SEMÂNTICA

18
Universidade Anhanguera – Uniderp Pólode Tucuruí/PA Centro de Educação a Distância Curso de Licenciatura em Letras 6ºSem/2013 DISCIPLINA: Semântica PROFESSOR EAD: Rosimeire Farias TUTOR PRESENCIAL: José Dario da Silva Damasceno. TÍTULO: RELATÓRIO Autor (es)/RA ACSA NOVAES DA COSTA / 292708 BERENICE FONSECA MATIAS/ 299815 CLEYSON JOSÉ DA SILVA/ 292748 WANDER BAIA DE SANTANA /341652

description

semântica

Transcript of SEMÂNTICA

Page 1: SEMÂNTICA

1

Universidade Anhanguera – Uniderp

Pólode Tucuruí/PA

Centro de Educação a Distância

Curso de Licenciatura em Letras 6ºSem/2013

DISCIPLINA: Semântica

PROFESSOR EAD: Rosimeire Farias

TUTOR PRESENCIAL: José Dario da Silva Damasceno.

TÍTULO: RELATÓRIO

Autor (es)/RA

ACSA NOVAES DA COSTA / 292708

BERENICE FONSECA MATIAS/ 299815

CLEYSON JOSÉ DA SILVA/ 292748

WANDER BAIA DE SANTANA /341652

Tucuruí – Pará

Novembro/2013

Page 2: SEMÂNTICA

2

INTRODUÇÃO

O trabalho que será abordado a seguir consiste em um relatório, detalhando e

enfatizando as ocorrências Semânticas Lexicais, (a Polissemia, a Metáfora, Sinonímia e

a Antonímia) e a relação de Hiperonímia e Hiponímia, onde o mesmo envolvera a

construção de um embasamento teórico e prático sobre os fenômenos estéticos que

particularizam a ocorrência da Semântica Lexical na Língua Portuguesa.

Com isso, possibilitará ao leitor habilidade para conhecer formas de

combinações semânticas possíveis na construção de textos, propagandas, textos

publicitários, poesia, crônicas, contos, entre outros. Contudo o objetivo geral é expor de

forma clara e objetiva o conteúdo apresentado, contemplando o estudo da semântica de

uma forma geral, auxiliando o aluno em uma boa compreensão do mesmo.

Page 3: SEMÂNTICA

3

RELATÓRIO

CONCEITOS DE POLISSEMIA

A polissemia, segundo o senso comum, é o nome que se dá a propriedade que

define quando uma palavra pode ter mais de uma significação. A definição de

polissemia está inserida dentro dos estudos semânticos da área da língua que se refere

ao estudo do significado, em todos os sentidos do termo. A polissemia é o fato de uma

determinada palavra ou expressão de adquirir um novo sentido, além de seu sentido

original.

Há diversos conceitos de polissemia, como por exemplo: é a propriedade de uma

palavra apresentar vários sentidos, ou a polissemia pode ser um âmbito puro da

denotação. Podemos perceber, que ao falarmos certos termos, empregamos a mesma

palavra para significar “coisas”, diferentes no nosso cotidiano. Como, por exemplo:

Ele levou o filho ao colégio.

Levei duas horas para chegar ao trabalho.

Esse bolo leva farinha de trigo demais.

No primeiro exemplo está claro que levar significa algo como transportar. Mas,

nos exemplos seguintes, o verbo sofre ampliação de significado e passa a exprimir ideia

de duraçãoe de “conter algo”. Estamos, então, diante de um caso de polissemia, que

consiste na possibilidade de uma mesma forma ter variações de sentido muito nítidas.

Polissemia pode ser também conceitos da área da linguística, que significa algo que tem

muitos significados. Uma palavra polissêmica é uma palavra que reúne vários

significados. Como por exemplo, a palavra “vela” é um dos exemplos de polissemia.

Ela pode significar a vela de um barco, a vela feita de cera que serve para iluminar ou

pode ser a conjugação do verbo velar, que significa estar vigilante.

As diferentes variantes de significados podem depender da afinidade etimológica

do vocábulo em causa, do seu uso metafórico e, em última instância do contexto em que

se insere, onde, na prática, o termo fica monossêmico, assegurando desta forma a

comunicação. A polissemia constitui uma propriedade básica das unidades léxicas e um

elemento estrutural da linguagem. O oposto da polissemia é a monossemia, onde uma

palavra assume só um significado.

O emprego de vocábulos com múltiplos sentidos é utilizado com frequência no

cotidiano das pessoas. A partir dessa observação, podemos observar o uso da polissemia

Page 4: SEMÂNTICA

4

em textos publicitários, que introduzem ao interlocutor múltiplos conhecimentos e

significados do que será tratado nos textos.

CONCEITOS DE HOMONÍMIA E PARONÍMIA NA SEMÂNTICA

LEXICAL:

A semântica lexical é uma da muitas vertentes relativas aos estudos de sentido.

Esta teoria faz parte da semântica estruturalista, que se vale da linguagem e não do

mundo real. Dessa forma, as palavras são definidas através da relação que possuem

umas com outras, estabelecendo sentido, possibilitando significações.

O trabalho com a semântica léxica requer o conhecimento de uma nomenclatura

particular. A lexia é uma unidade lexical memorizada, que pode ser simples, como livro,

caderno, lápis; composta, como primeiro ministro, guarda-chuva, mesa redonda.

Agora, veremos os variados conceitos de Homonímia e Paronímia:

A homonímia tem variados significados, ela pode ser aa expressão, de uma

palavra que dá ideia de um todo, e deste se originam várias palavras, ou expressões. No

entanto, a hiponímia, é justamente o oposto da hiperonímia. Ou seja, são as várias

palavras, ou expressões que mostram cada parte de um todo.

A Homonímia poder ser também a identidade fonética e/ou gráfica de palavras

com significados diferentes. Existem três tipos de homônimos:

Homônimos homógrafos-que são palavras de mesma grafia e significado

diferente. Como por exemplo: jogo (substantivo) e jogo (verbo).

Homônimos homófonos-palavras com mesmo som e grafia diferente.

Como por exemplo: cessão (ato de ceder), sessão (atividade), seção

(setor) e secção (corte).

Homônimos homógrafos e homófonos-palavras com mesma grafia e

mesmo som. Como por exemplo: planta (substantivo) e planta (verbo);

morro (substantivo) e morro (verbo).

De acordo como foi visto, podemos perceber os variados conceitos e

significações da polissemia, da semântica lexical e os homônimos e parônimos, e suas

respectivas características.

Page 5: SEMÂNTICA

5

UMA ANÁLISE DA OBRA O CARAMURU (A INVENÇÃO DO BRASIL)

Caramuru- A invenção do Brasil narra de forma afetiva, lúdica e bem-humorada

uma das histórias mais remotas do imaginário popular brasileiro: o casamento de

Caramuru e Paraquaçu tendo como cenário o paraíso tropical que era o Brasil na época

do seu descobrimento, viajando também às cortes de Lisboa quinhentista na época do

seu descobrimento portuguesa em primorosa recriação de época.

De acordo com a lenda, o português Diogo Àlvares teria nascido em Viana do

Castelo, norte de Portugal, em 1495. Por sua vez, Paraguaçu teria nascido na ilha de

Itaparica, em frente à cidade de Salvador. Itaparica seria também o nome do chefe dos

tupinambás, pai da jovem índia. Logo, o encontro amoroso de Caramuru e Parguaçu

ganha um desdobramento inesperado, porém muito bem-vindo. No entanto, a irmã mais

jovem de Paraguaçu, também se encanta pelo estrangeiro, e é plenamente

correspondida. Começa então um triângulo amoroso, na história.

Caramuru (a invenção do Brasil) aborda de forma bem-humorada, lúdica e

sensual o encontro de dois mundos e as muitas possibilidades de trocas afetivas e

culturais, como por exemplo: os desenhos de índios em uma canoa avistando

embarcação.

CONCEITOS POLISSÊMICOS PRESENTES NO FILME CARAMURU

No contexto do filme, encontramos as relações polissêmicas presentes, o contato

entre o novo e o velho mundo, traz situações divertidas e embrionárias para estudos

ligados à semântica, não apenas no campo da polissemia, mas também nos estudos

sobre antonímia, homonímia e sinonímia. Portanto, por questões ligadas aos recortes,

explicaremos o porquê de o roteirista, ter colocado no filme a semântica e a polissemia.

Veremos um pequeno trecho do filme Caramuru, em que podemos perceber os

estudos semânticos e a polissemia:

Caramuru e Paraguaçu caminham pelo litoral da nova terra descoberta, quando,

de repente começam a dialogar:

Língua! Diz Paraguaçu.

Você fala minha língua? Pergunta Caramuru. De repente, surge um sabiá e

Paraguaçu então exclama:

Page 6: SEMÂNTICA

6

Aquele ali é o sabiá-piranga! Ele é primo do sabiá-ponga, do sabiá-urne, são

vinte qualidades de sabiá que aqui tem!

Continuam andando, Paraguaçu sobe em uma árvore, colhe uma manga, joga

para Caramuru e diz:

Manga!

Manga?

Linda Caramuru, fazendo cara de dúvida. Uhum, responde Paraguaçu. Com

isso, Caramuru aponta para a manga da camisa que veste e diz:

Manga? Pergunta Paraguaçu, soltando logo depois: Humnm. Manga?-

sacudindo a cabeça de forma a achar que Caramuru estava curtindo com ela. Tira um

fiapo da manga dos dentes e diz:

Fiapo. Fiapo de manga!

Caramuru, vendo a cena, tira um fiapo do tecido da camisa que veste e entrega a

Paraguaçu.

Na cena descrita acima, temos a discussão acerca da palavra em dois sentidos: o

primeiro, órgão móvel da cavidade bucal e, na segunda, quando Caramuru pergunta

sobre língua e Paraguaçu responde lambendo-o, usando a mesma expressão do sistema

de comunicação comum a uma comunidade linguística, nesse caso a língua portuguesa

falada em Lisboa. No diálogo seguinte, temos o uso da palavra manga, que é atribuída

vários significados, como por exemplo: parte do vestuário que cobre o braço, filtro em

forma de saco, mangueira de bomba, chocalho grande, fruto da mangueira.

Nesse contexto que encontramos a relações polissêmicas o contato entre novo e

velho mundo traz situações divertidas e embrionárias para estudos ligados a semântica

não apenas no campo da polissemia.

Pode-se concluir que o filme caramuru a invenção do Brasil, dirigido por Guel

Arraes, é um ótimo exemplar para trabalhar as relações semânticas na sociedade.

POESIAS COM SUAS RESPECTIVAS METÁFORAS:

Gregório de Matos e o Barroco no Brasil:

Poesia Sacra: “O Jesus Cristo Nosso Senhor”

Pequei Senhor, mas não porque hei pecado,

Da vossa alta clemência me despido;

Porque, quanto mais tenho delinquido,

Page 7: SEMÂNTICA

7

Vós tenho a perdoar mais empenhado.

Se basta a vós irar tanto pecado,

A abrandar-vos sobeja um só gemido:

Que a mesma culpa, que vos há ofendido,

Vós tem para o perdão lisonjeado.

Se uma ovelha perdida e já cobrada,

Glória tal e prazer tão repentino

Vos deu, como afirmais na Sacra História,

Eu sou Senhor, a ovelha desgarrada,

Cobrai-a; e não queirais Pastor Divino,

Perder na vossa ovelha a vossa glória.

O cultismo aparece na linguagem rebuscada e na forma de metáfora, onde

despedir-se da piedade do senhor significa não desejar mais o perdão, e também há

metáfora na ovelha desgarrada que simboliza o pecador quando chama a bíblia de sacra

historia e Jesus de pastor divino.

Contempla na borboleta exemplos do seu amor (Mário de Andrade)

Ó tu do meu amor fiel traslado,

Mariposa, entre as chamas consumida,

Pois se à força do ardor perdes a vida,

A violência do fogo me há prostrado.

Tu de amante o teu fim hás encontrado,

Essa flama girando apetecida, (girando em torno dessa flama desejada)

Eu, girando uma penha endurecida,

No fogo, que exalou, morro abrasado.

Ambos, de firmes, anelando chamas, (desejando)

Tu a vida deixas, eu a morte imploro,

Nas constâncias iguais, iguais nas famas.

Page 8: SEMÂNTICA

8

Mas, aí! que a diferença entre nós choro;

Pois acabado tu ao fogo, que amas,

Eu morro, sem chegar à luz, que adoro.

Esse poema desenvolve comparações entre a mariposa, que morre por girar em torno da

luz que a atraí, e o poeta, que morre por girar em torno de um rochedo (“penha”,

metáfora da amada) que o destrói, sendo ambos, abrasados pelo fogo: a borboleta, pelo

fogo da chama; o poeta, pelo fogo do amor. Mas, no final, o poeta lamenta a diferença

entre a situação de sua morte e a da morte da mariposa: esta morre por chegar à chama,

ele morre sem atingir aquela que o atrai. As metáforas utilizadas no poema (“fogo” para

o amor, “penha” e “luz” para a amada) são frequentes na poesia barroca de Andrade.

A MESMA D. ÂNGELA( Mário de Andrade):

Anjo no nome, Angélica na cara!Isso é ser flor, e Anjo juntamente:Ser Angélica flor, e Anjo florente,Em quem, senão em vós, se uniformara:

Quem vira uma tal flor, que a não cortara,De verde pé, de rama florescente;E quem um Anjo vira tão luzente,Que por seu Deus o não idolatrara?

Se pois como Anjo sois dos meus altares,Fôreis o meu Custódio, e a minha guarda.Livrara eu de diabólicos azares.

Mas vejo, que por bela, e por galhardaPosto que os Anjos nunca dão pesares,Sois Anjo que me tenta, e não me guarda.

O soneto marca-se pelo aspecto Cultista, desenvolvendo-se por meio do jogo de palavras e imagens: “Ângela” = “Angélica” = “Anjo”, “flor” = “florente”.O tema central é o caráter contraditório dos sentimentos dos poetas pela mulher, que é simultaneamente “flor” (metáfora da beleza) e objeto do desejo, e “anjo” (metáfora da pureza) e símbolo da elevação espiritual.

A contradição entre o amar e o querer desemboca no paradoxo dos versos finais: “Sois Anjo, que me tenta, e não me guarda”.

Page 9: SEMÂNTICA

9

PROPAGANDAS E TEXTOS PUBLICITÁRIOS QUE TENHAM A SINONÍMIA,

ANTONÍMIA, HIPERONÍMIA/HIPONÍMIA.

Propaganda de um filme americano:

How I Met Your Mothe: conta exatamente como diz o título , “Como eu

conheci sua mãe”. A trama gira em torno do personagem principal, Ted Mosbye seus

quatro inseparáveis amigos, contando a história de como Ted conheceu sua esposa.

Marshall Eriksené seu melhor amigo, colega de quarto e noivo de Lily Aldrin , que

estão juntos desde a faculdade e são os exemplos de maturidade em um relacionamento

na série. Robin Scherbatsky (Cobie Smulders) é a jornalista canadense nova na cidade

que acaba entrando para a “turma” depois de uma tentativa fracassada de Ted, em tentar

conquista-la. Por último, mas não menos importante (não mesmo), Barney Stinson,é um

“pegador”, que se utiliza de artimanhas, gambiarras e armações para conseguir sair com

garotas.

            Ted, conta a história em mínimos detalhes, entre amores, desamores,

ficadas de uma noite só, a história se desenrola e vai tomando o rumo principal. Apesar

dos roteiristas mesmo já terem entregado alguns fatos sobre o fim do seriado, estão

conseguindo prender e atrair mais fãs sem enrolar, trazendo sempre uma história nova,

um novo caminho traçado pelo protagonista, uma virada na sua vida e situações

cômicas.

            O seriado já está na sua oitava temporada e continua cativando fãs, seja pelas

possibilidades sobre a suposta “mãe dos filhos de Ted”, pelos incríveis esquemas

elaborados por Barney para conquistar mulheres ou pelo puro humor que a série traz.

Page 10: SEMÂNTICA

10

Engraçado, descontraído e com leves toques de romance, está aí uma série que vale a

pena assistir!

É possível perceber na propaganda acima, o uso da hiperonímia e a sinonímia.

Pois a hiperonímia , é quando os hipônimos de um conjunto de palavras são todos

incluídos em termo de sentido que os abrange. Ou seja, quando um conjunto de

palavras, possuemrelação entre si é retomado por um termo que os envolve em um

texto. Na propaganda acima, notamos isso em: “utiliza de artimanhas, gambiarras e

armações”, que é substituído por “esquemas”, mais a frente no texto.

Propaganda do carnaval:

Nessa propaganda, podemos perceber a repetição da palavra “pegada”, que tem

variados significados, como por exemplo: pegada, quer dizer, do verbo pegar um táxi

para ir ao carnaval; pegada, quer dizer, namorar sem compromisso nesse carnaval.

Page 11: SEMÂNTICA

11

Propaganda dos chocolates lacta:

Essa propaganda é da marca de chocolate lacta. Podemos perceber o uso dos parônimos, (que são palavras contrárias), como por exemplo: o contrário de fechado é aberto, ou vice-versa.

Page 12: SEMÂNTICA

12

CONSIDERAÇÕES FINAIS

Portanto, podemos observar que este presente relatório, foi feito com o intuito de

mostrar, o uso da polissemia, que é quando uma palavra pode ter variadas significações,

ou seja, ela pode ter múltiplos significados. Foi visto também: o uso da homonímia e a

hiperonímia com seus respectivos hipônimos.

No entanto, vale ressaltar que esses homônimos, podem ser a identidade fonética

ou gráfica das palavras, e que existem três tipos de homônimos. Com isso, podemos

observar que a língua portuguesa, abrange variadas características a uma determinada

palavra, e que a polissemia e a semântica lexical é um exemplo claro disso. E que se

fazermos um estudo mais aprofundado da mesma, iremos descobrir o quanto essa

palavra, pode nos transmitir variadas significações.

Page 13: SEMÂNTICA

13

BIBLIOGRAFIA

GT – O Léxico em perspectiva: descrição e tratamento 7.

A seção Veja essa (21 de maio) publicou a frase retirada da correspondência

deAlbert Einstein ao filósofo Eric Gutkind, de 1950, em que o cientista

alemão, pai da teoria da relatividade, dizia que (...) (Veja, 04/junho/2008,

p.40).

GT – O Léxico em perspectiva: descrição e tratamento. 8

ANTUNES, Irandé. Lutar com Palavras. Coesão e Coerência. São Paulo: Parábola,

2005.

MAINGUENEAU, Dominique. Análise de textos de comunicação. 4ª;ed. São Paulo:

Cortez, 2005.

KOCH, IngedoreG.Villaça. Desvendando os segredos do texto. 2ª.ed. São

Paulo:Cortez, 2003.

SEIDE, Márcia Sipavicius. Características e funções da antonímia textual.Estudos

Lingüísticos, São Paulo, v.31, p;10-16, 2002.