Sassan He
-
Upload
elieser-bezerra-silva -
Category
Documents
-
view
1.364 -
download
3
Transcript of Sassan He
SASSANHE - NAÇÃO KETU
MaterialUma bacia de alumínio grande para macerar as folhas ou pilão; uma bacia média com água; uma bacia
média com água e acaçá; uma bacia com água, mel (Oxossi usar melado ou açúcar), vinho tinto ou moscatel e azeite dendê (Orisa funfun azeite doce); Osé Dudu (sabão da costa, amarelo ou de coco); kankan (bucha do norte); uma meia cabaça para água; Otin (cachaça); Ataré (pimenta da costa); waji, Osun; Efun; Iyerosun; Obí de quatro gomos; Orogbô; igbá do Orisá da pessoa; Ilekés, Mokan, Contra eguns, Senzalas, Saorô, Umbigueira, Kelê, Idés, Um pote para agbo, Uma Enim (esteira), as ervas especificas de cada Orisá e Um sere de cabaça para invocação do Orisá Osonyin.
ProcedimentosTodos os elementos necessários para a Sassanhe são arrumados na esteira. Senta-se o futuro iniciado na
esteira, segurando a bacia com água onde serão maceradas as folhas por uma mulher iniciada. O Babalorisá dá inicio ao ritual.
Com o obí abata (quatro Gomes) em um prato de porcelana ou argila, procede-se o rito invocando-se Osonyin, dos Orisás e do Esá, afim de trazer a força vital de cada um deles nesse momento.
Omi TunOnon TunPe Le Tun
Bo Mi Rin Omi OniléOmi Kansoso
Omo Fo Ru BaléMo juba Onile Mo juba
Osanyin Mo Npe O!
TraduçãoÁgua fresca,
Refresca o caminhoVenha Terra calmamente,
Irrigando com água o Senhor da TerraSomente através da água
O filho evoca e faz ressurgir da TerraEu lhe saúdo Senhor da Terra, eu lhe saúdo,
Osanyin eu estou lhe chamando.
Saudar os Orisás, enquanto forças vitais da natureza, recitamos o seguinte Igbá:
Igbá akoda toda tle l’ ori eweIgbá aseda ti tié nile PE-npe
Igbá Iya Mi Soronga, apani maaha GunOloojo oni Mo juba re
Oluaiye Mo juba reMojubá Omodé
Mojubá AgbáMoubá Irunmolé Oju KotunMojubá Igbainmolé Oju Kosi
Abonnireegun Mojuba réMojubá Orunmilá Babá Ifá
Mojubá ObirinMojubá Okurin
Mojubá IlêOduduwa Mojubá
(Orukó Orixá) Elleda Mi MojubáMojubá Olori Mi
Mojubá Orisá OnonMojubá Orisá IbóMojubá Orisa OdoMojubá Orisá Osá
Mojubá Orisá OkunMojubá Orisá Oko
Mojubá Orisá AfefeMojubá Orisá Ofurufu
Mojubá Orisa InonMojubá Orisá OniléMojubá Orisá OmiMojubá Orisa Ewe
Ki wa Ipadê Mesan OrunKi Oloorun Igba Mi sé
Asé! Asé! Asé!
TraduçãoSaudação a Akoda, o primeiro ser criado em cima da folha.
Saudação a Aseda, aquele que criou o ser humano.Lembranças de você em cima da Terra.Saudações as minhas Mães Ancestrais?
Senhoras dos pássaros sagrados, donas da estrutura terrestre!Senhor Dono do dia meu respeitos
Meus respeitos ao Senhor da minha cabeçaMeus respeitos ao Orixá dos caminhos
Meus respeitos ao orixá da florestaMeus respeitos ao Orixá do rio
Meus respeitos ao Orixá da lagoaMeus respeitos ao Orixá Oko
Meus respeitos ao Orixá dos ventosMeus respeitos ao Orixá do arMeu respeito ao Orixá do fogo
Meus respeitos ao Orixá Senhor da TerraMeus respeitos ao Orixá da água
Meus respeitos ao Orixá das folhasQue nós encontremos nos nove espaços do Orun
Que Olorun aceite minha saudaçãoAssim seja! Assim seja! Assim seja!
Saudar os Orisás (ancestrais divinizados) com adjarin de metal e xere recitando o seguinte adura (reza):
Orisá ni ewe jêO ire esá
Gbogbo asa ya l’ oreAgo bo laiwa
Orisá ni ewe jeO ire ako I d’ onon
Babá ore Iya as l’ ore,Babá mi ire se
(Esu Lalu ogiri Oko)Jinkin so fá mi odi
Iya as l’ ore Babá mi re sé.
TraduçãoOrisá rico em folhas
O ancestre felizDaí-me total e imediata proteção e dádiva
Nos de licença para cultuar suas ricas folhagensOrisá rico em folhas
Feliz a folha da palmeira ornamenta o caminhoPai amigo, mãe ancestral amiga
Meus pais me façam felizes(Seu Lalu Ogiri Oko) Acrescentar no espaço o nome dos Orisás dos ancestrais ligados a sua raiz, bem como dos
descendentes e filhos da comunidade: Ogun Alakoro, Odé Akueran, Soyin, Onisegun, Omulu, Nana Buruku, Osumarê, Owo, Afefe, Oduduwa, Orixá Okó, Obatalá, etc.
Conceda-me força e tire-me as negatividadesMãe ancestral amiga e meu me façam felizes.
Partindo o Obí abata:
OsayinObí re re o
Ko to owo meji kebá
OssayinTeu Obí é bom
Saudamo-lhes com as duas mãos solicitando teu auxilio.
Tirar o coração do Obí:
Obin i bi IkuObi Nibarun
Ejó owo e di mi Olofin
TraduçãoObí para evitar a morteObí para evitar doença
Supra-me de riquezas meu legislador.
Colocar os quatro gomos do Obí na mão direita fechado girando em torno da cabeça do iniciante e todos presentes repousando na testa do Babálorisá e coloca-se no prato na posição de Alafia oferecendo a Esú, pronunciando-se:
Ki Esá gbaAsé ko si ku
Asé ko si orunAsé ko si sota.
TraduçãoQue Esú receba
Para que não haja mortePara que não haja doençaPara que não haja inimigo.
Para molhar o0 chão, onde será jogado, molhamos as pontas dos dedos e espargirmos sobre o obí dizendo:
Omi La bu umOmi La bu we
Omi ko sota
TraduçãoAgua que bebo
Água que tomo banhoÁgua que me livra do inimigo.
Em caso de reposta negativa, se faz necessário verificar o motivo, se esta faltando alguma coisa, que seja, folhas, evocações ou se tem alguma coisa para se retirar ou colocar no ritual. Diante da resposta positiva autorizando o ritual damos inicio aos trabalhos.
Para cada molho de folhas canta-se uma cantiga de folha chamada de Asa Osanyin, evocando as forças da folha, através das palavras e dos versos que compõem o Ofó.
O ajudante entrega um molho de folhas ao Babalorisa que ira dividir em dois, desprezando os talos e colocar sobre as esteiras para preparar a cama do iniciado. A outra parte é batida no corpo do iniciado e entregue a pessoa que ira retirar as folhas e rasga-los dentro da bacia, também desprezando os talos.
CÂNTICOS
1ª Parte
Peregun ala ewe ti tun OPeregun ala ewe ti tun
Gbogbo peregun ala ewe lesePeregun ala ewe ti tun.
Venha egun dono das folhas novas e frescas,Venha egun dono das folhas novas e frescas,
Venham todos os eguns donos das folhas.
A oro soro si MnOdo rodun
Peregun ala ewe titun.
Fazemos ritual para descobrirQue erguidos são agradáveis
Venha egun dono das folhas novas e frescas.
Abebe Ni bo abebé um bóEwe abebé
Abebé ni bo abebé um bóEwe abebé.
Cultuamos o leque, cultuamos o lequeA folha do abebé
Cultuamos o leque, cultuamos o lequeA folha do abebé.
Ojo ju ma e kA u róKuku n duku La ojiOjo u ma e kA u ró
Kuku n duku La oji o.
A chuva caindo faz brotarKuku n duku absorve a tempestade
A chuva caindo faz brotarKuku n duku absorve a tempestade.
Ogbo kini kini oléOgbo kini kini mo oyoOgbo baru FAU labáBabá baru faru awo.
Obo cuidadosamente sobre a casa,Obo cuidadosamente sobre a cidade de Oyó,
Obo conduz a carga da bolsa, revivendo a disputa.Pai que conduz e revive o mistério.
Ata ko roju ewe oA lelé ko roju igbo Oogun
Ata ko roju ewe oA lelé ko roju igbó Oogun.
Pimenta não é mais forte que folhaVento não é mais forte que a floresta de remédios
Pimenta não é mais forte que a floresta de remédios.
Aaja wu nan bururuAaja wu nan bururu
Aaja wu nan wu inón.
Aaja abre o caminho estreitoAaja abre o caminho estreitoAaja abre o caminho do fogo.
Ewe Pelé pé ani to pé OEwe Pelé pé ani to pé
Obé pele pé a fun Pelé péLakaka a fun o ni feeréré
Pelé pé ani to pé O.
Pegue a folha gentilmente, calmamente,Pegue a folha gentilmente, calmamente.
Corte gentilmente, com tenacidade, calmamente.Esforce-se e a folha nos será dada alegremente,
Gentilmente e demoradamente.
Opeere Osanyin S’ ibuKuru ide akaka
Opeere Osanyin s’ ibu babáKuru ide Akaka.
Opeere de Osanyin voa profundo.O pequenino não muda a natureza.
Opeere de Osanyin voa profundo, pai.O pequenino não muda a natureza.
Ewe oogun manEwe asa ewe oogun man lonan,
Ewe oogun manEwe mi loke a su sa lonan.
Folha que conhece a medicinaFolha tradicional que conhece os caminhos da magia,
Folha que conhece a medicina,Folha que eleva e que trocamos nos caminhos.
Ewe a sin sáEwe asa ewe asin sá lo wá
Ewe asin SáEwe mi loke a su as ló wa.
Folha que o rato come como remédio,Folha de defesa que o rato come e nós usamos,
Folha que o rato come como remédio,Minha folha das alturas, o rato e nós usamos.
Ewe kika kika Oyá Balé OEwe kika kika Oyá Balé
Ewe li l’ Osanyin ewe mi ko siléEwe kika kika Oyá Balé.
Numerosas folhas que Oyá varreu,Numerosas folhas que Oyá varreu.
Minhas folhas são de Osanyin, não as jogue no chão.Numerosas folhas que Oyá varreu.
O igi igi otá aroni OO igi igi otá aroni
Ewe bo igi igiNi auoro oogun man
O igi igi otá aroni.
A árvore, a arvore é a pedra de Aroni,A árvore, a árvore é a pedra de Aroni.
As folhas e a árvore,A árvore, a árvore é a pedra de Aroni.
E Iroko I Koro oO igi eiye ti t’ emiO igi eiye ko gbojoA Iroko akin degun.
Iroko não semeado,Árvore de meu pássaro,
Árvore de meu pássaro não recebeu chuva,A Iroko poderoso refúgio.
A kin degun, a kin degunA Iroko akin degun.
Poderoso refúgio, poderoso refúgio,Ah! Iroko poderoso refúgio.
Se re se re ewa mi ma se re,Se re se re ewa mi kan se re.
Ba e roko kolo boio sere,Ba e roko kolo boio sere,
A mi a mama Le kA sere,A mi a mama Le kA sere,
Ba ia dundun male ka sere,Ba ia dundun male kA sere.
Tun tun tun tun tunTun tun rinrin
Igbá ti ni jé oto lo rojeKuma kuma kuo
Asa wereKuma kuma kuo
Asa wirin.
Firiri atori O firiri atoriA in fere imonlé
A in as bá babá in baróA in sa ba aiyabá t’ orun
Oju otá fori konFiriri atori babá pe tunFiriri atori babá pe tunFiriri atori babá PE tunE (nji) (ojale) (a in fere)
Fala toro niseMariwo
Fala toro niseMariwo
Ki ló Fo niséMariwo
Ki ló Fo niséMariwo.
Ipesan ewe LaraTani awa ase ke su
Ipesan ewe LaraTani awa ase ke sú.
Sa ore PepeOpe li ope lepe
Sa ore pepeOpe li ope Sango.
Ague e unko unkóAja kó gele aka bom imu
Águe unko unkoAja ko gele aka bomin imu.
Fala Balé e kosu ma oFala Balé e kosu ma
Kukudunkun o ori eweFala Balé e kosu ma.
Tawa ni olé seke in awoTawa ni ole seke in a
Osibata la un le nike omiOsibata La r oro lewa
Le lu ale nu kre lewa.
Le lu ale nu kre lewáLe lu ale nu kre lewá
A tani moka ni akaka omiOjuoro ojuoro ke odoOsibata La n oro lewaLe lu ale nu kre lewá.
Opolé in ofá gogoOpolé in ofá gogo
Opole in ofá gogo lesseOfá in ofá gogo.
Momurá mo fun jéMomurá in ofá gogo
Momura a lapa we pe.
Fura nu abadoLe le kun
Le Le kun a kun
Lese mi babá di ba oroLese mi babá di ba oro
Oba to ló ko ju ba ro OyáLese mi babá di ba ro yeye.
Ewe irú ajé igi IrokoEwe mi losé mo beré
Asa jê ewe kon sonso oAsa jê ewe kon sonson o
Ewe ko mo jéEwe ko mo sá
Asa je ewe kon sonson o.
Eru bo ti esse in se in Babá omi omiE ibi ejé Iroko
Osanyin ki gba omi.
Osanyin miro bo bi oAla Osanyin miro bo bi o
Ala omi.
Kuku ruma kuku rumaTibi tiri
Atí jê lowaTibi tiri.
Ewe dandan Dara ma da ôEwe dandan Dara ma da
Ewa da orun babá da orunEwe dandan Dara ma da ô.
Orisa e r’ ewe reEw dagba ewe
Ewe dagba ki lewa oEwe dagbá ewe.
Orisa e re ewe reEwe ogbo ta ewe seEwe ogbo ta ewe o
Ewe ogbo ta ewa sé.
Ata run bó mojubá ro aroAta rumbó moujba ro akunAba di loko mujuba ro oyá
Ata run bó mojuba ro akun.
E n ma kasa go lononE n ma kasa go lonon
Peregun ki bi kanE n ma kasa go lonon egé.
E n ma kasa go Le sinE n ma kasa go Le sin
Afomo ki bi kanE n ma kasa go Le sin egé.
2ª PARTE