amostra na região de Tacuarembó – (E) e (P) - correspondem ao que se observava como estratégias tratamentais em Montevidéu na mesma época (século XIX)? Ana Cristina Ribeiro dos Santos (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

A identidade lingüística italiana contemporânea com ênfase no dialeto napolitano

O objetivo dessa pesquisa é fazer um estudo da situação lingüística italiana dos últimos anos a partir das obras literárias de maior sucesso editorial na Itália. Nosso interesse pelo tema surgiu a partir da dissertação de mestrado cujo corpus teve por base o livro Io speriamo che me la cavo, de Marcelo D’Orta, publicado em 1990, com mais de dois milhões de cópias vendidas e sendo traduzido para vários idiomas. A escolha do autor pelo dialeto napolitano para compor o texto e a imediata provocação de seu título deram origem a uma série de reflexões sobre a complexa identidade da língua italiana que pretendemos aprofundar com a presente pesquisa. A recente descoberta de uma gama de escritores italianos contemporâneos que também elegem o napolitano como a língua mais expressiva para escrever seus livros nos instiga ainda mais a pesquisar a presença desse dialeto no cenário cultural italiano. Para abordar a questão lingüística e dialetal italiana recorreremos a Tullio De Muro e aos estudos desenvolvidos por Stuart Hall, Hobsbawm, Bhabha e Trifone quando tratarmos da questão da identidade.

Ana Cristina La Ruina Carneiro (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Claudia Fátima Morais Martins

Estratégias de persuasão e sedução nas capas da revista “Panorama”

A partir da teoria proposta por Patrick Charaudeau sobre contrato de comunicação, compreende-se que o sujeito falante deve fundamentar seu direito à palavra. Para tanto é preciso que ele possua um mínimo de legitimidade e credibilidade. Este trabalho pretende analisar as capas de alguns exemplares da revista italiana de ampla circulação na Itália, “Panorama”, com o objetivo de pesquisar as estratégias de persuasão e sedução das quais o enunciador se utiliza, a fim de adquirir credibilidade diante do leitor.

Andréia Matias Azevedo (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo Tradução, a língua materna no ensino de língua estrangeira.

Esta pesquisa propõe pensar a tradução no ensino de Língua estrangeira, pois acredita-se que esse diálogo e esse confronto, fundamentados numa abordagem interculturalista, promovam um aprendizado de língua mais eficaz. Segundo a professora e pesquisadora Silvana Serrani, na obra Discurso e Cultura na Aula de Língua/ currículo-leitura-escrita (2005), o componente sócio-cultural no ensino de língua permite tratar de aspectos ideológicos, memórias discursivas, fundamentais na construção da significação. Sabemos, contudo, que o uso da língua materna, da tradução no ensino de línguas estrangeiras ainda desperta questionamento de nossa sociedade, já que observamos muitas instituições justificarem a qualidade de seu ensino em função de professores nativos e de aulas contemplando apenas o idioma aprendido. Indicando, então, que essa concepção de aquisição de uma segunda língua por meio de “imersão” continua a ser valorizada nos dias de hoje. Sendo assim, para compreendermos a questão da tradução no ensino-aprendizagem de FLE no ensino de língua estrangeira, em específico do francês, analisamos as Metodologias: Tradicional, Direta, Áudio-visual, Comunicativa e as imagens da prática tradutória ao longo da história do ensino de língua estrangeira. Além disso, encontramos pesquisas que vão ao encontro de nossos interesses, apontando que a inserção da tradução nesse âmbito não somente é pertinente bem como deve ser mais discutida nos centros de língua. Angela Marina Chaves Ferreira (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio

Autoridade e legitimação: a Real Academia Espanhola de Língua através dos prólogos de seu dicionário

Este trabalho tem o propósito de analisar as concepções sobre a língua espanhola que se mostram por meio dos enunciadores dos prólogos do dicionário da Real Academia de Língua Espanhola (RAE), de acordo com os diversos momentos históricos em que se inserem as vinte e quatro edições da obra lexicográfica. Para isso, buscamos apoio nos estudos relacionados à História das Ideias Linguísticas ou HIL (AUROUX, 1992). Ainda, nos baseamos em propostas da Análise do Discurso de orientação francesa, enunciativa. O exame realizado nos textos introdutórios do dicionário elaborado pela RAE, permite reconhecer um direcionamento voltado a acolher e potencializar concepções de língua que incorporam a diversidade linguística, visando a alcançar sua unidade, através de uma orientação de autoridade e normatização. Anna Cristina De Luca (I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra Annita Gullo

Comunicação: Uso do Gerúndio em Italiano e Português

A proposta desta pesquisa é um estudo comparativo do uso do gerúndio em italiano e português tendo como base um corpus de fala espontânea: C – ORAL – ROM (Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages), de CRESTI e MONEGLIA. Pretendemos apresentar as conclusões preliminares a partir do levantamento, no corpus, de perífrases e verbos plenos visando à descrição de contextos convergentes e divergentes das duas línguas na atualidade.

Anne Katheryne Estebe Maggessy e Caroline Bulchi da Silva Freitas (I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes Quintans Sebold Co-orientador: Prof. Dr. Celso Vieira de Novaes

O valor de iteratividade da perífrase “estar” + gerúndio no espanhol de Madri

O Perfect, segundo Comrie, é um aspecto verbal que indica a relevância de um presente contínuo de uma situação passada. Esse aspecto é expresso no Português do Brasil (PB), pelo pretérito perfeito composto (“ter” + particípio) e, no espanhol, variante de Madri, pelo pretérito perfecto compuesto (“haber” + particípio). Em Maggessy et al. (2008), verificou-se que há uma flutuação no PB entre o “ter” + particípio e o “estar” + gerúndio para expressar o aspecto perfect. Segundo Travaglia (2006), quando o verbo “ter” da perífrase “ter” + particípio está no presente do indicativo, há a expressão do imperfectivo, o não-acabado e o iterativo. Segundo Comrie, iteratividade é a repetição de uma situação, uma ocorrência sucessiva de vários exemplos de uma dada situação. Exemplo: “Meu irmão tem mandado notícias”. E quando esse mesmo verbo está em qualquer outro tempo verbal diferente do presente do indicativo, há a expressão dos aspectos perfectivo e acabado. Exemplo: “Orlando tinha roncado à noite e ela estava nervosa por isso.” (p. 162 e 163). Já a perífrase “estar” + gerúndio, por influência do adjunto adverbial, pode expressar o iterativo ou o habitual, contrariando a tendência aspectual da perífrase que é a de marcar o aspecto durativo. Exemplo: “O rapaz estava chegando às oito horas.” / “Todos os dias o rapaz estava chegando às oito horas.” (p.172 e 173). Diante do panorama exposto, nosso objetivo é verificar se a perífrase “estar” + gerúndio no espanhol de Madri também está co-ocorrendo com a perífrase “ter” + particípio com significação iterativa, como no PB. Para isso, analisaremos um corpus oral composto de entrevistas da televisão espanhola. Bárbara Kaercher, Jorge Luís Rocha, Paloma Brandão (I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Leticia Rebollo Couto

Enunciados interrogativos totais no interior fluminense: análise entonacional dos contornos finais paroxítono e oxítono no corpus do projeto Amper para a descrição prosódica do Português Brasileiro.

Este trabalho pretende realizar uma análise entonacional do acento nuclear de enunciados interrogativos com final paroxítono e oxítono do Corpus Amper-RJ, referentes aos municípios de Bom Jesus de Itabapoana e de Petrópolis. Segundo Moraes (2003, 2008), o português brasileiro, ao menos em sua variante carioca, possui acento nuclear em enunciados interrogativos totais com um contorno final circunflexo notado L+ H* L%. De acordo com as descrições, este padrão é plenamente implementado nos padrões nucleares que terminam em paroxítonos e proparoxítonos, com uma pré-tônica baixa, uma tônica alta e uma pós-tônica baixa. Entretanto, devido a determinados fatores (redução vocálica, ensurdecimento final, queda de intensidade), poderia ser parcialmente implementado nos padrões oxítonos, que terminariam com uma tônica alta em começo de queda. A fim de realizar a análise e comparação entre realizações do padrão paroxítono, considerado como o padrão silábico mais freqüente no português (Reis, 1995), e do padrão oxítono, foram selecionadas todas as frases interrogativas do Corpus Amper para o PB com final paroxítono e oxítono, e analisou-se o contorno melódico final desses enunciados nos dados dos dois municípios referidos. Os enunciados foram lidos por informantes femininos e masculinos das duas localidades, tendo eles escolaridade básica incompleta ou nenhuma escolaridade, e os dados segmentados manualmente, através do programa Praat. A partir desta análise piloto, nos perguntamos se há

regularidade nas realizações dos contornos finais pelos informantes, em ambos os padrões, ou se apresentam variações do contorno circunflexo; e ainda, se a variação se mantém entre as realizações do padrão paroxítono e oxítono. Bruno Alberto de Oliveira Mota (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientador: Prof. Dr. João Moraes

Os marcadores meta-textuais na fala espontânea do PB e do espanhol: uma análise contrastiva

Segundo a Teoria da Língua em Ato (doravante TLA) (Cresti, 2000), a entoação é a principal interface entre o ato ilocutório e o ato locutório. Um ato de fala corresponde lingüisticamente a um enunciado, enquanto uma unidade tonal corresponde a uma unidade informacional. Tal teoria se baseia na correspondência individual entre ato de fala (Austin, 1962) e o enunciado através dos padrões entonacionais. Torna-se assim possível estudar a estruturação da fala quanto ao seu repertório de ilocuções e quanto à sua estruturação informacional. Todas as unidades informacionais são definidas com base em três princípios: funcional, distribucional e entonacional. O inciso, objeto de nosso estudo, não faz parte da progressão normal da comunicação, mas cria uma suspensão momentânea em nível informativo, podendo trazer novos elementos no enunciado, sobretudo em termos de juízo. Parece não haver estratégia de seleção lexical ou sintagmática, já que os incisos podem se realizar através de diversas formas, sejam elas uma palavra ou um sintagma. A partir da TLA, analisaremos os incisos do PB e do espanhol na fala espontânea segundo seu perfil entonacional, modalização, escopo da modalização, freqüência de uso, tamanho, posição no enunciado e correlatos morfossintáticos. Em uma primeira etapa do estudo, percebeu-se que o perfil entonacional do inciso em espanhol madrilenho não segue tão rigidamente as especificações definidas na TLA como aqueles previamente estudados no italiano (Tucci, 2003) e no PB (Vale, em preparação). Faremos uma verificação estatística para perceber se esse fator é ou não significativo no que tange ao perfil entonativo do espanhol madrilenho. Camilla Guimarães Santero (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Leticia Rebollo Couto

O valor pragmático dos diminutivos nas publicidades escritas do português brasileiro e do espanhol

A escolha por formas diminutivas no discurso midiático reflete a competência comunicativa dos falantes podendo revelar diferentes estratégias de convencimento e todo o jogo lingüístico de sedução que envolve uma situação de compra e venda. Os contextos em que usualmente encontramos diminutivos são os amorosos e os familiares. No entanto esta pesquisa propõe uma investigação a partir de um contexto marcado – publicidades de beleza – para observar o uso e a variação dos diminutivos através de uma análise comparativa entre o português do Brasil e o espanhol de modo a não só identificar o valor mais recorrente dos diminutivos em ambos os sistemas, se expressa emoção, se é uma atenuação cortês etc, como também contribuir com os estudos sobre os diminutivos, em especial, sobre as funções pragmáticas que desempenham na interação. Utilizamos como corpus 8 revistas de beleza do ano de 2009 sendo 4 amostras da Cosmopolitan España e 4 amostras da revista Nova de Madri e Rio de Janeiro respectivamente.

Carolina Parrini Ferreira (I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes R. Quintans Sebold A realização do futuro verbal no português do Brasil e na variante castelhana do espanhol: uma análise comparativa em corpora orais

Baseada em descrições gramaticais e em diversos estudos variacionistas, posso dizer que as principais formas verbais de expressão do futuro tanto no português do Brasil (PB), como no espanhol são: a perífrase <ir (a) + infinitivo>: vou comprar / voy a comprar e o futuro simples: comprarei / compraré. Estas duas formas encontram-se em etapas de variação e mudança tanto no que diz respeito à oralidade e à escrita, como nas diversas variantes das línguas. Com relação à fala, pesquisas apontam, para o espanhol, uma mudança progressiva de implementação da forma perifrástica sobre a simples, sendo este fenômeno mais avançado no espanhol americano que no europeu, já que a variante castelhana ainda apresenta maior frequência da forma simples, embora já se observe um espraiamento da forma perifrástica (Parra, 2005). Para a variante carioca do PB, segundo Oliveira (2004), nas décadas de 70 e 90 predomina o futuro simples na escrita e a perífrase na fala. Tendo em vista que as formas em questão apresentam divergências de uso nas línguas românicas, inclusive entre as variantes de uma mesma língua, pretendo, através do quadro teórico da Gramática Gerativa, segundo o qual os princípios gramaticais inerentes a todas as línguas são fixos e inatos, responder à seguinte questão: que fatores cognitivos condicionam a escolha de uma forma ou outra em cada uma das variantes? Pretendo ainda, por meio da descrição lingüística destas formas de expressão do futuro, oferecer dados para uma teoria mais ampla da linguagem. Nesta primeira etapa da pesquisa, analiso quantitativamente os contextos de uso das formas simples e perifrástica para expressar futuro em amostras de fala madrilena. Posteriormente, farei o levantamento quantitativo em amostras da variante carioca do PB para seguir a uma análise qualitativa dos contextos identificados nas duas línguas. Cristiane de Souza Bastos (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Pierre François G. Guisan

A recepção das Obras Completas de Freud na França

O ponto de partida de nossa reflexão sobre a tradução realizada em questão será o livro Traduire Freud organizado pela equipe de Jean Laplanche, tradutor e psicanalista francês. Neste livro, nos deparamos com a exposição do projeto de tradução das Obras Completas de Freud e um glossário de termos. É um projeto desenvolvido para sustentar e guiar toda a tradução da obra. Nosso objetivo é tratar a fundo a metodologia da tradução, a chegada tardia da tradução completa na França e a questão da nota do tradutor. Esta última foi suprimida da tradução e inserida como corpo de texto no livro Traduire Freud. Projeto ambicioso e complexo que tentarei avaliar tendo como base a teoria de Antoine Berman.

Cristiane Maria de Souza (Aluna espec. Doutorado, Est. Linguísticos – Líng. Francesa). Orientador: Prof. Dr. Pierre François G.Guisan A resistência das variantes regionais na França a partir da Revolução Francesa, a busca por um passado, um presente e um futuro lingüísticos.

Este projeto de pesquisa tem por objetivo verificar a resistência das variantes regionais às tentativas de aniquilação organizadas e desenvolvidas a partir do período da Revolução Francesa. Estas variantes regionais são chamadas pejorativamente de “patoás” e, são encontradas em todo o território francês. Observaremos, então, como estas conseguiram e ainda conseguem, coexistir com o francês oficial, que entretanto chegou uma vez a ser considerada a língua da liberdade e da clareza.

Daniele Neves de Melo (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

O contrato de comunicação midiática na construção identitária feminina italiana.

O objetivo desta pesquisa é averiguar a construção identitária do feminino no jornal La Repubblica, a partir dos títulos apresentados no caderno de cultura entre o período de 15 de julho de 2007 até 20 de julho de 2008 baseado no conceito de identidade de Bauman (2005) e do contrato de comunicação de Charaudeau (2007). A construção da identidade feminina é foco de interesses de teóricos na contemporaneidade. Desta forma, busca-se compreender como a identidade feminina italiana é construída a partir das manchetes apresentadas no caderno de cultura do jornal La Repubblica partindo do pressuposto que a escolha de signos lingüísticos presentes nessas manchetes estabelece uma relação entre o código emitido pelo referido jornal e a mensagem recebida pelo leitor. As teorias apresentadas serão contempladas para ratificar a construção da identidade feminina no contexto mencionado. Dayala Paiva de Medeiros Vargens (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio

Colégio Pedro II : reflexões sobre a memória do ensino de E/LE

Na presente investigação, voltamo-nos para a constituição da memória do ensino da língua espanhola no Colégio Pedro II. Pautada nos estudos discursivos (Foucault, 2004; Orlandi, 2001 a 2004; Pêcheux, 2006, 2007), a investigação busca identificar possíveis dimensões do embate discursivo entre diferentes sentidos que constituem a história da disciplina na instituição e as suas possíveis articulações com a trajetória das políticas lingüísticas instituídas ao longo da história do ensino em nosso país. Para acercar-nos da materialização discursiva da memória do ensino de espanhol no Colégio Pedro II, optamos – em etapa inicial de investigação - analisar os Livros de Concursos, que reúnem as teses apresentas pelos docentes candidatos à Cátedra de Espanhol. Estudaremos, ainda, trabalhos acadêmicos de autoria dos professores do Colégio Pedro II que obtiveram destaque e cuja publicação data do inicio até meados do século XX. Acreditamos que a busca de espaços-tempos transformados em “lugares de memória” (NORA, 1993) da instituição, dos saberes metalingüísticos e do ensino da Língua Espanhola possa trazer algumas contribuições para a melhor compreensão das políticas lingüísticas que constituem a historicidade do trabalho do professor de língua estrangeira no Colégio Pedro II e, conseqüentemente, no contexto mais amplo em que está inserido.

Débora de Castro Barros (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo As notas do tradutor: que lugar é esse?

A pesquisa pretende analisar o lugar discursivo estabelecido pelas notas do tradutor (N.T.) dentro do processo tradutório, ou seja, do processo de produção de discurso, no qual se insere a tradução, considerando como suporte teórico os conceitos estabelecidos pela Análise de Discurso de Michel Pêcheux, da França. Por outro lado, o trabalho também considera que as N.T. se configuram no lugar de expressão de erudição do tradutor, onde ele mostra seu saber e, nesse sentido, exerce seu poder. Por isso, além de ser um lugar de expressão de discurso, as notas se revelam como lugar de poder-saber, o que será analisado considerando a teoria de Michel Foucault sobre o poder. Como corpus, são utilizadas as N.T. de duas traduções brasileiras de “O pai Goriot”, romance de Balzac, uma realizada pela Editora Globo e a outra, mais recente, pela Editora L&PM. Diego da Silva Vargas (I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Como elaborar uma prova de espanhol Instrumental? – questões metacognitivas

Este trabalho surge de um questionamento gerado por nosso trabalho como monitores do Projeto CLAC/UFRJ. Associando o trabalho do professor ao trabalho desenvolvido por nosso grupo de pesquisa, questiona-se: Como repensar critérios para a análise e formulação de atividades de leitura e interpretação de textos em língua estrangeira, em especial a língua espanhola? Como salienta Serrani Infante (2005), para tal, torna-se necessária uma análise pré-pedagógica dos textos de maneira a determinar o trabalho com os estudantes em sala e fora dela. Este trabalho foca no desenvolvimento de questões de provas de leitura, ou seja, instrumentos de avaliação, que levem em consideração questões metacognitivas relativas ao processo de leitura. Segundo Kleiman (2004), o conhecimento e o controle dos processos cognitivos efetuados durante a construção do significado na leitura são passos importantes para que o leitor perceba relações no texto e forme relações com um contexto maior. Torna-se, portanto, fundamental o trabalho de estratégias metacognitivas durante a leitura, pois a metacognição atua através da habilidade do leitor em estabelecer objetivos e elaborar hipóteses flexíveis acerca dos significados que o texto traz. Como afirma Griffith e Ruan (2005), uma leitura hábil envolve interação entre micro e macroprocessos e conhecimento prévio. Assim, pretende-se elaborar questões de prova de leitura focadas: a) na motivação, b) na formulação de objetivos, c) reconhecimento de gêneros textuais e d) nas estratégias de leitura, uma vez que acreditamos que o momento da avaliação seja uma instância ideal do processo de ensino-aprendizagem para fixar o desenvolvimento de tais competências comunicativas. A proposta deste trabalho é discutir modelos de questões de provas de leitura que possam contemplar o desenvolvimento de tais habilidades nos alunos, a partir de textos informativos em Língua Espanhola. Diogo Neves da Costa (Mestrado, Línguas Neolatinas – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Angela M. S. Corrêa

O processo tradutório: análise de problemas e estratégias de solução em tradução do francês para o português V.2

A presente pesquisa tem objetivo descrever quais as estratégias adotadas, por tradutores, para resolução de problemas de tradução quando em posse de ferramentas digitais on-line.

Com o advento da revolução digital, iniciada na década de 90 com a criação do “world wide web” (WWW), a internet se torna cada vez mais popular em meio à sociedade e acredita-se que esta se mostra como mais uma ferramenta que pode auxiliar o tradutor durante o processo tradutório. Entende-se estratégia de tradução na perspectiva de Lorscher, que, segundo Corrêa e Neiva (2000) seriam procedimentos utilizados pelo sujeito para resolverem problemas. Segundo essas autoras, problemas de tradução são todos os fatores que levam o tradutor a interromper seu fluxo tradutório. Foram escolhidos sujeitos para a pesquisa que estivessem no mínimo nos últimos períodos da faculdade, por apresentarem maior grau de proficiência na língua, tanto estrangeira quanto materna. Dentre os sujeitos encontram-se 4 alunos da faculdade de letras: 2 em final de graduação (7° período) e estagiários de uma empresa de tradução, um em nível de mestrado e um quarto em final de graduação (8° período) que morou na França por cerca de um ano. A partir da afirmativa de Evans e Nation (1993) referente à tecnologia: “Tecnologia é uma forma de conhecimento. “Coisas” tecnológicas não fazem sentido sem o “saber-como” (know-how) usá-las, consertá-las, fazê-las” os sujeitos de pesquisa também devem possuir um “saber-como” em relação a computadores e internet. A presente pesquisa tem caráter interpretativista e estamos de acordo com Sacramento (2001) quando ela afirma que somente quando depreendemos as contingências sócio-historico-culturais dos sujeitos que podemos tirar conclusões de seus processos mentais. Erica Barbosa Lustosa (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

Anterioridade, concomitância e posterioridade: um estudo das relações de temporalidade no italiano standard de jornais on-line

Este estudo pretende analisar, a partir das contribuições da Linguística da Enunciação (Benveniste, 1974), a temporalidade linguística (Bertinetto, 1986) na norma standard da língua italiana contemporânea e confrontá-la com a norma gramatical verificando o uso dos tempos verbais e de outros marcadores temporais. O corpus será constituído por textos de jornais italianos disponíveis na Internet. Um dos objetivos da nossa pesquisa é observar como ocorre o aporte temporal na modalidade escrita da língua italiana contemporânea, ou seja, identificar, classificar e analisar as estratégias linguístico-textuais de expressão do tempo nas relações de anterioridade, concomitância e posterioridade nos textos do referido corpus. Como embasamento teórico teremos os conceitos da Linguística da Enunciação (por exemplo, as categorias de pessoa, espaço e tempo) associados a conceitos da Linguística Textual, como a noção de intertextualidade e estratégias coesivas. São, portanto, objetivos deste trabalho buscar evidências que confirmem ou não o uso e a função textual dos marcadores temporais em textos escritos do italiano standard. Erika Noel Ribas Lima (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Angela M. S. Corrêa O perfil do professor de francês da rede estadual do Rio de Janeiro

O presente trabalho tem como objeto de interesse a relação entre o trabalho do professor não nativo de francês língua estrangeira e a construção de sua identidade. Considerando-se que o trabalho, a linguagem e a vida humana estão intimamente relacionados e a todo instante passam por um processo de reelaboração, busca-se realizar um estudo sobre a formação identitária do profissional atuante na rede de ensino público do Estado do Rio de Janeiro.

Como se trata de uma pesquisa em desenvolvimento, duas provas de ingresso para o magistério da rede estadual do Rio de Janeiro realizadas em 2007 e 2008 serão discutidas. A partir da análise das provas, tentaremos recuperar a concepção de língua e de ensino presentes nas questões que têm como objetivo avaliar o profissional e selecionar aqueles que apresentam o perfil ideal segundo os valores institucionalmente requisitados para ocuparem a vaga. Tal análise considerará conceitos advindos da Análise do discurso de base enunciativa e no que tange às noções de gênero de discurso, as reflexões serão feitas à luz de Bakthin (2000). Eva J. Bouquard (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis Co-orientadora: Profa. Dra. Claudia Fátima Morais Martins

Efeitos de sentido das formas dos Perfeitos Composto e Simples do Italiano nas cronache dos jornais eletrônicos

Estudo dos efeitos de sentido (Maingueneau, 2002) das formas do passato prossimo e do passato remoto da língua italiana em artigos eletrônicos italianos "La Reppublica", "Corriere della Sera" e" La Stampa", do período de janeiro a fevereiro de 2009. A partir do conceito de 'indicação do instante' (Renzi, 2001) foram selecionados os corpora. Em uma segundo etapa, o exame dessas formas avaliou os efeitos de estilo nesses enunciados, tendo presente (1) o acento gramatical do passado; (2) o perdurar dos resultados dos eventos passados no momento da enunciação, relatados sobre a forma de atualidade psicológica do enunciador e (3) a distância / proximidade que o evento narrado pode apresentar no momento da enunciação (Bertinetto, 1986). Para a exposição, foram selecionados três construtos dos corpora nos quais serão evidenciadas as estratégias discursivas. Fabíola Pereira Rodrigues Figueira (Mestrado, Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

A questão da escolha lingüística em “Certi Bambini” de Diego de Silva.

Neste estudo pretende-se examinar as escolhas lingüísticas no romance “Certi Bambini” do escritor italiano contemporâneo Diego de Silva, com base na sociolingüística e tendo como aparato teórico os lingüistas Gaetano Berruto e Tullio de Mauro. O Romance em foco é ambientado na periferia de Nápoles e pode-se ver através dos olhos de um menino um mundo paralelo onde vigoram regras diversas. A obra apresenta um narrador que utiliza a língua escrita padrão (neste caso o italiano standard), porém os diálogos são em napolitano. Será observado então, o uso que o autor faz da diglossia: um tipo particular de bilingüismo descrito e estudado pela sociolingüística onde há a coexistência de dois registros lingüísticos, sendo que o uso de um ou do outro vai depender da situação comunicativa. Alem disso existe a diferença de status político entre esses dois registros: um de maior prestígio, no caso a língua padrão, e o outro de menor prestígio social. Flávia Teixeira Paixão (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes R. Quintans Sebold

A realização do aspecto Perfect no português do Brasil, na variante castelhana e mexicana do espanhol.

Comrie (1976) assume o perfect como um aspecto que relaciona um estado a um evento anterior precedente e o autor apresenta quatro valores semânticos que lhe podem ser

atribuídos: perfeito de resultado – estado presente como resultado de um evento passado; perfeito experiencial – dada situação ocorreu pelo menos uma vez no passado; perfeito de passado presente – relevância presente de um fato passado; e o perfeito de situação que persiste – o evento ocorreu no passado e continua ocorrendo, havendo uma reiteração. Baseada em descrições gramaticais e trabalhos anteriores, posso dizer que, a princípio, uma das possíveis realizações morfológicas do perfect seria através do Pretérito Perfeito Composto (PC), que é considerado como uma categoria tempo-aspectual. Entretanto, apesar de usar o mesmo tempo verbal, valores semânticos distintos podem ser atribuídos a esse tempo. O PC apresenta grandes divergências de uso entre as línguas românicas, inclusive entre as variantes de uma mesma língua. Harris (1982) propõe quatro etapas na transformação desde as origens da categoria de pretérito perfeito composto nas línguas românicas. Assumindo o quadro teórico da Gramática Gerativa, que propõe que os princípios gramaticais subjacentes à linguagem de todas as línguas são fixos e inatos, e através de descrições gramaticais normativas, amostras escritas e orais, as realizações do Perfect serão descritas, analisadas e comparadas no PB, na VC e na VC. Pretendo, então, verificar através de uma análise comparativa como o aspecto perfect se realiza morfologicamente nas duas línguas e respectivas variantes, e quais os valores semânticos veiculados por ele em cada uma, observando possíveis convergências e/ou divergências entre elas. Atualmente, estou analisando textos jornalísticos e comparando versões de notícias sobre o mesmo tema em três jornais de grande circulação no Brasil, Espanha e México. Posteriormente, analisarei corpus oral das três variantes. Gláucia Felismino dos Santos (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua espanhola) Orientador: Prof. Dr. João Antônio de Moraes

O Português do Brasil e o espanhol do Uruguai: um estudo prosódico de suas variantes urbanas e de suas variantes fronteiriças

Variedades regionais de uma mesma língua perpassam o sistema em todos os níveis, mas o que se percebe facilmente e com maior freqüência é o que chamamos de “sotaque”. Segundo Cunha (2000) “sotaque” é um termo que indica os efeitos auditivos dos traços da pronúncia de uma pessoa que identificam a sua procedência regional ou social. Neste trabalho, no lugar de “sotaque” usaremos o termo científico traços prosódicos. Aguilar (1991) considera traços prosódicos os recursos vocais que superpõem à articulação para expressar significados, tanto de conteúdo semântico como de interpretação pragmática. A entoação e o ritmo são alguns desses traços. Essa investigação propõe comparar traços prosódicos (entoação e ritmo) de três falares do português do Brasil (as variantes urbanas das cidades do Rio de Janeiro e de Porto Alegre versus a variante fronteiriça de Santana do Livramento) e de dois falares do espanhol do Uruguai (a variante urbana da cidade de Montevidéu versus a variante fronteiriça de Rivera). Nossos objetivos são: 1) investigar o papel do sotaque na representação cultural e 2) verificar os padrões prosódicos das três variantes do Português do Brasil e das duas variantes do Espanhol do Uruguai. Para a coleta de dados, escolhemos o método usado por Pinto (2009). Trata-se de participação interativa entre 3 pessoas em um jogo, chamado jogo da verdade. esses participantes fazem perguntas entre si sobre temas atuais e polêmicos, previamente selecionados. Através desta metodologia, teremos a produção de enunciados assertivos e interrogativos por parte de cada uma das participantes. Como hipótese, baseando-nos em Sosa (1999), acreditamos que é nos enunciados interrogativos onde encontraremos as maiores diferenças entre as variantes em questão.

Jorge Francisco Pereira Paulo ( Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Pierre F. Georges Guisan

Elementos para a avaliação do papel das línguas na construção das identidades nacionais

Procura-se primeiramente com este trabalho desenvolver o tema proposto como projeto de mestrado, que tinha como principal objetivo definir qual seria o vínculo funcional entre nação e língua dita nacional. No ponto de partida da nossa reflexão, é preciso notar que a palavra nação tem vários significados, que variam segundo a época. Primeiramente a palavra nação significava, de acordo com o dicionário etimológico da língua francesa, um grupo de pessoas nascidas numa mesma região – e, nesse caso, aparece o problema da sua delimitação – ou de uma mesma origem. Mais tarde, valoriza-se o sentido de nação como um grupo de indivíduos que compartilhavam uma mesma religião. Posteriormente privilegia-se o sentido de nação relacionado com uma origem genética comum, ou seja, um grupo de indivíduos convencidos de serem descendentes de um mesmo ancestral. E na etapa mais recente parece que o sentido de nação não está mais relacionado nem com uma origem comum, nem com uma religião em comum e nem mesmo com um ancestral em comum, mas sim com um grupo de indivíduos regidos por um mesmo regime político que falam a mesma língua. Com este trabalho pretende-se mostrar quais são os elementos responsáveis por uma identidade nacional, quais são os elementos necessários para que uma região ou território possa reivindicar o titulo de nação, e, a partir disso, a legitimação da emergência da língua “nacional” como instituição hegemônica. Jorge Macario Nazzarello Romo Delgado (Mestrado, Est. Linguísticos neolatinos). Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Mudança e variação nas formas de tratamento em espanhol: representações no cinema chileno contemporâneo

Este trabalho pretende estudar a alternância das formas tú / vos / usted nos textos de quatro filmes chilenos contemporâneos dos anos 90 e 2000. Descrever os contextos pragmáticos e sócio-culturais de variação nas diferentes relações interpessoais, considerando contextos urbanos. Funções da variação em atos de fala diretivos: atenuação ou intensificação de pedidos. Para isto pretende-se expor comparativamente os resultados quantitativos e qualitativos, em termos de frequência de uso, de formas verbais, nominais e pronominais de tratamento levantados nos filmes utilizados como corpus. José Ricardo Dordron de Pinho (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Caracterização prosódica de telejornais hispânicos

Nosso objetivo é caracterizar, do ponto de vista prosódico, o espanhol utilizado em telejornais. Baseamo-nos, para tanto, na oposição entre dois fonoestilos, a leitura realizada pelos apresentadores dos telejornais e a fala espontânea dos entrevistados. Levamos em consideração, ainda, a oposição entre o sexo dos falantes e sua origem geográfica; nosso corpus, gravado diretamente da televisão, abrange dados do Chile e da Espanha.

A entoação é o resultado da interação de três parâmetros acústicos: a frequência fundamental, a intensidade e a duração. Sustentamos a hipótese de que, no presente estudo, a frequência fundamental e a duração são os parâmetros de maior relevância, uma vez que nos parece que os dois são os responsáveis pela percepção das principais diferenças prosódicas percebidas entre as nossas variantes, a saber: sexo, fonoestilo e origem geográfica. Leandro da Silva Gomes Cristóvão (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes R. Quintans Sebold Identidade e Língua Estrangeira: a construção do ethos do professor

“Identidade é o papo do momento, um assunto de extrema importância e em evidência”. Com essas palavras, Bauman (2005), sociólogo polonês, inicia uma entrevista que posteriormente transformou-se num livro cujo título é Identidade. O presente estudo centra-se na dinâmica identidade/alteridade em sala de aula de língua estrangeira, mais especificamente de espanhol como língua estrangeira (ELE). A pesquisa centra-se na análise do discurso de professores de ELE não nativos, sobre suas representações identitárias em sala de aula. De que maneira se constroem as identidades desses profissionais em sua atividade de trabalho, uma vez que se colocam como representantes de uma língua que não é sua? Se o lugar desse profissional é o da alteridade, como se representa a sua identidade nesse processo? As análises tomam como referencial teórico a Análise do Discurso de linha francesa, em particular conforme propõe Maingueneau (1989 e 2005) sobre a noção de ethos. Luciana Maria Almeida de Freitas (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio Co-orientadora: Profa. Dra. Maria Del Carmen Daher (UERJ)

Práticas tayloristas no trabalho do professor de espanhol em cursos de línguas

Esta comunicação visa a apresentar um projeto de tese que enfoca o trabalho do professor de língua espanhola de cursos livres de idiomas. O marco teórico desta pesquisa é abordagem ergológica da atividade (SCHWARTZ, 1997) e a concepção dialógica de linguagem (BAKHTIN, 2003). A primeira apresenta-se como o estudo das atividades humanas que coloca os trabalhadores no centro da produção de conhecimento sobre o trabalho, enquanto a segunda vai ao encontro da complexidade do ser humano e do seu trabalho por considerar a língua como uma atividade concreta de trocas verbais. Partindo-se da hipótese de que existe uma transferência de práticas tayloristas para o trabalho do professor de cursos de línguas, busca-se analisar dois elementos que se inserem, dentro da perspectiva ergológica, no campo das prescrições: (a) a fala do docente sobre o seu trabalho (LACOSTE, 1998); (b) os escritos normativos da sua atividade (SOUZA-E-SILVA, 2000) especialmente os manuais do professor. Os resultados parciais indicam que o trabalho do professor que atua em cursos privados de línguas, em alguns casos, pode tangenciar determinados aspectos da proposta de F. W. Taylor do início do século XX para uma Administração Científica das fábricas. Dentre eles, pode-se citar a divisão entre os que executam e os que decidem e pensam, o estudo do tempo, os “treinamentos” profissionais, a busca da uniformidade na atividade e o controle da tarefa.

Luzia de Cassia A. Passos da Silva (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto Co-orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes R. Quintans Sebold O ethos discursivo feminino nos atos de pedido e de desacordo: análise de roteiros cinematográficos de Pedro Almodóvar

O objetivo desta pesquisa é analisar qual é o ethos discursivo construído nas formulações de pedidos e de desacordos no discurso das personagens Pepa, Rebeca e Raimunda nos seguintes roteiros cinematográficos: “Mulheres a beira de um ataque de nervos”(1988), “De salto alto”(1991) e “Volver”(2006). O ethos é a imagem que o locutor constrói de si a partir de seu discurso (Amossy, 2005). Levando em consideração que os pedidos e os desacordos são atos de fala que podem provocar conflitos na interação por serem atos ameaçadores de face (Brown e Levinson, 1987), como é a imagem que essas personagens constroem de si na produção de tais atos num contexto conversacional? Márcia da Anunciação Barbosa (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo

Quem é o tradutor? Reflexões sobre o papel dos autores-tradutores na Era Vargas.

O objetivo desse trabalho é refletir sobre o papel que tiveram certos autores-tradutores para a consagração de algumas traduções de obras francesas na Editora Globo, na era Vargas. Considerado como “época de ouro” das traduções no Brasil, esse período que vai da década de trinta aos anos cinquenta, é marcado pelo declínio do número de traduções de obras francesas no Brasil, mas também pela consagração de algumas traduções literárias francesas. Ao responder à pergunta quem é o tradutor, a partir das reflexões do teórico francês Antoine Berman e também sob a perspectiva bourdieusiana, a partir das reflexões de Pascale Casanova e os conceitos de campo literário nacional e internacional, procuraremos analisar o papel do tradutor literário, nesse período histórico, para a legitimação e consagração de algumas traduções. Maria Esperança Amat Dutra (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Leticia Rebollo Couto Breve reflexão sobre a importância da revisão na tradução inversa.

O objetivo deste trabalho consiste em apresentar uma amostra de traduções inversas no par lingüístico português/espanhol e suas correspondentes revisões. Com isso, pretende-se chamar a atenção dos futuros profissionais da tradução sobre questões relacionadas ao processo tradutório, tais como: a importância da revisão como fase final desse processo e a revisão como proposta de procedimento didático na formação do tradutor, cuja língua materna não é a língua meta. Todo processo de tradução pressupõe uma revisão dos textos, essa tarefa pode ser efetuada pelo próprio tradutor (auto-revisão) ou por revisores nativos e/ou especializados no campo objeto da tradução. No caso da tradução inversa, tradução realizada da língua materna para uma língua estrangeira, o processo de revisão tem um papel fundamental que visa proporcionar coerência ao texto, ajustando a linguagem, o estilo e a terminologia para garantir a qualidade da tradução em função do uso da língua meta e da finalidade do texto.

Maxuel de Souza Rodrigues (I. Científica, Est. Linguísticos - Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Tânia Reis Cunha Leitura eficiente e padrão de uso de elementos de coesão em textos escritos por alunos de FLE

Tendo em vista que a leitura é uma atividade interativa (Kleiman 1989) e que, por isso, compreende o envolvimento de aspectos cognitivos caracterizados por níveis de conhecimentos prévios, como o de língua, o de texto e o de mundo (Kleiman, 1989), procurei constatar a influência de atividades de compreensão escrita de textos argumentativos no nível de proficiência de produção de textos argumentativos por alunos do terceiro período de francês de um curso livre de idiomas. Distribuí um questionário a fim de traçar o perfil dos colaboradores e lhes propus atividades de leitura e produção textual. A análise se ateve a dois grupos de atividades: o primeiro no início do semestre e o segundo, no final. Dentre essas atividades foram propostas leituras, resumos, debates e produções textuais seguidas da elaboração de um diário de leitura. Desta forma venho analisando, segundo proposta de Corrêa e Cunha (2005 e 2006), mudanças no padrão de uso dos elementos coesivos (anáforas nominais, pronominais e catáforas) entre duas produções de carta argumentativa após a realização de atividades de compreensão escrita. Observei que a leitura foi importante para o desenvolvimento da capacidade escrita dos alunos como também para o sucesso do uso diversificado e correto dos elementos de coesão. Neste trabalho, analisarei as mudanças ocorridas no padrão de uso de anáforas nominais. Mayra Barbosa Guedes (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Angela M. S. Corrêa

Subjetividade enunciativa do tradutor à luz da Teoria da Enunciação e da Análise do Discurso Francesa

Esta pesquisa consiste na realização de um cotejamento de três traduções do conto filosófico “Zadig” de Voltaire, um plágio e o texto de partida. Analisaremos tal corpus à luz: 1) da Teoria Enunciativa de Émile Benveniste (1974; 1995) e Catherine Kerbrat-Orecchioni (1980); 2) da Análise do Discurso Francesa de Patrick Charaudeau (1983, 1999, 2001, 2005), Dominique Maingueneau (2006) e Angela Maria da Silva Corrêa (1991) e 3) da Teoria dos Princípios e Parâmetros da Teoria Gerativa de Chomsky (1995) e Maria Eugênia Lamoglia Duarte (1995, 2003). Com a criação da Teoria da Enunciação, passou-se a colocar o sujeito da linguagem no centro das teorias lingüísticas (CHARAUDEAU, 2001). Benveniste (1966, 1995) produziu uma mudança significativa na teoria lingüística ao atentar que a subjetividade é a capacidade do locutor de se colocar como sujeito. Se por um lado Charaudeau observa a marca do enunciador explícita no enunciado, Kerbrat-Orecchioni (1980) nos mostra pistas sutis que o lingüista pode seguir para detectar a presença do enunciador. Para esta autora, é preciso valorizar vestígios de subjetividade enunciativa tais como substantivos, adjetivos, verbos e advérbios avaliativo-axiológicos. Portanto, mesmo sem sua marca enunciativa explícita, podemos ver o enunciador vivamente marcado em certos vocábulos por expressarem seu julgamento ou sua emoção. Tal análise se dá por meio de conceitos tais como: enunciador, sujeito, termos afetivo-axiológicos, ethos, efeitos de sentido, equivalência, contrato de fidelidade, sujeito nulo e português brasileiro. Em sua tese de doutoramento, a orientadora desse trabalho, a Profa Ângela Corrêa corrobora a visão semiolingüística do discurso de Charaudeau, ao discutir a existência de um contrato de tradução cuja cláusula de fidelidade se aproxima das diretrizes de equivalência, problematizadas no atual momento dos Estudos da Tradução (RODRIGUES, 2000).

Milena Fonseca Santos (Mestrado – Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Angela Maria da Silva Corrêa.

Tradução: Uma análise descritiva das traduções existentes da peça teatral francesa La leçon de Ionesco.

O estudo de uma tradução concorre em disciplinas diversas, com suas diferentes competências e metodologias, que contribuem para o entendimento do processo tradutório. Decorrem daí os múltiplos termos acionados para designar a disciplina que vão, desde a Tradutologia, como um ramo da Lingüística Aplicada, até os Estudos da Tradução, derivados da Literatura Comparada. É a partir destes múltiplos enfoques que os estudos de tradução dialogam com outras disciplinas como, por exemplo, a psicanálise, a análise do discurso, etc., abrindo-se novos horizontes para a investigação. Entendendo que a tradução não é uma atividade puramente mecânica, mas sim um processo de leitura e produção (cf. Corrêa, 1991), em que o tradutor vai elaborar um discurso de significados novos inserido em um novo contexto socio-histórico cultural, este trabalho propõe um estudo concreto de traduções de um mesmo texto e do comportamento tradutório em contextos socio-histórico culturais particulares, verificando os aspectos funcionalmente relevantes do processo da tradução, suas características textuais, sua recepção e mesmo aspectos sociológicos como a distribuição e a crítica de traduções. (cf. Lambert e Van Gorp, Trad. Barbosa, 1985.). Escolhemos como corpus traduções existentes da peça teatral francesa La leçon de Ionesco, Em La leçon (drama cômico, representado pela primeira vez em Paris, em 1951), Ionesco coloca em cena três personagens: o Professor, sua Empregada e a Aluna. É irresistível a forma como reproduz a relação de aprendizado, com o formalismo do Professor defrontando-se com a inexperiência da discípula. Através de diálogos aparentemente absurdos, o problema universal da falha de comunicação e a procura incessante pela informação são expostos de forma extremamente cômica algumas vezes, mas também dramática, quando não trágica por essas três personagens. Assim, tendo como objeto de estudo este corpus, realizarei o cotejamento das traduções desta peça com o original para observar as competências lingüísticas relevantes e o seu processo tradutório. Natalia dos Santos Figueiredo (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Enunciados assertivos e interrogativos totais em espanhol e em português: comparação entre a entonação da fala de Buenos Aires e do Rio de Janeiro.

O objetivo deste trabalho é descrever as diferentes configurações tonais de enunciados assertivos e interrogativos totais na fala da cidade do Rio de Janeiro para o português brasileiro (PB) e na fala de Buenos Aires para o espanhol. Sosa (1999) propõe para o espanhol de Buenos Aires o acento nuclear: L* L% para os enunciados assertivos e, L+H*H% para os enunciados interrogativos totais. Para a variante carioca do PB, Moraes (2007) propõe o acento nuclear H+L* L% para os enunciados assertivos e, L + H* L% para os enunciados interrogativos totais. A partir do enunciado Francisco mora na Europa? em português e ¿Francisco vive en Europa? em espanhol foi feita uma análise comparada do contorno entonacional, da configuração tonal e da organização temporal do tonema ou núlceo de enunciados assertivos e interrogativos totais nas duas línguas. As frases foram gravadas num contexto de leitura dramatizada, por 3 falantes mulheres, entre 18 e 35 anos, os enunciados foram lidos duas vezes por cada uma.

Nas interrogativas totais, ocorre para o PB uma subida da pré-tônica para a tônica, no contorno entonacional, seguido de uma queda da tônica para a pós-tônica. Já padrão de Buenos Aires apresenta uma pré-tônica alta, seguida de uma subida na tônica (mas não tão acentuada como no PB, que tem pré-tônica baixa), uma continuação da subida na pós-tônica, onde a curva chega ao seu pico, e uma descida na própria pós-tônica, que tem uma média de duração superior à variante carioca. Patricia Ana Wechsler (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Márcia Atálla Pietroluongo Diferenças entre língua materna e estrangeira e abordagem do sujeito bilíngue

Este trabalho tem o objetivo de propor um estudo sobre as diferenças entre língua materna e estrangeira. A perspectiva que será considerada neste estudo é fundamentada em critérios sociolingüísticos que define a língua como sendo um conjunto de subsistemas e variantes linguísticas com certas especificidades. Com base na leitura do livro Repères sociolanguistique pour l’enseignement des langues, da autora Dabène, refletiremos sobre as imprecisões e equívocos nas definições de língua materna e estrangeira apresentadas pelos teóricos especialistas. Para concluir o nosso trabalho, será feito um estudo que visa propor uma reflexão sobre o sujeito bilíngue, suas capacidades lingüísticas e seu comportamento em relação a cada língua. Desta maneira, poderemos constatar que a subjetividade do mesmo varia em função da língua que ele utiliza Este fato é bastante presente na experiência descrita pelo autor Julien Green, considerado como bilíngue por ter aprendido o francês e o inglês de maneira precoce e simultânea Em seu livro Le langage et son Double, Julien Green ressalta que sua mudança de comportamento e de atitude varia de acordo com a língua utilizada. Paulo Roberto Couto (Mestrado, Est. Linguísticos– Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Frequência e contextos de uso das preposições A, EN, DE, COM, PARA e POR na fala espontânea em português e em espanhol

Este trabalho tem por objetivo o estudo da frequência e dos contextos de uso das preposições A, EN, PARA e POR na fala espontânea de Madrid e Buenos Aires. A partir disso, propõe-se uma análise comparativa entre o espanhol e o português do Brasil a fim de de constatar divergências e convergências com relação ao uso de tais preposições nesses dois sistemas. Pretende-se, ainda, analisar fenômenos de variação e mudança linguísticas no par de preposição A X PARA, observando, inclusive, se as variantes madrilenha e portenha do espanhol apresentam diferenças e semelhanças com relação a esses fenômenos. Serão controlados fatores sintáticos, discursivos, pragmáticos e semânticos de variação em corpora de língua espanhola. Priscila Azevedo Cesar dos Santos (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Tânia Reis Cunha Discurso direto e indireto nas mídias francesa e brasileira

Procuro analisar a diferença entre o uso dos discursos direto e indireto nas mídias francesa e brasileira. Baseio-me na hipótese de que a mídia francesa, nos textos de gênero reportagem, organizados predominantemente de modo argumentativo (Charaudeau, 1992), faz uso do discurso direto, enquanto a mídia brasileira prefere o discurso indireto. Além disso, pretendo

verificar em que situações o jornalista opta por um ou outro discurso, tentando entender a função dessa escolha. Para isso, farei uma comparação entre reportagens de um veículo midiático francês e um brasileiro, todos em versão da Internet. Priscila Cristina Ferreira de Sá (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Semelhanças e diferenças acústicas do espanhol de Buenos Aires, Cidade do México, Santiago e do espanhol de aprendizes cariocas

Na tentativa de preencher uma parte da lacuna existente, no que tange ao estudo da entoação do espanhol, este trabalho tem por objetivo descrever foneticamente, através da análise acústica, a entoação utilizada por jovens (14 a 18 anos), falantes da norma urbana culta, para enunciados assertivos e interrogativos (totais e parciais) do espanhol de Buenos Aires (Argentina), Cidade do México (México) e Santiago (Chile), bem como estabelecer a estrutura fonológica dos tons H (alto) e L (baixo) utilizados nesses enunciados, procurando caracterizar os padrões entonativos em estilo de fala lido. Analisaremos também, a fala de aprendizes cariocas de E/LE, a fim de elaborar uma lista das interferências prosódicas da língua materna (português) no aprendizado da língua estrangeira (espanhol). Compararemos os padrões entonativos das duas modalidades na fala dos informantes de Buenos Aires, Cidade do México e Santiago e na dos aprendizes cariocas de E/LE. Rafael Mario Iorio Filho (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria. Co-orientadora: Profa. Dra. Cláudia Fátima Martins.

As categorias representativas da identificação cultural italiana pelos discursos políticos de Benito Mussolini

Nosso trabalho objetiva identificar e analisar, através da metodologia da Análise Semiolinguística do Discurso, mais precisamente da Análise do Discurso Político de Patrick Charaudeau, algumas categorias representativas e ideológicas usadas nos discursos políticos de Benito MUSSOLINI que fundamentam o discurso do Fascismo italiano, como uma planejada e primeira tentativa, na construção e na difusão de uma identidade nacional italiana pós unificação territorial, entre os anos 1922 a 1945, da marcha triunfal sobre Roma e a morte, a exposição e o mutilamento do Duce em Piazzale Loreto. Renato Pazos Vazquez (Mestrado, Est. Linguísticos – Líng. Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto Co-orientador: Prof. Dr. Carlos Alexandre V. Gonçalves

A criação lexical via truncamento: uma análise do fenômeno no espanhol

O truncamento, em espanhol, dito acortamiento lexical (cine < cinematógrafo, bibe < biberón), faz parte de um conjunto de processos de formação de palavras não descrito nas gramáticas. No trabalho propomos: (a) revisar a bibliografia, distinguindo os variados processos que envolvem a redução vocabular; (b) estabelecer padrões morfológicos dos truncamentos e demais processos não-concatenativos; (c) descrever como funciona a cristalização e propagação do uso dos vocábulos truncados.

A análise foi possível a partir do ponto de vista gramatical, considerando os princípios da morfologia e fonologia ou do ponto de vista sociolingüístico, considerando as redes sociais,

os socioletos e fatores de identidade lingüística. Analisamos um corpus de 185 truncamentos coletados manualmente em jornais, revistas, blogs, chats e em amostras coloquiais de textos espanhóis contemporâneos, da variante castelhana segundo a definição de áreas geoletais proposta por Moreno Fernández (2000). Ronaldo Gonçalves de Oliveira (Mestrado, Est. Linguísticos - Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Mercedes R. Quintans Sebold

O ethos no Diccionario Panhispánico de Dudas: Uma análise crítica da proposta pan-hispânica de unidade na diversidade

Este trabalho quer, a partir de pressupostos da análise do discurso, mais especificamente, do conceito de ethos discursivo, segundo Dominique Mangueneau, perceber esse ethos, analisando alguns verbetes da obra Diccionario Panhispánico de Dudas, da Real Academia Española, que apresenta o conceito de pan-hispanismo (iniciativa que pretende dar conta da variação lingüística, verificada na língua espanhola). A pesquisa objetiva trazer à luz tanto a relevância da proposta de um dicionário pan-hispânico de dúvidas, com pretensões de contemplar todas as variações lingüísticas do espanhol, quanto as limitações e possíveis desvios que o possam incluir numa publicação ratificadora da imposição da variante institucional sobre as outras. Através da análise do ethos pré-discursivo, depreendido na apresentação da proposta pan-hispânica – vídeo publicitário institucional e Apresentação do Diccionario Panhispánico de Dudas – buscar-se-á a comparação com o ethos discursivo, verificado na efetivação da proposta (verbetes do referido dicionário). Será, então, possível não só conferir a cientificidade do modelo proposto pela obra, mas também confirmar ou abandonar a idéia de que haja prevalência ali de determinadas formas de língua em detrimento de outras, as quais, no entanto, merecem o mesmo valor. Como reflexões norteadoras, surgem alguns questionamentos: que espanhol é descrito no Diccionario Panhispánico de Dudas? É possível descrever esse idioma em toda sua diversidade e manter a unidade que o sustenta como língua? É, em síntese, o objetivo desta pesquisa comparar o que promete a RAE – Real Academia Española, no que tange à variação linguística, e sua proposta de pan-hispanismo, com o que efetivamente realiza no objeto de materialização dessa proposta, o Diccionario Panhispánico de Dudas. Rosana Goretti Villa Verde (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo

A Didatização do gênero do discurso História em Quadrinhos em métodos de língua francesa

A pesquisa que desenvolvemos tem como objetivo analisar as Histórias em Quadrinhos (HQ) presentes nos manuais didáticos de língua francesa “Fréquence Jeunes 1” e “Junior 1”, elaborados para alunos estrangeiros e publicados pelas editoras Hachette e CLE Internatinal, respectivamente. Tomaremos como base os pressupostos da teoria do Gênero de Discurso, fundamentada em Dominique Maingueneau, e da teoria da Análise Semiolinguística do Discurso Francês, baseada em Patrick Charaudeau. As HQ utilizadas nos mencionados livros didáticos são elaboradas especialmente para eles, uma vez que não se empregam nessas publicações as HQ veiculadas em jornais e revistas de grande circulação e que têm uma grande vendagem na França. Nossa pesquisa buscará responder o que leva os manuais sob análise a utilizarem apenas HQ criadas e não as já consagradas pelos leitores franceses; como, e com que finalidade, essas HQ são exploradas nas unidades que compõem os manuais; quais os ganhos/prejuízos que advêm dessa escolha, tendo em vista o fato de que nossas observações iniciais nos levam a crer que o objetivo primeiro das HQ, que é o de entreter, se perde quando se dá a transposição desse gênero discursivo do seu lugar de origem para o ambiente didático.

Rosane Mavignier Guedes (Mestrado, Est. Linguísticos –Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo A Análise do Discurso Jurídico e sua Contribuição para o Ato Tradutório

O tema dessa pesquisa é o Discurso Jurídico e suas complicações tradutórias, analisado pela prática da Análise de Discurso. Sendo o discurso a prática social de produção de textos, a análise de um texto jurídico sob o prisma sócio-histórico conduz a uma melhor interpretação do mesmo, contribuindo para vencer esse grande desafio que é passar um texto elaborado em um Sistema Jurídico, a partir de um quadro histórico-social, para outro Sistema Jurídico, e não apenas de uma língua para outra. Vários são os problemas que envolvem esse tema, que vão da compreensão do léxico à compreensão do texto e do discurso, devido às peculiaridades lingüísticas e discursivas próprias a uma área técnica, a jurídica, o que cria inúmeras armadilhas no processo tradutório. A partir de textos sujeitos à Tradução Oficial, isto é, Juramentada, escolheremos um corpus que corresponda ao Discurso Jurídico que impõe o maior grau de dificuldade tradutória. Sob a luz dos ensinamentos do sociólogo Pierre Bourdieu, esse trabalho tem o objetivo de mostrar a contribuição que a Análise de Discurso pode dar à tradução do Discurso Jurídico. Samara Santos Santana (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto Co-orientador: Prof. Dr. Afranio Barbosa

Soy yo otra vez, estoy queriendo tu opinión – Diferentes contextos de uso do gerúndio em português brasileiro e em espanhol: as perífrases

O comportamento das perífrases de gerúndio em português brasileiro e em espanhol é sem dúvida bastante próximo, se pensarmos no comportamento do catalão, italiano ou francês, inclusive comparando-o com a variante do português europeu. Porém, a produção oral e escrita de nossos aprendizes de Espanhol LE deixa transparecer algumas dissidências discursivas quanto à freqüência e à combinação da estrutura perifrástica gerundiva entre os dois sistemas. Esta pesquisa tem como objetivo o estudo do uso e da variação da perífrase de gerúndio através de uma análise comparativa entre o português brasileiro e o espanhol castelhano. Verificamos em que processos há convergência e divergência de estrutura e uso nestes dois sistemas. Utilizamos como corpus quatro roteiros cinematográficos contemporâneos, sendo dois ambientados no Rio de Janeiro (Bossa Nova – Brasil, 2000 e Amores Possíveis – Brasil, 2001) e dois ambientados em Madrid (Lucía y el Sexo – Espanha, 2000 y Carne Trémula – Espanha, 1997). São controlados os tipos e os tempos verbais dos auxiliares e a colocação dos clíticos. Simone Flaeschen (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

Fenômenos sintáticos recorrentes em textos científico-profissionais em italiano

A presente pesquisa de Doutorado em Língua Italiana tem como foco o que o linguista Paolo Balboni chama de “microlínguas científico-profissionais”. De acordo com o cientista, esse objeto de estudo pode ser tratado considerando duas diferentes perspectivas: uma linguística e outra didática. Na Dissertação de Mestrado, realizamos uma investigação etnográfica ligada à dimensão didática de uma microlíngua. Agora, no Doutorado, estamos desenvolvendo um trabalho com uma perspectiva linguística, abordando a dimensão sintática de microlínguas,

pois segundo Paolo Balboni “é no plano sintático que se encontram algumas das mais relevantes peculiaridades das microlínguas cintífico-profissionais”. Desta forma, temos investigado fenômenos sintáticos recorrentes em textos em italiano científico-profissional, à luz da teoria funcionalista. Thais Marçal Passos Sarmento (I. Científica, Est. Linguísticos - Língua espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Como elaborar uma prova de espanhol Instrumental? – Questões Discursivas e Textuais

Este trabalho foca a leitura em Espanhol como Língua Estrangeira (LE), mais especificamente no desenvolvimento de questões de provas de leitura. Uma vez que em sua maioria, atividades de leitura apresentam perguntas que levam à cópia do texto ou que não exigem a leitura do mesmo, nosso objetivo é repensar critérios para a análise e formulação de atividades de leitura e interpretação de textos em língua estrangeira, em especial a língua espanhola.

A leitura é um processo interativo, no qual leitor e autor interagem na construção de significados. Quando alguém escreve um texto, tem em si uma intenção ao fazê-lo. A materialização dessa intenção se dá através de elementos lingüísticos e gráficos e cabe ao leitor a recuperação dessa intenção através do formal (Kleiman, 2004). Este trabalho foca no desenvolvimento de questões de provas de leitura que levem em consideração elementos e marcadores lingüísticos que facilitam a reconstrução e a percepção de efeitos de sentido.

O senso crítico na leitura pode ser desenvolvido como objetivo didático uma vez que se considerem sistematicamente questões referentes ao reconhecimento de pelo menos cinco categorias: a) Perguntas sobre a coesão léxica, b) Perguntas sobre a coesão gramatical (dêixis e anáfora), c) Perguntas sobre a coerência textual, d) Perguntas sobre a heterogeneidade discursiva, e e) Perguntas sobre reconhecimento de registros, campos, modos e teor.

Acreditamos que a leitura, no contexto de ensino de línguas estrangeiras pode ser vista como instrumento para o desenvolvimento de uma visão lingüístico-discursiva e sócio-histórica-cultural. A proposta deste trabalho é justamente apresentar modelos de questões de provas de leitura que possam estimular tais habilidades nos alunos de Espanhol/LE, uma vez que consideramos a avaliação como parte importante do processo de ensino-aprendizagem. Thereza Maria Zavarese Soares (Doutorado, Est. Linguísticos - Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Márcia Atálla Pietroluongo

O papel da língua na construção do imaginário nacional francês

Este trabalho tem por objetivo apresentar um breve panorama histórico das políticas linguísticas na França quanto ao estatuto do francês como língua nacional a fim de propor uma análise de seus possíveis desdobramentos no plano discursivo, ou seja, na construção de uma imagem de língua, que constrói e projeta, ainda que parcialmente, uma imagem de nação, uma vez que se pressupõe que ambas as imagens estão intrinsecamente imbricadas uma na outra. Para isso, escolheu-se como ferramenta teórica o conceito de cenografia (MAINGUENEAU, 1993) para explicar o processo de construção desses imaginários no e pelo discurso, aqui entendido segundo a Análise do Discurso de base enunciativa, isto é, como toda atividade de linguagem historicamente inscrita.

Thiago Giammattey Machado Ricardo (Mestrado, Est. Linguísticos –Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo Construções de verbo suporte na Língua Italiana

Quando aprendemos nossa língua, aprendemos automaticamente quais palavras combinam com quais. Uma combinação de palavras que ocorre regularmente na língua compõe uma collocation. As collocations, além da alta freqüência, devem ser conhecidas pela maioria dos falantes nativos da língua. As collocations podem ser (+) fracas ou (+) fortes, a depender do grau de integração dos elementos que as compõem. Algumas podem ser tão coesas que não permitem qualquer tipo de alteração, já outras apresentam certa maleabilidade entre seus elementos integrantes. Um tipo comum de collocation é a construção de verbo suporte (CVS). As CVS não constituem (necessariamente) expressões idiomáticas. Elas são semi produtivas tanto no italiano quanto no português, todavia, apresentam semelhanças e diferenças funcionais nessas duas línguas. As dissimilitudes constituem um problema para a aquisição do italiano LE por parte de aprendizes lusófonos, portanto, cabe investigá-las para posterior aproveitamento didático. Venise Vieira Mendes (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Angela M. S. Corrêa

As possíveis traduções de um texto “handicappé”: como se apresenta o gênero textual na ausência de dados macro-textuais.

Nosso interesse com este trabalho começa na observação de que as circunstâncias (de recepção e produção de um texto) são essenciais para a compreensão do texto. Nossa pesquisa visa, então, responder às perguntas: como se efetua, na prática do processo tradutório, a passagem dos gêneros textuais da L1 para a L2 quando informações sobre o texto são omitidas? como se apresentam as reações dos informantes em questão quando se verifica a ausência de dados externos ao texto? que informações são relevantes para o tradutor não experiente e quais se fazem importantes para o tradutor já inserido no mercado de trabalho? Para atingir esse objetivo, trabalharemos com 3 grupos de informantes que apresentam características distintas entre si, em relação à prática da tradução Esses três grupos farão o trabalho proposto em duas etapas: a primeira se constitui na tradução de um texto, em Língua Francesa,.sem que haja qualquer informação sobre a origem do texto; o segundo momento será uma revisão de suas traduções, porém agora, já dispondo das informações extra-textuais, antes omitidas.Pretendemos, com isso, observar se o gênero textual de origem se mantém o mesmo antes e após o acesso aos dados omitidos ou se há adaptações necessárias e pertinentes para a garantia de uma boa compreensão da mensagem na língua de chegada. Viviane Conceição Antunes Lima (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio Co-Orientador: Mário Eduardo Martelotta

Etapas de reinterpretação do dativo: O caso do “le” mexicano

Desde o século XII, na área castelhana, o pronome átono “le(-s)”, originalmente dativo, divide com “lo(-s)” a recuperação de antecedentes acusativos, fenômeno intitulado leísmo. De acordo com as ponderações da gramática normativa, valer-se de “le” para aludir a entidades em função acusativa só é um recurso aceitável e prestigiado se tais entidades forem masculinas e estiverem no singular, por isso amplamente rechaçado é o leísmo feminino.

Examinando dados provenientes do corpus “El habla de Monterrey” (Alfano, 2000), há dois tipos de ocorrências, não previstas nas gramáticas normativas, que nos chamaram a atenção: (1) o leísmo oracional, que se estabelece quando “le” faz referência a todo contexto anterior (como em “¿cómo le hacen?”); e a utilização de “le” como (2) afixo intensificador (como em “eso es lo que uno le piensa” e “ No / (...) / ya báñate / córrele /(...)”), desprovido de âncora referencial e apoiado em nuances discursivas. O objetivo deste trabalho é mostrar alguns dos principais processos de gramaticalização sofridos pela forma “le” na variante mexicana do espanhol. Baseando-nos na vertente funcionalista de análise (Company (2002;2004); Garachana Camarero (1997); Givón (1983; 1992; 1995); Heine (2003), Heine e Kuteva (2005); Hopper e Thompson (1980); Traugott e Dasher (2003)), cremos que as necessidades dos usuários conduzem à redefinição das funções das formas da língua. Deste modo, será oportuno apresentar como o átono "le" foi reinterpretado semântica e funcionalmente, recebeu novos papéis e se gramaticalizou. Viviane dos Santos Cavalcante ( I. Científica, Est. Linguísticos – Língua Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Annita Gullo

Marcadores discursivos na língua italiana contemporânea

Esta pesquisa tem como objetivo um estudo da língua italiana contemporânea tendo como base um corpus de fala espontânea: C – ORAL – ROM ( Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages ), de CRESTI e MONEGLIA. Serão apresentadas as conclusões preliminares da pesquisa a partir do levantamento, no corpus, dos marcadores discursivos mais frequentes visando à descrição de contextos de uso e a transferência dessas formas no processo de aprendizagem de Italiano Língua Estrangeira. Wagner Barros Teixeira (Mestrado, Est. Linguísticos – Língua espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Angela M. S. Corrêa

Charaudeau no BBB: estudo sobre o reality show brasileiro à luz do discurso das mídias.

Em um espaço público de troca, de construção de conhecimento, existem fatos e acontecimentos que são desenvolvidos no tempo e no espaço, estando sob a responsabilidade da interação de personagens, atores que desenvolvem papeis diversos, ora de simples cidadãos, representando a sociedade civil em geral, ora de politizados, investidos do papel de autoridade, representantes de algum tipo de poder. É nesse mesmo espaço, por meio das trocas e da interação entre os atores envolvidos, a começar pela instância linguageira, que se possibilita o fomento do debate, do embate de opiniões, do questionamento da realidade e da sociedade. Tal espaço pode ser considerado como um palco para o espetáculo da democracia, conforme palavras de Charaudeau (2007). No entanto, o embate de ideias, a troca de opiniões, o debate, deve se dar de forma ordeira, ser organizado e possuir representantes legítimos das diversas instâncias sociais envolvidas, a saber, as instituições de poder, as organizações cidadãs e as mídias de informação, sendo as últimas as responsáveis pela divulgação dos fatos, eventos, acontecimentos e informações envolvidos e decorrentes desse processo de troca linguageira. Neste trabalho de pesquisa temos por objetivo analisar alguns episódios do Reality Show Big Brother Brasil (2009) à luz das considerações de Charaudeau (2007) sobre o discurso midiático. Para tanto, são levantados dados sobre a origem do Reality Show que servirá como corpus para nossas pesquisas, de forma a dar suporte histórico a nosso estudo. Na sequência, são elencados alguns postulados de Charaudeau (2007) sobre o discurso midiático, dando especial ênfase à instância midiática televisiva. Na fase seguinte, são tecidas algumas relações entre a realidade construída pelo Big Brother Brasil e os postulados teóricos

elencados. Após o estabelecimento dessas relações, são realizados os encaminhamentos de nosso estudo, seguidos pela apresentação das referências utilizadas durante o trabalho. Como metodologia de estudo, utilizamos o levantamento teórico bibliográfico e telematizado. Wagner Eduardo Rodrigues Belo (Doutorado, Est. Linguísticos – Língua Espanhola) Orientadora: Profa. Dra. Letícia Rebollo Couto

Língua e cinema: um diálogo sobre a cortesia lingüística.

O desenvolvimento de cinema documentário vem sido incrementado enormemente nos últimos anos, em produções tanto no Brasil como em várias partes do mundo e, num contexto latinoamericano, as obras de Fernando Solanas tem tido uma enorme projeção. Refletir sobre este tipo de produção artístico-cultural vai muito além de identificar os elementos que compõem a obra. Precisa-se pensar nos elementos que compõem a trama, de forma a construir um produto final que atenda às demandas do diretor e do possível espectador. O presente trabalho tem por objetivo identificar a natureza da cortesia verbal encontrada nas últimas produções deste diretor, posterior ao ano 2000, sobretudo relacionadas com as dimensões de poder e distância, buscando fazer uma reflexão sobre o fenômeno de intercambio social lingüístico, tentando justificar a idéia de que a cortesia existe para facilitar as relações sociais e que é utilizada principalmente para evitar ou mitigar conflitos entre os integrantes de uma interação. Para fundamentar a observação realizada, foram tomados como referência os estudos da teoria de polidez de Brown & Levinson (1984), no campo lingüístico, e a teoria de redes sociais, proveniente da antropologia social aplicada aos estudos linguísticos, desenvolvida por Milroy (1987).

ÁREA DE CONCENTRAÇÃO:

ESTUDOS LITERÁRIOS NEOLATINOS

Alessandra Corrêa de Souza (Mestrado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva Representações do negro em Crónica de Músicos y Diablos

O propósito de nossa pesquisa foi delimitar as representações do negro no romance Crónica de Músicos y Diablos, vinculadas à história da América Latina, mais especificamente o Peru, embora em alguns momentos façamos um paralelo com o Brasil. Lemos diversos teóricos; uns focalizam a realidade de seus países, outros, a dialética entre colonizador e colonizado. Observamos a questão do negro e todas as conotações que o vocábulo carrega, destacamos a forma como o negro foi levado ao Peru e também como ele é visto e representado na mídia até os dias atuais. Quanto ao livro, fizemos um recorte da colônia à república; da quimera do ouro à “escravidão disfarçada” no Peru atual. No capítulo inicial focalizamos a questão do negro; já no segundo e no terceiro capítulos analisamos o romance de Martínez, sobretudo as diversas interpretações pelas quais a obra conduziu a caminhada do pesquisador. Como forma de parênteses, fizemos o pequeno capítulo quatro, que traz à tona como o negro é representado na mídia brasileira nos dias de hoje. Encontramos um rico material em sites peruanos que nos serviram de fonte de pesquisa e que estão anexados à dissertação. Aline Correia Ribeiro (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Celina Maria Moreira de Mello

Rousseau e o prefácio de Narcisse (1752)

Narcisse, ou l’amant de lui-même (1752), é uma peça escrita por Rousseau (1712-1778) aproximadamente entre 1730 e 1733; no entanto, só é publicada e encenada em 1752, sendo alterada inúmeras vezes por Rousseau, e até pelo famoso dramaturgo Marivaux (1688-1763). Com um enredo bastante simples, a peça se faz mais interessante pelo seu prefácio, escrito pouco antes de sua publicação. Este trabalho pretende oferecer um panorama das características desse extenso e inovador prefácio, e esboçar paralelos entre este e o Discurso sobre as ciências e as artes (1749-1750), obra na qual Rousseau se declara inimigo das artes. Além disso, pretendo fazer uma breve introdução ao trabalho que venho realizando sobre o ethos (Maingueneau, 2004) do enunciador nesse prefácio. Ana Cândida Brandão (Doutorado – Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes

O olhar no surrealismo fantástico de André Pieyre de Mandiargues

O objetivo do presente trabalho é mostrar a pesquisa em andamento sobre o olhar em algumas narrativas curtas de André Pieyre de Mandiargues retiradas das coletâneas: Le musée noir, Soleil des loups, Feu de braise e Sous la lame. Pretende-se mostrar como este autor, um surrealista tardio, se insere no aqui denominado “surrealismo fantástico”. Mandiargues transita entre a estética surrealista e o gênero fantástico. O que há de novo no fantástico contemporâneo? Como caracterizá-lo na obra de Mandiargues? Partindo do pressuposto da existência de marcas deste gênero, aliadas a uma narrativa revestida da estética surrealista e, à luz da teoria do fantástico contemporâneo de Roger

Bozetto e do surrealismo em W. Benjamin, pretendemos mostrar como Mandiargues dialoga com a estética surrealista e o gênero fantástico tendo como fio condutor a experiência do olhar e sua conseqüente percepção do real. Através destas duas estéticas, pretendemos mostrar também como Mandiargues transita entre o equilíbrio existente no irracional e no anormal no seio do real. As situações implausíveis aliadas a seu gosto pela escrita elegante é uma das características do surrealismo fantástico em Mandiargues. Ana Cristina Costa Barbuto (Mestrado, Est. Literários – Literatura Italiana)

Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos

Silvana Gandolfi e a Leitura dos Clássicos

Nesta pesquisa, discute-se o conceito de cânone literário, de clássico e de intertexto, sob a orientação, principalmente, de Harold Bloom, Italo Calvino, Antoine Compagnon e Leyla Perrone-Moisés. Examina-se a produção poética de Silvana Gandolfi, com destaque para os livros Occhio al gatto, L’isola del tempo perso e Aldabra. La tartaruga che amava Shakespeare, com vistas a se analisar o diálogo entabulado pela escritora italiana com os clássicos da literatura. Antonia Claudene Lima Santos (I. Científica, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

O círculo e a linha: tempo do mito e o tempo histórico em O cavaleiro insone

Manuel Scorza iniciou sua carreira como poeta, no entanto, foi ao escrever a pentalogia A guerra silenciosa que obteve reconhecimento internacional. Ao longo deste ciclo, Scorza pinta um retrato, não somente do mundo no qual viviam os indígenas peruanos dos Andes Centrais na década de 60 do século XX, mas também do confronto estabelecido entre dois modos opostos de interpretar a realidade: o indígena e o ocidental. Através dessa oposição, observa-se também que um fator fundamental que compõe a realidade está em conflito: a questão do tempo. Scorza apresenta a cosmovisão indígena, recorrendo ao tempo do mito para explicar a realidade do indígena, e a visão do homem ocidental, seguindo o tempo histórico e linear. Esse confronto se torna mais evidente, sobretudo, no terceiro romance que compõe a pentalogia: O cavaleiro insone. Nossa pesquisa se debruça sobre esta obra, investigando a função ideológica da oposição entre o tempo histórico e o tempo do mito representados no romance. Utilizamos como teóricos José Carlos Mariátegui, para a questão do indígena na sociedade peruana, Jean Pouillon, para a temática do tempo e Mircea Eliade, para o tema do mito, entre outros. Antonio Ferreira da Silva Júnior (Doutorado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Mariluci da Cunha Guberman

As interfaces literárias (poemas/contos) de José Emilio Pacheco: imagens do espaço urbano mexicano

O objetivo deste estudo é analisar como a temática citadina é retratada na produção do escritor mexicano José Emilio Pacheco. O corpus principal selecionado para nossa pesquisa compreende quatro livros de poesia e três coletâneas de contos do referido autor. A escolha por esses gêneros se dá porque Pacheco os considera como gêneros densos, além disso, ambos o consagram como uma das vozes mais significativas da literatura mexicana do século XX.

Procuramos textos dentro desse corpus que retratam a forma como Pacheco enxerga à sociedade mexicana na passagem de uma sociedade rural para urbana. Poder, medo e morte são os temas mais recorrentes da produção do autor mexicano e através deles tece uma leitura do espaço urbano e de suas relações sociais. Pretendemos confrontar o olhar investigativo do autor para a cidade ao empregado por Octavio Paz e Edmundo Valadés, em suas obras, grandes vozes da poesia e contística mexicana, respectivamente. Ariane Monteiro Moreth (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa - CNPq/UFRJ) Orientadora: Profa. Dra. Celina Maria Moreira de Mello.

Ethos e Posicionamento em Emílio ou da Educação, de Jean-Jacques Rousseau.

Este trabalho discute o posicionamento de Jean-Jacques Rousseau no campo literário, a partir de uma leitura da enunciação, na obra Emilio ou da educação. Para isso foi feito um levantamento de referentes oriundos da tradição antiga, retirados dos livros IV e V e uma análise do prefácio da mesma, onde o autor estabelece um sentido para obra e constrói sua imagem. Nessa perspectiva foi estudada a maneira pela qual Rousseau, naquela obra, se projeta no campo literário. Carla Vidal Oliveira (Mestrado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo

La Verdad de Agamenón: duplo e o processo de auto-ficção na Literatura Espanhola contemporânea.

Nosso objetivo é investigar a auto-ficção na literatura espanhola contemporânea, tendência que mescla a realidade e a imaginação para refletir sobre a figura do escritor e as transformações ocorridas no processo de escritura, que como reflexo da transformação cultural gerada pelo desenvolvimento tecnológico e a democratização do conhecimento na sociedade da imagem e do consumo, busca novas estratégias narrativas. A discussão literária e ficcionalização da figura do escritor são temas recorrentes na obra de Javier Cercas que no conto La verdad de Agamenón, objeto de nosso estudo, ao retomar o duplo (ou Doppelgänger) e mencionar autores paradigmáticos como Philip Roth, Poe, Dostoiévski e Borges deixa claras as suas referencias buscando legitimar seu discurso. Mais que a problemática da identidade do indivíduo moderno, Cercas propõe a reflexão sobre quem produz literatura na atualidade e a formação de um novo campo intelectual. Carmelita Tavares Silva (Mestrado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo

Título: Pacto autobiográfico e ruptura em Coto vedado

Este estudo tem como objetivo analisar as estratégias discursivas utilizadas por Juan Goytisolo no processo de construção da polifonia em sua obra autobiográfica Coto vedado. Tomando como base teórica a proposta apresentada por Phillipe Lejeune em O pacto autobiográfico serão enfocadas as distintas vozes narrativas que partem da voz do autor e a ela convergem concretizando dessa forma seu projeto literário de ruptura – de normas, tradições, valores da sociedade espanhola e do silêncio imposto, ou livremente adotado, durante o regime franquista. A Guerra Civil constitui o eixo dessa narrativa que se desdobra em três planos ensejando a escritura de um eu que se multiplica em três vozes - que se

alternam, dialogam, questionam e se questionam. Nesse contexto revela-se ao leitor a dimensão humana do escritor e o tratamento estético que imprime a essa obra, resgate de um período traumático de vida do autor e da história espanhola. César Casimiro (Mestrado, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos.

Ragazzi di vita e Accattone, de Pier Paolo Pasolini: representações da periferia romana dos anos 1950, na Literatura e no Cinema.

Com esta comunicação pretendemos apresentar, sucintamente, os resultados alcançados com as pesquisas desenvolvidas durante os dois anos do nosso curso de Mestrado, que tiveram como objetivo principal a análise das estratégias narrativas utilizadas por Pier Paolo Pasolini na composição de seu primeiro romance, Ragazzi di vita (Meninos da vida), 1955, e do filme Accattone (Desajuste social), 1961, ambos sobre a vida de adolescentes que habitavam a periferia romana nos anos 1950: no romance o autor descreve os meninos das borgate através de uma composição de imagens com cortes bruscos (frases curtas, metáforas); no filme traz uma continuidade de enquadramentos lentos, que contrastam violentamente com a narrativa escrita. Como conseqüência da análise dessas narrativas – literária e fílmica – nos sentimos impelidos a refletir, ainda, sobre a questão da adaptação de obras literárias para o cinema, que se desdobrará em pesquisas futuras. Daniele Soares da Silva (Mestrado, Est. Literários - Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos

As representações do narrador em Uno nessuno centomila, de Luigi Pirandello

Esta pesquisa tem como objetivo o estudo das técnicas empregadas por Luigi Pirandello (1967-1936) na construção da narrativa e do conflito que caracteriza Vitangelo Moscarda, personagem principal do romance Uno nessuno centomila (Em Um, Ninguém e Cem Mil), 1926. Nesse romance, o tema da dissolução da personalidade – fundamento da poética da alteridade Modernista –, que vinha sendo aperfeiçoado por Pirandello em uma série de novelas e contos escritos entre os anos de 1910 e 1915, é explorado com o melhor dos efeitos. É a partir desse tema que se desenvolve a história de Vitangelo Moscarda: estando ao espelho, ouve de sua mulher uma observação sobre um pequeno defeito em seu nariz; tal fato lhe desencadeia uma crise existencial, ameaçando sua identidade, fragmentando o seu “eu”. A constatação de que não é para os outros «aquele que, até então, dentro de si pensara ser», leva-o a tentar descobrir quem é, ele e o «outro», aquele corpo estranho que o seu espírito habita. Cláudia Paulino de Lanis (Doutorado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Mariluci da Cunha Guberman

Os mecanismos de poder nas obras de Mario Vargas Llosa.

Nossa proposta de pesquisa consiste em identificar em La casa verde, Conversación en la catedral e La fiesta del Chivo as representações de poder presentes nas obras. Tendo como base as teorias de poder de Foucault, estudaremos quais as estratégias do escritor peruano podem representar simbolicamente o poder e seus mecanismos nos textos literários citados. Observaremos que papel desempenha a memória e a vozes narrativas nas três obras literárias de Vargas Llosa e se as duas podem exercer uma forma de poder. Pretende-se com o estudo

apresentar as bases teóricas sobre os conceitos de poder e aprofundar nossas reflexões sobre o tema; estabelecer distinções e afinidades entre obras de Michel Foucault que se refiram ao tema do poder e o nosso corpus; traçar paralelos entre textos teóricos de Walter Benjamin sobre memória e o nosso corpus; identificar e discutir sobre o uso da polifonia e da carnavalização nas obras de Vargas Llosa; relacionar os conceitos de Bakthin acerca de polifonia, de paródia e de carnavalização do estudioso ao poder, com o fim último de estudar criticamente a ramificação deste nas obras de Vargas Llosa. Claudio Flores Serra Lima (Mestrado, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina Huysmans diante do espetáculo teatral: representações literárias do teatro parisiense

Nesta pesquisa, viso analisar a cena enunciativa de J.-K. Huysmans, a partir do referencial teatral, presente em suas primeiras publicações, entre 1876 e 1881, tendo como aparelho teórico o conceito de campo literário, de Pierre Bourdieu (Les règles de l’art) e a análise do discurso, de Dominique Maingueneau (Discurso Literário). Diante de um contexto teatral recém-saído do Segundo Império, Huysmans parece dar as costas ao teatro de bulevar e à era dos encenadores, ou seja, o advento da modernidade no teatro, que será estabelecido por definitivo em 1887, com o uso da eletricidade na caixa cênica. O desprezo pelo público e pelas cenas burguesa e naturalista bem como a escolha de personagens paratópicos (como o palhaço, a malabarista e a prostituta), constroem uma cenografia enunciativa que indica o posicionamento huysmansiano dentro do campo de produção literária da primeira década da Terceira República parisiense. Danielle R. Vieira Biolchini (Mestrado, Est. Literários, Literatura Italiana) Orientador: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos

Figurações do feminino nos contos de Mio marito, de Dacia Maraini

Dacia Maraini (Fiesoli, 1936), poetisa, romancista, dramaturga, crítica literária e teatral, é autora de dezesseis romances, sete livros de contos, dois livros infantis, seis livros de poesia, quatro livros de ensaios e quatro de entrevistas. Os grandes temas sociais, a vida das mulheres, os problemas da infância são os focos prediletos de sua produção artística. Em Mio marito (1968), livro de contos que constitui o corpus da nossa pesquisa, a autora focaliza doze diferentes tipos de mulheres, um em cada conto, compondo o seu afresco de mulheres italianas dos anos 1960. A palavra “afresco” nos remete ao campo das artes plásticas (etimologia italiana fresco – dipingere a fresco, “técnica de pintura mural executada sobre o reboco fresco com cores diluídas em água pura”) e sinaliza o objetivo principal da nossa pesquisa: estudo das técnicas descritivas empregadas pela escritora na caracterização das protagonistas dos contos que compõem o livro Mio marito. Débora Garcia Furtado (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Celina Maria Moreira de Mello

A Representação de Nelson Algren em "Les Mandarins" e em "A Transatlantic Love Affair – Letters to Nelson Algren" de Simone de Beauvoir.

Convidada para dar palestras em diversas universidades americanas em 1947, Simone de Beauvoir conheceu o novelista Nelson Algren em Chicago. Algren mostrou a Beauvoir o

submundo marginal da metrópole, sempre retratado em suas novelas e contos em que os personagens são geralmente criminosos, bêbados, políticos corruptos e prostitutas. A partir de então, começava um conflituoso caso de amor. De volta à França, Beauvoir sente-se tocada com o novo amante que conquistara e começa a se corresponder com Algren, o que resultou em mais de 300 cartas escritas em inglês entre 1947 e 1964, publicadas nos Estados Unidos, em 1998, com o título A Transatlantic Love Affair – Letters to Nelson Algren. Em 1954, é publicado o romance Les Mandarins, considerado um dos textos mais significativos na ficção de Beauvoir, o que consolida o romance como uma de suas principais escolhas genéricas (Maingueneau, 2006). Neste romance, Beauvoir insere Albert Camus, Jean-Paul Sartre e Nelson Algren como personagens fictícios de sua trama, reconhecendo-o como um roman-à-clés. Será feita uma leitura da cenografia (Maingueneau, 2006) do capítulo VI de Les Mandarins relacionando-o com a narrativa cinematográfica americana do início dos anos 1950 e uma busca de Beauvoir por uma nova cena englobante, a narrativa cinematográfica, devido à proximidade com Algren que teve uma de suas novelas, The Man With The Golden Arm (1949), transformada em filme em 1955. O plano de trabalho vincula-se ao trabalho de pesquisa voltado para a representação do personagem do romance, "Lewis Brogan" (Nelson Algren) em relação à representação de Algren através das cartas escritas a ele por Simone de Beauvoir. Edmar Guirra dos Santos (Mestrado - Est. Literários – Literaturas de Líng. Francesa) Orientador: Prof. Dr. Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina

Discurso científico e pedagógico em Cinq semaines en ballon, Les enfants du capitaine Grant e La Jangada, de Jules Verne.

Investigando o papel dos retratos literários de brancos e “selvagens” nos romances Cinq semaines en ballon (1863), Les enfants du capitaine Grant (1867-1868) e La Jangada (1881), de Jules Verne, afirmamos que eles induzem o leitor potencial a se posicionar no espaço social segundo critérios e padrões do discurso dominante. Analisando estes retratos por contraste, tendo como aporte teórico a análise do discurso (Maingueneau, 1993; 2006), pretendemos observar se há mudança significativa do ethos enunciador destes romances quando o escritor se associa ao projeto editorial da revista Magasin d’Éducation et de Récréation, cujo objetivo era “completar a educação pública pela leitura” e “contribuir para a formação do [...] capital moral da juventude intelectual da França.” Verificaremos, igualmente, em que medida a decisão de incluir nesta revista os romances de Jules Verne, marcados por cientificismo e didatismo, auxiliariam suprir as lacunas de conhecimentos científicos, não incluídos no currículo escolar, à época, e contribuiriam para a legitimação da literatura infanto-juvenil no campo literário da França do Segundo Império. Elaine de Almeida (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo A Carnavalização na obra de Gonzalo Torrente Ballester - realidades criadas a serviço da subversão

O presente trabalho consiste em estudar a trilogia fantástica do autor galego Gonzalo Torrente Ballester, constituída pelos romances La Saga Fuga de J.B.(1972), Fragmentos de Apocalipsis (1977) e La Isla de los Jacintos Cortados (1980), observando como o autor trabalha a carnavalização e como esse aspecto se desenvolverá a serviço da subversão da literatura que se faz no momento pós guerra civil espanhola. Dentre outros aspectos, a

carnavalização em Torrente Ballester é um movimento de desestabilização e ruptura em relação à sociedade e aos conceitos vigentes. A carnavalização, bem como o humor e os elementos fantásticos presentes nessa trilogia, são instrumentos de subversão à ordem corrente daquele tipo de literatura de pós guerra, que pretendia escrever para denunciar. A literatura experimentalista de Torrente Ballester pretende inovar aquela literatura que, inicialmente, também se propunha a ser inovação. Deste modo, Torrente Ballester fará uma experimentação da realidade, num jogo fictício de construção e desconstrução de mitos e conceitos, desestabilizando a verdade. Observaremos o desenvolvimento do humor, da ironia e da paródia na obra torrentina como propostas de renovação - ou reinvenção - literária pós-guerra civil espanhola, à luz dos estudos de Mikhail Bakhtin e Linda Hutcheon. Elda Firmo Braga (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

A literatura latino-americana como instrumento de voz e visibilidade

O objetivo desse trabalho é refletir sobre a função social da literatura no contexto latino-americano. A literatura, muitas vezes, exerce um papel importante na América Latina, uma vez que é por meio da arte da palavra, como também de outras artes engajadas, que encontramos fatos não privilegiados pela história oficial. Desta maneira, a linguagem literária é a responsável, em grande medida, por expressar os conflitos existentes na região e por proporcionar uma representabilidade das minorias sociais e dos excluídos. É dentro deste panorama que está inserido o conjunto de obras, tanto poética quanto narrativa, do escritor peruano Manuel Scorza, o qual revela um alto grau de comprometimento com os oprimidos e, sobretudo, com o povo indígena dos Andes centrais peruanos. Elen Fernandes dos Santos (I. Científica, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo

Ramón Gómez de la Serna na teoria hispânica da imagem

Nosso objetivo é investigar Gómez de la Serna em sua proposta de conciliar a tradição e a modernidade nas primeiras décadas do século XX, no contexto das vanguardas. Para expressar, com linguagem moderna, as transformações que estavam acontecendo nas sociedades capitalistas, e especialmente na espanhola, o escritor recorreu à forte tradição espanhola do barroco – que inclui o “conceptismo”, a noção de “ingenio” e a metáfora. Nos textos examinados da obra Ramonismo, que constitui o corpus da pesquisa, Gómez de la Serna revela um olhar crítico, ainda que despretensioso, frente a uma época marcada pela euforia vinda com o progresso e os avanços tecnológicos. Nesta medida, a leitura da modernidade pelo autor se faz presente quando o absurdo dos objetos é trazido à tona. Em última instância, o projeto de pesquisa busca pensar, através de Gómez de la Serna, como o olhar observador do autor aciona toda uma tradição ao pensar criticamente seu tempo. Elena Gaidano (Mestrado, Estudos literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos A construção das personagens em Menzogna e Sortilegio de Elsa Morante

Elsa Morante (1912-1985) teceu o romance Menzogna e sortilegio (1946) como um quebra-cabeça, em que as personagens estão todas interligadas, intricadas, se definindo, reforçando ou contrastando mutuamente. Construídas num jogo constante de referências recíprocas, essas

personagens atormentadas e complexas se movem num mundo nebuloso, de frágil equilíbrio entre a insanidade e a mentira, entre o amor e o ódio, entre a vida e a morte, e em que tudo se mistura e nada é o que parece. A autora produziu uma perfeita coerência interna nas idiossincrasias das personagens, que se encontram em constante evolução, e elaborou uma lógica que sustenta a sua interação e norteia suas ações e reações. Assim, pretendemos analisar a obra sob a ótica da polifonia e do dialogismo, já que esses conceitos, desenvolvidos por Bakhtin, podem lançar uma luz sobre a técnica narrativa usada pela autora para recriar essa riqueza de caracteres, que se traduz na multiplicidade de vozes da vida social, cultura e ideológica representada na obra. Elizabete Quireza C. Morgado (Mestrado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva

Unitários versus Federais – E os Outros?: Alteridade e Poder em Amalia.

No século XIX, a representação discursiva da alteridade foi uma das principais armas da elite letrada argentina para a formação da nacionalidade. José Mármol ganha importância por retratar, em sua obra, a cisão social produzida durante a década de quarenta, quando as elites nacionais se enfrentavam sob a denominação de unitários e federais. Amalia esboça um projeto de nacionalidade pautado em um processo civilizatório que aproxima o continente americano do europeu. No entanto, para que ele possa ser concretizado é indispensável que os “homens de bem” resistam a tirania e a ignorância. Utilizando-se de princípios racialistas, Mármol denuncia a invasão da cidade das letras pela “barbárie” popular, representada principalmente pelos criados negros zoomorfizados, coisificados e demonizados como forma de justificar sua futura exclusão do cenário social. Élvio P. Cotrim de Freitas (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Líng. Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes

A fragmentação da literatura em Rimbaud – uma análise de Une Saison en Enfer

Une Saison en Enfer, publicada voluntariamente por Rimbaud em 1873, consiste numa prosa poética, de escrita vertiginosa e alucinada, na qual o poeta propõe, num primeiro olhar, um relato de cunho testemunhal e espiritual, pincelado por momentos de sua vida ao lado de Verlaine, denunciando não só a existência errante de vários de seus “eus” bem como sua empreitada como voyant. No entanto, numa análise mais detida, percebemos que a obra propõe uma série de questões modernas por excelência: a) a fragmentação da própria literatura; b) a quebra do verso; c) a inserção do feio, que entra realmente na literatura como uma estética própria, não mais por simples oposição ao belo, às belles lettres; e finalmente : d) o aparecimento da questão da transcendência , que aparece como a nova religião moderna. O objetivo desse projeto é analisar essas questões à luz das leituras críticas e teóricas referentes à poesia moderna com base no corpus escolhido, acreditando que Rimbaud é um dos grandes mestres dessa lírica. Emilie Audigier (Doutorado, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes

As vozes da Causa Secreta

O conto “A causa Secreta” de Machado de Assis, extrato de Várias histórias, foi publicado em 1896 e traduzido na França uma primeira vez por Adrien Delpech em 1910 (“La cause

secrète”), na editora Frères Garnier, em Paris. Essa tradução foi revista e corrigida em 1997 publicado num livro de contos de Machado La cartomancienne et autres histoires, em 1997 (na editora Petite Bibliothèque de l´Ombre, em Toulouse). Enfim, uma terceira versão proposta por Maryvonne Lapouge-Petorrelli em 2002 (“Le mobile secret”) numa coletânea de contos de Machado, editodo por Anne-Marie Métailié. Queremos responder aqui à seguinte interrogação: a retradução é uma forma de melhorar a primeira tradução, se aproximando mais do original, e “revelar” o sentido profundo que a outra tradução não tinha atingindo? As variantes das três versões mostram como o conto se declina, desenhando uma forma nova, com novos significados, para ouvir uma nova voz do tradutor, um século depois da sua criação original. As marcas do avanço da História (a través de alguns índices) e da assimilação integral da obra de Machado de Assis no país de recepção na França mostram quanto o tradutor apresenta um texto talvez mais completo, uma obra aberta e rica em novos sentidos. Felipe Beyle da Costa (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Celina Maria Moreira de Mello

Cenografia enunciativa nas "Méditations poétiques" de Lamartine; "La gloire" e "La femme".

O sub-projeto “Meditations poétiques” de Alphonse de Lamartine e a cena enunciativa está voltado para a leitura das representações do poeta "carnal", no cotidiano de sua época, e do poeta criador na cenografia enunciativa de sua obra. A seguir, faz-se a leitura discursiva da plasticidade da cena enunciativa do poema ‘‘La Femme’’ (A mulher) e sua relação com o quadro "La Charité" (A caridade). È feita uma análise do poema, tendo em vista, as figuras de linguagem e os marcadores descritivos, os quais proporcionam a construção de imagens que reforçam a cena principal que é representada pelo quadro “La charité’’. Tendo em vista, a importância do quadro como cena enunciativa do poema, foi feito um estudo filosófico na relação sacro-ufana, tema do central do quadro Fernanda G. Fellipe Lacerda (I. Científica, Est. Literários – Lit. Italiana – CNPq/UFRJ) Professora Orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria Co-orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis

A produção teatral de Gabriele D’Annunzio: a palavra e o palco O trabalho apresenta um estudo das características da estética decadentista em “La Figlia di Iorio” (1904) e “Il martírio di San Sebastiano” (1911) de Gabrielle D’Annunzio (1863-1938), produzidos nas primeiras décadas do século XX. A observação dos resultados parciais sobre os elementos característicos do corpus de análise serão analisados e fundamentados, primeiramente nos textos de Maingueneau (2005 e 2001) e Praz (1988). Flavia Ferreira dos Santos (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo O sentido do silêncio da Revista de Occidente durante a 2ª República: a sustentação de um projeto anacrônico. Pretendemos investigar o papel que a Revista de Occidente passou a desempenhar dentro do campo intelectual espanhol durante os primeiros anos da 2ª República e como ela (re)construiu o seu discurso, inicialmente baseado no conceito do novo, revelado no ensaio orteguiano “A desumanização da arte”, alheio a todo envolvimento político. Se este perfil se

adequava às necessidades do seu período inicial, marcado pelo começo da ditadura do general Primo de Rivera, o mesmo não se pode afirmar do cenário espanhol a partir dos anos 30, desde o estabelecimento da Segunda República até o início da Guerra Civil. Em 1929 a revista se encontrava em um período de transição, uma vez que seu projeto “cultural” já não respondia às demandas do novo panorama social espanhol e a publicação procurava novos caminhos. O desejo de se pronunciar sobre um período politicamente “fervilhante” do país se manifestou na publicação de três notas sobre acontecimentos importantes da vida espanhola no referido ano e no surgimento da seção “visto y oído”, existente apenas durante o ano de 1931. A publicação ensaiava em tais referências ao contexto político espanhol uma nova forma de expressão. Tratar de “política”, no entanto, implicava desobedecer à sua única objeção temática, o que foi um importante recurso empregado pela revista para legitimar seu posto dentro do campo intelectual, e, sobretudo, abandonar a sua própria definição de “revista cultural” plural. Aparentemente, ao extinguir a seção “Visto y oído” a publicação optava pela volta ao projeto inicial, tentando ser de novo o “recinto tranquilo y correcto” (“Propósitos”, R. deO.) tão almejado na primeira edição. Desejamos analisar qual foi o preço que a revista pagou por tal escolha e observar que formas e conteúdos passaram a dominar as suas páginas enquanto se travava uma das lutas políticas mais acirradas da história nacional. Gabriela Valente (Mestrado, Est. Literários - Literatura Italiana) Orientador: Andrea Lombardi O papel da tradução no Neo-Realismo literário italiano e na obra de Beppe Fenoglio, particularmente em `O Partigiano Johnny` (1968). O Neo-realismo literário italiano foi uma corrente de pensamento experimentada na Itália durante e principalmente depois da Segunda Guerra Mundial. Tanto o cinema quanto a literatura produziram reconhecidas obras de arte sob os influxos daquela problemática histórica e poética. No Brasil, muito se conhece sobre aquele cinema (Rosellini, De Sica, Visconti), mas muito pouco sobre aquela literatura. Pouco se estudou sobre a importância das traduções realizadas por grandes escritores dito Neo-realista (Vittorini, Pavese e o próprio Fenoglio) de grandes obras de um período de ouro da literatura americana (Poe, Melville, Stein, Andersen, Faulkner, Hemingway, Fante, entre tantos outros). E, principalmente, pouco se sabe sobre a importância do exercício de tradução costumeiramente empreendido por aqueles autores - de textos de prosa, em língua inglesa, sobre grandes heróis e personagens aventurescos - para a conceituação de sua escrita ficcional em língua italiana. Volta à cena na história de Johnny o embate histórico da literatura italiana com uma língua 'artificial', literária e bella - inventada por Dante Alighieri em sua Commedia - com que todos os escritores vêm se deparando e encontrando vias de acesso ou de fuga: mas de algum modo se perguntando sobre o que é ou poderia ser uma Itália unida sobre uma só língua, um só mito fundador, uma só intenção. Gisele Reinaldo da Silva (I. Científica) Orientadora: Profa. Dra. Bella Karacuchansky Jozef Julio Cortazar dotou a literatura hispano-americana e universal de uma nova leitura do passado apresentando uma linguagem que une tradição e modernidade. Com isso, o sujeito da enunciação apresenta-se em contínua multiplicidade itinerante. Seus personagens apresentam-se no trânsito através de diferentes espaços e diferentes tempos, processando-se deslocamentos dos personagens e dos narradores. O interesse pelo passado abarca todas as camadas da sociedade. A pós-modernidade e sua manifestação pela História são duas expressões paralelas de nosso tempo. Na América Latina,

a ficção não “reconstrói” apenas o passado, mas, em muitos casos, “inventa-o”, “funda-o” ao dar-lhe forma e sentido. Diante de tais asserções, nosso objetivo é revisar e categorizar os conceitos relativos à problemática de Julio Cortazar na bibliografia teórica analisada. Interrogar a natureza do discurso de ficção de Julio Cortazar comparado ao ensaístico e observar ainda a relação que o discurso literário estabelece com seu contexto cultural e outros gêneros. Gislayne Silva de Oliveira (Mestranda, Est. Literários – Literaturas Hispânicas). Orientador: Víctor Manuel Lemus.

O resgate da memória Chilena no romance Santa María de las flores negras: A história vista de baixo. Nosso objetivo é investigar as razões que levaram o escritor chileno Herná Rivera Letelier a escrever seu romance Santa Maria de las flores Negras (2002) que resgata a matança de milhares de trabalhadores do salitre na escola Santa Maria de Iquique em 1907, em uma época denominada por “Milagre Chileno”, ou seja, um período de crescimento industrial e social. Quais as razões que levariam a um escritor noventa e cinco anos depois do massacre de Iquique, vivendo em um período de desenvolvimento de seu país, a escrever um romance trazendo de volta à memória nacional, um massacre que a história oficial chilena menciona muito pouco, ou mesmo gostaria de esquecer. Para o resgate dessa memória foram utilizados não somente documentos oficiais da história, mas também entrevistas com famílias que viveram durante décadas do salitre. No romance, a trajetória dos operários em direção à cidade portuária de Iquique, a maioria chilena, é narrada por um sobrevivente do massacre. A memória histórica do país é resgatada no romance, não mais pela ótica dos “grandes homens” mas sim, pela visão de um operário. O ensaio “A história vista de baixo” organizado por Peter Burke, aborda que essa outra forma de olhar o passado, pela ótica de “homens e mulheres comuns”, pode desempenhar um papel importante no processo de reconstrução da memória de um país, fazendo-se observar que a identidade nacional não é estruturada apenas por monarcas, primeiros-ministros ou generais. Graziela de Oliveira Leite (Mestrado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Mariluci Guberman

Autobiografia e discurso amoroso em Memoria de mis putas tristes de Gabriel García Márquez

O objetivo da pesquisa é fazer um estudo sobre a obra Memoria de mis putas tristes (2004) de Gabriel García Márquez e como o processo discursivo é construído, tomando como elementos chaves o gênero autobiográfico e o discurso amoroso. A partir da leitura crítica da obra e de uma reflexão aprofundada da autobiografia do autor de Vivir para contarla (2007), pretende-se discutir o gênero autobiográfico (LEJEUNNE), analisar o discurso amoroso (PAZ e BARTHES) e verificar em que sentido o desejo (GUATTARI) se torna um elemento chave para revelar o processo da criação narrativa do escritor colombiano. Iaci Pinto Souto (Doutorado, Est. Literários – Literturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Bella Jozef

O problema da tradução em escritores bilíngües: Prof. Dr. Victoria Ocampo e Claude Esteban

O objetivo do presente trabalho é tratar dos problemas gerados unicamente pela tradução de textos literários em escritores bilíngües, como Victoria Ocampo e Claude Esteban. Para tanto foi seguido um caminho de reflexão que, partindo do estatuto de tradutor como leitor sui generis, nos conduz a penetrar no “bosque” da tradução (metáfora usada por Umberto Eco com relação aos universos literários) percorrendo as pistas deixadas por este tipo de tradutor privilegiado. Isabela Roque Loureiro (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo de Arcuri

A nova subjetividade feminina nos romances La Regenta e El Abuelo: uma questão de ponto de vista. Este estudo trata da representação feminina e do ponto de vista narrativo nos romances espanhóis La Regenta (1884-85), de Leopoldo Alas “Clarín”, e El Abuelo (1897), de Benito Pérez Galdós. Neles, a figura feminina passa a ocupar um indiscutível papel de destaque, e esta nova posição pode ser explicada, sobretudo, pelas inúmeras transformações de ordem social ocorridas na Europa oitocentista, que permitiram uma maior integração da mulher na sociedade. Desta forma, pretendemos estudar os diferentes perfis femininos retratados por Clarín e Galdós, considerando principalmente as relações das personagens femininas com o seu entorno e as estratégias femininas usadas para o enfrentamento da realidade patriarcal, que muito censurou a emancipação da mulher na sociedade do séc. XIX. Para o estudo da nova subjetividade feminina em La Regenta e El Abuelo, tomaremos como referência os estudos críticos de Michelle Perrot (2007), Michel Foucault (2003), Maria Rita Kehl (1998), Nora Catelli (2001) e Ruth Silviano Brandão (2006). Tanto em La Regenta como El Abuelo essa nova representação feminina foi retratada por escritores masculinos, e, para melhor explicar como se constrói, a partir da escrita masculina, o imaginário feminino, nos pareceu imprescindível considerar o papel do narrador, assim como as questões pertinentes ao ponto de vista narrativo, em especial pelo fato de cada romance possuir uma estrutura narrativa particular. Para a realização deste trabalho, tomaremos como referência os estudos de Gérard Genette (1972), Émile Benveniste (1976), Mikhail Bakhtin (2006), Federico Peltzer (2001) e Roland Bourneuf & Réal Ouellet (1989), teóricos que priorizam a importância da enunciação, entendida como ato de linguagem. Izabel Cristina Cordeiro Lima Costa (Mestrado, Est. Literários - Literatura italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos

Reflexões sobre o tempo em contos de Dino Buzzati Jornalista, escritor, pintor e poeta italiano, Dino Buzzati (1906-1972) é autor de uma vasta produção poética da qual destacamos a antologia Sessanta racconti (Sessenta contos), que lhe rendeu o Prêmio Strega, em 1958, e que constitui o corpus da nossa pesquisa. Os contos que compõem a citada antologia focalizam o cotidiano humano e têm como principal fio condutor o tema do Tempo, o fluxo irreversível da experiência humana. A esse tema alinham-se dois outros em especial: o da Morte e do Medo. Desses sessenta contos, selecionamos três – Una goccia, Sette piani e Il borghese stregato – para construirmos o alicerce ao estudo que empreenderemos sobre as técnicas narrativas utilizadas por Buzzati para refletir uma “experiência de tempo espesso e relativizado em função da peculiar consciência de quem o vive”.

Layla Rezende Oliveira (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes A imagem das coisas na poesia de Francis Ponge

Diferentemente das tendências literárias do início do século XX, os textos de Francis Ponge parecem se basear na realidade concreta e imediata. Trata-se aparentemente de tudo aquilo que é externo ao homem. De toda forma, em sua obra, os objetos, os animais, os vegetais e até mesmo os lugares do cotidiano ganham novos significados e características inusitadas. Ponge busca, através de seus textos, a ampliação do horizonte imagético dos objetos por meio da criação de imagens poéticas, ou seja, da aproximação de duas realidades opostas e distantes entre si. Neste caso, mais especificamente, o poeta tenta conciliar a percepção objetiva do mundo exterior com a percepção individual de cada objeto em análise, utilizando a mobilidade da linguagem para expor o aspecto sensorial das coisas. Com base nisso, o objetivo do estudo é fazer uma leitura de alguns textos do livro O partido das coisas – em particular “A ostra” e “O pão” - para melhor explicitar o caráter imagético de Ponge. Nesse sentido, trabalharemos sobretudo à luz dos conceitos e características da linguagem e da imagem poética de Octavio Paz. A partir dessa leitura, será possível entender os textos de O partido das coisas não como meras descrições dos objetos que comporiam o universo cotidiano mas como uma investigação minuciosa da relação entre palavras e coisas em que não há limites para a exploração dos significantes em favor de uma visão diferente de cada um dos objetos em questão. Liana Carreira Martins (Mestrado, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes

“As palavras e as coisas: por uma escrita autêntica”, de Stéphane Mallarmé.

No livro La part du feu, Maurice Blanchot, ao analisar a edição das obras completas de Stéphane Mallarmé, questiona o mito criado em torno de uma possível obscuridade em sua linguagem. Blanchot atenta também para a distinção que Mallarmé faz entre duas linguagens: uma de uso imediato, comunicativa; e outra mais ligada a uma autenticidade da língua, que ele chama de essencial. Na primeira, o sentido da palavra perderia sua autenticidade na comunicação do dia-a-dia. Segundo Mallarmé, só existe um sentido para a palavra quando o objeto que ela representa desaparece, se torna nulo, ausente. Na linguagem autêntica a palavra assumiria não mais uma função representativa, e sim destrutiva. E estaria engajada em uma nova função: a exploração de todas as “brechas” abertas pela linguagem usual, corrente. Não se trata, portanto, de destruir completamente a linguagem, mas de explorá-la na sua intensidade, deixá-la seguir seu fluxo original, que a levaria a ser mais significativa e, ao mesmo tempo, abstrata. Pois “toda palavra, mesmo um nome próprio, mesmo o nome de Mallarmé, designa não um acontecimento individual, mas a forma geral deste acontecimento: qualquer que seja, sempre resta uma abstração”. Em vista disso, procurarei analisar, à luz das reflexões de Blanchot, a dimensão e o lugar desta linguagem original, autêntica nos textos em prosa de Mallarmé, enfatizando essa discussão sobre a função dessa linguagem, em especial na coletânia de textos intitulada Les variations sur un sujet

Linda Salette M. Ferreira (I. Científica, Est. Literários – Lit. Italiana – CNPq/UFRJ) Orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis Co-orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria O Inferno de Dante e as ilustrações de P. G. Doré: o texto e a imagem

Estudo do canto Inferno, da obra Divina Comédia, de Dante Alighieri (1265-1321), abordando a relação texto e imagem através das ilustrações de Paul Gustave Doré para essa obra. A análise das ilustrações se refere, nessa etapa da pesquisa, aos cantos III e VIII, da obra de Dante. A discussão teórica se fundamenta nos textos de Ponty (1999), Barros (2005) e Dondis (2003). Lindinei Rocha Silva (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo. As transformações estético-ideológicas na obra de Eduardo Galeano

Situados no eixo da diacronia, estudamos a obra de Eduardo Galeano, desde o famoso e emblemático ensaio Las venas abiertas de América Latina até Patas arriba. Embora não pareça existir uma mudança radical no pensamento de Galeano desde os anos 60-70 até a atualidade, a análise comparativa das obras deixa em evidência transformações formais e de pensamento realmente significativas. O autor manteve-se alinhado às posições antiimperialistas, de defesa da Revolução Cubana e da necessidade de mudanças profundas que possibilitem a concretização dos ideais de justiça social em sociedades mais democráticas. No entanto, a sua obra mostra continuidades e rupturas. A sua prosa evolui para um discurso mais fragmentário, mais poético e pessoal. Estamos interessados nessas rupturas e continuidades, uma vez que elas mostrariam o modo como um intelectual de esquerda, de efetiva participação na política latino-americana, é capaz de adequar o seu discurso segundo as mudanças ocorridas no pensamento dos últimos quarenta anos. Luciana Aparecida da Silva (Mestrado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientador: Prof. Dr. Victor Lemus

O uso da retórica do gênero da fábula clássica com os personagens metafóricos nos micro-relatos de Augusto Monterroso.

Um dos objetivos desta pesquisa é investigar o uso do ethos retórico na narrativa oral e, posteriormente, a atuação dos personagens na prosa escrita por Augusto Monterroso de forma diversificada dos já conhecidos nas fábulas clássicas. Através da construção de textos breves, com o uso de uma linguagem leve pelos signos lingüísticos redigidos, a rapidez em sintetizar as idéias, semelhantes a short stories, como formas breves que apresentam, por meio da rapidez em sintetizar as idéias e com a consistência sóbria, de forma clara, precisa e cristalina nos micro-relatos, expõe obras que conseguem a abertura para o infinito das multiplicidades de visões aos leitores. De acordo com estas observações, os micro-relatos utilizam nos textos as polifonias bakhtinianas através dos personagens e, por meio da paródia, da ironia e do humor leve, entre outros aspectos nos micro-relatos, as narrativas demonstram histórias diferentes e co-relacionadas com as vidas dos seres humanos nos múltiplos ambientes sócio-culturais plurais com as quais os seres humanos convivem diariamente na atual realidade contemporânea.

Luciana Nascimento de Almeida (Doutorado, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos Andrea Camilleri e Rubem Fonseca: nas trilhas do Romance Policial

Nossa pesquisa tem por objetivo desenvolver uma análise comparativa entre o romance policial na Itália e no Brasil, através dos escritores Andrea Camilleri e Rubem Fonseca, tendo como corpus de análise os romances Il Birraio de Preston, de Camilleri, e Agosto, de Fonseca. Os romances possuem como ponto comum, além do tema policial e a abordagem histórica, a presença da música. Sobre este último elemento recairá o foco principal da pesquisa, ou seja, o estudo da música e seus elementos como suporte na construção das narrativas que compõem as obras. Lucienne Souza Cristiano da Silva (Mestrado, Est. Literários-Literaturas hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Bella Jozef

Identidade e história na obra Máscaras de Leonardo Padura Fuentes

O objetivo do presente trabalho e investigar na obra máscaras de Leonardo Padura Fuentes os contextos culturais trabalhados. Aborda-se a questão da identidade nacional e a presença dos intelectuais, passando por manifestações estéticas religando a idéia de corpo com temas políticos mais tradicionais como o Estado e a Revolução Cubana, que mudaram o pensamento de uma sociedade fazendo com que os escritores manifestassem em suas obras o descontentamento, criticando o governo através da produção intelectual. Luisa Müller Cardoso (Mestrado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientador: Prof. Dr. Victor Manuel Ramos Lemus

Literatura, memória e pós ditadura na América Latina: reflexões sobre a metaficção historiográfica em Maluco, de Napoleón Bacciono Ponce de León.

Esta pesquisa tem por objetivo investigar o papel desempenhado pela literatura na reconstrução da memória latinoamericana no período pós ditatorial, a partir da análise do romance uruguaio Maluco: la novela de los descubridores, de Napoleón Baccino Ponce de León. Em países que estiveram sob o comando de regimes ditatoriais, a literatura trabalha junto à história de forma primordial, possibilitando que dados ocultados pela história oficial venham à tona, construindo novas versões a partir de fatos históricos já monumentalizados. A obra em questão reconta, sob a perspectiva do bufão da frota, a primeira viagem de circunavegação, comandada por Fernão de Magalhães. Assim sendo, pretende-se estudar a obra pelo viés da articulação entre os discursos historiográfico e literário, para refletir e repensar o lugar da memória em países periféricos latino-americanos através da emergência de novas vozes, caladas pela história oficial. Luísa Perissé Nunes da Silva (Mestrado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Mariluci Guberman

Enrique Molina e o vôo poético da gaivota

O poeta argentino Enrique Molina (1910-1997) compõe o cenário da literatura hispano-americana do século XX, contribuindo com a construção de uma poesia baseada no desejo cujas raízes se encontram na mais profunda e sensorial experiência humana. O fato de Molina ter nascido e falecido na cidade de Buenos Aires contrapõe sua principal peculiaridade: a

constante e interminável viagem poética (real e metafórica). A presente investigação tem como temática a análise dos espaços registrados pelo poeta argentino em suas obras. A partir do olhar e da percepção subjetiva do poeta-viajante, desenvolver como este olhar influencia nas imagens poéticas de sua produção. Pretende-se levantar o questionamento a respeito da maneira através da qual o sujeito poético observa: como um estrangeiro em relação ao outro (alteridade) ou como um cidadão cosmopolita identificado com o espaço em observação. O corpus selecionado para esse estudo encontra-se nas seguintes obras de Molina: Pasiones Terrestres (1946); Monzón Napalm (1968); Los últimos soles (1980) e El ala de la gaviota (1989). Luiz Roberto Conegundes Salvador (Doutorado, Est. Linguísticos – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria Nas veredas do Letramento Italiano: diálogos entre Língua Standard e Dialetos a partir do Pós-Guerra

O presente estudo trata do letramento na Itália, a partir das duas grandes Guerras Mundiais, enfatizando, pois, os diálogos entre língua standard e dialetos. A pesquisa transita pela área de estudos linguísticos com um suporte histórico-educacional, à luz das toerias de Claudio Marazzini (La Lingua Italiana), Luca Serianni (La Lingua nella Storia d’Itália), Tullio de Mauro (Storia Linguistica dell’Italia Unita) e Magda Soares (Letramento: um tema em tres gêneros). Maria Aparecida N. Schmitt (Doutorado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Bella Jozef

A ruptura com o romance indigenista canônico – José María Arguedas e Manuel Scorza: a questão dos cânones.

Expansão do comparatismo na América Latina, desde o final do século XX, na busca de identidade de uma literatura cujo ponto de partida é a realidade do Continente, para alcançar o plano internacional. Reformulação dos cânones das literaturas latino-americanas na inclusão de registros até então marginalizados pelo discurso oficial. Trânsito da Literatura Comparada pelas veredas transculturais, extraindo possibilidades de abordagem das práticas textuais das coletividades ameríndias. No Peru,. a articulação da cultura quéchua nos elementos da cultura dominante, no universo literário de Arguedas e na obra testemunhal de Scorza, dando voz aos que foram expulsos da história pela violência da Conquista, estabelecendo a ruptura definitiva com o romance indigenista canônico. Marinês Lima Cardoso (Doutorado, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis O erotismo na narrativa moraviana

Neste encontro, buscaremos apontar alguns resultados obtidos durante a pesquisa de Doutorado, que trata do erotismo como uma estratégia de construção das personagens das obras do escritor Alberto Moravia (1907-1990), a saber L’amore coniugale (1949), Il disprezzo (1954) e La noia (1960). Observa-se um desnudamento das relações familiares, em que as personagens experimentam um sentimento de perda do objeto de amor, gerando um mal-estar entre elas. Nessa perspectiva, podemos chamar à cena Georges Bataille, que nos revela que o ser humano é marcado por uma descontinuidade, buscando apreender uma continuidade através do encontro com o outro. As figuras fictícias moravianas das obras em estudo buscam esse retorno a uma continuidade perdida através do erotismo, uma vez que

existe, entre elas, uma incomunicabilidade, um abismo que as separa. Assim, partindo de um discurso moraviano moralista que instaura a desestruturação do falso modelo da família burguesa italiana, questionamos a maneira como esse erotismo se instaura no discurso das referidas narrativas de Alberto Moravia. Michelle Barros Hassel (Mestrado, Est. Literários - Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes As imagens da experiência do amor em L’Amour Fou, de André Breton

Vislumbra-se, a partir do presente trabalho, discutir como se configura a temática do amor surrealista, levando em conta a sua função emancipadora na sociedade, em L’Amour Fou, de André Breton. Tido também como uma experiência ética, o amor revelaria no indivíduo o poder do seu próprio ser. É através da construção da imagem de uma mulher, que Breton encena esse amor ideal, em uma narrativa localizada no limiar entre ficção e auto-biografia. Mônica da Silva Boia (Doutorado, Est. Literários - Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Silvia Inés Cárcamo María Zambrano e a autobiografia

Nos últimos séculos, a autobiografia, entre romances e contos, alcançou uma egrégia visibilidade como narrativa ficcional para os profissionais das letras, em razão de um expressivo crescimento de produções com respeito a essa classe de texto. Desde os inícios da configuração histórica dos gêneros, a partir da empresa picaresca semeadora do próprio romance moderno, Pozuelo Yvancos (2006: 18) declara que é um propósito literário burlar as fronteiras entre a ficção e a verdade. Essa atitude permite que o eu escritural possa descobrir o que de fato é ‘real’ dentro de si mesmo, ora ficcionalizando-se, ora confessando-se contingencialmente. Entre tantas disputas teóricas e conceitos plásticos, com relação à veracidade ou à dissimulação do gênero autobiográfico, principalmente a partir do século XIX, afirma-se que a literatura e a filosofia tendem a uma ficcionalização da experiência por meio da escrita denunciadora de uma angústia, que protesta contra os valores dos discursos e contra as figuras do autor e do leitor. No presente trabalho, temos o propósito de observar como María Zambrano, ensaísta espanhola moderna (1904-1991), discípula de Ortega y Gasset, difunde sua vida em suas obras literárias e como, dessa feita, consegue convertê-las em um instrumento revelador de uma história pessoal e de seus pensamentos filosóficos. É apreciação pacífica que o conjunto de sua obra possui um essencial cunho autobiográfico, que pretende edificar uma identidade caracterizada por laços sensíveis supostamente segregadores dos espaços da realidade e da invenção artística. Serem o relato ou os fatos verdadeiros ou inverídicos não é o que realmente importa, posto que a verdade está submetida a uma construção discursiva, que necessita obrigatoriamente do apelo à legitimação ou à aceitação do outro, âmbito no qual está incluído também evidentemente o leitor. Natália Simões Corrêa (I. Científica, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Cláudia Heloisa I. Luna Ferreira da Silva As conexões do risível nos esteriótipos sociais representados por Pelado e Cocoliche.

Encontrados em diversas manifestações artísticas, que vão desde a representação em uma obra literária até a incursão nas telas de cinema, Pelado e Cocoliche foram dois personagens

capazes de converter traços sociais em arquétipos nacionais. Embora de países e épocas diferentes, torna-se possível estabelecer uma relação profunda entre essas figuras advindas da cultura popular do México e da Argentina. Com o presente estudo, partindo de uma perspectiva sociocrítica, pretendemos investigar em que aspectos estes “tipos sociais” se entrecruzam nos diferentes processos de modernização desses países, contribuindo, portanto, para a formação de identidades nacionais. Nesse sentido, estabeleceremos uma conexão entre esses universos que, embora distantes, se aproximam em seus aspectos burlescos e utilizam o humor como expressão de uma visão de mundo permeada pela crítica social. Paula Silva Leijoto Guimarães (I. Científica, Est. Literários - Literaturas de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes

Antonin Artaud, por uma escrita intensiva.

Em meados do século XX, período atravessado por duas guerras na Europa, Antonin Artaud vem falar-nos de civilização; empreende uma viagem ao México de onde escreve: “Estamos distantes da atualidade bélica e civilizada do mundo moderno, e não bélica embora seja civilizada, mas bélica porque é civilizada.” Que espécie de problema ele encontrava nessa sociedade dita “civilizada”, senão suas instituições capazes de reter o fluxo da vida? Com seus manicômios, igrejas, museus, leis, com sua própria linguagem, na intenção de alcançar uma organização fracassada, uma vida ilusória. É em função da afirmação do fluxo natural e intensivo da vida que ele nos escreve. E através dos textos que produziu a respeito de sua viagem ao México e seu contato com os índios tarahumaras, nos quais descreve suas experiências altamente perceptivas em que pôde compreender intimamente a relação original do homem com as forças espontâneas da natureza, que esta pesquisa se constrói. No sentido em que se possa traçar um paralelo, já proposto por Artaud e desenvolvido em seu livro “O suicidado da sociedade”, entre a sociedade moderna que condena a loucura como tudo que foge ao controle de suas leis, assim como condenou Artaud e Van Gogh ao intenamento psiquiátrico, e a sociedade primitiva, para quem “o louco é aquele que reencontrou o divino”, considerando a maneira como cada uma delas vai se relacionar com a vida, tanto no plano material quanto no espiritual. Pedro Carvalho Murad (Doutorado, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos

O Teatro de Pirandello e o Teatro Épico

Traçar um paralelo entre duas experiências teatrais notoriamente distintas: o teatro de Pirandello e o teatro épico. Em se tratando do autor siciliano, nossa análise centra-se nas três peças do chamado Teatro no Teatro, onde a ficção assoma a realidade. A dramaturgia pirandelliana visa a uma teatralização extremada, incorporando a realidade ao jogo ficcional. No teatro épico, fenômeno antiqüíssimo, presente na tragédia grega e no teatro medieval, ressurgindo a partir do século XX, a própria realidade dissolve a ficção, onde toda ilusão é continuamente relativizada. Dois movimentos contrários, duas experiências teatrais conflitantes, onde a primeira mantém uma fronteira clara entre ficção e mundo, a utopia de uma ficcionalidade plena que, ao abrir suas entranhas, possibilita um passeio por múltiplas vias pelo ambiente ficcional. O teatro épico, ao contrário, denuncia a precariedade desta plenitude, a falência que acompanha toda representação, no que poderíamos chamar por um teatro do desencanto. Deste modo, através do cruzamento entre dois mundos teatrais aparentemente incompatíveis, pretendemos lançar uma luz sobre ambos, propondo um novo olhar sobre o teatro épico e

sobre o teatro pirandelliano, repensando o papel da própria escritura cênica, uma vez que esta nasce justamente da tensão entre ficção e realidade. Rosilene de Menezes Januário (Mestrado, Est. Literários – Liter. de Língua Francesa) Orientador: Prof. Dr. Pedro Paulo Garcia Ferreira Catharina A cena prefacial em Eugène Fromentin

Trata-se do estudo de dois prefácios das quatro obras de Eugène Fromentin, à luz da noção de espaço associado, de Dominique Maingueneau, mostrando a importância do prefácio no posicionamento estético do artista. Nesses prefácios, Fromentin aborda questões fundamentais a respeito da feitura de suas obras, expondo suas convicções estéticas como pintor, escritor e crítico de arte. Silvia Pereira Santos (Mestrado, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Celina Moreira de Mello Estratégias de legitimação da enunciação: cenário e localização espacial dos grupos sociais na peça Le demi monde (1855), de Alexandre Dumas filho.

O objetivo deste trabalho é identificar, no texto da peça Le Demi Monde (1855), de Alexandre Dumas filho, referências ao espaço no qual a história se desenvolve, tanto em relação à cidade de Paris como em relação à arquitetura e ao mobiliário, visando, por um lado, à localização espacial dos grupos sociais apresentados em cena e, por outro lado, à reconstituição do cenário da peça. Citações de ruas e regiões de Paris nos permitem localizar geograficamente os personagens, tornado possível a identificação de sua posição na escala social. No que se refere ao cenário, o reduzido número de didascálias nos faz levantar a hipótese de que ele reproduz uma casa burguesa típica, na qual o público alvo se sente inserido, e por isso adotamos textos de arquitetura e decoração do século XIX como ferramentas de apoio, especificamente aqueles relacionados à vida privada. Tarciso Gomes do Rego (Mestrando, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientador: Prof. Dr. Victor Lemus A história como representação em “La Guerra Del Fin Del Mundo” de Mário Vargas Llosa

Nosso objetivo é mostrar como a abordagem feita por Vargas Llosa em relação à “Guerra de Canudos” pode nos trazer novas contribuições no que diz respeito ao papel da literatura como instrumento de análise do processo histórico. Neste caso, haverá uma ligação com a obra “Os Sertões” de Euclides da Cunha, visto ter o escritor brasileiro pretendido fazer uma abordagem objetiva do fato citado. É nossa intenção mostrar que, consoante com as perspectivas abertas pelos estudos da nova história, Vargas Llosa trouxe novos encaminhamentos para a compreensão deste episódio, tendo em vista a multiplicidade de representações criadas por ele com o intuito de apresentar o texto literário como repositório da subjetividade de uma época. Será destacado o fato de o romancista peruano ter sido um dos expoentes do chamado “boom do romance latino-americano”, momento em que os escritores desse grupo apresentavam uma literatura cujos postulados deveriam estar aliados a uma proposta revolucionária no aspecto político, econômico e social. Chamaremos a atenção para o fato de, no caso de “La Guerra Del Fin Del Mundo”, Vargas Llosa pretender questionar as chamadas verdades imutáveis e eternas, ressaltando que tudo é discurso e representação.

Tatiana Arze Fantinatti (Doutorado, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Maria Lizete dos Santos Mitotradução em Grande sertão: veredas - enfoque descritivo e receptivo da interculturalidade ítalo-brasileira

Esta comunicação objetiva apresentar os resultados obtidos na pesquisa de Doutorado que versou sobre a descrição da tradução do livro Grande Sertão: Veredas (1956), de João Guimarães Rosa, e sua recepção na Itália. O texto em Língua Italiana, de Edoardo Bizzarri, foi publicado pela editora Feltrinelli em 1970. Realizamos, com diferentes apoios teóricos, a descrição da tradução em três níveis: o aspecto físico do livro traduzido, a perspectiva linguística, e a perspectiva mítica da narrativa, cuja tradução denominamos, fundados na noção novalisiana de tradução mítica e na concepção de romance mitomórfico de Benedito Nunes, mitotradução. A tese ancora-se em fundamentos teóricos, dentre outros, de: a) Schleiermacher e a preservação dos extratos sintáticos e semânticos do original; b) Hans Joseph Vermeer e Christiane Nord com a teoria de Skopos, centrada no receptor da tradução; c) Walter Benjamin, para o qual a tradução deve prescindir da preocupação com o leitor; d) Umberto Eco, contraponto questionado, que advoga um leitor ideal para a obra literária; e) Lawrence Venuti, Gideon Toury e os Estudos Descritivos da Tradução; f) Hans Robert Jauss, com a Estética da Recepção. Dedicamos um capítulo à correspondência entre Guimarães Rosa e seu tradutor italiano e, ainda, nos debruçamos nas entrevistas realizadas a leitores italianos, o que mais uma vez nos levou à tradução de Bizzarri. Através de análise e descrição de sua recepção, relatamos o processo de tais entrevistas e a procura por leitores do livro, durante o período de nossa pesquisa em Roma. Thalys Pontes (Iniciação científica, Est. Literários – Literatura Italiana – CNPq/UFRJ) Professora Orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis Co-orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria

Licia Troisi: uma narrativa entre o fantástico e o “fantasy”.

O presente trabalho tem por objetivo realizar um estudo dos elementos narrativos que compõem o gênero fantástico na Literatura Italiana com foco na presença do “fantasy” contemporâneo. O corpus do projeto é obra Cronache del Mondo Emerso (2005) da italiana Licia Troisi, traduzida para o português pela Editora Rocco em 2006, com o título ‘Crônicas do Mundo Emerso’. Nesta etapa, o suporte teórico será, fundamentalmente, Albertazzi (1993), Ceserani (2006)e Umberto Eco (2008). Valmir Miranda de Oliveira (Doutorado, Est. Literários - Literaturas de Língua Francesa). Orientador: Prof. Dr. Marcelo Jacques de Moraes.

Le paysan de Paris: a cidade como meio de produção do conhecimento.

A pesquisa de doutorado, que se encontra em sua fase final, acolhe o texto surrealista de Louis Aragon, Le paysan de Paris (1926). Sob o viés de Aragon, o estudo discute os meios que o surrealismo estabelece como fontes de conhecimento, de verdade, de realidade. A busca do conhecimento ganha força por meio de duas expressões que permeiam o movimento surrealista, a saber, a linguagem e a teoria da imagem. A cidade é o grande palco onde o narrador aragoniano, através da errância, procura integrar as várias realidades. Para dialogar com a obra de Aragon, o estudo se apóia principalmente nas obras Manifestes du surréalisme, de André Breton (1924) e no texto escrito em 1929 por Walter Benjamin, “O surrealismo - o último instantâneo da inteligência européia”.

Vanessa Ferreira da Silva (I. Científica, Est. Literários – Literatura Italiana) Orientadora: Profa. Dra. Flora de Paoli Faria Co-orientadora: Profa. Dra. Sonia Cristina Reis O discurso político de Gabriele D’Annunzio e as estratégias de persuasão.

Este trabalho tem como objetivo estudar as características da estética decadentista em alguns discursos políticos de Gabriele D’Annunzio (1863-1938), considerado o autor de maior representatividade do decadentismo italiano, presentes nos discursos políticos coletados na obra “Per la più grande Itália” (1915), que reproduzem os textos persuasivos que favoreceram a política intervencionista da Itália na guerra da África. Estes discursos, devido ao seu tom inflamado ao serem pronunciados no parlamento italiano, foram manipulados pelo Regime Fascista. A fundamentação teórica utilizada neste trabalho se apóia em Charaudeau (2008) e Praz (1988). Wanessa Cristina Ribeiro (Mestrado, Est. Literários – Literaturas Hispânicas) Orientadora: Profa. Dra. Mariluci Guberman

O discuso poético na poesia de Nicolás Guillén: a tessitura simbólica da identidade nacional cubana

A questão da representação da identidade cubana em poesias de Nicolás Guillén através da comparação entre elementos-chave na construção da ideia de nação cubana, presentes no imaginário popular antilhano, e o discurso poético de Guillén. A presente investigação conta com o seguinte corpus: “Arte Poética”, “Al margen de mis libros de estudio”, “Secuestro de la mujer de Antonio”, “Balada de los dos abuelos” e “Tengo” de Summa Poética (1997); “ Rumba” e “España: poema en cuatro angustias y una esperanza” de Sóngoro Cosongo (2006); letra da canção “La mujer de Antonio” composta por Miguel Matamoros em 1929. No que concerne aos apoios teóricos, serão tomados como base os conceitos de Modernidade propostos por Octavio Paz (1989); repercussão histórico-social das manifestações musicais em Cuba por Alejo Carpentier (1998) e Fernando Ortíz (1950) e o conceito de Identidade por Zygmunt Bauman (2007) e Benedict Anderson (2008) William Vieira de Souza (I. Científica, Est. Literários – Literaturas de Língua Francesa) Orientadora: Profa. Dra. Celina Moreira de Mello

Clarimonde: da morte ao prazer.

Nosso objetivo é investigar, no conto La Morte Amoureuse, do escritor francês Théophile Gautier, de que maneira a personagem Clarimonde se relaciona com os impulsos de morte e prazer sugeridos por sua condição de vampiresa. Para isso, tomaremos como ponto de partida a passagem do texto que ilustra o seu esforço instintivo em sugar o sangue de Romuald, constituindo, deste modo, a simbologia maior da convergência destas forças. Analisaremos esta interlocução, à luz do conceito psicanalítico de Pulsão, instituído por Sigmund Freud. Observamos, no transcorrer do segmento, o ávido anseio da vampiresa de chupar o sangue de Romuald, num impulso visceral, de manutenção da vida e do prazer. Inferimos, portanto, que o prazer se situa, no espaço limítrofe, entre vida e morte, sendo a iminência desta a força motriz do prazer pulsional de Clarimonde.