Revista Tocantins
-
Upload
edgard-santos -
Category
Documents
-
view
236 -
download
1
description
Transcript of Revista Tocantins
O mercado mundial do turismo movimenta cerca de US$ 6
trilhões por ano. Trata-se de uma indústria dinâmica, limpa e em franca expansão. Os países
das Américas movimentam US$ 200 bilhões por ano e estão acima da média mundial, segundo dados fornecidos
pela Organização Mundial do Turismo. Nesse contexto, o Brasil destaca-se como líder de mercado na
América Latina. De acordo com dados da pesquisa divulgada pela WTTC (Conselho Mundial de Viagens e Turismo), um dos principais pontos que irão
alavancar o turismo nos próximos anos será a busca por novas rotas. E pronto para receber esses turistas está o Tocantins, um destino
pronto para encantar o Brasil. Com a alegria e o dinamismo de um estado jovem, com a felicidade de
quem está construindo o seu próprio futuro e com a diversidade de lugares e roteiros para satisfazer a todos os gostos.
Nas próximas páginas você conhecerá um pouco mais do Tocantins. Deixe os lugares, as cores, as pessoas, a natureza, a diversidade e a beleza tocarem você.
Venha conhecer, sentir e apreciar um novo destino. Aqui a vida TOCA você.
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7 8
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
1516
16
16
16
15
17
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
19
20
2021
22
23
24
26
27
25
21222324
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
36
37
38
2526
27282930
31 32
333435
3736
38
39
4041
18-Chapada da Natividade19-Natividade20-Conceição do Tocantins21-Paranã22-Almas23-Rio da Conceição24-Porto Alegre do Tocantins25-Dianópolis26-Novo Jardim27-Ponte Altado Bom Jesus28-Taipasdo Tocantins29-Arraias30-Taguatinga31-AuroradoTocantins32-Lavandeira33-Combinado34-NovoAlegre
1-Crixás do Tocantins2-Aliança do Tocantins3-Dueré4-Formoso do Araguaia5-CariridoTocantins6-Figueirópolis7-Sandolândia8-Araguaçu9-Alvorada10-Sucupira11-Talismã12-Jaúdo Tocantins13-São Salvador do Tocantins14-São Valério da Natividade15-Gurupi16-Peixe17-Palmerópolis
REGI�OSUL
7
leGenda/Key- Bico do Papagaio- Vale dos Grandes Rios / Large Rivers Valley- Serras e Lago / Lakes and Hills- Encantos do Jalapão / Enchantments of Jalapão- Serras Gerais / General Mountain Range- Praias e Lagos do Cantão / Lacs and Beach of Cantão- Ilha do Bananal / Bananal Island
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7 8
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
1516
16
16
16
15
17
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
19
20
2021
22
23
24
26
27
25
21222324
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24
25
25
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
36
37
38
2526
27282930
31 32
333435
3736
38
39
4041
18-Chapada da Natividade19-Natividade20-Conceição do Tocantins21-Paranã22-Almas23-Rio da Conceição24-Porto Alegre do Tocantins25-Dianópolis26-Novo Jardim27-Ponte Altado Bom Jesus28-Taipasdo Tocantins29-Arraias30-Taguatinga31-AuroradoTocantins32-Lavandeira33-Combinado34-NovoAlegre
1-Crixás do Tocantins2-Aliança do Tocantins3-Dueré4-Formoso do Araguaia5-CariridoTocantins6-Figueirópolis7-Sandolândia8-Araguaçu9-Alvorada10-Sucupira11-Talismã12-Jaúdo Tocantins13-São Salvador do Tocantins14-São Valério da Natividade15-Gurupi16-Peixe17-Palmerópolis
REGI�OSUL
7
serras e laGO / Hills and laKeLocalizada no centro do estado, esta região
compreende os municípios de Palmas, Lajeado, Porto Nacional, Paraíso e Monte do Carmo. / Situated in the
center of the state, this region comprises the counties of Palmas, Lajeado, Porto Nacional, Paraíso e Monte do Carmo.
PalmasA modernidade da capital e suas linhas arrojadas em perfeita
harmonia com uma natureza ainda intocada. Essa é Palmas que acolhe 220.889 habitantes em suas ruas largas e planejadas.
O imenso lago que banha a cidade permite a prática dos esportes náuticos e l lazer em suas praias permanentes em qualquer época do ano. Para aqueles
que apreciam o convívio com a natureza, as trilhas da Serra do Carmo propiciam grandes passeios e esportes radicais.
A comunidade de Taquaruçu, no entorno da capital brinda seus visitantes com muito ar puro e dezenas de cachoeiras. / The modernity of the capital and
its bold lines in perfect harmony with nature untouched. This is Palmas which hosts 220,889 inhabitants in its wide streets and planned.
The immense lake that bathes the city allows the practice of nautical sports in their leisure el permanent beaches at any time of year. For those who enjoy the contact with nature, the trails
of the Serra do Carmo provide great tours and extreme sports.
The community Taquaruçu, surrounding the capital toasting their visitors with lots of fresh air and
dozens of waterfalls.
cOnHeÇa/KnOW: • Praça dos Girassóis / Sunfl owers Square• Memorial Coluna Prestes, Praça Krahô, Palácio Araguaia / Coluna Prestes Memorial, Krahô Square, Araguaia Palace• Marco do Centro Geodésico do Brasil e Relógio do Sol / Landmark of the Geodesic Center of Brazil and Sun Clock• Monumento aos 18 do Forte / Monument to the 18 of the Copacabana Fortress• Museu do Palacinho / First Offi cial Residence (Palacinho)• Parque Cesamar / Cesamar Park• Fundação Cultural / Cultural Fundation• Artesanato do Capim Dourado do Jalapão e Indígena / Golden Grass Crafts of Jalapão and Indians• Ponte da Amizade e da Integração Nacional / National Integration and Friendship Bridge• Praia da Graciosa / Graciosa Beach• Praia da Prata / Prata Beach• Ilha Canela / Canela Island
O Que faZer / tHinGs tO dO: * Rapel / Rappel* Turismo Cultural / Cultural Tourism
• City Tour em Palmas (visita a casa da Cultura, Espaço Cultural, Praça dos Girassóis, Palácio do Araguaia, Parque Cesamar, Fundação Cultural (Artesanato). / City Tour in Palmas (visit The House of Culture, Espaço Cultural, Sunfl owers Square, Araguaia Palace, Cesamar Park, Craft Fair• Praia e sol na Ilha Canela e Praias da Prata e Graciosa / Beach in Canela Island and Prata and Graciosa Beaches. • Caminhada sobre a ponte da Amizade e da Integração Nacional / Stroll around the bridge and observe fi shermen and swimmers.
Onde ficar / Places tO stay- cadastrados MTUR
- Pousada das Artes 55 63 3219 1500- Victoria Plaza Hotel 55 63 3219 7800- Pousada dos Girassóis 55 63 3219 4500- Turim Palace Hotel 55 63 3215 1484- Hotel Roma 55 63 3215 3033- Hotel Arataú 55 63 3215 5323- Casa Grande 55 63 3215 1813- Alvorada Hotel 55 63 3215 3401- Arco Iris 55 63 3215 1961- Triângulo Mineiro 55 63 3214 4099- Alfredu´s Hotel 55 63 3215 3033- Hotel São Paulo 55 63 3215 1630- Hotel Araguaia 55 63 3225 5060- Recife Hotel 55 63 3571 7072- Goiânia Park Hotel 55 63 3225 2626- Hotel Carvalho´s 55 63 3215 5758- Rodo Hotel 55 63 3216 2640- Pousada Sol Nascente 55 63 3215 2894- Hotel Palmares 55 63 3571 1950- Pousada Mosaico 55 63 3217 7757- Hotel Serra Azul 55 63 3215 1831- Hotel Castelo 55 63 3026 1010- Italian Palace Hotel 55 63 3219 1100- Eldorado Palmas Hotel 55 63 3215 2006- Dormitório Bom Sossego 55 63 3571 1121- Pousada Porto Real 55 63 3363 6248- Hotel Fazenda Encantada 55 63 3215 5089
Palmas taQuaruÇu
atraÇÕes / attractiOns
- Pólo Ecoturístico de Taquaruçu / Ecoturism in Taquaruçu
- Cachoeira da Roncadeira / Roncadeira Waterfall- Cachoeira Brejo da Lagoa / Brejo da Lagoa Waterfall
- Cachoeira do Sumidouro / Sumidouro Waterfall- Pedra da Torre / Tower Rock
- Cachoeira do Taquaruçu / Taquaruçu Waterfall- Cachoeira do Buriti / Buriti Waterfall- Balneário Natureza / Nature Beach
- Pedra do Pedro Paulo / Pedro Paulo Rock- Pedra do Trono / Throne Rock
PasseiO turÍsticOTaquaruçu City Tour Lago de Palmas / Taquaruçu City Tour with Palmas Lake
2 dias / 2 days- 1o dia – Taquaruçu / 1st day – Taquaruçu
8h – Encontro com o grupo no hotel e saída para Taquaruçu (45km/40min). Chegada a Cachoeira da Roncadeira para trilha com 1h30 de duração, nível de difi culdade moderada. / Meeting with the group at the hotel and departure for
Taquaruçu (45km/40min). Check the waterfall trail with Roncadeira for 1:30 of duration, moderate diffi culty level11h – Saída para a Fazenda Encantada, situada numa área rica em belezas naturais e que dispõe de vários atrativos
como cachoeiras, trilhas interpretativas, rapel, restaurante e salão de descanso. / Departure for the Enchanted Farm, located in an area rich in natural beauty and has several attractions like waterfalls, trails, abseiling, restaurant and rest
room15h – Visita ao centro de Taquaruçu e Casa do Artesão. Pernoite no hotel Fazenda Encantada. / Visit the center
Taquaruçu and the Craftsman house. Overnight at Hotel Fazenda Encantada
- 2º dia – citiy tOur, laGO e ilHa canela / 2st day – city tOur, laKe and canela island
8h as 11h – Visita aos principais pontos turísticos de Palmas: Praça dos Girassóis, Memorial Coluna Prestes, Praça Krahô, Palácio Araguaia, Marco do Centro Geodésico do Brasil, Relógio do Sol,
Monumento aos 18 do Forte. / Sightseeing in Palmas: Girassóis Square, Coluna Prestes Memorial, Krahô Square, Araguaia Palace, Landmark of the Geodesic Center of Brazil,
Sun Clock, Monument to the 18 of the copacabana fortess.
Palmas taQuaruÇu
museu do Palacinho: primeira sede do Governo, vídeos
ilustrativos, sala dos Congos, sala dos Krahô, vista panorâmica de Palmas.
Parque Cesamar: centro de atendimento ao turista, primeira sede do legislativo de Palmas, projeto Navegar.
Fundação Cultural: artesanato do Capim Dourado do Japalão e Indígena.
Ponte da Amizade e da Integração Nacional.Praia da Graciosa – Parada de 15 minutos para beber água de côco.
Lago de Palmas – Praia da Graciosa. 11h – chegada a Praia da Prata, banho no lago. Almoço
14h30 – retorno ao hotel / First Offi cial Residence (Palacinho) Museum: fi rst offi cial residence, illustrative vídeos, room of the Congos, room of the Krahôs,
panoramic sight of Palmas. Cesamar Park: tourist attendance center – CATUR, fi rst seat of the
legislative of Palmas, Navegar Project. Cultural Fundation: Golden Grass craft of Jalapão and Indians. National
Integration and Friendship Bridge.Graciosa beach (stop for 15 minutes for somoe coconut water)
Lake of Palmas – Graciosa Beach11h a.m. – Arrival at the Prata Beach, bath in the lake.
Lunch.02h30 p.m. – return to the hotel.
laJeadO
Distante 54 km da capital Palmas, através de rodovia pavimentada.
/ 33 miles distant from the capital Palmas, via paved highway.
atraÇÕes / attractiOnsCachoeiras / waterfalls
Cavernas / CavesUsina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães
/ Hydraeletric Plant Luiz Eduardo Magalhães
O Que faZer / tHinGs tO dOTrilhas / Tracks
Pesca Esportiva / Sport FishingConheça a barragem da Usina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães
/ Visit Luiz Eduardo Magalhães Dom
Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mturHotel e Restaurante Lajeado 55 63 3519 1006
Hotel Cabana do Sol 55 63 3519 1198Pousada do Segredo 55 63 3519 1066
infOrmaÇÕes / infOrmatiOn:Secretaria de Turismo / Tourism Departament
55 63 3519 1156Prefeitura / City Hall
55 63 3519 1232
Os diversos esportes se encontram aqui.
Para os apreciadores dos esportes aquáticos, o Lajeado apresenta desde a tranqüilidade do lago
e da Ilha Verde até a força do rio Tocantins com seu leito de pedras e a adrenalina nas corredeiras do ribeirão Lajeado, ideal para a prática da canoagem. O mirante dá um show de natureza com a vista da mata e da cidade. Conheça também
os mistérios do Morro do Segredo com as pinturas rupestres que despertam a curiosidade de todos. A força do homem também é notada
na grandiosidade da Usina Hidrelétrica Luiz Eduardo Magalhães, um verdadeiro monumento a capacidade humana. Aproveite também para praticar a pesca esportiva. / The diff erent sports are here. For lovers of water sports, from the Lajeado presents the tranquility of the lake and the Green Island until the strength of the Tocantins River with its bed of
stones and adrenaline in the rapids of the river Lajeado, ideal for the practice of canoeing. The lookout gives a show of nature with the view of the forest and the city. Explore the mysteries of the Secret
Hill with cave paintings that arouse the curiosity of all. A man’s strength is also noticed in the grandeur of Hydroelectric Luiz Eduardo Magalhães, a true monument to human
capacity. Enjoy also for sport fi shing.
- Período Ideal / Ideal TimeTodo o ano / All year round
- GruPO / GrOuP5 a 16 pessoas /peoples
- escala de idade / scale Of aGeTodas as idades com alguma exceção dependendo da potencialidade física
/ All ages, it can have some exceptions, depending on the physical conditions.
- atiVidades / actiVitiesCaminhadas, esportes de aventura (rapel e escalada), recreação
/ walking, adventure sports (rappel and climbing), swimming.
- nÍVel de dificuldade / difficulty leVelBaixa a moderada. A caminhada mais longa é em torno de 900m / 40 minutos É acessível a todos com um nível razoável de condicionamento físico. Para aqueles que desejam caminhadas mais curtas, há opções de 400m. / Low to moderate. The longest walk is around 900m / 40 minutes is accessible to everyone with a reasonable
level of fi tness. For those wanting shorter walks, there are options to 400m
- clima / climateTropical úmido. A temperatura pode variar entre 23o C a 35o C. De novembro a abril podem ocorrer chuvas
tropicais / Humid tropical. The temperature can vary from 73,4 F to 95 F. From november to april, tropical rains can occur.
- transPOrte / transPOrtVan com ar condicionado / air-conditioned vans
- O PrOGrama inclui / tHe PrOGramme includesTaxas de visitação, transporte, lanch (kit somente para etapa em Taquaruçu), tirolesa, guia
credenciada pela Embratur / tickets for museum and other places, transport, snack (kit only in Taguaruçu), tirolesa, accredited tour guides.
-reserVas / reserVesBananal Ecotur 55 63 3219 4200, bananalecotur.com.br
/ city tOurPasseio turístico
Praias com areia intocada.cachoeiras com visual incrível.Fauna e flora com a maior diversidade.E você com vontade de ficar para sempre.
conheça os encantos do Jalapão. delights of Jalapão
O Jalapão compreende os municípios de Ponte Alta do Tocantins,
Mateiros, Novo Acordo e São Félix do Tocantins / It includes the neighbourhood of Ponte Alta do Tocantins,
Mateiros, Novo Acordo e São Félix do Tocantins.
encantOs dO JalaPãO.Imagine uma lagoa de águas cristalinas que refl ete toda a beleza da Serra do
Espírito Santo. Tudo isso emoldurado pelo azul cristalino do céu. É esse cartão de visitas que o convida a descobrir tudo mais que o Jalapão pode oferecer. Uma
grande variedade de riachos e corredeiras desafi a o turista a mergulhar no espírito dos esportes radicais em sintonia com a preservação ambiental, presente na Serra da Tabatinga onde podem ser encontradas espécies naturais do Cerrado como Muricis,
Pequis, Ipês e outras fl ores exóticas, além de incontáveis animais silvestres. Deixe-se encantar pelas cachoeiras, dunas, trilhas e mistérios das águas do Fervedouro,
nascente subterrânea que demonstra que a natureza é muito melhor que qualquer imaginação. / Imagine a pond of crystal clear water that refl ects the beauty of the Sierra Spirit. All this framed by crystal blue sky. Is this business card that invites you to discover everything that Jalapão can off er. A wide variety of streams and rapids defi es tourists to soak in the spirit of extreme sports in tune with environmental
preservation, present in the Serra da Tabatinga where natural species can be found in the Cerrado as Muricis, Peki, Ipês and other exotic fl owers, plus
countless wild animals.Be enchanted by the waterfalls, dunes, trails and mysteries
of the waters of Fervedouro, underground spring that demonstrates that nature is much better than any
imagination
/ GeOGrafic reGiOn:Leste / East
Região Geográfi ca
distÂncia da caPital:
340 km de Palmas, por rodovia pavimentada / distance frOm tHe caPital:
211 miles from Palmas, by paved highway.
lOcaliZaÇãO / lOcatiOn10º 32’51” de latitude sul / of south latitude – 46º 25’16” de longitude oeste / of
West longitude – a leste do Estado / east of the State.
PrOdutO / PrOductArtesanato de Capim Dourado (chapéus, caixas, bolsas, pulseiras, fruteiras, potes, entre outros, rafting, bóia cross, trilhas) / Crafts Golden Grass (hats, boxes, bags, bracelets, fruit, pots, among
others, rafting, cross buoy, trails)
atraÇÕes / attractiOnsCachoeira da Velha / Velha Waterfall and beach
Cachoeira da Formiga / Formiga WatterfallCachoeira do Vicente / Vicente Waterfall
Cachoeira da Fumaça / Fumaça WaterfallCachoeira Fumacinha / Fumacinha Waterfall
Cachoeira do Soninho / Soninho WaterfallPraia dos Crentes / Crentes Beach
Praia das Nascentes / Nascentes BeachPraia dos Buritis / Buritis Beachs
Prainha da Cachoeira da Velha / Cachoeira da Velha BeachLagoa Delicada / Delicada Lagoon
Lagoa dos Caldeirões / Caldeirões LagoonCorredeiras do Rio Novo (Rafting) / Rio Novo Waterfall (Rafting)
Dunas / DunesFervedouro / Fervedouro
Povoado Mumbuca / Mumbuca ComunityTrilhas / Tracks
Rio Novo / Rio NovoSerra do Espírito Santo / Espírito Santo Ridge
O Que faZer / tHinG tO dO
Trilha / TracksCanoagem / Canoeing
Rafting / Rafting
Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur
Ponte Alta do TocantinsPousada Planalto 55 63 3378 1141
infOrmaÇÕes / infOrmatiOnSecretaria de Turismo de Ponte Alta
/ Ponte Alta Tourism Department55 63 3378 1126
Secretaria de Turismo de Mateiros/ Mateiros Tourism Department
55 63 3534 1008
- 1º dia, seXta / 1st day, friday
Chegada em Palmas como recepção e traslado para acomodação na Pousada dos
Girassóis / Arrival in Palmas as reception and transfer to accommodation at Pousada dos Girassóis.
- 2º dia, sÁBadO / 2 st day, saturdayApós café da manhã em Palmas, saída em direção ao Jalapão
(aprox. 8h45). O trajeto dura aproximadamente 8 horas (incluindo a parada para almoço na cidade de Ponte Alta – aprox. 13h), subindo
em direção a misteriosa Serra Geral vamos nos afastando da civilização. Parada de aproximadamente 1h30 minutos no Canyon de Suçuapara, local refrescante em meio a aridez do Cerrado com suas águas que escorrem por
uma fenda entre as rochas. Chegada prevista as 18h30 no Safári Camp. Pernoite no Safári Camp, situado a beira do Rio Novo. / After breakfast at
Palmas, exit toward Jalapão (approx. 8:45 a.m.). The trip takes about 8 hours (including a stop for lunch in the town of High Bridge - approx.
1h p.m.), up towards the mysterious Serra Geral we are moving away from civilization. Stop in Canyon approximately 1h30
minutes of Suçuapara, refreshing place amid the aridity of the Cerrado with waters that fl ow through a crack
between the rocks. 6:30 p.m. arrival at the Safari Camp. Overnight at Safari Camp, situated
at the edge of the Rio Novo.
- 3º dia, dOminGO / 3st day, sunday
As 9 horas saída em veículos para Trilha do Mirante da Serra (aproximadamente 40
minutos). Este local selvagem e misterioso possui vista panorâmica da região do Jalapão, de onde poderemos
também ter uma noção de como se formam as famosas Dunas do Jalapão através das forças hídricas e eólicas (trilha de aproximadamente 6 kilômetros). Retorno as 13h ao Safári
Camp para o almoço. A parte da tarde será livre para desfrutar do acampamento ou realizar uma caminhada leve pelas proximidades
do Safári Camp onde também realizaremos o jantar e pernoite. / At 9:00 a.m. exit for Mirante da Serra Trail (about 40 minutes).
This wild and mysterious place has panoramic views of the region Jalapão, where we also get a sense of how they form the famous dunes of Jalapão through the forces water and wind (track approximately 3.72 miles). Return to the 1:00
p.m. Safari Camp for lunch. The afternoon will be free to enjoy the camp or do a light walk through the
nearby Safari Camp where he also will hold a dinner and overnight.
- 5º dia, terÇa / 5st day, tuesday
Pela manhã, após o café instruções sobre o uso e a prática da canoagem. As 10h saída da prainha da
Safári Camp onde desceremos o Rio Novo, apreciando sua natureza selvagem. O Rio Novo é um dos últimos rios de água
potável do mundo. Seu fundo de areia forma belíssimas praias nas margens desse rio de águas puras e cristalinas. Retorno as 12h30 para almoço. A partir das 15h30 faremos um passeio off road até as Dunas com duração de aproximadamente 40 minutos. Formadas por areia
de quartzo com coloração dourada, as Dunas são cercadas por imensos chapadões. O por do sol e as estrelas são inesquecíveis. Retorno as 18h30
para o Safári Camp. Jantar e pernoite no Safári Camp. / In the morning, after breakfast instructions on the use and practice of canoeing. The output
from 10:00 a.m. prainha the Safari Camp where we descend the Rio Novo, enjoying their wild nature. The Rio Novo is one of the last rivers for drinking
water in the world. Its sandy bottom so gorgeous beaches on the banks of this river pure and crystalline waters. Return to 12:30 p.m. for lunch. From 15:30 p.m. we will ride off road to the dunes lasting approximately 40 minutes. Formed by quartz sand with golden
color, the dunes are surrounded by vast plains. The sunset and the stars are unforgettable. 18.30 p.m. return to
the Safari Camp. Dinner and overnight at the Safari Camp.
safári camp
margens desse rio de águas puras e cristalinas. Retorno as 12h30 para
- 4º dia, seGunda / 4st day, mOnday
Saída em veículo off road as 8h45 em direção ao Poço do Fervedouro, (cerca de 2h30min do Safári
Camp). Uma nascente de água cercada por bananeiras e com fundo de areia branca. Devido a pressão da água que
nasce, torna-se impossível afundar e temos a sensação de que realmente fl utuamos em suas águas. Atenção: só são permitidas
6 pessoas por vez no Fervedouro. As 12h30 saída para a cachoeira da Formiga (aproximadamente 30 minutos de distância) onde uma pequena queda, com sua piscina natural de água cristalina e cor verde esmeralda. Super refrescante. Após o almoço, saída para Mateiros (aprox. 16h) para
compra de artesanato, bebidas, etc. Retorno ao Safári Camp as 18h. Jantar e pernoite no Safári Camp. / Departure by vehicle off road the 8:45 a.m. Pit
Fervedouro, (about 2h30min of Safari Camp). A water source surrounded by banana trees and white sandy bottom. Due to water pressure that is born,
it becomes impossible to sink and we feel that really fl oat in its waters. Warning: only 6 people are allowed in at a time Fervedouro. The 12.30
p.m. departure to the waterfall Formiga (about 30 minutes away) where a small drop, with its natural pool water crystal clear and
emerald green. Super refreshing. After lunch, departure to Mateiros (approx. 16h) to purchase crafts, drinks, etc..
Return to the Safari Camp 6:00 p.m. Dinner and overnight at the Safari Camp.
itinerÁriO / itinerary 7 dias / 7 days
- 6O dia, Quarta / 6st day, Wednesday
Após o café da manhã, visita a Cachoeira da Velha com sua imponente
queda de 20 metros, a maior do Jalapão. Por uma trilha leve, chegaremos a prainha da Cachoeira.
Local extremamente agradável e sombreado por águas rasas e cristalinas. Após o almoço (14h), retorno
a Palmas. Parada de 30 minutos em Ponte Alta. Chegada prevista as 18h30 na Pousada dos Girassóis. / After
breakfast, visit to the Velha Waterfall with its impressive drop of 20 meters, the largest Jalapão. For a short trail,
we reach the beach of waterfall. Extremely pleasant and shaded by shallow and crystal clear. After lunch (2:00 p.m.), the return Palmas. Stop 30
minutes in High Bridge. 6:30 p.m. arrival at the Pousada dos Girassóis.
- 7O dia, Quinta / 7st day, tHursday
Manhã livre. Transfer para o aeroporto. Não deixe de verifi car o Termo de
Responsabilidade que deverá ser assinado em Palmas (fornecido pela nossa equipe). Não deixe de informar ao
seu cliente, pois sem a assinatura desse termo, o seu cliente não poderá participar da viagem.
Traslados de chegada e saída apenas nas datas previstas na cidade de Palmas. 2 pernoites na Pousada dos Girassóis (ou
similar) com café da manhã em Palmas. 4 pernoites no Safári Camp com café da manhã, almoço, jantar e lances de trilha. Equipamento
completo de canoagem. / Free Morning, Transfer to airport. Do not forget checking the Term of Responsibility that must be
signed in Palmas (provided by our team). Transfers arrival and departure only on the dates specifi ed in Palmas. 2 night stay
at the Inn of the Sunfl owers (or similar) with breakfast in Palmas. 4 night stay at Safari Camp with breakfast,
lunch, dinner and bidding trail. Complete equipment for canoeing.
Passeios inclusos no roteiro
/ outings included in the scriptAssistência da equipe Korubo no Jalapão
/ Assistence from Korubo Team in JalapãoA hospedagem no Safári Camp, situado em local selvagem
proporciona exclusividade aos seus hóspedes / The lodging is in Safári Camp situated in a wild place, it provides exclusiveness to its guest
Tendas para 2 pessoas com camas individuais, jogo de cama e criado mudo. Sanitários químicos, chuveiros solares, cozinhas, mesas cadeiras e redes / Tents
for 2 people with individual beds, bed setting and valet. Chemical toilets, solar shower, kitchen, tables, chairs aind nets.
Durante sua estada, um cozinheiro prepara lanches de trilha e deliciosas refeições completas, preparadas na hora / During the lodging a cook prepares the snacks for the tracks and
delicious complete meals, cooked at the moment at serving.Veículo overland Korubo, um caminhão 4x4 desenvolvido especialmente para dar segurança e
conforto em viagens como esta. O caminhão possui capacidade para 19 passageiros com banco reclinável e alguns itens exclusivos como janelas que se abrem totalmente e 4 mirantes no topo do veículo. / Korubo Overland Vehicle, a 4x4 off -road truck specially developed to provide safety and comfort for trips like this. The truck has a capacity for 19 passengers with seat recliner and
some unique items like windows that open fully and 4 sights in the ceiling of the vehicle. O Jalapão é uma região quente o ano inteiro (não é ‘abafado’). Pela manhã a temperatura
varia de 30º a 35º C e as noites são frias, com temperatura variando entre 13º C a 20º C dependendo da época do ano / Jalapão is a hot region the entire year (but is not ‘sultry’).
In the morning, the temperature varies from 30º to 35º C and the nights are cold, the temperature varies from 13 to 20o C depending on the time of the year.
reserVas / reserVatiOnBananal Ecotour 55 62 3219 4200 – bananalecotour.com.br
safári camp – bananalecotour.com.br
expedição Jalapão1º dia / 1st day
Apresentação no aeroporto para embarque com destino a
Palmas. Recepção, encontro com a equipe e deslocamento até a base da 4Elementos.
Almoço (não incluso). As 14h embarcaremos no ‘carcaradon’ um caminhão 4x4 adaptado para
transporte de passageiros para cerca de 2h30 de viagem até Novo Acordo. Hospedagem na Pousada do Holandês,
localizada no topo de uma colina e com 360º graus de vista. Acomodação em quartos quádruplos. Jantar e pernoite.
/ Reception, meeting with staff and shift to the base of 4Elementos. Lunch (not included). The 14h embark
on ‘carcaradon’ a 4x4 truck adapted to transport passengers around 2:30 to drive to New Deal. Lodging at the Dutch Inn, located atop a hill with 360 degrees of view. Accommodation
in quadruple rooms. Dinner and overnight
2º dia / 2st dayViagem para o Jalapão – Saída as
7h para o Jalapão. A viagem dura cerca de 7 horas, em estrada de terra com lindas
paisagens. No caminho passaremos pela Serra do Gorgulho, Morro Catedral e tomaremos banho
em águas cristalinas do rio do Sono. Nosso dia termina nas maravilhosas águas da cachoeira da Formiga.
Almoço em São Félix. No fi nal do dia, acompanhamento no Vicente, jantar e pernoite. / Travel to Jalapão - Output
7am to Jalapão. The trip takes about 7 hours on a dirt road with beautiful scenery. On the way we will pass by
the Serra do Gorgulho, Catedral Hill and take bath in the crystal clear waters of the Sono river. Our day
ends in the beautiful waters of the Formiga waterfall. Lunch at St. Felix. At the end
of the day, monitoring the Vicente, dinner and overnight.
4º dia / 4st dayRafting 1o dia (classe I/II) – o
primeiro dia tem poucas corredeiras, mas boa correnteza dispensando muitas remadas.
Durante o dia faremos uma parada para almoço na Praia dos Crentes e algumas incursões para visitar pontos
interessantes como a bonita Lagoa Escondida, ou para avistar algum animal aproveitando também para nadar nas
límpidas águas do rio. Parada para lanche reforçado no percurso e, no fi nal da tarde, acampamento na Praia das Cariocas, de areias fi nas e inacessível para quem não faz o rafting. Jantar e pernoite.
/ 1st day rafting (class I / II) - the fi rst day has few rapids, but good stream eliminating many strokes. During the day we will stop for lunch on the Praia dos Crentes and incursions to visit interesting
spots like the beautiful Laguna Escondida, or to spot any animal taking advantage also to swim in the clear waters of the river. Stop for lunch en route and strengthened in
the late afternoon, camp on the beach of Cariocas, fi ne sand and inaccessible to anyone who
does not do the rafting. Dinner and overnight.
3º dia / 3st daySaída as 8h30 para o incrível
Fervedouro, uma nascente de águas cristalinas onde é impossível afundar. Segue-se então para a comunidade dos Mumbucas,
onde é produzido o já famoso artesanato de Capim Dourado. Almoço regional a tarde, saída para as
Dunas do Jalapão. Após o entardecer, seguimos para o acampamento I, as margens do Rio Novo. Jantar e
pernoite. / Depart 8:30 am for the incredible Fervedouro, a spring of crystal clear water where it is impossible to sink. Then follows the community of Mumbucas where is produced the now famous Golden Grass handicrafts. Lunch regional evening departure to
the Dunes Jalapão. After sunset, I headed to the camp on the banks of the Rio Novo.
Dinner and overnight.
itinerÁriO / itinerary 7 dias / 7 days
6O dia / 6st dayRafting 3o dia (classe III/IV) –
Este é o nosso último dia de rafting. Chegando ao fi nal do percurso, visitamos a
cachoeira da Velha e descemos o trecho com as melhores corredeiras. Após o piquenique na prainha da Velha, seguimos para o município de Taquaruçu,
famoso por suas mais de 70 cachoeiras. Acomodação para pernoite no hotel Fazenda Encantada (jantar não
incluso). Pernoite. / 3rd day Rafting (class III / IV) - This is our last day of rafting. Towards the end of the course,
visit the waterfall and down the stretch Velha with the best rapids. After the picnic in the Prainha da Velha, we went to the city of Taquaruçu, famous
for its more than 70 waterfalls. Overnight accommodation in Hotel Fazenda Encantada (dinner not included).
Overnight.
O PrOGrama inclui / tHis PrOGramme includes:
Traslados citados no roteiro / transfers in the script
Transporte para o Jalapão / transport to and fro JalapãoHospedagem em Taquaruçu com café da manhã
/ lodging in Taquaruçu with breakfestTodas as refeições no período entre o Jalapão e a Pousada do
Holandês (7 refeições e 2 lanches de trilha, 01 piquenique) / All meals during the period between Jalapão and the Dutch Inn (7
meals and 2 snacks track, 01 picnic)Todo o equipamento de rafting (bote, remos, coletes e capacetes)
/ All rafting equipment (boat, paddles, life jackets and helmets)Todo equipamento de camping, exceto saco de dormir
/ All camping equipment except sleeping bagColchão infl ável para os acampamentos
/ Infl atable mattress for campingUm guia para cada 7 passageiros / A guide for every 7 passengers
reserVas / reserVatiOnBananal Ecotour – 55 63 3219 4200
bananalecotour.com.br
7O dia / 7st dayAproveitaremos nossa
última manhã para uma trilha até uma das muitas cachoeiras da
fazenda. Por volta das 16h, traslado ao aeroporto de Palmas para embarque
de retorno. / We will use our last morning for a trail to one of the many waterfalls on the farm. Around 16h,
transfer to airport for return shipment Palmas.
5º dia / 5st dayRafting 2º dia (classe II/III+)
Nesse dia concentram-se a maioria das corredeiras, mas com vários trechos
onde se pode nadar e apreciar a beleza do rio. Parada para lanche reforçado no percurso
e, no fi nal da tarde, acampamento na Praia dos Buritis Pelados. Jantar e pernoite. / Rafting Day 2 (Class II / III +) that day concentrate most of the
rapids, but with several stretches where you can swim and enjoy the beauty of the river. Stop for
lunch en route and strengthened in the late afternoon, camp on the beach Buritis
Pelados. Dinner and overnight
depois que criou o mundo, deus tirou um dia de folga.Provavelmente pode ter sido aqui.
as praias e lagos
do cantão e a ilha do
Bananal dão a você a certeza
de que a natureza chegou muito
perto da perfeição.
cantão lakes and Beaches
/Bananal island
/ GeOGrafic reGiOn:Sudeste / Southeast West
Região Geográfica
Compreende os municípios de
Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão,
Araguacema e Caseara / It includes the neighbourhood of Formoso do Araguaia, Lagoa da Confusão, Araguacema
e Caseara.
ParQue estadual dO cantãO
O rio Araguaia em toda a sua excelência é o destaque desse santuário da natureza com inúmeras praias intocadas de
águas tranqüilas e transparentes. A presença de grandes cardumes entre junho a setembro oferecem as condições ideais para a pesca esportiva nos rios Coco e Javaé e nos diversos lagos espalhados em seu entorno. Com
área de aproximadamente 90 mil hectares, abrangendo os municípios de Caseara e Pium, apresenta particularidade muito especial, o encontro da Floresta Amazônica com o Pantanal e o Cerrado, cada ambiente manifestado pelas suas belezas manifestadas na
fauna e fl ora. Na seca, formam-se mais de 830 lagos e na cheia, juntam-se todos os canais, rios e lagos para
reverenciar a vida e a natureza num só corpo d´água. Nada mais natural nesse ambiente que encontrar jacarés, ariranhas, tartarugas, grande diversidade
de aves e peixes e uma arrebatadora exuberância de vida. Esse cenário é perfeito, tanto para os amantes da pesca esportiva quanto para os que se empenham em pesquisas científi cas; para quem
gosta de percorrer trilhas ecológicas; para quem quer acampar e para quem prefere navegar. / The Araguaia River in all its excellence is the highlight of this nature sanctuary with numerous
unspoiled beaches and clear calm waters. The presence of large schools between June to September off er ideal conditions for sport fi shing in the rivers and Coco Javaé and several lakes scattered around
it. With an area of approximately 90 hectares, covering the municipalities of Caseara Pium and presents very special particularity, the meeting of the Amazon rainforest with the Pantanal and
Cerrado, each environment shown by its beauty expressed in fauna and fl ora.In dry form is more than 830 lakes and in full, join all channels, rivers and lakes to revere life
and nature in one body of water.Nothing more natural in this environment to fi nd alligators, otters, turtles, a variety of birds and fi sh and a breathtaking exuberance of life. This scenario is perfect for
both lovers of sport fi shing and for those engaged in scientifi c research, for those who like to walk nature trails, camping and for anyone who prefers
to navigate.Distância da capital: 280 km de Palmas, em rodovia pavimentada. / Distance from capital: 173.9 miles
from Palmas, by paved highway.
fOrmOsO dO araGuaia
fOrmOsO dO araGuaia.
lOcaliZaÇãO / lOcatiOnRegião Sudeste, na bacia do médio Araguaia, acesso para a Ilha do
Bananal a 323km de Palmas. / Southeast Region, in the médium Araguaia, acess for Bananal Island, 200.70 miles from Palmas.
atraÇÕes/atractiOnsIlha do Bananal (maior ilha fl uvial do mundo)
/ Bananal Island (biggest fl uvial island of the world)Parque Indígena do Araguaia / Aboriginal Park of Araguaia
Projeto Rio Formoso ( maior projeto de irrigação por inundação da América Latina) / Formoso River Project (biggest project of irrigation for fl oading of Latin America)
Morro Azul / Blue MountMina (piscinas, pássaros, animais, casa de pedra, praias dos rios Formoso e Javaé). Pesca esportiva, safári
fotográfi co (jacaré, emas, capivaras, cervos, Tuiuiú, Jaburu, entre outros) / Mina (pools, birds, animals, stone house, beaches and rivers Formoso and Javaé). Sport fi shing, photo safari
(alligator, rheas, capybaras, deer, Tuiuiú, Jaburu, among others
O Que faZer / tHinGs tO dOPesca do Tucunaré (abundante na região, pescado o ano todo), Pirarucu ou Pirosca, Surubim, Fidalgo,
Barbado, Aruanã, Jacundá, Piau, Pacu, Cachorra. Local de pesca: lago da Taboca, lago Colubi I, Lago Colubi II, Rio Formoso, Rio Javaés e Rio Xavante.
/ Peacock Bass Fishing (abundant in the region, fi sh all year), or Pirarucu Pirosca, Surubim, Fidalgo, Barbados, Arowana, Jacundá, Piau, Pacu, Puppy. Local fi shing: Taboca lake, lake Colubi I, II Colubi Lake,
Formoso river, Javaés river and Xavante river.
Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mturIlha Verde Hotel – 55 63 3357 1448
Hotel e Churrascaria Serra Dourada – 55 63 3357 1018
infOrmaÇÕes / infOrmatiOnsCOMTUR 55 63 9996 1151
Guia/Guide 55 63 3357 2287Prefeitura/City Hall 55 63 3357 1300
O principal destino dos colecionadores de aventuras e boas
histórias da pesca esportiva. Aqui, peixes como Tucunarés, Surubins, Pirarucus e outros exemplares
de grandes tamanhos desafi am os pescadores a testarem suas habilidades com o cuidado de devolverem os peixes à água.
Porém, essa não é a única atração dessa região. A fauna invejável e surpreendente presenteia com a observação de animais como a cobra
suçuarana, a onça pintada, tatus, jacarés, veados, capivaras, cachorros do mato, botos, emas, e uma infi nidade de pássaros que dão um colorido especial
à região. Formoso é, ainda, o portal da Ilha do Bananal, considerado um dos mais
importantes santuários ecológicos do Brasil. Formoso te espera com toda a aventura. / The main destination for collectors of good stories and adventures of
sportfi shing. Here, fi sh like peacock bass, surubins, pirarucus and other examples of large sizes challenge fi shermen to test their skills with the care of returning the fi sh
to the water. But this is not the only attraction of this region. The enviable fauna and amazing presents with the observation of animals like the snake puma, the jaguar, armadillos, alligators, deer, capybara, bush dogs, dolphins, emus, and a
multitude of birds that give a special color to the region.Formoso is also the portal Bananal Island, considered one of the most important ecological sanctuaries of Brazil. Formoso awaits you with all
the adventure.
Distância da capital: 307 km de Palmas, em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 190.76
miles from Palmas, by paved highway.
laGOa da cOnfusãO
Uma região onde os diversos ecossistemas se encontram,
integrando em perfeita harmonia a Floresta Amazônica, o Pantanal e o Cerrado. O roteiro é
pintado nas cores fortes da aventura ou mesmo para mergulhos relaxantes.
Os animais naturais da região podem ser facilmente observados em passeios de barco. A lagoa da Confusão propicia isso e muito
mais: os mistérios da Pedra Encantada, a Lagoa dos Pássaros e logo ali pertinho, a Ilha do Bananal e a reserva dos índios Karajá e Javaé.
/ One area where many ecosystems are, integrating seamlessly into the Amazon Rainforest, the Pantanal and Cerrado. The screenplay is
painted in bold colors of adventure or even for relaxing dives.The region’s natural animals can be easily observed in boating. The Confusão lagoon provides that and more: the mysteries of Charm Stone, the Lagoon and Bird right there close, and Bananal Island
Indian reservation Karajá and Javaé.
Distância da capital: 198 km de Palmas, em rodovia Pavimentada.
/ Distance from the capital: 123 miles from Palmas, by paved highway.
laGOa da cOnfusãO
Onde ficar / Places tO stay – cadastradOs mtur
Pousada Gaivota 55 63 3364 1238Pousada Portal da Lagoa 55 63 3364 1570
Tropical Parque Hotel 55 63 3364 1136Pousada Paraíso 55 63 3364 1224Pousada Raiza 55 63 3364 1118
Hotel Bom Sono 55 63 3364 1506Pousada da Lagoa 55 63 3364 1726
Hotel Fazenda Praia Alta 55 63 3364 1112
araGuacemaCompreende
os municípios de Formoso do Araguaia,
Lagoa da Confusão, Araguacema, Caseara
/ It includes the neighbourhood of Formoso do Araguaia,
Lagoa da Confusão, Araguacema, Caseara.
Aqui as águas do Araguaia beijam, com ternura irresistível lindas praias
e abraçam ilhas desertas pontuando uma fartura de belezas que se estendem ao infi nito, nos bordados da fl ora,
no colorido da fauna. Os amantes da pesca têm nos rios Araguaia, Piranha e Caiapó um
natural convite à pesca esportiva, ao ecoturismo, aos esportes náuticos. Em Araguacema a natureza exibe todos os seus encantos, incondicionalmente bela.
/ In that place the waters of the Araguaia kiss tenderly embrace irresistible beautiful beaches and deserted islands punctuating an abundance of beauty that extend to
infi nity, the embroidery of fl ora, fauna colorful.Lovers of fi shing in rivers have Araguaia, Piranha and Caiapó a natural invitation to
sport fi shing, ecotourism, to water sports. In Araguacema nature displays all her charms, unconditionally beautiful.
Distância da capital: 275 km em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 170.8 miles, by paved highway.
Onde ficar / Places tO stay – cadastradO mturHotel e Pousada Porto Seguro 55 63 3472 1141
OQue faZer/tHinGs tO dOEsportes Náuticos / Nautical Sports
Pesca Esportiva / Sports FishingCamping / Summer Camping
Praia e Sol (julho a agosto)/ Beach and Sunbathing (July and August are the Best months)
infOrmaÇÕes/infOrmatiOnSecretaria do Turismo / Tourism Department
55 63 3472 1192
caseara
atraÇÕes / attractiOns- Parque Estadual do Cantão
/ Cantão State Park- Observação de pássaros / Observation of birds
- Passeio contemplativo da fauna e fl ora no contexto de 3 ecossistemas: Pantanal, Floresta Amazônica e Cerrado.
/ Observation of fauna and fl ora in the context of 3 ecosystems: Pantanal, Amazon Forest and Cerrado.
- No período da seca são formados mais de 830 lagos e 156 km de canais navegáveis. Na cheia esses lagos se conectam formando um só corpo d´água. Esse sistema de lagos circundados pela vegetação ciliar é morada para jacarés, ariranhas, tartarugas e diversas espécies de aves e peixes. / During the dry season are formed over 830 lakes and 156 km of navigable canals. In full these lakes are connected forming one body of water. This system of lakes surrounded by riparian vegetation is home
to alligators, otters, turtles and various species of birds and fi sh.- Pesca Esportiva / Sports Fishing
Distância da capital: 260 km de Palmas em rodovia pavimentada / Distance from the capital: 161.56
miles by paved highway
O Que faZer/tHinG tO dOPesca Esportiva e Ecoturismo
/ Sports Fishing and EcotourismObservação da Fauna e Flora
/ Fauna and Flora observationPasseios de barcos / Sailing
Pesquisa Científi ca / Scientifi c Research
Acompanhamento e recreação na temporada de praias / Camping and recreation in the beach season
Trilhas ecológicas com preservação nativa / Ecological tracks with native preservation
Onde ficar/Places tO stay – cadastradOs mturPousada Sonho Meu 55 63 3379 1115Pousada Entre Rios 55 63 3379 1123
Hotel Diplomata 55 63 3379 1140Palace Hotel 55 63 3379 1230
Pousada Ecológica Cantão 55 63 3379 1058Pousada da Ilha 55 63 3379 1331Pousada Tarumã 55 63 3379 1422
infOrmaÇÕes/infOrmatiOnADTUR 55 63 3218 2335
Secretaria Municipal de Turismo/Tourism Department 55 63 3379 1294
Prefeitura Municipal / City Hall 55 63 3379 1376
itinerÁriO 5 dias / itinerary 5 days
1º dia / 1st dayChegada a Palmas. Pela manhã, pesca do Tucunaré, peixe nobre das
águas do lago de Palmas, formado pelo Rio Tocantins / Arrival in Palmas. In the morning, fi shing of the Tucunaré, noble fi sh from the Waters of lake of
Palmas formed by the Tocantins river. 2º dia/2st day
Encontro com a equipe e saída para Formoso do Araguaia as 7h, cerca de 3 horas de viagem. Hospedagem em Formoso do Araguaia, pesca esportiva no lago Calumbi, pesca do Tucunaré.
/ Meeting with the team and exit Formoso do Araguaia 7am, about 3 hours away. Lodging in Formoso do Araguaia, Calumbi sport fi shing in the lake, fi shing for Tucunaré.
3º dia/ 3st dayFormoso/Aldeia Javaé. Saída as 7h em estrada de terra com lindas paisagens. Esse dia é reservado para o
lago Sorrocã e rio Javaés. Nosso guia é o próprio índio. Seremos recebidos pelo cacique que nos conduzirá aos fascinantes lagos e rios da maior ilha fl uvial do planeta. Após, retorno a Formoso. / Formoso / Village Javaé.
Depart 7am on dirt road with beautiful scenery. This day is reserved for the lake and river Sorrocã Javaés. Our guide is the very Indian. We will be greeted by the chief that will lead us to the fascinating lakes and rivers of the planet’s
largest river island. After, the Formoso return.4º dia/ 4st day
Formoso do Araguaia. Café da manhã e saída para pesca no Riozinho (pesca esportiva). Jantar e saída para pesca noturna de peixes de couro como pintado, fi dalgo, pirarara, surubim. / Formoso do Araguaia. Breakfast and
departure for Riozinho fi shing (sport fi shing). Dinner and exit for night fi shing as fi sh leather painted Hidalgo, pirarara, surubim.5º dia / 5st day
Almoço e saída para os projetos de irrigação pesca do pacu, piau, piabinha, ladina. Esse dia o alimento é o nosso pescado.
Tarde: retorno para Palmas. Atividades físicas praticadas: pequenas caminhadas, banho de rio.
/ Lunch and departure for irrigation projects fi shing for pacu, piau, piabinha, Ladino. That day our food is fi sh.
Afternoon: return to Palmas.Physical activities: short walks, swim in the river.
Difi culdade: caminhadas leves acessíveis a qualquer pessoa com boa disposição física
/ difi culty: light walking acessible to any people in good shape. Meios de hospedagem: pousadas confortáveis /
Lodging in the scripts: confortable.
clima /climate: curiosamente, o período que vai
de maio a setembro é chamado de verão, mesmo sendo inverno no hemisfério sul. O
motivo é que nessa época chuvas são raríssimas (média de 77 mm) e as pessoas aproveitam para
veranear. Nesse período a temperatura média do dia é de 25 a 35º C e durante a noite de 17 a 20º C. / interestingly, the
period from May to September is called the summer, even though winter in the southern hemisphere. The reason is that
this time rains are rare (mean, 77 mm) and people take the opportunity to spend the summer. In this period the average temperature of the day is 25 to 35 º C and during the night of
17 to 20 º C.Veículo utilizado neste roteiro: passeio com ar condicionado, mas em alguma eventualidade,
poderemos utilizar outro veículo / vehicle used in this programme: Ride with air conditioning,
but in any event, we can use another vehicle.
Pesca esportiva/ sports fishing
Pesca esPOrtiVa / sPOrts fisHinG
Itinerário 5 dias / Itinerary 5 daysinclusO/includes
Hospedagem / LodgingTransporte para a Ilha do Bananal / Transport to the Bananal Island
Um guia para cada 7 passageiros / A tour guide for each 7 passengersTransfer
cOmBustÍVel / fuelBarco com Piloto / Boat with pilotTaxa de visitação / Visitation TaxCondutor local / Local conductor
PrecauÇÕes mÉdicas, Vacinas e remÉdiOs PessOais / imedical PrecautiOns, PersOnal Vaccines and remedies:
A única vacina recomendada é a Anti Amarílica (Febre Amarela) que deve ser tomada com pelo menos 10 dias de antecedência. Informe-se com seu médico. / The only recommended vaccine is the Anti
Amarílica (Yellow Fever) that must be taken at least 10 days before the trip. Get more information with your doctor.
Nosso kit medico possui os medicamentos para os problemas clássicos desse tipo de viagem. No entanto, sugerimos que cada um traga seus medicamentos de uso particular bem como medicamentos básicos nos quais esteja habituado como antibióticos de sua tolerância, anti-diarréico e colírio, além de protetor solar, protetor labial, creme hidratante e repelente. / Our medical kit contains medicines for the common problems on this type of trip. However, we
suggest each one to bring personal medicine, as well as basic medicine to which you are used to such as antibiotics of your tolerance, anti-diarrhea, and eye fl uid, as well as sun
block, lips protection, hydrating lotion and repelling cream. Take only one suitcase or a not very big backpack and a small backpack, to take some clothes to change,
towel, cameras etc that will be used in the trip. The backpack will be left in the vehicle.
reserVas / reserVatiOnBananal Ecotour 55 63 3219 4200
bananalecotour.com.br
Passeio ecoturístico
/ Ecotourism – Sightseeing Itinerário 5 dias / itinerary 5 days
1º dia / 1st daySaída as 8h com destino a
Lagoa da Confusão (195km) cerca de 2 horas de estrada de asfalto, recepção
do condutor local. Após almoço, saída para passeio de barco no entorno da Pedra da
Confusão que deu origem ao nome do local e podemos observar o momento em que o sol se
esconde atrás das águas da lagoa. / Departure at 8am bound for Pond Confusão (195km) about 2
hours of road asphalt, receiving the driver location. After lunch, departure for boat ride around the
Stone of Confusão which gave rise to the name of the place and we can see the moment when the sun hides behind
the waters of the lagoon.
3º dia/ 3st daySaída para a Fazenda Praia Alta
passando pela lagoa dos Pássaros muito visitada por ser considerada um
santuário natural. Almoço e passeio de barco pelo rio Formoso, afl uente do rio Javaé que forma a Ilha do Bananal, contato direto com a natureza e
seus encantos escondidos na fl oresta e margem do rio. Retorno. Jantar e saída para focagem de jacaré. / Output for Farm Beach High past the pond Birds
highly visited because it is considered a natural sanctuary. Lunch and boat ride on the Formoso river, a tributary of the river that forms the Javaé
Bananal Island, direct contact with nature and its charms hidden in the forest and
the river. Return. Dinner and exit for alligator spotting
4º dia/4st dayCafé da manhã as 8h, saída para
conhecer a área da fazenda, observar as tartarugas da Amazônia. Saída com destino ao
santuário dos cervos e a aldeia indígena Boto Velho da etnia Javaé. Lá seremos recebidos pelo Cacique que nos
conduzirá ao Hyyna Heto e nos mostrará o cotidiano da aldeia, com enfoque em sua cultura e costumes, entre outras atividades. Além disso, caminharemos pela trilha ecológica (percurso feito em aproximadamente 1 hora – difi culdade moderada), visitar a loja de
artesanatos e fazer pinturas indígenas pelo corpo e outras atividades que poderão ser apreciadas de acordo com sua curiosidade e disponibilidade dos índios. Pernoite na Fazenda Praia Alta. / Breakfast 8am departure to know the area of the farm, watching the turtles Amazon. Departure to the sanctuary deer and Indian village Boto Velho Javaé ethnicity. There will be received by the Chief that will lead us to Hyyna Heto and show us the daily life of the village, focusing on their culture and customs,
among other activities. Furthermore, the ecological trail walk (route done in about 1 hour - moderate diffi culty), visit the store and make crafts paintings by indigenous body and
other activities that can be enjoyed according to your curiosity and willingness of Indians. Overnight
at Praia Alta Farm.
2º dia/2st daySaída as 8h para visitação
à Igreja de Pedra, uma caverna com dois salões. Almoço e
fi nalizando o dia, um refrescante banho na lagoa da Confusão /
Departure at 8 am for visitation to the Stone Church, a cave with two
rooms. Lunch and ending the day, a refreshing swim in the
Confusão lake.
5º dia / 5st dayApós o café da manhã, retorno
a Palmas / After the breakfest, return to Palmas.
Atividades físicas praticadas / Practised physical activities: pequenas caminhadas, banho de rio / short
walk, swimmingDifi culdades / diffi culty: caminhadas leves e acessíveis a
qualquer pessoa com boa disposição física / light walking accessible to any person in good shape. Preparação física / physical preparation:
Para pleno aproveitamento da viagem, sugerimos aos que estão tendo uma vida sedentária que se condicionem previamente com
ginástica, natação ou caminhadas. / To take full advantage of the trip, we suggest those who are having a sedentary
lifestyle that constrain previously with gymnastics, swimming or hiking
Meios de hospedagem / lodging: hotel simples, porém confortável / simple
but comfortable inns.
clima / climate: O período que vai de maio a setembro
é chamado de verão mesmo sendo inverno no Hemisfério Sul. Nessa época são raríssimas as chuvas
– média de 77 mm. Neste período a temperatura média durante o dia é de 25 a 35oC e durante a noite 17 a 20oC / The
period from May to September is even being called summer in the Southern Hemisphere winter this time are rare rainfall - averaging 77
mm. During this period the average temperature during the day is 25 to 35 ° C and overnight at 20oC 17
Veículo utilizado: carro de passeio com ar condicionado. / vehicle to be used: air conditioned vehicle.
Grupo: Mínimo de 4 pessoas / Group: minimum 4 people. incluso / included:
Hospedagem / lodgingTransporte para a Ilha do Bananal / Transport to the Bananal Island
Um guia para cada 7 passageiros / A tour guide for each 7 passengersTransfer
Combustível / FuelBarco com piloto / Boat with pilotTaxa de Visitação / Visitation TaxCondutor Local / Local Conductor
Reservas / Reservation: Bananal Ecotour 55 63 3219 4200
bananalecotour.com.br
Pesca esportiva/ sports fishing
Itinerário 3 dias / Itinerary 3 days
1º dia / 1st daySaída bem cedo para Lagoa Formosa
(pesca de Tucunarés) /Departure quit early for Lagoa Formosa (fi shing of Tucunarés).
2º dia/ 2st daySaída bem cedo para um dos lagos existentes no município, a
opção será pelo lago mais atraente na ocasião. / Early departure for one of the lakes in the city, the option will be more appealing by the
lake at the time.3º dia/ 3st day
Saída cedo para o projeto ída cedo para o projeto Rio Formoso para observação de aves e animais. Visita a aldeia Txurui (índios Javaé) para
compra de artesanato. A tarde visita para a Casa de Pedra e parada para banho na Mina Azul, piscina natural de água cristalina que brota no meio de
uma formação rochosa de calcário, local propício para um bom descanso. A noite um peixe preparado tipicamente para uma confraternização de despedida. / Depart early for the draft early tuted for Rio Formoso for watching birds and animals. Visit the village Txurui (Javaé Indians) to
buy handicrafts. The afternoon visit to the Casa de Pedra and stop for a swim in Mina Azul, natural pool of crystal clear water that fl ows in the middle of a rock formation of limestone, suitable
place for a good rest. The night a fi sh typically prepared for a reunion farewell.
O programa inclui / this program includes:
03 pernoites em quartos duplos de hotel a ser escolhido pela dupla ou pelo grupo. / 03 nights in double
rooms hotel to be chosen by the duo or group.Café da manhã completo, dentro do padrão costumeiro do hotel / Full
breakfast, in the usual pattern of hotelBarco de 5 metros com plataforma na proa, cadeiras, motor de popa 15hp,
motor elétrico completo. / Boat with 5 meter platform at the bow, chairs, 15hp outboard, electric motor complete
Guia especializado e habilitado / Expert guide and enabledBebidas geladas sendo as cotas sufi cientes para 2 pessoas durante a pescaria e passeio (cerveja, 2 tipos de refrigerantes, água mineral – com e sem gás – e gelo). / Cold drinks
and quotas enough for 2 people for fi shing and ride (beer, 2 kinds of soft drinks, mineral water - still and sparkling - and ice)
Lanches no almoço (no barco), mas com opção de parada para saborear um peixe assado preparado pelo guia (a moda da região). No passeio, retorno a cidade para almoço. /
Snacks at lunchtime (on the boat), but with the option of stopping to enjoy a broiled fi sh prepared by the guide (the fashion of the region). On the tour, return to town for lunch.
Jantar servido em restaurante local. Cardápio variado com um jantar especial da culinária regional no último dia. Tucunaré assado ou lasanha de Tucunaré / Dinner
served at local restaurant. Varied menu with a special dinner of regional cuisine on the last day. Tucunaré roast or lasagna Tucunaré
Transporte aos pontos de pesca / Transport to the fi shing spotsMaterial básico de primeiros socorros / Material basic fi rst aid
Existe também a opção com 02 dias de hospedagem em hotel e 03 dias acampado às margens do rio Javaés.
/ There is also the option with 02 days of hotel accommodation and 03 days camping
on the river Javaés.
casearaPesca esPOrtiVa / sPOrts fisHinG
Duração 3 dias – 2 noites / Duration 3 days – 2 nights
Mínimo 4 pessoas / at least 4 people210 km de deslocamento terrestre
/ 130 miles trip.A vegetação da região é composta basicamente por
Floresta Amazônica, Pantanal e Cerrado, sendo o Cantão um pólo ecoturístico privilegiado pela fauna e fl ora regional. Na fauna encontramos a onça pintada, veados, lobos-guará,
capivaras, antas, araras azuis e canindé, tucanos, emas, seriemas, etc. / The vegetation in the area consists mainly
of Amazon rainforest, Pantanal and Cerrado, one pole being the Cantão ecotourism privileged by regional
fl ora and fauna. The fauna found the onça pintada, veados, lobos-guará, capivaras, antas, araras azuis e Canindé, tucanos,
emas, seriemas, etc.
descritiVO / descriPtiOn1º dia / 1 st day
Encontro com equipe e saída para Caseara as 7h, com cerca de 2 horas e 30 minutos de viagem.
Check-in na Pousada Sonho Meu e saída para o centro de recepção do Parque Estadual do Cantão, onde pode
ser observada a diferenciação dos ecossistemas, animais silvestres e frutas típicas da região. A observação de pássaros
também é privilegiada e o mascote do parque, o chamado Jacu Cigano encanta com sua exuberante crista.
Almoço, descanso. 16 horas passeio de barco com direito a pesca esportiva. / Meeting with staff and output to Caseara 7am, with about 2 hours and 30 minutes trip. Check-in on My Dream Bed
and exit to the reception center of the Canton State Park, where it can be observed diff erentiation of ecosystems,
wildlife and exotics fruits. Bird watching is also privileged and the mascot of the park, called the
Gypsy Jacu enchants with its lush crest.Lunch, rest. 4pm boat ride with the
right sport fi shing
2º dia / 2st daySaída do porto da Codespar
com destino ao Rancho do Alberto, fazendo um passeio pelo Rio Araguaia
e visita ao lago do Custa Ver, Pesqueirão I e Pesqueirão II, com direito a pratica de pesca
esportiva diurna – tucunaré e noturna – pirarara. Almoço e atividades no rancho (peixe na palha de bananeira). / Output port Codespar bound for the
Rancho Alberto, making a tour of the Araguaia River and visit to Lake Custa Ver, Pesqueirão I, Pesqueirão II, entitled to practice sport fi shing
daytime - tucunaré - and nighttime - pirarara. Lunch and activities at the
ranch (fi sh in banana straw).
3º dia / 3st dayPasseio nos lagos e rios
e a pesca esportiva de outras modalidades de peixe, almoço
típico (peixe na grelha). Retorno para Palmas. / Walking in the
lakes and rivers and sport fi shing of other kinds of fi sh, typical
lunch (grilled fi sh). Return to Palmas
atiVidades fÍsicas Praticadas:
pequenas caminhadas / Physical activities: short walks
Preparação Física: para pleno aproveitamento da viagem, sugerimos aos que estão tendo uma vida sedentária que se condicionem previamente com ginástica, natação ou
caminhadas. / Physical Preparation: To take full advantage of the trip, we suggest those who are having a sedentary lifestyle that constrain
previously with gymnastics, swimming or hikingMeios de hospedagem disponíveis para esse roteiro: Hotéis simples com TV
e ar condicionado e também fl ats com piscina, sauna e sala de jogos. / Lodging facilities available to this script: Hotels with simple TV and air conditioning and
also fl ats with pool, sauna and games room.
Veículo utilizado no roteiro: carro convencional com ar condicionado ou, dependendo da demanda, van com ar condicionado. / Vehicle used in the
script: conventional car air conditioning or, depending on demand, air-conditioned van.
Precauções: a única vacina recomendada é a Anti Amarílica (Febre Amarela), que deve ser tomada com pelo menos 10 dias de antecedência. Informe-se com seu médico. / Precautions: a
single vaccine dose is the Anti Amarílica (Yellow Fever), which should be taken at least 10 days before
traveling. Find out about the vaccine with your doctor.
a beleza, o encanto e até o astral também vão lá em cima.
General hills
serras gerais de tocantins.
/ GeOGrafic reGiOn:Sudeste / Southeast West
Região Geográfi ca
dianópolisUma cidade cheia de
mistérios naturais. Assim Dianópolis convida os visitantes a decifrar suas belezas
e encantos. Os sons que nascem da carícia do vento nas estalactites e estalagmites na caverna do som. Um
riacho que some em meio às pedras. Uma cachoeira onde as águas correm no curso inverso ao do rio. Aproveite para tentar
desvendar os desenhos rupestres de milhares de anos na gruta do Salitre e ainda se fascinar com a Garganta, um vale entre montanhas.
Tudo isso existe e seus sentidos poderão comprovar que essa é, de fato, uma terra de encantos. / A city full of natural mysteries. So Dianópolis invites visitors to decipher its beauties and charms. The sounds that
arise from the caress of the wind in stalactites and stalagmites in the cave of sound. A stream that disappears among the rocks. A waterfall where water fl ows in the river to reverse course. Enjoy trying to unravel the cave drawings from thousands of years in the Saltpeter Cave and still be fascinated with the Canyon, a valley between mountains. All
that exists and your senses will prove that this is indeed a land of enchantment.
Distância da capital: 336 km de Palmas, em rodovia pavimentada. / Distance from the capital: 208.79
miles from Palmas by paved highway.
atraÇÕes / attractiOnsVale Encantado / Enchanted ValleyCachoeira da Ré / Reverse Waterfall
Caverna dos Sons / Sounds CaveCaverna Gruta das Pedras / Grotta of Stone Cave
Caverna Imperial / Imperial CaveLagoa Bonita / Beautiful Lagoon
Garganta / GorgeCachoeirinha / Small Waterfall
Cachoeira Novo Horizonte / New Horizon WaterfallGruta Poço Verde / Green Well Grotto
O Que faZer / tHinGs tO dO raftinG Trilhas / Tracks
City Tour Histórico e Cultural / Cultural and historical City TourOnde ficar / Places tO stay – cadastrOs mtur
Dianópolis Park Hotel 55 63 3692 1444Hotel Maracanã 55 63 3692 1447
Hotel Santa Luzia 55 63 3692 1000Hotel Tocaia 55 63 3692 1288
Hotel Santana 55 63 3692 2343Hotel Fazenda 55 63 3692 2628Mosaico Hotel 55 63 3692 1626
Informações / InformationSecretaria de Turismo / Tourism Department 55 63 3692 1387
compreende os municípios de
Dianópolis, Taguatinga, Arraias, Natividade, Peixe, Paraná e Rio da Conceição.
/ It includes the neightbourhoods of Dianópolis, Taguatinga, Arraias, Natividade, Peixe,
Paraná and Rio da Conceição.
natividade
atraÇÕes / attractiOnsVale Encantado / Enchanted ValleyCachoeira da Ré / Reverse Waterfall
Caverna dos Sons / Sounds CaveCaverna Gruta das Pedras / Grotta of Stone Cave
Caverna Imperial / Imperial CaveLagoa Bonita / Beautiful Lagoon
Garganta / GorgeCachoeirinha / Small Waterfall
Cachoeira Novo Horizonte / New Horizon WaterfallGruta Poço Verde / Green Well Grotto
O Que faZer / tHinGs tO dO raftinG Trilhas / Tracks
City Tour Histórico e Cultural / Cultural and historical City TourOnde ficar / Places tO stay – cadastrOs mtur
Dianópolis Park Hotel 55 63 3692 1444Hotel Maracanã 55 63 3692 1447
Hotel Santa Luzia 55 63 3692 1000Hotel Tocaia 55 63 3692 1288
Hotel Santana 55 63 3692 2343Hotel Fazenda 55 63 3692 2628Mosaico Hotel 55 63 3692 1626
Informações / InformationSecretaria de Turismo / Tourism Department 55 63 3692 1387
O Que faZer / tHinGs tO dO
Conhecer a cidade histórica, fundada na segunda metade do século XVIII e que tem alto apelo
turístico porque possui conservadas edifi cações seculares, sendo mais de 300 tombadas pelo Patrimônio Histórico.
Remanescentes ruínas do Ciclo do Ouro, aproximadamente 1734, são encontradas na Serra da Natividade, complexo montanhoso
com cerca de 350 metros de altura. Visita a ourivessaria Mestre Juvenal para a compra de jóias artesanais em fi ligrana. / Knowing the historic city, founded in the second half of the eighteenth century and has high tourist appeal because it has preserved secular buildings, more than 300 listed by Heritage. Remaining ruins of the Gold Rush, about 1734, are found in the Sierra of the Nativity complex mountainous with about 350 meters high. Visit the Master Juvenal ourivessaria for buying handmade fi ligree jewelry.
Onde ficar / Places tO stay – cadastrOs mturPousada das Nações 55 63 3372 1546Pousada dos Sertões 55 63 3372 1160
Hotel July 55 63 3372 1448infOrmaÇÕes / infOrmatiOn
adtur 55 63 3218 2335secretaria dO turismO
/ Tourism Department 55 63 3372 1797Prefeitura / City Hall 55 63 3372 1800
Conhecer Natividade é postar-se diante da história. Dos
grandiosos monumentos como a Igreja Matriz de Nossa Senhora da Natividade, uma das mais belas obras
sacras do norte brasileiro. Aqui a vida está esculpida em lutas como a construção inacabada da igreja de Nossa Senhora do Rosário
dos Pretos, panteado de vida e luta dos escravos. As cores das fi tas do festejo do Divino e a força que embala as tradições
religiosas de uma cidade que pulsa suas raízes através da sussia, do tambor e da congada. Tomando esse cenário para si, a Serra da Natividade engole as ruínas da Cidade Velha. Uma história que consegue se transformar em fi el gastronomia
de um povo e na arte de suas jóias que depositam nos aprendizes de Mestre Juvenal deixar a sua marca gravada para sempre em nossos corações. / Knowing Nativity is to stand before history. The grandiose monuments as the Church of Our Lady of the Nativity, one of the most beautiful sacred works of northern Brazil. Here life is carved into fi ghts as the construction of the unfi nished church of Our Lady of the Rosary of
the Blacks, panteado life and struggle of slaves.The colors of the ribbons and the celebration of the Divine force that packs the religious traditions of a city that pulsates through their roots sussia, drum and congada. Taking this scenario for you, Sierra Nativity swallows the ruins of the
Old City. One that can turn into a true gastronomy and people in the art of jewelry that place in their apprentices Master Juvenal leave its mark
forever etched in our hearts.
Distância da capital: 217 km de Palmas em rodovia pavimentada / Distance from the capital 134.84
miles from Palmas, by paved highway.
taguatinga
atraÇÕes / attractiOns
Cacheiras / WaterfallsGruta dos Caldeirões / Cauldron´s Grotto
Rio Azuis / Blue RiversCacheira do Registro / Register Waterfalls
Vale das Cavernas / Caves ValleyCavalhadas (evento cultural anual)
/ (cultural event yearly) Onde ficar / Places tO stay
– cadastrOs mturVictor Hotel 55 63 3654 1207
Informações / Information:Prefeitura / City Hall
55 63 3654 1631
raftinG3 dias/ 3 days1º dia / 1st day
Chegada a Palmas. Encontro com equipe e saída para Dianópolis as 9h,
cerca de 3 horas de viagem, passando por Porto Nacional. Chegando a Dianópolis, almoço
e saída para Rio da Conceição, destino do raff ting. Retorno a Dianópolis e breve descanso. Ao anoitecer,
tour histórico e cultural. Jantar e pernoite. / Arrival in Palmas. Meeting with staff and output to Dianópolis 9am, about 3 hours drive, passing by Porto Nacional. Reaching Dianópolis, lunch
and departure to Rio da Conceição, raff ting destination. Return to Dianópolis and
short rest. At dusk, historical and cultural tour. Dinner and
overnight.
2º dia / 2st dayRafting no rio Palmeiras. Saída as 8h para praticar
rafting no rio Palmeiras. Após almoço, retorno para Dianópolis.
/ Rafting on the River Palms. Depart 8am rafting on river
Palmeiras. After lunch, return to Dianópolis.
As pedras dão o caminho. Em diferentes tamanhos, cores e formatos,
aos poucos vão envolvendo o visitante na magia de uma pedra maior: a própria montanha.
O Vale das Cavernas conquista a todos com suas águas cristalinas da gruta do Pau-de-Fogo e da gruta do Bocão onde a penetração da luz solar cria efeitos visuais de refl exos em néon.
As orquídeas saúdam os visitantes por todo o caminho até que você possa se deparar com a Cachoeira do Registro e a gruta dos Caldeirões, cortada de ponta
a ponta pelo rio Dourado que adquire o visual de diamante líquido. Para combinar com tão impressionante natureza, em agosto, a cidade se veste de festa durante
as Cavalhadas, que celebram a memória dos embates entre os cristãos e os mouros, uma tradição celebrada desde os tempos do Brasil imperial. / The stones give way. In
diff erent sizes, shapes and colors, are slowly involving the visitor in the magic of a larger stone: the mountain itself.
The Valley of the Caves conquers all with its crystal clear waters of the grotto of Pau-of-Fire and Gobber the grotto where the penetration of sunlight creates visual eff ects for
refl ections in neon.The orchids greet visitors all the way until you can come across a waterfall and grotto
Registry of potholes, cut from end to end by Golden River that acquires the look of liquid diamond. To combine with nature as impressive, in August, the city takes on a festive during Cavalhadas, who celebrate the memory of clashes
between Christians and Moors, a tradition celebrated since the times of imperial Brazil.
Distância da capital: 468 km de Palmas através de rodovia pavimentada / Distance from the capital: 290 miles
from Palmas by paved highway.
inclui / included: Transporte / Transport
Hospedagem com café da manhã / Lodging with breakfast
Lanches durante os passeios / Snacks during the sightseeingGuia credenciado pela Embratur
/ Accredited tour guideEquipamento para prática de esportes de
aventura (rafting) / Equipament for the practice of adventure sports (rafting)
Transfer in/outReservas / Reservation
Bananal Ecotur 55 63 3215 7624bananalecotour.com.br
3º dia / 3st dayVale Encantado e Palmas. Pela manhã,
passeio pela trilha do Vale Encantado, Cachoeira da Ré, Portal, Caverna do Rio Escondido. Almoço e saída para
Palmas. / Enchanted Valley and Palmas. Morning stroll through the Enchanted Valley Trail, Waterfall D, Portal, Hidden River Cave. Lunch
and departure to Palmas.Atividades praticadas: pequenas caminhadas, rapel, rafting.
Atividades físicas opcionais: natação e mergulho com snorkel / Activities practiced: short walks, abseiling, rafting.
Optional physical activities: swimming and snorkelingDifi culdade: caminhadas leves, natação e rafting que é acessível a qualquer pessoa com
boa disposição física, mesmo sem experiência anterior. / Diffi culty: light hiking, swimming and rafting that is accessible to anyone with good physical layout, even without prior
experience.Meios de hospedagem neste roteiro; hotéis simples, porém confortáveis com TV e ar condicionado e banheiro privativo. / Means hosting this script; hotels simple but
comfortable with TV and air conditioning and private bathroom.Clima: Embora chamado de verão, o período de maio a setembro é inverno no Hemisfério
Sul. Isso ocorre porque nessa época, as chuvas são raras (77 mm em média) e as pessoas aproveitam para veranear. Nesse período, a temperatura média durante o dia é de 25 a 35 C e durante a noite 17 a 20 C. / Climate: Although called summer,
the period from May to September is winter in the Southern Hemisphere This is because at that time, the rains are rare (77 mm on average) and people
take the opportunity to spend the summer. During this period, the average temperature during the day is 25 to 35 C and overnight
17-20 C.Veículo utilizado no roteiro:
carro de passeio com ar condicionado. / Vehicle: air-conditioned car.