Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

63

description

http://www.sbb.org.br/repositorio/ppt/SCB%20-%20D%C3%BAvidas%20de%20Tradu%C3%A7%C3%A3o.ppt

Transcript of Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Page 1: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o
Page 2: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas de tradução

Palestrante: Rev. Denis S. Timm

Page 3: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Introdução

•Por que a Bíblia é tão difícil de entender? •O que aquele termo ou texto quer realmente dizer?•Por que o mesmo versículo parece tão diferente ao comparar duas traduções bíblicas?•Podemos confiar nos textos originais?•E as traduções, elas são confiáveis?•Qual é a melhor tradução bíblica?

Page 4: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Introdução

•Essas são dúvidas que recebemos dos leitores.•Temas a serem abordados:•Dúvidas em relação aos textos originais

•Dúvidas em relação às traduções

•Curiosidades sobre a Bíblia

•Direitos autorais e erros

•Algumas questões que a SBB não responde

•Alguns recursos que são úteis quanto a esse assunto

Page 5: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Os textos “originais” são confiáveis?

Page 6: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Os textos originais da Bíblia ainda existem?

•Os “autógrafos” não existem mais.•Cópia manual – não havia xerox.•Temos apenas cópias de cópias de cópias.

Page 7: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

As cópias que temos são confiáveis?

•A Crítica Textual é uma das Ciências Bíblicas.•Procura estabelecer o melhor texto do Novo Testamento. •São mais de cinco mil manuscritos e inúmeras variantes textuais. •A maioria das variantes são mais interessantes do que importantes.

Page 8: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

O que é o Textus Receptus?

•Texto grego do NT usado no século 16.•Baseava-se em poucos manuscritos do NT.•Foi o texto usado em importantes traduções: Lutero, King James, Reina-Valera, Almeida.

Page 9: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

O que é o Texto Crítico?

•Considerado o NT grego que mais se aproxima do texto original.•Traz manuscritos mais antigos, descobertos nos séculos XIX e XX.•É o texto das edições mais recentes do NT Grego (Nestle-Aland e UBS).•É usado em traduções mais atuais, como Almeida RA e NTLH.

Page 10: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Page 11: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Onde estão os “originais”, ou seja, as principais cópias?

•O Códice de Leningrado (AT em hebraico), está num museu em São Petersburgo (antiga Leningrado), na Rússia. •Os manuscritos do NT estão espalhados em museus do mundo todo. Os principais estão em Londres e em Roma.

Page 12: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

E como é que se traduz o termo...?

A tradução do termo ... está correta?

Page 13: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Em Jó 38.32, a ARA traz “signos do Zodíaco”, o que poderia ser um sinal de astrologia. O que diz o original sobre isso?

•O termo hebraico ali é mazzaroth (só aparece aqui na Bíblia)•A tradução é difícil e não há consenso•Bíblia de Jerusalém: “Coroa”•ARA: “signos do Zodíaco”•Outros: “constelações” ou “estrelas”

Page 14: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Qual a tradução bíblica que se aproxima mais do original, particularmente no texto de Êxodo 20.4: alguns textos dizem “ídolos” e outros dizem “imagens de escultura”.

•O termo hebraico vem de um verbo que significa “cortar, talhar, esculpir”.•Refere-se a algo talhado ou esculpido.•Assim, “ídolo” e “imagem de escultura” são traduções corretas e possíveis.

Page 15: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Pedido de ajuda: sugestão de nomes, tradução de termos para grego ou hebraico...

Page 16: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Gostaria que a SBB, me ajudasse. Qual é a tradução em hebraico do nome “Profeta de Deus”? Um exemplo: Daniel = “Deus é meu juiz”. Minha esposa está grávida e eu gostaria de colocar esse nome no meu filho.

•Na Bíblia não há um nome assim.navi (profeta) + el (Deus)

•Logo, Naviel ou Neviel.

Page 17: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Estou formando uma banda gospel, mas tenho um problema, o nome. Estamos com a ideia de colocar um nome em aramaico. Realizei várias pesquisas nos sites de busca mas obtive poucos resultados. Gostaria que vocês mandassem pra mim um vocabulário em aramaico para pesquisar o nome, e, se possível, traduzir esses nomes em aramaico. [segue lista].

Page 18: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Faço parte do grupo de louvor de minha. Vocês têm alguma sugestão para colocarmos um nome em nossa banda?

Quais são os termos em hebraico e em grego para ... ? Quero escrever isso nas camisetas que estou produzindo.

Page 19: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação aos textos originais

Como é feita a tradução de nomes próprios na Bíblia?

•Duas maneiras básicas: •Transliteração

Armagedom (gr.: Harmagedon).•Equivalência cultural

João (grego: Ioannes / inglês: John / alemão: Johann / espanhol: Juan).

Page 20: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Qual é a melhor tradução?

Page 21: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Entre as versões bíblicas existentes, eu gostaria de saber qual é a melhor e qual é a mais fiel aos originais gregos e hebraicos.

•Deve-se levar em conta:•A fidelidade aos originais e ao leitor•A preferência pessoal•A finalidade

•A variedade de traduções é uma bênção!

Page 22: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Por que a NTLH é tão diferente de Almeida?

•Linguagem: •Almeida é mais erudito e arcaica.•NTLH é mais simples e atual.

•Princípios de tradução:•Almeida é mais literal e formal.•NTLH expressa o sentido conforme o modo de falar da maioria das pessoas.

Page 23: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Adquiri uma Bíblia (ARC) e está faltando um pedaço em Romanos 8.1. Completei à mão no cantinho. Corrijam, por favor.

•Falta o trecho “que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito”.•É uma adição feita por copistas.•É uma duplicação de Romanos 8.4: “a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.”

Page 24: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Em Lucas 10, a NTLH fala de “setenta e dois discípulos” enquanto outras versões trazem “setenta discípulos”. Por que essa diferença?

•Um dos problemas textuais mais difíceis do NT.•Não há certeza de qual é o mais correto. •Estudiosos contemporâneos preferem “72”.

Page 25: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Em Mateus 18.22, por que a NTLH traz “setenta e sete” e não “setenta vezes sete”, como aparece em Almeida?

•O texto original admite as duas possibilidades.•Os tradutores modernos preferem “77”.•É um número alto que mostra como os cristãos devem perdoar.

Page 26: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Por que o nome de Deus é substituído por SENHOR em diversas traduções da Bíblia?

•O nome (tetragrama) é YHVH.•“SENHOR”: costume iniciado pela Septuaginta.•Não há certeza quanto à transliteração do tetragrama.

Κύριος SENHOR יהוה

Page 27: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Por que alguns textos aparecem entre colchetes, principalmente na ARA?

•São textos que aparecem em alguns manuscritos gregos, mas não se encontram nos melhores e mais antigos manuscritos.

Page 28: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

E por que alguns textos aparecem entre parênteses?

•Não há nada de especial.•São usados para indicar uma explicação ou comentário.•Em algumas versões, os parênteses são substituídos pela explicativa “porque” ou “pois”.

Page 29: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Por que algumas palavras na edição Revista e Corrigida de Almeida estão em itálico?

•São palavras que não constam no original, mas foram inseridas na tradução para que tivesse sentido.

Page 30: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Diferenças devido à tradução diferente

Page 31: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

“O que Jó fazia com o balde na mão diante de Deus?”

•Pergunta sobre Jó 1.9, que na ARA diz: “… porventura Jó debalde teme a Deus?”

•“De balde” é diferente de “debalde”.•“Debalde” = “em vão”, “inutilmente”.

Page 32: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Em Salmo 116.15, a NTLH está bem diferente das demais traduções. Foi um erro ao traduzir ou é realmente a forma correta de se traduzir?

•ARA: “Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte dos seus santos.”•NTLH: “O SENHOR Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.”•Yaqar = a algo que tem alto valor ou alto custo. •O AT não pode ser traduzido pela ótica do NT.

Page 33: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Dúvidas em relação às traduções

Por que quando se utiliza um pronome para se referir a Deus ou a Jesus não se usa inicial maiúscula? Isso não é desrespeito?

•Um costume recente e importado.•Os originais não faziam distinção.•É uma regra do inglês, não do português.•Todas as Bíblias em português usam inicial minúscula, desde a tradução de Almeida.

Page 34: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a Bíblia

Curiosidades gerais

Page 35: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaQuantos livros, capítulos e versículos há na Bíblia?•Livros: 66 (39 do AT e 27 do NT).•Capítulos: 1.189 (929 do AT e 260 do NT).•Versículos: Varia conforme a tradução.•NTLH = 31.103 versículos.•ARA = 31.104 versículos•ARC = 31.105 versículos•King James = 31.102 versículos•Originais = 31.171 versículos (21.213+7.958)

Page 36: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaQual é o maior e o menor capítulo da Bíblia?E o maior e menor versículo?

•Capítulo: Salmo 119 é o maior;Salmo 117 é o menor.

•Versículo: O maior versículo é Ester 8.9.•O menor depende da tradução:•ARA = Jó 3.2: “Disse Jó” (7)•ARC = Êxodo 20.13: “Não matarás” (10)•KJV = João 11.35: “Jesus wept” (9)

Page 37: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaRecebi um e-mail afirmando que o “centro da Bíblia” é o Salmo 118.8, pois há 594 capítulos antes e 594 depois. Fiz uns cálculos mas não bate. Gostaria de respostas sobre o assunto.

•Há 594 capítulos antes e depois (1.189 total).•Pelo número de versículos, o “meio” na NTLH é Salmo 103.1: (Há 15.551 versículos antes e 15.551 versículos depois).

Page 38: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaQuem foi João Ferreira de Almeida? É verdade que ele era padre?

•João Ferreira de Almeida tinha origem católica.•Aos 14 anos se converteu ao protestantismo.•Ao traduzir a Bíblia, já havia se convertido.•No Oriente, mesmo pastores evangélicos (como Almeida) recebiam o título “padre”.

Page 39: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a Bíblia

Questões que a Bíblia não dá detalhes

Page 40: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaCom quem Caim casou?

•“Caim casou com a nora de Adão”.•Gênesis 5.4: Adão teve “filhos e filhas”.•Caim deve ter casado com uma irmã ou uma sobrinha.

Page 41: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaA fruta que Adão e Eva comeram foi mesmo uma maçã?

•A Bíblia não menciona qual era a fruta.•Uma tradição associa essa fruta com a maçã.•Em latim, malum = “maçã” ou “mal”.

Page 42: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaComo se chamavam os três reis magos?

•A Bíblia não menciona o nome deles.•Aliás...

“... eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém... entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.” (Mateus 2.1,11, ARA)

Page 43: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaDeus se arrepende? Em Gênesis 6.6 diz que Deus se arrependeu de ter feito o homem, mas Números 23.19 diz que Deus não é como ser humano para que se arrependa.

•Antropomorfismo: Deus é apresentado como tendo formas e emoções humanas.•Linguagem figurada.•“Deus se arrependeu” = Deus teve procedimento que o homem chamaria de arrependimento.

Page 44: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaOnde encontro o texto que fala sobre...?

Onde está na Bíblia a profecia do trânsito?

“Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.” (Naum 2.4, ARA)

Page 45: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Curiosidades sobre a BíbliaQuantas línguas existem no mundo? Para quantas línguas a Bíblia já foi traduzida?

•Cerca de 6.600 línguas faladas no mundo.•Até o final de 2010:•Escrituras em 2.527 línguas, sendo:•Bíblia completa em 469 línguas•Novo Testamento em 1.231 línguas

Page 46: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e erros

Os direitos sobre a Bíblia

Page 47: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e errosPor que eu mesmo não posso publicar a Bíblia? Se Deus é o autor, ninguém deve ter direitos sobre ela.

•Deus é o autor da Bíblia.•As editoras têm direitos sobre as traduções.•A SBB investe (tempo, dons e dinheiro) muito na tradução e revisão dos textos bíblicos.•As traduções são nosso maior patrimônio.

Page 48: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e errosPosso colocar a Bíblia no meu site?

•A SBB oferece ferramentas para isso.•A SBB não fornece arquivos digitais.

Page 49: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e erros

Erros e “erros”

Page 50: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e errosEncontrei vários erros nas Bíblias. Comprei uma Bíblia com defeito. O que faço?

•Erros ou dúvidas em texto bíblico?•Produtos com problemas?•Pessoalmente nas Regionais •Por telefone: 0800-7278888•Pelo site: www.sbb.org.br•Por e-mail: [email protected]

Page 51: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e errosIdentifiquei na minha Bíblia o termo “exalço” em Daniel 4.37 e tenho a impressão de que é erro de digitação.

•“Exalçar” é uma forma variante do verbo “exaltar” (Aurélio).•O Dicionário da Bíblia de Almeida traz esse verbo como sinônimo de “elevar”.

Page 52: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e errosEm 1Coríntios 15.5 diz que Jesus apareceu “a Pedro e depois aos doze discípulos”. Deveria ser “onze”, pois Judas tinha se suicidado.

•O apóstolo Paulo se refere aos “doze”.•É assim está no original grego.•Paulo estava se referindo ao grupo conhecido como “Os Doze” (os apóstolos de Jesus).

Page 53: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Direitos autorais e erros“Corrijam a Bíblia! O correto não é ‘concerto’ com C, mas com S!”

•O leitor se referia a Hebreus 8.9, na ARC: … estabelecerei um novo concerto…”•“Conserto”, com “s” = “restauração, reparo” (“consertar um aparelho quebrado”). •“Concerto” com “c” = “acordo, pacto”, “peça musical” (“concerto para piano”).•Deus fez um “concerto” (pacto/aliança) com seu povo.

Page 54: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Mas...

Há algumas perguntas que a SBB não responde

Page 55: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Questões que a SBB não responde

Tenho dúvidas sobre a Santa Ceia: gostaria de saber se devemos tomar a Santa Ceia todo mês, como algumas igrejas fazem, ou só uma vez por ano, como fazem também algumas igrejas. Gostaria de saber qual o mais correto.

Page 56: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Questões que a SBB não responde

Na minha igreja temos o costume de..., mas na igreja de um amigo é diferente. Vocês podem me ajudar a mostrar que ele está errado?

•A SBB não entra em discussão que envolve doutrinas, interpretações, tradições, costumes.•A SBB serve a todas as igrejas sem fazer distinção.

Page 57: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Questões que a SBB não responde

Sei que a pergunta que vai colocá-los uma posição desconfortável, especialmente no que diz respeito à ética. A Bíblia ... é confiável? Ouvi vários pastores e teólogos dizerem que a Bíblia ... não é confiável por vários motivos. Isso é verdade?

•A SBB não se manifesta sobre traduções de outras editoras.

Page 58: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Questões que a SBB não responde

Meu professor pediu para fazer exegese completa de Isaías 40. Mandem tudo o que tiver. Preciso até quinta-feira, ok?

Estou fazendo uma prova e preciso da sua ajuda agora para responder as questões... (Ligação telefônica recebida certa manhã)

•Toda consulta da SBB só é respondida por escrito (não por telefone) e nem sempre é feita na hora.

Page 59: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Alguns recursos úteis

Bíblia de Estudo Almeida Bíblia de Estudo NTLH

Page 60: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Alguns recursos úteis

A Bíblia e sua história Variantes textuais do NT Grego

Page 61: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Alguns recursos úteis

Manual Bíblico SBB Atlas Histórico e Geográfico da Bíblia

Page 62: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Alguns recursos úteisSite da SBB (www.sbb.org.br) e e-mail ([email protected])

Page 63: Scb%20 %20d%c3%bavidas%20de%20tradu%c3%a7%c3%a3o

Enfim...

Continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso

Senhor e Salvador Jesus Cristo. (2Pedro 3.18, NTLH)

Obrigado!