Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

32
INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 38 Nº 731 SUCESSO SEM FRONTEIRAS Família EMBRAER 170/190 conquista clientes em todo o mundo SUCCESS WITHOUT BORDERS EMBRAER 170/190 family joins customers worldwide

description

Editada e produzida pela Embraer

Transcript of Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

Page 1: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIORINFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 38 � Nº 731

SUCESSO SEM FRONTEIRASFamília EMBRAER 170/190 conquista clientes em todo o mundo

SUCCESS WITHOUT BORDERSEMBRAER 170/190 family joinscustomers worldwide

Page 2: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

16 27Empresa Brasileira de Aeronáutica S.A.Av. Brig. Faria Lima, 2.17012227-901 São José dos Campos - São Paulo - BrasilTel: +55 12 3927 1000Fax: +55 12 3921 2394

Embraer - América do Norte276 S.W. 34th StreetFort Lauderdale, FL 33315 - USATel: +1 954 359 3700Fax: +1 954 359 8170

Embraer Aircraft MaintenanceServices - EAMS10 Airways Blvd.Nashville, TN 37217 - USATel: +1 800 327 0446Fax: +1 615 367 4327

Embraer - EuropaLe Rameau Paris Nord 222 Avenue des NationsBP 50356 Villepinte95942 Roissy CDG Cedex - FranceTel: +33 1 49 38 44 00Fax: +33 1 49 38 44 01

Embraer - China1, Jian Guo Men Wai AvenueSuite 3617 China World Tower IChaoyang District Beijing 100004People’s Republic of ChinaTel: +86 10 6505 5045Fax: +86 10 6505 5044

Embraer - Cingapura391B Orchard Road #15-01Ngee Ann City - Tower BSingapore - 238874Tel: +65 6734 4321Fax: +65 6734 8255

ELEB - Embraer Liebherr Equipamentos do Brasil S.A.Rua Itabaiana, 40 12237-540 - São José dos Campos - São Paulo - BrasilTel: +55 12 3935 5221Fax: +55 12 3927 7901

Embraer - Botucatu Av. Alcides Cagliari, 228118606-855 - BotucatuSão Paulo, BrasilFone: +55 14 3811 2000Fax: +55 14 3811 1936

Embraer - Gavião Peixoto Estrada Municipal Euclides Martins, 2.170 14813 - Gavião PeixotoSão Paulo - BrasilTel: +55 16 3338 9000Fax: +55 16 3338 9001

OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal S.A.2615-173 - AlvercaPortugalTel: +351 21 958 1000Fax: +351 21 958 0401

Embraer

8

813

Page 3: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

19 TecnologiaTecnology Equipamentos de entreteni-mento para os passageirosagregam valor às aeronaves da EmbraerPassenger entertainment system adds value to Embraer aircraft

22 PerfilProfileA assistente administrativaYanyu Tong há sete anos acompanha o crescimento da Embraer na ChinaAdministrative assistant Yanyu Tong has followed thegrowth of Embraer in China for seven years

24 ProdutoProductCom lançamento de Legacy450 e Legacy 500, Embraeraumenta oferta de jatos no segmento midsizeWith the launch of the Legacy450 and Legacy 500 jets,Embraer expands its options in the midsize executive aviation segment

19

SumárioIndex

SEÇÕES SECTIONS

4 Palavra do PresidenteA Word from the President

6 Em FocoIn Focus

27 Ensaio Fotográfico Photo Essay

REPORTAGENS ARTICLES

8 CapaCoverFamília EMBRAER 170/190, sucesso em todo o mundo, chega à 400ª unidade entregue400th jet from the EMBRAER 170/190family, a worldwide success, is delivered

13 DefesaDefenseProgramas desenvolvidos pelaEmbraer na área de Defesa auxiliam Aviação CivilPrograms developed by Embraer inthe Defense area assist Civil Aviation

16 EventosEventsEmbraer recebe personalidades que ajudaram a construir o legado da EmpresaEmbraer welcomes people who helped build the Company’s heritage

BANDEIRANTEAno 38 - nº 731 - junho 2008

www.embraer.com.br - [email protected]

Editado pela Diretoria de Comunicação da Embraer

Jornalista responsávelRosana Dias

Coordenação editorialGracielle Martins KriegerColaboram nesta edição

Acácio Luiz de Sousa (fotos), Douglas Victor Smith (inglês), Eduardo Silva, Elane Maciel, Ernesto Klotzel,

Lucas Lacaz Ruiz (fotos), Lucila Guedes, Nicolás Morell, Ricardo Benichio (fotos), Rafael Gonzalez Araújo (criação da capa),

Ricardo Santos, Roberto Pereira, Roosevelt Cássio (fotos), Sergio Fujiki (fotos)

EditorChico Barbosa

RevisãoOswaldo de Camargo

Diretor de ArteSérgio Steuer

D-Vision Comunicaçõ[email protected]

CBNews - Communication, Books and NewsRua Miguel Calfat, 128, 6º andar, conj. 608

CEP 04537-080 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 3044 [email protected] - www.cbnews.com.br

Pré-impressão EskenaziImpressão Eskenazi

ANER

Page 4: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

4 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

VIVEMOS PERÍODO DE ATIVIDADE INTENSA NA

Embraer, com o desenvolvimento de uma série de novos produtos, conquista de novos clientes, abertura

de novos mercados, crescimento da produção e com umgrande esforço de melhoria da produtividade e de busca daexcelência empresarial.

O E-Jet de número 400, um EMBRAER 175, destaque dareportagem de capa desta edição, acaba de ser recebido pelaRepublic Airlines – nosso maior cliente desta família de jatos –,decorridos pouco mais de sete meses desde a entrega denosso 300º E-Jet.

Alguns dias antes, a Grand China Express recebeu seuprimeiro EMBRAER 190, pioneiro em território chinês e queserá seguido de outras 49 unidades ao longo dos próximosanos. Outro recente resultado de destaque foi a assinatura decompromisso para 36 aeronaves EMBRAER 195 com a AzulLinhas Aéreas Brasileiras, que, além de representar um con-

trato de grande dimensão, significa a entrada definitiva dos E-Jets no mercado brasileiro.

Na aviação executiva, as atividades também vêm sedesenvolvendo em ritmo intenso. Ao anúncio de lançamentode dois novos jatos executivos – Legacy 450 e Legacy 500 –,ocorrido no início de abril, seguiu-se o primeiro vôo doPhenom 300, caracterizando o início de sua campanha deensaios em vôo com vistas à entrada em operação até o finalde 2009.

Além disso, em maio, anunciamos a expansão de nossapresença nos EUA, com a implantação de uma nova unidadena cidade de Melbourne, na Flórida, que será a base da ope -ração de aviação executiva da Embraer naquele país. O inves-timento de cerca de US$ 50 milhões abrigará uma linha demontagem final para a família Phenom, um centro de entre-gas e um customer design center para todos os modelos dejatos executivos da Empresa.

WE ARE GOING THROUGH AN INTENSE PERIOD INEmbraer’s life, developing a whole series of new products, gaining new customers, and opening new

markets, while witnessing production growth and exertinggreat efforts to improve productivity and pursue corporateexcellence.

The 400th E-Jet – an EMBRAER 175 – which is the theme ofthe cover story of this issue, has just been delivered to RepublicAirlines – our biggest customer for this family of jets – only alittle over six months after the delivery of our 300th E-Jet.

A few days earlier, Grand China Express received its firstEMBRAER 190, a pioneer aircraft in mainland China, whichwill be followed by 49 more units in the next few years. Anotherrecent outstanding achievement was the signing of a commit-ment for 36 EMBRAER 195 aircraft with Azul Linhas Aéreas

Brasileiras which, besides being a large contract, signifies thedefinitive arrival of the E-Jets on the Brazilian market.

In executive aviation, the action is also moving along at an intense clip. Following the announcement of the launch oftwo new executive jets – Legacy 450 and Legacy 500 – in thebeginning of April, there came the first flight of the Phenom300 light jet, with the beginning of its flight test campaign, onthe way to entering service by the end of 2009.

Furthermore, in May, we announced the expansion of ourpresence in the United States, by establishing a new businessunit in Melbourne, Florida, which will be the base for Embraer’sexecutive aviation headquarters in that country. The US$ 50million investment will house a final assembly line for thePhenom family, a delivery center, and customer design centerfor all of the Company’s executive jet models.

Ritmo intensoPicking up the tempo

PALAVRA DO PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT

Page 5: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 5

Na área de defesa e governo, cresce o interesse de gover-nos de todo o mundo pelo avião de treinamento e ataque leveSuper Tucano, em face da flexibilidade e da versatilidadedemonstradas em missões para as forças aéreas do Brasil e daColômbia. Além disso, para nossa especial satisfação, cele-bramos a venda de dois jatos EMBRAER 190 que servirão àPresidência da República, ministérios, secretarias daPresidência, autoridades dos poderes legislativo e judiciário,em cerimônia que contou com a participação do Co man -dante da Aeronáutica e de outros oficiais generais. Como fizquestão de salientar na ocasião, será um orgulho e uma honrapara todos os empregados da Embraer ver nosso EMBRAER190 voando nas cores da República Federativa do Brasil.

No âmbito do P3E – Programa de Excelência EmpresarialEmbraer –, já contamos com o pleno desenvolvimento detodas as quatro frentes que integram o programa: processos,pessoas, lideranças e cultura. É crescente o envolvimento de

todos nessa jornada de busca de aperfeiçoamento contínuo, eos resultados preliminares nos permitem confirmar a visão degrande potencial de resultados que a Empresa poderá gerar,de forma sólida e crescente, para seus clientes, acionistas eempregados.

Finalmente, na Embraer temos sido distinguidos comtratamento profissional e imparcial pelos representantes damídia institucional e especializada, de dentro e fora do País.Em reconhecimento, decidimos dedicar a seção “Ensaio”desta edição a esses profissionais de imprensa, que recebe-mos em nossas instalações com grande satisfação. Para eles,as portas da nossa Empresa estão sempre abertas.

Boa leitura!

FREDERICO FLEURY CURADO

Diretor-Presidente da Embraer

In the defense and government area, governments fromaround the world increasingly demonstrate interest in theSuper Tucano training and light attack airplane, because of theflexibility and versatility it has demonstrated on missions withthe Brazilian and Colombian air forces. Besides this, we areespecially pleased to have sold two EMBRAER 190 jets, whichwill serve the President of the Republic, Ministries, PresidentialDepartments, and authorities from the legislative and judiciarybranches, celebrated in a ceremony in which the AeronauticsCommander and other Generals participated. As I stressed on that occasion, it will be an honor and a source of pride forall Embraer employees to see our EMBRAER 190 flying in thecolors of the Federative Republic of Brazil.

In the context of the Embraer Entrepreneurial ExcellenceProgram (P3E), we are now fully operational on the program’s

four fronts: processes, personnel, leadership, and culture.There is a growing involvement by everyone in this journey inpursuit of continuous improvement, and the preliminaryreturns allow us to confirm the vision of the great potential theCompany has for generating solid and ever increasing resultsfor its customers, shareholders and employees.

Finally, at Embraer, we have been distinguished by profes-sional and impartial treatment from the institutional and trademedia, inside and outside of the country. In their recognition, wedecided to dedicate the Photo Essay section of this issue to thosepress professionals who we receive at our facilities with great satisfaction. The doors of our Company are always open to them.

Enjoy your reading !FREDERICO FLEURY CURADO

President and CEO of Embraer

Page 6: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

6 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

Vôo inauguralO Phenom 300, aeronave que estabeleceu novos padrões para a categoria light jet,

decolou pela primeira vez com sucesso em 29 de abril, na pista de teste da Unidade

Gavião Peixoto. O processo de desenvolvimento do jato foi completamente digital e

contou também com total comprometimento das equipes envolvidas no programa,

o que permitiu antecipar esse vôo, originalmente programado para o segundo semes-

tre do ano. Nos próximos meses, o primeiro Phenom 300, número de série 99801,

participará da campanha de testes com outros três jatos Phenom 300. A entrada em

serviço da aeronave está prevista para o segundo semestre de 2009. “Estamos entusi-

asmados com o sucesso deste primeiro vôo, que nos dá confiança para as próximas

etapas do programa. O Phenom 300 oferecerá uma experiência de viagem inigualá vel,

com o maior conforto e melhor desempenho da categoria light jet”, disse Luís Carlos

Affonso,Vice-Presidente Executivo da Embraer para o Mercado de Aviação Executiva.

1st FlightThe Phenom 300 jet, which established new standards for the light jet category,

successfully took off for the first time, on April 29, from the test runway at

Embraer’s Gavião Peixoto plant. The jet's development process was entirely

digital and involved the total commitment of the program’s several teams,

moving up the flight, which was originally scheduled for second half of 2008.

In the coming months, the first Phenom 300, serial number 99801, will take

part in a test campaign with three other Phenom 300 jets. It is expected to enter

service in the second half of 2009. “We are enthusiastic about the success of

this first flight, which makes us confident in the next stages of the program.

The Phenom 300 will provide an unparalleled travel experience, with the most

comfort and best performance in the light jet category,” said Luís Carlos Affonso,

Embraer Executive Vice President, Executive Jets.

EMBRAER

Em FocoIn Focus

Acima, da esq. para a dir., Comandante Eduardo Menini, Comte. John Sevalho Corção e Engenheiro de Ensaios em Vôo Jens Wentz. No alto, equipe responsável pelos testes comemora o sucesso do trabalho

conjunto. Above, l-r, Captain Eduardo Menini, Capt. John Sevalho Corção, and Flight Test Engineer Jens Wentz. Top, staff responsible for the tests commemorates the successful team accomplishment

Page 7: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

EMBRAER

Distinguished visitorJames Downey, former owner of C&D Interiors and donor of a significant grant to the Scholarship Fund of Engenheiro Juarez Wanderley High School, which is maintained by

the Embraer Education and Research Institute, visited the Company on May 9. At that time, he visited Embraer’s Historical Center, the delivery hangar (building F-300), the

area where the fuselage is assembled for the EMBRAER 170/190 family (F-60), and the final assembly of the EMBRAER 170/190 family (F-220). In the afternoon, Downey

went to Engenheiro Juarez Wanderley High School and attended a presentation by Embraer’s Director of Social Development, Luiz Sérgio Cardoso de Oliveira, regarding the

educational projects that the Embraer Institute directs in the communities. Accompanying Mr. Downey during his visit were the President of Embraer’s Board of

Administration, Mauricio Botelho, and the Company’s Executive Vice President of Administration and Communication, Horacio Forjaz.

Visita ilustreJames Downey, ex-proprietário da C&D Interiors e doador de quantia significati-

va para o Fundo de Bolsas do Colégio Engenheiro Juarez Wanderley, mantido

pelo Instituto Embraer de Educação e Pesquisa, visitou a Empresa em 9 de maio.

Na ocasião, ele pôde conhecer o Centro Histórico Embraer, o hangar de entregas,

no F-300, a área de junção da fuselagem do EMBRAER 170/190, no prédio F-60, e

a montagem final do EMBRAER 170/190, no F-220. À tarde, Downey conheceu o

Colégio Engenheiro Juarez Wanderley e assistiu a uma apresentação do Diretor

de Desenvolvimento Social da Embraer, Luiz Sérgio Cardoso de Oliveira, sobre os

projetos que o Instituto Embraer desenvolve nas comunidades na área de

educação. Participaram da visita também o Presidente do Conselho de

Administração da Embraer, Maurício Botelho, e o Vice-Presidente Executivo de

Administração e Comunicação, Horacio Forjaz.

Novas certificaçõesO jato EMBRAER 190 recebeu

em 29 de abril a certificação

ETOPS (Extended Operations,

ou “Operações Estendidas”) para

120 minutos da Federal Aviation

Administration (FAA), dos Estados

Unidos. O ETOPS 120 permite a

operação em rotas afastadas

até 120 minutos de qualquer aeroporto adequado. O jato poderá realizar

vôos de longas distâncias sobre mares, desertos e outras áreas inóspitas.

Já em 16 de maio, a Embraer recebeu aprovação final do Comitê

Interestadual de Aviação (IAC-Interstate Aviation Committee, em inglês)

da Rússia para operação da família de jatos regionais ERJ 145, composta

pelos jatos ERJ 135, ERJ 140 e ERJ 145.

New certificationsOn April 29, the EMBRAER 190 jet received Extended Operations (ETOPS)

certification for 120 minutes from the Federal Aviation Administration (FAA),

in the U.S. ETOPS 120 enables the EMBRAER 190 to fly routes that have an

adequate diversion airport up to 120 minutes from the flight path, flying long

distances over oceans, deserts, and other inhospitable areas. On May 16,

Embraer received final approval from Russia’s Interstate Aviation Committee

(IAC) to operate the ERJ 145 family of regional jets, consisting of the ERJ 135,

ERJ 140 and ERJ 145.

EMBRAER 190 para a FABA Embraer assinou no último dia 2

de junho um contrato para a venda de

dois jatos EMBRAER 190 configu rados

especialmente para o governo brasileiro.

As aero naves servirão ao Grupo de

Transporte Especial (GTE) da Força Aérea

Brasileira (FAB), que atende à Presidência

da República, Ministros de Estado,

Secretários da Presidência da República e autoridades dos Poderes Legislativo e

Judiciário. De acordo com os requisitos da FAB, a aeronave será configurada com

uma ampla e confortável cabine incluindo espaço para reuniões e área privativa

de uso do Presidente, além de um sistema especial de comunicação segura e

capacidade para transportar cerca de 40 passageiros.

EMBRAER 190 to the FABEmbraer signed a contract, on June 2, for the sale of two EMBRAER 190 jets

con figured especially for the Brazilian government. The two aircraft will be

deployed by the Special Transportation Group (Grupo de Transporte Especial - GTE)

of Brazilian Air Force (Força Aérea Brasileira - FAB), which serves the President of

the Republic, Ministers, Secretaries of the President of the Republic, and officials

from the Legislative and Judiciary Branches. According to FAB requirements,

the aircraft will be configured with an ample and comfortable cabin, including

space for meetings and a private area for the President, as well as a special safe

communications system and capacity for around 40 passengers.

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 7

Downey (à frente) conversa com alunos durante visita ao Colégio Engenheiro Juarez Wanderley

Downey (foreground) talks with students during his visit to Engenheiro Juarez Wanderley High School

EMBR

AER

EMBR

AER

Page 8: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

8 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

CAPA COVER

THE CONCEPT OF RIGHTSIZING IS SIMPLE: USING AIRPLANES THAT AREbigger or smaller than needed puts profits in jeopardy. Engineers whodesign aircraft have known this for a long time, but it took a bleak

air transportation scenario to make the airline companies more seriouslyconcerned about this rule that strikes a fine line between profits and losses.

The success achieved by the EMBRAER 170/190 jets reflects their characteristic of being the right size of aircraft, launched on the market atthe right time. “By serving the natural growth of regional airlines, as well asthe need for adapting route demands to aircraft capacity, the acceptance ofour E-Jets was more broad than we had anticipated. Today, we have 400 air-craft delivered to over 45 operators in more than 30 countries” states MauroKern, Embraer Executive Vice President, Airline Market.

An eloquent example of this success is the recent order of 36 EMBRAER

195 jets by businessman David Neeleman, who announced the creation of anew airline in Brazil, named Azul Linhas Aéreas Brasilieras S.A. Neeleman,who also founded the U.S. airline, JetBlue, included options for another 20aircraft and purchase rights for 20 more in his contract with Embraer.Another two events illustrate the successful achievements of this aircraftfamily: the 400th E-Jet, an EMBRAER 175, was delivered in June to RepublicAirlines and will fly in the colors of US Airways Express. A few days earlier,another big customer, Grand China Express, received its first EMBRAER 190.

Actually, these and other important characteristics of Embraer’s E-Jetsare the result of careful study done during the concept and product defini-tion phases, with an eye to meeting market demands. This is evident in thefact that the family, that comes with over 90% commonality among themembers, was defined as “commercial jets for the 70 to 110-seat segment”,

OCONCEITO DO RIGHTSIZING Ésimples: utilizar aviões maiores oumenores do que o necessário signifi-

ca comprometer o lucro. Os engenheirosque projetam aero naves sabiam disso haviamuito tempo, mas foi preciso um cenárioadverso na atividade de transporte aéreopara que as compa nhias de aviação come -çassem a se preocupar mais seria men tecom essa regra que determina a linha tênueentre lucratividade e perdas.

O sucesso obtido pela família de jatosEMBRAER 170/190 reflete sua característicade aeronaves do tamanho certo, lançadasno mercado na hora certa. “Atendendo aocrescimento natural das companhias re gi o -nais e à necessidade de adequação da de -manda das rotas à capacidade das aero na -ves, a aceitação de nossos E-Jets passou a

O sucesso dos E-JetsThe success of the E-JetsFamília EMBRAER 170/190 é a opção de grandescompanhias áreas que buscam adequar suasaeronaves às demandas de mercadoEMBRAER 170/190 family is the choice of big airlines seeking to right-size their aircraft to market demands

Texto Text Roberto Pereira Fotos Photos Embraer

Page 9: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 9

COMEMORAÇÃO PERSONALIZADA A cada cem aviões entregues, o cliente

é prestigiado em uma cerimônia. Na página ao lado, Frederico

Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer, discursa durante a

cerimônia de entrega do 400º E- Jet para a Republic Airlines

PERSONALIZED COMMEMORATION For every 100th airplane delivery, the

customer is honored with a special ceremony. On the opposite

page, Frederico Fleury Curado, Embraer President & CEO, speaks

during the delivery ceremony of the 400º E-Jet to Republic Airlines

and not as “regional airplanes”. “We detected that aircraft that would beadequate for this market slice were nonexistent, because most flightsoperated by smaller commercial aircraft, called narrowbodies, for 120 to180 seats, showed too much capacity for low passenger occupancy.Obviously, the airlines were using what they had on hand, and not whatthey really needed,” remembers João Alfredo de Carvalho Paiva, Embraer’sSenior Manager of Market Strategy.

COST-BENEFIT The E-Jets have proven they are appropriate for shortand medium-range routes in the regions of North America, Asia-Pacific,Middle East and Africa, and Latin America.

Because of ample cabin space, provided by a “double-bubble” fuselagedesign, they offer comfort similar to that of larger jets, present high rates of

availability, and have adequate technical support, which guarantees crewtraining and replacement parts to keep them in service. In Europe, LOTPolish and Finnair confirm the same positive results and have been usingtheir airplanes both to substitute larger aircraft on certain routes and tostart new services that did not operate previously, because they did nothave jets with the appropriate seating capacity and range. LOT Polish operates six EMBRAER 170 and four EMBRAER 175 jets, and recently pur-chased another 12 EMBRAER 175 jets, thus demonstrating its satisfactionwith the performance of the E-Jets. And Finnair, that currently operates ten EMBRAER 170 and eight EMBRAER 190 jets, and has one of the biggest E-Jet fleets in Europe, recently negotiated another three EMBRAER190 jets, which also reflects the aircraft’s good performance.

Another proof that the E-Jets are the ideal alternative for certain �

ser muito mais abrangente do que esperávamos. Hojetemos 400 aeronaves entregues para mais de 45 ope -radores, em mais de 30 países”, afirma Mauro Kern, Vice-Presidente Executivo da Embraer para o Mercado deAviação Comercial.

Um exemplo eloqüente desse sucesso é a recenteencomenda de 36 jatos EMBRAER 195 pelo empresárioDavid Neeleman, que acaba de anunciar a criação deuma nova empresa aérea no Brasil, denominada AzulLinhas Aéreas Brasileiras S.A. Neeleman, que tambémfun dou a companhia aérea norte-americana JetBlue,incluiu em seu acordo com a Embraer opções para outras20 aeronaves e direitos de compra para mais 20. Adi -cionalmente, outros dois eventos exemplificam a tra-jetória vitoriosa da família: o E-Jet de número 400, mo -delo EMBRAER 175, foi entregue, em junho, à RepublicAirlines e voará com as cores da US Airways Express.Pouco dias antes, outro grande cliente, a Grand ChinaExpress, já havia recebido o seu primeiro EMBRAER 190.

Na realidade, essa e outras características importantesdos E-Jets da Embraer são resultado de um estudo cuida-doso nas fases de concepção e definição do produto,visando atender a demandas de mercado. Tanto que afamília, que exibe mais de 90% de comunalidade entreseus membros, foi definida como “jatos comerciais para afaixa de 70 a 110 passageiros”, e não como “aviões region-ais”. “Detectamos a inexistência de aeronaves adequadaspara essa faixa do mercado, pois a grande parte dos vôosoperados pelas aeronaves comerciais de menor porte,denominadas narrowbodies, de 120 a 180 assentos, apre-sentava excesso de capacidade com baixa ocupação depassageiros. Claramente, as empresas aéreas empre-gavam o que tinham em mãos, e não aquilo de que real-mente precisavam”, lembra João Alfredo de Carvalho Paiva,Gerente Sênior de Estratégia de Mercado da Embraer.

CUSTO-BENEFÍCIO Os E-Jets têm provado sua adequaçãoàs linhas de curta e média distâncias nas regiões da �

Page 10: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

10 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

América do Norte, Ásia/Pacifico, Oriente Médio/África eAmérica Latina. Com o amplo espaço de cabine, propor-cionado pelo design de fuselagem “dupla bolha”, elesoferecem níveis de conforto semelhantes ao dos jatos demaior porte, apresentam elevados índices de disponibili-dade e contam com adequado apoio técnico, que garantetreinamento dos tripulantes e peças de reposição paramantê-los em serviço.

Na Europa, a polonesa LOT e a finlandesa Finnair con-firmam os mesmos resultados positivos e vêm utilizandoseus aviões tanto para substituir aeronaves maiores emcertas linhas como para inaugurar novos serviços, que nãooperavam antes por não contar com jatos adequados emcapacidade e alcance. A LOT opera seis aviões EMBRAER170 e quatro EMBRAER 175 e recentemente comprou mais12 EMBRAER 175, demons trando satisfação com o desem-penho dos E-Jets. E a Finnair, que opera atualmente dezjatos EMBRAER 170 e oito EMBRAER 190, e possui umadas maiores frotas de E-Jets na Europa, recentementenegociou mais três jatos EMBRAER 190, mostra evidentedo bom desempenho da aeronave.

Outra prova de que os E-Jets representam a alternati-va ideal para certos serviços é a escolha por muitas daslinhas aéreas tradicionais, em geral de maior porte eexperiência, que selecionaram os jatos Embraer. Na lista,

entre outras, as poderosas Air France, Lufthansa, JapanAirlines, Air Canada e Northwest Airlines. Operadoras degrandes aviões em rotas de alta demanda e grandealcance, elas optaram pelos modelos da famíliaEMBRAER 170/190 para ligar cidades cuja demanda é deaeronaves com menos de 120 assentos, ou para vôos tipofeeder, transportando passageiros que fizeram parte dasviagens em aeronaves de maior porte e que por isso

services is that they have been chosen by generally larger and more experi-enced mainline carriers. The list includes the powerful companies Air France,Lufthansa, Japan Airlines, Air Canada, and Northwest Airlines.

As operators of large airplanes on high-demand and long-range routes,they chose the models of the EMBRAER 170/190 family to connect citieswhich require aircraft with less than 120 seats, or for feeder flights thatcarry passengers that are coming from larger aircraft and expect the samelevel of comfort on their connecting flights.

Embraer is the manufacturer of preference, today, because it was able tooffer the right response to the concerns of its customers, and because it foresawmarket opportunities for the E-Jets. But the Company is aware that it will have

to face growing competition, in the future. “We do not intend to make larger airplanes, but we have not yet placed our E-Jets everywhere that they can besuccessfully used,” stated Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO.

VERSATILE DESIGN “We are very satisfied with the operation of ourEMBRAER 170 jets,” said Atef Abdul Hamid, President of Egyptair HoldingCompany. His statement illustrates very well the diversity of operating condi-tions that Embraer's airplanes face in Africa and the Middle East, which haveclimates that range from hot and dry to tropical humidity, and the routes varyfrom short to long, depending on the region in which each carrier operates.

Latin America (see panel on page 12), although it has a variety of ope -

60110 112 118

245

343

440

619

764835

Início das entregas Start of the deliveries

1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008Março/March

900 -

800 -

700 -

600 -

500 -

400 -

300 -

200 -

100 -

0 -

Evolução da carteira de clientesE-Jets customer base evolutionClientes/OperadoresClients/Operators

Núm

eros

de

pedi

dos f

irmes

Accu

mul

ated

firm

ord

ers

1 2 3 4 9 14 19 29 45 47

Distribuição da frota de E-jets pelo mundoE-Jets worldwide distribution

20%

17%

13%

19%

13%

47%8%

29%

17%

17%

Ásia Pacífico/ChinaAsia Pacific/China

Oriente Médio/ÁfricaMiddle East/Africa

Europa/CISEurope/CIS

América LatinaLatin America

América do NorteNorth America

Mar

ço/M

arch 2

008

Clientes Clients Pedidos firmes Firm orders

Page 11: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 11

exigem o mesmo nível de conforto na continuação deseus vôos.

A Embraer desfruta hoje da preferência porque foicapaz de oferecer a resposta certa aos anseios de seusclientes e porque soube prever oportunidades de merca-do para os E-Jets. Mas está consciente de que terá de lutarno futuro com uma concorrência cada vez maior. “Nãopretendemos fazer aviões maiores, mas ainda não colo-camos nossos E-Jets em todos os lugares onde eles podemser empregados com sucesso”, declarou recentementeFrederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer.

PRODUTO VERSÁTIL “Estamos extremamente satisfeitoscom a operação dos nossos jatos EM BRA ER 170”, teste-munhou Atef Abdul Hamid, Presidenteda Egyptair Holding Company. Sua de -claração bem exemplifica a diversidadede condições operacionais que os aviõesda Embraer estão encontrando na África eno Oriente Médio, com climas que vão doquente seco ao tropical úmido, e as linhassão curtas ou longas, dependendo daregião onde opera cada transportadora.

Já a América Latina (ver box na pág.12), embora exibindo perfil operacional

diverso, caracteriza-se pela “necessidade de substituiraeronaves maiores, até então usadas em rotas médias elongas, onde a demanda é inferior à oferta de assentospara esse tipo de produto”, como explica AlexandreGlock, Diretor de Marketing e Vendas da Embraer para aAmérica Latina – Aviação Comercial.

Estudos feitos pela Embraer mostram que se trata deum mercado com grande potencial de crescimento e cujamaior deficiência é o emprego de aeronaves de capacidademuito maior que a demanda. Na América Latina, 88% detodas as rotas que utilizam aeronaves de 121-180 assentosestão operando com capacidade maior que a necessária. Ocusto elevado do uso desses equipamentos obriga as com-panhias a reduzirem as freqüências, em prejuízo do passa -

geiro. Mas, assim como o Oriente Mé -dio e a África, a América Latina tam-bém é constituída por diferentesregiões geoe co nô micas (Mercosul,Região An di na, Ca ri be e América Cen -tral), cada uma com característicaspró prias de clima, infra-estrutura, de -man da e suporte técnico.

Vender os E-Jets nessa parte domundo exige esforço diferenciado, jáque cada cliente tem exigências �

rating characteristics, has the “need of substitutinglarger aircraft, which were used on medium and long routes, where the demand is less than the number of seats on that type of product,” says AlexandreGlock, Embraer Vice President, Marketing and Sales –Latin America, Airline Market.

Studies carried out by Embraer show that this market has great growthpotential and that its biggest problem is the use of aircraft that are muchlarger than the demand. In Latin America, 88% of all of the routes that useaircraft with 121-180 seats are operating with a capacity that is greater thannecessary. The high cost of using those planes forces the airlines to reduce

flight frequencies, jeopardizing passengers. But like in the Middle East and Africa, Latin Americaalso has different geo-economic regions (Mercosur,Andes region, Caribbean, and Central America),each of which has its own typical climate, infrastructure, demand, and technical support.

Selling the E-Jets in this part of the world requires making differenttypes of efforts, since each customer presents different operating demands.It is in this challenging scenario that El Salvador's TACA Airlines recognizesthe versatility of the E-Jets: “with the purchase of the EMBRAER 190 jets, our company sought to satisfy passengers in growing markets, who need �

Março 2008 Entregas Pedidos firmesMarch 2008 Deliveries Backlog

Aeromexico 4.E190

Aero República 8.E190 4.E190

Air Caraibes 1.E1751.E190

Azul 36.E195

BRA 20.E195

Copa Airlines 11.E190 4.E190

Satena 2.E170

Taca 11.E190

Tame 2.E1703.E190

Total Total 32 75

Clientes na América LatinaClients in Latin America

Page 12: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

12 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

more frequencies,” said CEO Roberto Kriete. In order to meet this objective,TACA ordered 11 EMBRAER 190 jets.

In its global involvement on short and medium-length routes, in hotand cold climates, operating in and out of airports at sea level or at high elevations, the EMBRAER 170/190 family has proven to be reliable, versatile,and capable of advantageously substituting larger jets. It has also confirmedthat Embraer was right, when it conceived this family, since its product hasbeen widely praised by carriers, crews, and passengers. And, above all,because it has shown even greater versatility than expected. According to Luis Fernando Lopes, Embraer Regional Director Market Strategy – Latin America Commercial Aviation “It is not enough that an airplane beappropriate to use. It must also fulfill the manufacturer’s promises while it is being used. Our E-Jets are doing exactly that.”

Mercado latino-americano

A Embraer começou vendendo seus E-Jets na América do Norte e naEuropa, mas hoje tem em sua região, a América Latina, numerososclientes satisfeitos e em acelerado crescimento. A Empresa acredita nopotencial desse mercado, que, segundo a Organização internacionalde Aviação Civil (ICAO - International Civil Aviation Organization, nasigla em inglês), cresce mais rapidamente que a média global, e que éainda servido de modo deficiente pelas linhas de aviação comercial.“As grandes distâncias, a quase inexistência de bons transportes alter-nativos de superfície, a economia aquecida e a renda per capita emelevação na maioria dos países da região fazem hoje do avião umanecessidade que não pode ser ignorada”, lembra Alexandre Glock.

Porém, Glock observa que esse potencial de crescimento dosserviços aéreos latino-americanos é ainda mal aproveitado. “Poucasempresas aéreas usam as vantagens oferecidas pelos vôos intra-regionais autorizados pelo Acordo de Fortaleza, que permite ligaçõesaéreas entre cidades de médio porte de países vizinhos”. Segundo ele,a região do Caribe e o Mercosul são áreas onde esses serviços em breveserão alvo de grande expansão. Mas, para ativar esses vôos, é precisoutilizar aeronaves de porte apropriado, como os modelos da famíliaEMBRAER 170/190. E, mesmo nas linhas mais longas, de mais de2.000 quilômetros, como as da Air Caraibes, os E-Jets provam seu valor,porque oferecem conforto e autonomia, baixo custo operacional ecapacidade adequada para a demanda da região. A Air Caraibesencomendou jatos EMBRAER 175 e EMBRAER 190 para ligar cidadescomo Havana (Cuba), Caiena (Guiana Francesa) a outros pontos daAmérica Central e do Caribe.

Latin American Market

Embraer began selling its E-Jets in North America and Europe, but theCompany now has numerous satisfied customers and an acceleratinggrowth pattern in its own region of Latin America. The Companybelieves in the potential of this market which, according to theInternational Civil Aviation Organization (ICAO), is growing faster thanthe global average, and is still under-served by commercial aviationroutes. “The long distances, the nearly nonexistent good alternativesfor land or water transportation, the economies on the upswing, andthe rising per capita income of most countries in the region make theairplane a present-day necessity than cannot be ignored,” saysAlexandre Glock.

But Glock notes that the growth potential of Latin American airlineservices is still under-used. “Few airlines take advantage of the benefitsoffered by intra-regional flights authorized by the FortalezaAgreement, which allows airline connections between medium-sizecities of neighboring countries.” According to him, these services in theCaribbean and Mercosur regions will soon experience much expansion.But, in order to activate those flights, it is necessary to use aircraft of theappropriate size, like the models of the EMBRAER 170/190 family. And,even the longer routes, of over 2,000 kilometers, such as those of AirCaraïbes, the E-Jets prove their value, because they offer comfort andrange, low operating costs, and an adequate capacity for the region’sdemand. Air Caraïbes ordered the EMBRAER 175 and EMBRAER 190jets to connect such cities as Havana (Cuba), Caiena (French Guyana),and other points in Central America and the Caribbean.

Números da família EMBRAER 170/190EMBRAER 170/190 family statistics

Mar

ço/M

arch 2

008

EMBRAER 170/175Operadores Operators 17Aeronaves em serviço Aircraft in service 206Horas voadas Flight hours 1,060,184Ciclos voados Flight cycles 752,905

EMBRAER 170/190Operadores Operators 27Aeronaves em serviço Aircraft in service 352Horas voadas Flight hours 1,437,042Ciclos voados Flight cycles 788,786

EMBRAER 190/195Operadores Operators 13Aeronaves em serviço Aircraft in service 146Horas voadas Flight hours 376,858Ciclos voados Flight cycles 235,881

CAPA COVER

operacionais dife rentes. É nesse ambiente desafiadorque a TACA, companhia área de El Salvador, reconhece aversatilidade dos E-Jets, como afirma seu CEO, RobertoKriete: “Com a compra dos EMBRAER 190, nossa com-panhia buscou satisfazer os clientes em mercados cres-centes, que necessitam de mais freqüências”. Paraalcançar esse objetivo, a TACA encomendou 11 jatosEMBRAER 190.

Atuando em todo o globo, em rotas curtas e médias,em climas quentes e frios, operando em aeroportos deelevada altitude ou ao nível do mar, a família EMBRAER170/190 já provou ser confiável, versátil e capaz de subs -tituir com ampla vantagem jatos de porte maior.Confirmou, também, que a Embraer estava certa ao con-ceber essa família, já que seu produto tem sido alvo dereiterados elogios por parte de transportadoras, tripu-lantes e passageiros. E, sobretudo, porque vem demons -trando uma versatilidade ainda maior que a prevista.Como afirma Luis Fernando Lopes, Gerente de Estratégiade Mercado de Aviação Comercial para a América Latina,“não basta que um avião seja apropriado para o uso. Épreciso, também, que ele cumpra as promessas do fabri-cante durante sua utilização. Nossos E-Jets estão fazendoexatamente isso”.

Page 13: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

Transferência de tecnologiaTransferring technologiesProgramas desenvolvidos na área de Defesa e Governo sãofundamentais para o aperfeiçoamento da aviação civilPrograms developed in the Defense and Government segment are fundamental to perfecting civil aviation

DEFESA DEFENSE

EMBRAER’S PARTICIPATION IN DEFENSE PROGRAMS not only gives incentive to the Company’s and theBrazilian aeronautics industry’s technological learn-

ing processes, but also allows the migration of knowledgewhich is often reused in civilian applications. This has been true of involvements with developing the ALX/SuperTucano aircraft, the EMB 145 SA AEW&C (Airborne EarlyWarning and Control) and the EMB 145 RS (RemoteSensoring) jets for the Amazon Surveillance System (SIVAM),and the light attack and reconnaissance AMX, which is called the A-1 by the Brazilian Air Force (FAB), in the pro-gram that, so far, has represented the Company’s biggesttechnological and industrial leap.

Over the years, numerous participations and partner-ships involving these projects have made it possible forEmbraer to improve its technological capabilities, as well asdevelopment, production and support autonomy, for militaryaircraft. This has resulted in technological benefits for com-mercial aircraft projects, such as the models of the ERJ 145 �

Texto Text Lucila GuedesFotos Photos Embraer

APARTICIPAÇÃO DA EMBRAER EM PROGRAMASde defesa, além de fomentar o aprendizado tecnológi-co para a Empresa e para a Aeronáutica brasileira,

também permite a migração de conhecimentos que muitasvezes são reutilizados em aplicações civis. É o que têmdemonstrado as experiências vividas com o desenvolvimen-to das aeronaves ALX/Super Tucano, dos jatos EMB 145 SA(AEW&C – Airborne Early Warning and Control ou AlertaAéreo Antecipado e Controle) e EMB 145 RS para o Sistemade Vigilância da Amazônia, o programa SIVAM, e do caça deataque ao solo e de reconhecimento AMX, designado A-1pela FAB, no programa que representou, até o momento, omaior salto tecnológico e industrial para a Empresa. �

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 13

Page 14: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

14 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

Ao longo dos anos, as várias participações e parceriasnesses projetos possibilitaram à Embraer aprimorar suacapacitação tecnológica e autonomia no desenvolvimento,produção e suporte de aeronaves militares. Isso resultou embenefícios tecnológicos também para os projetos de aero -naves comerciais, como nos modelos da família de jatoscomerciais ERJ 145, EMBRAER 170/190 e no jato executivoLegacy 600.

De acordo com o Diretor de Contratos para o Mercado deDefesa e Governo, Luis Hernandez Gonzalez, os conheci-mentos adquiridos com o programa AMX, desenvolvido pelaEmbraer na década de 80, em conjunto com as empresasitalianas Aeritalia (hoje Alenia) e Aermacchi, resultaram deuma decisão estratégica do governo brasileiro e se revelaramfundamentais para o desenvolvimento dos jatos da famíliaERJ 145.

Nesse programa, engenheiros da Empresa tiveram ativaparticipação e assumiram responsabilidade técnica emáreas diversas, como o projeto da asa, o desenvolvimento dosubsistema de navegação, módulos do software embarcado,trem de pouso, sistema de comando de vôo, controle de con-figuração e gerenciamento de projetos. “Em decorrência, aEmbraer efetuou verdadeiro salto em termos de desenvolvi-

mento tecnológico, o que lhe permitiu a capacidade dedesenvolver, hoje, de forma completamente autônoma, todoo projeto de modernização do AMX”, diz Hernandez. A par-tir do conhecimento adquirido na área de software embar-cado, absorvido nos programas AMX, ALX e F-5BR, aEmbraer se capacitou para que posteriormente pudesseconduzir a certificação dos jatos da família EMBRAER170/190, grande desafio enfrentado pela Empresa devido àalta complexidade e integração do sistema aviônico e soft-ware associado. A experiência inspirou, ainda, a criação deturmas especificamente voltadas ao estudo de software noPrograma de Especialização em Engenharia - PEE.

As plataformas de teste e integração de sistemas, tradi-cionalmente designadas no meio aeronáutico como RIGs,desenvolvidas durante os programas militares, especial-mente o AMX, contribuíram para a construção de RIGs deaviônica dos jatos comerciais e dos novos jatos executivosPhenom 100 e Phenom 300, além do desenvolvimento doIron Bird, fundamental para os testes do sistema fly-by-wireda família EMBRAER 170/190. A aplicação da tecnologia fly-by-wire nos jatos comerciais da família EMBRAER 170/190 eagora nos novos jatos executivos Legacy 450 e Legacy 500 éoutro exemplo de transferência de conhecimentos advindada participação da Empresa em programas militares.

O Head-Up Display (HUD), de uso mais disseminado emaeronaves militares sofisticadas, constitui outro exemplo desistema com o qual a Embraer já se envolveu profunda-mente em seus programas militares e que hoje equipa ae -ronaves civis da Empresa. O primeiro caso de integração ecertificação do sistema HGS (Head-Up Guidance System)ocorreu no ERJ 145 e, mais recentemente, na certificação dojato EMBRAER 190 para aproximação de CAT IIIA – orien-tação para pousos e decolagens com visibilidade limitada –por meio de um sistema duplo de visores, algo inédito atéentão na aviação comercial.

and EMBRAER 170/190 families of jets and the Legacy 600 executive jet.According to the Company’s Vice President, Contracts – Defense and

Government Market, Luis Hernandez Gonzalez, the knowledge acquired during the AMX program, which was developed by Embraer in the ’80s, inconjunction with Italy’s Aeritalia (now Alenia) and Aermacchi, resulted from a strategic decision by the Brazilian government and showed to be funda-mental to the development of the ERJ 145 family of jets.

Company engineers actively participated in that program and took technical responsibility for a number of areas, such as wing design, develop-ing the navigation subsystem, onboard software modules, landing gear, flight control system, configuration control, and project management.“Consequently, Embraer experienced a significant leap in terms of technolog-ical development, which gave it the capacity it has today to develop the entireAMX modernization project by itself,” says Hernandez. Based on the knowl-edge acquired in the area of onboard software, gained from the AMX, ALX andF-5BR programs, Embraer was enabled to later conduct the certification pro-gram for the EMBRAER 170/190 family of E-Jets, which was a big challenge to

the Company, due to the highly complex and integrated avionics system andits associated software. The experience also spun off the creation of teamsspecifically focusing on the study of software in the EngineeringSpecialization Program (ESP).

The test platforms and systems integration, which are traditionallycalled RIGs in the aeronautics industry and were developed during the military programs, especially the AMX program, contributed to building theavionics RIGs of the commercial jets and of the new Phenom 100 andPhenom 300 executive jets, besides the development of the Iron Bird, whichis fundamental to testing the fly-by-wire system of the EMBRAER 170/190family. The application of fly-by-wire technology in the EMBRAER 170/190commercial jets and, now, in the new Legacy 450 and Legacy 500 executivejets, is another example of the transfer of knowledge arising from theCompany’s participation in military programs.

The Head-Up Display (HUD), widely used in sophisticated military aircraft,is another example of a system with which Embraer has already been heavilyinvolved in its military programs, and it now equips the Company’s civilian

DEFESA DEFENSE

Page 15: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 15

aircraft. The first case of integrating and certifying the Head-Up GuidanceSystem (HGS) took place with the ERJ 145 and, more recently, with the CAT IIIacertification of the EMBRAER 190 jet: a guidance system for takeoffs and land-ings under poor visibility conditions, via two panels, which had not been used,before, in commercial aviation.

The knowledge acquired regarding the interoperability of the tactical airsystems of the military programs contributed to the placement of the anten-nas of civilian aircraft, thus lessening the interference between them. The DataLink system, which is being implemented on Embraer’s new executive aircraft,for example, is another technology that began with the work done fordefense programs.

Embraer’s Vice President, Programs – Defense and GovernmentMarket, Sérgio Horta, also highlights the capacity gained by the Company,from the experience gained with the AMX program, for developing thelanding gear of its airplanes, now manufactured by Embraer LiebherrEquipamentos do Brasil S.A. (ELEB). Its participation in the SIVAM (AmazonSurveillance) Program brought the Company new knowledge in the area

of intelligence, surveillance and reconnaissance (ISR) systems. That partici-pation also made it possible to transfer technology for modifying the air-planes and integrating technology and aerodynamics. The result was thedevelopment and application of winglets on aircraft wingtips, bringing asignificant gain in flight range. The same solution was also adopted for theERJ 145 XR and Legacy 600 jets.

By producing technologies acquired in defense programs and success-fully migrating them to civil aviation, the Company gained greater autono-my for developing aeronautical projects. “Embraer learned more aboutdeveloping onboard software and systems integration, and gained techno-logical capabilities, from the Defense and Government area, making it lessdependent on suppliers and giving it greater autonomy for producing itsaircraft,” Horta confirms. Furthermore, the knowledge acquired by Embraerthrough its defense programs, as well as the new technologies developedon that basis, allow the Company to ensure the autonomy of the BrazilianAir Force (FAB) in obtaining reliable and adequate means for fulfilling itsinstitutional mission.

O conhecimento adquirido na ques -tão de interoperabilidade dos sistemasaerotáticos dos programas militarescontribuiu para a definição de posi-cionamento das antenas dos aviõescivis, diminuindo a interferência entreelas. O Sistema de Enlace de Dados (Data Link) que estásendo implementado nas novas aeronaves executivas daEmbraer, por exemplo, é outra tecnologia que teve iníciocom os trabalhos desenvolvidos nos programas de defesa.

O Diretor de Programas – Mercado de Defesa e Governo,Sérgio Horta, também destaca da experiência com o progra-ma AMX a capacidade de a Companhia desenvolver, pelaprimeira vez, os trens de pouso de seus aviões, hoje fabrica-dos pela ELEB - Embraer Liebherr Equipamentos do BrasilS.A. Já a participação no Programa SIVAM colocou a Em -presa em uma área nova, a de conhecimento em sistemas deinteligência, vigilância e reconhecimento (mais usualmenteconhecida pela sua sigla em inglês ISR – Intelligence,Surveillance and Reconnaissance). Essa participação tam-bém possibilitou a transferência de tecnologia para a modi-ficação nos aviões e a integração entre tecnologia e aero -dinâmica, que permitiu, por exemplo, o desenvolvimento e aaplicação dos winglets nas pontas de asas das aeronaves,

resultando num ganho significativo de autonomia. A mesmasolução acabou sendo adotada nas aeronaves ERJ 145 XR eLegacy 600.

Ao produzir e migrar, com sucesso, tecnologias adquiri-das em programa de defesa para a aviação civil, a Empresaganhou maior autonomia para desenvolver projetosaeronáuticos. “Da área de Defesa e Governo a Embraeradquiriu aprendizado para desenvolvimento de softwareembarcado e integração de sistemas, além de capacidadestecnológicas que a deixam menos dependente de fornece-dores e com maior autonomia para a produção de suasaeronaves”, confirma Horta. Adicionalmente, os conheci-mentos adquiridos pela Embraer em seus programas dedefesa, bem como o desenvolvimento de novas tecnologias apartir deles, permitem que a Empresa possa garantir aautonomia da Força Aérea Brasileira (FAB) na obtenção demeios confiáveis e adequados para o cumprimento de suamissão institucional.

EVOLUÇÃO CONJUNTA À esq., jato Legacy; ao lado,

caça AMX. Aviação Civil é beneficiada pelo

desenvolvimento tecnológico do segmento

de Defesa

EVOLVING TOGETHER Left, Legacy jet; right,

AMX fighter. Civil aviation is benefited

by technological developments in the

Defense industry

Page 16: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

ÀPORTA DO HANGAR F-300, REPLETO DE JATOS NOestado-da-arte, um entusiasmado aperto de mãosentre o Diretor-Presidente da Embraer, Frederico

Fleury Curado, e o ex-Diretor-Superintendente da Em -presa, Ozires Silva, é seguido pelos cumprimentos de doisdos principais nomes do processo de privatização daCompanhia, os ex-Ministros da Aeronáutica Tenente-Brigadeiro-do-Ar Sócrates da Costa Monteiro e Tenente-Brigadeiro-do-Ar Lélio Viana Lobo. Iniciava-se ali uma visi-ta institucional classificada por eles mesmos como“momento histórico”, em que estiveram reunidas perso -nalidades importantes das etapas de criação, privatizaçãoe da atual administração da Companhia.

A ocasião foi o momento propício para que os partici-pantes pudessem reviver desafios e vitórias de uma sagaque também foi vivenciada em detalhes pelo Major-Brigadeiro-do-Ar Luiz Fernando Barbedo, a advogada doComando da Aeronáutica, Dra. Jurema S. R. Nunes, e o ex-Diretor Financeiro da Embraer engenheiro Manoel B. deOliveira, personalidades importantes no programa de pri-vatização da Empresa.

O avanço tecnológico conquistado pela Embraer é logoconstatado pelos visitantes ao entrarem no elevador pa no -râmico do prédio e avistarem os E-Jets nas cores de diversascompanhias aéreas, de vários continentes, todos aguardan-do o momento da decolagem para os seus respectivos des-tinos, comprovando a presença global da Empresa.

Se, por um lado, os atuais programas, receitas e investi-mentos futuros chamam a atenção de todos para o que hápor vir, por outro, os convidados e anfitriões são remetidosàs primeiras fases dessa história através de um “túnel dotempo”. Dentro do Centro Histórico da Embraer, apresen-tado pelo Vice-Presidente Executivo de Administração e

Comunicação, Horacio Forjaz, o sentimento comum é desatisfação ao verem preservados objetos, documentos e amemória que representam a história da Empresa. “O sen-timento que me vem neste momento é a alegria de ver aEmbraer de hoje”, revela o Tenente-Brigadeiro-do-ArReformado Lélio Viana Lobo, ao lado do martelo originalda privatização, batido na tarde de 7 de dezembro de 1994.“Foi uma das missões mais importantes que recebidurante o meu período à frente do Ministério.”

Pelos corredores da linha de montagem da Empresa,em meio aos acenos dos empregados, inevitáveis comen-tários e comparações com a época dos turboélices. Aolongo da visita vão surgindo questões sobre evolução dastecnologias, ferramentas e treinamentos. “Hoje, o processode inovação é fantástico”, comenta o engenheiro OziresSilva, que esteve à frente da criação da Embraer em 1969.Para o pioneiro, o crescimento da Companhia teve comoprincipal fator o planejamento e contou com a ousadia emmomentos de decisões importantes. “O sucesso é algo quese fabrica, não se deixa acontecer.” �

16 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

EVENTO EVENT

1969Criação da Embraer, como empresa

estatal, em 19 de agosto

Criation of Embraer, as a state-

owned company, on August 19

1990Primeiro vôo e rollout do

CBA 123 Vector; crise financeira

da Embraer

Rollout and first flight of the

CBA 123 Vector; Embraer faces

financial crisis

LINHA DO TEMPO DA EMBRAER EMBRAER TIMELINE

Texto Text Ricardo SantosFotos Photos Sergio Fujiki

Encontro de geraçõesMeeting of generationsPersonalidades determinantes da história da Embraer são recebidas por executivos da atual DiretoriaDefinitive figures in the history of Embraer were welcomedby executives of the current Board of Directors

Page 17: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

ÀT THE ENTRANCE TO HANGAR F-300, FILLED WITH STATE-OF-THE-ARTjets, an enthusiastic handshake between Embraer President and CEO,Frederico Fleury Curado, and the former President of the Company,

Ozires Silva, is followed by greetings from two of the principal figures in theCompany’s privatization process, former Ministers of Aeronautics, GeneralSócrates da Costa Monteiro and General Lélio Viana Lobo. Thus began aninstitutional visit, classified in their own words as an “historic moment”,attended by people who were important for the creation and privatizationphases, and the current administration of the Company.

The occasion was an appropriate moment for the participants to relivethe challenges and victories of a saga that was also experienced in all itsdetails by General Luiz Fernando Barbedo, the attorney for the AeronauticalCommand, Dr. Jurema S. R. Nunes, and the former Financial Director ofEmbraer, Engineer Manoel B. de Oliveira, all of whom played important rolesin the privatization program of the Company.

Technological advances achieved by Embraer were soon recognized bythe visitors, upon entering the building’s panoramic elevator and viewing the E-Jets in the colors of various airlines from several continents all awaitingtheir moment to takeoff to their respective destinations, in witness to theCompany’s global presence.

While, on the one hand, current programs, revenues, and future invest-ments impressed everyone with what is to come, on the other hand, guestsand hosts were taken back to the initial phases of this history by means of a“time tunnel”. Inside Embraer’s Historical Center, presented by Executive VicePresident, Administration and Communication, Horacio Forjaz, there was acommon feeling of satisfaction at seeing memory, objects, and documents

preserved which represent the Company’s history. “The feeling I have at thismoment is the joy of seeing what Embraer is today,” confided retired GeneralLélio Viana Lobo, standing beside the original gavel that signaled the begin-ning of the privatization process, struck on the afternoon of December 7,1994. “It was one of the most important missions I received during my timeat the head of the Ministry.”

Along the corridors of the Company’s assembly line, in the midst of thewaving hands of employees, came inevitable comments and comparisonswith the time of the turboprops. Throughout the visit, questions were raisedabout the evolution of technologies, tools, and training. “Today, the process of innovation is fantastic,” commented Engineer Ozires Silva, who led the creation of Embraer in 1969. For this pioneer, the principal factor for theCompany’s growth was planning, and it depended on boldness at importantdecision-making moments. “Success is something you create; you don’t justwait for it to happen.”

Like the great innovations that did not move forward merely because ofcommon sense, Embraer also had to seek alternatives to meet the demands of a dynamic market at the beginning of the ‘90s. After gaining a significantshare of the foreign market as a State-owned company, the scenario at thattime showed that in order to be competitive and establish itself in the indus-try, it was necessary to bring more flexibility to the Company’s activities. “We were convinced that, from a strategic point of view, this had to be done,”noted Ozires, remembering January 1992, when, in a letter, General Sócratesda Costa Monteiro informed then President of the Republic, Fernando Collor deMello, regarding the decision to position Embraer in the Privatization Program,as well as explaining the necessary conditions for this to take place. �

1991Reativação do Programa EMB 145 (atualmente ERJ 145)

com aprovação da configuração definitiva com motores

posicionados na fuselagem traseira da aeronave; retorno

de Ozires Silva à Embraer, com a meta de conduzir o

programa de privatização

Resumption of the EMB 145 Program (now ERJ 145) upon

approval of definitive configuration, with engines posi-

tioned at the rear of the fuselage; return of Ozires Silva to

Embraer, with the goal of leading the privatization program

1993Embraer estabelece acordos com importantes empresas

para o desenvolvimento do EMB 145 (atualmente ERJ

145), como Allison Engines Company, C&D Aerospace,

Enaer, Gamesa Aeronáutica e Sonaca

Embraer signs agreements with major companies

for the development of the EMB 145 (now ERJ 145),

such as Allison Engine Company, C&D Aerospace,

Enaer, Gamesa Aeronáutica, and Sonaca

1994Início da montagem do EMB 145 (atualmente

ERJ 145); primeiro vôo do Super Tucano;

Privatização da Embraer; Juarez Wanderley

assume interinamente a Empresa

EMB 145 (now ERJ 145) begins assembly;

first flight of the Super Tucano; Privatization

of Embraer; Juarez Wanderley becomes interim

president of the Company

HISTÓRIA VIVA (Foto 1, primeiro plano, da esq. para a dir.) Ozires Silva, ex-Diretor-Superintendente

da Empresa; ex-Ministro da Aeronáutica Tenente-Brigadeiro do Ar Sócrates da Costa Monteiro.

Segundo plano (esq. para a dir.) Tenente-Brigadeiro-do-Ar Lélio Viana Lobo e Frederico Fleury

Curado, Diretor-Presidente da Embraer. (Foto 2 da esq. para a dir.) Tenente-Brigadeiro-do-Ar Lélio

Viana Lobo; Tenente-Brigadeiro do Ar Sócrates da Costa Monteiro; ex-Diretor-Superintendente da

Empresa, Ozires Silva; Horacio Forjaz, Vice-Presidente Executivo de Administração e Comunicação;

Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente da Embraer

LIVING HISTORY (Photo 1, foreground, left to right) Ozires Silva, Embraer’s first President; former

Aeronautics Minister Air Force General Sócrates da Costa Monteiro. Background (left to right)

Air Force General Lélio Viana Lobo, and Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO.

(Photo 2, left to right) Air Force General Lélio Viana Lobo; Air Force General Sócrates da Costa

Monteiro; Embraer’s first President, Ozires Silva; Horacio Forjaz, Executive Vice President,

Administration and Communication; Frederico Fleury Curado, Embraer President and CEO Director

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 17

Page 18: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

Como as grandes inovações que não progrediramsomente a custo do senso comum, a Embraer tambémteve que buscar alternativas para atender à dinâmica domercado no início da década de 90. Depois de conquistarum bom segmento no mercado externo como companhiaestatal, o cenário da época revelou que, para enfrentar acompetição e se estabelecer no setor, era preciso trazermais flexibilidade para uma ação empresarial. “Nós está-vamos convencidos de que, do ponto de vista estratégico,era algo que tinha que ser feito”, comenta Ozires, recordan-do janeiro de 1992, quando, por meio de carta, o Tenente-Brigadeiro-do-Ar Sócrates da Costa Monteiro informava oentão Presidente da República, Fernando Collor de Mello,acerca da decisão de enquadrar a Embraer no Programa deDesestatização, assim como as condições pertinentes.

Depois de exatos 1.152 dias, em 7 de dezembro de 2004,a Embraer foi arrematada pelos novos acionistas. Uma vezcumprida a meta da privatização, missão a que se tinhaproposto quando de seu retorno, em 1991, Ozires Silvadeixou a Embraer. Ele foi substituído por Juarez Wanderley,que assumiu em dezembro de 1994 e ficou até a posse deMaurício Novis Botelho, em setembro de 1995. OPresidente da Embraer, Frederico Fleury Curado, ressalta aimportância do Programa de Privatização para a con-tinuidade do negócio. “Sem o apoio do Ministério, nós nãoteríamos sobrevivido”. Se durante a visita de quatro horasnão foi possível passar por todos os meandros de quatrodécadas, ao menos os principais momentos vieram à tonacomo uma homenagem a todos os que batalharam poressa história.

“Considero o dia de hoje histórico”, enfatizou o Tenen -te-Brigadeiro-do-Ar Sócrates da Costa Monteiro, Ministroda Aeronáutica no início do programa de privatização.“Conseguimos reunir duas gerações que lutaram pelaEmbraer e a fizeram crescer. A primeira batalhou, masenfrentou enorme dificuldade com o cenário do País;então, passamos o bastão para um futuro iluminado”. Devolta ao cenário grandioso do F-300 para a despedida, acerteza de que a realização de um sonho depende doempenho de profissionais comprometidos e de que asnovas gerações também têm papel estratégico nessecrescimento contínuo.

18 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

1995Posse de Maurício Novis Botelho

Mauricio Botelho takes office

2007Posse de Frederico Fleury Curado

Frederico Fleury Curado takes office

After exactly 1,152 days, on December 7, 2004, Embraer was bought by new shareholders. Once the goal of privatization was achieved, whichwas the mission he had proposed upon his return in 1991, Ozires Silva leftEmbraer. He was replaced by Juarez Wanderley, who became the leader inDecember 1994 and remained until Maurício Novis Botelho took office inSeptember 1995. Embraer President and CEO, Frederico Fleury Curado,emphasized the importance of the Privatization Program for the continuityof the business: “Without the support of the Ministry, we wouldn’t have survived.” Although it was not possible to cover all the twists and turns offour decades, during the four-hour visit, at least the main moments came to light in honor of all those who fought for its history.

“I consider this to be an historic day,” emphasized General Sócrates daCosta Monteiro, Minister of Aeronautics at the beginning of the privatizationprogram. “We were able to unite two generations that fought for Embraerand made it grow. The first generation took up the struggle, but faced enormous difficulties, given the situation in the country. So, we passed thebaton on for an enlightened future.” Returning to the grand setting ofhangar F-300 for farewells, there was a feeling of certainty that fulfilling a dream depends on the efforts of committed professionals and that newgenerations also will play a strategic role in this continuous growth.

TESTEMUNHAS DE UMA VITÓRIA Acima, convidados reunidos para registrar o

momento histórico. Abaixo, Manoel B. de Oliveira, ex-Diretor Financeiro da

Embraer; Antônio Luiz Pizarro Manso, Vice-Presidente Executivo Financeiro;

e Dra. Jurema S.R. Nunes, advogada do Comando da Aeronáutica

WITNESS OF A VICTORY Above attendees of the historical moment. Below,

Manoel B. de Oliveira, former Embraer Financial Director; Antônio Luiz

Pizarro Manso, Embraer Executive Vice-President & CFO; and Dr. Jurema

S.R. Nunes, attorney for the Air Force Command

Page 19: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 19

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

THE INITIALS IFE ARE WELL KNOWN IN THE AERONAUTICSindustry, and related activities involve designers andmanufacturers of aircraft interiors on down to the sup-

pliers of the most sophisticated digital equipment and avion-ics, as well as the airline companies that want to be distinctivein the market. The acronym stands for In-Flight Entertainment,which, due to the multiplicity and technological advances of options offered by airplane manufacturers to the airlines,clearly goes well beyond its original meaning.

“There is a significant portion of the commercial aircraftmarket that cannot be without a good source of onboardentertainment,” states Aristides Cintra – Embraer’s SeniorEngineer of Advanced Technologies – IFE & CabinCommunication. “And IFE goes beyond purely entertaining, �

As opções de entretenimento oferecidas pela Embraer agregam valor às aeronaves e são consideradas um forte atrativo para quem viajaThe entertainment options offered by Embraer add value to its aircraftand are considered to be a big attraction for travelers

Texto Text Ernesto Klotzel

Fotos Photos Embraer e Divulgação Air Canada

IFE SÃO INICIAIS CONHECIDAS QUASE UNIVER-salmente na indústria aeronáutica, e as atividades re -la cionadas envolvem desde projetistas e fabricantes

de interiores de aeronaves até fornecedores dos maissofisticados equipamentos digitais e aviônicos e compa -nhias aéreas que desejam se diferenciar no mercado. IFEsignifica ‘In-Flight Entertainment’, termo que, na línguaportuguesa, se traduz melhor por “Entre teni men to emVôo” e que ho je, em razão da multiplicidade e avanço tec-nológico de opções oferecidas pelos fabricantes de aviõesàs companhias aéreas, claramente ultrapassa o significa-do original desta expressão.

“Existe uma parcela significativa do mercado deaeronaves comerciais que não pode ficar sem uma boa �

Muito além da diversãoMuch more than fun

Page 20: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

20 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

which is provided by sound and image, because it offers passengers who are on business trips all of the resources of modern connectivity.These resources, like on the ground, give passengers total control of their activities, at any moment.”

To get an idea of what the IFE segment means for air transportation,according to Britain’s In-flight Management Development Centre (IMDC),specialized in consulting and intelligence services for this market segment, from 2008 to 2012, alone, the airlines should invest around US$ 4.6 billion in improving the entertainment systems on their aircraft.“The big airlines naturally were the pioneers in IFE technology, whichsoon became a market demand, influencing a large number of smallercompanies or from regional aviation – flight length is not longer a determining factor,” explains Cintra.

INVESTING IN CUSTOMER SATISFACTION Much more than anotherattractive feature for selling air fares for an airline known for the qualityof its IFE, the investment made in this type of equipment shows therespect and attention the airline gives to its passengers. This understand-ing is confirmed by the fact that, year after year, the companies that arebest known for their excellent onboard service consistently rank highly in the industry, according to polls taken by Skytrax, a British consultingcompany specializing in air transportation, that gives out the WorldAirline Awards and World Airport Awards, and last year, consulted some14 million passengers, of 93 nationalities.

The top award for “In-Flight Entertainment” went to Emirate Airlines,for the third consecutive time, followed by other IFE “stars”, such asSingapore Airlines, Virgin Atlantic, Cathay Pacific, Qatar Airways, and

fonte de entretenimento a bordo”, assegura Aristides Cintra– Engenheiro Sênior em Tecnologias Avançadas – IFE &Comunicação de Cabine. “E o IFE vai além do entreteni-mento puro, proporcionado por som e imagem, pois podeoferecer ao passageiro que viaja a negócios todos os recur-sos da moderna conectividade que permitem que, assimcomo em terra, ele possa dispor, a qualquer momento, detotal controle de suas atividades.”

Para se ter idéia do que representa o segmento IFE parao transporte aéreo, basta citar que, de acordo com a consul-toria britânica Inflight Management Development Centre(IMDC), especializada em serviços de consultoria einteligência para este segmento de mercado, apenas noperíodo de 2008 a 2012, as companhias aéreas devem inves -tir em torno de US$ 4,6 bilhões no aprimoramento de sis-temas de entretenimento em suas aeronaves. “As grandescompanhias aéreas foram, naturalmente, as pioneiras datecnologia IFE, que logo passou a ser uma exigência do mer-cado, influenciando um grande número de empresas demenor porte ou da aviação regional – a duração do vôo nãoé mais um fator determinante”, explica Cintra.

INVESTINDO NA SATISFAÇÃO DO CLIENTE Muito além do queum atrativo a mais para a venda de passagens de uma com-panhia aérea conhecida pela qualidade de seu IFE, o inves-timento feito nesse tipo de equipamento sinaliza o respeitoe atenção que ela dedica a seus passageiros. Esse entendi-mento é confirmado pelo fato de que, ano após ano, asempresas mais conhecidas pela excelência de seu serviço debordo figurem consistentemente nos primeiros lugares doranking do setor, segundo pesquisas conduzidas pela con-sultoria britânica especializada em transporte aéreoSkytrax, que concede os prêmios World Airline Awards eWord Airport Awards e que, no ano passado, consultoucerca de 14 milhões de passageiros, de 93 nacionalidades.

O prêmio máximo para a categoria ‘In-Flight Enter tain -ment‘, pela terceira vez consecutiva, foi para a EmiratesAirlines, seguida por outras “estrelas” do IFE, como aSingapore Airlines, Virgin Atlantic, Cathay Pacific, QatarAirways e British Airways. O IFE tem hoje sua importância járeconhecida também no ambiente da aviação regional, emque a Embraer é reconhecida por sua competência e lide -rança, refletidas nas implantações de IFE na JetBlue e AirCanada e, mais recentemente, na Flybaboo, Virgin Nigéria eTACA Airlines

A lista de opções IFE oferecida pela Embraer para os E-Jets, para os jatos executivos Legacy 600 e Lineage 1000 e,em breve, também para o Phenom 100 e Phenom 300, nãotem paralelos entre concorrentes. A Embraer busca tirar omá ximo partido das modernas tecnologias de áudio, vídeo,TV e conectividade proporcionado pela eletrônica digital ecomunicação por satélite para oferecer melhor ambiente,familiaridade e convivência entre lazer e atividades denegócios. São eles: TV e rádio via satélite; sistema AVOD(Áudio/Vídeo por demanda); HSD (para transmissão dedados em alta velocidade); telefonia celular; energia para PCe Mapa Móvel.

VANTAGEM COMPETITIVA A lista de opções IFE oferecida pelas

aeronaves da Embraer não tem paralelo entre concorrentes

COMPETITIVE EDGE The list of IFE options offered by Embraer

aircraft is unparalleled among its competitor

Page 21: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 21

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

British Airways. IFE is also important to regional aviation, where Embraeris recognized for its competence and leadership, which are reflected inthe IFE implemented for JetBlue, Air Canada and, more recently Flybaboo,Virgin Nigeria, and TACA Airlines.

The list of IFE options offered by Embraer for the E-Jets, for theLegacy 600 and Lineage 1000 executive jets and, soon, for the Phenom100 and Phenom 300, are unparalleled among its competitors. Embraerseeks to get the most out of today's audio, video, TV, and connectivitytechnologies, provided by digital electronics and satellite communica-tions, in order to offer the best environment, familiarity with the sys-tems, atmosphere for leisure and business activities. These are: TV andradio via satellite; AVOD (Audio/Video On Demand); HSD (High-SpeedData transmission); cellular telephone; PC hookups; and Mobile Map.

Dos filmes em carretel à transmissão via satéliteConheça alguns marcos da evolução da tecnologia IFE

1921 – Primeira projeção de filmes, em vôo da empresaAeromarine Airways sobre Chicago

1932 – Primeira recepção de TV, em evento promocional daWestern Air Express

1961 – A Inflight Motion Pictures desenvolve um sistema para filmes de 16mm para aviões comerciais. Os carretéis de75cm exigiam a presença de mecânicos a bordo

1961 – Primeiro filme exibido em vôo regular - um Boeing 707 da TWA

1962 – A Pakistan International Airlines torna-se a primeira companhia aérea comercial a exibir filmes durante o vôo

1988 – Airvision lança o primeiro sistema de vídeo na poltrona com monitor LCD de 2,7pol. A Northwest testa o sistema a bordo de seus Boeing 747

1991 – A Virgin Atlantic Airways oferece monitores de vídeo no encosto das poltronas em todas as classes

1996 – Televisão ao vivo no Boeing 767 da Delta Air Lines, promovendo os Jogos Olímpicos de Atlanta

2000 – Recepção de TV ao vivo (via satélite) na frota da JetBlue2001 – Primeira transmissão de e-mail pela Air Canada, durante

vôo especial para representantes da imprensa 2003 – A Embraer instala o Sistema de Gerenciamento de Cabine

(CMS – Cabine Management System) no jato executivoLegacy 600, que inclui áudio, vídeo, controle de iluminação e temperatura de cabine

2005 – A Singapore Airlines lança quatro canais de TV ao vivo (BBC World, EuroNews, Eurosports e CNBC ) em vôos internacionais via conexão de banda larga sem fio (sistema Connexion by Boeing ) para notebooks dospassageiros

2006 – A Embraer certifica sistemas de Áudio e Vídeo sob demanda e TV via satélite nos aviões EMBRAER 175 eEMBRAER 190, para os clientes Air Canada e JetBlue

From movies on a reel to satellite transmissionThe following are some of the landmarks in the evolution of IFE technology

1921 – First movies projected, during a flight of Aeromarine Airwaysover Chicago

1932 – First TV reception, at a promotional event of Western Air Express

1961 – In-flight Motion Pictures develops a system for showing 16mm films on commercial airplanes. The 75-centimeter reelsrequired the presence of mechanics on board

1961 – First movie shown on a regular flight – a TWA Boeing 7071962 – Pakistan International Airlines becomes the first commercial

airline company to show in-flight movies1988 – Airvision launches the first seat video system with 2.7-inch

LCD monitors. Northwest tests the system on board itsBoeing 747s

1991 – Virgin Atlantic Airways offers video monitors in seat backsof all classes

1996 – Live TV on a Delta Air Lines Boeing 767, promoting theOlympic Games in Atlanta

2000 – Live TV (via satellite) on JetBlue’s fleet2001 – First e-mail transmission by Air Canada, during a special

flight for representatives of the press2003 – Embraer installs the Cabin Management System (CMS) in

the Legacy 600 executive jet, that includes audio, video, and cabin lighting and temperature controls

2005 – Singapore Airlines launches for live TV channels (BBC World,EuroNews, Eurosports, and CNBC) on international flights, via a broadband Wi-Fi connection (Connexion by Boeingsystem) for passenger notebook computers

2006 – Embraer certifies AVOD (Audio/Video On Demand) systemsand satellite TV on the EMBRAER 175 and EMBRAER 190airplanes, for Air Canada and JetBlue

Page 22: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

22 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

PERFIL PROFILE

YANYU TONG, ALSO KNOWN AS KITTY TONG, BEGAN TO WORK ATEmbraer’s offices in Beijing, China, soon after the Company arrivedin the country, in 2000. Actually, she was the sixth person to be

hired by the office, in the city where she was born and has always lived.Kitty began as a receptionist and is now an administrative assistant.

“When I joined the Company, I had very limited knowledge and experience in the aviation industry,” Yanyu says, pointing out that, despite the initial difficulties faced, she soon saw the Company’s enormous potential. “It was the beginning of Embraer’s activities inBeijing, as well as the beginning of my professional life. We all had a very difficult time and I realized that I must do my job perfectly in order to support our sales teams and customer support.”

Now, as she looks back on the past, and in light of Embraer’s development in China, Yanyu says that she is proud of her participation in Company’s success. Included among those memories, she says, are the delivery of the first ERJ 145 jet to Sichuan Airlines, in 2000, and the EMBRAER 190 Demo Tour, in 2006, that visited seven cities in 20 days and, then, joined the Zhu Hai Airshow, in the city of Zhuhai, Guangdong Province.

“As Tour coordinator, I was responsible for the accommodations of the Embraer team, as well as such logistics issues as communications,transportation and payments,” she said. Kitty considers it to have beenone of the most challenging missions she ever faced, because decisionmaking was so fast-paced. The result, according to her, was worth it:

YANYU TONG, TAMBÉM CONHECIDA POR KITTYTong, começou a trabalhar na Unidade Pequim daEmbraer, na China, logo depois da chegada da

Empresa ao país, em 2000. Mais precisamente, foi a sextapessoa a ser admitida no escritório da Com pa nhia, instala-do na cidade em que nasceu e sempre viveu. Iniciou comorecepcionista e hoje é assistente administrativa.

“Quando entrei, tinha pouco conhecimento sobre aindústria aeronáutica”, conta Yanyu, ressaltando que,mesmo com as dificuldades iniciais, logo percebeu o enor -me potencial da Empresa: “Era o começo das atividades da

Crescendo com a EmpresaGrowing with the CompanyA assistente administrativa Yanyu Tong há sete anos tem sido testemunha do desenvolvimento da Embraer na ChinaAdministrative assistant Yanyu Tong has witnessed Embraer’s development in China for over seven years

Embraer em Pequim, e da minha vida profissional tam-bém; todos sentíamos dificuldades e eu me conscientizeide que era preciso realizar o trabalho com perfeição parapoder auxiliar nossas equipes de venda e suporte aocliente”.

Agora, revendo o passado e diante do de senvolvimentoda Embraer na China, Yanyu diz que vê com orgulho suaparticipação na história de sucesso da Empresa. Entre osepisódios que simbolizam esse sentimento, afirma, estão aentrega do primeiro jato ERJ 145 à companhia aéreaSichuan Airlines, em 2000, e a turnê de demonstração do

Texto Text Embraer Fotos Photos Embraer

Page 23: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 23

“In the end, I was able to finish my job and the event was successful. And, most importantly, I acquired valuable experience.”

At first, Yanyu handled basic services, without which the office would be unable to keep up its daily activities. As a receptionist, she wasresponsible for answering phone calls, booking hotels and flights, draftingdocuments, and welcoming guests. “All at the same time,” she smiles.

Today, her routine includes preparing the legal documentation ofemployees, applying for visas, and purchasing electronic office equipmentand systems. “The job of an administrative assistant isn’t as easy at it mayseem. Actually, it takes great effort to become a well-qualified profession-al, who is motivated, hardworking and responsible”, Yanyu comments.“After over seven years with Embraer, I have learned and improved a lot,

and now I am able to do the job in a systematic manner, and multitask in a fast-paced environment.” She says that everybody in the office sharesone thing in common that she calls a “can-do spirit”. “All the time there are challenges, but we never quit doing our best, and or attempting towork with perfection,” she explains.

Yanyu is married, the mother of a two-year-old son, and is a self-declared sports fanatic, especially of skiing, where she has reached theintermediate level, after three years. She also likes to travel on vacationwith her family and friends, having visited several cities, such as Lijiang,Kunming, Hong Kong, Macau, Qing Dao, and Dalian. Kitty adds that sheplans on staying with Embraer: “My goal is to become a real professional in my position and to make a greater contribution to the firm’s success.”

jato EMBRAER 190, em 2006, que passou por sete cidadesem 20 dias e marcou presença na Exposição Aeronáutica eAero espacial Inter nacional da China, na cidade de Zhuhai,província de Guangdong, na China.

“Como coordenadora do evento no local, fui a pessoaresponsável pelas acomodações para a equipe da Embraere o endereçamento de questões logísticas, como comuni-cação, transporte e pagamentos”, diz. Ela considera queesse tenha sido uma das missões mais desafiadoras querecebeu em sua vida, porque tudo tinha de ser resolvido deforma muito rápida. O resultado, acredita, valeu a pena:

“No final, consegui terminar meu trabalho e o evento foi umsucesso. E, o que é mais importante, adquiri uma ines-timável experiência”.

No começo, a função de Yanyu era proporcionar serviçosbásicos, sem os quais o escritório não poderia manter asatividades diárias. Como recepcionista, era responsável poratender ao telefone, fazer reservas em hotéis e reservasaéreas, redigir documentos e recepcionar os convidados.“Tudo ao mesmo tempo”, brinca.

Hoje, sua rotina inclui preparação do registro legal dadocumentação dos empregados, requisição de vistos ecompra de sistemas e equipamentos eletrônicos para oescritório. “A função de assistente administrativa não é tãofácil como pode parecer. Na verdade, é preciso muitoesforço para se tornar uma profissional bem qualificada,motivada, diligente e responsável”, considera Yanyu. “De -pois de mais de sete anos na Embraer, aprendi e me lhoreibastante e agora sou capaz de trabalhar de forma sis-temática, executando várias tarefas ao mesmo tempo, emum ambiente de ritmo acelerado.” Todos no escritório, diz,têm um sentimento em comum, que eles chamam deespírito do “pode ser feito”. “A todo instante há desafios,mas nunca deixamos de fazer o máximo possível e com per-feição”, explica.

Yanyu é casada, mãe de um filho de dois anos, e fanáticapor esportes, especialmente esqui, modalidade que praticahá três anos e na qual está em nível intermediário. Gosta deviajar com a família e com os amigos. Já esteve em diversascidades da China, como Lijiang, Kunming, Hong Kong,Macau, Qing Dao e Dalian. No futuro, pretende continuarcolaborando com a Embraer. “Meu objetivo é aprimorar-meprofissionalmente e, com isso, poder dar grandes contri -buições para o sucesso da Empresa”, completa Yanyu.

Page 24: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

24 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

PRODUTO PRODUCT

A CONSTANTE BUSCA DE NOVOS CAMINHOS PORcrescimento e o compromisso de introduzir produ-tos diferenciados e inovadores no mercado de avi-

ação executiva levou a Embraer a apostar no lançamentode dois novos jatos executivos de médio porte, os recém-nomeados Legacy 450, na categoria midlight, e Legacy 500,na categoria midsize. Com a aprovação dos novos jatos, aEmpresa amplia o seu portfólio de aeronaves executivas, epassa a atuar em seis categorias, desde a very light, com oPhenom 100, até a ultra-large, com o Lineage 1000. Asduas novas aeronaves, cujas ocupações máximas sãorespectivamente de nove e 12 passageiros, mais dois tripu-lantes, se encontram posicionadas na faixa de mercadoentre o Phenom 300, da categoria light jet, e o Legacy 600,da categoria super midsize.

Para tornar realidade os novos modelos, serão investi-dos aproximadamente US$ 750 milhões em pesquisa e

desenvolvimento, incluindo a estruturação de uma equipede engenheiros e técnicos que já conta com mais de 200profissionais, co-localizada e integralmente dedicada aoprojeto. “Com a decisão de lançar os dois novos jatos, eassumir os compromissos de investimentos da dimensãoque estamos considerando, demonstramos, de formainquestionável, que temos plena confiança no que somoscapazes de fazer e que sabemos aonde queremos chegar”,afirma Frederico Fleury Curado, Diretor-Presidente daEmbraer. O lançamento dos jatos de médio porte é maisum passo firme da Embraer em direção à estratégia traçadahá alguns anos de se tornar, até 2015, uma das principaisforças globais no segmento de aviação executiva.

Anunciados pela primeira vez na NBAA 2007, emAtlanta, nos Estados Unidos, como aviões-conceito, o lança-mento dos novos jatos ocorreu no dia 8 de abril em ceri -mônia realizada em Washington D.C, Estados Unidos, �

Família em expansãoA growing familyEmbraer amplia opções no segmento de aviação executiva de médio porte com o lançamento dos jatos Legacy 450 e Legacy 500Embraer expands options in the area of midsize executive aviation by introducing the Legacy 450 and Legacy 500 jets

Page 25: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 25

THE CONSTANT SEARCH FOR NEWmeans of growth and a commitmentto introducing distinctive and innova-

tive products to the executive aviation marketled Embraer to believe in the success of intro-duction of two new executive jets, the recently-named midlight Legacy 450and midsize Legacy 500. With the approval of these new jets, the Companybroadens its executive aircraft portfolio, and becomes and active player in sixexecutive jet categories, from the very light, with the Phenom 100, to the ultra-large, with the Lineage 1000. The two new aircraft, with maximum capaci ties of nine and 12 passengers, respectively, plus two crew members, are positionedbetween the Phenom 300 light jet and the super midsize Legacy 600.

In order to make these new models a reality, approximately US$ 750 mil-lion will be invested in research and development, including structuring a teamof engineers and technicians that already involves over 200 professionals whoare located together and fully dedicated to the project. “With the decision to puttwo new jets on the market, and to investments of this size, this unquestionably

demonstrates that we are fully confident of our capabilities and that we knowwhere we want to go,” states Frederico Fleury Curado, President and CEO ofEmbraer. The introduction of the medium-sized jets is one more solid step byEmbraer in the strategy it laid out several years ago, to become one of the prin-cipal global players in executive aviation by 2015.

Announced for the first time at NBAA 2007, in Atlanta, Georgia, as a conceptaircraft, the formal launch of the new jets occurred on April 8, 2008, in a cere-mony in Washington, D.C., also in the United States, with the presence of notonly executives from Embraer, but also representatives of HoneywellInternational, and Rockwell Collins, which will supply the jet engines and avion-ics for the new jets, respectively.

The commercial presentation of the jets, that is, when the airplanes �

Estilo e conforto

O projeto do Legacy 450 e do Legacy 500 prima peloconforto, desempenho excepcional e baixo custooperacional. O interior dos jatos foi idealizado emparceria com a BMW Group Designworks USA, que jáparticipou do projeto do interior das aeronavesPhenom 100 e Phenom 300. Ofere cendo conforto eestilo inigualáveis, a cabine dos jatos terá 1,83m (6pés) de altura em toda a extensão da cabine. Serãotambém equipados com lavatório traseiro, que ocupaa sessão da cabine por completo, e sistema de lim -peza externo, o melhor isolamento acústico do seg-mento e o maior compartimento de bagagem. Osjatos terão as melhores galleys de suas categorias,sendo que o Legacy 500 será equipado ainda comuma pia. Os novos jatos apresentam o melhor isola-mento acústico do seu segmento e o maior compar-timento de bagagem. “Acreditamos que esses novosjatos revolucionarão as categorias midsize e midlight,oferecendo o que há de melhor em termos de alturada cabine, conforto com um projeto moderno, tecno -logia fly-by-wire, desempenho superior e baixo custode operação”, afirma Luís Carlos Affonso, Vice-Pre si -dente Executivo da Embraer para o Mercado de Avi a -ção Executiva. Ambos terão um sistema de atua doresúnico em suas categorias, com fly-by-wire para aci o -nar os ailerons, os profundores, o leme e os spoilers.

Texto Text Elane Maciel

Fotos Photos Embraer

Stylish and comfortable

The Legacy 450 and Legacy 500 will be builtfor comfort, exceptional performance, and lowoperating cost. Their interior was designed in apartnership with BMW Group DesignworksUSA, which had already participated in theinterior design of the Phenom 100 andPhenom 300 aircraft. With their unparalleledcomfort and style, the new jets have a flat-floor stand-up cabin and a six-foot (1.83-meter) ceiling. They are also outfitted with afull-width aft lavatory that can be servicedexternally, and have best-in-class sound proof-ing, as well as the largest luggage compart-ment, in their class. The Legacy 450 andLegacy 500 will have the best galleys in theircategories, and the latter will also have a sink.“We believe that these new Legacy jets willrevolutionize the midsize and midlight cate-gories, offering the best in terms of cabinheight, comfort with a modern design, fly-by-wire technology, superior performance, andlow operating cost,” declares Luís CarlosAffonso, Embraer's Executive Vice President,Executive Jets. Both of the jets will have aunique fly-by-wire system for their categoriesto actuate the ailerons, elevators, rudder, and

Page 26: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

actually begin to be sold, took place on May 20, at the European BusinessAviation Convention and Exhibition (EBACE), in Geneva, Switzerland, where afull-size mock-up of the Legacy 500 was exhibited. At that time, the names andprices of the new aircraft were revealed: US$ 15.25 million for the Legacy 450and US$ 18.4 million for the Legacy 500.

The first to arrive on the market, in the second half of 2012, will be theLegacy 500, with a range of 3,000 nautical miles (5,560 km), with four passen-

gers, or 2,200 nautical miles (4,070 km) with eight passengers, at Mach 0.80and NBAA IFR fuel reserves, permitting, for example, nonstop flights from Miamito Seattle, in the US, Paris to Riyadh, in Saudi Arabia. One year later, the Legacy450 will enter service, with a range of 2,300 nautical miles (4,260 km) with fourpassengers or 2,200 nautical miles(4,070 km), with eight passengers, at Mach0.78 and NBAA IFR fuel reserves, permitting nonstop flights from New York toMexico City, or Moscow to Madrid.

26 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

PRODUTO PRODUCT

Escolha de fornecedores

Em rigorosa seleção, a Embraer escolheu os fornecedores dos motores e dosaviônicos dos novos jatos: os motores da Honeywell International, empresalíder nos setores de tecnologia e manufatura, e os aviônicos da RockwellCollins, pioneira no desenvolvimento e implantação de soluções inovadorasem comunicações eletrônicas.

Os motores de última geração HTF7500E, com 6.000 a 7.000 libras deempuxo, que equiparão o Legacy 450 e o Legacy 500, serão fornecidos pela Honeywell. Numa clara demonstração de respeito ao meio ambiente, a fornecedora utiliza as mais recentes tecnologias que permitem maior eficiência no consumo de combustível, facilidade de manutenção, baixoscustos operacionais e níveis reduzidos de ruído e de emissão de poluentes.

A Rockwell Collins será a responsável pelo fornecimento do sistemaaviônico no estado-da-arte, Pro Line Fusion. A cabine de comando, inte -grada e moderna, terá quatro monitores de 15,1 polegadas de alta

resolução, com configuração T e avançada capacidade gráfica, apresentan-do imagem de alta resolução para sistemas visuais melhorados e sinté-ticos. Também será equipada com um radar meteorológico multiscan, que fornece informações detalhadas sobre as condições climáticas Sãoparte da configura ção básica os sistemas de visão sintética (SyntheticVision System), de informações de vôo integradas (Integrated Flight Information System), de gerenciamento de vôo avançado (AdvancedFlight Management System) e de controle de potência automático emtodas as fases do vôo (full-flight regimen auto-throttle).

Choice of suppliers

Embraer chose suppliers of jet engines and avionics for the new jets via a rigorous selection process. The engines come from Honeywell International,the leader in the technology and manufacturing areas, and avionics fromRockwell Collins, a pioneer in the development and implementation of innovative solutions for electronic communications.

Honeywell’s latest-generation HTF7500E engine, with 6000 to 7000pounds of thrust, will equip the Legacy 450 and the Legacy 500. In a cleardemonstration of respect for the environment, the supplier’s latest technolo-gies will permit greater fuel efficiency, ease of maintenance, low operatingcosts, and reduced noise and emissions levels.

Rockwell Collins will supply its state-of-the-art Pro Line Fusion™ avionics system. The integrated and modern cockpit will have four 15.1-inch high-resolution monitors, in a T-configuration, and advancedgraphics capabilities, delivering a high-resolution image for improved andsynthetic vision systems. It will also be equipped with multi-scan weatherradar. The basic configuration includes the Synthetic Vision System,Integrated Flight Information System, Advanced Flight Management System, and full-flight regimen auto-throttle.

a qual, além de executivos da Embraer, contou com a pre-sença de representantes da Honeywell International e daRockwell Collins, empresas fornecedoras dos motores eaviônica dos novos jatos, respectivamente.

O lançamento comercial, ou seja, quando os aviõescomeçam a ser vendidos efetivamente, ocorreu no últimodia 20 de maio, durante a European Business AviationConvention and Exhibition (EBACE), em Genebra, naSuíça, quando foi exposto um modelo do Legacy 500 emtamanho real. Na ocasião, foram revelados nomes e preçosdas novas aeronaves, de US$ 15.25 milhões para o Legacy450 e de US$ 18.4 milhões para o Legacy 500.

Primeiro a chegar ao mercado, no segundo semestre de2012, o Legacy 500, com alcance de 5.560 km (3.000 milhasnáuticas), com quatro passageiros ou 4.070 km (2.200 mi -lhas náuticas) com oito passageiros, a uma velocidade deMach 0,80 e reservas NBAA IFR, permite vôos sem escala deMiami a Seattle, nos EUA, ou de Paris a Riad, na ArábiaSaudita. Um ano depois, entrará em operação o Legacy 450,cujo alcance é de 4.260 km (2.300 milhas náuticas) com qua-tro passageiros ou 4.070 km (2.200 milhas náuticas) comoito passageiros, a uma velocidade de Mach 0,78 e reservasNBAA IFR, podendo, por exemplo, viajar sem escala de NovaYork a Cidade do México ou de Moscou a Madri.

Page 27: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 27

GROUPS OF JOURNALISTS FROMBrazil and from a number of regionsof the world often come to

Embraer to participate in aircraft deliveryceremonies, visit the Company’s facilities,and get up-to-date information on Embraerand its products.

At those moments, the agenda is

usually very intense, filled with such

activities as presentations by Company

executives and visits to the aircraft. When

the group comes from abroad, it is an

opportunity for many of these professionals

to visit Brazil for the first time.

In this photo essay, Bandeirante maga-

zine illustrates the work of the journalists

who help publicize and promote the image

of the Company around the world.

ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY

JORNALISTAS NA EMBRAERJOURNALISTS VISIT EMBRAERTexto Text Rosana Dias Fotos Photos Embraer

FR EQÜENTEMENTE, GRUPOSde jornalistas do Brasil e dediversas regiões do mundo

vêm até a Embraer para participarde entregas de aeronaves, conheceras instalações da Empresa e se atu-alizar com informações sobre aCompanhia e seus produtos.

Nesses momentos a agendacostuma ser intensa, com ativida-des como apresentações feitas porexecutivos e visita às aeronaves.Quando o grupo é proveniente doexterior, para muitos profissionais éa oportunidade de visitar o Brasilpela primeira vez.

Neste ensaio fotográfico, a Re-vista Bandeirante traz imagens queilustram a atividade desses profis-

meio do seu trabalho, ajudam a di-vulgar e promover a imagem daEmpresa em todo o mundo.

sionais de comunicação que, por

Page 28: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY

28 • BANDEIRANTE JUNHO 2008

Page 29: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

A Embraer recebe freqüentemente grupos de jornalistas de todas as regiões do mundo

Embraer often receives groups of journalistsfrom around the world

Page 30: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

Os jornalistas participam de entregas de aeronaves, conhecem as instalações da Empresa e se atualizam sobre a Companhia e seus produtos

Journalists attend aircraft delivery ceremonies, see the Company’s facilities, and get up to date on Embraer and its products

Page 31: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731

JUNE 2008 BANDEIRANTE • 31

PHOTOGRAPHIC ESSAY ENSAIO FOTOGRÁFICO

Page 32: Revista da Embraer-Bandeirante edição 731