Revista Roos - 50 Anos

56

description

Critério contou, em duas línguas, os 50 anos da maior sementeira gaúcha.

Transcript of Revista Roos - 50 Anos

Page 1: Revista Roos - 50 Anos
Page 2: Revista Roos - 50 Anos
Page 3: Revista Roos - 50 Anos

S

e são poucas as empresas que completam meio século de história, mais raras ainda são aquelas que chegam a essa marca cul-tivando os mesmos valores e princípios do

início. Afinal, inovação, trabalho e responsabilidade social são missões que requerem grande esforço e comprometimento. Mais do que isso: integram toda a comunidade.

É por isso que a Roos entrega esta revista especial de 50 anos aos seus parceiros, clientes e profissionais. Temos orgulho da nossa trajetória e queremos compartilhar com vocês tudo isso, se-guindo nossa meta de viver o presente apostando no futuro.

Parabéns a todos que fizeram e ainda fazem parte dessa história. Boa leitura!

If few companies make it to celebrate half a cen-tury in business, even fewer manage to reach such a milestone still cultivating the same values as the beginning. After all, innovation, hard work

and social responsibility are missions that require great effort and commitment. And even more than that: they involve the entire community.

This is why Roos is proud to present this special 50th anniversary magazine to all our partners, clients and professionals. We are proud of our history and we want to share a little of it with you, in keeping with our goal of living the present at the same time as we bet on the future.

Congratulations to everyone who has taken part and continues contributing to this history. Pleasant reading!

o tamanhoVocê não imagina

da nossa história!You can’t imagine just how big our history is!

Carta ao Leitor | Letter to our Readers

Page 4: Revista Roos - 50 Anos

40

6

14

20

24

32

38

Dia de CampoField Day

A empresaThe company

Passado e presentePast and present

NovidadesNews

SementesSeeds

GrãosGrains

AgropecuáriaFarm

CritérioInteligência em Conteúdo

Coordenação e geração de conteúdo Cleber BenvegnúRafael CodonhoTomás Adam

Fotografia Nattan CarvalhoDenison FagundesAcervo E. Orlando Roos

E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda.

PresidenteErni Orlando Roos

Sócios Erni Orlando RoosAirton RoosMarina Roos da RochaRia Krüger

CEOAirton Roos

Vice CEOMarina Roos

Coordenadora de MarketingGraciela Lubenow

Critériointeligência em conteúdo

Page 5: Revista Roos - 50 Anos

44

48

42

54

51

52

50

Index

ÍndiceEntrevista: Erni Orlando RoosInterview: Erni Orlando Roos

Recursos humanosHuman Resources

TecnologiaTechnology

Projetos sociaisCommunity projects

JurídicoLaw

Meio ambienteEnvironment

ControladoriaControllership

Page 6: Revista Roos - 50 Anos

6

As sementesde uma história

No ano de seu cinquentenário, a empresa tem pela frente um horizonte de crescimento ainda maior

Duringitsfiftiethyear,thecompanyisfacedwithaneverexpandinggrowthhorizon

Persistência e força de vontade foram as grandes aliadas no caminho de expansão da e. orlando roos

N

a agricultura, a semente exerce um pa-pel central. Apesar desse protagonis-mo, ela não se sustenta por si só. Atrás de cada germinação, há o trabalho de

homens, a complexidade de máquinas e a pesquisa de tecnologias e genéticas.

É assim na agricultura, também é assim na Roos. As sementes são a matéria-prima da empre-sa, fundada em 1963. Nestes 50 anos, no entanto, foi o capital humano e tecnológico que transfor-mou um pequeno armazém na maior sementeira do estado e uma das maiores do país.

Com onze unidades e o Centro Administra-tivo, a Roos produz sementes de trigo e soja, além de comecializar grãos de soja, trigo e milho. Atende o produtor em todas as fases do cultivo, desde o planejamento do plantio até a colheita.

In farming, seeds play a central role. Despite this protagonism, they can’t survive on their own. Behind every germination you will find plenty of hard work, complex machinery and technologi-

cal and genetic research. This is how it is in farming and it’s the same way

at Roos. Seeds are the raw material of our company, founded in 1963. Nevertheless, over the last 50 years it has been human and technological capital that have transformed a small warehouse into the largest seed company in the state, and one of Brazil’s largest.

With eleven production units and the Adminis-trative Center, Roos produces wheat and soybean seeds, and sells soybeans, wheat and corn as well. It serves farmers throughout the cultivation process – everything from crop planning to harvest.

Page 7: Revista Roos - 50 Anos

7a emPresa | Thecompany

The seeds for a history with a past, present and future

com passado, presente e

futuro

Foi com uma base de solidez, eficiência e inovação que a empresa cresceu e ganhou a con-fiança de seus profissionais e parceiros. Hoje, eles já atravessam fronteiras, espalhando-se pelo Bra-sil, Uruguai e Paraguai.

A empresa não cresceu da noite para o dia, e hoje se diferencia pela qualidade de seus produ-tos e serviços no mercado do agronegócio. Tam-bém traz a marca de suas raízes familiares, aliando a tradição do campo à tecnologia do século XXI.

Em 2013, ano de seu cinquentenário, a Roos tem pela frente um horizonte de crescimento ainda maior. Faz isso com a certeza de quem plan-tou sementes no passado, germina no presente e vai colher muitos frutos no futuro.

Basing its work on solidity, efficiency and inno-vation, the company has grown and earned the trust of employees and partners. And the company has already crossed many borders, spreading throughout Brazil, Uruguay and Paraguay.

The company did not grow overnight, and today sets itself apart with the high quality of its products and services in the agribusiness market. It also carries the mark of its family roots, combining longstanding field experience with 21st century technology.

In 2013, during its fiftieth year, Roos is faced with an ever expanding growth horizon. And it works with the same certainty of farmers, knowing they have planted seeds in the past, germinated them in the pres-ent and are sure to harvest many fruits in the future.

Persistence and willpower were the great allies in the expansion path of E. Orlando Roos

Page 8: Revista Roos - 50 Anos

8

Organizational ChartOrganograma

sóciosMembers

Board of Directors

President

Conselho de administração

Presidente

Ceo (Chief Executive Officer)

Vice Ceo (Chief Executive Officer)

Gestor sementes Gestora administrativaSeeds manager Administrative manager

Executive secretarysecretária executiva

Technical CoordinatorFarm

Coordenador técnico Fazenda

Produção

Coordenador DP

auxiliar técnica

encarregado de armazém

Coord. Área i

Área experimental

Coord. Área ii

Coordenador Geral

Coord. Área iii

Coordenadora Geral

Logística sementes

marketing

encarregado de armazém

Beneficiamento

rH

medicina do trabalho

encarregado de armazém

Controle de qualidade

recepção Centro adm.

armazenagem Grãos tsi

Comercial sementes

equipe de vendasLaboratório

Production

DP Coordinator

Technical Assistance

Warehouse Caretaker

Area I Coord.

Experimental Department

Area II Coord.

General Coordinator

Area III Coord.

General Coordinator

Seed logistics

Marketing

Warehouse Caretaker

Processing

HR

Work-related Medical Care

Warehouse Caretaker

Quality control

Adm. Offices Reception

Grain armazenage TSI

Seeds comerce

Sales staffLaboratoryequipe técnica

Technical staff

estagiárioIntern

Environment and Reforestation

meio ambiente e reflorestamento

HangarHangar

New Business and Grain Commercialization

Novos Negócios e Comercialização de Grãos

Novosinvestimentos auditoria

New investmentsAuditing

Conheça a estrutura de gestão da empresaLearn more about the company’s management structure

Page 9: Revista Roos - 50 Anos

9a emPresa | Thecompany

Gestor de insumos

Gestor de Grãos

Gestor Jurídico Gestor ControladoriaSupply manager

Grain manager

Legal manager Controllership manager

Logística insumos

segurança do trabalhomeio ambiente Licenciamento

Financeiro

Contas receber

Faturamento Grãos

tesouraria

Compras

Contas Pagar Geral

malotes

ti

Contas Pagar Bonificação/Fretes

auxiliar de ti

manutenção equipe técnica

Logística Grãos e administração F1

Projetos

Contabilidade

analista Contábil

assistente Contábil assistente Contábil

Fiscal tributário

marketing estratégico Compra e Venda de insumos

Comitê de Crédito

assistente Filiais

assessoria externaComitê de redução de

Custos e auditoria interna

Filiais Comercial

ContenciosoConsultivo

assistência técnica

CiPa

Filiais

relatório semanal efetivo Planejado

Supply Logistics

On-the-Job SafetyEnvironmental Licensing

Financial

Bills Receivable

Grain Invoicing

Treasury

Purchasing

General Bill Paying

Shipments

IT

Bills to Pay Bonus/Shipments

IT Auxiliar

Maintenance Technical Staff

Grain Logistics and F1 Administration

Projects

Accounting

Account Analyst

Account Assistant Account Assistant

Tax Inspector

Strategical Marketing Farm Supply Purchasing and Sales

Credit Committee

Branch Assistant

External Advising Cost Reduction Committee and Internal Auditing

Sales Branches

Legal Consultancy

Technical Assistance

CIPA

Branches

Weekly Report Effective Planned

Page 10: Revista Roos - 50 Anos

10

Managing GroupGrupo gestor

Gestor de sementesSeeds manager

Arlei Roberto Krüger

Gestor JurídicoJuridical manager

Claudiomir Afonso Spagnol

Gestor de GrãosGrains manager

Olmar Lanius

Gestor de insumosInputs manager

Délcio José Carlotto

Gestor de ControladoriaControl Manager

César Augusto Fontana

PresidentPresidenteCeo (Chief

Executive Officer)Vice Ceo (Chief

Executive Officer)Erni Orlando RoosAirton Gilmar Roos Marina Roos da Rocha

Saiba quem são os gestores da Roos e as suas funçõesLearn who the managers at Roos are and their responsibilities

Page 11: Revista Roos - 50 Anos

11a emPresa | Thecompany

A E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda. é, e será cada vez mais, reconhecida como uma das mais sólidas, inovadoras e rentáveis empresas cerealistas e produtoras de sementes de trigo e soja do Brasil. A companhia é referência em recebimento de grãos e comercialização de insumos e fertilizantes dentro da sua área de atuação no estado do Rio Grande do Sul.

E. Orlando Roos Comércio de Cereais Ltda. is and is sure to increasingly become recognized as being one of Brazil’s most solid, innovative and profitable grain trading and wheat and soybean seed producers. The company is also a reference in terms of receiving grain and farm supply and fertilizer sales within its realm of operation in the state of Rio Grande do Sul.

Atuar no agronegócio e entregar, com qualidade, velocidade e segurança, os resultados almejados pelos nossos clientes, fazendo uso de todos os recursos possíveis, recebendo, em contrapartida, uma remuneração justa e adequada. E, assim, assegurar o nosso crescimento contínuo e o cumprimento de nossos objetivos.

Work in the agribusiness field and deliver our high quality products and services with the speed and safety our clients have come to expect, making the most of every possible resource, while in turn receiving fair and appropriate remuneration. Thus ensuring our continuous growth and achievement of our goals.

A Roos adota e acredita serem fundamentais para a sua longevidade e boa performance a concretização, em todos os seus atos, projetos e comportamentos, os seguintes valores:

DisciplinaÉtica

Trabalho intenso União

Competência

Roos adopts and believes the following values to be of fundamental importance to its longevity and solid performance, and strives to include them in every act, project and behavior:

DisciplineEthics

Hard Work Unity

Competence

Visão Vision

Missão Mission

Valores Values

Page 12: Revista Roos - 50 Anos

12

Idade: 54 anos

Formação: Engenheiro Agrônomo

TempoquetrabalhanaRoos:30 anos

Família: Orgulho, paz e satisfação

Melhorqualidade: Atitude

Maiordefeito:Perfeccionismo

Nãotroca,nãovende,nãoempresta:No momento, minha casa

Momentoinesquecível:Nascimento de minhas duas filhas

Dinheiroé:Necessário

Suaideiadefelicidade: Estar de bem com a vida

Motivodeorgulho: Minhas conquistas

Oqueodinheironãocompra: Felicidade

Frase: Somente seremos pessoas realizadas e felizes se soubermos da importância de contribuir e participar do bem estar social da comunidade na qual estamos inseridos.

Idade: 49 anos

Formação: Administração de Empresas

TempoquetrabalhanaRoos:26 anos

Família: Casada com Gaspar Rocha Filho (médico pediatra) e mãe de três filhas: Camila (formanda em Medicina/UFCSPA) Carolina (estudante de Medicina/UFRGS) e Catarina (8ª série/Colégio Marista Conceição)

Melhorqualidade: Honestidade

Maiordefeito:Teimosia

Nãotroca,nãovende,nãoempresta:Meu marido

Momentoinesquecível:Nascimento de minhas filhas

Dinheiroé:Um complemento

Suaideiadefelicidade: Família

Motivodeorgulho: Minhas filhas

Oqueodinheironãocompra: Saúde

Frase: Coloco a empresa como uma composição de recursos: materiais, financeiros, tecnológicos e humanos. Os três primeiros são de grande relevância, pois fazem parte de todo o processo, já o último é aquele que faz os outros acontecerem, que dá vida às coisas. Esses são imprescindíveis!

Age: 54 years

Education:Agricultural Engineering

TimeworkedatRoos:30 years

Family:Pride, peace and satisfaction

Bestpersonalitytrait:Attitude

Biggestflaw:Perfectionism

Won’ttrade,sellorlend:Right now, my house

Unforgettablemoment:The birth of my two daughters

Moneyis:Necessary

Hisdefinitionofhappiness:Being content about life

Sourceofpride:My accomplishments

Moneywon’tbuy:Happiness

Quote: We can only be accomplished and happy people if we know how important it is to contribute and take part in our community’s well-being.

Age: 49 years

Education:Business Administration

TimeworkedatRoos:26 years

Family:Married to Gaspar Rocha Jr. (Pediatrician) and mother of three daughters: Camila (studying medicine at UFCSPA) Carolina (studying medicine at UFRGS) and Catarina (8th grade at Marista Conceição school)

Bestpersonalitytrait:Honesty

Biggestflaw:Stubbornness

Won’ttrade,sellorlend:My husband

Unforgettablemoment:The birth of my daughters

Moneyis:A complement

Herdefinitionofhappiness:Family

Sourceofpride:My daughters

Moneywon’tbuy:Health

Quote: I see a company as being made up of resources: material, financial, technological and human. The first three are of great relevance, since they are part of the entire process, while the last is the one that makes the others happen, giving life to things. These are the crucial ones!

Airton Gilmar RoosMarina Roos da Rocha

ProfilePerfil

Em pé, Airton Gilmar Roos, Warna Erpen Roos e Marina Roos da Rocha;

Sentado, Erni Orlando Roos

StandingAirtonGilmarRoos,WarnaErpenRoosandMarinaRoosRocha;

Sitting,ErniOrlandoRoos

Filhos de Erni Orlando Roos e Warna Erpen Roos, Marina Beatriz Roos Mariano da Rocha e Airton Roos respondem perguntas sobre sua trajetória profissional e sua vida privada

Children of Erni Orlando Roos and Warna Erpen Roos, Marina Beatriz Roos, Mariano da Rocha and Airton Roos answer questions about their careers and lives

Page 13: Revista Roos - 50 Anos

13

Page 14: Revista Roos - 50 Anos

14

de plenocrescimento

50 years of solid growth

50 anos

Fundada em 1963, a empresa possui onze filiais localizadas estrategicamente no Planalto Médio do Estado

Foundedin1963,thecompanyhaselevenbranchesstrategicallylocatedacrossthestateofRioGrandedoSul’sMid-Plateau

Page 15: Revista Roos - 50 Anos

15PassaDo e PreseNte | Pastandpresent

A trajetória cinquentenária da Roos é composta por diversos personagens e passagens. Tal como um quebra-cabeça, pouco a pouco, as partes foram se jun-

tando. O primeiro encaixe foi em 1º de janeiro de 1963, dia em que a empresa foi criada, em Não-Me-Toque, inicialmente atuando na compra, venda e be-neficiamento de madeiras.

Dois anos depois, tendo à frente Erni Orlan-do Roos, Alfredo Alzirio Roos, Arzeno Kruger e Divo Amantino Sprandel, o rumo muda completamente: começam a comercializar grãos e produzir semen-tes de soja e trigo. Encontrada a sua verdadeira vo-cação, a empresa estava pronta para vencer os desa-fios que surgiram – e não foram poucos.

Em 1969, um novo passo foi dado com a aquisição das agropecuárias Erni Orlando Roos Ltda. e Agropecuária Marina Ltda. Após três anos, a empresa obtém seu primeiro prédio administrati-vo, junto a um armazém para insumos e outro para depósito de cereais. Não tardou para que surgisse sua primeira filial: a construção de um armazém e um escritório, localizados na RS-142, na entrada de Não-Me-Toque, inicia em 1974.

O ano de 1983 assiste ao ingresso de mem-bros da segunda geração na gestão da Roos: Airton Gilmar Roos e Marina Roos da Rocha. Em 1985, dois fatos se inscrevem na história da empresa: a implan-tação do laboratório de análise de sementes e a re-modelação da estrutura física e administrativa.

Desde então, a velocidade do crescimento da empresa pode ser medida através da expansão de suas unidades: Carazinho (1990); Santo Antônio do Planalto (1995); Pontão (1998); Santa Bárbara do Sul (2002); Bom Sucesso e São Bento (2008); Tio Hugo, Ernestina e Almirante Tamandaré do Sul (2010). São, ao todo, onze unidades localizadas es-trategicamente no Planalto Médio do Rio Grande do Sul, além do recém-inaugurado Centro Administra-tivo Roos [ler página 20].

Nas últimas duas décadas, ao passo que era ampliado o número de unidades, a companhia obteve um grande número de conquistas. Empresa sócia-fundadora da Apassul, Acergs, Acebra e Fun-dação Pró-Sementes, investiu na maior estrutura de irrigação do Estado, adquiriu um helicóptero para agilizar as atividades, lançou cultivares próprias e começou a tratar sementes de forma industrial. São peças que, encaixadas umas às outras, constituem a Roos hoje: uma empresa de tradição e inovação, sempre em busca de novos desafios.

Roos’ fifty-year history has been composed by a variety of characters and landscapes. Like a puzzle, little by little, the pieces have come together. The first two pieces were fit

on January 1, 1963, the day the company was created in the city of Não-Me-Toque, at first buying, selling and processing lumber.

Two years later, led by Erni Orlando Roos, Al-fredo Alzirio Roos, Arzeno Kruger and Divo Amantino Sprandel, they completely changed their focus: they began selling grain and producing soybean and wheat seeds. Having found its true vocation, the company was ready to overcome the challenges that arose, and there were more than a few.

In 1969, another step was taken when the company acquired two farms - Erni Orlando Roos Ltda. and Agropecuária Marina Ltda. After just three years, the company obtained its first administrative building, together with a warehouse for supplies and another for storing cereal. It wouldn’t be long before they would have their first branch: construction on a warehouse and an office on Highway RS-142, at the entrance of Não-Me-Toque, began in 1974.

In 1983, the second generation of Roos man-agement stepped up: Airton Gilmar Roos and Marina Beatriz Roos. In 1985, two events went down in the company’s history: the introduction of the seed analysis lab and the remodeling of the company’s physical and administrative infrastructure.

Since then, the company’s speed of growth can be measured by the rhythm at which new branches opened: Carazinho (1990); Santo Antônio do Planalto (1995); Pontão (1998); Santa Bárbara do Sul (2002); Bom Sucesso and São Bento (2008); Tio Hugo, Ernesti-na and Almirante Tamandaré do Sul (2010). In all, there are eleven units strategically located across Rio Grande do Sul’s mid-plateau, aside from the recently inaugurat-ed Roos Administrative Center [read page 20].

Over the last two decades, as the number of units rose, the company achieved a large share of vic-tories. Founding partner company of Apassul, Acergs, Acebra and Fundação Pró-Sementes (Pro-Seed Founda-tion), invested in the state’s largest irrigation structure, acquired a helicopter to increase operating agility, intro-duced its own crop varieties and began treating seeds on an industrial scale. It was by fitting all these pieces together that Roos grew into what we see today: a com-pany with a strong reputation and innovative, always looking for new challenges.

Page 16: Revista Roos - 50 Anos

16

Localizado na/Located in: rodovia Presidente Kennedy, km 174inaugurado em/inaugurated in 1990Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 120.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 25

Localizado na/Located in: Br-386, km 191inaugurado em/inaugurated in 1995Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 1.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 11

Localizado na/Located in: rs-324, km 151inaugurado em/inaugurated in 1998Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 54.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 18

Localizado na/Located in: rs-508, km 21inaugurado em/inaugurated in 2002Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 110.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 23

Localizado na/Located in: rs-142, km 21inaugurado em/inaugurated in 2012Número de profissionais/Number of employees: 35

Localizado na/Located in: rs-142, km 21inaugurado em/inaugurated in 1974Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 57.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 127

Filial 2 Filial 3

Filial 4 Filial 5

Centro administrativo roos Filial 1

Carazinho/RS Santo Antônio do Planalto/RS

Pontão/RS Santa Bárbara do Sul/RS

Não-Me-Toque/RS Não-Me-Toque/RS

Conheça as unidades da RoosLearn more about Roos production units

Page 17: Revista Roos - 50 Anos

17PassaDo e PreseNte | Pastandpresent

Localizado na/Located in: rs-153, km 37inaugurado em/inaugurated in 2010Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 30.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 13

Localizado na/Located in: rs-153, km 22,5inaugurado em/inaugurated in 2010Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 23.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 13

Localizado na/Located in: rs-801, km 18inaugurado em/inaugurated in 2010Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 1.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 10

Localizado na/Located in: av. Dr. Waldomiro Graeff, 1070inaugurado em/inaugurated in 1972Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 12.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 22

Localizado na/Located in: Vila Bom sucesso, km 9,5inaugurado em/inaugurated in 2008Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 1.500 tUnidade atende somente na safra, com profissionais da F11

Localizado na/Located in: rs-330, km 9,5inaugurado em/inaugurated in 2008Capacidade estática de armazenagem/static storage capacity: 38.000 tNúmero de profissionais/Number of employees: 16

Filial 8 Filial 9

Filial 10 Filial 11

Filial 6 Filial 7

Tio Hugo/RS Ernestina/RS

Almirante Tamandaré do Sul/RS Não-Me-Toque/RS

Bom Sucesso – Não-Me-Toque/RS São Bento – Carazinho/RS

Page 18: Revista Roos - 50 Anos

18

Área de atuação de CereaisArea of Expertise - Cereals

NMT: Não-Me-ToqueCRZ: CarazinhoSAP: Santo Antônio do PlanaltoPTO: PontãoSBS: Santa Bárbara do SulTHG: Tio HugoERN: ErnestinaATS: Almirante Tamandaré do Sul

45 municípios gaúchos

in Southern Brazil

A Roos atua em mais de

Siglas/Acronyms

Roos is active in over

Page 19: Revista Roos - 50 Anos

19PassaDo e PreseNte | Pastandpresent

Área: 361,672 km²

Área: 665,094 km²

Área: 203,441 km²

Área: 505,715 km²

Área: 975,510 km²

Área: 114,236 km²

Área: 239,148 km²

Área: 265,369 km²

Municípios de atuação: 1Comunidades: 24

Municípios de atuação: 9

Comunidades: 25

Municípios de atuação: 5Comunidades: 16

Municípios de atuação: 9Comunidades: 15

Municípios de atuação: 3Comunidades: 13

Municípios de atuação: 1Comunidades: 10

Municípios de atuação: 4Comunidades: 14

Municípios de atuação: 4Comunidades: 19

Não-Me-Toque

Carazinho

Santo Antônio do Planalto

Pontão

Santa Bárbara do Sul

Tio Hugo

Ernestina

Almirante Tamandaré do Sul

Centro Administrativo e Filiais 1, 6 e 11

Filiais 2 e 7

Filial 3

Filial 4

Filial 5

Filial 8

Filial 9

Filial 10

Page 20: Revista Roos - 50 Anos

20

A capacidade de reinvenção é uma carac-terística marcante da agricultura. A cada dia, surgem novos desafios no campo, que precisam de preparo, competência

e parceiros para serem enfrentados. Inspirada por esse potencial do setor primário, a E. Orlando Roos busca acompanhar o passo dos produtores rurais. E faz isso antecipando tendências, suprindo as de-mandas mais recentes e facilitando a vida de quem planta e de quem colhe.

Reflexo dessa postura, desde 2010, a empre-sa vem ampliando sua atuação na comercialização de insumos. Criou um departamento específico para a área e aumentou o escopo de produtos e servi-ços ofertados. Com isso, responde às necessidades de seus clientes, que cada vez mais buscam trocar grãos de soja, trigo e milho por insumos.

Atualmente, são comercializados fertili-zantes em geral, corretivos e defensivos agrícolas. Esses produtos acompanham serviços permanentes de assistência e projetos técnicos, garantindo ao agricultor praticidade e segurança na hora da aplica-ção. É mais uma parceria bem-sucedida da E. Orlan-do Roos com os produtores rurais.

The ability to reinvent is one of farming’s most striking characteristics. Every day, new challenges are appearing in the fields that require preparation, competence and

partners if they are to be faced successfully. Inspired by the primary sector’s potential, E. Orlando Roos is working hard to stay in step with rural farmers. And it does this by anticipating trends, responding to the most recent demands and facilitating the lives of those who plant and harvest.

A perfect expression of this posture is that since 2010, the company has been expanding its participa-tion in the farm supply market. The company has cre-ated a specific department for the field and expanded the scope of products and services. In this way, it is able to meet the necessities of its clients, who are increas-ingly looking to replace soybeans, wheat and corn for farm supplies.

Currently, the company deals in fertilizers in general, correctives and pesticides. These products come with ongoing assistance and technical planning, ensuring farmers will have the greatest possible practicality and safety at application time. Yet another successful part-nership between E. Orlando Roos and farmers.

Supplies and expansionInsumos em expansãoCada vez mais, os produtores buscam trocar grãos por insumos

• Fertilizantes em geral• Corretivos• Defensivos agrícolas• Assistência permanente• Projetos técnicos

• Fertilizers in general• Correctives• Pesticides• Ongoing Assistance• Technical Plans

Produtos e serviços

Products and services

Moreandmore,farmersarelookingtoreplacegrainwithfarmsupplies

Délcio José Carlotto, gestor de insumos da Roos

DélcioJoséCarlotto,managerofsuppliesofRoos

Page 21: Revista Roos - 50 Anos

21NoViDaDes | News

M

ais um capítulo da trajetória da E. Orlando Roos foi escrito em 2012. O ano marcou o lançamento oficial do Centro Administrativo Roos, lo-

calizado em Não-Me-Toque.Com 2.300 metros quadrados e uma estru-

tura moderna, que inclui o Auditório Warna Erpen Roos, representa também a inauguração de um novo tempo da história da empresa. Tempo em que a inovação e a tecnologia se tornam cada vez mais presentes.

“Por muitos anos, nossa atuação se concen-trou em elevar a capacidade estática, ampliação e construir unidades. Isso acabou gerando a necessi-dade de aumentar a estrutura administrativa”, de-clara o presidente Erni Orlando Roos. E comemora: “O centro administrativo é um sonho realizado pela nossa equipe. E também um brinde ao aniversário de 50 anos da empresa”.

This brand new chapter in the history of E. Or-lando Roos was written in 2012. The year marked the official inauguration of the Roos Administrative Offices, located in Não-Me-

Toque. With 2,300 square meters of modern office

space, that includes the Warna Erpen Roos Auditorium, also represents the dawning of a new era in the compa-ny’s history. A time in which innovation and technology are becoming increasingly present.

“For years, we concentrated our work on elevat-ing static capacity, expanding and building new produc-tion and storage units. That ended up generating a need to also expand our administrative infrastructure,” de-clared President Erni Orlando Roos. And he celebrated: “The new administrative offices are a dream made real-ity thanks to our staff’s hard work. It’s also a great 50th birthday gift for our company.”

Roos Administrative Offices for a new era

Com 2.300 m² e estrutura moderna, o centro marca cinquentenário da empresa

Withitsnew2,300m²modernofficeinfrastructure,thecentermarksthecompany’sfiftiethanniversary

Centro Administrativo Roospara um novo tempo

Page 22: Revista Roos - 50 Anos

22

Auditório Warna Erpen RoosWarna Erpen Roos Auditorium

A inauguração auditório Warna Erpen Roos marca o início das comemorações do cinquentenário da empresa. O novo espaço conta com 50m² e capa-cidade para 150 pessoas. Warna Erpen Roos leva o nome do auditório pelo exemplo de mulher, esposa, mãe e avó, onde a vida só vale a pena ser vivida quan-do somos lembrados pelo que somos, pelo que repre-sentamos na vida das pessoas que nos cercam.

The inauguration of the Warna Erpen Roos au-ditorium marks the beginning of the company’s 50th anniversary celebrations. The new space measures 50 m2 (538.19 sq feet) and with a capacity for 150 peo-ple. The auditorium is named after Warna Erpen Roos because she was a role model as a woman, wife, mother and grandmother, keeping in mind that life is only worth living when we are remembered for who we are, by what we represent in the lives of the people around us.

Palestra motivacional aos profissionais Roos

MotivationalSpeechtoRoosprofessionals

Page 23: Revista Roos - 50 Anos

23NoViDaDes | News

O auditório leva o nome de Warna Erpen Roos, esposa

de Erni Orlando Roos

TheauditoriumisnamedafterWarnaErpenRoos,wifeofErniOrlandoRoos

Page 24: Revista Roos - 50 Anos

24 semeNtes | Seeds

A

lém da tradição, a qualidade é uma mar-ca consolidada da E. Orlando Roos no mercado. Esse reconhecimento está por trás da posição da empresa no competiti-

vo segmento de sementes de soja e trigo. Atualmente, o grupo é o maior produtor de

sementes do Estado e está entre os maiores do Bra-sil. Na área em que atua – que inclui Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso do Sul, Paraguai e Uruguai –, ocupa a segunda colocação.

A Roos trabalha sempre em busca de novas tecnologias, oferecendo aos seus clientes as melho-res variedades disponíveis no mercado. As sementes fazem diferença no dia a dia e no desempenho final do agricultor. Entre outros benefícios, garantem maior produtividade e aumentam a resistência a doenças.

São produzidas levando em conta as carac-terísticas específicas de cada região. Dessa forma, adaptam-se perfeitamente às condições de clima e de solo locais. Ao todo, a Roos comercializa 25 culti-vares de soja e 20 de trigo, incluindo duas de marca própria: Roos Camino RR e Roos Avance RR.

Em comemoração ao cinquentenário, se-rão apresentados outros lançamentos e novidades. Assim, a empresa reafirma sua convicção de que o investimento em novas tecnologias gera resultados de verdade.

Aside from its longstanding reputation, qual-ity is another trademark of E. Orlando Roos on the market. This reputation is responsible for the company’s leading position in the

competitive soybean and wheat segment. Currently, the company is Rio Grande do Sul’s

largest seed producer and one of Brazil’s largest. In the area where it does business – which includes the states of Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Pau-lo, Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso do Sul, and neigh-boring countries Paraguay and Uruguay -, it is currently in second place.

Roos is always in search of new technology, of-fering clients the best varieties available on the market. Seeds make all the difference in a farmer’s daily routine, and end performance. Among other benefits, they en-sure greater productivity and increased disease resis-tance.

Are produced in a way that takes each region’s specific characteristics into consideration. In this way, they adapt themselves perfectly to local climate and soil conditions. In all, Roos sells 25 seed varieties of soybeans and 20 wheat, including two developed in-company: Roos Camino BR and Roos Avance RR.

In celebration of the company’s fiftieth anniver-sary, other new products and developments will be pre-sented. That way, the company reafirm its believef that investing in new technology generates real results.

Maior sementeira do Rio Grande do Sul, a Roos comercializa mais de três dezenas de cultivares de soja e trigo

RioGrandedoSul’slargestseedcompany,Roossellsoverthreedozenvarietiesofsoybeanandwheatseeds

Leadership arising from recognition

Liderançaque vem do

reconhecimento

Page 25: Revista Roos - 50 Anos

25

Comercialização de sementes por ano

Trigo: 20%Soja: 80%

Commercializationofseedsperyear

Wheat: 20%Soybeans: 80%

Page 26: Revista Roos - 50 Anos

26

As imagens da próxima página não deixam dú-vidas: há muita diferença entre as duas amostras. En-quanto uma apresenta aspecto opaco e heterogêneo, a outra é totalmente homogênea. A explicação desse contraste entre as análises é que, na direita, foi feito o tratamento no campo; na esquerda, o TSI (Tratamen-to de Sementes Industrial) Roos.

O TSI distribui o inseticida pela superfície de sementes de soja e trigo de modo uniforme e na quantidade adequada. Evita, portanto, a super e a subdosagem e o controle ineficiente de insetos e fungos. Trata-se de uma alternativa ao tratamento no campo, que gera contato com o operador, dano na semente e meio ambiente.

A empresa entrega a semente pronta para o plantio, tornando o processo mais seguro e prático para o agricultor. Na hora da germinação, são perce-bidos os efeitos. A semente torna-se mais resistente e garante uma maior produtividade.

Há mais de um ano, a Roos oferece esse servi-ço exclusivo no Rio Grande do Sul. O procedimento é executado por uma máquina de alta tecnologia e per-formance, também única no Estado. Mais uma vez, a empresa reafirma seu compromisso com o pioneiris-mo, antecipando uma realidade que será comum em menos de uma década.

The images to the next page leave no doubt: plenty of differences exist between the two samples. While one appears opaque and heterogeneous, the other is entirely homogenous. This difference can be explained by the fact that the seed on the right was treated in the field, while on the left, the seed received Roos’ Industrial Seed Treatment (IST).

IST distributes insecticide on the surface of soybean and wheat seeds uniformly and in the proper amount. Therefore, it avoids over and sub dosing and in-efficient control of insects and fungi. It is an ideal alter-native to conventional in-field treatments, which lead to more operator contact and damage to both seed and the environment.

The company delivers the seeds ready for plant-ing, making the process safer and more practical for farmers. At germination time, the effects can be clearly seen. The seed becomes more resistant and this ensures greater productivity.

For more than a year now, Roos has been of-fering this exclusive service to Rio Grande do Sul. The procedure is carried out by a cutting edge machine with high technology and performance, the only one of its kind in the state. Once again, Roos is restating its com-mitment to pioneerism, foreshadowing a reality that will surely become common less than a decade from now.

IST: more productive, resistant seeds

tsi: sementes mais produtivas

e resistentes

Page 27: Revista Roos - 50 Anos

27

• Melhor cobertura das sementes• Maior adesão• Aumento da fluidez• Redução da poeira • Menor exposição aos ingredientes ativos• Garantia de alto padrão das sementes• Aplicação em sequência• Maior segurança ao operador

• Improved seed coverage• Greater adhesion• Increased fluidity• Reduced dust • Less exposure to active ingredients• Guarantees high seed quality standards• Sequential application• Greater operator safety

Vantagens do TSI IST Advantages

Tratamento industrial

Tratamento no campo

Industrialtreatment

In-fieldtreatment

semeNtes | Seeds

Page 28: Revista Roos - 50 Anos

28

Já faz muitos anos que a agricultura se de-para com uma dificuldade: aumentar cada vez mais a produção de alimentos dispondo de uma mesma quantidade de terra. Por isso, torna-se tão impor-tante quebrar recordes de produtividade. Se antes as novidades para superar esse desafio eram a con-servação de solos e as microbacias, hoje o foco são as sementes.

Portadoras de futuro, as sementes assumem o protagonismo em inovação. E essa tendência só tende a se fortalecer. Trata-se da área agrícola com maior potencial de crescimento. As previsões rea-lizadas por especialistas apontam que a grande ex-pansão do setor nos últimos dez anos será mantida na próxima década.

Ao adquirir sementes, o produtor irá levar um pacote tecnológico extraordinário para o cam-po. A alta performance será garantida pelas modi-ficações genéticas, que adaptam o material para as condições específicas de cada região. Os avanços em biotecnologia, por sua vez, também virão através das sementes.

A Roos está preparada para continuar ao lado dos produtores, oferecendo a eles o que há de melhor em tecnologia de sementes. E vencer, junto com eles, o desafio da produtividade.

For some time now agriculture has been faced with a rising challenge: the pressure to produce more and more food on the same amount of land. Breaking productivity records has become so important for this reason. If new developments to face this challenge used to concentrate on soil conservation and micro-basins, nowadays the focus is on seeds.

As bearers of the future, seeds are becoming main characters in innovation. And this trend will surely only get stronger. It is the agricultural field with the most potential for growth. Predictions by specialists suggest that the huge expansion of the field over the last ten years will continue into the coming decade.

When buying seeds, farmers will be taking an extraordinary technological package with them into the field. High performance will be guaranteed by genetic modifications that will adapt the material to each re-gion’s specific conditions. For their part, biotechnologi-cal advances will also be coming in the form of seeds.

Roos is prepared to keep working together with farmers, offering them the best in available seed tech-nology. And in this way becoming victorious along with them in the challenge to increase productivity.

Carriers of the futurePortadoras de futuro

Arlei Krüger, gestor de sementes da Roos

ArleiKrüger,Roosseedmanager

Page 29: Revista Roos - 50 Anos

29semeNtes | Seeds

Os canais de venda são responsáveis por levar as sementes da E. Orlando Roos para seus clientes. Com a valorização do trabalho das revendas parceiras, a empresa também valoriza os seus clientes. A Roos trabalha com a fidelização de sua marca, onde valoriza suas revendas. A partir dessa cooperação bem sucedida, a companhia torna-se cada vez mais presente no Brasil e no exterior.

The sales channels are responsible for getting E. Orlando Roos seeds to customers. By valuing the work done by our partner dealers, the company is also valuing customers. Roos doesn’t work based on exclusivity, but on brand loyalty. It is through this successful cooperation that the company is gaining increasing presence in Brazil and around the world.

Parceria e sucessoPartnership and success

Page 30: Revista Roos - 50 Anos

30

roos Camino rr

BmX tUrBo rr

BmX ForÇa rr

Na 5909 rG

roos avance rr

Don mario 7.0i

BmX eNerGia rr

Ns 6636

tmG 7161 rr

Fundacep59 rr

Fundacep57 rr

Don mario 5.8i BmX PotÊNCia rr

BmX atiVa rr a 4725 rG

Ns 5858

CD 208

a 7321 rG

Cultivares de Soja 2011/122011/12 Soybean Seed Varieties

Page 31: Revista Roos - 50 Anos

31

Fundacep BraVo

tBio itaiPÚ

miraNte

tBio iGUaÇÚ

Brs GUamirim FPs NitroN

Fundacep raÍZes

tBio seLeto

aBaLoNe

tBio PioNeiro 2010

Brs 327

Fundacep HoriZoNte

tec 6219

CamPeiro marFim

QUartZo tBio tiBaGi

Brs 374

Brs 331

Brs 328

Cultivares de Trigo 2013/132013/13 Wheat Seed Varieties

semeNtes | Seeds

Page 32: Revista Roos - 50 Anos

32

Grãos comercializados pela Roos

soja trigo

milho

GraincommercializedbyRoos

soybeanWheatCorn

Page 33: Revista Roos - 50 Anos

33Grãos | Grains

A Roos sempre investiu e segue investin-do pesado na estrutura para armazenar grãos. Tanto é que possui, atualmente, capacidade estática de 450 mil tone-

ladas – soma que significa 7,5 milhões de sacas de 60kg. Isso garante um diferencial importante: re-cebendo uma grande quantidade de grãos durante a safra, a empresa pode vendê-los no momento em que o preço se tornar mais atrativo. Essa operação beneficia o produtor, que também conta com a segu-rança de negociar com uma companhia com tradição no mercado e histórico de credibilidade.

A empresa recebe soja, trigo e milho em todas as suas onze unidades. Após o recebimento, o grão passa pelo processo de pré-limpeza e seca-gem, caso esteja úmido. Em seguida, é devidamente armazenado em silos com sistema de resfriamento (aeração).

Os silos e armazéns são vistoriados, segu-rados e credenciados pela Conab (Companhia Na-cional de Abastecimento). A armazenagem é moni-torada continuamente, possibilitando um índice de umidade ideal e um ambiente livre de insetos. É o padrão Roos que garante grãos de alta qualidade.

R oos invests and continues investing heavily in our grain storage facilities. So much so that we currently have a 450,000 ton capacity, and that adds up to 7,500,000 60kg bags.

This gives us an important advantage: by receiving such a large quantity of grain during the harvest, the compa-ny can sell when the price becomes the most attractive. This type of transaction works in benefit of farmers, who also have the security of negotiating with a company with a strong reputation on the market and a history of credibility.

The company receives soybeans, wheat and corn at all 11 of its units. After arrival, the grain under-goes the pre-cleaning and drying process, when moist. Then it is properly stored in silos that feature a cooling system (aeration).

For their part, all storage silos and barns are in-spected, insured and accredited by CONAB (National Supply Company). The storage silos are constantly monitored to ensure ideal moisture levels and an insect-free environment. That’s Roos standard procedure that ensures high quality grain.

Empresa reúne capacidade estática de 450.000 toneladas e alto rigor na seleção de grãos

Companyhasastoragecapacityof450,000tonsandisverystrictinitsselectionofgrain

Destaqueem armazenagem

e qualidadeA standout in grain storage and quality

Page 34: Revista Roos - 50 Anos

34

As ilustrações abaixo apresentam o caminho percorrido pelos grãos produzidos no interior do Estado até chegarem ao consumidor de fora do país.

The illustrations below show the path taken by grain produced in the state’s countryside as it makes its way to consumer tables abroad.

The path of grainO trajeto dos grãos

1 2 3

FarmerplantsRoosbrandseed

Farmerharvests TruckdeliversgraintoRoos unit

Produtor planta semente da Roos Produtor colhe

Caminhão entrega grãos em unidade Roos

Olmar Lanius, gestor de grãos da Roos

OlmarLanius,managerofRoos

Page 35: Revista Roos - 50 Anos

35Grãos | Grains

A Roos trabalha em sintonia com as ne-cessidades do mercado. Por isso, avalia perma-nentemente seus produtos e serviços ofertados, adequando-os com rapidez às demandas da atuali-dade. Atualmente, com a forte procura por grãos, a empresa reforça sua participação em uma área con-solidada.

O destino dos grãos é dividido igualmente entre mercado interno e externo: metade abaste-ce o mercado local (indústrias), e a outra metade é voltada a países europeus, africanos e asiáticos. Considerada a imensidão do mercado global, as ex-portações representam um dos maiores desafios e oportunidades para o setor de grãos. Destacam-se, nesse cenário, as nações árabes e a China, ambos com gigantesca e crescente demanda por esses pro-dutos.

Atenta a essa realidade, a empresa está de-senvolvendo um projeto para expandir sua atuação no exterior. Faz parte desse esforço, dentre outras iniciativas, o aumento de sua participação em feiras internacionais e a exposição de produtos in natura. São novas fronteiras a desbravar na trajetória da Roos.

Roos works in tune with market needs. For this reason, the company is constantly evaluating the prod-ucts and services we offer, quickly aligning them with current demands. Right now, with the strong demand for grain, the company is reinforcing our participation in a consolidated field.

Grain is now directed on an equal basis to the domestic and international markets: half goes to sup-plying states across Brazil, while the other half goes to countries in Europe, Africa and Asia. Considering the immense scale of the global market, exports represent the greatest challenges and opportunities in the grain sector. In this scenario, markets that stand out are the Arab nations and China, both with a gigantic and grow-ing demand for these products.

Paying close attention to this reality, the com-pany is currently developing a project to expand our in-ternational market share. Part of these efforts, among other initiatives, is our increased participation in inter-national trade shows and its demonstration of in natura products. These are the frontiers Roos is gearing up to face.

A market of growing opportunities

Um mercado com oportunidades em alta

4 5

Farmerwatchescommodityprices

Invoicingofdepositedproducts

Produtor observa cotações na bolsa

Faturamento dos produtos depositados

Page 36: Revista Roos - 50 Anos

36

Às 8h30, inicia o processo de faturamento das unidades Roos. A atenção é total aos preços dos grãos no mercado futuro da bolsa de Chicago. Essa é a hora de decidir sobre os grãos depositados. Com base nas cotações divulgadas, os agricultores deter-minam o que vender de sua produção.

De segunda a sexta-feira, das 8h30 às 11h, o trabalho se repete. Isso reflete a cultura da empresa, que valoriza na prática a proximidade com o agricul-tor.

At 8:30 am, the invoicing process begins at Roos units. All eyes are set on the price of grain on the Chicago futures market. It’s time to decide what to do with the grain they have deposited. Based on the prices being announced, farmers decide what part of their har-vest to sell.

Every Monday through Friday, 8:30 to 11 am, this process repeats itself. It is a reflection of Roos com-pany culture, which values a close relationship with farmers.

Invoicing: Farmer service

The path of the grains

Faturamento: Atendimento ao agricultor

O trajeto dos grãos

76

MaritimeshippingRailwayandhighwaytransportation

Transporte marítimo

Transporte rodoferroviário

A Cédula de Produto Rural (CPR) é uma forma prática e segura utilizada pela Roos para pagar os agricultores. Através da CPR, o produtor recebe com antecedência o valor referente à sua produção. Ou seja: mesmo antes de colher ou plantar, já pode contar com os recursos necessários para suas ativi-dades no campo.

The Cédula de Produto Rural (CPR – Rural Product Note), is Roos’ practical, secure way of paying farmers. With the CPR, farmers receive an amount equal to their production early on. In other words: even before they harvest or plant, they can already count on the resources necessary for getting farm work done.

O que é a CPR? What is CPR?

Page 37: Revista Roos - 50 Anos

37Grãos | Grains

8 9

Industrializationprocess Productarrivesatconsumersaroundtheworld

Processo de industrialização

Produto chega ao consumidor no outro lado do mundo

Uma parte muito importante para o agricultor é o acompanhamento do mercado futuro da

bolsa de Chicago

Ao efetuar o faturamento, os produtores comunicam o número de sacas que desejam comercializar. Em

poucos minutos, a transação se concretiza

AveryimportantparttothefarmerismonitoringthefuturemarketattheCBOT

(imagemilustrativa-ProgramaCMA)

Whentheywriteuptheinvoice,farmerstellthecompanyhowmanybagstheywanttosell.Injustafewminutes,thetransactiongoesthrough

Page 38: Revista Roos - 50 Anos

38

A busca pela inovação e pela liderança é uma constante na história da Roos. É a força que move uma equipe que sabe valorizar seus feitos, mas sempre quer

mais. Essa característica também se sobressai na atividade agropecuária. Atualmente, o grupo pos-sui a maior área irrigada de todo o Estado e segue expandindo sua estrutura, ganhando destaque no cenário nacional.

Adquirida em 1969 e anexada a outras pro-priedades ao longo dos anos seguintes, a fazenda si-tuada em Santa Bárbara do Sul totaliza 5 mil hecta-res, dos quais 2.800 contam com abastecimento de 44 pivôs, totalizando 70% da área plantada.

The search for innovation and leadership is a constant in Roos history. This is the force that moves a staff that knows how to value its deeds, but always wants more. This char-

acteristic also stands out in the company’s livestock activities. Currently, the group has the state’s largest ir-rigated area and continues expanding its infrastructure, earning attention on the national scene.

Acquired in 1969 and adding other farms over the years that followed, the farm is located in Santa Bárbara do Sul and has 5,000 hectares in all, of which 2,800 have the supply of 44 pivots, totalizing 70% of the planted area.

O grupo possui a maior área irrigada de todo o Estado e segue expandindo sua estrutura

Thegrouphasthestate’slargestirrigatedareaandcontinuesexpandingthisinfrastructure

Where drought cannot reach, production prospers

Onde a seca não tem vez e a produção prospera

Page 39: Revista Roos - 50 Anos

39aGroPeCUÁria | Agricultural

A fazenda em números5.000 ha.

4.000 ha. plantados

2.800 ha. irrigados

70% da área irrigada

total de 44 pivôs

Farm Statistics5.000 ha.

4.000 ha. planted

2.800 ha. irrigated

70% of irrigated area

total of 44 pivots

Com o sistema de irrigação de última gera-ção, instalado em 2002, a fazenda tem garantia de abastecimento de água durante todo o ano, inde-pendente das variações climáticas. Mesmo em épo-cas que a estiagem afeta todo o território gaúcho. O investimento agrega rentabilidade, segurança e produtividade. E, claro, significa mais qualidade para o maior patrimônio da empresa: as sementes de soja e trigo.

With its cutting edge irrigation system, installed in 2002, the farm ensures its water supply year round, regardless of climate variations. Even at times when drought is affecting the entire Gaucho region. This in-vestment has added profitability, security and produc-tivity. And of course, it means even greater quality for the company’s greatest asset: soybean and wheat seeds.

O sistema de irrigação da fazenda é composto por 44 pivôs centrais. Eles operam com torres fixas e distribuem a água de forma circular, com movimen-to semelhante a de um compasso. Na barragem, há um cano que capta a água, enquanto a bomba de sucção a empurra até a base do pivô. A estrutura, de velocidade regulável, possui bicos aspersores por toda a sua extensão, através dos quais a água cai.

The farm’s irrigation system consists of 44 central pivots made by Grupo Fockink. They work with stationary towers that distribute water in a circular fashion, moving like a compass. At the dyke, there is a pipe that captures the water, while the suction pump pushes it to the base of the pivot. The framework’s speed can be adjusted and it has spraying tips all along it, from where water drops.

Como funciona o abastecimento? How does the water supply work?

Page 40: Revista Roos - 50 Anos

40

A transmissão do conhecimento a seus clientes faz parte da filosofia de trabalho da Roos. Essa postura favorece a trans-parência, o bom relacionamento e a bus-

ca por resultados cada vez melhores. Isso se expres-sa através dos diversos canais de diálogo abertos com os agricultores, incluindo os serviços de assis-tência técnica, as publicações impressas e o portal na internet. Mas é nos Dias de Campo que essa ca-racterística da empresa se expressa ainda mais.

O evento ocorre em dois períodos no ano: inverno (trigo) e verão (soja). As variedades são de-monstradas na área experimental da empresa, locali-zada em Não-Me-Toque, e em áreas demonstrativas escolhidas pelas revendas parceiras na divulgação dos materiais. Nessas ocasiões, os produtores têm acesso a tecnologia de ponta, novidades genéticas e últimos lançamentos. São informações em primeira mão sobre as novas variedades de sementes, que podem ser levadas para as propriedades na safra seguinte.

Sharing its knowledge to clients is part of the Roos work philosophy. This posture works in favor of transparency, positive relationships and mutual pursuit of increasingly positive

results. This is expressed through the company’s numer-ous channels for engaging in open dialogues with farm-ers, including the company’s technical assistance servic-es, print publications and web portal. But the Field Days are the time when this characteristic of the company speaks loudest.

The event takes place at two times of year: winter (wheat) and summer (soybeans). The varieties are demonstrated in the company’s experimental de-partment located in the city of Não-Me-Toque, and in demonstration areas chosen by the dealers who partner with the company in promoting the materials. On these occasions, farmers learn about cutting edge technology, new genetics and the latest products. This first-hand in-formation covers new varieties of seeds that can be put to use on their farms the very next crop.

Field Day: cutting edge technology for all

Dia de Campo:tecnologia de ponta

para todosAs culturas de inverno e verão são demonstradas nos Dias de Campo. É o momento de atualizar o conhecimento e ter contato com as novidades do mercado

WinterandsummercropsaredemonstratedonFieldDays.It’stimetorefreshyourknowledgeand

learnaboutmarketdevelopments

Page 41: Revista Roos - 50 Anos

41Dia De CamPo | FieldDay

+ de 1.500O evento é uma oportunidade única para os

agricultores se atualizarem, trocarem experiências e tirarem dúvidas direto com a fonte: os pesquisado-res e técnicos que levam inovação para o campo.

A teoria é deixada de lado para dar lugar à prática. Cerca de três dezenas de cultivares, produ-zidas nas mesmas condições do agricultor, ficam ex-postas aos visitantes. Ali, eles podem ver um retrato fiel da lavoura, avaliando sua produtividade, quali-dade e sanidade. As palestras e os estandes, por sua vez, oferecem orientações quanto ao plantio, épocas de semeadura, técnicas de manejo, insumos e resis-tência a pragas e doenças.

Anualmente, os Dias de Campo da Roos atin-gem mais de 1.500 participantes. São recebidos visi-tantes de todas as regiões do Brasil e do exterior. O resultado dessa iniciativa da Roos é claro: mais pro-dutividade e rentabilidade para o produtor, que sai do evento atualizado quanto às novidades do mer-cado e com maior conhecimento técnico.

The event is a unique opportunity for farmers to stay up-to-date, share experiences and ask questions directly to the source: those researchers and technicians who bring innovation to the fields.

Theory is set aside and makes way for practice. Nearly three dozen plant varieties, produced in the same conditions as their farms, are put on display to the visi-tors. There, they can see a faithful portrait of the crop, evaluating its productivity, quality and healthiness. For their part, the speeches and stands offer guidelines re-garding planting, the right time to seed, management techniques, supplies and resistance to pests and ill-nesses.

Every year, Roos Field Days reach over 1,500 participants, and the company welcomes visitors from every Brazilian region and abroad. The result of this ini-tiative by Roos couldn’t be any different: more produc-tivity and profitability for farmers, who leave the event fully informed about market developments and having increased their technical knowledge.

produtores ruraisparticipam anualmente dos Dias de Campo Roos

farmers take part in Roos Field Days every year

Page 42: Revista Roos - 50 Anos

42

Criando uma cultura de

Creating a Quality Conscious Culture

qualidade

Nos últimos 50 anos, a E. Orlando Roos definiu a qualidade como um de seus valores fundamentais

Overthelast50years,E.OrlandoRooshasdefinedqualityasoneofitsfundamentalvalues

Page 43: Revista Roos - 50 Anos

43teCNoLoGia | Technology

I

ncentivar o uso da tecnologia no cotidiano de uma empresa é um objetivo a longo prazo. Depende de tempo e dedicação. Depende, sobretudo, de uma visão que englobe todas

as pontas do processo. E é exatamente isso que a Roos vem implantando ao longo dos últimos 50 anos: uma cultura de qualidade.

Seja no ramo de sementes ou de grãos, a tecnologia é um dos principais fatores que agregam valor ao produto final da Roos, e quem ganha com isso são os clientes e cooperados. Neste meio século de história, a empresa se destacou no protagonis-mo e pioneirismo em ações de análise e controle de qualidade. Tanto é que, desde 1986, mantém um moderno laboratório para medir germinação, pure-za e vigor, entre outros critérios fundamentais para garantir altos padrões.

Motivada pela busca de padrões, a compa-nhia aderiu, em 2000, ao programa de certificação da qualidade ISO 9001. Com isso, tornou-se a pri-meira empresa brasileira de sementes a sustentar o título, atualizado em 2008. Os processos e docu-mentos validados pela Norma ISO padronizaram as ações de recebimento, beneficiamento, armazena-mento, tratamento industrial, certificação própria, comercialização e serviços associados à produção.

Outro padrão estabelecido foi a Norma ISO 17025, exclusiva para o laboratório de análises da empresa. Trata-se de uma padronização para cer-tificar a competência técnica dos testes aplicados. Tudo para agregar credibilidade e cimentar ainda mais a qualidade como valor essencial da Roos.

Encouraging the use of technology in a com-pany’s day-to-day work is a long-term goal. It requires time and dedication. Above all, it depends on a vision that includes every as-

pect of the process. And this is exactly what Roos has been implanting over the course of the past 50 years: a quality conscious culture.

Whether it be in the field of seed or grain, tech-nology is one of the main factors that adds value to Roos‘ end products, and the people who stand to win the most from this are clients and cooperative members. Over the past half century of history, the company has stood out as a leading figure and pioneer in analysis and quality control work. So much so that since 1986, the company has operated its own laboratory to measure germina-tion, purity and vigor, besides other evaluations that are of fundamental importance to ensuring high standards.

Motivated by the search for standards, in 2000 the company adhered to the ISO 9001 quality certifica-tion program. With that, Roos became the first Brazilian seed company to boast the title, renovated in 2008. The processes and documents validated by ISO have stan-dardized the company’s work to receive, process, store, industrially treat, self-certify, sell and other production related services.

Another standard established was the ISO 17025 Standard, which focuses specifically on the company’s analysis laboratory. It aims towards stan-dardization so as to certify the technical competence of the tests being applied. All of this serves to add cred-ibility and further establish quality as an essential Roos value.

• Padrão de qualidade conhecido em todo o mundo• Utilizado por qualquer organização, independente

do tamanho• Trabalhacomnormaseespecificaçõesdegestão• Aplicado em mais de 750 mil empresas de 161

países

• Qualitystandardscertificationrecognizedworldwide

• Can be adopted by any type of organization, regardless of size

• It focuses on management norms and specifications

• Applied to more than 750,000 companies from 161 countries

• Padrão de qualidade para testes de laboratório• Utilizado para aumentar a qualidade e a credibilidade

dos testes• Atesta a competência técnica do laboratório• Estabelecido em 1999 e atualizado em 2005

• Quality standards for laboratory tests• Used to increase testing quality and credibility• Attests to a laboratory’s technical competence• Established in 1999 and updated in 2005

O que é ISO 9001? What’s ISO 9001?

O que é ISO 17025? What’s ISO 17025?

Page 44: Revista Roos - 50 Anos

44

Erni Orlando Roos: life story inspires book

Erni Orlando Roos:trajetória que vai

virar livro

Page 45: Revista Roos - 50 Anos

45eNtreVista | Interview

A

os 81 anos, Erni Orlando Roos acorda todos os dias às 7h. Às 8h30, já está em seu gabinete, situado no último andar do Centro Administrativo Roos. Confere

no detalhe tudo o que se passa na empresa. Examina planilhas, lê as últimas informações sobre o mercado futuro e faz todo o planejamento das atividades de sua fazenda.

Desde os sete anos de idade, seu Orlando, como é chamado carinhosamente pelos seus fun-cionários, trabalha sem parar. E não saberia fazer diferente: descanso, para ele, é sinônimo de tédio e algo que nunca vivenciou na vida. Ainda criança, com a enxada em mãos, ajudava os pais na lida da roça, além de cuidar dos animais. Durante a juven-tude, aprendeu a plantar de tudo e foi motorista de caminhão. Mais experiente e confiante, começou a empreender no campo e investir em máquinas. Ao longo do tempo, essas sementes – plantadas com muito suor e persistência – finalmente germinaram.

Hoje, da janela envidraçada que vai do chão ao teto de sua sala, Orlando Roos, por vezes, para e observa o horizonte ocupado por cinco silos. O que está ali é mais do que uma planta industrial, cujo movimento é incessante, sobretudo em época de co-lheita e carregamento. A primeira de onze filiais, lo-calizada em Não-Me-Toque, é o começo da história de uma empresa que se tornou a maior sementeira do Rio Grande do Sul.

Rica em lições de vida, a trajetória do funda-dor e presidente da Roos será resgatada em um livro de memórias, a ser lançado no primeiro semestre de 2013. São capítulos que reforçam que o sucesso não é fruto do acaso e que somente o trabalho sério e inovador sobrevive à passagem do tempo. Os leito-res desta revista conferem com exclusividade, nas páginas seguintes, algumas das passagens que serão contadas em sua autobiografia.

At the age of 81, Erni Orlando Roos wakes up every day at 7 am. At 8:30 am, he’s al-ready at the office, located on the top floor of Roos’ new administrative headquarters.

He checks on every detail of what’s going on at the company. He scrutinizes spreadsheets, reads the latest futures market information and plans all of the work on his farm.

Ever since he was seven-years-old, “Mr. Or-lando” as he is affectionately called by his employees, has worked non-stop. He doesn’t know any other way: for him, rest is synonymous with boredom, something he has never experienced in his life. While still a child, a spade in hand, he would help his parents on the farm, taking care of the animals as well. As a youth, he learned how to plant everything and was a truck driver. More ex-perienced and confident, he began as an entrepreneur in the fields and to invest in machinery. Over time, these seeds - planted with the sweat of his brow and much persistence – finally sprouted.

Nowadays, from a ceiling to floor window, Or-lando Roos at times stops to look at the horizon, oc-cupied by five silos. What he sees is more than just an industrial plant, it is incessant movement, even more so at harvesting and loading time. The first of eleven branches, located in Não-Me-Toque, represents the be-ginning of the history of a company that was destined to become Rio Grande do Sul’s largest seed company.

With a wealth of life lessons to share, the expe-riences of Roos’ founder and president will be brought together in a book that is scheduled to come out dur-ing the first half of 2013. It will include chapters that reinforce the point that success is not a chance occur-rence and that only serious, innovative work can survive the passing of time. As readers of this magazine, you will now have the exclusive opportunity to read several excerpts from the autobiography on the pages to come.

Rica em lições de vida, a autobiografia do fundador e presidente da Sementes Roos será lançada em 2013

Fulloflifelessons,theautobiographyoffounderandpresidentofSementesRooswillbepublishedin2013

Page 46: Revista Roos - 50 Anos

46

Infância humilde“Aos oito anos, nem sabia falar português e fui para a escola. Ficava a três quilômetros de casa. Ia a pé, sem qualquer tipo de calçado, todos os dias de manhã. Fazia muito frio, tanto que o chão ficava coberto de gelo. Eu tomava café bem forte e saia correndo para esquentar o corpo e os pés. Quando compramos um tamanco, ele encheu o meu pé de bolhas. Não estava acostumado a usar sapato.”

Trabalhando desde cedo“Comecei a trabalhar com sete anos, plantando man-dioca. Desde guri, sempre tive na cabeça a vontade de melhorar, de ser alguém na vida. Um dia eu vou chegar lá, eu pensava. Levou tempo, mas cheguei. Eu voltava da escola, tratava dos porcos e, no final do dia, estudava um pouco. Não tive juventude ne-nhuma. Era estudioso e muito bom aluno, o primeiro lugar da classe. Ninguém gostava de trabalhar, mas trabalhava à força. A vida foi dura, não foi fácil.”

Sonho do trator“Quando voltei do quartel, não tinha mais vontade de ir para a roça. De jeito nenhum. Cheguei para o meu pai e disse: ‘Na roça, não vou mais trabalhar. Só fico aqui se você comprar um trator’. Mas ele não tinha dinheiro, então decidi trabalhar como motoris-ta de caminhão. Não tinha asfalto, eu puxava muita carga de madeira. De repente, recebo uma carta do meu pai, dizendo que tinha comprado um trator. Ele foi financiado. Era um bicho-papão, não tínhamos assistência técnica, não sabíamos nada. Mas fomos indo.”

Progresso da soja“Era 1963. Eu ficava mais na empresa da familia, enquanto meus irmãos trabalhavam no campo. A in-dústria não ia bem: a madeira não dava lucro, apenas prejuízo. E aí decidimos comprar um pouquinho de soja. Parei com a indústria e começamos a plantar soja e vender. Iniciamos com 20 mil sacas, depois chegamos 40 mil. E, assim, foi evoluindo.”

Humble Childhood“When I was eight years old, I didn’t even know how to speak Portuguese and went off to school. It was three kilometers away from home. Walking barefoot every morning. It could get very cold, so much so there would be frost on the ground. I would drink black coffee and start off running to warm up my body an feet. When we finally bought a pair of clogs, they covered my feet with blisters. I wasn’t used to wearing shoes.”

Started Working Young“I started working at the age of seven, planting manioc. Ever since I was a boy, I wanted to make things better, be someone in life. I’ll get there someday, I thought to myself. It took a while, but here I am. When I got home from school, I’d take care of the pigs and at the end of the day, studied a bit. I didn’t have a childhood. I was a dedicated student and was always at the top of my class. Nobody liked working, but we had to do it. Life was hard, it wasn’t easy.”

Tractor Dreams“When I finished serving in the military, I didn’t want to go back to the farm anymore. No way. I went up to my Dad and said: ‘I‘m not going to work on the farm anymore. I’ll only stay if you buy a tractor.’ But he didn’t have the money, so I decided to work as a truck driver. The roads weren’t paved and I was hauling mostly tim-ber. Then out of nowhere I got a letter from my Dad saying he had bought a tractor. He bought it on install-ments. It was a monster and we didn’t have any sort of technical assistance, we didn’t know the first thing about it. But we kept at it.”

Soybean Progress“It was 1963. I spent most of my time at the factory we had, while my brothers took care of the farm. But the factory wasn’t doing so well: wood didn’t generate pro-fits, just losses. So we decided to buy some soybeans. I got out of the wood business and we started planting and selling soybeans. We started out with 20,000 bags and eventually worked our way up to 40,000. And it just kept growing.”

Page 47: Revista Roos - 50 Anos

47eNtreVista | Interview

Destaque em irrigação“Conheci o sistema de irrigação de uma empresa americana e vi que tinha fundamento. Muitos anos depois, quando já tinha mais terra, meu interesse aumentou. Fiquei um ano caminhando na fazen-da, procurando água com um geólogo. As pessoas me chamavam de bobo quando eu quis implantar a estrutura de irrigação, achavam que eu estava cho-vendo no molhado. Em 2002, fiz os açudes, comprei uma rede de 32km de alta tensão e outra rede in-terna. Mesmo com as secas, nunca tivemos falta de água na fazenda. Temos a maior irrigação de todo o estado: quase 3 mil hectares”.

Dicas de um vencedor“O sucesso, definitivamente, não vem à toa. E tam-bém não ocorre de um ano para o outro. Para vencer na vida e se destacar, eu costumo dar quatro dicas: ter humildade, honestidade, persistência e muito trabalho. Se faltar uma dessas quatro, não dá certo. É como os Dez Mandamentos”.

“Comecei a trabalhar com sete anos, plantando mandioca.

Sempre tive na cabeça a vontade de melhorar, de ser alguém na vida”

“Istartedworkingwithsevenyears,plantingcassava.Ialwayshadinmindthedesiretoimprove,tobesomeoneinlife”

Irrigation Standout“I learned about the irrigation system from a U.S. com-pany and saw it made sense. Many years later, when I had more land, I became even more interested. I spent a year walking up and down my farm, looking for water with a geologist. People said I was a fool when I said I wanted to introduce an irrigation system, they thought it was a pipe dream. In 2002, I made the dykes, bou-ght a 32 kilometer high voltage network and another internal network. Even during the droughts, we have never run out of water on the farm. We have the state’s largest irrigation system: almost 3 thousand hectares.”

Tips from a Winner“Definitely, success is not a matter of luck. Nor does it happen overnight. In order to be successful in life and stand out, I usually offer give four pieces of advice: having humility, honesty, persistence and lots of hard work. If any one of these four are lacking, it’s a recipe for failure. It’s like the Ten Commandments in that way.”

Page 48: Revista Roos - 50 Anos

48

Unlike what occurs in many large com-panies and multinational corporations, Roos’ solid growth has not meant it has lost the characteristics that make up its

essence. Much to the contrary: the passing of time has only served to reinforce these qualities. One piece of evidence proving this is the company’s receptive work environment, which is an increasingly productive place where the staff receives ongoing training.

The Roos’ family roots have made it possible to create a human business culture concerned with appreciating the talents of each individual worker. An expression of the positive relations, appropriate work-ing conditions and the benefits granted to workers, the company is proud of its record of having faced very few labor related lawsuits.

Just like with other private and public initiative companies, Roos sets its goals and makes sure they are met. However, employees take part in the process: they are listened to and consulted. This unique posture in its relationship with employees justifies a great deal of the success obtained by Roos over the course of its his-

Growth that valorizes people

Crescimento que valoriza as pessoas

Ambiente de trabalho acolhedor é característica da empresa

Areceptiveworkenvironmentisoneofthecompany’scharacteristics

D

iferente do que ocorre em muitas grandes empresas e multinacionais, o forte cres-cimento da Roos não significa a perda de características que fazem parte de sua

essência. Pelo contrário: a passagem do tempo apenas reforça seus predicados. Uma evidência disso é o am-biente de trabalho acolhedor, que convive com ganhos sucessivos de produtividade e qualificação contínua de sua equipe.

A raiz familiar da Roos se traduz em uma cul-tura empresarial humana, voltada à valorização de cada um de seus profissionais. Reflexo do bom relacio-namento, das condições adequadas de trabalho e dos benefícios concedidos aos profissionais, a empresa re-gistra um histórico de poucas ações trabalhistas.

Assim como outras empresas da iniciativa pri-vada e do setor público, as metas são traçadas e co-bradas. No entanto, os profissionais fazem parte desse processo: são ouvidos e consultados. Essa postura di-ferenciada no relacionamento com seus profissionais justifica grande parte do sucesso obtido pela Roos ao longo de sua história. Isso porque, através de uma par-

Page 49: Revista Roos - 50 Anos

49reCUrsos HUmaNos | HumanResources

ticipação ativa nos rumos da empresa, os profissionais integram sua construção. E continuarão integrando nos próximos capítulos de sua história.

Equipe motivada, resultados melhoresUma empresa só cresce de forma sustentável

quando seus profissionais se sentem motivados e têm espaço para expressar o melhor de si. Consciente dessa realidade, a Roos desenvolveu o Programa de Participa-ção nos Resultados, que reconhece o mérito da equipe e de cada indivíduo. Implantada em 2011, essa ferramen-ta de gestão incentiva a melhoria dos níveis de qualidade e produtividade, além de reforçar o ambiente de coope-ração mútua e o esforço de todos.

Nesse mesmo sentido, a empresa também ofe-rece oportunidades de desenvolvimento profissional e intelectual. São realizados treinamentos internos e externos para todos os níveis operacionais, técnicos e gerenciais.

A valorização humana e o respeito à vida são prioridades para a empresa. Na prática, essa postura representa a importância da medicina do trabalho para a preservação do bem estar e a oferta de planos de saú-de adequados às necessidades de seus profissionais.

A Roos segue todas as normas de segurança determinadas pelo Ministério do Trabalho e Emprego. Continuamente reúne seus profissionais e promove iniciativas de orientação e conscientização quanto ao uso correto dos equipamentos de proteção individual e aos riscos a que estão expostos. A empresa investe também em melhoria contínua para reduzir e eliminar acidentes no ambiente de trabalho.

tory. This is because, through active participation in the company’s direction, employees make themselves part of building it. And they will continue to do so during the coming chapters of its story.

Motivated staff, better resultsA company can only grow sustainably when

employees feel motivated and have the room to express the best they have to offer. Aware of this, Roos has de-veloped a profit-sharing program, which recognizes both the merit of staff and each individual. Introduced in 2011, this management tool provides incentives to-wards improving quality and productivity, in addition to reinforcing the environment of mutual cooperation and effort by all.

In the same sense, the company also provides opportunities for professional and intellectual develop-ment. In-company and external training is organized for all operational, technical and managerial levels.

Valuing human beings and respect for life are the company’s priorities. In practice, this posture trans-lates into the importance of work related medical care and preservation of well-being, and the providing of health plans that meet employee needs.

Roos follows all of the safety standards deter-mined by the Ministry of Labor and Employment. It gathers employees together on a regular basis and pro-motes initiatives to give guidance and raise awareness regarding the correct use of personal protective equip-ment and about the risks to which they are exposed. The company also invests in continuous improvements to reduce and eliminate on-the-job accidents.

• Programa de Participação nos Resultados• Plano de saúde• Transporte para deslocamento diário• Vale-alimentação• Convênio bancário para empréstimo

consignado• Convênio com farmácias• Apoio para participação em treinamentos

internos e externos• Uniforme gratuito• Refeitório e moradias em algumas unidades • Convênio com escolas: Bolsa-auxílio para filhos

de profissionais

• Profit Sharing Program• Health Insurance• Daily Transportation• Food Vouchers• Bank agreement for consigned loans• Farmaceutical agreement• Support for participation in internal and external

training• Free uniform• Cafeteria and housing at some units• School-enterprise agreement: scholarship for sons

of professionals

Benefícios concedidos aos profissionais Benefits provided to employees

Page 50: Revista Roos - 50 Anos

50

C

ompetitivo e dinâmico, o atual ambiente empresarial só garante sobrevivência às organizações com gestão sólida, ágil e efi-caz. Com os avanços tecnológicos ocorri-

dos nas últimas décadas, a crescente integração en-tre os mercados mundiais e o grau de exigência dos consumidores cada vez maior, não há mais espaço para experiências e aventuras.

Nesse cenário, a controladoria exerce um pa-pel fundamental para o bom desempenho das compa-nhias brasileiras. É o caso da Roos, cujo departamento comanda diversos setores através do planejamento, da organização e da execução de tarefas.

A controladoria se posiciona na base do mo-delo de gestão da empresa, suprindo os gerentes com as informações necessárias para suas decisões no dia a dia. Trata-se de um departamento sintonizado com tudo da situação atual da Roos, mas com a missão principal de zelar por seu futuro.

Competitive and dynamic, the current busi-ness environment only ensures the endur-ance of organizations with a solid, agile and effective management. Based on techno-

logical advancements, the growing integration among the world markets and consumers’ increasing level of demand, there is no more room for experimentation and adventures.

In this scenario, controllership plays a funda-mental role in the good performance of Brazilian com-panies. This is the case of Roos; its department controls many sectors through planning, organizing and per-forming tasks.

Controllership positions itself based on the company’s management model, providing the informa-tion necessary for managers to make their daily deci-sions. It is a department that is in tune with all aspects related to Roos’ current situation. Its main objective, however, is to ensure the company’s future.

CoNtroLaDoria | Controllership

Management that thinks aheadGestão que pensa adiante

Controladoria proporciona informações para decisões acertadas

Controllershipprovidesinformationformakingrightdecisions

César Augusto Fontana, gestor de controladoria

da Roos

CésarAugustoFontana,Rooscontrollershipmanager

Page 51: Revista Roos - 50 Anos

51JUrÍDiCo | Law

A complexidade do cotidiano empresarial e da legislação brasileira exige das grandes empresas um departamento jurídico cada vez mais atuante. Na prática, isso se traduz

em monitoria constante – e não apenas quando surgem problemas –, relação de parceria com outros setores e participação nas decisões estratégicas.

O departamento jurídico da Roos segue essa linha, acompanhando de perto a evolução da empresa. Criado em 1995, é responsável por executar ações para diminuir os riscos, analisando e emitindo pareceres em questões diversas e contratuais. Também atende a legislação em ações trabalhistas, saúde ocupacional, meio ambiente e liberação de crédito para produtores. Associa-se ainda no esforço de qualificar, motivar e fi-delizar a equipe.

Ao longo do tempo, o departamento jurídico agregou três atribuições. O comitê de crédito, que bus-ca, através de mecanismos e análise criteriosa, viabilizar a emissão de documentos para transações comerciais e concessões de crédito. Responde pelo setor do meio ambiente, que busca obter em breve a ISO 14001. E chefia a área de segurança, evitando acidentes com um plano de ação bem-sucedido, que inclui visitas e treina-mentos frequentes em todos os ambientes, medicina do trabalho e iniciativas da CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes).

Mais importante a cada dia, o departamento jurídico oferece suporte e garante confiança para que a Roos enfrente os desafios e siga crescendo.

The complexity of daily business routines and Brazilian legislation calls for large companies to have more active legal departments. In practice, this means a constant monitoring

process (not only when problems arise), partnership-based relationships with other sectors and participation in stra-tegic decisions.

The Roos legal department follows this method-ology, monitoring the company’s progress closely. Estab-lished in 1995, it is responsible for implementing actions to reduce risks, analyzing and issuing decisions related to contractual and various matters. It also complies with leg-islation in relation to labor, occupational health, environ-mental and credit approval claims for producers, as well as making efforts to train and motivate its team, while foster-ing a greater sense of loyalty.

The legal department has assumed three respon-sibilities over time. The credit committee, aimed at facili-tating the issuance of documents for commercial transac-tions and credit approval through mechanisms and careful analysis. It is responsible for the environment sector, which will soon be applying for ISO 14001 certification, and also controls the safety area in order to avoid accidents, relying on a successful action plan that includes frequent visits and training in all areas, occupational medicine and CIPA – Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (Internal Committee on Accident Prevention) initiatives.

With an increasingly important role, the legal department offers support and ensures reliability so that Roos can effectively face challenges and continue growing.

Challenges faced with confidence

com segurançaDesafios enfrentados

Departamento jurídico participa ativamente do dia a dia da empresa

Thelegaldepartmentparticipatesactivelyinthecompany’sdailyroutine.

Claudiomir Spagnol, gestor jurídico da Roos

ClaudiomirSpagnol,Rooslegalmanager

Page 52: Revista Roos - 50 Anos

52

N

enhuma empresa completa meio sé-culo de história sem manter um firme compromisso com a preservação. Afi-nal, uma trajetória tão longa só é cons-

truída se for dada a devida importância à conserva-ção dos recursos que permitem manter o trabalho ao longo dos anos. O bom relacionamento entre a E. Orlando Roos e o meio ambiente é um reflexo disso – uma parceria que sempre existiu e se tornou oficial a partir da estruturação de um departamento pró-prio para a área, criado em 2005.

Desde então, vêm crescendo as ações da empresa voltadas à conscientização verde. Um exemplo desse comprometimento é a assessoria gratuita prestada a escolas da região. Todos os anos, no Dia Internacional do Meio Ambiente, cerca de 4 mil crianças participam de atividades relaciona-das à educação ambiental. Esse serviço também se estende em palestras e treinamentos voltados a funcionários e à comunidade, além de clientes que necessitam de auxílio para recuperação de área, por exemplo.

No company can celebrate half a century of history without having maintained a firm commitment to preservation. After all, such a long story can only be built if

due importance is given to conserving the very resources responsible for keeping the work going over the years. Sementes Roos’ positive relationship with the environ-ment is a perfect expression of that - a partnership that has always existed and became official when the com-pany created a department specifically aimed at ad-dressing the area in 2005.

Since then, the company’s actions towards green awareness have been gaining even more momen-tum. One example of this commitment is the free con-sultancy provided to the region’s schools. Every year, on World Environment Day, nearly 4,000 children are taught the basics of environmental education. This ser-vice also extends to lectures and trainings for employees and the community at large, as well as clients in need of assistance in tasks such as, for example, recuperation of an area.

Respect for the environmentambiente

meioRespeito ao

Projetos ambientais, conscientização e assessorias fazem da E. Orlando Roos uma empresa ecologicamente correta

Environmentalprojects,awarenessraisingandconsultancymakeE.OrlandoRoosanecologicallyfriendlycompany

Page 53: Revista Roos - 50 Anos

53meio amBieNte | Environment

Outro projeto notável da E. Orlando Roos é a produção de viveiros com mudas nativas, que bus-cam imitar uma floresta natural. A produção atual é de 5 mil mudas por ano exclusivas para doação. O viveiro serve para a produção de eucalipto, árvore exótica utilizada para lenha no processo de secagem de grãos. Resultado: a empresa aproxima-se da au-tossuficiência nesse aspecto, atendendo todas as suas unidades e a fazenda.

Para os próximos anos, a Roos pretende so-lidificar sua política ambiental. Um dos principais desafios é atingir a ISO 14001, exclusiva para pa-dronização de processos ecológicos. Com isso, visa criar uma estrutura de maior economia de água e de energia. É o próximo passo de uma empresa que já é respeitada, mas quer ainda mais.

Another noteworthy project by E. Orlando Roos is the production of greenhouses with native seedlings, in a way that seeks to imitate a natural forest. Current production is 5 thousand seedlings per year for dona-tion alone. The greenhouse serves as a place to produce eucalyptus, an exotic tree used for logs in the grain dry-ing process. Result: the company is nearly self-sufficient in this aspect, supplying all of its production units and the farm.

In the coming years, E. Orlando Roos intends to further solidify its environmental policy. One of the company’s main challenges is to achieve ISO 14001, a certification attesting to standardization of ecological processes. With that, it aims to create infrastructure that is able to save the maximum amount of water and electricity. This is the next step for a company that is al-ready respected for what it does, but wants even more.

No Dia Internacional do Meio Ambiente, a E. Orlando Roos presta assessoria gratuita a escolas da região

OnWorldEnvironmentDay,E.OrlandoRoosprovidesfreeassistancetoschoolsintheregion

Page 54: Revista Roos - 50 Anos

54

A Roos contribui ativa e continuamente em diversos projetos sociais. Isso por-que acredita que a iniciativa privada tem um importante papel a cumprir na

construção de um mundo mais justo. Nesse sentido, a empresa se associa a iniciativas que impulsionam o desenvolvimento humano e promovem valores como a cidadania, a solidariedade, o respeito e a dig-nidade.

Entre as ações que contam com o apoio da E. Orlando Roos, estão projetos que auxiliam crianças e adolescentes carentes, promovem o bem estar de pessoas com deficiência, previnem o uso de drogas e álcool por jovens e incentivam eventos comunitá-rios. É o compromisso da empresa agir no presente para gerar um futuro melhor.

The Seeds Roos contributes actively and continuously in various social projects. This is because he believes that the private sec-tor has an important role to play in building

a more just world. In this sense, the company is associ-ated with initiatives that promote human development and promote values such as citizenship, solidarity, re-spect and dignity.

Among the actions that have the support of Seeds Roos, are projects that help needy children and adolescents, promoting the welfare of people with dis-abilities, prevent the use of drugs and alcohol by young people and encourage community events. It is the ex-pressed commitment to act now to create a better fu-ture.

A company that believes in a better future

Uma empresa que acredita

A Roos se associa a iniciativas que impulsionam o desenvolvimento humano

• Lar do Idoso São Vicente de Paulo• ASBAM• Yacamim• Natal Étnico• APAE• COMDICA

Projeto sociais apoiados pela RoosSocial project backed by the Roos

E.OrlandoRoosisassociatedwithinitiativesthatpromotehumandevelopment

em um futuro melhor

ASBAM

ASBAM

Socialprojects | ProJetos soCiais

Page 55: Revista Roos - 50 Anos
Page 56: Revista Roos - 50 Anos