SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

74
SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 Instruções de instalação e funcionamento INSTRUÇÕES GRUNDFOS

Transcript of SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Page 1: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

SE1 50, 80, 100SEV 65, 80, 100Instruções de instalação e funcionamento

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

Page 2: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento

Tradução da versão inglesa original.

ÍNDICEPágina

1. Símbolos utilizados neste documento

2. Descrição geralEste manual inclui instruções de instalação, funcionamento e manutenção para bombas submersíveis para esgotos e de águas residuais SE1 e SEV da Grundfos, com motores de 1,1 a 11 kW. As bombas para esgotos e de águas residuais SE1 e SEV da Grundfos são concebidas para o bombeamento de esgotos e águas residuais domésticas, municipais e industriais.

Estão disponíveis dois modelos de bombas:

• Bombas SE1 com impulsor S-tube

• Bombas SEV com impulsor SuperVortex.

As bombas podem ser instaladas num sistema de acoplamento automático ou sem suporte no fundo de um poço. Podem ser ins-taladas a seco na posição vertical ou horizontal.

As bombas SE1 e SEV da Grundfos foram concebidas com um impulsor S-tube e SuperVortex respectivamente, de forma a garantir um funcionamento fiável e optimizado.

O manual inclui também instruções específicas para as bombas antideflagrantes.

1. Símbolos utilizados neste documento 2

2. Descrição geral 22.1 Esquema do produto 32.2 Controlo e monitorização 32.3 Aplicações 32.4 Selecção da bomba 32.5 Condições de funcionamento 4

3. Entrega e manuseamento 43.1 Transporte 43.2 Armazenamento 4

4. Identificação 54.1 Chapa de características 54.2 Código de identificação 6

5. Homologações 75.1 Normas de homologação 75.2 Explicação da aprovação Ex 7

6. Segurança 86.1 Ambientes potencialmente explosivos 8

7. Instalação 87.1 Instalação submersa com acoplamento automático 97.2 Instalação submersa sem suporte em calha circular 107.3 Instalação em seco 107.4 Binários de aperto para flanges de aspiração e des-

carga 11

8. Ligações eléctricas 128.1 Esquemas de ligação, cabo de 7 condutores 138.2 Esquemas de ligação, cabo de 10 condutores 138.3 Controladores de bombas 158.4 Interruptor térmico, Pt1000 e termistor (PTC) 168.5 Sensor WIO 168.6 Sensor de humidade 168.7 IO 111 178.8 IO 113 178.9 Funcionamento com conversor de frequência 18

9. Arranque 199.1 SE1 199.2 SEV 199.3 Sentido de rotação 20

10. Manutenção e assistência técnica 2010.1 Inspecção 2110.2 Desmantelamento da bomba 2110.3 Montagem da bomba 2210.4 Quantidades de óleo 2310.5 Kits de reparação 2410.6 Bombas contaminadas 25

11. Quadro de detecção de avarias 26

12. Medições de verificação do sensor 2812.1 Medição de verificação utilizando um instrumento

standard 28

13. Características técnicas 29

14. Eliminação 30

Aviso

Antes da instalação, leia estas instruções de ins-talação e funcionamento. A montagem e o funcio-namento também devem obedecer aos regula-mentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites.

Aviso

A utilização deste produto requer experiência com o produto e conhecimento do mesmo.Pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas não devem usar este produto, a menos que estejam sob supervisão ou tenham recebido formação na utilização deste produto pela pessoa responsável pela sua segurança.As crianças não devem utilizar ou brincar com este produto.

Aviso

Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais.

Aviso

O não cumprimento destas instruções pode conduzir a choque eléctricos com o risco subse-quente de lesões graves ou morte.

Aviso

Estas instruções têm de ser cumpridas para as bombas antideflagrantes. Recomenda-se também o cumprimento destas instruções para as bom-bas standard.

AtençãoO não cumprimento destas instruções de segu-rança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento.

NotaNotas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro.

2

Page 3: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

2.1 Esquema do produto

Fig. 1 Bomba SE

2.2 Controlo e monitorização

É possível controlar as bombas através dos controladores Grun-dfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 e DC, DCD.

As bombas com sensor são fornecidas juntamente com um IO 111 ou IO 113, que podem receber sinais dos seguintes trans-missores:

• sensor de água no óleo (sensor WIO) na bomba

• sensor de humidade no motor

• sensor de temperatura nos enrolamentos do estator

• sensor de resistência dos enrolamentos no motor.

Para mais informações, consulte as instruções de instalação e funcionamento do sensor específico.

2.3 Aplicações

As bombas SE1 e SEV foram concebidas para bombear os seguintes líquidos:

• grandes quantidades de águas de drenagem e de superfície

• águas residuais domésticas com descargas de sanitas

• águas residuais com um teor elevado de fibras (impulsor SuperVortex)

• águas residuais industriais

• águas residuais com lamas gasosas

• esgotos e águas residuais municipais e de edifícios comer-ciais.

As bombas SE1 e SEV são ideais para instalação em locais como:

• edifícios públicos

• blocos de apartamentos

• indústria

• garagens

• parques de estacionamento com vários andares

• túneis de lavagem de automóveis

• restaurantes.

Versões em aço inoxidável

As versões em aço inoxidável são mais adequadas para as seguintes aplicações:

• águas de processos industriais que contenham substâncias químicas

• águas de drenagem e efluentes agressivos ou corrosivos

• águas residuais com partículas abrasivas

• águas residuais contaminadas com água do mar.

O design compacto torna estas bombas adequadas para instala-ção temporária e permanente.

2.4 Selecção da bomba

A tabela abaixo indica a versão de bomba que deve seleccionar para uma série de líquidos:

Tipo de impulsor: 1 = impulsor S-tube, V = impulsor SuperVortex.

TM

02

811

2 4

60

3Pos. Descrição

1 Suporte de elevação

2 Chapa de características

3 Camisa

4 Parafuso do óleo

5 Flange de descarga

6 Descarga

7 Ficha do cabo

8 Cobertura superior

9 Abraçadeira

10 Corpo da bomba

5

6

1

2

3

4

7

9

10

8

Líquido bombeadoPassagem da bomba [mm]

50 65 80 100

Águas de drenagem 1 V 1 / V 1 / V

Águas residuais domésticas sem descargas de sanitas

1 V 1 / V 1 / V

Águas residuais domésticas com descargas de sanitas

1 / V 1 / V

Águas residuais com um ele-vado teor de fibras

V 1 / V 1 / V

Águas residuais industriais 1 / V 1 / V

Águas residuais com lamas gasosas

1 / V 1 / V

Águas residuais municipais 1 / V 1 / V

3

Page 4: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

2.5 Condições de funcionamento

As bombas SE1 e SEV da Grundfos são adequadas para as seguintes condições de funcionamento:

• Instalação a seco sem medidas separadas para arrefeci-mento do motor.

• Instalação submersaFuncionamento S1 (funcionamento contínuo)

Valor de pH

As bombas SE em instalações permanentes suportam os seguin-tes valores de pH:

1) Impulsor, corpo da bomba e parte superior do motor em ferro fundido.

2) Impulsor em aço inoxidável. Corpo da bomba e parte superior do motor em ferro fundido.

3) Impulsor e corpo da bomba em aço inoxidável. Parte superior do motor em ferro fundido. A versão de material S encontra-se disponível mediante pedido.

4) Bomba completa em aço inoxidável.5) Bomba em aço inoxidável em conformidade com

EN 1.4517/1.4539. A versão de material D encontra-se dispo-nível mediante pedido.

6) Para valores de pH flutuantes, a gama de pH vai de 4 a 14.

Temperatura do líquido

0 °C a +40 °C.Durante períodos curtos (1 hora, no máximo), é admissível uma temperatura até 60 °C (apenas nas versões deflagrantes).

Temperatura ambiente

Densidade e viscosidade do líquido bombeado

Quando os líquidos bombeados têm uma densidade e/ou viscosi-dade cinemática superior à da água, utilize motores com potên-cias superiores correspondentes.

Velocidade do caudal

É aconselhável a manutenção de uma velocidade mínima do caudal para evitar sedimentações no sistema de tubagens. Velo-cidades de caudal recomendadas:

- em tubagens verticais: 1,0m/s

- em tubagens horizontais: 0,7 m/s

Dimensão máxima dos sólidos

Entre 50 e 100 mm, dependendo da dimensão da bomba.

Modo de funcionamento

Máximo de 20 arranques por hora.

S1, funcionamento contínuo. A bomba pode funcionar continua-mente sem necessidade de paragem para arrefecimento.

3. Entrega e manuseamentoA bomba pode ser transportada e armazenada na posição verti-cal ou horizontal. Certifique-se de que a bomba não pode desli-zar ou cair.

3.1 Transporte

O equipamento de elevação tem de ter capacidade para suportar a carga necessária; deve ainda ser verificada a existência de danos neste equipamento antes de serem efectuadas quaisquer tentativas de elevação da bomba. A capacidade do equipamento de elevação não pode ser excedida em circunstância alguma. O peso da bomba encontra-se indicado na chapa de característi-cas.

A ficha embebida em poliuretano evita a penetração de humidade no motor através do cabo do motor.

3.2 Armazenamento

Durante longos períodos de armazenamento, a bomba tem de ser protegida da humidade, do calor e do frio.

Temperatura de armazenamento: -30 °C a +60 °C.

Caso a bomba tenha sido utilizada, é necessário mudar o óleo antes do armazenamento. Consulte a secção 10.2.1 Mudança do óleo.

Após um longo período de armazenamento, a bomba deve ser inspeccionada antes de ser colocada em funcionamento. Certifi-que-se de que o impulsor roda livremente. Preste especial aten-ção ao estado do empanque, dos O-rings, do óleo e da entrada do cabo.

Modelo de

bomba

Versão de material

Instalação Valor de pH

SE1/SEV Standard1) A seco e sub-mersa

6,5 a 146)

SEV Q2) A seco e sub-mersa

6 a 146)

SEV S3) Submersa 5,5 a 146)

A seco 1 a 14

SEV R4) A seco e sub-mersa

1 a 14

SEV D5) A seco e sub-mersa

0 a 14

Aviso

As bombas antideflagrantes nunca devem bom-bear líquidos a uma temperatura superior a +40 °C.

Aviso

Para bombas antideflagrantes, a temperatura ambiente do local da instalação deve estar entre os -20 °C e os +40 °C.

Para bombas antideflagrantes com sensor WIO, a temperatura ambiente do local da instalação deve estar entre os 0 °C e os +40 °C.

Aviso

Eleve sempre a bomba utilizando o suporte de elevação ou um empilhador, se a bomba estiver colocada numa palete. Nunca eleve a bomba atra-vés do cabo do motor ou da mangueira/tubagem.

Aviso

Se as bombas estiverem armazenadas durante mais de um ano ou se demorarem muito tempo a ser colocadas em funcionamento após a instala-ção, o impulsor deve ser rodado pelo menos uma vez por mês.

4

Page 5: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

4. Identificação

4.1 Chapa de características

A chapa de características indica os dados de funcionamento e homologações aplicáveis à bomba. A chapa de características encontra-se na cobertura superior da bomba.

Fixe a chapa de características adicional fornecida com a bomba no local de instalação ou mantenha-a na capa deste manual.

Fig. 2 Chapa de característicasT

M0

2 8

39

8 1

10

9

Pos. Descrição

1 Organismo notificado

2

Marca X de protecção contra deflagração, para requisitos especiais, aplicável ao equipamento anti-deflagrante em conformidade com a norma IEC 79-15

3 Designação do tipo

4 Código e número de série

5 Altura manométrica máxima [m]

6 Classe de protecção segundo a norma IEC 60529

7 Profundidade máxima de instalação [m]

8 Número de fases

9 Frequência [Hz]

10 Velocidade [min-1]

11 Potência absorvida pelo motor P1 [kW]

12 Potência de saída do motor P2 [kW]

13 País de produção

14Classificação e número de certificado de protecção antideflagrante

15 Aprovação EN

16 Caudal máximo [m3/h]

17 Código de produção (ano/semana)

18 Temperatura máxima do líquido [°C]

19 Classe de isolamento

20 Factor de potência

21 Corrente nominal 1

22 Tensão nominal 1

23 Corrente nominal 2

24 Tensão nominal 2

25 Peso sem cabo [kg]

2

18

1

12 1311

1716

15

19

20

21

22

23

24

25

3

4

5

6

7

8

9

10

P.c.

mm

C

14

Made in DenmarkDK-8850 Bjerringbro

9604

6625

Insul.class:

kg

Cos :

kWP1/P2:

AA

VV

Motor: Hz-1minn:

IP68

Qmax:Hmax: Tmax.:

Type:

Weight:

Model:

5

Page 6: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

4.2 Código de identificação

A bomba pode ser identificada através da designação de tipo indicada na chapa de características da bomba. Consulte a secção 4.1 Chapa de características.

Código Exemplo SE 1 .80 .80 .40 .A .Ex .4 .5 1D B

SEModelo de bombaBombas para esgotos/águas residuais da Grundfos

Em brancoVersão de materialStandard

1V

Tipo de impulsorImpulsor S-tubeImpulsor SuperVortex (passagem livre de caudal)

80Passagem da bombaDimensão máxima dos sólidos [mm]

80Descarga da bombaDiâmetro nominal do orifício de descarga da bomba [mm]

40Potência, P2P2 = Número de código da designação do tipo/10 [kW]

Em brancoA

SensorStandard (sem sensor)Versão do sensor

Em brancoEx

Versão da bombaBomba deflagrante (standard)Bomba antideflagrante

24

Número de pólos2 pólos, 3000 min-1, 50 Hz4 pólos, 1500 min-1, 50 Hz

Em brancoNúmero de fasesMotor trifásico

5 Frequência50 Hz

0B0D1D0E1E

Tensão e método de arranque400-415 V, DOL380-415 V, DOL380-415 V, Y/D220-240 V, DOL220-240 V, Y/D

Em brancoAB

GeraçãoPrimeira geraçãoSegunda geraçãoTerceira geração, etc.O código da geração faz a distinção entre bombas estruturalmente diferentes com a mesma potência nominal

Em brancoQ

RS

D

Materiais da bombaImpulsor, corpo da bomba e parte superior do motor em ferro fundido, em conformidade com EN-GJL-200/250.Impulsor em aço inoxidável, em conformidade com EN 1.4408, corpo da bomba e parte superior do motor em ferro fundido, em conformidade com EN-GJL-250.Bomba completa em aço inoxidável, em conformidade com EN 1.4408.Corpo da bomba, impulsor e flange intermédia em aço inoxidável (em conformidade com EN 1.4408) e parte superior do motor em ferro fundido, em conformidade com EN-GJL-250 (disponível mediante pedido).Bomba em aço inoxidável em conformidade com EN 1.4517/1.4539 (disponível mediante pedido).

6

Page 7: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

5. Homologações

As versões standard das bombas SE1, SEV foram testadas pela VDE e as versões antideflagrantes foram aprovadas pela KEMA, em conformidade com a directiva ATEX.

5.1 Normas de homologação

As versões das normas são aprovadas pela LGA (organismo notificado ao abrigo da Directiva de Construção de Produtos), em conformi-dade com EN 12050-1 ou EN 12050-2, de acordo com o especificado na chapa de características da bomba.

5.2 Explicação da aprovação Ex

As bombas SE1 e SEV têm a seguinte classificação de produtos antideflagrantes:

CE 0344 II2 GD Ex c d IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X

CE 0344 II 2 GD Ex c d mb IIB T4, T3 Ex c tD A21 IP68 T135 °C,T200 °C X

* Para motores alimentados através de conversor de frequência, o tipo de protecção é Ex c d IIB T3 e T 200 °C.

5.2.1 Austrália

As versões antideflagrantes para a Austrália são aprovadas como Ex nA II T3, em conformidade com a norma IEC 79-15 (correspon-dendo a AS 2380.9).

Directiva/norma Código Descrição

ATEX

CE 0344 =Marcação CE de conformidade com a directiva ATEX 94/9/CE, Anexo X.0344 é o número do organismo notificado que certificou o sistema de qualidade para ATEX.

= Marca de protecção antideflagrante.

II =Grupo de equipamento em conformidade com a directiva ATEX, Anexo II, ponto 2.2, que define os requisitos aplicáveis ao equipamento neste grupo

2 =Categoria de equipamento em conformidade com a directiva ATEX, Anexo II, ponto 2.2, que define os requisitos aplicáveis ao equipamento nesta categoria

G = Atmosferas explosivas causadas por gases, vapores ou névoas

D = Atmosferas explosivas causadas por poeiras, EN 61241-0:2006

Norma Europeia Har-monizada EN 50014

Ex = Este equipamento está em conformidade com a norma europeia harmonizada

c Segurança de construção em conformidade com EN 13463-5:2003 e EN 13463-1:2001

d = Protecção antideflagrante em conformidade com EN 60079-1:2007

mb = Encapsulamento em conformidade com EN 60079-18:2004

II = Adequada para utilização em atmosferas explosivas (não minas)

B =Para a classificação dos gases, consulte EN 60079-0:2006, Anexo A. O grupo de gases B inclui o grupo de gases A.

T4/T3 = A temperatura de superfície máxima é 135 °C/200 °C, em conformidade com EN 60079-0:2006*

tD = Protecção através de caixa EN 61241-0:2006

A21 = A zona na qual a bomba pode ser utilizada, em conformidade com EN 61241-1:2004

IP68 = Classe de protecção em conformidade com a norma IEC 60529

XA letra X existente no número do certificado indica que o equipamento está sujeito a condições especiais para uma utilização segura. As condições são referidas no certificado, bem como nas instruções de instalação e funcionamento.

Standard Código Descrição

IEC 79-15:1987

Ex = Classificação de área em conformidade com AS 2430.1

nA = Anti-faísca, em conformidade com AS 2380.9:1991, secção 3 (IEC 79-15:1987)

II = Adequada para utilização em atmosferas explosivas (não minas)

T3 = A temperatura de superfície máxima é de 200 °C

XA letra X existente no número do certificado indica que o equipamento está sujeito a condições especiais para uma utilização segura. As condições são referidas no certificado, bem como nas instruções de instalação e funcionamento.

7

Page 8: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

6. Segurança

Por razões de segurança, todo o trabalho nos poços deve ser supervisionado por uma pessoa no exterior do poço onde se encontra a bomba.

Os poços para bombas submersíveis para esgotos e águas resi-duais podem conter esgotos e águas residuais com substâncias tóxicas e/ou agentes patogénicos. Por conseguinte, todo o pes-soal envolvido deve utilizar equipamento e vestuário de protec-ção adequado e todos os trabalhos levados a cabo na bomba ou perto desta devem ser efectuados cumprindo à risca as normas de higiene em vigor.

6.1 Ambientes potencialmente explosivos

Utilize bombas antideflagrantes para aplicações em ambientes potencialmente explosivos. Consulte a secção 5.2.

7. Instalação

Antes de iniciar os procedimentos de instalação, execute as seguintes verificações:

• A bomba corresponde à encomenda?

• A bomba é adequada à tensão de alimentação e frequência disponíveis no local de instalação?

• Os acessórios e restante equipamento não sofreram danos?

Fixe a chapa de características adicional fornecida com a bomba no local de instalação ou mantenha-a na capa deste manual.

Todas as normas de segurança devem ser cumpridas no local de instalação como, por exemplo, a utilização de um ventilador para o fornecimento de ar fresco ao poço.

Antes da instalação, verifique o nível de óleo na câmara de óleo. Consulte a secção 10. Manutenção e assistência técnica.

Aviso

A instalação das bombas em poços deve ser efectuada por pessoal com qualificação especial.

O trabalho dentro ou próximo dos poços deve ser realizado de acordo com as regulamentações locais.

Aviso

Ninguém deve entrar na área de instalação quando a atmosfera é explosiva.

Aviso

Tem de ser possível bloquear o interruptor geral na posição 0. Tipo e requisitos conforme especi-ficado em EN 60204-1, 5.3.2.

NotaÉ aconselhável realizar todos os trabalhos de manutenção e assistência técnica com a bomba fora do poço.

Aviso

Certifique-se de que o suporte de elevação está apertado antes de tentar elevar a bomba. Aperte-o, se necessário. A elevação ou trans-porte desadequados podem provocar lesões no pessoal ou danos na bomba.

Aviso

As bombas SE1 e SEV não devem, em circuns-tância alguma, bombear líquidos combustíveis.

Aviso

A classificação do local de instalação deve ser aprovada pela corporação de bombeiros local em cada caso individual.

Condições especiais para a utilização segura das bombas antideflagrantes SE1 e SEV:

1. Certifique-se de que o sensor de humidade e os interruptores térmicos estão ligados ao mesmo circuito mas que têm saídas de alarme indepen-dentes (paragem do motor), em caso de humi-dade ou temperaturas elevadas no motor.

2. Os parafusos usados para substituição devem ser de classe A2-70 ou superior, em conformi-dade com EN/ISO 3506-1.

3. Contacte o fabricante para informações sobre as dimensões das juntas com protecção antidefla-grante.

4. O nível de líquido bombeado deve ser controlado por interruptores de nível ligados ao circuito de controlo do motor. O nível mínimo depende do tipo de instalação e é especificado nestas instru-ções de instalação e funcionamento.

5. Certifique-se de que o cabo que se encontra per-manentemente ligado está protegido mecanica-mente de forma adequada e que termina num quadro de terminais adequado, localizado fora da área potencialmente explosiva.

6. As bombas para esgotos possuem uma gama de temperatura ambiente de -20 °C a +40 °C e uma temperatura de processo máxima de +40 °C. A temperatura ambiente mínima para uma bomba com um sensor de água no óleo é de 0 °C.

7. A protecção térmica nos enrolamentos do estator dispõe de uma temperatura de comutação nomi-nal de 150 °C e tem de garantir que a alimenta-ção é desligada; a alimentação tem de ser reposta manualmente.

8. A unidade de controlo tem de proteger o sensor WIO contra a corrente de curto-circuito da ali-mentação à qual se encontra ligado. A corrente máxima da unidade de controlo deve ser limitada a 350 mA.

Atenção Antes da instalação, certifique-se de que o fundo do poço é plano.

Aviso

Antes de iniciar a instalação, desligue a alimenta-ção e bloqueie o interruptor geral na posição 0 com um cadeado, para garantir que a alimenta-ção não pode ser ligada inadvertidamente.

Qualquer tensão externa ligada à bomba deve ser desligada antes de realizar trabalhos na bomba.

Aviso

A bomba não deve funcionar em seco.

Tem de ser instalado um interruptor de nível adi-cional para assegurar que a bomba pára caso o interruptor de nível de paragem não funcione.

8

Page 9: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

As bombas SE1, SEV são adequadas para diferentes tipos de instalação, os quais são descritos nas secções 7.1, 7.2 e 7.3.

Todos os corpos de bombas têm uma flange de descarga PN 10 em ferro fundido, de dimensão DN 65, DN 80, DN 100 ou DN 150, em conformidade EN 1092-2.

Consulte a secção 13. Características técnicas.

Tipos de instalação

As bombas SE1, SEV foram concebidas para dois tipos de insta-lação:

• Instalação submersa- em acoplamento automático- sem suporte em calha circular.

• Instalação em seco- vertical em apoio de base- horizontal, com suportes fixos a um piso ou maciço de betão.

Quando a bomba se encontra montada num apoio de base ou em suportes, deverá ser instalada no exterior do poço. É necessário ligar uma tubagem de aspiração à bomba.

É possível consultar um esquema dimensional de cada tipo de instalação individual no final deste manual.

7.1 Instalação submersa com acoplamento automático

As bombas destinadas a instalação permanente podem ser insta-ladas num sistema fixo de calhas de guia de acoplamento auto-mático. O sistema de acoplamento automático facilita a manuten-ção e a assistência técnica, uma vez que é possível elevar facilmente a bomba do poço.

Proceda do seguinte modo:

1. Perfure orifícios de montagem para o suporte das calhas de guia no interior do poço e fixe o suporte provisoriamente com dois parafusos.

2. Coloque a unidade base do acoplamento automático no fundo do poço. Utilize um fio-de-prumo para estabelecer o posicio-namento correcto. Aperte o acoplamento automático com parafusos de expansão. Se o fundo do poço for irregular, a unidade base do acoplamento automático deve ser suportada para que esteja nivelada quando for fixada.

3. Monte a tubagem de descarga de acordo com os procedimen-tos geralmente aceites e sem expor a tubagem a deformação ou tensão.

4. Coloque as calhas de guia na unidade base do acoplamento automático e ajuste o comprimento das mesmas de forma adequada ao suporte de calhas de guia na parte superior do poço.

5. Desaparafuse o suporte das calhas de guia fixado provisoria-mente. Introduza o suporte das calhas de guia superior nas calhas de guia. Fixe o suporte das calhas de guia no interior do poço.

6. Limpe o poço de detritos antes de baixar a bomba.

7. Instale o grampo guia no orifício de descarga da bomba.

8. Deslize o grampo guia da bomba entre as calhas de guia e baixe a bomba para dentro do poço utilizando uma corrente presa ao suporte de elevação da bomba. Quando a bomba alcança a unidade base do acoplamento automático, irá fixar-se-á automaticamente com firmeza.

9. Suspenda a extremidade da corrente num gancho adequado na parte superior do poço, de modo a que a corrente não entre em contacto com o corpo da bomba.

10. Ajuste o comprimento do cabo do motor enrolando-o num dis-positivo de alívio, para garantir que o cabo não é danificado durante o funcionamento. Fixe o dispositivo de alívio a um gancho adequado na parte superior do poço. Certifique-se de que os cabos não estão vincados ou comprimidos.

11. Ligue o cabo do motor.

Fig. 3 Bomba submersa com acoplamento automático

Aviso

Não coloque as mãos ou qualquer ferramenta no orifício de aspiração ou no orifício de descarga da bomba depois de a mesma ter sido ligada à ali-mentação, a menos que a bomba tenha sido des-ligada através da remoção dos fusíveis ou por o interruptor geral ter sido desligado. É necessário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

AtençãoRecomendamos que utilize sempre acessórios Grundfos para evitar avarias devido a instalação incorrecta.

Aviso

Utilize apenas o suporte de elevação para elevar a bomba. Não o utilize para segurar a bomba quando a mesma estiver em funcionamento.

NotaAs bombas foram concebidas para funciona-mento contínuo, tanto para instalação submersa como em seco.

Aviso

Antes de iniciar os procedimentos de instalação, certifique-se de que a atmosfera no poço não é potencialmente explosiva.

Atenção

Certifique-se de que a tubagem é instalada sem a utilização de esforço excessivo. A bomba não deve suportar o peso da tubagem. O uso de flan-ges soltas é recomendado para aliviar a instala-ção e para evitar tensão da tubagem nas flanges e nos parafusos.

AtençãoNão utilize elementos elásticos ou foles na tuba-gem; estes elementos nunca devem ser utiliza-dos como meios de alinhamento da tubagem.

NotaAs calhas de guia não devem ter qualquer folga axial, visto que isso provocaria ruído durante o funcionamento da bomba.

NotaA extremidade livre do cabo não pode estar sub-mersa, uma vez que a água pode entrar no motor através do cabo.

TM

02

84

04

51

03

9

Page 10: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

7.2 Instalação submersa sem suporte em calha circular

As bombas para instalação submersa sem suporte podem ficar no fundo do poço, sem necessidade de um suporte. A bomba deve ser instalada numa calha circular. Consulte a fig. 4.

A calha circular encontra-se disponível como acessório.

Para facilitar eventuais trabalhos de assistência técnica na bomba, instale uma união flexível ou um acoplamento na curva do orifício de descarga para assegurar uma separação mais fácil.

Se for utilizada uma mangueira, certifique-se de que a mesma não dobra e de que o respectivo diâmetro interior equivale ao bocal do orifício de descarga da bomba.

Se for utilizada uma tubagem rígida, instale a união ou acopla-mento, a válvula de retenção e a válvula de seccionamento pela ordem referida, considerada a partir da bomba.

Se a bomba for instalada em pisos lamacentos ou irregulares, apoie a bomba em tijolos ou num apoio semelhante.

Proceda do seguinte modo:

1. Instale uma curva de 90° no orifício de descarga da bomba e ligue a tubagem/mangueira de descarga.

2. Baixe a bomba até ao líquido através de uma corrente presa no suporte de elevação da bomba. Recomenda-se a coloca-ção da bomba num maciço plano e sólido. Certifique-se de que a bomba está suspensa pela corrente e não pelo cabo. Certifique-se de que a bomba está bem apoiada.

3. Suspenda a extremidade da corrente num gancho adequado na parte superior do poço, de modo a que a corrente não entre em contacto com o corpo da bomba.

4. Ajuste o comprimento do cabo do motor enrolando-o num dis-positivo de alívio, para garantir que o cabo não é danificado durante o funcionamento. Fixe o dispositivo de alívio a um gancho adequado na parte superior do poço. Certifique-se de que o cabo não está vincado ou comprimido.

5. Ligue o cabo do motor.

Fig. 4 Bomba submersa sem suporte em calha circular

7.3 Instalação em seco

Em instalações a seco, a bomba deve ser instalada permanente-mente no exterior do poço.

O motor está totalmente blindado e é estanque. Consequente-mente, não sofrerá danos em caso de inundação no local da ins-talação.

Precauções

• Uma vez que a bomba está instalada no exterior do poço, cer-tifique-se de que o nível do líquido no poço é suficientemente elevado para garantir a NPSH (altura piezométrica absoluta útil na aspiração) adequada.

• Dimensione a tubagem de aspiração segundo o comprimento e o rendimento pretendido da bomba. É necessário ter em consideração uma possível diferença de nível entre o poço e a entrada da bomba.

• Apoie a tubagem de modo que não sejam transmitidas ten-sões ou outras influências mecânicas à bomba. Recomenda-mos a instalação de juntas de compensação e de suportes de tubagem. Consulte a fig. 5.

Fig. 5 Instalação horizontal em seco com suportes

• Se for instalado um redutor entre a tubagem de aspiração e a bomba, deverá ser do tipo excêntrico. O redutor deverá ser instalado de forma a que a extremidade plana fique virada para cima, evitando bolsas de ar na tubagem de aspiração. Ar na tubagem de aspiração poderá provocar cavitação. Con-sulte a fig. 5.

• Instale a bomba num maciço separado, por exemplo, num maciço de betão. O peso do maciço deverá ser aprox. 1,5 vezes o peso da bomba. Para evitar a transmissão de vibrações ao edifício ou à tubagem, recomendamos a mon-tagem da bomba sobre um material que absorva as vibrações.

NotaA extremidade livre do cabo não pode estar sub-mersa, uma vez que a água pode entrar no motor através do cabo.

TM

02

84

05

51

03

TM

02

83

99

51

03

Pos. Descrição

1 Junta de compensação

2 Válvula de retenção

3 Válvula de seccionamento

4 Suporte da tubagem

4

3

2

1

10

Page 11: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

Proceda do seguinte modo:

1. Instale o apoio de base ou os suportes na bomba. Consulte os esquemas dimensionais no final deste manual.

2. Marque e perfure orifícios de fixação no piso/maciço de betão.

3. Fixe a bomba com parafusos de expansão.

4. Certifique-se de que a bomba está na vertical/horizontal. Uti-lize um instrumento de nivelamento

5. Ligue o cabo do motor.

6. Instale as tubagens de aspiração e descarga, bem como as válvulas, caso existam. Certifique-se de que a tubagem não exerce pressão sobre a bomba.

Fig. 6 Instalação vertical em seco em apoio de base

Fig. 7 Instalação horizontal em seco com suportes

7.4 Binários de aperto para flanges de aspiração e descarga

Parafusos e porcas em aço galvanizado de grau 4.6 (5)

Parafusos e porcas em aço de grau A2.50 (AISI 304)

Nota

Recomendamos a instalação de uma válvula de seccionamento no lado da aspiração da bomba e uma válvula de retenção, bem como uma válvula de seccionamento no lado da descarga.

TM

02

84

01

51

03

TM

02

84

02

51

03

DN DC Parafuso

Binários de aperto especifi-cados arredondados em +/- 5

[Nm]

Ligeiramente lubrificados

Bem lubrifi-cados

De

sc

arg

a e

as

pir

ão

DN 65 145 4 x M16 70 60

DN 80 160 8 x M16 70 60

DN 100 180 8 x M16 70 60

DN 150 240 8 x M20 140 120

DN DC Parafuso

Binários de aperto especifi-cados arredondados em +/- 5

[Nm]

Ligeiramente lubrificados

Bem lubrifi-cados

De

sc

arg

a e

as

pir

ão

DN 65 145 4 x M16 - 60

DN 80 160 8 x M16 - 60

DN 100 180 8 x M16 - 60

DN 150 240 8 x M20 - 120

Atenção

A junta tem de ser de papel, reforçada e de face inteira, do tipo Klingersil C4300. Caso sejam utili-zadas juntas de materiais mais suaves, os biná-rios deverão ser reconsiderados.

11

Page 12: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

8. Ligações eléctricas A tensão de alimentação e a frequência estão indicadas na chapa de características da bomba. A tolerância de tensão deve estar entre - 10 %/+ 6 % da tensão nominal. Certifique-se de que o motor é adequado para a alimentação disponível no local de instalação.

Todas as bombas são fornecidas com um cabo de 10 m e extre-midade livre do cabo, excepto as bombas para a Austrália, que têm um cabo de 15 m.

As bombas sem sensor têm de ser ligadas a um destes dois tipos de controlador:

• uma caixa de terminais com sistema de protecção do motor, como uma caixa de terminais Grundfos CU 100

• um controlador de bombas Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 ou DC, DCD.

As bombas com sensor têm de ser ligadas a um Grundfos IO 111 e a um destes dois tipos de controlador:

• uma caixa de terminais com sistema de protecção do motor, como uma caixa de terminais Grundfos CU 100

• um controlador de bombas Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 LC, LCD 110 ou DC, DCD.

Bombas com sensor WIO

Para uma instalação e funcionamento seguros das bombas equi-padas com um sensor WIO, recomendamos a instalação de um filtro RC entre o contactor de potência e a bomba.

Tenha em atenção que os aspectos seguintes poderão dar azo a problemas em caso de transitórios no sistema de alimentação:

• Potência do motor:

– Quanto mais potente for o motor, mais elevados serão os transitórios.

• Comprimento do cabo do motor:

– Quando os condutores de potência e de sinal se encontram paralelos e próximos uns dos outros, o risco de interferên-cia causada por transitórios ente os condutores de potência e de sinal aumenta quanto maior for o comprimento do cabo.

• Disposição do quadro de comutação:

– Os condutores de potência e de sinal devem estar fisica-mente separados uns dos outros tanto quanto possível. A proximidade física de instalação poderá causar interfe-rências em caso de transitórios.

• "Rigidez" da rede de alimentação:

– Caso exista um posto de transformação próximo da instala-ção, a rede de alimentação poderá ser "rígida" e os níveis dos transitórios serão mais elevados.

Caso ocorram combinações dos aspectos acima referidos, poderá ser necessário instalar filtros RC para bombas com sen-sores WIO, para garantir protecção contra transitórios.

É possível eliminar os transitórios por completo caso sejam utili-zados arrancadores suaves. Contudo, tenha em atenção que os arrancadores suaves e as transmissões de velocidade variável podem dar azo a outros problemas relacionados com compatibili-dade electromagnética que também deverão ser levados em con-sideração. Para mais informações, consulte a secção 8.9 Funcionamento com conversor de frequência.

Esquemas de ligação

Consulte a fig. 8 para os esquemas de ligação de cabos de 7 condutores ou as figs. 9 a 11 para os esquemas de ligação de cabos de 10 condutores. Para mais informações, consulte as ins-truções de instalação e funcionamento da caixa de terminais ou bomba seleccionadas.

Aviso

Ligue a bomba a um interruptor geral externo que garanta a desconexão de todos os pólos com uma separação de contacto em conformidade com EN 60204-1, 5.3.2.

Tem de ser possível bloquear o interruptor geral na posição 0. Tipo e requisitos conforme especifi-cado em EN 60204-1, 5.3.2.

A ligação eléctrica deve ser executada de acordo com as regulamentações locais.

Aviso

As bombas devem ser ligadas a uma caixa de ter-minais com relé de protecção do motor com classe de disparo IEC 10 ou 15.

Aviso

As bombas para locais perigosos devem estar ligadas a uma caixa de terminais com relé de pro-tecção do motor com classe de disparo IEC 10.

Aviso

Não instale caixas de terminais, controladores de bombas, barreiras Ex da Grundfos e a extremi-dade livre do cabo de alimentação em ambientes potencialmente explosivos.

A classificação do local de instalação deve ser aprovada pela corporação de bombeiros local em cada caso individual.

Em bombas antideflagrantes, certifique-se de que é ligado um condutor de terra externo ao ter-minal de terra externo na bomba, utilizando uma abraçadeira para cabos segura. Limpe a superfí-cie da ligação de terra externa e monte a abraça-deira para cabos.

A secção nominal do condutor de terra deverá ter, pelo menos, 4 mm2, por exemplo, tipo H07 V2-K (PVT 90 °) amarelo/verde.

Certifique-se de que a ligação à terra está prote-gida contra a corrosão.

Certifique-se de que todo o equipamento de pro-tecção se encontra correctamente ligado.

Os boiadores utilizados em ambientes potencial-mente explosivos têm de ser aprovados para esta aplicação. Devem ser ligados ao controlador de bombas Grundfos LC, LCD 108 ou DC, DCD atra-vés da barreira intrinsecamente segura LC-Ex4 para assegurar um circuito seguro.

Aviso

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um representante de assistência técnica autorizado ou por um técnico qualificado.

Atenção

Configure o sistema de protecção do motor para a corrente nominal da bomba. A corrente nominal está indicada na chapa de características da bomba.

Atenção

Se a bomba tiver uma marca Ex na chapa de características, certifique-se de que a bomba é ligada de acordo com as instruções fornecidas neste manual.

Aviso

Antes da instalação e do primeiro arranque da bomba, verifique visualmente o estado do cabo, de modo a evitar curto-circuitos.

Atenção

Caso seja instalado um filtro RC para evitar todo o tipo de transitórios na instalação, o filtro RC deverá ser instalado entre o contactor de potên-cia e a bomba.

12

Page 13: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

8.1 Esquemas de ligação, cabo de 7 condutores

A figura 8 apresenta os esquemas de ligação para bombas SE1, SEV com cabos de 7 condutores em três versões: uma sem sensores e duas com sensor WIO e sensor de humidade.

Fig. 8 Esquema de ligação, cabo de 7 condutores, DOL

8.2 Esquemas de ligação, cabo de 10 condutores

As figuras 9, 10 e 11 apresentam os esquemas de ligação para bombas SE1, SEV com cabos de 10 condutores em três versões: uma sem sensores e duas com sensor WIO e sensor de humidade.

Fig. 9 Esquema de ligação, cabo de 10 condutores, estrela/triângulo (Y/D)

TM

04

68

84

07

10

Amarelo/verde

(Nã

o u

tiliz

ad

o)

Versão standardInterruptores térmi-

cos

Versão do sensorInterruptor térmico, Pt1000, sensor de humidade e sensor de água no óleo

Versão do sensorInterruptor térmico, termistor PTC*, sensor

de humidade e sensor de água no óleo

* As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrália/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC.

TM

04

68

85

07

10

Versão standardInterruptores térmi-

cos

Versão do sensorInterruptor térmico, Pt1000, sensor de humi-

dade e sensor de água no óleo

Versão do sensorInterruptor térmico, termistor PTC*, sensor

de humidade e sensor de água no óleo

Amarelo/verde

(Nã

o u

tiliz

ad

o)

* As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrália/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC

13

Page 14: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

Fig. 10 Esquema de ligação, cabo de 10 condutores, ligação em estrela (Y)

Fig. 11 Esquema de ligação, cabo de 10 condutores, ligação em triângulo (D)

Para saber se a bomba está equipada com um interruptor térmico ou um termistor PTC, meça a resistência dos enrolamentos do motor. Consulte a tabela abaixo.

TM

04

68

86

07

10

Versão standardInterruptores térmi-

cos

Versão do sensorInterruptor térmico, Pt1000, sensor de humidade e sensor de água no óleo

Versão do sensorInterruptor térmico, termistor PTC*, sensor de

humidade e sensor de água no óleo

Amarelo/verde

(Nã

o u

tiliz

ad

o)

* As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrália/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC.

TM

04

68

87

07

10

Versão standardInterruptores térmi-

cos

Versão do sensorInterruptor térmico, Pt1000, sensor de humidade e sensor de água no óleo

Versão do sensorInterruptor térmico, termistor PTC*, sensor de

humidade e sensor de água no óleo

Amarelo/verde

(Nã

o u

tiliz

ad

o)

* As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrália/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC.

Sem cabo Com cabo de 10 m Com cabo de 15 m

Interruptor térmico < 50 mΩ < 320 mΩ < 390 mΩ

Termistor PTC > 100 mΩ > 370 mΩ > 440 mΩ

14

Page 15: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

8.3 Controladores de bombas

Estão disponíveis os seguintes controladores de bombas LC, LCD, DC e DCD para controlo de nível:

Os controladores LC destinam-se a instalações com uma bomba e os controladores LCD a instalações com duas bombas.

• LC 107 e LCD 107 com besouros

• LC 108 e LCD 108 com boiadores

• LC 110 e LCD 110 com eléctrodos

• DC para instalações com uma bomba

• DCD para instalações com duas bombas.

Na descrição seguinte, "interruptores de nível" poderá referir-se a besouros, boiadores ou eléctrodos, dependendo do controlador de bombas seleccionado.

LC LCD

O controlador LC encontra-se equipado com dois ou três inter-ruptores de nível: um para o arranque e o outro para a paragem da bomba. O terceiro interruptor de nível, opcional, destina-se ao alarme de nível alto.

O controlador LCD está equipado com três ou quatro interrupto-res de nível: um para paragem comum e dois para o arranque das bombas. O quarto interruptor de nível, opcional, destina-se ao alarme de nível alto.

Ao instalar os interruptores de nível, tenha em atenção os pontos seguintes:

• Para impedir a entrada de ar e a ocorrência de vibrações, o interruptor de nível de paragem tem de ser instalado de modo a que a bomba seja parada antes que o nível do líquido fique abaixo da extremidade superior da abraçadeira da bomba.

• Em poços com uma bomba, instale o interruptor de nível de arranque de forma a que a bomba arranque ao nível reque-rido; no entanto, a bomba deverá arrancar sempre antes de o nível do líquido atingir a tubagem de aspiração inferior do poço.

• Em poços com duas bombas, o interruptor de nível de arranque para a bomba 2 deverá fazer a bomba arrancar antes de o nível do líquido atingir a tubagem de aspiração inferior do poço e o interruptor de nível de arranque da bomba 1 deverá fazer esta bomba arrancar antes, de forma corres-pondente.

• Instale sempre o interruptor de nível de alarme alto, se ins-talado, cerca de 10 cm acima do interruptor de nível de arran-que; no entanto, o alarme deve ser sempre emitido antes de o nível do líquido atingir a tubagem de aspiração inferior do poço.

Para mais informações, consulte as instruções de instalação e funcionamento do controlador de bomba seleccionado.

DC DCD

O sistema de Controladores Dedicados consiste numa unidade de controlo CU 362 ligada a um ou dois módulos IO 351. É possí-vel ligar um módulo de sensor IO 111 opcional a cada bomba.

O CU 362 é o "cérebro" do sistema e deverá ser integrado em todas as instalações. As unidades do sistema podem ser combi-nadas de diferentes formas, de acordo com os requisitos do utili-zador.

Os Controladores Dedicados controlam as bombas através de contactores de potência e módulos IO 351. Os contactores de potência, cabos e outros componentes de alta tensão devem ser posicionados o mais longe possível do sistema de controlo e dos cabos de sinal.

Os Controladores Dedicados são operados através de um qua-dro eléctrico de fácil utilização no CU 362 ou através de um com-putador. O controlo remoto sem fios encontra-se disponível em todo o mundo, através da utilização de um computador ou tele-móvel. Os Controladores Dedicados podem ser integrados num sistema SCADA existente do utilizador.

Fig. 12 Níveis de arranque e paragem

Certifique-se de que o volume útil do poço não desce ao ponto de o número de arranques por hora ultrapassar o número máximo permitido. Consulte a secção 13. Características técnicas.

Aviso

Os boiadores utilizados em ambientes potencial-mente explosivos têm de ser aprovados para esta aplicação. Devem ser ligados ao controlador de bombas Grundfos LC, LCD 108 através da bar-reira intrinsecamente segura LC-Ex4 para asse-gurar um circuito seguro.

TM

02

84

00

51

03

Máx.

Mín.

15

Page 16: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

8.4 Interruptor térmico, Pt1000 e termistor (PTC)

Todas as bombas SE1 e SEV possuem protecção térmica inte-grada nos enrolamentos do estator.

Bombas sem sensor

As bombas sem sensor dispõem de um interruptor térmico ou de um termistor PTC.

O interruptor térmico pára a bomba através do circuito de segu-rança do controlador de bomba, interrompendo o circuito em caso de sobreaquecimento (aproximadamente 150 °C). O inter-ruptor térmico voltará a fechar o circuito após o arrefecimento da bomba. Para bombas equipadas com um termistor PTC, ligue o mesmo ao relé PTC ou ao módulo I/O para interromper o circuito aos 150 °C.

A corrente de funcionamento máxima do interruptor térmico é 0,5 A a 500 VCA e cos φ 0,6. O interruptor deve ser capaz de fazer o corte numa bobina no circuito de alimentação.

Bombas com sensor

As bombas com sensor dispõem de um interruptor térmico e de um sensor Pt1000 ou de um termistor PTC nos enrolamentos, dependendo do local de instalação.

O interruptor térmico ou o termistor param a bomba através do circuito de segurança do controlador de bomba, interrompendo o circuito em caso de sobreaquecimento (aproximadamente 150 °C). O interruptor térmico ou o termistor voltarão a fechar o circuito após o arrefecimento da bomba.

A corrente de funcionamento máxima do Pt1000 e do termistor é de 1 mA a 24 VCC.

Bombas deflagrantes

Ao fechar o circuito após o arrefecimento, a protecção térmica pode reiniciar a bomba automaticamente através do controlador. As bombas de 4 kW e potências superiores vendidas na Austrá-lia/Nova Zelândia estão equipadas com um termistor PTC.

Bombas antideflagrantes

8.5 Sensor WIO

O sensor WIO mede o teor de água no óleo e converte o valor num sinal de corrente analógico. Os dois condutores do sensor destinam-se à alimentação e também ao transporte de sinal para o módulo IO 111. O sensor mede o teor de água de 0 a 20 %. Envia também um sinal se o teor de água se encontrar fora da gama normal (aviso) ou se houver ar na câmara de óleo (alarme). O sensor está montado num tubo em aço inoxidável para protec-ção mecânica.

Fig. 13 Sensor WIO

8.5.1 Montagem do sensor WIO

Monte o sensor junto a uma das aberturas do empanque. Con-sulte a fig. 13. O sensor deve ficar inclinado no sentido de rota-ção do motor para assegurar que é encaminhado óleo para o sensor. Certifique-se de que o sensor fica mergulhado no óleo.

8.5.2 Características técnicas

Consulte também as instruções de instalação e funcionamento para o IO 111 em www.grundfos.com.

8.6 Sensor de humidade

O sensor de humidade encontra-se posicionado na parte inferior do motor. Se existir humidade no motor, o sensor irá interromper o circuito e enviar um sinal ao IO 111.

O sensor de humidade é irreversível e deve ser substituído após o uso.

O sensor de humidade encontra-se ligado em série com o inter-ruptor térmico e ligado ao cabo de monitorização, e deve ser ligado ao circuito de segurança do controlador da bomba em separado. Consulte a secção 8. Ligações eléctricas.

Aviso

A protecção térmica das bombas antideflagran-tes não poderá reiniciar a bomba automatica-mente. Isto garante protecção contra sobreaque-cimento em ambientes potencialmente explosivos. Em bombas com sensor, esta acção é realizada eliminando o curto-circuito entre os terminais R1 e R2 no IO 111. Consulte as Caracte-rísticas eléctricas nas instruções de instalação e funcionamento do IO 111.

Aviso

O sistema de protecção do motor/a caixa de ter-minais em separado não podem ser instalados em ambientes potencialmente explosivos.

TM

03

15

61

14

09

Tensão de entrada: 12-24 VCC

Corrente de saída: 3,5 - 22 mA

Potência absorvida: 0,6 W

Temperatura ambiente: 0 a 70 °C

Atenção

O sistema de protecção do motor do controlador da bomba deve incluir um circuito que desligue automaticamente a alimentação caso o circuito de protecção da bomba seja aberto.

16

Page 17: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

8.7 IO 111

O IO 111 constitui um interface entre uma bomba para esgotos ou de águas residuais da Grundfos com sensores analógicos e digi-tais e o controlador da bomba. Os dados mais importantes dos sensores são indicados no painel frontal.

É possível ligar uma bomba a um IO 111.

Juntamente com os sensores, o IO 111 estabelece uma separa-ção galvânica entre a tensão do motor na bomba e o controlador ligado.

O IO 111 é capaz de distinguir duas categorias de avarias:

• Alarme: A bomba pára. A avaria é grave, como, por exemplo, temperatura do motor demasiado elevada.

• Aviso: A bomba não pára. A avaria não é grave, como, por exemplo, excesso de água no óleo.

Fig. 14 Módulo IO 111

8.7.1 Características técnicas

Para mais informações, consulte as instruções de instalação e funcionamento do IO 111.

8.8 IO 113

O IO 113 constitui um interface entre uma bomba de águas resi-duais Grundfos equipada com sensores e o(s) controlador(es) da bomba. A informação mais importante sobre o estado dos senso-res é apresentada no painel frontal.

É possível ligar uma bomba a um módulo IO 113. Juntamente com os sensores, o IO 113 constitui um isolamento galvânico entre a tensão do motor na bomba e o(s) controla-dor(es) ligado(s).

Como standard, o IO 113 é capaz de realizar as seguintes fun-ções:

• Proteger a bomba contra sobreaquecimento.

• Monitorizar o estado dos seguintes itens:

– temperatura dos enrolamentos do motor

– fugas (WIO/WIA)

– humidade na bomba.

• Medir a resistência de isolamento do estator.

• Parar a bomba em caso de alarme.

• Monitorizar a bomba à distância através de comunicação RS-485 (Modbus ou GENIbus).

• Controlar a bomba através de um conversor de frequência.

TM

03

06

91

05

05

Pos. Descrição

1 Terminal para relé de alarme

2 Terminal para entradas e saídas analógicas e digitais

3 Terminal para tensão de alimentação (24 VCA/24 VCC)

4Potenciómetro para configuração do limite de Aviso da resistência de isolamento do estator

5 Terminal para RS485

6Indicador luminoso vermelho. Alarme em caso de temperatura do motor demasiado elevada.

7

Indicadores luminosos da resistência de isolamento do estator.Verde = Ok.Amarelo = Aviso.Vermelho = Alarme.

8 Indicadores luminosos de medição da água no óleo

9Terminal para medição da resistência de isolamento do estator

10 Terminal para ligação dos sensores das bombas

11 Interruptor DIP para configuração

12Indicador luminoso verde. Aceso quando a bomba está em funcionamento.

13Indicador luminoso vermelho. Alarme em caso de humi-dade no motor.

14 Botão para reposição de alarme

15Indicador luminoso amarelo. Aviso em caso de avaria na bomba.

16 Terminal para saídas digitais

Reset

PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2

D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8

P1 P2 P3 P4 P5

A Y B

I1 I2 I3

ON DIP

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3

910

4

5

6

7

8

11

12

15

16

13

14

Pos. Símbolo Descrição

6 Temperatura do estator

7 Resistência de isolamento do estator

8 Água na câmara de óleo

12 Bomba em funcionamento

13 Humidade no motor

15 Avaria na bomba

Tensão de alimentação:24 VCA - 10 %/+ 10 %, 50 e 60 Hz 24 VCC - 10 %/+ 10 %

Corrente de entrada: Mín. 0,5 A; máx. 8 A

Potência absorvida: Máx. 5 W

Temperatura ambiente: -25 °C a +65 °C

Classe de protecção: IP20

Aviso

O IO 113 não deverá ser utilizado para outros fins além dos acima referidos.

17

Page 18: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

8.8.1 Interface de utilizador

Fig. 15 Módulo IO 113

8.8.2 Características gerais de instalação

Para mais informações, consulte as instruções de instalação e funcionamento do IO 113.

8.9 Funcionamento com conversor de frequência

Todos os modelos de bombas SE1/SEV foram concebidos para funcionamento com conversor de frequência, de forma a manter um consumo de energia mínimo.

Para funcionamento com conversor de frequência, tenha em atenção a seguinte

informação:

Os requisitos têm de ser cumpridos.

As recomendações devem ser cumpridas.

As consequências devem ser levadas em consideração.

8.9.1 Requisitos

• A protecção térmica do motor deve estar ligada.

• A tensão de pico e dU/dt deve estar de acordo com a tabela abaixo. Os valores indicados são os valores máximos forneci-dos aos terminais do motor. A influência do cabo não foi tida em conta. Consulte os dados técnicos do conversor de fre-quência em relação aos valores reais e à influência do cabo na tensão de pico e no dU/dt.

• Se a bomba tiver aprovação Ex, verifique se o certificado Ex da bomba específica permite a utilização de um conversor de frequência.

• Configure a taxa U/f do conversor de frequência de acordo com os dados do motor.

• É necessário cumprir as regulamentações/normas locais.

8.9.2 Recomendações

Antes de instalar um conversor de frequência, calcule a frequên-cia mais baixa permitida na instalação, de modo a evitar a ausên-cia de caudal.

• Mantenha a velocidade do caudal acima de 1 m/seg.

• Deixe a bomba funcionar à velocidade nominal pelo menos uma vez por dia de modo a evitar sedimentação no sistema de tubagem.

• Não exceda a frequência indicada na chapa de característi-cas. Caso contrário, existe risco de sobrecarga do motor.

• Mantenha o cabo do motor o mais curto possível. A tensão de pico irá aumentar com o comprimento do cabo do motor. Con-sulte os dados técnicos para o conversor de frequência utili-zado.

• Utilize filtros de entrada e saída no conversor de frequência. Consulte os dados técnicos para o conversor de frequência utilizado.

• Utilize um cabo de motor blindado para evitar interferências em outros aparelhos eléctricos. Consulte os dados técnicos para o conversor de frequência utilizado.

8.9.3 Consequências

Ao utilizar a bomba através de um conversor de frequência, tenha em atenção as possíveis consequências:

• O binário do rotor bloqueado será inferior. O tipo de conversor de frequência determinará a dimensão da redução. Consulte as instruções de instalação e funcionamento para o conversor de frequência utilizado para obter informação sobre o binário do rotor bloqueado disponível.

• As condições de funcionamento dos rolamentos e do empan-que podem ser afectadas. Os possíveis efeitos irão depender da aplicação. O efeito real não pode ser previsto.

• O nível de ruído acústico poderá aumentar. Consulte as ins-truções de instalação e funcionamento para o conversor de frequência utilizado para aconselhamento sobre como reduzir o ruído acústico.

TM

05

18

81

38

11

Pos. Descrição

1 Terminais para relé de alarme

2 Terminais para entradas e saídas analógicas e digitais

3 Terminais para tensão de alimentação

4Potenciómetro para configuração do limite de aviso da resistência de isolamento do estator

5 Terminais para RS-485 para GENIbus ou Modbus

6 Indicador luminoso para medição da humidade

7Indicador luminoso para resistência de isolamento do estator

8 Indicador luminoso para fugas (WIO/WIA)

9 Indicador luminoso para vibrações na bomba

10Terminais para medição da resistência de isolamento do estator

11 Terminais para ligação de sensores da bomba

12 Interruptor DIP para configuração

13 Indicador luminoso para temperatura do motor

14 Botão para reposição de alarmes

15 Indicador luminoso para motor em funcionamento

16 Indicador luminoso para assistência

17 Terminais para saídas digitais

Tensão de alimentação: 24 VCA ± 10 %

50 ou 60 Hz

24 VCC ± 10 %Corrente de alimentação: Mín. 2,4 A; máx. 8 AConsumo de energia: Máx. 5 WTemperatura ambiente: -25 °C a +65 °CClasse de protecção: IP20

PET1 T2 G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2

D1 D2 D3D4 D5D6 D7 D8

P1 P2 P3 P4 P5

A Y B

I1 I2 I3

ON DIP

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3

45

678

9

1011

12

13

14

1615

17

Tensão de pico repetitiva máxima

[V]

Máximo dU/dt UN 400 V[V/μ seg.]

850 2000

18

Page 19: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

9. Arranque

9.1 SE1

1. Retire os fusíveis e verifique se o impulsor roda livremente. Rode o impulsor manualmente.

2. Verifique o estado do óleo na câmara de óleo. Consulte tam-bém a secção 10.2.1 Mudança do óleo.

3. Verifique se o sistema, os parafusos, as juntas, as tubagens, as válvulas, etc., estão em bom estado.

4. Monte a bomba no sistema.

5. Ligue a alimentação.

6. Verifique se as unidades de monitorização, caso sejam utili-zadas, estão a funcionar satisfatoriamente.

7. Para bombas com sensor, ligue o IO 111 e certifique-se de que não existem alarmes ou avisos. Consulte a secção 8.7 IO 111.

8. Verifique a configuração dos besouros, boiadores e eléctro-dos.

9. Verifique o sentido de rotação. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

10. Abra as válvulas de seccionamento, se instaladas.

11. Certifique-se de que o nível do líquido está acima da extremi-dade superior da abraçadeira na bomba. Caso o nível do líquido esteja abaixo da abraçadeira, adicione líquido ao poço até obter o nível mínimo.

12. Elimine o ar retido no corpo da bomba inclinando a bomba com a corrente de elevação.

13. Proceda ao arranque da bomba, deixe-a funcionar durante alguns momentos e verifique se o nível do líquido está a des-cer. Uma bomba correctamente purgada baixará rapidamente o nível do líquido.

Após uma semana de funcionamento ou após a substituição do empanque, verifique o estado do óleo na câmara de óleo. Para bombas sem sensor, isto é efectuado retirando uma amos-tra de óleo. Consulte a secção 10. Manutenção e assistência téc-nica para informações sobre o procedimento.

9.2 SEV

1. Retire a bomba do sistema.

2. Certifique-se de que o impulsor roda livremente. Rode o impulsor manualmente.

3. Verifique o estado do óleo na câmara de óleo. Consulte tam-bém a secção 10.2.1 Mudança do óleo.

4. Verifique se as unidades de monitorização, caso sejam utili-zadas, estão a funcionar satisfatoriamente.

5. Verifique a configuração dos besouros, boiadores e eléctro-dos.

6. Verifique o sentido de rotação. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

7. Bombas submersas:Proceda ao arranque da bomba acima do nível da água e baixe a bomba até ao poço para evitar que fique ar retido no corpo da bomba.

8. Bombas instaladas a seco com pressão de entrada posi-tiva (caso a bomba esteja instalada numa casa de bombas ao lado do poço):

• Abra a válvula de seccionamento no lado da aspiração.

• Desaperte o parafuso de purga até sair água pelo orifício de purga; de seguida, volte a apertar o parafuso de purga.

• Abra a válvula de seccionamento no lado da descarga e pro-ceda ao arranque da bomba.

9. Bombas instaladas a seco com tubagem de aspiração e válvula de pé:

• Abra a válvula de seccionamento no lado da descarga para permitir que a água acima da válvula flua no sentido inverso para efectuar a ferragem da tubagem de aspiração.

• Desaperte o parafuso de purga até sair água pelo orifício de purga; de seguida, volte a apertar o parafuso de purga.

• Proceda ao arranque da bomba.

10. Bombas instaladas a seco com tubagem de aspiração e válvula de pé, com ou sem tubagem de descarga curta (recomendamos a utilização de um sistema de vácuo):

• Mantenha fechada a válvula de seccionamento no lado da descarga.

• Proceda ao arranque do sistema de vácuo até que o líquido seja aspirado e a bomba esteja purgada.

• Abra a válvula de seccionamento no lado da descarga e pro-ceda ao arranque da bomba.

Fig. 16 Posição do parafuso de purga

Aviso

Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. É neces-sário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

Certifique-se de que todo o equipamento de pro-tecção se encontra correctamente ligado.

A bomba não deve funcionar em seco.

Aviso

Não deverá proceder-se ao arranque da bomba se a atmosfera no poço for potencialmente explo-siva.

Aviso

Abrir a abraçadeira com a bomba em funciona-mento poderá provocar lesões ou morte.

Aviso

O impulsor poderá ter arestas cortantes - use luvas de protecção.

NotaÉ possível remover o ar do corpo da bomba incli-nando a bomba através da corrente de elevação, com a bomba em funcionamento.

Atenção

No caso de se verificarem ruídos ou vibrações não habituais na bomba, outras falhas na bomba ou na alimentação ou abastecimento de água, pare a bomba imediatamente. Não tente proceder novamente ao arranque da bomba até a causa da avaria ser identificada e a avaria ter sido corri-gida.

Aviso

O impulsor poderá ter arestas cortantes - use luvas de protecção.

TM

04

41

39

08

09

Parafuso de purga

19

Page 20: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

9.3 Sentido de rotação

Verifique o sentido de rotação antes do arranque da bomba.

Uma seta na cobertura superior indica o sentido de rotação cor-recto. O sentido de rotação correcto é o sentido dos ponteiros do relógio, quando visto de cima.

Ao arrancar, a bomba irá mover-se aos solavancos na direcção contrária ao sentido de rotação, consulte a fig. 17.

Verificação do sentido de rotação

O sentido de rotação deve ser verificado da seguinte forma sem-pre que a bomba for ligada a uma nova instalação.

Procedimento

1. Deixe a bomba suspensa num dispositivo de elevação, por exemplo, o guindaste usado para baixar a bomba para o poço.

2. Proceda ao arranque e paragem da bomba, observando o movimento (solavancos) da mesma. Se estiver ligada correc-tamente, a bomba irá rodar no sentido dos ponteiros do reló-gio, ou seja, os solavancos serão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Consulte a fig. 17.

3. Se o sentido de rotação estiver incorrecto, troque duas fases do cabo de alimentação. Consulte a fig. 8 ou 12.

Fig. 17 Sentido dos solavancos

10. Manutenção e assistência técnica

Antes de executar trabalhos de manutenção e assistência téc-nica, é necessário assegurar que a bomba foi completamente lavada com água limpa. Após o desmantelamento, lave as peças da bomba com água.

Para as bombas instaladas a seco na horizontal, é possível enco-mendar um suporte de elevação especial para facilitar a elevação da bomba. Consulte os manuais de serviço em www.grun-dfos.com.

NotaA bomba pode arrancar por um período curto sem estar submersa, para verificação do sentido de rotação.

TM

02

84

06

51

03

Aviso

Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou que o interruptor geral foi desligado. É neces-sário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

Certifique-se de que todo o equipamento de pro-tecção se encontra correctamente ligado.

Aviso

Antes de iniciar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que o interruptor geral foi blo-queado na posição 0.

Todas as peças rotativas têm de estar paradas.

Aviso

Os trabalhos de manutenção nas bombas antide-flagrantes têm de ser executados pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada.

No entanto, isto não se aplica aos componentes hidráulicos, como o corpo da bomba, o impulsor, etc.

Aviso

O cabo só deverá ser substituído pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada.

20

Page 21: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

10.1 Inspecção

As bombas com um funcionamento normal devem ser inspeccio-nadas ao fim de cada 3000 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez por ano. Se o líquido bombeado estiver muito lamacento ou arenoso, inspeccione a bomba a intervalos mais curtos.

As bombas com sensor permitem a monitorização constante dos componentes principais da bomba, como o estado do empanque, a temperatura dos rolamentos e dos enrolamentos, a resistência do isolamento e a humidade no motor.

Verifique os seguintes aspectos:

• Consumo de energiaConsulte a chapa de características da bomba.

• Nível e estado do óleoQuando a bomba é nova ou após a substituição do empan-que, verifique o nível do óleo e o teor da água após uma semana de funcionamento.Se houver mais de 20 % de líquido adicional (água) na câmara de óleo, o empanque poderá estar danificado. O óleo deverá ser mudado após 3000 horas de funcionamento ou uma vez por ano.Utilize óleo Shell Ondina 919 ou um óleo de tipo semelhante.Consulte a secção 10.2.1 Mudança do óleo.

• Entrada do caboAssegure-se de que a entrada do cabo é impermeável (ins-pecção visual) e que o cabo não está dobrado ou comprimido.

• Peças da bombaVerifique o impulsor, o corpo da bomba, etc., quanto a possí-vel desgaste. Substitua as peças danificadas.Consulte a secção 10.2.2 Remoção do corpo da bomba e do impulsor.

• Rolamentos de esferasVerifique se o veio emite ruído ou se tem um funcionamento pesado (rode o veio manualmente). Substitua os rolamentos de esferas danificados.Normalmente, é necessário efectuar uma revisão geral da bomba caso haja rolamentos de esferas danificados ou mau funcionamento do motor. Este trabalho de revisão tem de ser executado pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autori-zada.

• O-rings e peças semelhantesDurante a assistência técnica/substituição, é necessário asse-gurar que as ranhuras para os O-rings e as faces do vedante foram devidamente limpas antes de instalar as peças novas.

10.2 Desmantelamento da bomba

10.2.1 Mudança do óleo

Após 3000 horas de funcionamento ou uma vez por ano, mude o óleo na câmara de óleo, conforme descrito abaixo.

Caso o empanque tenha sido substituído, o óleo deverá ser mudado.

Drenagem do óleo

1. Coloque a bomba numa superfície plana com um parafuso do óleo virado para baixo.

2. Coloque um recipiente adequado (de aproximadamente 1 litro), por exemplo, de plástico transparente, por baixo do parafuso do óleo.

3. Retire o parafuso do óleo inferior.

4. Retire o parafuso do óleo superior.Se a bomba tiver estado em funcionamento durante um perí-odo longo, se o óleo for drenado pouco tempo depois de a bomba ter sido parada e se o óleo tiver uma cor branca acin-zentada, como leite, contém água. Se o óleo contiver mais de 20 % de água, é uma indicação de que o empanque está danificado e deverá ser substituído. Caso o empanque não seja substituído, o motor sofrerá danos.Se a quantidade de óleo for inferior à indicada na secção 10.4 Quantidades de óleo, o empanque está danificado.

5. Limpe as faces das juntas para os parafusos do óleo.

Enchimento com óleo

1. Vire a bomba de modo que os orifícios de enchimento de óleo fiquem em posições opostas e voltados para cima.

Fig. 18 Orifícios de enchimento de óleo

2. Verta o óleo na câmara.Para a quantidade de óleo, consulte a secção 10.4 Quantidades de óleo.

3. Coloque os parafusos do óleo com juntas novas.

Aviso

Se os rolamentos de esferas estiverem danifica-dos, a protecção Ex poderá ser reduzida.

NotaAs peças de borracha não devem ser reutiliza-das.

Aviso

As bombas antideflagrantes devem ser verifica-das por uma oficina com certificação Ex uma vez por ano.

Aviso

Ao desapertar os parafusos da câmara de óleo, tenha em atenção que pode ter ocorrido acumu-lação da pressão na câmara. Não retire os parafu-sos enquanto a pressão não for totalmente ali-viada.

NotaO óleo usado tem de ser eliminado de acordo com as regulamentações locais.

TM

02

84

08

51

03

Enchimento de óleo/purga

21

Page 22: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

10.2.2 Remoção do corpo da bomba e do impulsor

Para os números de posição, consulte a página 49.

Procedimento

1. Solte a abraçadeira (pos. 92).

2. Retire o parafuso (pos. 92a) com os dedos.

3. Retire o corpo da bomba (pos. 50) inserindo duas chaves de fendas entre a camisa e o corpo da bomba.

4. Retire o parafuso (pos. 188a). Segure o impulsor com uma chave de cinta.

Fig. 19 Remoção do impulsor

5. Solte o impulsor (pos. 49) com um ligeiro golpe na extremi-dade. Puxe-o, para o retirar.

6. Retire a chave (pos. 9a) e a mola ondulada (pos. 157).

10.2.3 Remoção do anel vedante e do anel de desgaste

Procedimento

1. Vire o corpo da bomba ao contrário.

2. Retire o anel vedante (pos. 46) do corpo da bomba com uma punção.

Fig. 20 Remoção do anel vedante

3. Limpe o corpo da bomba no local onde o anel vedante estava instalado.

4. Retire o anel de desgaste (pos. 49c) com uma chave de fen-das.

Fig. 21 Remoção do anel de desgaste

5. Limpe o impulsor no local onde o anel de desgaste estava instalado.

10.2.4 Remoção do empanque

Procedimento

1. Retire os parafusos (pos. 188).

2. Retire a tampa da câmara de óleo (pos. 58) com um extractor.

3. Retire os parafusos (pos. 186).

4. Retire o empanque (pos. 105) utilizando o extractor.

5. Retire o O-ring (pos. 153b).

Procedimento (bomba com sensor)

1. Retire os parafusos (pos. 188).

2. Retire a tampa da câmara de óleo (pos. 58) com um extractor.

3. Retire os parafusos (pos. 186).

4. Retire o sensor (pos. 521) e o suporte (pos. 522) do empan-que.

5. Retire o empanque (pos. 105) utilizando o extractor.

6. Retire o O-ring (pos. 153b).

10.3 Montagem da bomba

10.3.1 Montagem do empanque

Procedimento

1. Coloque e lubrifique o O-ring (pos. 153b) com óleo.

2. Deslize o empanque (pos. 105) cuidadosamente sobre o veio.

3. Coloque e aperte os parafusos (pos. 186).

4. Coloque e lubrifique com óleo o O-ring (pos. 107) na tampa da câmara de óleo (pos. 58).

5. Coloque a tampa da câmara de óleo.

6. Coloque e aperte os parafusos (pos. 188).

Procedimento (bomba com sensor)

1. Coloque e lubrifique o O-ring (pos. 153b) com óleo.

2. Deslize o empanque (pos. 105) cuidadosamente sobre o veio.

3. Coloque um dos parafusos (pos. 186) no suporte (pos. 522) e no sensor (pos. 521).

4. Coloque o segundo parafuso e aperte ambos os parafusos (pos. 186).

5. Coloque e lubrifique com óleo o O-ring (pos. 107) na tampa da câmara de óleo (pos. 58).

6. Certifique-se de que o sensor está correctamente posicio-nado, consulte a secção 8.5 Sensor WIO e a fig. 13. Isto é especialmente importante nas bombas horizontais.

7. Coloque a tampa da câmara de óleo.

8. Coloque e aperte os parafusos (pos. 188).

TM

02

84

07

51

03

TM

02

84

20

51

03

TM

02

84

22

51

03

22

Page 23: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

10.3.2 Montagem do anel vedante e do anel de desgaste

Procedimento

1. Lubrifique o anel vedante (pos. 46) com água e sabão.

2. Coloque o anel vedante no corpo da bomba.

3. Bata no anel vedante com uma punção ou um bloco de madeira para o colocar em posição no corpo da bomba.

Fig. 22 Montagem do anel vedante

4. Coloque o anel de desgaste (pos. 49c) no impulsor.

5. Bata no anel de desgaste com um bloco de madeira para o colocar em posição.

Fig. 23 Montagem do anel de desgaste

10.3.3 Montagem do impulsor e do corpo da bomba

Procedimento

1. Coloque a mola (pos. 157) e a chave (pos. 9a).Mantenha a chave na posição adequada, enquanto o impul-sor é instalado.

2. Instale o impulsor (pos. 49).

3. Coloque a anilha (pos. 66) e o parafuso (pos. 188a).

4. Aperte o parafuso (pos. 188a) a 75 Nm. Segure o impulsor com a chave de cinta.

5. Assinale a posição do pino no corpo da bomba.

6. Assinale a posição do orifício do pino na câmara de óleo.

7. Coloque e lubrifique o O-ring (pos. 37) com óleo.

8. Coloque a peça da bomba no corpo da bomba (pos. 50).

9. Coloque a abraçadeira (pos. 92).

10. Aperte o parafuso (pos. 92a) a 12 Nm.

11. Certifique-se de que impulsor roda livremente e sem arrastar.

10.4 Quantidades de óleo

A tabela indica a quantidade de óleo na câmara de óleo das bom-bas SE1 e SEV. Tipo de óleo: Shell Ondina 919.

TM

02

84

21

51

03

TM

02

84

23

51

03

Potência Quantidade de óleo [l]

2 pólos

2,2 0,30

3,0 0,30

4,0 0,55

6,0 0,55

7,5 0,55

9,2 0,70

11,0 0,70

4 pólos

1,0 0,30

1,3 0,30

1,5 0,30

2,2 0,30

3,0 0,55

4,0 0,55

5,5 0,55

7,5 0,70

NotaO óleo usado tem de ser eliminado de acordo com as regulamentações locais.

23

Page 24: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

10.5 Kits de reparação

Os seguintes kits de reparação estão disponíveis para todas as bombas SE1, SEV e podem ser encomendados conforme necessário.

10.5.1 Impulsor SuperVortex

10.5.2 Impulsor S-tube

10.5.3 Kit de montagem do impulsor

10.5.4 Kit de anéis de desgaste (SE1)

Pos. Descrição

Passagem livre

65 80 65 80 10065,40/80,40

80,40

2 pólos 2,2 3,0 3,0 4,0

4 pólos 2,2 3,0 4

Ferro fundido 96886437 96812794 96886439 96886439 96886453 96886441 -

Aço inoxidá-vel

- 97759200 - - 97759206 - 97759201

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1

Pos. Descrição

Passagem livre

100 100 80 100 80 80

2 pólos

4 pólos 4,0 5,5 6,0 7,5 7,5 9,2 11

Ferro fundido 96886456 96882380 96812823 96812827 96882475 96812831 96812654

Aço inoxidá-vel

97759207 97759208 97759202 97759203 97759209 97759204 97759205

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1

Pos. Descrição

SE1.50 SE1.50 SE1.50 SE1.80 SE1.80 SE1.80 SE1.80

2 pólos 2,2 3,0 4,0

4 pólos 1,5 2,2 3,0 4,0

98166759 98166760 98166771 98166772 98166773 98166774 98166775

49 Impulsor 1 1 1 1 1 1 1

49cAnel de desgaste para impul-sor

1 1 1 1 1 1 1

Pos. Descrição

SE1.80 SE1.80 SE1.100 SE1.100 SE1.100

2 pólos

4 pólos 5,5 7,5 4,0 5,5 7,5

98166776 98166777 98166778 98166779 98166780

49 Impulsor 1 1 1 1

49cAnel de desgaste para impul-sor

1 1 1 1

Pos. Descrição

2 pólos 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW

4 pólos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW

Kit n.°: 96102365 96102366

9a Chave 1 1

66 Anilha 1 1

157 Mola ondulada 1 1

188a Parafuso 1 1

Pos. Descrição

Passagem livre: ∅50 ∅80 ∅100

Tipo de borracha: NBR NBR NBR

Kit n.°: 96102362 96102363 96102364

46 Anel vedante 1 1 1

49c Anel de desgaste 1 1 1

24

Page 25: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

10.5.5 Kit de empanque

Para os números de posição, consulte a página 49.

Para peças de substituição não mencionadas na tabela acima, consulte www.grundfos.com > WebCAPS > Serviço Pós-Venda.

Exemplos de peças de substituição:

• Cabo

• corpo da bomba

• impulsor

• rolamentos

• veio/rotor

• abraçadeira

• estator

• motor completo, tanto standard como Ex.

10.6 Bombas contaminadas

Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba, deverão ser fornecidos à Grundfos detalhes sobre o líquido bom-beado, etc. antes da bomba ser entregue para assistência. Caso contrário, a Grundfos poderá recusar-se a aceitar a bomba para realizar assistência técnica.

Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-lidade do cliente.

No entanto, qualquer pedido de assistência (independentemente do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe-ado, se a bomba tiver sido utilizada para líquidos perigosos para a saúde ou tóxicos.

A bomba deve ser limpa da melhor forma possível antes de ser devolvida.

É possível consultar manuais e vídeos de serviço em www.grun-dfos.com.

Pos. Descrição

2 pólos 2,2 - 4,0 kW 6,0 - 11 kW

4 pólos: 1,1 - 2,2 kW 3,0 - 7,5 kW

Tipo de borracha: NBR NBR

Kit n.°: 96102360 96102361

105 Empanque do tipo cartucho 1 1

107 O-ring

110 x 3 1

134,5 x 3 1 1

160 x 3 1

153b O-ring17,0 x 2,4 1

28 x 2 1

157 Mola ondulada 1 1

NotaAs eventuais substituições do cabo têm de ser efectuadas pela Grundfos ou por uma oficina Grundfos autorizada.

NotaSe uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como contaminada.

25

Page 26: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

11. Quadro de detecção de avarias

Aviso

Antes de tentar diagnosticar qualquer avaria, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou de que o interruptor geral foi desligado. É necessário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.

Todas as peças rotativas têm de estar paradas.

Aviso

Devem ser cumpridas todas as regulamentações relativas a bombas instaladas em ambientes potencialmente explo-sivos.

Certifique-se de que não são realizados trabalhos em atmosferas potencialmente explosivas.

NotaPara bombas com sensor, inicie a detecção de avarias verificando o estado do painel dianteiro do IO 111.Consulte as instruções de instalação e funcionamento do IO 111.

Avaria Causa Solução

1. O motor não arranca.Fusíveis queimados ou o sistema de protecção do motor dispara imediata-mente.Cuidado: Não reinicie!

a) Falha da alimentação; curto-circuito; avaria da fuga à terra no enrolamento do motor ou cabo.

Solicite a verificação e reparação do cabo e do motor a um electricista qualificado.

b) Fusíveis queimados devido à utilização do tipo errado de fusível.

Instale fusíveis do tipo adequado.

c) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpe o impulsor.

d) Besouros, boiadores ou eléctrodos desajustados ou danificados.

Reajuste ou substitua os besouros, boiado-res ou eléctrodos.

e) Humidade na carcaça do estator (alarme).O IO 111 interrompe a tensão de ali-mentação.*

Substitua os O-rings, o empanque e o sen-sor de humidade.

f) O sensor WIO não está coberto de óleo (alarme). O IO 111 interrompe a tensão de alimentação.*

Verifique e substitua, se necessário, o empanque, abasteça de óleo e reinicie o IO 111.

g) Resistência de isolamento do estator demasiado baixa.*

Reponha o alarme no IO 111; consulte as instruções de instalação e funcionamento do IO 111.

2. A bomba funciona, mas o sistema de protecção do motor dispara após um curto período de tempo.

a) Baixa configuração do relé térmico no sistema de protecção do motor.

Configure o relé de acordo com as especifi-cações na chapa de características.

b) Aumento do consumo de energia provo-cado por queda de tensão de grandes proporções.

Meça a tensão entre duas fases do motor. Tolerância: - 10 %/+ 6 %. Restabeleça a tensão de alimentação correcta.

c) Impulsor bloqueado por impurezas. Aumento do consumo de energia nas três fases.

Limpe o impulsor.

d) Sentido de rotação incorrecto. Verifique o sentido de rotação e troque, eventualmente, duas fases no cabo de ali-mentação de entrada. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

3. O interruptor térmico da bomba dispara após um curto período de tempo.

a) Temperatura do líquido demasiado ele-vada.

Reduza a temperatura do líquido.

b) Viscosidade demasiado elevada do líquido bombeado.

Dilua o líquido bombeado.

c) Ligação eléctrica incorrecta. (Se a bomba estiver ligada em estrela a uma ligação em triângulo, o resultado será uma subtensão considerável).

Verifique e corrija a instalação eléctrica.

4. A bomba apresenta um rendimento e um consumo de energia deficientes.

a) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpe o impulsor.

Verifique o sentido de rotação e troque, eventualmente, duas fases no cabo de ali-mentação de entrada. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

b) Sentido de rotação incorrecto.

5. A bomba funciona, mas não debita líquido.

a) Válvula de descarga fechada ou bloque-ada.

Verifique a válvula de descarga e abra-a e/ou limpe-a, se necessário.

b) Válvula de retenção bloqueada. Limpe a válvula de retenção.

c) Ar na bomba. Purgue a bomba.

6. Consumo de energia elevado (SEV). a) Sentido de rotação incorrecto. Verifique o sentido de rotação e troque, eventualmente, duas fases no cabo de ali-mentação de entrada. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpe o impulsor.

26

Page 27: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

* Aplica-se apenas a bombas com sensor e com IO 111.

7. Funcionamento ruidoso e vibrações excessivas (SE1).

a) Sentido de rotação incorrecto. Verifique o sentido de rotação e troque, eventualmente, duas fases no cabo de ali-mentação de entrada. Consulte a secção 9.3 Sentido de rotação.

b) Impulsor bloqueado por impurezas. Limpe o impulsor.

8. Bomba obstruída. a) O líquido contém partículas de grandes dimensões.

Seleccione uma bomba com uma passa-gem de maiores dimensões.

b) Formou-se uma camada flutuante na superfície do líquido.

Instale um misturador no poço.

Avaria Causa Solução

27

Page 28: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

12. Medições de verificação do sensor

Os valores na tabela seguinte foram medidos na extremidade livre de um cabo de 10 m. A outra extremidade do cabo encontra-se ligada à bomba.

Se o cabo não tiver 10 m de comprimento, os valores poderão diferir.

Poderá igualmente ser utilizada uma caixa de testes de sensor da Grundfos para realizar as medições de verificação dos senso-res. Além disso, a caixa de testes de sensor apresenta os valores de resposta através de LEDs, indicando se o sensor está OK.

É também possível medir os sensores através de um instrumento standard que meça amperes e ohms. Consulte as figs. 24 e 25.

Nota: (Cabos com 10 fios)

12.1 Medição de verificação utilizando um instrumento standard

Se o valor medido estiver em Ω, desligue os condutores do 111.

Se o valor medido estiver em mA, desligue o condutor 6(9) de P5 e ligue o instrumento standard a 6(9) e P5.

Fig. 24 Bombas SE1, SEV com Pt1000

Fig. 25 Bombas SE1, SEV com sensor PTC

Aviso

As medições de verificação do sensor só podem ser efectuadas pela Grundfos ou por técnicos autorizados pela Grundfos.

Matriz de medições de verifi-cação de sensor, bombas SE1,

SEV

Sensor 4(7) 5(8) 6(9) P5 IO 111 Valor medido Resposta

Pt1000 e termistorx x 1000 Ω (25 °C) OK

x x 0 Ω Alarme

Sensor PTC

x x 400 Ω OK

x x > 3000 Ω Alarme

x x 0 Ω Alarme

Sensor WIO

x x 4 mA (óleo novo) OK

x x 3,5 mA (ar) Alarme

x x 22 mA (água) Aviso

x x 0 mA Aviso

Sensor de humidadex x 0 Ω Alarme

x x 0 mA Aviso

Aviso

Não utilize um megaohmímetro para as medições de verificação, pois danificaria o circuito de con-trolo.

TM

04

70

39

14

10

Pt 1000

M

WIO

Ω

mA

4(7)

5(8)

6(9)

P1

P2

P3

P4

P5

Interno+15 V

(Cabos de 10 condutores)

T = Interruptor térmicoM = Sensor de humidade

T

BOMBA IO 111T

M0

4 7

04

0 1

41

0M

WIO

Ω

mA

4(7)

5(8)

6(9)

P1

P2

P3

P4

P5

Interno+15 V

(Cabos de 10 condutores)

M = Sensor de humidade

PTC

BOMBA IO 111

28

Page 29: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtu

gu

ês

(P

T)

13. Características técnicas

Tensão de alimentação

• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.

• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.

Classe de protecção

IP68, em conformidade com a norma IEC 60529.

Classe de isolamento

F (155 °C).

Curvas da bomba

As curvas da bomba estão disponíveis na Internet em www.grundfos.com.

As curvas devem ser vistas como uma orientação. Não podem ser utilizadas como uma garantia.

As curvas de teste da bomba fornecida estão disponíveis mediante pedido.

É necessário assegurar que a bomba não funciona fora da gama de funcionamento recomendada durante o funcionamento nor-mal.

Emissão de ruído da bomba < 70 dB(A)

• As medições foram executadas em bombas instaladas a seco num sistema fechado.

• As medições de potência acústica foram efectuadas em con-formidade com a norma ISO 3743.

• A potência acústica foi calculada a uma distância de 1 metro, em conformidade com a norma ISO 11203.

O nível de pressão sonora da bomba é inferior aos valores limite indicados na Directiva CE do Conselho 2006/42/CE relativa a maquinaria.

Motor de 2 pólos Ligação dos cabos

Potência P2[kW]

Potência P1[kW]

Tensão[V]

Protecção térmicaSecção nominal do cabo

[mm2]Condutores/pinos

da ficha

2,2 2,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

4 4,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,8 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,8 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

4 4,8 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,8 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

6,0 7,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

6,0 7,1 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

6,0 7,1 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

7,5 8,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

7,5 8,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

7,5 8,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

9,2 10,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

9,2 10,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

9,2 10,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

11 12,6 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

11 12,6 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

11 12,6 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

11 12,6 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

11 12,6 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

A resistência do cabo de alimentação depende do diâmetro do cabo.

Resistência por metro de cabo: 1,5 mm2 = 0,012 W

Resistência por metro de cabo: 2,5 mm2 = 0,007 W

29

Page 30: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Po

rtug

s (P

T)

14. EliminaçãoEste produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura:

1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri-vado.

2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação.

Sujeito a alterações.

Motor de 4 pólos Ligação dos cabos

Potência P2[kW]

Potência P1[kW]

Tensão(V)

Protecção térmicaSecção nominal do cabo

[mm2]Condutores/pinos

1,1 1,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,1 1,5 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,1 1,5 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 4 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,3 1,8 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

1,5 2,1 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

2,2 2,9 4 x 400-415 Interruptor térmico 1,5 7/7

3 3,7 3 x 220-240 Interruptor térmico 1,5 7/10

3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 1,5 7/10

3 3,7 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

3 3,7 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

3 3,7 3 x 660-720 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,9 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,9 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

4 4,9 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

4 4,9 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

4 4,9 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

5,5 6,5 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

5,5 6,5 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

5,5 6,5 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

7,5 9,0 3 x 220-240 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 380-415 Interruptor térmico 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 380-415 Termistor 2,5 10/10

7,5 9,0 3 x 400-415 Interruptor térmico 2,5 7/10

7,5 9,0 3 x 400-415 Termistor 2,5 7/10

A resistência do cabo de alimentação depende do diâmetro do cabo

Resistência por metro de cabo: 1,5 mm2 = 0,012 W

Resistência por metro de cabo: 2,5 mm2 = 0,007 W

30

Page 31: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

Anexo 1

Pump without accessories

TM

04

794

0 2

510

TM

04

793

8 2

510

Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories

TM

04

79

41 2

510

TM

04

79

39 2

510

Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories

31

Page 32: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.1 Product dimensions

0.1.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

0.1.2 SE1.80, DN80 discharge

0.1.3 SE1.80, DN100 discharge

0.1.4 SE100, DN100/DN150 discharge

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 86

SE1.50.65.30.2 753 366 171 216 321 93 26 50 65 65 90

SE1.50.65.40.2 831 407 200 227 379 93 24 50 65 65 122

SE1.50.80.22.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 87

SE1.50.80.30.2 760 366 171 216 321 100 33 50 65 80 91

SE1.50.80.40.2 838 407 200 227 379 100 31 50 65 80 123

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 100

SE1.80.80.22.4 776 435 171 272 347 100 8 80 100 80 102

SE1.80.80.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 143

SE1.80.80.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 152

SE1.80.80.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 80 157

SE1.80.80.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 80 205

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 101

SE1.80.100.22.4 788 435 171 272 347 112 20 80 100 100 103

SE1.80.100.30.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 145

SE1.80.100.40.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 153

SE1.80.100.55.4 878 505 200 319 397 118 0 80 100 100 158

SE1.80.100.75.4 924 530 217 328 423 118 0 80 100 100 207

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 157

SE1.100.100.55.4 885 541 200 320 438 115 0 100 150 100 161

SE1.100.100.75.4 932 541 217 312 462 115 0 100 150 100 207

SE1.100.150.40.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 164

SE1.100.150.55.4 900 541 200 320 440 143 32 100 150 150 169

SE1.100.150.75.4 948 541 217 306 472 143 32 100 150 150 213

32

Page 33: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

Pump without accessories

TM

04 7

94

0 25

10

TM

04 7

93

8 25

10

Fig. 1 SE1 pump without accessories Fig. 2 SE1 pump without accessories

TM

04

794

1 2

510

TM

04

793

9 2

510

Fig. 3 SEV pump without accessories Fig. 4 SEV pump without accessories

33

Page 34: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.1.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

0.1.6 SEV.80, DN80 discharge

0.1.7 SEV.80, DN100 discharge

0.1.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 89

SEV.65.65.30.2 771 396 171 246 321 102 0 65 80 65 92

SEV.65.65.40.2 848 456 200 276 380 106 0 65 80 65 128

SEV.65.80.22.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 90

SEV.65.80.30.2 771 397 171 247 321 103 0 65 80 80 94

SEV.65.80.40.2 848 455 200 276 379 106 0 65 80 80 126

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 95

SEV.80.80.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103

SEV.80.80.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 103

SEV.80.80.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 80 106

SEV.80.80.40.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 131

SEV.80.80.60.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 141

SEV.80.80.75.2 874 456 200 276 380 104 0 80 80 80 142

SEV.80.80.92.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 190

SEV.80.80.110.2 922 489 217 293 413 123 0 80 80 80 195

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 94

SEV.80.100.13.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102

SEV.80.100.15.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 102

SEV.80.100.22.4 798 409 171 241 339 109 0 80 80 100 105

SEV.80.100.40.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 133

SEV.80.100.60.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 143

SEV.80.100.75.2 874 466 200 286 380 104 0 80 80 100 144

SEV.80.100.92.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 191

SEV.80.100.110.2 922 499 217 303 413 123 0 80 80 100 196

Pump type A C D E F H H1 ∅ N DN1 DN2 Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 134

SEV.100.100.40.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 141

SEV.100.100.55.4 889 457 200 277 380 134 0 100 100 100 146

SEV.100.100.75.4 948 490 217 294 413 145 0 100 100 100 190

34

Page 35: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.2 Free standing submerged pump on ring stand

0.3 Product dimensions

0.3.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

0.3.2 SE1.80, DN80 discharge

0.3.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

792

8 2

510

TM

04

793

2 2

510

Fig. 5 SE1 Free-standing submerged pump on ring stand Fig. 6 SEV Free-standing submerged pump on ring stand

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.50.65.22.2 857 339 130 325 270 491 65 18 86

SE1.50.65.30.2 857 339 130 325 270 491 65 18 90

SE1.50.65.40.2 937 341 130 325 270 519 65 18 122

SE1.50.80.22.2 857 339 130 325 270 496 80 18 87

SE1.50.80.30.2 857 339 130 325 270 496 80 18 91

SE1.50.80.40.2 937 341 130 325 270 525 80 18 123

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.80.80.15.4 898 364 130 355 300 567 80 19 100

SE1.80.80.22.4 898 364 130 355 300 567 80 19 102

SE1.80.80.30.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 143

SE1.80.80.40.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 152

SE1.80.80.55.4 1008 390 130 355 300 623 80 19 157

SE1.80.80.75.4 1054 390 130 355 300 648 80 19 205

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.80.100.15.4 898 369 130 355 300 591 100 19 101

SE1.80.100.22.4 898 369 130 355 300 591 100 19 103

SE1.80.100.30.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 145

SE1.80.100.40.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 153

SE1.80.100.55.4 1008 395 130 355 300 647 100 19 158

SE1.80.100.75.4 1054 395 130 355 300 672 100 19 207

35

Page 36: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.3.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

0.3.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

0.3.6 SEV.80, DN80 discharge

0.3.7 SEV.80, DN100 discharge

0.3.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SE1.100.100.40.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 157

SE1.100.100.55.4 1071 445 186 450 400 711 100 22 161

SE1.100.100.75.4 1118 445 186 450 400 706 100 22 207

SE1.100.150.40.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 164

SE1.100.150.55.4 1054 555 186 450 400 807 150 22 169

SE1.100.150.75.4 1102 555 186 450 400 803 150 22 213

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.65.65.22.2 899 372 128 330 280 524 65 18 89

SEV.65.65.30.2 899 372 128 330 280 524 65 18 92

SEV.65.65.40.2 976 376 128 330 280 568 65 18 128

SEV.65.80.22.2 899 373 128 330 280 530 80 18 90

SEV.65.80.30.2 899 373 128 330 280 530 80 18 94

SEV.65.80.40.2 976 376 128 330 280 573 80 18 126

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.80.80.11.4 926 379 128 330 280 527 80 18 95

SEV.80.80.13.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103

SEV.80.80.15.4 926 379 128 330 280 527 80 18 103

SEV.80.80.22.4 926 379 128 330 280 527 80 18 106

SEV.80.80.40.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 131

SEV.80.80.60.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 141

SEV.80.80.75.2 1002 374 128 330 280 574 80 18 142

SEV.80.80.92.2 1050 393 128 330 280 607 80 18 190

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.80.100.11.4 926 379 128 330 280 551 100 19 94

SEV.80.100.13.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102

SEV.80.100.15.4 926 379 128 330 280 551 100 19 102

SEV.80.100.22.4 926 379 128 330 280 551 100 19 105

SEV.80.100.40.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 133

SEV.80.100.60.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 143

SEV.80.100.75.2 1002 379 128 330 280 608 100 19 144

SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191

SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196

SEV.80.100.92.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 191

SEV.80.100.110.2 1050 398 128 330 280 641 100 19 196

Pump type V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 ∅ Weight [kg]

SEV.100.100.30.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 134

SEV.100.100.40.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 141

SEV.100.100.55.4 1019 411 130 355 300 599 100 19 146

SEV.100.100.75.4 1078 422 130 355 300 632 100 19 190

36

Page 37: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.4 Submerged pump on auto-coupling

0.5 Product dimensions

0.5.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

0.5.2 SE1.80, DN80 discharge

0.5.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

793

1 2

510

TM

04

793

5 2

510

Fig. 7 SE1 submerged pump on auto-coupling Fig. 8 SEV submerged pump on auto-coupling

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 86

SE1.50.65.30.2 210 95 140 700 513 363 81 1.5 826 99 1 175 266 M16 65 90

SE1.50.65.40.2 210 95 140 741 554 375 81 1.5 904 97 1 175 266 M16 65 122

SE1.50.80.22.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 87

SE1.50.80.30.2 220 95 160 719 526 376 81 1.5 860 133 13 171 345 M16 80 91

SE1.50.80.40.2 220 95 160 760 567 387 81 1.5 938 132 13 171 345 M16 80 123

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 100

SE1.80.80.22.4 220 95 160 788 595 432 81 1.5 876 108 13 171 345 M16 80 102

SE1.80.80.30.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 143

SE1.80.80.40.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 152

SE1.80.80.55.4 220 95 160 858 666 480 81 1.5 960 82 13 171 345 M16 80 157

SE1.80.80.75.4 220 95 160 883 690 489 81 1.5 1006 82 13 171 345 M16 80 205

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 101

SE1.80.100.22.4 260 110 220 878 652 489 110 2.0 916 148 0 220 413 M16 100 103

SE1.80.100.30.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 145

SE1.80.100.40.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 153

SE1.80.100.55.4 260 110 220 948 722 536 110 2.0 1000 122 0 220 413 M16 100 158

SE1.80.100.75.4 260 110 220 972 747 545 110 2.0 1046 122 0 220 413 M16 100 207

37

Page 38: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.5.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

0.5.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

0.5.6 SEV.80, DN80 discharge

0.5.7 SEV.80, DN100 discharge

0.5.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 157

SE1.100.100.55.4 260 110 220 983 758 537 110 2.0 1009 125 0 220 413 M16 100 161

SE1.100.100.75.4 260 110 220 983 758 529 110 2.0 1057 125 0 220 413 M16 100 207

SE1.100.150.40.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 164

SE1.100.150.55.4 300 110 280 1.093 780 559 110 2.0 1033 164 0 280 450 M16 150 169

SE1.100.150.75.4 300 110 280 1.093 780 545 110 2.0 1081 164 0 280 450 M16 150 213

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 89

SEV.65.65.30.2 210 95 140 730 543 394 81 1.5 834 63 1 175 266 M16 65 92

SEV.65.65.40.2 210 95 140 790 604 424 81 1.5 908 60 1 175 266 M16 65 128

SEV.65.80.22.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 90

SEV.65.80.30.2 220 95 160 750 557 408 81 1.5 868 97 13 171 345 M16 80 94

SEV.65.80.40.2 220 95 160 808 616 437 81 1.5 942 94 13 171 345 M16 80 126

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 95

SEV.80.80.13.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103

SEV.80.80.15.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 103

SEV.80.80.22.4 220 95 160 762 569 402 81 1.5 889 91 13 171 345 M16 80 106

SEV.80.80.40.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 131

SEV.80.80.60.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 141

SEV.80.80.75.2 220 95 160 809 617 437 81 1.5 970 96 13 171 345 M16 80 142

SEV.80.80.92.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 190

SEV.80.80.110.2 220 95 160 842 650 454 81 1.5 999 77 13 171 345 M16 80 195

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 110 220 413 100 94

SEV.80.100.13.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102

SEV.80.100.15.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 102

SEV.80.100.22.4 260 110 220 796 625 458 110 2.0 929 131 0 220 413 100 105

SEV.80.100.40.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 133

SEV.80.100.60.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 143

SEV.80.100.75.2 260 110 220 899 673 493 110 2.0 1010 136 0 220 413 100 144

SEV.80.100.92.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 191

SEV.80.100.110.2 260 110 220 943 706 510 110 2.0 1039 117 0 220 413 100 196

Pump type Z2 Z3 Z4 Z6 Z7 Z8 Z9 Z10 Z11 Z12a Z14 Z15 Z16 ZM ZDN1Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 134

SEV.100.100.40.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 141

SEV.100.100.55.4 260 110 220 900 674 494 110 2.0 996 106 0 220 413 M16 100 146

SEV.100.100.75.4 260 110 220 933 707 511 110 2.0 1043 95 0 220 413 M16 100 190

38

Page 39: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.6 Horizontal dry installation with brackets

0.7 Product dimensions

0.7.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

0.7.2 SE1.80, DN80 discharge

0.7.3 SE1.80, DN100 discharge

TM

04

793

0 2

510

TM

04

793

4 2

510

Fig. 9 SE1 Dry horizontal installation Fig. 10 SEV Dry horizontal installation

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 86

SE1.50.65.30.2 175 10 682 93 416 200 579 350 M16 65 90

SE1.50.65.40.2 175 10 749 93 427 200 659 350 M16 65 122

SE1.50.80.22.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 87

SE1.50.80.30.2 175 10 682 100 416 200 579 350 M16 80 91

SE1.50.80.40.2 175 10 749 100 427 200 659 350 M16 80 123

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 100

SE1.80.80.22.4 175 10 723 100 472 200 620 350 M16 80 102

SE1.80.80.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 143

SE1.80.80.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 152

SE1.80.80.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 80 157

SE1.80.80.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 80 205

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 101

SE1.80.100.22.4 175 10 723 112 472 200 620 350 M16 100 103

SE1.80.100.30.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 145

SE1.80.100.40.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 153

SE1.80.100.55.4 175 10 820 118 519 200 699 350 M16 100 158

SE1.80.100.75.4 175 10 876 118 528 210 741 350 M16 100 207

39

Page 40: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.7.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

0.7.5 SEV.65, DN65/DN80 discharge

0.7.6 SEV.80, DN80 discharge

0.7.7 SEV.80, DN100 discharge

0.7.8 SEV.100, DN100 discharge

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 157

SE1.100.100.55.4 250 12 827 115 620 300 706 500 M16 100 161

SE1.100.100.75.4 250 12 884 115 612 300 749 500 M16 100 207

SE1.100.150.40.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 164

SE1.100.150.55.4 250 12 811 143 620 300 690 500 M16 150 169

SE1.100.150.75.4 250 12 868 143 606 300 733 500 M16 150 213

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 89

SEV.65.65.30.2 175 10 725 102 446 200 623 350 M16 65 92

SEV.65.65.40.2 175 10 790 106 476 200 700 350 M16 65 128

SEV.65.80.22.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 90

SEV.65.80.30.2 175 10 726 103 447 200 623 350 M16 80 94

SEV.65.80.40.2 175 10 791 106 476 200 700 350 M16 80 126

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 95

SEV.80.80.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103

SEV.80.80.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 103

SEV.80.80.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 80 106

SEV.80.80.40.2 175 10 816 104 476 200 726 350 M16 80 131

SEV.80.80.60.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 141

SEV.80.80.75.2 175 10 816 104 476 200 695 350 M16 80 142

SEV.80.80.92.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 190

SEV.80.80.110.2 175 10 874 123 493 200 739 350 M16 80 195

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 94

SEV.80.100.13.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102

SEV.80.100.15.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 102

SEV.80.100.22.4 175 10 752 109 441 200 650 350 M16 100 105

SEV.80.100.40.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 133

SEV.80.100.60.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 143

SEV.80.100.75.2 175 10 816 104 486 200 728 350 M16 100 144

SEV.80.100.92.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 191

SEV.80.100.110.2 175 10 874 123 503 200 739 350 M16 100 196

Pump type R1 R2 Q1 Q2 Q3 Q4 Q6 Q8 ZM DN2Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 134

SEV.100.100.40.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 141

SEV.100.100.55.4 175 10 832 134 477 200 711 350 M16 100 146

SEV.100.100.75.4 175 10 900 145 494 210 765 350 M16 100 190

40

Page 41: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.8 Dry vertical

TM

4 7

937

25

10

TM

04

792

9 2

510

Fig. 11 SE1 Dry vertical Fig. 12 SE1 Dry vertical

TM

04 7

933

25

10

TM

04 7

936

25

10

Fig. 13 SEV Dry vertical Fig. 14 SEV Dry vertical

41

Page 42: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.9 Product dimensions

0.9.1 SE1.50, DN65/DN80 discharge

0.9.2 SE1.80, DN80 discharge

0.9.3 SE1.80, DN100 discharge

0.9.4 SE1.100, DN100/DN150 discharge

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.50.65.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 86

SE1.50.65.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 90

SE1.50.65.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 122

SE1.50.80.22.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 87

SE1.50.80.30.2 366 216 108 248 35 202 62 76 975 315 65 91

SE1.50.80.40.2 407 227 108 248 35 202 62 87 1055 317 65 123

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.80.80.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 100

SE1.80.80.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 102

SE1.80.80.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 143

SE1.80.80.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 152

SE1.80.80.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 458 100 157

SE1.80.80.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 205

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.80.100.15.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 101

SE1.80.100.22.4 435 272 136 341 198 255 106 67 1109 433 100 103

SE1.80.100.30.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 145

SE1.80.100.40.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 153

SE1.80.100.55.4 505 319 136 341 198 255 106 115 1218 459 100 158

SE1.80.100.75.4 530 328 136 341 198 255 106 124 1265 459 100 207

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SE1.100.100.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 157

SE1.100.100.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1327 558 150 161

SE1.100.100.75.4 541 312 159 443 283 339 135 29 1375 558 150 207

SE1.100.150.40.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 164

SE1.100.150.55.4 541 320 159 443 283 339 135 37 1311 553 150 169

SE1.100.150.75.4 541 306 159 443 283 339 135 23 1359 553 150 213

42

Page 43: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.10 Dry vertical

TM

4 7

937

25

10

TM

04

792

9 2

510

Fig. 15 SE1 Dry vertical Fig. 16 SE1 Dry vertical

TM

04 7

933

25

10

TM

04 7

936

25

10

Fig. 17 SEV Dry vertical Fig. 18 SEV Dry vertical

43

Page 44: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

0.10.1 SEV.65, DN65/DN80 discharge

0.10.2 SEV.80, DN80 discharge

0.10.3 SEV.80, DN100 discharge

0.10.4 SEV.100, DN100 discharge

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.65.65.22.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 89

SEV.65.65.30.2 396 246 111 276 156 213 76 82 1046 378 80 92

SEV.65.65.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1123 381 80 128

SEV.65.80.22.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 90

SEV.65.80.30.2 397 247 111 276 156 213 76 83 1047 379 80 94

SEV.65.80.40.2 455 276 111 276 156 213 76 112 1124 382 80 126

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.80.80.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 95

SEV.80.80.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103

SEV.80.80.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 103

SEV.80.80.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 80 106

SEV.80.80.40.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 131

SEV.80.80.60.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 141

SEV.80.80.75.2 456 276 111 276 156 213 76 112 1149 380 80 142

SEV.80.80.92.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 190

SEV.80.80.110.2 489 293 111 276 156 213 76 129 1198 399 80 195

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.80.100.11.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 94

SEV.80.100.13.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102

SEV.80.100.15.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 102

SEV.80.100.22.4 409 241 111 276 156 213 76 77 1073 385 100 105

SEV.80.100.40.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 133

SEV.80.100.60.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 143

SEV.80.100.75.2 466 286 111 276 156 213 76 122 1149 385 100 144

SEV.80.100.92.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 191

SEV.80.100.110.2 499 303 111 276 156 213 76 139 1198 399 100 196

Pump type C E X5 X6 X11 X11a X13 X14 X14a X16 X17 XDC3Weight

[kg]

SEV.100.100.30.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 134

SEV.100.100.40.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 141

SEV.100.100.55.4 457 277 136 341 198 255 106 73 1230 474 100 146

SEV.100.100.75.4 490 294 136 341 198 255 106 89 1288 485 100 190

44

Page 45: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

Anexo 1

Pos.DescriptionGB

ОписаниеBG

PopisCZ

BeskrivelseDK

6a Pin Щифт Kolík Stift

7a Rivet Нит Nýt Nitte

9a Key Фиксатор Pero Feder

37 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

37a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

37b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

46 Seal ring Уплътнителен пръстен Těsnicí kruh Tætningsring

48 Stator Статор Stator Stator

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber

49c Wear ring Сменяем пръстен Návlek oběžného kola Slidring

50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpehus

55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorhus

58 Cover for oil chamber Капак за маслената камера Víko olejové komory Dæksel for oliekammer

59 Bearing cover Лагерен капак Víko ložiska Lejedæksel

60 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder

61 Bearing retainer Лагерен фиксатор Těleso ložiska Lejeholder

66 Washer Шайба Podložka Spændeskive

76 Nameplate Табела Typový štítek Typeskilt

92 Clamp Скоба Fixační objímka Spændebånd

92a Screw Винт Šroub Skrue

102 Circlip зегеров пръстен Pojistný kroužek Låsering

105 Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Akseltætning

107 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

108 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

150 Sleeve Кожух Plášt’ Svøb

151 Top cover Горен капак Horní víko čerpadla Topdæksel

153 Bearing Лагер Ložisko Leje

153b O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

154 Bearing Лагер Ložisko Leje

155 Adapter flange Адапторен фланец Přechodová příruba Mellemflange

157 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder

158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder

159 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/aksel

173 Screw Винт Šroub Skrue

173a Washer Шайба Podložka Spændeskive

174 Screw Винт Šroub Skrue

174a Washer Шайба Podložka Spændeskive

176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Indvendig stikdel

177 Plug protector Протектор на куплунга Těsnění elektrické přípojky Stikbeskytter

181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk Udvendig stikdel

182 Screw Винт Šroub Skrue

183 Screw Винт Šroub Skrue

183a Washer Шайба Podložka Spændeskive

184 Screw Винт Šroub Skrue

184a Washer Шайба Podložka Spændeskive

186 Screw Винт Šroub Skrue

188 Screw Винт Šroub Skrue

188a Screw Винт Šroub Skrue

190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet’ Løftebøjle

190a O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Olieskrue

193a Oil Масло Olej Olie

194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Pakning

198 O-ring О-пръстени O-kroužek O-ring

520 Moisture sensor Сензор за влага Vlhkostní snímač Fugtføler

521WIO sensor WIO сензор

(сензор за вода в маслото)Snímač WIO

WIO sensor

522 Holder for 521 Държач за 521 Držák pro 521 Holder for 521

45

Page 46: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

Pos.BeschreibungDE

SelgitusEE

ΠεριγραφήGR

DescripciónES

6a Stift Fiksaator Πείρος Pasador

7a Kerbnagel Neet Πριτσίνι Remache

9a Keil Liist Κλειδί Chaveta

37 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

37a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

37b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

46 Dichtungsring Rõngastihend ∆ακτύλιο στεγανότητας Anillo de cierre

48 Stator Staator Στάτης Estator

49 Laufrad Tööratas Πτερωτή Impulsor

49c Verschleißring Kulumisrõngas ∆ακτύλιο τριβής Anillo de desgaste

50 Pumpengehäuse Pumba korpus Περίβλημα αντλίας Cuerpo de bomba

55 Statorgehäuse Staatori korpus Περίβλημα στάτη Alojamiento de estator

58 Deckel für Ölsperrkammer Õlikambri kaas Καπάκι για το θάλαμο λαδιού Tapa de la cámara de aceite

59 Lagerdeckel Laagri kaas Κάλυμμα εδράνου Tapa de cojinete

60 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete

61 Lagerhalter Laagri hoidik Στήριγμα εδράνου Retén de cojinete

66 Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

76 Leistungsschild Andmeplaat Πινακίδα Placa de características

92 Spannband Klamber Στεφόνη Abrazadera

92a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

102 Sicherungsring Lukustusrõngas ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de cierre

105 Wellenabdichtung Võllitihend Στυπιοθλίπτης άξονα Cierre

107 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

108 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

150 Mantel Korpus Χιτώνιο Camisa

151 Oberer Deckel Ülemine kaas Άνω καπάκι Tapa superior

153 Lager Laager Έδρανο Cojinete

153b O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

154 Lager Laager Έδρανο Cojinete

155 Zwischenflansch Adapteri äärik Φλάντζα προσαρμογής Brida adaptadora

157 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado

158 Gewellte Feder Vedru Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado

159 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Arandela

172 Rotor/Welle Rootor/võll Ρότορας/άξονας Rotor/eje

173 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

173a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

174 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

174a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

176 Kabelanschluss, innerer Teil Sisemise pistiku osa Εσωτερικό τμήμα φις Parte de clavija interior

177 Steckerschutz Pistiku kaitse Προστασία φις Protector de clavija

181 Kabelanschluss, äußerer Teil Välise pistiku osa Εξωτερικό τμήμα φις Parte de clavija exterior

182 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

183 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

183a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

184 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

184a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela

186 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

188 Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

188a Schraube Kruvi Βίδα Tornillo

190 Transportbügel Tõsteklamber Κρίκος ανάρτησης Asa

190a O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

193 Ölschraube Õliava kork Βίδα λαδιού Tornillo de aceite

193a Öl Õli Λάδι Aceite

194 Dichtung Tihend Τσιμούχα Junta

198 O-Ring O-rõngas ∆ακτύλιοι-Ο Junta tórica

520 Feuchtefühler Niiskuseandur Αισθητήριο υγρασίας Sensor de humedad

46

Page 47: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

521 WIO Sensor WIO-andur Αισθητήριο WIO Sensor WIO

522 Halter für 521 521 hoidik Στήριγμα για το 521 Soporte para 521

Pos.BeschreibungDE

SelgitusEE

ΠεριγραφήGR

DescripciónES

Pos.DescriptionFR

OpisHR

DescrizioneIT

АтауыKZ

6a Goupille nožica Perno Штифт

7a Rivet zarezani čavao Rivetto Тойтарма шеге

9a Clavette opruga Chiavetta Шпонка

37 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

37a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

37b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

46 Bague d’étanchéité brtveni prsten Anello di tenuta Сақиналы тығыздауыш

48 Stator stator Statore Статор

49 Roue rotor Girante Жұмыс дөңгелегі

49c Bague d’usure žrtveni prsten Anello di usura Қорғау сақинасы

50 Corps de pompe kućište crpke Corpo pompa Сорғы корпусы

55 Logement de stator kućište statora Cassa statore Статор корпусы

58 Couvercle de chambre à huile poklopac komore za ulje Coperchio della camera dell’olio Май камерасына арналған қаптама

59 Couvercle de palier poklopac ležaja Copri cuscinetto Подшипниктің қақпағы

60 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі

61 Support palier pričvrsni dio ležaja Flangia di fermo cuscinetto Подшипниктің тірегі

66 Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

76 Plaque signalétique natpisna pločica Targhetta di identificazione Зауыттық тақтайша

92 Collier de serrage zatezna traka Fascetta Хомут

92a Vis vijak Vite Винт

102 Circlip Uskočnik Anello di arresto Cерiппелi сақина

105 Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica Білік тығыздауышы

107 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

108 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

150 Chemise plašt Mantello Сорғы қаптамасы

151 Couvercle supérieur gornji poklopac Coperchio superiore Жоғарғы қақпақ

153 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник

153b Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

154 Roulement ležaj Cuscinetto Подшипник

155 Bride d’adaptation međuprirubnica Flangia di connessione al motore Қосқыш

157 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина

158 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Серіппелі сақина

159 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

172 Rotor/arbre rotor/vratilo Gruppo rotore/albero Ротор/білік

173 Vis vijak Vite Винт

173a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

174 Vis vijak Vite Винт

174a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

176 Partie intérieure de la fiche kabel. priključak, nutarnji dio Parte interna del connettore Электр қосқышының ішкі бөлігі

177 Protège fiche zaštita utikača Protezione del connettore Электр қосқышын қорғау

181 Partie extérieure de la fiche kabel. priključak, vanjski dio Parte esterna del connettore Электр қосқышының сыртқы бөлігі

182 Vis vijak Vite Винт

183 Vis vijak Vite Винт

183a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

184 Vis vijak Vite Винт

184a Rondelle podložna pločica Rondella Шайба

186 Vis vijak Vite Винт

188 Vis vijak Vite Винт

188a Vis vijak Vite Винт

190 Poignée de levage transportni stremen Maniglia di sollevamento Көтеру ілмегі

190a Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

193 Bouchon d’huile vijak za ulje Tappo dell’olio Май тығыны

47

Page 48: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

193a Huile ulje Olio Май

194 Joint d’étanchéité brtva Guarnizione Аралық қабат

198 Joint torique O-prsten O-ring Тығыздауыш сақина

520 Capteur d'humidité Senzor vlage Sensore di umidità Ылғалдылық датчигі

521 Capteur WIO WIO senzor Sensore WIO WIO датчигі

522 Douille pour 521 Držač za 521 Suporte para 521 521 үшін ұстағыш

Pos.DescriptionFR

OpisHR

DescrizioneIT

АтауыKZ

Pos.AprakstsLV

AprašymasLT

MegnevezésHU

BeschrijvingNL

6a Tapa Pirštas Csap Paspen

7a Kniede Kniedė Szegecs Klinknagel

9a Atslēga Kaištis Rögzítőék Spie

37 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

37a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

37b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

46 Blīvgredzens Sandarinimo žiedas Tengelytömítés Afdichtingsring

48 Stators Statorius Állórész Stator

49 Darbrats Darbaratis Járókerék Waaier

49c Nodiluma kompensators Dilimo žiedas Csapágygyűrű Slijtring

50 Sūkņa korpuss Siurblio korpusas Szivattyúház Pomphuis

55 Statora korpuss Statoriaus korpusas Állórészház Statorhuis

58 Eļļas kameras vāks Alyvos kameros gaubtas Olajház Deksel voor de oliekamer

59 Gultņa vāks Guolio gaubtas Csapágyfedél Lagerdeksel

60 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis

61 Gultņa turētājs Guolio lizdas Csapágyház Lagerhuis

66 Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

76 Pases datu plāksnīte Vardinė plokštelė Adattábla Type plaatje

92 Apskava Apkaba Bilincs Klembeugel

92a Skrūve Varžtas Csavar Schroef

102 Fiksācijas gredzenu Spyruoklinis žiedas Seeger-gyűrű Ring

105 Vārpstas blīvējums Veleno sandariklis Tengelytömítés As afdichting

107 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

108 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

150 Uzmava Gaubtas Állórészház Motorhuis

151 Augšējais vāks Viršutinis dangtis Ház fedél Motorhuisdeksel

153 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager

153b Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

154 Gultnis Guolis Csapágy Kogellager

155 Pārejas savienotājelementa atloks Pereinamasis flanšas Csatlakozókarima Koppelingsflens

157 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring

158 Gofrētā atspere Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring

159 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

172 Rotors/vārpsta Rotorius/velenas Forgórész/tengely Rotor/as

173 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

173a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

174 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

174a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

176 Noslēga iekšējā daļa Vidinė kištuko dalis Belső kábelbevezetés Kabel connector inwendig

177 Noslēga aizsargierīce Kištuko apvalkalas Csatlakozásvédő Stekker beveiliging

181 Noslēga ārējā daļa Išorinė kištuko dalis Külső kábelbevezetés Kabel connector uitwendig

182 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

183 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

183a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

184 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

184a Paplāksne Poveržlė Alátét Ring

186 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

188 Skrūve Varžtas Csavar Schroef

48

Page 49: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

188a Skrūve Varžtas Csavar Schroef

190 Pacelšanas skava Kėlimo rankena Emelőfül Ophangbeugel

190a Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

193 Eļļas skrūve Alyvos varžtas Olajtöltőnyílás zárócsavarja Inbusbout

193a Eļļa Alyva Olaj Olie

194 Starplika Tarpiklis Tömítés Pakking ring

198 Apaļā sķērsgriezuma blīvgredzens O žiedas O-gyűrű O-ring

520 Mitruma sensors Drėgmės jutiklis Nedvesség érzékelő Vochtsensor

521 Ūdens-eļļas sensors WIO jutiklis WIO érzékelő WIO sensor

522 521. komponenta turētājs 521 laikiklis Tartó az 521-hez Klem voor 521

Pos.AprakstsLV

AprašymasLT

MegnevezésHU

BeschrijvingNL

Pos.ОписUA

OpisPL

DescriçãoPT

НаименованиеRU

6a Штифт Kołek Pino Штифт

7a Заклепка Nit Rebite Заклепка

9a Шпонка Klin Chave Шпонка

37 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

37a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

37b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

46 Щілинне ущільнення Pierścień uszczelniający Anel de empanque Уплотнение кольцевое

48 Статор Stator Estator Статор

49 Робоче колесо Wirnik Impulsor Рабочее колесо

49c Зношувальне кільце Pierscień osadczy Anel de desgaste Защитное кольцо

50 Корпус насоса Korpus pompy Voluta da bomba Корпус насоса

55 Корпус статора Obudowa statora Carcaça do estator Корпус статора

58 Кришка масляної камери Pokrywa komory oleju Tampa da câmara de óleo Крышка масляной камеры

59 Кришка підшипника Pokrywa łożyska Tampa do rolamento Крышка подшипника

60 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника

61 Фіксатор підшипника Komora łożyska Retentor dos rolamentos Опора подшипника

66 Шайба Podkładka Anilha Шайба

76 Заводська табличка Tabliczka znamionowa Chapa de características Заводская табличка

92 Зажим Zacisk Grampo Хомут

92a Гвинт Śruba Parafuso Винт

102 кільцевий замок Pierścień sprężynujący Arruela Cтопорное кольцо

105 Торцеве ущільнення валу Uszczelnienie wału Empanque Уплотнение вала

107 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

108 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

150 Муфта Kadłub pompy Camisa Кожух насоса

151 Кришка Pokrywa górna Cobertura superior Верхняя крышка

153 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник

153b Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

154 Підшипник Łożysko Rolamento Подшипник

155 Перехідник Dolna pokrwa silnika Flange de adaptação Переходник

157 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо

158 Пружинне кільце Pierścień sprężysty Mola Пружинное кольцо

159 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

172 Вал з ротором Rotor/wał Rotor/veio Ротор/вал

173 Гвинт Śruba Parafuso Винт

173a Шайба Podkładka Anilha Шайба

174 Гвинт Śruba Parafuso Винт

174a Шайба Podkładka Anilha Шайба

176 Вхідна захисна пробка Łącze kablowe wewnętrzne Parte interna da ficha Внутренняя часть разъема

177 Захисна пробка Obudowa łącza kablowego Protecção da ficha Защита разъема

181 Вихідна захисна пробка Łącze kablowe zewnętrzne Parte externa da ficha Наружная часть разъема

182 Гвинт Śruba Parafuso Винт

183 Гвинт Śruba Parafuso Винт

183a Шайба Podkładka Anilha Шайба

184 Гвинт Śruba Parafuso Винт

184a Шайба Podkładka Anilha Шайба

49

Page 50: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

186 Гвинт Śruba Parafuso Винт

188 Гвинт Śruba Parafuso Винт

188a Гвинт Śruba Parafuso Винт

190 Підйомна скоба Uchwyt Suporte de elevação Подъемная скоба

190a Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

193 Гвинт для масла Śruba komory oleju Parafuso do óleo Масляная пробка

193a Масло Olej Óleo Масло

194 Прокладка Uszczelka Junta Прокладка

198 Ущільнююче кільце Pierścień O-ring O-ring Уплотнительное кольцо

520 Датчик вологи Przetwornik wilgotnościowy Sensor de humidade Датчик влажности

521Датчик WIO (води у маслі)

WIO przetwornik Sensor WIO Датчик WIO

522 Тримач для 521 Uchwyt do 521 Suporte para 521 Держатель для 521

Pos.ОписUA

OpisPL

DescriçãoPT

НаименованиеRU

Pos.DescriereRO

PopisSK

OpisSI

OpisRS

6a Pin Kolík Zatič Klin

7a Nit Nýt Zakovica Zakovica

9a Pană Pero Zatič Klin

37 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

37a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

37b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

46 Inelul de etanşare Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Zaptivač

48 Stator Stator Stator Stator

49 Rotor Obežné koleso Tekalno kolo Propeler

49c Inelul de uzură Tesniace púzdro Obrabni obroč Potrošni prsten

50 Carcasă pompă Teleso čerpadla Ohišje črpalke Kućište pumpe

55 Carcasă stator Teleso statora Ohišje statorja Stator kućišta

58 Capacul camerei de ulei Kryt olejovej komory Pokrivalo oljne komore Poklopac za komoru sa uljem

59 Carcasă rulment Veko ložiska Pokrov ležaja Poklopac ležaja

60 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja

61 Capac fixare rulment Teleso ložiska Držalo Pridržavač ležaja

66 Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

76 Plăcuţa de identificare Typový štítok Tipska ploščica Pločica za obeležavanje

92 Colier de prindere Fixačná objímka Sponka Obujmica spajanja

92a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

102 Inelul elastic Poistný krúžok Vskočnik Sigurnosni klip

105 Etanşare de arbore Hriadeľová upchávka Tesnilo osi Zaptivka osovine

107 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

108 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

150 Manşon Plášt’ Oklep Rukavac

151 Capac Vrchný kryt Zgornji pokrov Gornji poklopac

153 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj

153b Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

154 Rulment Ložisko Ležaj Kuglični ležaj

155 Carcasă intermediară Prechodová príruba Prirobnica adapterja Adapterska prirubnica

157 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste

158 Arc canelat Tlačná pružina Vzmet Sigurnosni prste

159 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

172 Rotor/ax Rotor/hriadeľ Rotor/os Rotor/osovina

173 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

173a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

174 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

174a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

176 Cablu conector intrare Vnútorná čast’ káblovej priechodky Notranji vtični del Unutrašnji deo konektora

177 Mufă electrică Tesnenie elektrickej prípojky Čep Zaštita utikača

181 Cablu conector ieşire Vonkajšia čast’ káblovej priechodky Zunanji vtični del Spoljni deo konektora

50

Page 51: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

182 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

183 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

183a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

184 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

184a Şaiba Podložka Tesnilni obroč Prsten podloške

186 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

188 Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

188a Şurub Skrutka Vijak Zavrtanj

190 Consolă de ridicare Dvíhacia rukovät’ Ročaj Ručica

190a Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

193 Buşon de ulei Olejová zátka Oljni vijak Zavrtanj za ulje

193a Ulei Olej Olje Ulje

194 Şaiba Tesniaci krúžok Tesnilni obroč Podloška

198 Inel O O-krúžok O-obroč O-prsten

520 Senzor de umezeală Senzor vlhkosti Senzor vlage Senzor vlage

521 Senzor WIO WIO senzor WIO senzor WIO senzor

522 Detinator pentru 521 Držiak pre 521 Držalo za 521 Držač za 521

Pos.DescriereRO

PopisSK

OpisSI

OpisRS

Pos.KuvausFI

BeskrivningSE

Mô tảVN

AçıklamaTR

6a Tappi Stift Chốt Pim

7a Niitti Nit Đinh tán ri-vê Perçin

9a Kiila Kil Chốt cánh Anahtar

37 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

37a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

37b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

46 Tiivisterengas Tätningsring Vòng phốt Salmastra contası

48 Staattori Stator Stator Stator

49 Juoksupyörä Pumphjul Bánh xe công tác Çark

49c Kulutusrengas Slitring Vòng ăn mòn Aşınma halkası

50 Pumppupesä Pumphus Vỏ máy bơm Pompa gövdesi

55 Staattoripesä Statorhus Vỏ stator Stator muhafazası

58 Öljykammion kansi Oljekammarens lock Nắp ngăn đựng dầu Yağ hazne kapağı

59 Laakerikansi Lagerlock Nắp ổ trục Rulman kapağı

60 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci

61 Laakerin lukitsin Lagerhållare Chén chặn vòng bi Rulman süzgeci

66 Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

76 Arvokilpi Typskylt Nhãn bơm Bilgi etiketi

92 Kiinnityspanta Spännband Đai kẹp Kelepçe

92a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

102 Lukkorengas Låsring Vòng đệm hình chữ O Segman

105 Akselitiiviste Axeltätning Phốt bơm Salmastra

107 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

108 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

150 Vaippa Hylsa Áo bao thân bơm Gömlek

151 Yläkotelo Toppkåpa Nắp phía trên Üst kapak

153 Laakeri Lager Vòng bi Rulman

153b O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

154 Laakeri Lager Vòng bi Rulman

155 Adapterilaippa Adapterfläns Mặt bích nối Flanşlı adaptör

157 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay

158 Aaltojousi Fjäder Lò xo dạng sóng Oluklu yay

159 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

172 Roottori/akseli Rotor/axel Rotor/trục bơm Rotor/mil

173 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

173a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

174 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

51

Page 52: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

174a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

176 Sisäpuolinen tulppaosa Kontakt, inre del Phần nút bên trong İç fiş kısmı

177 Tulpan suoja Skydd för kontakt Lớp bảo vệ nút bọc Soket koruyucusu

181 Ulkopuolinen tulppaosa Kontakt, yttre del Phần nút bên ngoài Dış fiş kısmı

182 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

183 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

183a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

184 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

184a Aluslevy Bricka Ron đệm Pul

186 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

188 Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

188a Ruuvi Skruv Đinh ốc Vida

190 Nostosanka Lyftbygel Tay nắm Kaldırma kolu

190a O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

193 Öljytulppa Oljeskruv Ốc dầu Yağ vidası

193a Öljy Olja Dầu Yağ

194 Tiiviste Packning Miếng đệm Conta

198 O-rengas O-ring Vòng đệm hình chữ O O-ring

520 Kosteusanturi Fuktsensor Cảm biến độ ẩm Nem sensörü

521 WIO-anturi WIO-givare Cảm biến WIO WIO sensörü

522 Pidike 521:lle Hållare för 521 Vòng kẹp cho 521 521 için tutucu

Pos.KuvausFI

BeskrivningSE

Mô tảVN

AçıklamaTR

Pos. 描述

6a 定位销

7a 铆钉

9a 按钮

37 O 型圈

37a O 型圈

37b O 型圈

46 密封环

48 定子

49 叶轮

49c 耐磨环

50 泵壳

55 定子外壳

58 油腔盖

59 轴承盖板

60 轴承托架

61 轴承托架

66 垫圈

76 铭牌

92 卡箍

92a 螺丝

102 卡簧

105 轴封

107 O 型圈

108 O 型圈

150 套筒

151 顶盖

153 轴承

153b O 型圈

154 轴承

155 接头法兰

157 波纹弹簧

158 波纹弹簧

159 O 型圈

172 转子 / 轴

173 螺丝

173a 垫圈

174 螺丝

174a 垫圈

176 内部插头组件

177 插头保护器

181 外部插头组件

182 螺丝

183 螺丝

183a 垫圈

184 螺丝

184a 垫圈

186 螺丝

188 螺丝

188a 螺丝

190 吊耳

190a O 型圈

193 加油螺丝

193a 机油

194 密封圈

198 O 型圈

520 湿度开关

521 WIO 传感器

522 521 固定器

Pos. 描述

52

Page 53: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

An

ex

o

Exploded view

TM

03

15

22

02

12

53

Page 54: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

co

nfo

rmid

ad

e

Declaração de conformidade 2

GB Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SE1 and SEV, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:

BG Декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE1 и SEV, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:

CZ Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE1 a SEV, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:

DK OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE1 og SEV som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:

DE KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE1 und SEV, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:

EE VastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE1 ja SEV, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:

GR ∆ήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE1 και SEV στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:

ES Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE1 y SEV, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:

FR Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE1 et SEV, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :

HR Izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:

IT Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE1 e SEV, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:

KZ Сəйкестік туралы мəлімдемеБіз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын SE1 жəне SEV бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз:

LV Paziņojums par atbilstību prasībāmSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE1 un SEV, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:

LT Atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE1 ir SEV, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:

HU Megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE1 és SEV termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:

NL OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE1 en SEV waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:

UA Свідчення про відповідність вимогамКомпанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE1 та SEV, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС:

PL Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE1 oraz SEV, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:

PT: Declaração de conformidade CEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE1 e SEV, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:

RU: Декларация о соответствии ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия SE1 и SEV, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:

RO: Declaraţie de conformitate CENoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE1 şi SEV, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:

SK: Prehlásenie o konformite ESMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky SE1 a SEV, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:

SI: ES izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE1 in SEV, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:

RS: EC deklaracija o usaglašenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE1 i SEV, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:

FI VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE1 ja SEV, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:

SE Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE1 och SEV, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:

TR Uygunluk BildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan SE1 ve SEV ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:

CN: EC 产品合格声明书我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 SE1 和 SEV,即该合格证所指之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:

54

Page 55: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

co

nfo

rmid

ad

e

VN Tuyên bố về tính Tuân thủChúng tôi, Grundfos, tuyên bố với trách nhiệm duy nhất rằng các sản phẩm SE1 và SEV mà tuyên bố này nói đến, tuân thủ theo những chỉ thị của Hội đồng Châu Âu phù hợp với luật của các quốc gia thành viên EC:

— Machinery Directive (2006/42/EC).Standard used: EN 809:1998.

— Low Voltage Directive (2006/95/EC).Standards used: EN 60335-1:2002 and EN 60335-2-41:2003.

— EMC Directive (2004/108/EC).Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.

— ATEX Directive (94/9/EC).Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, II 2GD, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.

This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96046675 0615).

Bjerringbro, 1st October 2010

Gábor FarkasR&D Manager

Búzavirág u. 14 Ipari Park Tatabánya, 2800, Hungary

Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration.

Certificate No Standards used

KEMA 04ATEX2201X EN 60079-0:2006, EN 60079-1:2007, EN 61241-0:2006, EN 61241-1:2004, EN 60079-18:2004, EN 13463-1:2001, EN 13463-5:2003

Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.Manufacturer: GRUNDFOS Management A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.

55

Page 56: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

ratio

n o

f co

nfo

rmity

RU

56

Declaration of conformity RU 3

Насосы типа SE (исполнения SE1, SEV) сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств».

Сертификат соответствия: TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020г.

Истра, 1 марта 2015 г.

Касаткина В. В.Руководитель отдела качества,

экологии и охраны трудаООО Грундфос Истра, Россия143581, Московская область,

Истринский район,дер. Лешково, д.188

Page 57: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

Declaração de desempenho 4

GB:EU declaration of performance in accordance with Annex III

of Regulation (EU) No 305/2011 (Construction Product Regulation)

1. Unique identification code of the product type: – EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4):– SE1, SEV pumps marked with EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50)

on the nameplate.3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with

the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: – Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked

with EN 12050-1 on the nameplate.– SE1.50 pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with

EN 12050-2 on the nameplate.4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact

address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): – Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenmark.

5. NOT RELEVANT.6. System or systems of assessment and verification of constancy of

performance of the construction product as set out in Annex V: – System 3.

7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: 0197.

Performed test according to EN 12050-1 or EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(description of the third party tasks as set out in Annex V)

– Certificate number: LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and monitored.

8. NOT RELEVANT.9. Declared performance:

The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following:– Standards used: EN 12050-1:2001 or EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9.

BG:Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на

регламент (ЕС) 305/2011(Регламент за строителните продукти)

1. Уникален идентификационен код на типа продукт:– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50).

2. Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент, позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4):– Помпи SE1, SEV, означени с EN 12050-1 или EN 12050-2

(SE1.50) на табелата с данни.3. Употреба или употреби по предназначение на строителния

продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя:– Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи фекални вещества, означени с EN 12050-1 на табелата с данни.

– Помпи SE1.50 за изпомпване на отпадни води без фекални вещества, означени с EN 12050-2 на табелата с данни.

4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.

5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта на

изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V:– Система 3.

7. В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен номер:

0197.Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50) съгласно система 3.(описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V)

– Номер на сертификат: LGA сертификат 7381115. Тестван за тип и наблюдаван.

8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ.9. Декларирано изпълнение:

Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу:– Приложени стандарти: EN 12050-1:2001 или EN 12050-2:2000.

10.Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.

57

Page 58: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

CZ:Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III

předpisu (EU) č. 305/2011(Předpis pro stavební výrobky)

1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:– EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):– Čerpadla SE1, SEV s označením EN 12050-1 nebo EN 12050-2

(SE1.50) na typovém štítku.3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou

harmonizovanou technickou specifikací výrobce:– Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN 12050-

1 na typovém štítku.– Čerpací stanice SE1.50 odpadních vod s fekáliemi s označením

EN 12050-2 na typovém štítku.4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná

známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.

5. NESOUVISÍ.6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností

stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:– Systém 3.

7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: 0197.

Proveden test podle EN 12050-1 nebo EN 12050-2 (SE1.50) v systému 3.(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)

– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a monitorován.

8. NESOUVISÍ.9. Prohlašované vlastnosti:

Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže:– Použité normy: EN 12050-1:2001 nebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.

DK:EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning

(EU) nr. 305/2011(Byggevareforordningen)

1. Varetypens unikke identifikationskode:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4:– SE1-, SEV-pumper der er mærket med EN 12050-1 eller EN 12050-

2 (SE1.50) på typeskiltet.3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i

overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten:– Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med

EN 12050-1 på typeskiltet.– SE1.50-pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket

med EN 12050-2 på typeskiltet.4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede

varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.

5. IKKE RELEVANT.6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens

ydeevne er konstant, jf. bilag V:– System 3.

7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.

Udført test i henhold til EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) efter system 3(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).

– Certifikatnummer: LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og overvåget.

8. IKKE RELEVANT.9. Deklareret ydeevne:

De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende:– Anvendte standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i

overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.

58

Page 59: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

DE:

EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 305/2011

(Bauprodukte-Verordnung)

1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:– EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben.– SE1-, SEV-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN 12050-1 oder

EN 12050-2 (SE1.50) gekennzeichnet.3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts,

gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen:– Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem

Typenschild mit EN 12050-1 gekennzeichnet.– SE1.50-Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser,

auf dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel

11(5) vorgeschrieben.– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDänemark

5. NICHT RELEVANT.6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der

Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: – System 3.

7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.

Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-1 oder EN 12050-2 (SE1.50) unter Anwendung von System 3.(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V)

– Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und überwacht.

8. NICHT RELEVANT.9. Erklärte Leistung:

Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben:– Angewendete Normen: EN 12050-1:2001 oder EN 12050-2:2000

(SE12.50).10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der

in Punkt 9 erklärten Leistung.

EE:EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr.

305/2011 Lisa III(Ehitustoote normid)

1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood:– EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4):– SE1, SEV pumpadel on andmeplaadil märgistus EN 12050-1 või

EN 12050-2 (SE1.50).3. Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt

etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-1 pumbad on mõeldud fekaale

sisaldava heitvee pumpamiseks.– Andmeplaadil märgitud EN 12050-2 (SE1.50) pumplad on mõeldud

fekaale mittesisaldava heitvee pumpamiseks.4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja

kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTaani.

5. POLE OLULINE.6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega

ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V:– Süsteem 3.

7. Toimivusdeklaratsioon järgib ehitustoodete standarditest:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, indentifitseerimis number:

0197.Testitud vastavalt EN 12050-1 või EN 12050-2 (SE1.50) järgi süsteem 3.(kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V)

– Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr 7381115. Tüüptestitud ja jälgitud.

8. POLE OLULINE.9. Avaldatud jõudlus:

Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud:– Kasutatud standardid: EN 12050-1:2001 või EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses

toimivusdeklaratsiooni punkti 9.

59

Page 60: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

GR:∆ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του

Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011(Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ∆ομικών

Κατασκευών)

1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:– EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50).

2. Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4): – Αντλίες SE1, SEV με σήμανση EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) στην πινακίδα.

3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή:– Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν περιττώματα με σήμανση EN 12050-1 στην πινακίδα.

– Αντλίες SE1.50 για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.

4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 Bjerringbro∆ανία.

5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της

σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V:– Σύστημα 3.

7. Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από ?εναρμονισμένο πρότυπο:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης: 0197.∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-1 ή EN 12050-2 (SE1.50) βάσει του συστήματος 3.(περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V)

– Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115. Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται.

8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ.9. ∆ηλωθείσα απόδοση:

Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:– Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 12050-1:2001 ή EN 12050-

2:2000 (SE1.50).10.Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2

συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9.

ES:Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del

Reglamento (UE) n.° 305/2011(Reglamento de productos de construcción)

1. Código de identificación único del tipo de producto:– EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4):– Bombas SE1, SEV en cuya placa de características figure la norma

EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50).3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la

especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante:– Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan

materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-1.

– Bombas SE1.50 para el bombeo de aguas residuales que contengan materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN 12050-2.

4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.

5. NO CORRESPONDE.6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de

las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V.– Sistema 3.

7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación:

0197.Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-1 o EN 12050-2 (SE1.50), sistema 3.(Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V).

– Número de certificado: Certificado LGA n.° 7381115. Tipo sometido a ensayo y monitorizado.

8. NO CORRESPONDE.9. Prestaciones declaradas:

Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en:– Normas aplicadas: EN 12050-1:2001 o EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9.

60

Page 61: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

FR:

Déclaration des performances UE conformément à l'Annexe III du Règlement (UE) n° 305/2011

(Règlement Produits de Construction)

1. Code d'identification unique du type de produit :– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).

2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'Article 11(4) :– Pompes SE1, SEV marquées EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50)

sur la plaque signalétique.3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spé-

cification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant :– Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières

fécales marquées EN 12050-1 sur la plaque signalétique.– Pompe SE1.50 pour la collecte des effluents exempts de matières

fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et

adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemark.

5. NON APPLICABLE.6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance

des performances du produit de construction comme stipulé dans l'Annexe V :– Système 3.

7. En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée :– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification :

0197.Test effectué conformément aux normes EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) selon le système 3.(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'Annexe V)

– Numéro de certificat : Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et homologué.

8. NON APPLICABLE.9. Performances déclarées :

Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite :– Normes utilisées : EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9.

HR:Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.

305/2011(Uredba za građevinske proizvode)

1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).

2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4):– SE1, SEV crpke označene s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na

natpisnoj pločici.3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim

harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač:– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s

EN 12050-1 na natpisnoj pločici.– SE1.50 crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija,

označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa

za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NIJE RELEVANTNO.6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog

proizvoda, kao što je određeno aneksom V:– Sustav 3.

7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven harmoniziranim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: 0197.

Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) u okviru sustava 3.(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V)

– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i nadzirano.

8. NIJE RELEVANTNO.9. Izjavljena izvedba:

Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s

izjavljenom izvedbom u točki 9.

61

Page 62: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

IT:Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del

Regolamento (UE) n. 305/2011(regolamento sui prodotti da costruzione)

1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:– EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4):– Pompe SE1, SEV, marcate con EN 12050-1 oppure EN 12050-2

(SE1.50) sulla targa dei dati identificativi.3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla

specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante:– Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali,

marcate con EN 12050-1 sulla targa dei dati identificativi.– Pompe SE1.50 per il pompaggio di acque reflue non contenenti

materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati identificativi.

4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarca.

5. NON RILEVANTE.6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle

prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:– Sistema 3.

7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione:

0197.Test eseguito secondo EN 12050-1 oppure EN 12050-2 (SE1.50) con il sistema 3.(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)

– Numero certificato: N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e monitorato.

8. NON RILEVANTE.9. Prestazioni dichiarate:

I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue:– Norme applicate: EN 12050-1:2001 oppure EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi

alle prestazioni dichiarate al punto 9.

KZ:305/2011 ережесінің (ЕО) III қосымшасына сай ЕO

өнімділік туралы декларациясы(Құрылыс өнімдері туралы ереже)

1. Өнім түрінің бірегей идентификациялық коды:– EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50).

2. Түр, бума, сериялық нөмір немесе құрылыс өнімін 11(4) тармағына сай талап етілетіндей құрылыс өнімін идентификациялауға мүмкіндік беретін кез келген басқа элемент:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 немесе EN 12050-2

(SE1.50) деп белгіленген SE1, SEV сораптары.3. Құрылыс өнімін мақсатты пайдалану немесе пайдалану өндіруші

көздегендей тиісті үйлестірілген техникалық сипаттамаларға сай:– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-1 деп белгіленген нəжісті қамтитын ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.

– Зауыттық тақтайшасында EN 12050-2 (SE1.50) деп белгіленген нəжіс жоқ ағынды суды айдамалауға арналған сораптар.

4. 11(5) тармаққа сай талап етілетіндей атау, тіркелген сауда атауы немесе тіркелген сауда белгісі жəне байланыс мекенжайы:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.

5. ТИІСТІ ЕМЕС.6. V қосымшасында белгіленгендей жүйені немесе жүйелерді

бағалау жəне құрылыс өнімінің өнімділігінің тұрақтылығын тексеру:– 3-жүйе.

7. Құрылыс өніміне қатысты өнімділік туралы декларация үйлестірілген стандартпен қамтылған болса:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификациялық нөмір:

0197.EN 12050-1 немесе EN 12050-2 (SE1.50) стандартына сай 3-жүйесімен сынақ орындалған.(V қосымшасында белгіленгендей үшінші тарап тапсырмаларының сипаттамасы)

– Сертификат нөмірі LGA-сертификатының нөмірі: 7381115. Сыналған жəне бақыланған түр.

8. ТИІСТІ ЕМЕС.9. Жарияланған өнімділік:

Осы өнімділік туралы декларациямен қамтылған өнімдер төменде сипатталғандай маңызды сипаттамалар жəне өнімділік туралы талаптарға сай:– Қолданылған стандарттар: EN 12050-1:2001 немесе EN 12050-

2:2000 (SE1.50).10. 1 жəне 2 бөлімдерінде көрсетілген өнім өнімділігі 9-бөлімде

жарияланған өнімділікке сай.

62

Page 63: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

LV:

EK ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 III pielikumu

(Būvizstrādājumu regula)

1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:– EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:– SE1 un SEV sūkņi ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 apzīmējumu uz

datu plāksnītes.3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā

ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis ražotājs:– Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie sūkņi ar

EN 12050-1 apzīmējumu uz datu plāksnītes.– Izkārnījumus nesaturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie

SE1.50 sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes.4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā

preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDānija.

5. NAV ATTIECINĀMS.6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma

vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:– 3. sistēma.

7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: 0197.

Pārbaudi veica saskaņā ar EN 12050-1 vai EN 12050-2 (SE1.50) atbilstoši 3. sistēmai.(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)

– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts un kontrolēts atbilstoši tipam.

8. NAV ATTIECINĀMS.9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības

Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos.– Piemērotie standarti: EN 12050-1:2001 vai EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas

īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām ekspluatācijas īpašībām.

LT:EB eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento

(ES) Nr. 305/2011 III priedą(Statybos produktų reglamentas)

1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:– EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:– SE1 ir SEV siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1

arba EN 12050-2.3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar

paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų,

vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-1.– Siurbliai SE1.50, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra

fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba

registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanija.

5. NETAIKYTINA.6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir

tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede:– Sistema 3.

7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:– „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis numeris:

0197.atliko EN 12050-1 arba EN 12050-2 (SE1.50) reikalavimus atitinkantį bandymą pagal sistemą 3.(trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede, aprašymas)

– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas patikrintas ir stebimas.

8. NETAIKYTINA.9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:

Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija, atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių reikalavimus, kaip aprašyta:– Taikomi standartai: EN 12050-1:2001 arba EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9

punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.

63

Page 64: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

HU:EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet

III. mellékletének megfelelően(Építési termék rendelet)

1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:– EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50).

2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását:– SE1, SEV szivattyúk, EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50)

jelöléssel az adattáblán.3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai,

a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint:– Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk,

EN 12050-1 jelöléssel az adattáblán.– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló SE1.50

szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési

címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánia.

5. NEM RELEVÁNS.6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és

ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon:– 3-as rendszer.

7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.

Az EN 12050-1 vagy EN 12050-2 (SE1.50) szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében.(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon)

– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115. Típustesztelve és felügyelve.

8. NEM RELEVÁNS.9. Megadott teljesítmény:

Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk:– Alkalmazott szabványok: EN 12050-1:2001 vagy EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye

összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.

NL:Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage

III van verordening (EU) nr. 305/2011(Bouwproductenverordening)

1. Unieke identificatiecode van het producttype:– EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50).

2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel 11(4):– SE1, SEV pompen gemarkeerd met EN 12050-1 of EN 12050-2

(SE1.50) op het typeplaatje.3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in

overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant:– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie

bevat gemarkeerd met EN 12050-1 op het typeplaatje.– SE1.50 pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale

materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het typeplaatje.4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en

contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDenemarken.

5. NIET RELEVANT.6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van

constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in Bijlage V:– Systeem 3.

7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer: 0197.

Uitgevoerde test conform EN 12050-1 of EN 12050-2 (SE1.50) onder systeem 3.(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V)

– Certificaatnummer: LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en bewaakt.

8. NIET RELEVANT.9. Verklaarde prestatie:

De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in over-eenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatieve-reisten zoals beschreven in het volgende:– Gebruikte normen: EN 12050-1:2001 of EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9.

64

Page 65: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

UA:

Декларація ЄС щодо технічних характеристик згідно з Додатком III Регламенту (ЄС) 305/2011

(Регламент на конструкційні будівничі матеріали і продукцію)

1. Код однозначної ідентифікації типу продукту:– EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).

2. Тип, номер партії, номер серії або інший параметр, що дозволяє ідентифікувати продукт для встановлення в будівлях згідно Статті 11(4):– Насоси SE1, SEV мають на фірмовій табличці позначення

EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50).3. Цільове використання продукту для встановлення в будівлях

згідно застосовних погоджених технічних умов, зазначених виробником:– Насоси для перекачування стічних вод з фекаліями мають позначення EN 12050-1 на фірмовій табличці.

– Насоси SE1.50 для перекачування стічних вод без фекалій мають позначення EN 12050-2 на фірмовій табличці.

4. Назва, зареєстроване торгове ім'я або зареєстрована торгова марка та контактна адреса виробника згідно Статті 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДанія.

5. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.6. Система або системи оцінки і перевірки постійності робочих

характеристик продукту для встановлення в будівлях згідно Додатку V:– Система 3.

7. Якщо декларація щодо робочих характеристик стосується продукту для встановлення в будівлях, що підпадає під узгоджений стандарт:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, ідентифікаційний номер:

0197.Перевірка виконана згідно EN 12050-1 або EN 12050-2 (SE1.50) за системою 3.(опис завдань третьої сторони відповідно до Додатку V)

– Номер свідоцтва: LGA-Свідоцтво 7381115. Перевірка типу і контроль пройдені.

8. НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ.9. Зазначені технічні характеристики:

Продукти, що підпадають під цю декларацію, відповідають основним характеристикам і вимогам до робочих характеристик, зазначеним нижче:– Стандарти, що застосовувалися: EN 12050-1:2001 або

EN 12050-2:2000 (SE1.50).10. Технічні характеристики продукту, вказані у пунктах 1 і 2,

відповідають зазначеним технічним характеристикам з пункту 9.

PL:Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika

III do dyrektywy (UE) nr 305/2011 w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych

1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:– EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).

2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 4:– Pompy SE1, SEV oznaczone na tabliczce znamionowej kodem

EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50).3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub

zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną:– Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone

na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-1.– Pompy SE1.50 do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,

oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy

oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDania.

5. NIE DOTYCZY.6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości

użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:– System 3.

7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną:– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH,

numer identyfikacyjny: 0197.przeprowadziła badanie określone w EN 12050-1 lub EN 12050-2 (SE1.50), w systemie 3 i wydała certyfikat(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)

– Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i stałości właściwości użytkowych).

8. NIE DOTYCZY.9. Deklarowane właściwości użytkowe:

Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami określonymi w następujących normach: – Zastosowane normy: EN 12050-1:2001 lub EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z

właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.

65

Page 66: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

PT:Declaração de desempenho UE, em conformidade com o

Anexo III do Regulamento (UE) N.° 305/2011(Regulamento de Produtos da Construção)

1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:– EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que permita a identificação do produto de construção, em conformidade com o Artigo 11(4):– Bombas SE1, SEV com a indicação EN 12050-1 ou EN 12050-2

(SE1.50) na chapa de características.3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em

conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável, conforme previsto pelo fabricante:– Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de

matéria fecal com a indicação EN 12050-1 na chapa de características.

– Bombas SE1.50 para bombeamento de águas residuais sem matéria fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de características.

4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDinamarca.

5. NÃO RELEVANTE.6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do

desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo V:– Sistema 3.

7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de construção abrangido por uma norma harmonizada:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação:

0197.Teste realizado em conformidade com EN 12050-1 ou EN 12050-2 (SE1.50) ao abrigo do sistema 3.(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no Anexo V)

– Número do certificado: Certificado LGA N.° 7381115. Testado e monitorizado.

8. NÃO RELEVANTE.9. Desempenho declarado:

Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho cumprem as características essenciais e os requisitos de desempenho conforme descritos em:– Normas utilizadas: EN 12050-1:2001 ou EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se

em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9.

RU:Декларация ЕС о рабочих характеристиках согласно

Приложению III Регламента (ЕС) 305/2011(Регламент на конструкционные, строительные

материалы и продукцию)

1. Код однозначной идентификации типа продукции:– EN 12050-1 или EN 12050-2 (SE1.50).

2. Тип, номер партии, серийный номер или любой другой параметр, обеспечивающий идентификацию строительного оборудования согласно Статье 11(4): – Насосы SE1 и SEV имеют обозначение EN 12050-1 или EN

12050-2 (SE1.50) на фирменной табличке.3. Целевое применение или применения строительного

оборудования в соответствии с применимыми согласованными техническими условиями, предусмотренными производителем:– Насосы для перекачки сточных вод с фекалиями имеют обозначение EN 12050-1 на фирменной табличке.

– Насосы SE1.50 для перекачки сточных вод без фекалий имеют обозначение EN 12050-2 на фирменной табличке.

4. Название, зарегистрированное торговое имя или зарегистрированная торговая марта и контактный адрес производителя согласно Статье 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroДания.

5. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.6. Система или системы оценки и проверки постоянства рабочих

характеристик строительного оборудования согласно Приложению V:– Система 3.

7. Если декларация о рабочих характеристиках касается строительного оборудования, предусмотренного согласованным стандартом: – TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационный номер:

0197.Испытание выполнено согласно EN 12050-1 или EN 12050-2 по системе 3.(описание задач третьей стороны согласно Приложению V)

– Номер сертификата: LGA-Сертификат 7381115. Прошёл типовые испытания и контроль.

8. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.9. Заявленные технические характеристики:

Оборудование, подпадающее под настоящую декларацию о технических характеристиках, соответствует существенным характеристикам и требованиям к рабочим характеристикам, указанным ниже:– Применяемые стандарты: EN 12050-1:2001 или EN 12050-

2:2000 (SE1.50).10. Технические характеристики оборудования, указанные в пунктах

1 и 2, соответствуют заявленным техническим характеристикам из пункта 9.

66

Page 67: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

RO:

Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a Regulamentului (UE) nr 305/2011

(reglementare privind produsele pentru construcţii)

1. Cod unic de identificare a tipului de produs:– EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate cu articolul 11 (4):– Pompe SE1, SEV marcate cu EN 12050-1 sau EN 12050-2

(SE1.50) pe placa de identificare.3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții,

în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător:– Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale,

marcate cu EN 12050-1 pe placa de identificare.– Pompe SE1.50 pentru pomparea apei uzate fără materii fecale,

marcate cu EN 12050-2 pe placa de identificare.4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu

articolului 11 (5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanemarca.

5. NU ESTE RELEVANT.6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței

performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în anexa V:– Sistemul 3.

7. În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru construcții specificat într-un standard armonizat:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: 0197.

Test efectuat conform EN 12050-1 sau EN 12050-2 (SE1.50) potrivit sistemului 3.(descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V)

– Numărul certificatului: LGA-Certificat nr. 7381115. Tip testat și monitorizat.

8. NU ESTE RELEVANT.9. Performanță declarată:

Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță descrise în cele ce urmează:– Standarde utilizate: EN 12050-1:2001 sau EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în

conformitate cu performanța declarată la punctul 9.

SK:Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III

nariadenia (EÚ) č. 305/2011(Nariadenie o stavebných výrobkoch)

1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:– EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:– Čerpadlá SE1, SEV s označením EN 12050-1 alebo EN 12050-2

(SE1.50) na typovom štítku.3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca,

v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou:– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií s

označením EN 12050-1 na typovom štítku.– Čerpadlá SE1.50 určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií

s označením EN 12050-2 na typovom štítku.4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná

značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. 5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDánsko.

5. NEVZŤAHUJE SA.6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti

parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:– Systém 3.

7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo: 0197.

Vykonal skúšku podľa EN 12050-1 alebo EN 12050-2 (SE1.50) v systéme 3.(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)

– Číslo certifikátu: Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a monitorovaný.

8. NEVZŤAHUJE SA.9. Deklarované parametre:

Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:– Použité normy: EN 12050-1:2001 alebo EN 12050-2:2000 (SE1.50).

10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s deklarovanými parametrami v bode 9.

67

Page 68: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

SI:Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU)

št. 305/2011(uredba o gradbenih proizvodih)

1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:– EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):– Črpalke SE1, SEV z oznako EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50)

na tipski ploščici.3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi

harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva proizvajalec:– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako

EN 12050-1 na tipski ploščici.– Črpalke SE1.50 za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z

oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in

naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NI POMEMBNO.6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja

gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:– Sistem 3.

7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka:

0197.Test izveden v skladu z EN 12050-1 ali EN 12050-2 (SE1.50) v sklopu sistema 3.(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)

– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano glede tipa in nadzorovano.

8. NI POMEMBNO.9. Deklarirano delovanje:

Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju:– Uporabljeni standardi: EN 12050-1:2001 ali EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno

z deklariranim delovanjem pod točko 9.

RS:EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III

propisa (EU) br. 305/2011(propis o konstrukciji proizvoda)

1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:– EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu 11(4):– Pumpe SE1, SEV označene su sa EN 12050-1 ili EN 12050-2

(SE1.50) na natpisnoj pločici.3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda u

skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:– Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na

natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-1.– Pumpe SE1.50 za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na

natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i

kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanska.

5. NIJE RELEVANTNO.6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi

konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V:– Sistem 3.

7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj: 0197.

Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-1 ili EN 12050-2 (SE1.50) na osnovu sistema 3(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).

– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i praćenje tipa.

8. NIJE RELEVANTNO.9. Deklarisane performanse:

Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:– Korišćeni standardi: EN 12050-1:2001 ili EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti

su s deklarisanim performansama u tački 9.

68

Page 69: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

FI:

EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU liitteen III mukaisesti

(Rakennustuoteasetus)

1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:– EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50).

2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään:– SE1-, SEV-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN 12050-1 tai

EN 12050-2 (SE1.50).3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen

eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset:– Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien

pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-1.– SE1.50 pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät

sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä EN 12050-2.

4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroTanska.

5. EI TARVITA.6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja

varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:– Järjestelmä 3.

7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.

Testaus suoritettu standardien EN 12050-1 tai EN 12050-2 (SE1.50) ja järjestelmän 3 mukaisesti.(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.)

– Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro 7381115. Tyyppitestattu ja valvottu.

8. EI TARVITA.9. Ilmoitetut suoritustasot:

Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:– Sovellettavat standardit: EN 12050-1:2001 tai EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9

ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.

SE:EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU)

nr 305/2011(byggproduktförordningen)

1. Produkttypens unika identifikationskod:– EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50).

2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4:– SE1-, SEV-pumpar märkta med EN 12050-1 eller EN 12050-2

(SE1.50) på typskylten.3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet

med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:– Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier märkta

med EN 12050-1 på typskylten.– SE1.50-pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta

med EN 12050-2 på typskylten.4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade

varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanmark.

5. EJ TILLÄMPLIGT.6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av

byggproduktens prestanda enligt bilaga V:– System 3.

7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: 0197.

Utförde provning enligt EN 12050-1 eller EN 12050-2 (SE1.50) under system 3.(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V)

– Certifikat nummer: LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och övervakad.

8. EJ TILLÄMPLIGT.9. Angiven prestanda:

Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och prestandakraven i följande:– Tillämpade standarder: EN 12050-1:2001 eller EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2

överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.

69

Page 70: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

TR:305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak

performans beyanı(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)

1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:– EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50).

2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe:– Etiketinde EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50) ifadesi yer alan

SE1, SEV pompaları.3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere

uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları:– Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde

EN 12050-1 bilgisi bulunan pompalar.– Dışkı içermeyen atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde

EN 12050-2 bilgisi bulunan SE1.50 pompalar.4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı

veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroDanimarka.

5. İLGİLİ DEĞİL.6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının tutarlılığının

değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler:– Sistem 3.

7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans beyanı durumunda:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası: 0197.

EN 12050-1 veya EN 12050-2 (SE1.50)'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)

– Sertifika numarası: LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve izlenmiştir.

8. İLGİLİ DEĞİL.9. Beyan edilen performans:

Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur:– Kullanılan standartlar: EN 12050-1:2001 veya EN 12050-2:2000

(SE1.50).10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan

edilen performansa uygundur.

11.

70

Page 71: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

De

cla

raç

ão

de

de

se

mp

en

ho

VI:

Công bố của EC về đặc tính hoạt động theo Phụ lục III của Quy định (EU) Số 305/2011

(Quy Định Sản Phẩm Xây Dựng)

1. Mã nhận dạng riêng của loại sản phẩm:– EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 (SE1.50).

2. Loại, lô hoặc số sêri hoặc bất kỳ yếu tố khác cho phép nhận dạng sản phẩm xây dựng chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(4):– Bơm SE1 và SEV được đánh dấu là EN 12050-1 hoặc EN 12050-2

(SE1.50) trên tấm nhãn.3. Việc sử dụng hay dự tính sử dụng sản phẩm, tương ứng với ứng

dụng phù hợp theo đặc điểm kỹ thuật, như dự kiến của nhà sản xuất:– Bơm để bơm nước thải có chứa phân được đánh dấu là EN 12050-

1 trên tấm nhãn.– Bơm (SE1.50) để bơm nước thải không chứa phân được đánh dấu

là EN 12050-2 trên tấm nhãn.4. Tên, tên thương mại đã đăng ký hoặc thương hiệu đã đăng ký và địa

chỉ liên lạc của nhà sản xuất chiếu theo yêu cầu trong Điều 11(5):– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 BjerringbroĐan Mạch.

5. KHÔNG LIÊN QUAN.6. Hệ thống hoặc các hệ thống đánh giá và thẩm tra sự ổn định của đặc

tính hoạt động của sản phẩm quy định tại Phụ lục V:– Hệ thống 3.

7. Trong trường hợp bản công bố đặc tính hoạt động liên quan đến một sản phẩm xây dựng được bao gồm bởi một tiêu chuẩn hài hòa:– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, số nhận diện: 0197.

Thực hiện kiểm tra theo tiêu chuẩn EN 12050-1 hoặc EN 12050-2 theo hệ thống 3.(mô tả những nhiệm vụ của bên thứ ba như quy định tại Phụ lục V)

– Giấy chứng nhận số: Giấy chứng nhận LGA Số 7381115. Được kiểm tra mẫu và được theo dõi.

8. KHÔNG LIÊN QUAN.9. Đặc tính hoạt động đã công bố:

Các sản phẩm được bao gồm trong bản công bố đặc tính hoạt động này phù hợp với các đặc điểm thiết yếu và các yêu cầu đặc tính hoạt động được mô tả trong các tài liệu sau:– Tiêu chuẩn được sử dụng: EN 12050-1:2001 hoặc EN 12050-

2:2000 (SE1.50).10.Đặc tính của sản phẩm được xác định trong mục 1 và 2 phù hợp với

đặc tính hoạt động đã công bố tại mục 9.

CN:根據法規 (EU) 第 305/2011 號附錄 III 之 EU 性能聲明

(營建產品法規)

1. 產品型式之唯一識別碼– EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SE1.50)。

2. 根據第 11 (4) 條規定之型式、批次或序號,或任何其他可識別營建產品的元素:– SL1, SLV 泵浦於銘牌上標註 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SE1.50)。

3. 依照可適用之調合技術規格,如製造商所預期的目的性使用或使用於營建產品:– 用於抽取內含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-1。– 用於抽取不含排泄物之廢水的泵浦,於銘牌上標註 EN 12050-2

(SLE.50)。4. 根據第 11 (5) 條規定之製造商的名稱、註冊商號或註冊商標及聯絡地

址:– Grundfos Holding A/S

Poul Due Jensens Vej 78850 Bjerringbro丹麥。

5. 不相關。6. 附錄 V 制定之營建產品性能穩定性評估與驗證系統:

– 系統 3。7. 若性能聲明與調和標準涵蓋之營建產品相關:

– TÜV Rheinland LGA 產品 GmbH,識別號: 0197.根據 EN 12050-1 或 EN 12050-2 (SE1.50) 以系統 3 進行的測試。( 附錄 V 制定之第三方工作說明 )

– 證書號碼: LGA 證書號碼 7381115。 型式測試與監測。8. 不相關。9. 聲明之性能:

本性能聲明涵蓋之產品符合如下所述之基本特性及性能需求:– 採用之標準: EN 12050-1:2001 或 EN 12050-2:2000 (SE1.50)。

10. 於第 1 點與第 2 點識別之產品性能符合第 9 點所述之性能聲明。

EU declaration of performance reference number: 96771279.

Tatabánya, 1st March 2014

Jannek Uldal ChristesenD&E Central Europe Manager

GRUNDFOS Manufacturing Ltd.Sóstó Ipari Park, Holland fasor 15

8000 Székesfehérvár, Hungary

71

Page 72: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

72

Page 73: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Em

pre

sas

Gru

nd

fos

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosna and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900Telefax: +358-(0)207 889 550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россия109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 31 718 808Telefax: +386 (0)1 5680 619E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 10.03.2015

Page 74: SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

96046675 0615

ECM: 1161862 The

nam

e G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go, a

nd b

e t

hin

k i

nn

ov

ate

are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by G

rund

fos

Hol

ding

A/S

or G

rund

fos

A/S,

Den

mar

k. A

ll rig

hts

rese

rved

wor

ldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S

www.grundfos.com