Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE,...

72
www.vienna.info #ViennaNow Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber Negozi, ristoranti, caffè e Heuriger Tiendas, restaurantes, cafés y Heuriger

Transcript of Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE,...

Page 1: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

ww

w.v

ienn

a.in

fo

#Vie

nnaN

ow

Shopping, mangiare & bereCompras, comer y beber

Negozi, ristoranti, caffè e Heuriger

Tiendas, restaurantes, cafés y Heuriger

Page 2: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

2

Legenda / LeyendaWi-Fi gratuito Wifi gratis

Musica dal vivo Música en vivo

Danza Baile

Tutte le carte di credito Todas las tarjetas de crédito

Contrassegno ecologico per gli esercizi turistici Símbolo ecológico para las empresas turísticas

Sconti con la Vienna City Card Descuentos con la Vienna City Card

Locale non fumatori Local de no fumadores

Area non fumatori Zona de no fumadores

Locale per fumatori Local para fumadores

Menu bilingue Menú en dos idiomas

Tavoli all’aperto, giardino o terrazza Mesas al aire libre, jardín o terraza

Aperto tutto l’anno Abierto todo el año

Vasta selezione di vini Gran selección de vinos

Cucina dopo mezzanotte Cocina hasta después de medianoche

D/E ALL

Sommario / Contenido

Shopping a Vienna De compras en Viena

Wien Products Wien Products

Chioschi di würstel viennesi Puestos de salchichas

vieneses

Mercati viennesi Mercados vieneses

Gelaterie viennesi Heladerías vienesas

Caffè Cafés

Cucina Viennese Cocina vienesa

Heuriger viennesi Heuriger vieneses

Locali trendy Locales de moda

Cucina internazionale Cocina internacional

Ristoranti per buongustai Restaurantes para sibaritas

Vita notturna a Vienna La vida nocturna vienesa

Piantina della città Plano de la ciudad

Page 3: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

3

PRENDETE NOTA del prefisso di Vienna: dall’estero comporre davanti ai numeri di telefono indicati 0043 per l’Austria e 1 per Vienna.

ROGAMOS TENGA EN CUENTA el prefijo de Viena: llamando desde el extranjero marque 0043 para Austria, un 1 para Viena y a continua-ción el número de teléfono.

Godersi la vita giorno e notte Vienna è il giorno e la notte. Vienna è dolce e amara. Confortevolmente tran-quilla e molto rumorosa. Fare shopping, mangiare e bere – chi vuole godersi Vienna, si gode la varietà. Lungo le grandi vie commerciali o di notte nelle viuzze a Vienna incontrerete un ambiente internazionale con un tocco regio-nale. Così diversi i gusti, così diversa l’offerta: dagli indirizzi migliori della moda internazionale all’usato nel mercatino delle pulci. Un’elegante cena, un bicchiere di vino in un Heuriger oppure le ultime tendenze musicali nei club. Vienna vizia tutti. Durante lo shopping, mangiando e bevendo. Vi vogliamo offrire un paio di assaggi. E quello che a Vienna si riesce a fare particolarmente bene: godersi la vita.

Disfrutar el día y la nocheViena es el día y la noche. Viena es dulce y amarga. Acogedora y tran-quila o bastante bulliciosa. Comprar, comer, beber. Quien desee disfrutar de Viena, gozará con su variedad. En las largas calles comerciales o los recorridos nocturnos por los locales de moda. En Viena se encontrará un ambiente internacional al igual que un toque regional. La oferta es tan variada como los gustos de cada uno: desde las primeras direcciones del mundo de la moda hasta la ropa de segunda mano en el mercadillo. Tanto cenas elegantes como una copa de vino en una taberna Heuriger o las últimas tendencias musicales con los pinchadiscos de los clubs. Viena mima a todos. Al ir de compras, al comer y beber. Queremos hacerles unas cuantas sugerencias para que escoja lo que más le guste. Y lo que mejor se hace en Viena es simple-mente disfrutar.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ CH

RIST

IAN

STE

MPE

R

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 4: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

4

L’ABC dello shoppingEl ABC de las compras

A HorariosEn las calles comerciales las tiendas abren de lunes a viernes de 9 a 18.30, y los sábados de 9 a 17 o hasta las 18. Los centros comerciales están abier-tos los jueves y viernes frecuente-mente hasta las 20. Los domingos y festivos se pueden hacer compras en las tiendas de souvenirs, en las tien-das de los museos y en las estaciones de tren y en el aeropuerto de Viena.

B Las rebajasLas rebajas comienzan en Viena a principios de enero y finales de junio.

C Compras libres de impuestos

Todos los visitantes que no tengan residencia en la UE tienen derecho a que les devuelva el IVA austriaco incluido en sus compras. El importe mínimo por factura es de 75,01 euros.

Funciona así:Pida en el comercio un formulario “Tax free” (deberán aparecer su nom-bre y su dirección en el extranjero) y el sobre “Tax free” franqueado con la lista de todas las entidades donde se puede cobrar el reintegro. La factura original deberá estar grapada al for-mulario “Tax free”.En su viaje de vuelta, en la aduana de las fronteras exteriores de la UE o en los puntos de validación del aeropuerto de Viena, debe mostrar su compra y solicitar que le sellen el formulario “Tax free” mediante un sello aduanero o un código QR para validar la exportación. Sin el sello aduanero (digital) no se le restituirán los impuestos. Si tiene pre-visto salir de la UE desde el Aeropuerto Internacional de Viena, recibirá un sello aduanero digital.Recibirá el reintegro en una de las más de 700 entidades de reintegro de todo el mundo (p. ej. en aeropuertos o en su país de origen), en metálico o tam-bién puede enviar el formulario “Tax free” adjuntando la factura original en el sobre franqueado a su prestador del servicio “Tax free” para que le efectúe el reintegro a su tarjeta de crédito.En el aeropuerto de Viena encontrará los puestos de reintegro en la zona de tiendas, así como cerca de la aduana en la zona de las puertas de embarque D, F y G. Encontrará todas las entida-des donde se cobra el reintegro en Viena en los sitios web de los presta-dores del servicio “Tax free”.

www.globalblue.com www.planetpayment.com

El reintegro es de hasta 15% del pre-cio de la compra, después de dedu-cidos los gastos de tramitación de la empresa del servicio “Tax free”.

A Orari di aperturaNelle vie commerciali i negozi in linea di massima sono aperti dal lunedì al venerdì dalle 9 alle 18.30, e il sabato dalle 9  alle 17 o anche fino alle 18. Il giovedì e il venerdì i centri commer-ciali sono aperti frequentemente fino alle 20. La domenica e nelle giornate festive si possono fare acquisti nei negozi di souvenir, negli shop dei musei, alle stazioni ferroviarie e all’ae-roporto di Vienna.

B SaldiI saldi a Vienna iniziano a fine giugno e all’inizio di gennaio.

C Tax-free shoppingTutti gli ospiti che risiedono fuori dall’UE hanno diritto al rimborso dell’IVA austriaca inclusa nei prezzi di vendita. Importo minimo di acquisto: € 75,01.

Come fare:Richiedete in negozio un modulo Tax Free (è necessario indicare il proprio nome e il proprio indirizzo estero) e la busta Tax Free affrancata con l’elenco di tutti gli sportelli autorizzati al rim-borso in contanti. La ricevuta di paga-mento originale deve essere spillata al modulo Tax Free.Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità doganali o agli uffici di convalida digitale dell’aeroporto di Vienna il vostro acquisto e richiedete per il modulo Tax Free il timbro doganale o la convalida digitale con il codice QR, per convalidare così l’esportazione. Senza timbro doganale (digitale) non è possibile ottenere il rimborso. Se uscite dall’UE passando per l’aero-porto internazionale di Vienna, rice-verete un timbro doganale digitale.Riceverete il rimborso in contanti in più di 700 uffici di rimborso situati in tutto il mondo (ad esempio in aero-porti o nel vostro Paese di residenza). Potete anche spedire il modulo Tax Free e la ricevuta di pagamento nella busta affrancata all’ufficio di rimborso Tax Free che provvederà a versare l’importo sulla vostra carta di credito.All’aeroporto di Vienna troverete gli uffici di rimborso nell’area shopping e nelle vicinanze degli sportelli della dogana (gate D, F e G). Tutti gli uffici di rimborso sono indicati in internet ai siti delle relative società.

www.globalblue.com www.planetpayment.com

Il rimborso al netto delle spese di trat-tamento della società Tax Free, può arrivare al 15% del prezzo di acquisto.

Page 5: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

5

Lusso in centroLujo en el centro de la ciudad

En el centro de la ciudad (en el dis-trito 1), están presentes marcas de lujo internacionales, que se lucen en exclusivas tiendas, así como muchos joyeros. Lujosas tiendas insignia se encuentran, en particular, en Kohl-markt, Graben y en el adyacente “Goldenes Quartier” en Tuchlauben:

Nel primo distretto, il centro di Vienna, esclusive boutique propongono mar-chi internazionali. Si trovano qui anche numerosi gioiellieri. I flagship store di lusso sono situati soprattutto lungo il Kohlmarkt, il Graben e nel vicino “Quartiere dorato”, sulla Tuch-lauben:

AKRIS 1., Tuchlauben 8ALEXANDER MCQUEEN 1., Tuchlauben 7aBOTTEGA VENETA 1., Tuchlauben 5 BRIONI 1., Seitzergasse 2–4BRUNELLO CUCINELLI 1., Bognergasse 4 BURBERRY 1., Kohlmarkt 2CARTIER 1., Kohlmarkt 1CHANEL 1., Tuchlauben 1CHOPARD 1., Kohlmarkt 16DIOR 1., Kohlmarkt 6DOLCE & GABBANA 1., Kohlmarkt 8–10DSQUARED2 1., Tuchlauben 16EMPORIO ARMANI 1., Tuchlauben 7aESCADA 1., Graben 26ETRO 1., Tuchlauben 5 FENDI 1., Kohlmarkt 5FERRAGAMO 1., Kohlmarkt 7GIORGIO ARMANI 1., Kohlmarkt 3GUCCI 1., Kohlmarkt 5

HERMÈS 1., Graben 22JIL SANDER 1., Kärntner Strasse 16JIMMY CHOO 1., Graben 21KARL LAGERFELD 1., Kohlmarkt 11LOUIS VUITTON 1., Tuchlauben 3MAX MARA 1., Graben 14MICHAEL KORS 1., Kohlmarkt 8–10MISSONI 1., Rauhensteingasse 4MIU MIU 1., Tuchlauben 7 MONCLER 1., Kohlmarkt 7MULBERRY 1., Seitzergasse 2–4PHILIPP PLEIN 1., Goldschmiedgasse 2PRADA 1., Bognergasse 4 SAINT LAURENT 1., Bognergasse 4 SONIA RYKIEL 1., Goldschmiedgasse 5TIFFANY 1., Kohlmarkt 8–10TOD‘S 1., Graben 17VALENTINO 1., Tuchlauben 5 VERSACE 1., Trattnerhof

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 6: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

6

Nelle grandi vie commerciali ci sono le filiali di catene di moda low cost. I giovani amano fare acquisti da:

En las grandes calles comerciales hay sucursales de cadenas de moda con los mejores precios. A los jóvenes les gusta comprar en:

H&M 1., Graben/Spiegelgasse 11., Kärntner Strasse 286., Mariahilfer Strasse 477., Mariahilfer Strasse 78–80MANGO 1., Kärntner Strasse 227., Mariahilfer Strasse 86MONKI 7., Mariahilfer Strasse 52PULL & BEAR6., Mariahilfer Strasse 63URBAN OUTFITTERS7., Mariahilfer Strasse 38–40WEEKDAY6., Mariahilfer Strasse 83ZARA 1., Stephansplatz 127., Mariahilfer Strasse 42–48& OTHER STORIES 1., Kärntner Strasse 7

Negli shopping center ci sono migliaia di metri quadrati dove dedicarsi al piacere dello shopping, soprattutto quando fuori fa troppo freddo o troppo caldo.

Los grandes almacenes ofrecen en sus miles de metros cuadrados el puro placer de ir de compras, en especial cuando hace calor o frío en el exterior.

DIE RINGSTRASSEN-GALERIEN 1., Kärntner Ring 5–7 STEFFL DEPARTMENT STORE 1., Kärntner Strasse 19PEEK & CLOPPENBURG 1., Kärntner Strasse 29–33 7., Mariahilfer Strasse 26–30GERNGROSS 7., Mariahilfer Strasse 42–48BAHNHOFCITY WIEN WEST 15., Europaplatz 1DZ-DONAUZENTRUM 22., Wagramer Strasse 81

Shopping a ViennaDe compras en Viena

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

WIE

NTO

URI

SMU

S / P

ETER

RIG

AUD

Page 7: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

7

Shopping in centroDe compras en el centro de la ciudad

1 Agent Provocateur [I] Filiale del label cult londinese di lingerie. Un negozio in stile boudoir con una gamma di prodotti di lusso per donna.[ES] Filial de la marca de culto lon-dinense de lencería. Una tienda en estilo salón con una gama de lujosos productos para señoras; desde moda o accesorios hasta cosmética.

1., Tuchlauben 14

2 Amicis[I] Le boutique di Amicis offrono moda di stilisti internazionali in ambienti molto interessanti dal punto di vista architettonico.[ES] Las boutiques Amicis ofrecen prendas de diseñadores internacio-nales en un entorno arquitectónico interesante para sus compras.

1., Seitzergasse 2–4 Amicis Men 1., Tuchlauben 14 Amicis Women 1., Tuchlauben 11

3 Bonpoint[I] Creazioni di moda francese très chic per bambini e ragazzi – dal bebè al teenager, calzature e bijou compresi.[ES] Moda chic infantil de Francia para bebés, niños, niñas y adoles-centes. También calzado y joyería.

1., Spiegelgasse 8

4 Chegini[I] Le tendenze di moda più esclu-sive di formato internazionale nei lussuosi negozi di Chegini.[ES] Las lujosas tiendas Chegini ofrecen las tendencias exclusivas de la moda mundial.

1., Kohlmarkt 4 (outlet) 1., Kohlmarkt 7

5 COS[I] La linea di alta gamma di H&M propone moda minimalista dalla Svezia.[ES] La línea elegante de la casa H&M ofrece una moda purista que viene de Suecia.

1., Bauernmarkt 2a 7., Neubaugasse 11

6 Emis[I] Da Emis si trovano le grandi firme della moda giapponese, da Yohji Yamamoto a Comme des Garçons a Issey Miyake.[ES] En Emis encontrará diseño japonés de Yohji Yamamoto, Comme des Garçons y de Issey Miyake.

1., Wildpretmarkt 7

7 Firis[I] Per avanguardisti: creazioni di moda di Dries Van Noten e di altri stilisti, sempre diversi.[ES] Para gente de vanguardia: moda de Dries Van Noten y diferentes diseñadores.

1., Bauernmarkt 9

8 Golden Goose[I] Moda italiana cool. Soprattutto le sneakers sono richiestissime.[ES] Moda italiana con estilo, sobre todo el calzado deportivo, altamente codiciado.

1., Bauernmarkt 15

9 Herzilein[I] La collezione per bambini Herzilein è stata ideata e realizzata a mano a Vienna.[ES] La colección Herzilein de prendas infantiles cosidas a mano se diseña y hace en Viena.

1., Wollzeile 17 8., Josefstädter Strasse 29

9 Knize[I] Tradizionale azienda viennese che realizza abbigliamento da uomo su misura e dall’eleganza senza tempo. Knize è considerato il primo marchio di moda maschile al mondo.[ES] Negocio tradicional vienés de moda de caballero a medida. Elegancia atemporal. Knize es considerada la primera marca de moda para caballeros del mundo.

1., Graben 13

11 Liska[I] Givenchy o Lanvin: Liska propone le creazioni dei migliori stilisti. La boutique si distingue inoltre per le esclusive pellicce realizzate dall’azienda stessa.[ES] Con marcas como Givenchy o Lanvin, en Liska encontrará prendas de muchos diseñadores punteros. Una particularidad es su colección propia de exclusivos abrigos de piel.

1., Hoher Markt 8 1., Graben 12

12 Ludwig Reiter Schuhmanufaktur[I] La tradizionale manifattura pro-pone classiche calzature viennesi con tomaia cucita a mano.[ES] Zapatos ribeteados al estilo clásico vienés provenientes de la tradicional manufactura.

1., Mölkersteig 1 1., Führichgasse 6

Moda e accessori · Moda y accesorios

Page 8: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

8

16 Tostmann Trachten[I] Costumi tipici regionali su misura di Gexi Tostmann – una specialità della moda austriaca.[ES] Trajes de estilo tradicional aus-triaco a medida de Gexi Tostmann: moda austriaca conocida en todo el mundo.

1., Schottengasse 3a

17 Wolfensson[I] Moda avanguardistica al di là del mainstream in un ambiente insolito. Anche per gli uomini attenti al look.[ES] Moda de vanguardia apartada de lo convencional, en un entorno excepcional. Los caballeros pendien-tes de ir a la última moda también encontrarán aquí lo que buscan.

1., Habsburgergasse 1A 4., Margaretenstrasse 52

18 Wunderteam Wien[I] Sneakers retrò in pelle pregiata, realizzate a mano e ideate a Vienna. Le porta persino Paul Weller.[ES] Calzado deportivo retro dise-ñado en Viena y hecho a mano con el cuero más fino. Al mismísimo Paul Weller se le ha visto con él.

1., Singerstrasse 30

13 Scheer[I] Quello che in passato era stato un calzolaio fornitore della corte imperiale austriaca vende oggi, oltre a squisite calzature fatte su misura, anche borsette, cartelle, zaini, porta-fogli e cinture in pelle di alta qualità.[ES] Además de exclusivo calzado a medida, este antiguo zapatero imperial y real también ofrece bolsos de mujer, portafolios, mochilas, carteras y cinturones de piel de alta calidad.

1., Bräunerstrasse 4

14 Sisi Vienna[I] Un mix tra moda ispirata dallo stile dell’imperatrice Elisabetta e costumi folcloristici in chiave moderna, firmati da stilisti austriaci.[ES] Una combinación entre moda imperial al estilo de la emperatriz Sisi y traje regional moderno, de marcas y diseñadores austriacos.

1., Annagasse 11

15 spodd [I] Un concept store che propone le tendenze internazionali più attuali e una ricca offerta di eleganti abiti e accessori.[ES] Una tienda genial con ambiente “minimalista”. La moda proviene, en su totalidad, de jóvenes diseñadores internacionales.

1., Schultergasse 6

Shopping in centroDe compras en el centro de la ciudad

Gioielli, regali e souvenir · Joyas, regalos y souvenirs

19 Albin Denk[I] Tutto per una tavola apparecchiata con stile: porcellane, oggetti in vetro e cristallo, nonché posate realizzate dalle miglior manifatture.[ES] Todo para poner una mesa con estilo: porcelana, cristal y vidrio, así como cubertería de las mejores marcas.

1., Graben 13

20 Hamtil & Söhne[I] Raffinati oggetti di arredamento, bijoux, orologi, borsette e souvenir, ispirati alla Vienna della fin de siècle e al Modernismo viennese.[ES] Exquisitos accesorios para el hogar, joyería, relojes, bolsos y souvenirs inspirados en la Era Moderna Vienesa (en Viena alrededor de 1900).

1., Herrengasse 2 (Looshaus)

21 Herzilein Papeterie[I] Un moderno concept store che propone prodotti in carta e cartone, articoli di cancelleria, biglietti di auguri e regali. Per tutti coloro che cercano qualcosa di speciale.[ES] Una moderna tienda concepto en torno al papel, los artículos de escritura, las tarjetas de felicitación y los regalos. Para los y las amantes de lo singular.

1., Wollzeile 18 1., Am Hof 5

22 Imperial Shop Vienna[I] Lo shop nel Palazzo imperiale propone articoli di elevata qualità dal fascino viennese, prodotti da tradizionali manifatture e dall’ex fornitore di corte regioimperiale.[ES] La tienda del Palacio Imperial ofrece souvenirs con encanto vienés de máxima calidad de antiguos pro-veedores de la Casa Imperial y Real (k. u. k.), así como de manufacturas tradicionales vienesas.

1., Hofburg/Heldenplatz

Page 9: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

9

29 Swarovski Kristallwelten Store Wien[I] Un tripudio di cristalli! Tutto scin-tilla e sfavilla. L’offerta di ninnoli e accessori non sfigura assolutamente di fronte alla spettacolare facciata esterna di questo megastore.[ES] Todo brilla, rutila, reluce. La oferta de figuritas y accesorios no le va a la zaga a la espectacular fachada exterior de esta gran tienda.

1., Kärntner Strasse 24

30 The Viennastore[I] Negozio di souvenir senza kitsch che propone bellissimi oggetti di design realizzati a Vienna e tradi-zionali articoli provenienti da tutto il mondo.[ES] La tienda de souvenirs que huye de lo cursi: souvenirs de diseño de Viena y clásicos de todo el mundo.

1., Herrengasse 5

31 The World To Go[I] Graziosi oggetti decorati da illustrazioni ispirate a Vienna: tazze di porcellana, zaini in stoffa, pochette portatrucco, canovacci e molto altro ancora. [ES] Bonitos recuerdos con motivos de Viena: tazas de porcelana, mochilas de tela, neceseres, paños de cocina, etc.

1., Josefsplatz 6/Dorotheergasse

23 Lederleitner Home[I] Accessori pregiati per la casa e prodotti lifestyle dal mondo intero in un negozio straordinario.[ES] Accesorios para el hogar y productos de moda de gran calidad procedentes de todo el mundo en un excepcional comercio.

1., Tuchlauben 7A

24 Anita Münz[I] La designer di gioielli realizza eleganti spille, collane, braccialetti, orecchini e fermagli per capelli, tutto esclusivamente in osso.[ES] La diseñadora de joyas elabora finos broches, brazaletes, pasadores para el cabello y pendientes exclusi-vamente de concha.

1., Bauernmarkt 11

25 Orth-Blau Schmuckdesign[I] Un piccolo paradiso del gioiello, con splendidi modelli di designer internazionali e una linea di gioielli propria. Per tutte le tasche.[ES] Un pequeño paraíso de joyas con magníficos diseños de diseña-dores internacionales y una marca de joyas propia. También para bolsillos pequeños.

1., Krugerstrasse 17

26 Petit Point Maria Stransky[I] Preziosi ricami di produzione propria, il classico souvenir di Vienna.[ES] Los más finos bordados de elaboración propia. Un souvenir clásico de Viena.

1., Hofburgpassage 2

27 So Austria [I] Souvenir delle aree rurali dell’Austria: dalla stampa indaco ai tipici gioielli “Krickerl” (in corna di cervo). [ES] Souvenirs campestres de Austria: desde telas con impresión azul hasta bisutería de cuerno de corzo.

1., Lugeck 3a

28 Stamm [I] Moderna cultura della tavola e design contemporaneo abbinati a tradizionali oggetti di artigianato. [ES] Cultura de mesa y diseño modernos combinados con artesanía tradicional.

1., Landskrongasse 1

Shopping in centroDe compras en el centro de la ciudad

L’esatta posizione dei negozi è indicata sulla piantina della città (pagg. 70–71).En el plano de la ciudad (págs. 70–71) verá dónde están situadas las tiendas.

W H E R E S I S I W O U L D S H O P

O P E N DA I LYE N T R A N C E N E X T T O

W E LT M U S E U M W I E N , 10 10 V I E N N AW W W. I M P E R I A L S H O P. AT

Page 10: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

10

36 Schönbichler[I] Un tradizionale negozio di tè in un ambiente incantevole, oltre 150 varietà. [ES] Histórico comercio de té, un entorno mágico, más de 150 variedades.

1., Wollzeile 4

37 Schokoladekönig [I] Squisitezze di cioccolato arti-gianali, dai dorati cuori viennesi ai bottoni di cioccolato.[ES] Delicias de chocolate hechas a mano, desde corazones vieneses dorados hasta botones de chocolate.

1., Freisingergasse 1

38 Marco Simonis[I] Questo paradiso del sapore offre raffinate specialità da asporto, eccellenti vini, accessori e oggetti di design di ottimo gusto.[ES] En este paraíso para los sen-tidos encontrará delicias selectas para llevar, excelentes vinos, acce-sorios de gusto exquisito y objetos de diseño.

1., Dominikanerbastei 10 4., Taubstummengasse 13

39 Zuckerlwerkstatt [I] Nel delizioso laboratorio di produzione di bonbon con cucina a vista vengono confezionati artigia-nalmente dolciumi secondo antiche ricette tradizionali austriache.[ES] En el encantador taller de bombones con cocina a la vista se elaboran dulces a mano según antiguas recetas austriacas tradicionales.

1., Herrengasse 6–8

32 Altmann & Kühne [I] La “più piccola seduzione” vien-nese: cioccolatini preparati artigia-nalmente secondo antiche ricette (fornitura in tutto il mondo)! [ES] La “seducción más pequeña” de Viena: bombones hechos a mano con recetas tradicionales propias (envíos a todo el mundo).

1., Graben 30

33 Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker[I] L’indirizzo più dolce di Vienna: cioccolatini e pasticcini realizzati secondo metodi artigianali, anche in eleganti confezioni regalo al Gerstner-Shop.[ES] La dirección más dulce de Viena: creaciones hechas a mano de confitería y pastelería, también en elegantes envoltorios de regalo en la tienda Gerstner. 

1., Kärntner Strasse 51

34 Manner Shop[I] Ormai una leggenda: i migliori dolci del marchio Manner, tra cui i classici wafer alla nocciola, biscottini “Napoli” e numerosi articoli nella tipica tonalità rosa.[ES] Realmente de culto: las golo-sinas preferidas de la casa Manner, desde los Manner Schnitten, pasando por las Napoli Dragee-Keksi, hasta los artículos color rosa para los fans.

1., Stephansplatz 7/ Rotenturmstrasse

35 Julius Meinl am Graben[I] All’interno di un antico palazzo si trova il più esteso e assortito nego-zio di specialità di Vienna.[ES] La mayor y mejor surtida tienda de exquisiteces de Viena se encuentra en un edificio de mucha tradición.

1., Graben 19

Shopping in centroDe compras en el centro de la ciudad

Gastronomia e specialità · Arte culinario y delicatessen

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/CH

RIST

IAN

STE

MPE

R

Page 11: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

11

La calle comercial más larga y animada fuera del centro de la ciudad es la Maria-hilfer Strasse. También merece la pena darse una vuelta por las calles latera-les de los distritos 6 y 7. Allí han abierto últimamente muchas tiendas origina-les. Lo mismo vale para la zona alrede-dor del Naschmarkt.

45 Eigensinnig Wien [I] La boutique propone la moda d’avanguardia dell’omonimo marchio e di stilisti internazionali. Per indivi-dualisti che apprezzano capi fatti a mano e lavorati con maestria.[ES] Esta boutique ofrece moda vanguardista de su propia marca y de talleres internacionales. Para individualistas amantes de la artesanía exclusiva.

7., Sankt-Ulrichs-Platz 4

46 Flo Vintage[I] Il tempio dello shopping per gli appassionati di moda d’epoca: il negozio è famoso in tutto il mondo per i suoi capi vintage di stilisti top.[ES] La meca de los amantes de la moda nostálgica: una tienda cono-cida en todo el mundo con moda vintage de los mejores diseñadores.

4., Schleifmühlgasse 15a

47 Freitag Taschen[I] Flagship store dell’azienda sviz-zera nota per le borse realizzate con teloni di camion.[ES] Tienda insignia de la empresa suiza con sus famosos bolsos fabri-cados con las lonas que cubren los camiones.

7., Neubaugasse 26

48 Kauf dich glücklich[I] Puristica moda scandinava – di firme trendy come Cheap Monday o Just Female.[ES] Moda purista proveniente de Escandinavia, de marcas en boga como Cheap Monday o Just Female.

7., Kirchengasse 9

49 Herr und Frau Klein Kindermode[I] Moda chic per bambini, non kitsch e per niente “graziosa”. Anzi piuttosto pregiata e cool. [ES] Moda chic para los pequeños, ni cursi ni mona sino elegante y “cool”.

7., Kirchengasse 7

La più vasta e animata via commer-ciale al di fuori del centro è la Maria-hilfer Strasse. Vale anche la pena di fare un giro nelle stradine laterali del sesto e settimo distretto, si sono infatti recentemente stabiliti qui diversi ori-ginalissimi negozi. Lo stesso vale per l’area intorno al mercato Naschmarkt.

40 A ti A ti[I] Moda spagnola, italiana e fran-cese dallo stile mediterraneo.[ES] Colorida moda proveniente de España, Italia y Francia al estilo mediterráneo.

8., Josefstädter Strasse 3

41 Arnold‘s[I] Gli uomini troveranno qui una vasta scelta di abbigliamento street-wear, stivali e accessori.[ES] Aquí los hombres encontrarán una amplia selección de ropa de calle, botas y accesorios llenos de estilo.

7., Siebensterngasse 52

42 Burggasse24[I] Bellissimo negozio vintage con enorme selezione di abiti second hand molto di tendenza. Vi si servono anche caffè e dolci.[ES] Magnífica tienda vintage con una extensa oferta de moderno vestuario de segunda mano. También sirve café y tarta.

7., Burggasse 24

43 Disaster Clothing[I] Moda stravagante e variopinta ideata da stilisti austriaci e marchi internazionali.[ES] Moda colorida y desenfadada de diseñadores austriacos y marcas de moda internacionales.

7., Kirchengasse 19

44 ebenBERG [I] Moda di altissima qualità al passo con i tempi, realizzata con tessuti biologici e prodotti nel rispetto dei principi fair trade.[ES] Moda actual de alta calidad, de materiales biológicos y del comercio justo.

7., Neubaugasse 4

Shopping di tendenzaLas últimas tendencias

Moda e accessori · Moda y accesorios

Page 12: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

12

55 Pregenzer Fashionstore[I] Oltre alla collezione purista della casa il negozio propone anche creazioni di stilisti internazionali. Lo stile è quello dello shop: sobrio e funzionale.[ES] Además de la purista colección de la casa, también encontrará marcas de diseño internacionales. Tanto el estilo como la tienda son sobrios y funcionales.

4., Schleifmühlgasse 4

56 Qwstion Invites[I] Qwstion crea borse trasformabili utilizzando materiali naturali e pre-senta inoltre mobili, abbigliamento e accessori creati da designer e stilisti austriaci.[ES] Qwstion crea bolsos con mate-riales naturales de gran versatilidad y también muestra el trabajo de diseñadores austriacos del mueble, la moda y los accesorios.

7., Zieglergasse 38

57 Runway[I] Collezioni realizzate a mano da stilisti austriaci e internazionali vengono qui presentati in un ambiente esclusivo.[ES] Colecciones selectas de diseñadores austriacos e inter-nacionales presentadas en un ambiente exclusivo.

7., Kirchengasse 48

58 Samstag-Shop[I] Creazioni di moda per donna e uomo di stilisti austriaci (ad es. super ated) e di alcuni label internazionali.[ES] Moda que está en boga para hombres y mujeres: de diseñadores austriacos (p. ej. superated) y esco-gidas marcas internacionales.

4., Margaretenstrasse 46

59 shu! [I] Una scelta di eleganti modelli di calzature da donna e da uomo. Uno dei migliori negozi di calzature della città.[ES] Una selección especialmente chic de calzado para damas y caballeros. Figura entre las mejores zapaterías de la ciudad.

7., Neubaugasse 34

60 S/GHT[I] Creazioni trendy di stilisti austriaci, tedeschi e danesi di tendenza.[ES] Esta tienda ofrece moda de diseño de conocidas marcas de Austria, Alemania y Dinamarca.

7., Neubaugasse 46

50 Luv – the shop[I] Le amanti del boho look e dell’hippie chic troveranno qui ciò che fa al caso loro.[ES] La tienda de moda para las amantes de la estética boho y la elegancia hippie.

2., Taborstrasse 24 6., Gumpendorfer Strasse 24

51 Meshit[I] Un concept store che propone un interessante mix di moda scandinava e creazioni del giovane marchio austriaco Meshit.[ES] Tienda conceptual con una magnífica gama de moda escan-dinava y diseños del joven sello de moda austriaco Meshit.

7., Westbahnstrasse 20

52 Nachbarin[I] Una boutique di moda da non perdere, con capi di stilisti d’avan-guardia internazionali. [ES] Una boutique de moda, con marcas internacionales de van-guardia, que vale la pena visitar.

6., Gumpendorfer Strasse 17

53 NFive[I] NFive propone note griffe della moda internazionale, come Filippa K, Vanessa Bruno o American Vintage, ma anche creazioni di stilisti austriaci.[ES] En NFive se pueden adquirir prendas de conocidas marcas de moda internacionales como Filippa K, Vanessa Bruno o American Vintage, así como de diseño austriaco.

7., Neubaugasse 5

54 Park[I] Originali creazioni di stilisti, accessori insoliti e riviste di moda internazionali su due piani nelle vicinanze della Mariahilfer Strasse. [ES] Exclusiva moda de diseño, accesorios insólitos y diarios de moda internacionales en dos pisos; cerca de Mariahilfer Strasse.

7., Mondscheingasse 20

Shopping di tendenzaLas últimas tendencias

L’esatta posizione dei negozi è indicata sulla piantina della città (pagg. 70–71).En el plano de la ciudad (págs. 70–71) verá dónde están situadas las tiendas.

Page 13: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

13

64 Unikatessen[I] Il concept store offre moda di giovani stilisti emergenti, principal-mente locali, ma anche gioielli e abiti vintage.[ES] La concept store ofrece moda de jóvenes diseñadores de gran empuje, en su mayoría nacionales, pero también joyas y moda vintage.

4., Margaretenstrasse 45

65 Wall[I] Moda trendy e avanguardista: abbigliamento, borse e bijoux per lei e lui. Molto belli anche i libri fotografici. [ES] Moda, bolsos y joyería vanguar-dista y desenfadada para damas y caballeros. Vale la pena una visita solo por los álbumes fotográficos.

7., Westbahnstrasse 5a

66 VIU x We Bandits[I] Al pianterreno si trovano i fanta-stici occhiali del marchio svizzero VIU, al primo piano We Bandits propone moda per giovani dalla Corea del sud e dalla Scandinavia.[ES] En la planta baja la tienda ofrece las geniales gafas de la marca suiza VIU; en el 1.er piso We Bandits ofrece moda joven de Corea del Sur y países escandinavos.

7., Neubaugasse 36

61 Song[I] Una boutique da non perdere, per uomini e donne che cercano moda (come Dries Van Noten) e oggetti d’arte esclusivi.[ES] La boutique, que vale la pena visitar, es una cita imprescindible para mujeres y hombres interesados en moda exclusiva (p. ej. de Dries Van Noten) y arte.

2., Praterstrasse 11–13

62 stor>[I] La boutique per le donne mor-bide: moda plus size della collezione della boutique e dalla Scandinavia.[ES] La boutique para mujeres con curvas: moda de tallas grandes elegante y moderna de colección propia y de origen escandinavo.

8., Strozzigasse 38

63 Strictly Herrmann[I] Fantastico concept store per uomini che propone abbigliamento, borse, calzature, cosmesi, libri, gadget tecnici e tutto ciò che fa battere forte il cuore di un uomo.[ES] Magnífica tienda dedicada al hombre: moda, bolsos, calzado, cosmética, libros, dispositivos electrónicos y todo lo que el corazón masculino anhela.

2., Taborstrasse 5

Shopping di tendenzaLas últimas tendencias

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ KA

RL T

HO

MAS

Page 14: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

14

73 Mano Design[I] Porcellana rifinita a mano che guarda con ironia alla tradizione alpina. Ideale anche come souvenir.[ES] Porcelana hecha a mano con una mirada irónica hacia la tradi-ción alpina. Bonita asimismo como souvenir.

16., Grundsteingasse 36/1–3

74 MQ Point[I] Il MQ Point del MuseumsQuartier propone oggetti di design contem -poraneo, originali creazioni di moda, accessori, simpatici regali e souvenir. [ES] Situado en el Barrio de los Museos, en MQ Point puede encontrarse diseño actual, moda extravagante, accesorios, regalos y souvenirs originales.

7., Museumsplatz 1

75 Die Sellerie[I] Articoli di cartoleria realizzati dallo studio di grafica e design dell’azienda, accessori per la casa, oggetti in ceramica e idee regalo prodotti da diverse piccole mani-fatture.[ES] Artículos de papelería del estudio gráfico propio, accesorios para el hogar, cerámica e ideas de regalo de pequeñas manufacturas.

7., Burggasse 21

76 Die Werkbank[I] Qui tutto è fatto a mano: idee regalo realizzate con amore, oggetti di design ispirati a Vienna e bellissime cartoline postali illustrate.[ES] Aquí todo está hecho a mano: ideas de regalo confeccionadas con cariño, diseños que hacen referencia a Viena y postales con preciosas ilustraciones.

7., Breite Gasse 1

77 Wiener Seife[I] All’interno del grazioso negozio si vendono saponi agli oli naturali realizzati a mano secondo antiche ricette viennesi.[ES] Jabones de aceites naturales hechos a mano según una antigua receta vienesa, en una bonita tienda.

1., Herrengasse 6–8 shop / tienda

3., Hintzerstrasse 2 shop e manifattura tienda y manufactura

67 Ampelpärchen.rocks[I] Le popolari coppiette viennesi dei semafori, anche con coppie dello stesso sesso, decorano un’intera linea di souvenir.[ES] Las parejas de enamorados de los semáforos vieneses, también disponibles como parejas del mismo sexo, adornan toda una colección de souvenirs.

6., Otto-Bauer-Gasse 19

68 St. Charles Cosmothecary[I] Cosmesi naturale di massima qualità – da Santa Verde a Weleda – in un elegante shop.[ES] Cosmética natural del más alto nivel —desde Santa Verde hasta Weleda— en una tienda con mucho estilo.

1., Herrengasse 6–8 6., Gumpendorfer Strasse 33

69 code7[I] Design shop dove acquistare opere di artisti della Repubblica Ceca e dell’Austria. Gli oggetti sono prevalentemente in porcellana.[ES] Tienda de diseño con obras de artistas austriacos y checos, mayoritariamente de porcelana.

7., Spittelberggasse 7

70 feinedinge*[I] Splendido negozio con oggetti per la tavola, vasi, lampade e porta-lumini in porcellana finissima.[ES] Maravillosa tienda con artículos para la mesa, floreros, lámparas y velas con envases de la más fina porcelana.

4., Margaretenstrasse 35

71 Glashütte Comploj[I] Innovativi oggetti in vetro dalle forme e dai colori unici. Il moderno negozio riunisce un laboratorio a vista, un atelier e una galleria.[ES] Innovadora cristalería con formas y colores únicos. El moderno negocio es una factoría abierta al público: taller y galería al mismo tiempo.

7., Westbahnstrasse 18

72 Hannibal[I] Un globe-trotter presenta in quattro sedi diverse design scandi-navo, graziosi accessori e specialità gastronomiche europei.[ES] Un trotamundos que, en cuatro establecimientos, presenta diseño del hogar escandinavo, bonitos accesorios y exquisiteces de Europa.

2., Taborstrasse 24 4., Wiedner Hauptstrasse 22 8., Josefstädter Strasse 15 9., Alserbachstrasse 5

Shopping di tendenzaLas últimas tendencias

Regali e souvenir · Regalos y souvenirs

Page 15: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

15

78 Blühendes Konfekt[I] Squisiti cioccolatini con fiorellini, frutti selvatici ed erbe, che sembrano piccole opere d’arte.[ES] Exquisitos bombones de flores, frutas silvestres y finas hierbas: ¡auténticas obras de arte!

6., Schmalzhofgasse 19/Haydn gasse

79 Fruth[I] Graziosa cioccolateria e pastic-ceria nei pressi del Naschmarkt, ambiente in stile francese e specia-lità artigianali.[ES] Una encantadora chocolatería y pastelería en el Naschmarkt con estilo francés y especialidades hechas a mano.

4., Kettenbrückengasse 20

80 Gegenbauer Essig[I] L’aceto Gegenbauer, che viene definito anche “oro aspro”, si produce direttamente a Vienna. Il sapore di questi prodotti assoluta-mente naturali è senza pari.[ES] El vinagre de Gegenbauer es conocido como “oro agrio” y es de producción vienesa. El sabor de los productos puramente naturales es insuperable.

6., Naschmarkt/stand 111–114

81 Xocolat Manufaktur[I] Alla manifattura di cioccolato si preparano secondo metodi artigianali raffinate variazioni di tartufi e specialità di cioccolato.[ES] En esta fábrica de chocolate se crean a mano las más refinadas variaciones de trufas y especialida-des de chocolate.

9., Servitengasse 5

Shopping di tendenzaLas últimas tendencias

Gastronomia e specialità · Arte culinario y delicatessen

L’esatta posizione dei negozi è indicata sulla piantina della città (pagg. 70–71).En el plano de la ciudad (págs. 70–71) verá dónde están situadas las tiendas.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 16: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

16

89 Schella Kann[I] Una moda tra elegante e rilassata, di tendenza ma anche intramon-tabile – il tutto proveniente da una marca che è stata punto di riferi-mento a livello internazionale.[ES] Elegancia y desenfado, tenden-cia y temporalidad: he aquí una marca que ha sentado nuevos hitos en la moda internacional.

1., Spiegelgasse 15

90 Kayiko[I] Moda per uomo e donna che combina idee fuori dal comune e una presentazione sobria.[ES] Moda para señoras y caballeros que combina ideas excepcionales con una presentación sencilla.

6., Windmühlgasse 16

91 Ina Kent[I] Funzionalità e understatement caratterizzano le borse avan-guardistiche in pelle di Ina Kent.[ES] En los bolsos guay de piel de Ina Kent resaltan la funcionalidad y la sencillez.

7., Siebensterngasse 50 7., Neubaugasse 34

92 Susanne Kitz[I] Raffinate borse in pelle e singoli gioielli realizzati con gemme, madreperla e corno.[ES] Bolsos exclusivos de cuero y distinguidas joyas de piedras semipreciosas, nácar y cuerno.

1., Weihburggasse 7

93 Susa Kreuzberger[I] Moda classica dal taglio semplice realizzata con materiali di elevata qualità, al di là delle tendenze temporanee.[ES] Moda intemporal con cortes simples y materiales de alta calidad, independiente de tendencias pasajeras.

4., Kettenbrückengasse 20

94 lila[I] La stilista Lisi Lang presenta con il suo marchio lila vestiti e gonne ariose e fluttuanti.[ES] La diseñadora Lisi Lang presenta bajo su propio sello, lila, vestidos ligeros y de bella caída, faldas y tops.

7., Westbahnstrasse 3

Moda made in AustriaDiseño austriaco

82 Art Point[I] La stilista di origine russa Lena Kvadrat presenta in questo spazio la sua moda all’avanguardia.[ES] Oriunda de Rusia, la diseñadora Lena Kvadrat presenta aquí su moda de vanguardia.

7., Neubaugasse 35

83 Eva Blut[I] Borse stilose di pelle e materiali high tech dalle forme geometriche.[ES] Bolsos de piel llenos de estilo en combinación con materiales de tecnología avanzada en formas geométricas.

1., Kühfussgasse 2

84 Callisti[I] Seducente moda per uomo e donna, che incarna eleganza senza tempo e moderna sensualità.[ES] Moda seductora para mujeres y hombres, que encarna elegancia intemporal y moderna sensualidad.

1., Weihburggasse 20

85 Elfenkleid[I] Linee sobrie e tonalità moderate: sono queste le caratteristiche delle collezioni ideate dalla coppia di stiliste austriache.[ES] La sencillez de sus líneas y la discreción de los colores caracte-rizan las colecciones del dúo de diseñadoras austriacas.

4., Margaretenstrasse 39

86 Femme Maison[I] Stupenda ed elegante moda femminile realizzata con i tessuti più pregiati. Gli abiti da sera sono favolosi.[ES] Moda femenina bella y elegante, confeccionada con los mejores materiales. Los vestidos de noche son deslumbrantes.

9., Hahngasse 15

87 Lena Hoschek[I] Oltre alla collezione – un mix di look anni 50 e stile rockabilly – vi si trovano anche abiti “dirndl” austriaci di stile folcloristico.[ES] Además de una colección que combina estilo de los 50 con un aire rockabilly, aquí también pueden comprarse trajes tradicionales.

1., Goldschmiedgasse 7A

88 JCH Juergen Christian Hoerl[I] La celebre Conchita Wurst indossa volentieri le raffinate creazioni di questo designer molto apprezzato dalla high society.[ES] Conchita Wurst es famosa portadora de los elegantes diseños de este diseñador apreciado por la alta sociedad.

1., Opernring 23

L’esatta posizione dei negozi è indicata sulla piantina della città (pagg. 70–71).En el plano de la ciudad (págs. 70–71) verá dónde están situadas las tiendas.

Page 17: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

17

Moda made in AustriaDiseño austriaco

99 Tiberius bei Popp & Kretschmer[I] Tiberius crea per donne e uomini capi sensuali e provocanti, che sem-brano carezze sulla pelle in soffice chiffon di seta.[ES] Moda provocadora y sensual de Tiberius para mujeres y hombres bajo el lema “piel con seda trans-parente”.

1., Kärntner Strasse 51

100 Wabisabi[I] La semplicità tipicamente giap-ponese caratterizza le creazioni in bianco, grigio e nero della colle-zione.[ES] La sobriedad japonesa marca la colección en los colores blanco, gris y negro.

7., Lindengasse 20

101 Ferrari Zöchling[I] Creative stampe su stoffa e forme lineari sono le caratteristiche della moda di Ferrari Zöchling.[ES] La moda de Ferrari Zöchling se distingue por sus impresiones artísticas sobre tejidos y las formas geométricas.

7., Kirchengasse 27

95 Michel Mayer [I] La stilista di moda sorprende con azzardate combinazioni di stoffe e tagli raffinati.[ES] La diseñadora de moda sor-prende con combinaciones de tela atrevidas y cortes sofisticados.

1., Singerstrasse 7

96 Pia Mia[I] Nella boutique, la presentazione delle creazioni vaporose e senza tempo del marchio è a effetto: i capi sono appesi a rami di legno.[ES] Esta marca presenta su moda ligera e intemporal de modo espec-tacular sobre ramas de madera.

5., Schönbrunner Strasse 65

97 Milk[I] La stilista Nicole Komitov idea per il suo marchio Milk capi d’abbiglia-mento puristici, eleganti e sportivi, in total black.[ES] La diseñadora Nicole Komitov diseña para la marca “Milk” moda refinada, a la vez que elegante y deportiva: en negro y más negro.

1., Spiegelgasse 15

98 ROEE[I] Il giovane marchio di moda, noto per i suoi tagli insoliti, gestisce nel distretto creativo di Vienna un atelier e uno shop.[ES] La joven marca de moda, cono-cida por sus extraordinarios patrones, regenta un taller y una tienda en el barrio creativo de Viena.

7., Westbahnstrasse 16/Bandgasse

Museum shop viennesi Molti musei di Vienna estendono la loro offerta espositiva in negozi che vale senz’altro la pena di visitare. Qui vi aspet tano oggetti insoliti e stravaganti, regali attraenti e simpatici souvenir: riproduzioni di quadri e oggetti esposti nei musei, cartoline artistiche, poster, cataloghi, libri, DVD, giochi e gioielli.

Fantastici shop si trovano nei centri Albertina, Bank Austria Kunstforum, Belvedere, Belvedere 21, Palazzo impe- riale (con Appartamenti imperiali, Museo di Sisi e Museo delle Argen-terie di Corte), Kunst Haus Wien, Kunsthistorisches Museum Vienna, Museo Leopold, mumok – museo di arte moderna fondazione ludwig vienna, MAK – Museo di Arti Appli-cate di Vienna, Naturhistorisches Museum Vienna, Reggia di Schön-brunn e Weltmuseum Wien (Museo del Mondo di Vienna).

Informazioni su: www.vienna.info

Las tiendas en los museos vienesesMuchos museos vieneses comple-tan su oferta con tiendas que vale la pena visitar. Aquí les esperan cosas extra vagantes, regalos atractivos o un bonito souvenir: desde reproduccio-nes de cuadros u objetos expuestos hasta postales artísticas, carteles, catálogos, libros y DVD, o juegos y bisutería.

Pueden encontrarse tiendas de museo magníficas, entre otros, en Albertina, Bank Austria Kunstforum, Belvedere, Belvedere 21, Palacio Im perial (con Apartamentos Imperia-les, Museo Sisí y Colección de Platería de la Corte), Kunst Haus Wien, Kunst-historisches Museum Viena, Museo Leopold, mumok – museo de arte moderno fundación ludwig viena, MAK – Museo de Artes Aplicadas de Viena, Naturhistorisches Museum Viena, Palacio de Schönbrunn y Welt-museum Wien (Museo del Mundo – Viena).

Información en: www.vienna.info

Page 18: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

18

Vienna’s Best ShopsWIEN PRODUCTS è un marchio creato nel 1995 dalla Camera di Commercio di Vienna per sostenere le attività di esportazione di alcune aziende e centri culturali viennesi di eccellenza. Le 60 imprese attualmente conven-zionate a WIEN PRODUCTS offrono prodotti e servizi che soddisfano i più elevati criteri di qualità e standard di produzione, e che rispecchiano il fascino e l’estetica senza pari che contraddistinguono la città.

Dettagli sui raffinati materiali, sulla perfezione artigianale e sui moderni servizi di Vienna sono indicati al sito www.wienproducts.at.

Per informazioni telefoniche si prega di rivolgersi al WIEN PRODUCTS Service Center, tel.: 514 50 1517.

Vienna’s Best Shops WIEN PRODUCTS es una agrupación creada en 1995 por la Cámara de Comercio de Viena para apoyar en sus actividades de exportación a ciertas empresas e instituciones culturales vienesas selectas. Las 60 empresas que forman parte de WIEN PRODUCTS actualmente son conocidas por unos productos y servicios que cumplen con los más altos criterios de calidad y estándares de fabricación, así como por incluir el carácter único y la espe-cial estética de Viena.

Para más información sobre finísi-mos materiales, perfección artesanal y una moderna atención al cliente vienesa visite www.wienproducts.at, o consulte con el WIEN PRODUCTS Service Center llamando al 514 50 1517.

carefully created. mindfully made.www.wienproducts.at

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 19: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

19

Spanische HofreitschuleScuola di Equitazione spagnola Escuela Española de Equitación[I] Dopo un’indimenticabile esibizione degli eleganti Lipizzani, nello shop si possono acquistare articoli di regalo e per l’equitazione, libri, bijoux e DVD.[ES] Después de una actuación de los lipizanos, en la tienda encontrará los objetos imprescindibles: artículos de regalo, libros, accesorios, joyas y DVD.

1., Michaelerplatz 1 www.srs.at

MuseumsQuartier WienAreale culturale · Recinto cultural [I] 90.000 m², 60 centri culturali: il Museums Quartier di Vienna non è solo uno dei poli museali dedicati all’arte e alla cultura contemporanea più vasti del mondo ma, grazie alla combinazione di una svariata offerta cultu-rale e ricreativa con zone relax, cortili, caffè e shop, è anche un’oasi del riposo nel cuore della città.[ES] Con 90 000 m2 y 60 instalaciones culturales, el MuseumsQuartier de Viena no solo es una de las superficies más extensas del mundo dedicada al arte y la cultura contemporáneas, sino que ofrece un verdadero oasis de calma en el mismo núcleo de la ciudad combinando oferta cultural variada, zonas de ocio y descanso, patios interiores, cafés y tiendas.

7., Museumsplatz 1, www.mqw.atMQ Point: Info.Tickets.Shop, www.mqpoint.atTutti i giorni 10–19 · Todos los días 10–19Tel. 0820-600 600 Dall’estero · Desde el extranjero: tel. 523 5881-1731

Münze ÖsterreichZecca austriaca · Casa de la Moneda de Austria[I] Qui è tutto oro quel che luccica. Ciò vale anche per la moneta “Wiener Philharmoniker”, in oro puro. Un ottimo investimento.[ES] Aquí, todo lo que reluce es oro. Así también la “Wiener Philharmoniker”. Es de oro puro y, en realidad, una de las inversiones más bonitas.Münze Österreich Shop

3., Am Heumarkt 1, www.austrian-mint.at Lun–ven 9–16, mer 9–18 · Lun–vie 9–16, mié 9–18

Haus der MusikCasa della Musica. Il Museo del Suono Casa de la Música. El Museo del Sonido[I] Il museo, moderno e interattivo, non illustra solo la storia musicale della Prima Scuola di Vienna, ma permette anche di fare un viaggio nell’affascinante mondo della musica e dei suoni.[ES] Moderno e interactivo, el museo experimental no solo presenta la historia de la música clásica vienesa, sino que también invita a embarcarse en un fascinante viaje al mundo del sonido.

1., Seilerstätte 30, www.hdm.at Tutti i giorni 10–22 · Todos los días 10–22

DorotheumCasa d’aste, galleria, gioielleria Subastas, galería, joyería[I] La casa d’aste più antica e una delle più grandi esistenti nel mondo con più di 40 dipartimenti e oltre 100 esperti, tiene circa 600 aste all’anno.[ES] Una de las casas de subastas más antiguas y más grandes del mundo, con más de 40 divisiones, cerca de 100 expertos y alrededor de 600 subastas al año.

1., Dorotheergasse 17 www.dorotheum.com

Cultura / Culturaunique cultural delights

© U

DO

TIT

UD

O T

ITZ

© M

ÜN

ZE Ö

STER

REIC

H A

SRS

© D

ORO

THEU

M, R

AIM

O R

UD

I RU

MPL

ER©

ING

E PR

AD

ER /

HD

M

Page 20: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

20

Cultura / Culturaunique cultural delights

Wiener SymphonikerOrchestra sinfonica di Vienna · La Sinfónica de Viena[I] L’Orchestra sinfonica di Vienna è l’orchestra da concerto viennese per eccellenza e dal 1900, anno della sua fondazione, un’istituzione culturale irrinunciabile.[ES] La Orquesta Sinfónica de Viena es “la” orquesta de conciertos de Viena y, desde su fundación en el año 1900, una institución cultural imprescindible.

3., Daffingerstrasse 4/DG www.wienersymphoniker.at

Wiener SängerknabenI Piccoli Cantori di Vienna · Los Niños Cantores de Viena[I] I Piccoli Cantori di Vienna sono stati probabilmente la prima boy band al mondo: a Vienna li si può ascoltare al MuTh e alla Cappella del Palazzo Imperiale.[ES] Probablemente el grupo musical de chicos más antiguo del mundo. Se les puede ver y escuchar en la sala de conciertos MuTh y en la Capilla del Palacio Imperial de Viena.

2., Am Augartenspitz 1 1., Hofburg, Schweizerhof, www.wsk.at

EVA BLUTBorse e accessori di pelle · Bolsos y accesorios de piel[I] Queste borse sorprendentemente leggere e trasformabili permettono di soddisfare le esigenze più moderne – sia dal punto di vista della lavorazione sia da quello dello stile.[ES] La sorprendente ligereza y mutabilidad de los bolsos EVA BLUT satisfacen las exigencias de la vida moderna en cuanto a estilo y acabado.

1., Kühfussgasse 2 www.evablut.com

Stile / Estiloviennese design

Rudolf Chlada Oggetti in stagno · Accesorios de zinc[I] Eleganti accessori per la casa e articoli regalo in pregiato peltro, che vengono realizzati artigianalmente in serie limitate.[ES] Elegantes accesorios para el hogar y artículos de regalo de estaño fabricados a mano.Disponibili presso · Disponibles en: Österreichische Werkstätten

1., Kärntner Strasse 6 www.oew.at

©LU

KAS

BEC

AN

DRE

AS B

ALO

N

Edition Fritz SpatnySabbiatura dal 1931 · Arenado desde 1931[I] Sabbiatura – la tradizione abbinata a idee nuove e innovative per la decorazione su vetro dà vita a prodotti accattivanti in ambito artistico e tecnico per creativi, architetti e designer.[ES] Vidrio arenado: la tradición combinada con inno-vadoras ideas se traduce en palpitantes productos, tanto en lo artístico como en lo técnico, para creativos, arquitectos y diseñadores.

10., Pernerstorfergasse 92, www.efs.wien

© M

ARI

A Z

IEG

ELBÖ

CK

© W

IEN

PRO

DU

CTS

© M

ICH

AEL

REI

SS

Page 21: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

21

Stile / Estiloviennese design

MÜHLBAUERCopricapri dal 1903 · Sombrerería desde 1903[I] L’azienda famigliare è tra i primi indirizzi in tutto il mondo in fatto di cappelli e copricapi. Moda attuale dei cappelli e tecniche artigianali tradizionali.[ES] El punto de referencia en el mundo de la sombrerería. Moda actual en cuanto a los sombreros y técnicas de confección artesanales.

1., Seilergasse 10 7., Neubaugasse 34

www.muehlbauer.at

HUBER & LERNERStampati di alta qualità · Impresión exquisita[I] Spirito del tempo e tradizione: cartoleria di lusso, stampati di alta qualità e raffinati articoli da regalo – da più di un secolo, tutto intorno alla carta, alla pelle e al design. [ES] Vanguardia y tradición: más de 100 años de papelería de alta gama, impresiones de gran calidad e ideas de regalo exclusivas de papel, piel y diseño.

1., Weihburggasse 4 www.huber-lerner.at

FLorian JewelryGioielli di moda · Joyería moderna[I] Bijoux al passo con i tempi: di casa a Vienna ma in vendita in tutto il mondo.[ES] La bisutería más vanguardista: se puede comprar en todo el mundo, y Viena es su casa.www.beatica.com

R. Horn’s WienArticoli in pelle · Objetos de cuero[I] Un perfetto lavoro artigianale, pelle pregiata e un design senza tempo fanno sì che le borse e gli accessori di Horn’s siano per sempre.[ES] Perfecto trabajo manual, cuero de alta calidad y diseño intemporal garantizan un goce duradero con los productos de R. Horn’s.

1., Bräunerstrasse 7 1., Herrengasse 6–8 1., Mahlerstrasse 5 1., Stephansplatz 3

www.rhorns.com

rosa mosa Calzature ed accessori · Calzado y accesorios[I] Le calzature e gli accessori firmati rosa mosa si ispirano alla tradizione, ridefinendola nel contesto delle attuali tendenze. [ES] Los zapatos y accesorios de rosa mosa se inspiran en la tradición, pero redefiniéndola en el contexto de las corrientes actuales de la moda.Solo previo appuntamento · A disposición solo con cita previa:

6., Mollardgasse 85A/III/125+126 oppure/o shop.rosamosa.com

LEDERHAAS Organic Skincare & DuftkreationenProdotti biologici · Productos ecológicos[I] LEDERHAAS al Creative Lab di Vienna realizza con professionalità e competenza cosmetici naturali di alta qualità per i quali utilizza esclusivamente materie prime ed essenze biologiche. Prodotti sensuali ed eleganti.[ES] En el laboratorio creativo vienés, LEDERHAAS pone toda su atención y experiencia en componer cosmética natural premium con exquisitas materias y esencias ecológicas. Productos sensuales y elegantes.

2., Volkertstrasse 26/1–2, www.lederhaas-cosmetics.com

© F

LORI

AN

JEW

ELRY

© R

UPE

RT S

TEIN

ER©

HER

THA

HU

RNAU

R. H

ORN

´S W

IEN

© Y

ASM

INA

HA

DDA

MA

RK G

LASS

NER

Page 22: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

22

Stile / Estiloviennese design

Schau Schau BrillenOcchiali · Gafas[I] Occhiali da vista e da sole di pregio in acetato di cellulosa (derivato dal cotone), corno e metalli preziosi lavorati a mano. Occhiali su misura.[ES] Escogidas gafas de celo acetato (producto proveniente del algodón), cuerno y metales nobles hechas a mano, así como gafas a medida.

1., Rotenturmstrasse 11 angolo · esquina con Ertlgasse www.schau-schau.at

Sagan ViennaBorsette & accessori in pelle · Bolsos y accesorios de piel[I] Accessori in pelle dalle caratteristiche estetiche forti e inconfondibili, prodotti con i materiali più raffinati.[ES] Accesorios de piel estéticos y elegantes, fabricados con los mejores materiales.Disponibili presso · Disponibles en: Österreichische Werkstätten

1., Kärntner Strasse 6 Imperial Shop Vienna

1., Heldenplatz, entrata/entrada: Weltmuseum Wien www.sagan-vienna.com

spirit of oilNaturalmente prezioso · Naturalmente valioso[I] Il meglio della natura nella sua forma più pura. Poiché il nostro corpo ha bisogno delle materie prime più pregiate. [ES] Lo mejor de la naturaleza en su forma más pura. Pues para nuestro cuerpo, las materias primas más finas son justo lo que [email protected] www.spiritofoil.at

WUBET designed by Arnold HaasAccessori di moda · Accesorios de moda[I] WUBET produce sciarpe, scialli e stoffe eleganti e inconfondibili per la cultura dell’abitare che si fanno notare per il loro understatement.[ES] Pañuelos, chales y piezas únicas para el hogar con un toque desenfadado.Solo su appuntamento presso: Disponibles con cita previa en:

7., Kirchberggasse 16, Top 4 oppure/o www.wubet.com

Gino VenturiniCamice su misura · Camisas a medida[I] Da generazioni ormai la casa di moda Gino Venturini realizza con la massima cura e utilizzando stoffe pregiate camicie su misura.[ES] Desde hace generaciones, en la casa Gino Venturini se confeccionan camisas a medida, a mano y con esmero, utilizando las telas más finas.

1., Spiegelgasse 9 www.venturini.at

Said the Fox – made in ViennaAccessori e abbigliamento da viaggio · Ropa y accesorios de viaje[I] Sensibilità estetica, standard qualitativi elevatissimi e sostenibilità nella produzione: articoli ecologici, sociali, regionali.[ES] Sensibilidad estética, rigurosos estándares de cali-dad y búsqueda de la sostenibilidad en la producción: ecológica, social y regional.Disponibile presso · Disponibles en: www.saidthefox.at Österreichische Werkstätten

1., Kärntner Strasse 6

© P

ETER

TH

. KO

ZIC

CH

RIST

IAN

MA

RIC

IC©

MA

RK G

LASS

NER

© C

HRI

STIA

N M

ARI

CIC

© M

ARK

GLA

SSN

ER©

SAG

AN

VIE

NN

A

Page 23: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

23

Schullin WienGioielleria · Joyería[I] Inconfondibili e premiatissimi gioielli, molto attuali nella loro forma. L’artigianato artistico tradizionale si coniuga con le tecniche di lavorazione moderne.[ES] Galardonadas en concursos internacionales, las joyas Schullin son únicas y están comprometidas con el lenguaje de diseño actual.

1., Kohlmarkt 7 www.schullin.com

Juwelier HeldweinGioielleria · Joyería[I] Pezzi unici senza tempo di creazione propria, gioielli di designer internazionali, orologi e argenteria da tavola esclusivi.[ES] Bellas piezas únicas e intemporales, creadas en el taller propio, junto a piezas de joyería de marcas internacionales, relojes exclusivos y valiosa cubertería de plata.

1., Graben 13 www.heldwein.at

FREYWILLEPURA ARTE: gioielli in fine smalto a fuoco dal 1951 PURO ARTE: joyería esmaltada al fuego desde 1951[I] Variopinte creazioni ideate e realizzate da maestri della tecnica dello smalto a fuoco, ispirate alla filosofia umanistica e alle opere di celebri artisti.[ES] Coloridos diseños con esmaltado al fuego, inspirados en la filosofía humanista y en obras de conocidos artistas, diseñados y fabricados por maestros de sus disciplinas.

1., Stephansplatz 5 1., Lobkowitzplatz 1 www.freywille.com

A. E. Köchert Gioielleria · Joyería [I] Gioielli di semplice eleganza e raffinatezza. Già l’imperatrice Elisabeth ornava i suoi capelli con le brillanti stelle di Casa Köchert. [ES] Joyas que cautivan por su elegancia sencilla y refinamiento. Ya la emperatriz Elisabeth adornó su pelo con las estrellas de diamantes de la casa Köchert.

1., Neuer Markt 15 www.koechert.com

yogesh ParfumsPer persone e marchi! · ¡Para personas y marcas![I] Che buon profumo che hai! Yogesh è un profumiere che da trent’anni crea fragranze su misura per persone o aziende. [ES] ¡Qué bien hueles! Yogesh lleva 30 años diseñando como perfumista fragancias a medida para particulares y conceptos olfativos para empresas.

7., Kirchengasse 24, Tel. 0699 1943 25 94 [email protected] www.dasparfum.com

Gioielli / Joyasjewelry with timeless elegance

Stile / Estiloviennese design

© C

HRI

STIA

N M

ARI

CIC

© A

.E. K

ÖC

HER

FRE

YWIL

LE©

JU

WEL

IER

HEL

DW

EIN

© S

CH

ULL

IN W

IEN

Page 24: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

24

Jarosinski & VaugoinArgenteria · Objetos de plata[I] Posate e accessori per la tavola battuti a mano, gioielli per donna e uomo, oggetti regalo in argento puro.[ES] Cubertería hecha a mano y artículos para la mesa, joyas para damas y caballeros, regalos únicamente de plata de ley.

7., Zieglergasse 24 www.vaugoin.com

harald bichler_rauminhaltoggetti rari · objetos poco comunes[I] Specializzato in progetti originali storici del XX secolo, abbinati a oggetti contemporanei di giovani artisti e designer. [ES] Especializado en originales diseños históricos del siglo XX y, además, en objetos contemporáneos de artistas y diseñadores jóvenes.

4., Schleifmühlgasse 13 www.rauminhalt.com

C. BühlmayerDoratore di corte · Dorador de la corte[I] Cornici, specchi, pezzi d’intaglio, mobili. Arredo per interni confezionato, indorato, restaurato e prodotto magistralmente a livello artigianale. [ES] Marcos de cuadros, espejos, tallas, muebles. Producen, doran y restauran con maestría a nivel artesanal objetos de interior.

1., Michaelerplatz 6 www.buehlmayer.at

Augarten PorzellanmanufakturPorcellane Augarten – dal 1718Porcelana Augarten desde 1718[I] Una consulenza perfetta, interior design, porcellane personalizzate. Lun–sab 10–18[ES] Vajilla de lujo, diseño de interiores, porcelana individualizada. Lun–sáb 10–18

Shop: 1., Spiegelgasse 3 Manifattura, museo e shop Manufactoría, museo y tienda

2., Obere Augarten strasse 1, www.augarten.at

Gioielli / Joyasjewelry with timeless elegance

Arredamento / Habitarinterior design with a difference

Goldschmiede Werkstatt Skrein*Gioielli individuali fatti a mano Joyería individual hecha a mano[I] Gioielliere austriaco dell’anno nel 2017, nominato per il premio TRIGOS nel 2019. [ES] Joyero del año de Austria en 2017 y nominado a los premios TRIGOS en 2019.

1., Spiegelgasse 5 www.skrein.at

© P

ORZ

ELLA

NM

AN

UFA

KTU

R AU

GA

RTEN

/ARN

OLD

SCH

C. B

ÜH

LMAY

ER©

HA

RALD

BIC

HLE

JA

ROSI

NSK

I & V

AUG

OIN

© S

KREI

N*

Page 25: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

25

LichterlohDesign, arte e antichità · Diseño, arte y antigüedades[I] Lichterloh presenta, accanto a pezzi originali del XX secolo, anche una sua linea modulare di mobili combinabili a piacere.[ES] Lichterloh presenta, junto a piezas originales del siglo XX, su propia línea de muebles modulares que el cliente puede modificar de diversos modos.

6., Gumpendorfer Strasse 15–17 www.lichterloh.com

J. & L. Lobmeyr Cristalli e candelabri · Cristal y candelabros[I] Per chi cerca una cultura della tavola e illuminazioni in cristallo esclusive, LOBMEYR è il primo indirizzo di riferimento a Vienna. Lun–ven 10–19, sab 10–18[ES] En lo que respecta a la cultura de mesa y a la iluminación cristalina exclusiva, LOBMEYR es la primera referencia en Viena. Lun–vie 10–19, sáb 10–18

1., Kärntner Strasse 26 Tel. 512 05 08, www.lobmeyr.com

Arredamento / Habitarinterior design with a difference

Wiener Silber ManufacturArgenteria da tavola · Platero vienés[I] Una vasta scelta di oggetti di design tradizionali e moderni, ognuno dei quali è un pezzo unico, realizzati in argento massiccio con un’accurata lavorazione tradizionale.[ES] Gran selección de piezas únicas en diseños clásicos y modernos, elaborados a mano con mimo en plata maciza.

1., Spiegelgasse 14 www.wienersilbermanufactur.com

Österreichische WerkstättenArte e artigianato austriaco · Arte y artesanía de Austria[I] Negozio specializzato in regali e souvenir austriaci d’alta qualità, gioielli firmati, vetri e porcellane, ma anche accessori casa e moda.[ES] Tienda especializada en regalos y souvenirs austriacos de alta calidad, joyería de diseño, cristal y porcelana, así como accesorios de moda y para el hogar.

1., Kärntner Strasse 6 www.oew.at

M. Maurer seit 1863 · Posamentrie aus WienPassamaneria viennese dal 1863 Pasamanería de Viena desde 1863[I] La tradizionale azienda a conduzione famigliare produce le migliori finiture, realizzate in gran parte a mano, sia per l’abbigliamento sia per l’arredamento: bordure, nappe, fermatenda e molto altro ancora.[ES] La empresa familiar produce acabados sofisticados, en su mayor parte hechos a mano, para ropa y muebles. Larga tradición en agremanes, borlas, alzapaños y muchos más.

7., Kandlgasse 20, www.mmaurer.at

rudolfCasa & accessori · Accesorios del hogar[I] Oggetti speciali per la vita quotidiana: rudolf apprezza il valore della produzione locale e si orienta all’esempio della natura.[ES] rudolf apuesta por el valor de la producción local y toma como ejemplo la naturaleza. Persigue lo especial todos los días…Disponibile presso · Disponibles en: www.rudolfvienna.at

INDIE, 1., Strobelgasse 2 Österreichische Werkstätten, 1., Kärntner Strasse 6 Sight, 7., Neubaugasse 46

© C

HRI

STIA

N M

ARI

CIC

© J

. & L

. LO

BMEY

JEN

NI K

OLL

ER

THE R IGHTPLACE FORAUSTR IAN DES IGN.

© Ö

STER

REIC

HIS

CH

E W

ERKS

TÄTT

EN©

CRA

IG D

ILLO

MA

RK G

LASS

NER

Page 26: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

26

Arredamento / Habitarinterior design with a difference

Demel K. u. K. HofzuckerbäckerPasticceria · Confitería[I] Più di due secoli di tradizione e antiche ricette di famiglia garantiscono la qualità di queste dolci seduzioni. [ES] Más de dos siglos de tradición y recetas antiguas de familia garantizan la calidad de sus dulces tentadores.

1., Kohlmarkt 14 www.demel.com

Gerstner K. u. K. HofzuckerbäckerNegozio, bar, caffè-ristorante · Tienda, bar, café-restaurante[I] Squisiti dolci realizzati artigianalmente per coccolarsi e coccolare. Una delizia imperiale: la Torta di Sisi.[ES] Delicias dulces hechas a mano para degustar y regalar. Un placer imperial: la Torta de Sisi.

1., Kärntner Strasse 51 www.gerstner-konditorei.at Tutti i giorni 10–23 · Todos los días 10–23

Zur Schwäbischen JungfrauBiancheria da letto e da tavola · Ropa de cama y mantelería[I] Biancheria da letto, da tavola e coperte di piumino. Un proprio atelier e ricamo di monogrammi rendono possibile ogni desiderio individuale.[ES] Ropa de cama, manteles, ropa de rizo así como plumones. En el taller propio trabajan a medida y bordan monogramas para realizar cualquier encargo.

1., Graben 26 www.schwaebische-jungfrau.at

Woka Lamps ViennaIlluminazione di design · Iluminación de diseño[I] Design iconico. Artigianato raffinato. I migliori materiali. Oggetti personalizzati. Tutto fatto a mano, a Vienna![ES] Diseño icónico. Excelente artesanía artística. Los mejores materiales. Fabricación personalizada. El más puro trabajo manual de Viena.

1., Singerstrasse 16 www.woka.com

Specialità / Delicatessendelicious food and beverages

Bieder & Maier Vienna CoffeeDa Vienna con amore · Desde Viena con amor[I] Godetevi la tradizione del caffè viennese unita all’arte moderna del caffè. Al design della confezione sono stati conferiti diversi premi internazionali.[ES] Disfrute de la exclusiva tradición del café vienesa combinada con el arte cafetero más moderno. Envasado en un diseño de packaging con varios premios internacionales.Disponibile presso · Disponibles en: Macchiarte

1., Weihburggasse 17, www.biedermaier.com© M

ICH

AEL

NIG

SHO

FER

© G

ERST

NER

© D

EMEL

© W

OLF

GA

NG

KA

ROLI

NSK

ZU

R SC

HW

ÄBI

SCH

EN J

UN

GFR

AU

Page 27: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

27

Specialità / Delicatessendelicious food and beverages

Grand Hotel WienGrand Guglhupf[I] Il Grand Guglhupf fa rivivere dolci ricordi d’infan zia. Questa deliziosa specialità così soffice e gustosa si può acquistare all’hotel o anche online.[ES] El Grand Guglhupf hace revivir dulces recuerdos de niñez. La magnífica, jugosa y esponjosa especiali-dad está a su disposición en el hotel o en línea.

1., Kärntner Ring 9 www.grandhotelwien.com

Confiserie Heindl Pasticceria · Confitería[I] La pasticceria Heindl propone alla sua clientela tipici cioccolatini viennesi: le palline di Mozart, i talleri di Sissi e gianduia originale di Vienna.[ES] La confitería Heindl mima al cliente con sus espe-cialidades de bombones únicas y originales de Viena: Mozart Kugel, Sissi Taler y praliné original de Viena.

1., Kohlmarkt 11 1., Stephansplatz 11 1., Kärntner Strasse 35 www.heindl.co.at

18 ulteriori punti di vendita a Vienna · 18 otras tiendas en Viena

Manner Wafer e dolcetti · Galletas y golosinas[I] Al flagship store Manner si possono trovare tutti i prodotti Manner, tra cui i famosi wafer alla nocciola e numerosi articoli nella tradizionale confezione rosa.[ES] En la tienda insignia de Manner encontrará todos los productos de Manner y numerosos artículos color rosa para los fans.

1., Stephansplatz 7 www.manner.com

Haas & HaasCasa da tè · Tienda de tés [I] La tradizionale casa del tè Haas & Haas, situata in pieno centro città, propone profumati tè e altri esclusivi prodotti che si possono consumare anche nell’adiacente locale.[ES] La tradicional casa de té en el centro de Viena ofrece tés aromáticos y otros productos exclusivos que se pueden consumir en el local adyacente.

1., Stephansplatz 4 www.haas-haas.at

STAUD’S Wien Deliziose conserve di verdura e marmellate Deliciosas conservas de verdura y mermeladas[I] I deliziosi prodotti della piccola fabbrica nel distretto viennese di Ottakring si possono acquistare nei negozi di specialità e sono utilizzati spesso anche nella cucina dei migliori hotel. [ES] Los exquisitos productos de la pequeña fábrica en el barrio de Ottakring los encontrará tanto en los delicatessen como en hoteles.

16., Brunnenmarkt/Staud’s Pavillon Tel. 406 88 05-0, www.stauds.com

Schlumberger KellerweltenCantina di vini frizzanti Schlumberger Bodega de espumosos Schlumberger [I] Visitate la più tradizionale cantina di spumanti dell’Austria e degustate gli speciali spumanti Schlumberger.[ES] Visite la bodega de vinos espumosos más antigua de Austria y deguste una selección de especialidades de Schlumberger.

19., Heiligenstädter Strasse 39 www.schlumberger.at/kellerwelten

© M

AN

NER

© B

ILDA

GEN

TUR

ZOLL

ES K

G/L

EO H

AGEN

© s

abin

eklim

CO

NFI

SERI

E H

EIN

DL

© H

ERBE

RT L

EHM

AN

HA

AS &

HA

AS G

MBH

Page 28: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

28

Specialità / Delicatessendelicious food and beverages

Wiesbauer Wurstspezialitäten Salumi e salsicce · Embutidos y salchichas especiales[I] Dal delizioso prosciutto allo speck, salsicce fresche, specialità di arrosto e salumi stagionati: una tradizione del buon gusto dal 1930.[ES] Jamón delicioso, tocino, salchichas recién hechas o ahumadas, asados. Desde 1930 prevalece el buen gusto.Acquistabili presso · De venta en:

BILLA Corso, 1., Kärntner Ring 9–13 Julius Meinl am Graben, 1., Graben 19

www.wiesbauer.at

WienWeinIl meglio del vino viennese · Lo mejor del vino vienés[I] I viticultori viennesi Christ, Wien Cobenzl, Edlmoser, Fuhrgassl-Huber, Mayer am Pfarrplatz e Wieninger seducono con vini di qualità superiore [ES] Los viticultores vieneses Christ, Wien Cobenzl, Edlmoser, Fuhrgassl-Huber, Mayer am Pfarrplatz y Wieninger convencen con vinos de una categoría especial.

21., Stammersdorfer Strasse 31 Tel. 290 10 12, www.wienwein.at

Wiener Schnecken GUGUMUCKLo Slow Travel incontra lo Slow Food Donde se juntan el “slow travel” y la “slow food”

[I] Agriturismi e ristoranti selezionati vi serviranno tradizionali specialità: lumache e il caviale di lumache.[ES] Granjas y restaurantes les ofrecerán antiguas especialidades vienesas: caracoles de viñedo y caviar de caracol.

10., Rosiwalgasse 44 www.gugumuck.com

ZuckerlwerkstattManifattura di caramelle visitabile Manufactura de caramelos abierta al público[I] Le tradizionali caramelle viennesi si producono più volte al giorno secondo metodi artigianali diretta-mente nel laboratorio a vista della manifattura.[ES] Tipos de caramelo tradicionales de Viena fabrica-dos a mano, varias veces al día, bajo la atenta mirada de los clientes en la manufactura abierta al público.

1., Herrengasse 6–8, www.zuckerlwerkstatt.at Lun–sab 10–18, Lun–sáb 10–18

Tourismusschulen MODULCentro internazionale professionale turistico-alberghiero Centro internacional de formación para turismo

[I] Formazione e corsi di aggiornamento secondo standard internazionali per i vertici del settore alberghiero e turistico.[ES] Formación profesional internacional para ocupar altos puestos en la hostelería y el turismo.

19., Peter-Jordan-Strasse 78 www.modul.at

TheCookingSpoonUn carismatico mestolo con aroma di vino Una carismática cuchara de cocina con aroma de vino[I] Ogni mestolo è un pezzo unico. Si realizzano a mano edizioni limitate con doghe di vecchie botti di vino. I mestoli, tutti dotati di un numero di serie, rappresen-tano un utensile da cucina sostenibile ed esclusivo. [ES] Cada cuchara es una pieza única y se produce a mano, en ediciones limitadas, a partir de duelas de anti-guos barriles de vino. Marcada con un número de serie, se trata de un exclusivo y duradero utensilio de cocina. 

1., Singerstrasse 14 (Cuisinarium), www.thecookingspoon.at

© Z

UC

KERL

WER

KSTA

TT©

WIE

NW

EIN

© W

IESB

AUER

© A

ND

REAS

GU

GU

MU

CK

© T

OU

RISM

USS

CH

ULE

N M

OD

UL

© F

LORE

NTI

NE

KLAM

PFER

ER

Page 29: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

29

Chioschi di würstel viennesiPuestos de salchichas vieneses

Al chiosco delle salsicce si ritrova un pubblico misto, dall’operaio al direttore di banca, dall’appassionata di opera lirica al nottambulo e tutti coloro che sono in cerca di un saporito spuntino per placare la fame improvvisa. Chi desidera conoscere anche questo aspetto insolito di Vienna faccia una sosta presso uno di questi tipici chioschi.En los puestos de salchichas se encuentran desde los obreros hasta la directora del banco, desde la asistente a la ópera hasta el noctámbulo, todos los que tratan de saciar el hambre con un piscolabis. Quien quiera conocer la variopinta cara de Viena no debería dejar de visitar alguno de los puestos de salchichas vieneses.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

© J

. BIT

ZIN

GER

GM

BH

Chioschi di würstel Bitzinger Puestos de salchichas Bitzinger [I] La famiglia Bitzinger ha una lunga tradizione alle spalle nella gestione di chioschi di würstel. Oggi qui si servono tipici würstel come Bratwurst, Burenwurst e Sacherwürstl nonché Käsekrainer, Waldviertler, hot dog, Bosna e i piccanti Teufelsgriller.[ES] La familia Bitzinger tiene una larga tradición regentando puestos de salchichas. Actualmente sirve variedades clásicas como Bratwurst, Burenwurst, Käsekrainer, Sacherwürstl y Waldviertler, así como perritos calientes, sándwiches tipo Bosna y las picantes Teufelsgriller.www.bitzinger-wien.at

1., Albertinaplatz/Hanuschgasse 1, Tel. 533 10 26-60 Lun–ven, dom 8–4, sab 8–5 Lun–vie, dom 8–4, sáb 8–5 U1, U2, U4: Karlsplatz

Beim Riesenrad, 2., Gabor-Steiner-Weg, Tel. 729 17 44 Lun–Mer, dom 10–1, gio–sab 10–4 Lun–mié, dom 10–1, jue–sáb 10–4U1, U2: Praterstern

Chiosco di würstel Puesto de salchichasHoher Markt

1., Hoher Markt/Marc-Aurel-StrasseLun–gio 9–4, ven, sab 9–5, dom 10–2 Lun–jue 9–4, vie, sáb 9–5, dom 10–2

Chiosco di würstel Puesto de salchichasZum goldenen Würstel

1., Spiegelgasse 1/GrabenTutti i giorni 9–4 Todos los días 9–4

Chiosco di würstel Puesto de salchichasZur Oper

1., Kärntner Strasse 42Lun–gio, dom, festivi 10–4, ven, sab 10–6 Lun–jue, dom, festivos 10–4, vie, sáb 10–6

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 30: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

30

Naschmarkt[I] Presso la Secessione e il Theater an der Wien: il più grande e famoso mer-cato di Vienna offre un mix di specialità viennesi e internazionali. Sabato anche mercatino delle pulci (6.30–18). Lun–ven 6–21, sab 6–18 Chioschi gastronomici: lun–sab 6–23 [ES] Cerca de la Secesión y el Theater an der Wien: el mercado más grande y más conocido de Viena ofrece una mezcla de especialidades vienesas e internacionales. Los sábados hay mercadillo (6.30–18). Lun–vie 6–21, sáb 6–18 Puestos de comida: lun–sáb 6–23

6., Wienzeile U4: Kettenbrückengasse

Karmelitermarkt[I] Un piccolo mercato ortofrutticolo con un’offerta di prodotti di alta qualità, nelle vicinanze del centro storico. Lun–ven 6–21, sab 6–17 Chioschi gastronomici: lun–sab 6–23[ES] Un pequeño mercado con una oferta de gran calidad. No muy lejos del casco antiguo. Lun–vie 6–21, sáb 6–17 Puestos de comida: lun–sáb 6–23

2., Krummbaumgasse/ Leopoldsgasse/Haidgasse Tram 2: Karmeliter platz, U2: Taborstrasse

Rochusmarkt[I] Lungo un’attraente strada dello shopping: generi alimentari, frutta, verdura, fiori e un’eccezionale offerta di formaggi. Lun–ven 6–19.30, sab 6–17 Chioschi gastronomici: lun–ven 6–23[ES] En una atractiva calle comercial: alimentos, frutas, verduras, flores y una estupenda oferta de quesos. Lun–vie 6–19.30, sáb 6–17 Puestos de comida: lun–vie 6–23

3., Landstrasser Hauptstrasse/ Rasumofskygasse U3, bus 74A, 79A: Rochusgasse

Brunnenmarkt[I] Nel quartiere multiculturale di Ottakring. Lun–ven 6–21, sab 6–17 Chioschi gastronomici: lun–sab 6–23[ES] En el distrito multicultural de Ottakring. Lun–vie 6–21, sáb 6–17 Puestos de comida: lun–sáb 6–23

16., Brunnengasse/Yppengasse U6: Thaliastrasse, Josefstädter Strasse,tram 46: Brunnengasse,tram 2: Neulerchenfelder Strasse/ Brunnengasse

Una tipica esperienza viennese è una passeggiata attraverso uno degli invi-tanti mercati ortofrutticoli; qui Vienna mostra la sua vocazione multi culturale in un’atmosfera in cui il fascino locale, il cosiddetto “Wiener Schmäh”, si fonde armonicamente con gli accenti dell’est europeo, esotici tocchi orien-tali e temperamento mediterraneo.

Non c’è quasi nulla che non possiate trovare nei mercati viennesi. Dalla comune offerta di frutta, verdura e fiori al caviale persiano, dal sushi al pollo tandoori, dal kebab alle ostriche e ai panini con “Leber käse”: i mercati di Vienna sono aperti tutto l’anno e rispecchiano il fascino della città a seconda delle stagioni. Particolar-mente belli: i mercatini di Natale durante il periodo prenatalizio.

Mercati viennesiMercados vieneses

En Viena, sus maravillosos mercados son una típica “viviencia de compras”. Aquí se palpa la cara multicultural de Viena: la guasa vienesa se mezcla con el encanto del Este europeo, el flair oriental con el temperamento de los países del sur.

En los mercados vieneses se con-sigue casi todo. Tienen desde la oferta habitual de frutas, verduras y flores hasta caviar persa, desde sushi hasta pollo tandoori indio, desde kebab hasta ostras y bocadillos de “Leberkäse”. Los mercados de Viena tienen temporada alta todo el año y reflejan el encanto de la ciudad según la época del año. Los mercadillos de Adviento en la época prenavideña son especialmente bonitos.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PAU

L BA

UER

Page 31: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

31

Gustare un gelato a Vienna – questa è tradizione.Nel XIX secolo arrivarono a Vienna i primi gelatieri italiani per produrvi le loro dolci specialità. Oggi sono i loro discendenti a gestire le gelaterie, dove le rinfrescanti creazioni si preparano ancora in base ad antichissime ricette segrete.Disfrutar un helado en Viena: algo tradicional.Los primeros heladeros italianos se presentaron en Viena en el siglo XIX y sus dulces especialidades cautivaron a todos. Hoy, los descendientes todavía regen-tan el negocio de los helados con gélidas creaciones que siguen preparándose según antiquísimas recetas secretas.

Gelaterie viennesiHeladerías vienesas

Eissalon Tuchlauben 1., Tuchlauben 15

Marzo–ottobre · Marzo–octubre

Eissalon am Schwedenplatz 1., Franz-Josefs-Kai 17/Schwedenplatz

Marzo–settembre · Marzo–septiembre

Ferrari Natural Gelato 1., Krugerstrasse 9

Marzo–ottobre · Marzo–octubre

Gelateria Hoher Markt 1., Hoher Markt 4

Marzo–settembre · Marzo–septiembre

Zanoni & Zanoni 1., Lugeck 7

Tutto l’anno · Todo el año

Eis-Greissler 1., Rotenturmstrasse 14

Marzo–dicembre · Marzo–diciembre 6., Mariahilfer Strasse 33

Aprile–settembre · Abril–septiembre

Paolo Bortolotti 7., Mariahilfer Strasse 22 7., Mariahilfer Strasse 66 7., Mariahilfer Strasse 94

Marzo–dicembre · Marzo–diciembre

Gelateria La Romana 7., Stiftgasse 15–17

Marzo–dicembre · Marzo–diciembre

Tichy 10., Reumannplatz 13

Marzo–settembre · Marzo–septiembre

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 32: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

32

CaffèCafés

Il caffè viennese è antico. Molto antico. E fa persino parte del Patrimonio culturale immateriale dell’UNESCO. Malgrado la sua età o, a seconda dei punti di vista, grazie ad essa, è più vivace e variegato che mai: accanto ai confortevoli caffè tradizionali e ai minuscoli bar, i cosiddetti “Espresso”, ci sono anche spaziosi caffè-risto-rante, caffè-pasticceria e locali che abbinano il caffè a un moderno “Beisl” (piccola trattoria), a una libreria, a un bar, a un locale musicale, un teatro di cabaret, ecc. Nella sua essenza, il caffè resta sempre un’oasi nella frenesia quotidiana.

El café vienés es antiguo. Muy antiguo. La tradicional cultura del café vienés forma parte incluso del patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO. Y, a pesar de su antigüedad, o precisa-mente por ella, según como se vea, el café vienés presenta mayor vitalidad y diversidad que nunca: junto al aco-gedor café tradicional y el minúsculo “Espresso”, en Viena se conoce el amplio café-restaurante vienés, el café confitería, así como la combinación de café y taberna de moda, librería, bar, local musical, escenario de cabaré, etc. Sin embargo, en el fondo, el café continúa siendo siempre un oasis en la vida cotidiana.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 33: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

33

Café Hofburg[I] Nostalgico luogo nel Palazzo imperiale, a due passi da Museo di Sisi, Appartamenti imperiali, Museo delle Argenterie di Corte, Camera del Tesoro imperiale e Scuola di Equitazione spagnola, in cui rivivere lo sfarzo imperiale gustando una torta e un caffè. Tutti i giorni 10–18[ES] El Palacio Imperial —con el Museo Sisí, los Apartamentos Imperiales, la Colección de Platería de la Corte, el Tesoro Imperial y la Escuela Española de Equitación— contiene también este café. Todos los días 10–18

1., Hofburg/Innerer Burghof 1 Tel. 24 100-420, www.cafe-hofburg.at U3: Herrengasse, tram D, 1, 2, bus 57A: Burgring

Café Am Hof[I] Il caffè boutique nel centro di Vienna è il punto d’incontro ideale a tutte le ore del giorno. L’offerta comprende torte, macaron e cioccolatini realizzati secondo metodi artigianali, classiche specialità a base di caffè e saporiti piatti salati. Tutti i giorni 9–22 [ES] El exclusivo café situado en el centro vienés constituye un lugar de encuentro ideal para cualquier hora del día. La oferta incluye desde tartas caseras, macarons y bombones, hasta especialidades de café y deliciosos platos. Todos los días 9–22

1., Am Hof 2 Tel. 227 40-1183, www.cafe-amhof.at U3: Herrengasse

Gerstner K. u. K. HofzuckerbäckerShop, bar, caffé-ristorante · Tienda, bar, café-restaurante[I] Dove Vienna è più dolce. Dal 1847. Godetevi la vita su tre diversi piani, allo shop, al bar e al caffè-ristorante, con squisite prelibatezze e una meravigliosa vista sull’Opera di Stato. Tutti i giorni 10–23[ES] El rincón más dulce de Viena. Desde 1847. Tres pisos de puro deleite: tienda, bar y café-restaurante, con las delicias más finas y las mejores vistas de la Ópera Nacional. Todos los días 10–23

1., Kärntner Strasse 51 Tel. 526 13 61, www.gerstner-konditorei.at U1, U2, U4: Karlsplatz

CaffèCafés

Café Central[I] Leggendario caffè, frequentato in passato da Arthur Schnitzler, Peter Altenberg e Adolf Loos. Cucina viennese, dolci fatti in casa e musica al pianoforte (tutti i giorni a partire dalle 17 musica da pianoforte dal vivo). Lun–sab 7.30–22, dom e festivi 10–22[ES] Arthur Schnitzler, Peter Altenberg y Adolf Loos eran clientes en este legendario café de escritores. Cocina vienesa, repostería casera y música de piano (todos los días, desde las 17 música de piano). Lun–sáb 7.30–22, dom, festivos 10–22

1., Herrengasse/Strauchgasse Tel. 533 37 63-24, www.cafecentral.wien U3: Herrengasse

© C

AFÉ

CEN

TRA

L IM

PA

LAIS

FER

STEL

, WIE

N

D/E

VISA

VISA

AMEX

AMEX

JCB

JCB

© G

ERST

NER

/FO

TO: C

ARL

ETTO

© C

AFÉ

AM

HO

QU

ERFE

LD‘S

WIE

NER

KA

FFEE

HAU

S G

ESM

BH

D/E

D/E

VISA AMEX JCB

D/E

VISA AMEX JCB

Page 34: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

34

CaffèCafés

Café Mozart [I] Dal 1794 esiste qui un caffè che nell’epoca bieder-meier diventò un apprezzato luogo d’incontro di artisti. Di fronte all’Albertina, vicino ai musei del Palazzo imperiale e all’Opera, questo tradizionale locale unisce ancora oggi cultura e piacere del caffè. Tutti i giorni 8–24[ES] En este lugar existe un café desde 1794. Enfrente de la Albertina, cerca de los museos del Palacio Imperial, al lado de la Ópera, este café tradicional combina hasta hoy la cultura con el placer del café. Todos los días 8–24

1., Albertinaplatz 2 Tel. 24 100-200, www.cafe-mozart.at U1, U2, U4: Karlsplatz

Café Landtmann[I] Nel 1873 Franz Landtmann fondò un’istituzione del caffè. Fra i suoi ospiti: Sigmund Freud, Marlene Dietrich, Romy Schneider, Paul McCartney e Hillary Clinton. Tutti i giorni 7.30–24[ES] En 1873 Franz Landtmann fundó una institución del café. Por aquí pasaron Sigmund Freud, Marlene Dietrich, Romy Schneider, Paul McCartney y Hillary Clinton, entre otros. Todos los días 7.30–24

1., Universitätsring 4 Tel. 24 100-120, www.landtmann.at U2: Schottentor, tram D, 1: Rathausplatz/Burgtheater

Café Kunsthistorisches Museum Wien[I] Godetevi relax e cultura in un ambiente veramente speciale. A colazione, a cena o anche durante una breve pausa, l’offerta e l’atmosfera vi entusiasmeranno. Mar–dom 10–17.30, nonché durante gli orari di apertura straordinari del museo, lunedì solo durante le ferie scolastiche 10–17.30[ES] Experimente el deleite y la cultura en un ambiente único. Ya sea un desayuno, una cena o una breve pausa, la oferta y la atmósfera no le dejarán indiferente. Mar–dom 10–17.30, así como en horario especial del museo, lun solo en vacaciones escolares 10–17.30

1., Maria-Theresien-Platz 1 Tel. 050 876 1001, www.genussimmuseum.at U2: Museumsquartier, U3: Volkstheater, tram D, 1, 2, 71, bus 57A: Burgring

Café Imperial Wien[I] L’elegante caffè tutelato dalla sovrintendenza ai monumenti si è fatto un nome come luogo di ispirazione per pensatori, letterati, musicisti, artisti e imprenditori. Si servono classiche specialità come la squisita torta Imperial. Tutti i giorni 7–23[ES] El elegante café, protegido por su interés histó-rico, es conocido por ser un lugar inspirador para pensadores, literatos, músicos, maestros y mentes de la economía. Sirve especialidades clásicas como la celebérrima Torta Imperial. Todos los días 7–23

1., Kärntner Ring 16 Tel. 50 110-389, www.cafeimperial.at Tram D, 2, 71: Schwarzenbergplatz

© G

OU

RMET

© Q

UER

FELD

‘S W

IEN

ER K

AFF

EEH

AUS

GES

MBH

© J

AN

LAC

KNER

D/E

D/E

VISA

VISA

AMEX

AMEX

JCB

JCB

© H

OTE

L IM

PERI

AL

D/E

D/E

ALL

VISA AMEX JCB

Page 35: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

35

CaffèCafés

Café-Restaurant Residenz Apfelstrudelshow Schönbrunn[I] Qui vi verrà riservato un trattamento da re, con squisitezze come Kaiserschmarren, Wiener Schnit zel e lo strudel di mele cotto nel forno imperiale, dove ha anche luogo tutti i giorni dalle 11–16 lo “Show dello strudel di mele”. Café-Restaurant Residenz: tutti i giorni 9–20[ES] Aquí se le mima a cuerpo de rey con delicias como Wiener Schnitzel, Kaiserschmarren y Apfelstrudel del amasadero de la corte, donde, todos los días de 11 a 16, puede verse el “Apfelstrudelshow” de una hora de duración. Café-Restaurant Residenz: todos los días 9–20

13., Schloss Schönbrunn/Kavalierstrakt 52 Tel. 24 100-310, www.strudelshow.at U4: Schönbrunn

Café Museum[I] Il Café Museum è certamente il caffè che fu mag-giormente frequentato da geniali artisti: tra gli ospiti si ricordino i pittori Gustav Klimt, Egon Schiele e Oskar Kokoschka, gli scrittori Karl Kraus ed Elias Canetti o anche gli architetti Otto Wagner e Adolf Loos. Tutti i giorni 8–24[ES] Ningún otro café de Viena tuvo tantos genios como clientes habituales como el Café Museum. Los pintores Gustav Klimt, Egon Schiele y Oskar Kokoschka acudían a este café al igual que los escritores Karl Kraus y Elías Canetti o los arquitectos Otto Wagner y Adolf Loos. Todos los días 8–24

1., Operngasse 7 Tel. 24 100-620, www.cafemuseum.at U1, U2, U4: Karlsplatz

Café Schwarzenberg[I] Dalla sua apertura nel XIX secolo, questo caffè è un popolare ritrovo. Qui si possono fare due chiacchiere in tutta tranquillità sorseggiando uno dei diversi tipi di tè e caffè (bio-fairtrade!) e gustando gli squisiti dolci. Lun–ven 7.30–24, sab, dom 8.30–24[ES] Desde su apertura en el siglo XIX, este café es un punto de encuentro muy apreciado. Aquí se puede disfrutar charlando durante horas acompañado de tradicionales especialidades de té y café (¡de comercio justo y ecológico!) así como de finos postres. Lun–vie 7.30–24, sáb, dom 8.30–24

1., Kärntner Ring 17 Tel. 512 89 98, www.cafe-schwarzenberg.at Tram D, 2, 71: Schwarzenbergplatz

© J

AN

LAC

KNER

© C

AFÉ

RES

IDEN

GO

URM

ET

ALL

ALL

D/E

D/E

D/E

Valuta e vinci! · ¡Vota y gana!

SURVEY.VIENNA.INFO/TRIP

Page 36: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

36

Cucina VienneseCocina vienesa

Gli ingredienti della Cucina Viennese sono molto semplici: prendete le migliori tradizioni culinarie della Boe-mia, dell’Austria, dell’Ungheria e dei Balcani e mischiatele in straordinarie ghiottonerie e leccornie. Una ricetta esclusiva. Del resto Vienna è l’unica città al mondo che ha dato nome a uno stile culinario proprio.

Ingredienti per brodo Suplementos para el caldo[I] L‘antipasto più comune è un con-sommé di manzo con gnocchetti di semolino o di fegato, o striscioline di frittate ecc.[ES] En Viena se suele tomar de primero un caldo de carne de vaca con bolillas de sémola o hígado o también tiras de crepes. Gulasch[I] Piatto di origine ungherese, con spezzatino di manzo con cipolle, peperoncino dolce e molto sugo.[ES] Un ragú con influencias húngaras. Lleva cebolla, pimentón dulce y mucha salsa.Tafelspitz[I] Bollito di carne di manzo con con-torni classici (salsa di erba cipollina, patate arrosto, salsa di rafano alle mele o al pane bianco).[ES] Lo mejor de la carne de vaca her-vida con guarnición clásica: salsa de cebollino, patatas salteadas, rábano picante mezclado con manzana o pan rallado. Wiener Schnitzel[I] Specialità che si rifà alla “cotoletta milanese” a base di carne di vitello passata nella farina, uova e pane grattu-giato e poi fritta.[ES] Tiene su origen en la “cotoletta milanese” italiana. Es carne de ternera empanada con harina, huevo y pan rallado.Kaiserschmarren[I] Secondo la leggenda un dessert inventato per l’imperatore Francesco Giuseppe e composto da un’omelette stracciata con frutta cotta.

Los ingredientes de la cocina vienesa son muy sencillos: tome las mejores tradiciones culinarias de Bohemia, Austria, Hungría y los Balcanes y méz-clelas para conseguir unos bocados exquisitos y platos estupendos. Una receta única. Con ello, Viena es la única ciudad del mundo que da nom-bre a un estilo de comida particular.

[ES] Según la leyenda, este postre fue inventado para el emperador Francisco José: crepes troceadas con compota.Powidltascherl[I] Specialità di dessert boema fatta di tartellette di patate ripiene di marmel-lata di prugne.[ES] Postre, especialidad de Bohemia, hecho con puré de ciruela envuelto en una pasta de patata.Topfenstrudel[I] Accanto allo strudel di mele la più famosa specialità fatta di pasta di strudel finissima ripiena di ricotta e uva passa. [ES] Junto con el Apfelstrudel (pastel de manzana) el postre más famoso, hecho de finísimo hojaldre relleno de cuajada y pasas.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ RO

BERT

OSM

ARK

Page 37: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

R E S E R V I E R U N G E N /

R E S E R V A T I O N S

Schuber tring 10–12, 1010 Vienna, +43 1 90 212, www.meisslundschadn.at

Mo–So 12–01 / Mon–Sun 12–1

Meissl & Schadn. Der Name steht für alles, was die Wiener Küche einst groß und berühmt gemacht hat. Heute ist das nicht anders. Im Meissl & Schadn erfährt daher vor allem die Lieblingsspeise der Österreicher, das echte

Wiener Schnitzel, seine Per fektion.

Meissl & Schadn. The name stands for ever y thing that made Viennese cuisine popular

and famous – and it’s no different today. At the Meissl & Schadn you’ll discover how we have perfected Austria’s favorite dish,

the Wiener Schnitzel.

Meissl & Schadn. Il nome è simbolo di tutto ciò che ha reso la Cucina Viennese grande e celebre.

E ai nostri giorni non è cambiato nulla. Da Meissl & Schadn si potrà gustare soprattutto

il coronamento del piatto preferito degli austriaci, il vero Wiener Schnitzel.

Meissl & Schadn. El nombre representa todo lo que hizo grande y famosa a la cocina vienesa. Y no ha cambiado nada. En Meissl & Schadn

encuentra su máxima expresión el plato preferido de los austriacos: el auténtico escalope vienés.

P R E N O TA Z I O N I

R E S E R VA S

Schubertring 10–12, 1010 Vienna +43 1 90 212, www.meisslundschadn.at

Lun–dom 12–1

Page 38: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

Zum Leupold[I] Questo ristorante è considerato un classico del centro storico. Dal 1952 serve, vicinissimo al Viale del Ring e in accogliente atmosfera da trattoria con “angolo birreria”, Cucina Viennese tradizionale. Piatti unici e servizio in terrazza. Tutti i giorni 10–24[ES] A este restaurante se le considera un clásico del casco antiguo. Ubicado cerca de la Avenida del Ring, lleva desde 1952 sirviendo cocina tradicional vienesa en una agradable atmósfera de posada. Tiene cervecería, terraza y los platos cambian a diario. Todos los días 10–24

1., Schottengasse 7 Tel. 533 93 81-12, www.leupold.at Tram D, 1, 37, 38, 40–44, 71, U2: Schottentor

Cucina VienneseCocina vienesa

Lugeck | Figlmüller Wien[I] La perla rara tra le trattorie locali. Oltre ai piatti tradizionali come il Tafelspitz, il Wiener Schnitzel e altri, si possono gustare piatti della cucina da trattoria assai modernizzati. Vini piuttosto inconsueti e innova-tive birre alla spina assicurano un piacere del bere non convenzionale. Tutti i giorni 11.30–24[ES] Una joya entre los restaurantes especiales. Además de platos tradicionales como el “Tafelspitz” o el escalope, puede disfrutarse de cocina tradicional vienesa renovada. Vinos inusuales y cervezas arte-sanales creativas saciarán la sed del que busque algo fuera de lo normal. Todos los días 11.30–24

1., Lugeck 4 Tel. 512 50 60, www.lugeck.comU1, U3: Stephansplatz, U1, U4, tram 1, 2: Schwedenplatz

Gerstner Café-Restaurant[I] Godetevi l’ambiente imperiale e la stupenda vista sull’Opera di Stato di Vienna. Vi serviamo tipici piatti della Cucina Viennese e i celebri dolci della Mani fattura Gerstner. Tutti i giorni 11–17, ogni domenica brunch 11–14[ES] Disfrute de un ambiente imperial con una exclu-siva vista a la Ópera Nacional de Viena. Podrá degustar especialidades típicas vienesas y los famosos dulces de la manufactura Gerstner. Todos los días 11–17, brunch todos los dom 11–14

1., Kärntner Strasse 51 Tel. 526 13 61, www.gerstner-konditorei.atU1, U2, U4: Karlsplatz

Augustinerkeller[I] Nel cuore di Vienna, direttamente sotto il palazzo dell’Albertina, si possono gustare i piatti della tradizionale Cucina Viennese e deliziosi vini austriaci ascoltando la tipica musica degli Heuriger. Sia nelle cantine storiche sia nell’elegante enoteca, a contare sono relax e sapori! Tutti i giorni 11–24 [ES] En el corazón de Viena, justo debajo del Albertina, pueden degustarse la tradicional cocina vienesa, deliciosos vinos austriacos y música de heuriger. Ya sea en el sótano abovedado o en la estilosa vino-teca, ¡lo que cuenta es el deleite! Todos los días 11–24

1., Augustinerstrasse 1Tel. 533 10 26-20, www.bitzinger.wienU1, U2, U4: Karlsplatz, tram D, 1, 2 62, bus 59A: Oper

A Vienna le celebrità le portiamo in palmo

di mano.

38

© F

IGLM

ÜLL

ER/T

INA

HER

ZL©

F. W

IESE

R

D/E

ALL

JCB

D/E

VISA AMEX

© G

ERST

NER

D/E

© J

OSE

F BI

TZIN

GER

E.U

.

D/E

VISA

VISA

AMEX

AMEX

JCB

JCB

Page 39: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

Cucina VienneseCocina vienesa

Wiener Rathauskeller[I] Qui tradizione e gusto si incontrano in un ambiente unico. Nel ristorante à la carte vi aspettano eccellenti specialità austriache che seguono il corso delle sta-gioni con ingredienti regionali e stagionali. Lun–sab 11.30–15, 18–23.30[ES] Aquí confluyen tradición y placer en un entorno único. En el restaurante a la carta le esperan magní-ficas delicias austriacas preparadas con ingredientes regionales y de la estación. Lun–sáb 11.30–15, 18–23.30

1., Rathausplatz 1 Tel. 050 876-1001, www.wiener-rathauskeller.at U2, tram 2: Rathaus

Meissl & Schadn[I] Il nome, ormai leggendario, è un simbolo di tutto ciò che ha reso celebre la Cucina Viennese. Il Meissl & Schadn ha perfezionato il simbolo culinario della città, il Wiener Schnitzel, preparato con la parte più pregiata del vitello. Lun–dom 12–1[ES] El afamado nombre es sinónimo de todo lo que ha hecho grande a la cocina vienesa. En el Meissl & Schadn encontrará el celebérrimo escalope de la ciudad, el Wiener Schnitzel, cortado de las partes más selectas de la ternera. Lun–dom 12–1

1., Schubertring 10–12 Tel. 90 212, www.meisslundschadn.at Tram D, 2, 71: Schwarzenbergplatz

A Vienna le celebrità le portiamo in palmo

di mano.Dove lo Schnitzel è di casa. Dal 1905.

La patria del escalope. Desde 1905.

1., Wollzeile 5, +43 1 512 61 77, lun–dom 11–22.30 1., Bäckerstrasse 6, +43 1 512 17 60, lun–dom 11.30–23.30www.figlmueller.at, fb.com/figlmueller, #figlmüller

© W

EITZ

ER H

OTE

LS

D/E

VISA AMEX

© G

OU

RMET

D/E

ALL

Page 40: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

40

Cucina VienneseCocina vienesa

Vestibül[I] Brasserie viennese nel Burgtheater. La proprietaria Veronika Doppler e lo chef Christian Domschitz ne hanno fatto un punto d’incontro del buon gusto. Una delle più belle terrazze della città. Mar–ven 12–14.30 e a partire dalle 18, sab a partire dalle 18[ES] La dueña, Veronika Doppler, y el jefe de cocina Christian Domschitz, dirigen esta brasserie vienesa en el Burgtheater. Una de las terrazas más bonitas de la ciudad. Mar–vie 12–14.30 y desde las 18, sáb desde las 18

1., Universitätsring 2 Tel. 532 49 99, www.vestibuel.at Tram D, 1, 71: Rathausplatz/Burgtheater

Das Schick [I] Sopra i tetti di Vienna si potranno gustare piatti di cucina austriaco-spagnola di altissimo livello, godendosi la vista sulla città. Molto apprezzati sono lo “Schick-Menü” e il “Tapas Lunch”. Lun–ven 12–15, 18–22.30, sab, dom, festivi 18–22.30 (luglio e agosto solo 18–22.30)[ES] Disfrute de una panorámica de los tejados de Viena y deléitese con la cocina austriaca y española al máximo nivel. Especialmente popular es el menú Schick y la comida a base de tapas. Lun–vie 12–15, 18–22.30, sáb, dom, festivos 18–22.30 (julio y agosto solo 18–22.30)

1., Parkring 12 Tel. 514 80-417, www.das-schick.at U3, tram 2: Stubentor

Gastwirtschaft Stopfer[I] Questo classico locale, che offre piatti stagionali della Cucina Viennese in un ambiente tipico, esiste dal 1951. Si utilizzano quasi esclusivamente prodotti dei dintorni di Vienna. D’estate l’area con i tavolini all’aperto di fronte al Rudolfsplatz è perfetta per rilassarsi. Lun–ven 11–23[ES] Desde 1951, la comida vienesa tradicional atrae a los comensales con platos de temporada en un ambiente típico vienés. Los productos provienen casi exclusivamente de la región de Viena. La terraza jardín frente al Rudolfsplatz invita a hacer un alto en verano. Lun–vie 11–23

1., Rudolfsplatz 4 Tel. 533 64 62, www.gastwirtschaft-stopfer.at U2, U4: Schottenring

Zwölf-Apostelkeller[I] Dell’edificio che ospita lo Zwölf-Apostelkeller, si fa menzione per la prima volta nel 1339. Oggi potete godervi nella gotica saletta “Brunnenstube” del XV secolo e in tutte le altre sale tipiche specialità viennesi e raffinatezze dell’enoteca. Tutti i giorni 11–24 [ES] La casa en la que se encuentra el Zwölf-Apostel-keller es mencionada por primera vez en 1339. Hoy disfruta usted en la sala gótica del siglo XV, o en cualquiera de las otras habitaciones, especialidades vienesas y un buen trago de la vinoteca. Todos los días 11–24

1., Sonnenfelsgasse 3 Tel. 512 67 77, www.zwoelf-apostelkeller.at U1, U3: Stephansplatz

Il più noto Tafelspitz del mondo

© H

ERBE

RT S

TOPF

ER

JCBVISA

D/E

© S

CH

ICK

HO

TELS

WIE

N

JCB

D/E

VISA AMEX

© V

IND

OBO

NA

BET

RIEB

SFÜ

HRU

NG

GM

BH©

RES

TAU

RAN

T VE

STIB

ÜL/

FOTO

: IN

GO

PER

TRA

MER

VISA

D/E

D/E

JCBVISA AMEX

JCB AMEX

Page 41: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

El original Wiener Schnitzel

L’ORIGINALE WIENER SCHNITZEL

Walfischgasse 5–7, 1010 Viennatel. +43/1/51 222 51, [email protected], www.plachutta.at

NUSSDORFHeiligenstädter Str. 179

1190 ViennaTel: +43/1/370 41 25

[email protected]

WOLLZEILEWollzeile 381010 Vienna

Tel: +43/1/5 12 15 [email protected]

HIETZINGAuhofstrasse 1

1130 ViennaTel: +43/1/87 770 87

[email protected]

Il più noto Tafelspitz del mondo

El Tafelspitz más famoso del mundo

Page 42: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

42

Kolariks Luftburg & Kinderwelt[I] Nel palazzo di vetro, nella stube oppure nel giardino riparato e climatizzato si possono gustare succulenti piatti della cucina viennese, specialità alla griglia, piatti vegani e vegetariani biologici al 100% nonché birra alla spina. Con la Vienna City Card si potrà avere uno sconto del 10% (per un massimo di 4 persone per tessera). Lun–sab 11–23, dom 10–22[ES] Sabrosa cocina vienesa, especialidades a la parrilla y platos vegetarianos y veganos con 100% de calidad ecológica, así como cerveza de barril: todo ello se puede degustar en el Glaspalast, en el comedor interior o en el exterior climatizado. Con la tarjeta Vienna City Card se puede disfrutar de estos productos ecológicos un 10% más barato (máx. 4 personas por tarjeta). Lun–sáb 11–23, dom 10–22

2., Waldsteingartenstrasse 128, Prater Tel. 729 49 99, www.kolarik.at Tram 1: Prater Hauptallee, U2: Messe-Prater

Stadtgasthaus Eisvogel[I] La trattoria Stadtgasthaus Eisvogel offre il meglio delle tipiche specialità viennesi. Gustate le pietanze della Cucina Viennese ai piedi della Ruota panoramica. È questo il sapore di Vienna. Tutti i giorni 11–24[ES] El mesón de ciudad Eisvogel ofrece especialidades vienesas de más alto nivel. Deje que la cocina tradicio-nal vienesa deleite su paladar. Ese es el sabor de Viena. Todos los días 11–24

2., Riesenradplatz 5 Tel. 908 11 87, www.stadtgasthaus-eisvogel.at U1, U2: Praterstern

Cucina VienneseCocina vienesa

Salm Bräu[I] La birreria-trattoria del convento salesiano vicino al Belvedere inferiore gestisce una distilleria di whis key e produce in proprio cinque tipi diversi di birra che si gustano al meglio con la squisita Cucina Viennese nella sala Georg del 1717. Tutti i giorni 11–24 [ES] La cervecería en un antiguo convento de los Sale-sianos, cerca del Belvedere Inferior, tiene una destilería de whisky y produce cinco diferentes tipos de cerveza. Estas se pueden degustar con sabrosa cocina vienesa en la sala de San Jorge de 1717. Todos los días 11–24

3., Rennweg 8 Tel. 799 59 92, www.salmbraeu.com Tram 71: Unteres Belvedere

© K

OLA

RIKS

LU

FTBU

RG©

STA

DTG

ASTH

AUS

EISV

OG

EL/M

PS G

ASTR

O G

MBH

NFG

KG

JCB

JCB

VISA

VISA

AMEX

AMEX

D/E

© S

ALM

BRÄ

U G

MBH

VISA

D/E

Page 43: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

43

Cucina VienneseCocina vienesa

Zum Stöger[I] Dal 1952 questa trattoria a conduzione famigliare serve tradizionale Cucina Viennese e austriaca insieme a specialità stagionali. Un’ampia offerta di vini, piatti caldi a tutte le ore e un giardino assicurano una sosta piacevole. Apertura: vedi sito internet[ES] Desde 1952 se sirve comida tradicional vienesa y austriaca, así como especialidades de temporada. Una amplia oferta de vinos y platos calientes y una terraza se encargan de crear un ambiente agradable. Horarios: véase la web

5., Ramperstorffergasse 63 Tel. 544 75 96, www.zumstoeger.at U4: Pilgramgasse

Silberwirt[I] La trattoria Silberwirt è frequentata da un pubblico misto: dal sindaco di Vienna al semplice operaio. A partire dalla stagione primaverile ci si può sedere anche nel grazioso cortile in stile Biedermeier. Tra le pietanze offerte ci sono un ottimo pollo arrosto, diverse varietà di “Schnitzel” e gustose insalate. Tutti i giorni 12–24 [ES] El Silberwirt es apreciado tanto por el alcalde como por el sencillo trabajador. Apenas empieza la primavera los amantes del aire libre acuden a saborear el crocante pollo frito, las variaciones de escalope empanado y ensaladas típicas en el patio de la casa que es de estilo Biedermeier. Todos los días 12–24

5., Schlossgasse 21 Tel. 544 49 07, www.silberwirt.at U4: Pilgramgasse, bus 13A: Margaretenplatz

G’schamster Diener[I] Questo tradizionale caffè viennese, che porta questo nome da 38 anni, fu aperto 120 anni fa. Perfetto per coloro che apprezzano la Cucina Viennese e la cultura. Lun–ven 9–23.30, sab 9–22, dom 10–23[ES] Un café vienés tradicional con más de 120 años de historia, nombrado „G´schamster Diener“ („su obediente servidor“) desde hace 38 años, es un conocido lugar de encuentro para amantes de la cocina y la cultura vienesas. Lun–vie 9–23.30, sáb 9–22, dom 10–23

6., Stumpergasse 19 Tel. 597 25 28, www.gschamsterdiener.com U3: Zieglergasse

Ludwig van[I] Interpretare la cucina austriaca in chiave moderna e creare nuovi piatti. Questo mix tra classico e moderno vi attende nel ristorante per buongustai Ludwig van, situato nel palazzo tutelato dalla sovrintendenza ai monumenti del Museo di Beethoven. Lun–ven 18–24[ES] Interpretaciones modernas y recomposiciones de la cocina austriaca: el equilibrio entre tradición y modernidad que ofrece el premiado restaurante Ludwig van alojado en la protegida casa Beethoven. Lun–vie 18–24

6., Laimgrubengasse 22 Tel. 587 13 20, www.ludwigvan.wien U2: Museumsquartier, U4: Kettenbrückengasse, bus 57A: Laimgrubengasse

© Z

UM

STÖ

GER

© S

CH

LOSS

QU

AD

RAT

VISA

D/E

VISA AMEX

D/E

© W

WW

.GSC

HA

MST

ERD

IEN

ER.C

OM

© F

RAN

ZISK

A L

IEPE

D/E

VISA

VISA JCB

Page 44: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

44

Cucina VienneseCocina vienesa

Das Chadim[I] Il più morbido involtino di manzo di Vienna! Gustate al Chadim i fantastici piatti della Cucina Viennese e godetevi la rilassante atmosfera del ristorante e del suo esteso giardino. Mar–ven 17–23, sab 11–23, dom 11–20[ES] Probablemente los rollos de ternera más tiernos de Viena. Durante su visita a Chadim disfrutará de una fabulosa cocina vienesa, de un amplio comedor exterior y de un agradable ambiente. Mar–vie 17–23, sáb 11–23, dom 11–20

10., Friedrich-Adler-Weg 1 Tel. 616 78 98, www.das-chadim.atTram 67: Tesarekplatz, bus 16A: Jungbauerweg

Eugen21[I] Cucina classica e moderna, tecniche di cottura tra-dizionali e moderne, con ingredienti prevalentemente regionali. I piatti vintage sono combinati ad un design minimalista. Per accompagnarli è perfetta la birra arti-gianale Andaz-Lager. È così che amerebbe pasteggiare il Principe Eugenio! Prima colazione a partire dalle 6.30, pranzo a partire dalle 12, cena a partire dalle 18[ES] Cocina clásica y moderna, técnicas culinarias antiguas y nuevas, con ingredientes mayoritariamente regionales. Aquí se sirven platos vintage con diseños minimalistas. Para beber hay cerveza “Andaz lager” de elaboración propia. Así se comería el Príncipe Eugenio. Desayuno desde las 6.30, almuerzo desde las 12, cena desde las 18

10., Arsenalstrasse 10Tel. 205 77 44-4466, www.restaurant-eugen21.comTram 1, 18, D, O, S1, S2, S3: Quartier Belvedere

Siebensternbräu[I] Trattoria con birreria annessa che propone eccellenti birre e una cucina casereccia che si combina perfetta-mente a questa bevanda. La posizione è ideale, trovan-dosi il locale tra la via commerciale Mariahilfer Strasse e i musei più frequentati della città. Tutti i giorni 11–24[ES] Mesón cervecería con cervezas premiadas y una cocina autóctona, enfocada en la cerveza. Situada en un lugar ideal, entre la calle comercial de Viena, la Mariahilfer Strasse, y los museos más visitados de la ciudad. Todos los días 11–24

7., Siebensterngasse 19 Tel. 523 86 97, www.7stern.at Tram 49: Stiftgasse

© S

IEBE

NST

ERN

BRÄU

© S

IEBE

NST

ERN

BRÄU

D/E

VISA AMEX

© D

AS C

HA

DIM

D/E

VISA JCB

© A

NDA

Z VI

ENN

A A

M B

ELVE

DER

E

D/E

ALL

Page 45: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

45

Cucina VienneseCocina vienesa

Torre del Danubio di Vienna Torre del Danubio de Viena[I] Venite alla Torre del Danubio, recentemente restaurata e ora dotata di un nuovo ristorante e di un nuovo caffè. Godetevi la spettacolare vista a 360° su Vienna e gustate i piatti tradizionali e moderni della cucina austriaca. Tutti i giorni 10–24[ES] En la renovada Torre del Danubio disfrutará de una experiencia inolvidable: un nuevo restaurante, un nuevo café y las vistas de 360° más espectaculares sobre Viena, así como cocina austriaca clásica y moderna. Todos los días 10–24

22., Donauturmstrasse/Mispelweg 8 Tel. 263 35 72, www.donauturm.at U1: Kaisermühlen VIC, U6: Neue Donau

Der Pfarrwirt[I] La più antica trattoria di Vienna. Piatti semplici e genuini della cucina austriaca, serviti in un ambiente unico, che soddisferanno i buongustai. Con il giardino più bello che possa offrire un ristorante a Vienna. Parcheggio privato per gli ospiti. Tutti i giorni 12–24[ES] El restaurante más antiguo de Viena. Platos de la cocina austriaca sencillos, claros y sin adulterar con calidad gourmet y en un ambiente único. El jardín más bello de Viena. Aparcamiento privado para los clientes. Todos los días 12–24

19., Pfarrplatz 5 Tel. 370 73 73, www.pfarrwirt.com Bus 38A: Fernsprechamt

Biergasthof Otto [I] Tradizionale birreria e trattoria austriaca con una vasta offerta di piatti locali e porzioni abbondanti. Inoltre sono previste settimane culinarie a tema e piatti stagionali. Giardino tranquillo e ombroso. Gli ingredienti utilizzati provengono da agricoltori e produttori della regione. Nelle vicinanze della Reggia di Schönbrunn. Lun–ven 11–24, dom, festivi 11–22[ES] Cervecería austriaca tradicional con una gran variedad de platos autóctonos y raciones abundantes. Además hay diversas semanas temáticas y platos de temporada. Terraza tranquila y con sombra. Productos de agricultores y negocios de la región. Cerca de Schönbrunn. Lun–vie 11–24, dom, festivos 11–22

12., Altmannsdorfer Strasse 101 Tel. 804 76 50, www.biergasthof-otto.at S2, S3: Wien Hetzendorf, U6: Am Schöpfwerk

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

© D

ON

AUTU

RM W

IEN

D/E

VISA AMEX JCB

© P

FARR

PLAT

Z G

ASTR

ON

OM

IEBE

TRIE

BS G

MBH

D/E

VISA AMEX JCB

© B

IERG

ASTH

OF

OTT

O

VISA

D/E

Page 46: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

46

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 47: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

47

TullnKlosterneuburg

Prag/PrahaWaldviertel

WachauKrems

Weinviertel

Brünn/BrnoWeinviertel

Laxenburg

St. P

ölte

n, L

inz,

Sal

zbur

gKr

ems,

Wac

hau,

Mel

k

A22

37

14

A23

A217

16

A21

A1

1

D

O

N

A

U

U6 U2

U4

U4

U6

U1

U6

U3

U6

U4

U3

U2

U1

i

iGü

rt

e l

K

ai

Ri

n g

rt

el

HÜTTELDORF

NEUWALDEGG

NEUSTIFTAM WALDE

KAISER-EBERSDORF

KAGRAN

LEOPOLDAU

GROSSJEDLERSDF.

STREBERSDORF

STAMMERSDORF

GRINZINGHEILIGENSTADT

SALMANNSDORF

OBERLAA ROTH-NEUSIEDL

ERLAA

SIEBEN-HIRTEN

LIESING

ATZGERSDORF

KALKSBURG

RODAUN

MAUER

SPEISING

LAINZ

UNTER-

OBER--ST. VEIT

HACKINGBAUMGARTEN

WEIDLINGAU

HADERSDORF

HAINBACHDORNBACH

JEDLERSDORF

SIEVERING

OTTAKRING

NUSSDORF

INZERS-DORF

-ST. VEIT

Kahlenberg

T i e r g a r t e n

L a i n z e r

484

WI

EN

E

R

W

A

L

D

Bisamberg358

St. Pölten, Linz, Salzburg

Vienna è l’unica metropoli al mondo in cui si pratica una viticoltura degna di nota. Negli innumerevoli Heuriger alla periferia della città, in un’atmosfera semplice e rilassante, vi potrete godere un bicchiere di Riesling, Veltliner o il tipico “Gemischter Satz” (vino bianco prodotto con vari vitigni dello stesso vigneto).

Il vero Heuriger viennese si riconosce dalle frasche di pino e dall’insegna con la scritta “Ausg’steckt” – solo qui viene servito il vero vino viennese di produ-zione propria. I viticoltori viennesi non producono solo vino: grazie alla cura dei vigneti mantengono anche uno straordinario paesaggio culturale e un’insostituibile area di riposo per ospiti e locali.

Viena es la única ciudad del mundo que se dedica a la viticultura digna de mención. En las numerosas tabernas Heuriger en la periferia disfrutará una merienda típica acompañada de una copa de Riesling, Veltliner o el típico vino de varias vides en un ambiente relajado y natural.

A la típica taberna Heuriger se la reconoce por unas ramas de pino silvestre y el cartel que pone “Aus g’steckt” que cuelgan encima de la puerta, solo aquí sirven el vino de propia cosecha. Pero los viticultores vieneses no solo prensan vino: tam-bién cuidan y mantienen a través del cuidado de los viñedos un paisaje único y una zona para recuperarse cercana, insustituible tanto para los visitantes como los habitantes.

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

I sobborghi viennesi degli Heuriger

Lugares vieneses de Heuriger

Page 48: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

48

Weingut Wieninger [I] Vini di gran classe di valore internazionale: l’azienda “Der Wieninger” è sinonimo di ottimi vini viennesi, noti in tutto il mondo. Vendita e degustazione: lun–ven 8–16, sab 10–16 Degustazione previa prenotazione [ES] Vinos con gran personalidad e internacionalidad: “Der Wieninger” quiere decir vinos vieneses de calidad superior, conocidos en todo el mundo. Venta y degustación: lun–vie 8–16, sáb 10–16 Degustación con cita previa

Azienda vitivinicola · Explotación vinícola: 21., Stammersdorfer Strasse 31

Heuriger · Heuriger: 21., Stammersdorfer Strasse 78Tel. 290 10 12, www.wieninger.at Tram 31: Stammersdorf

Buschenschank Wieninger am NussbergApertura: vedi sito internet · Calendario: véase la web 19., Eichelhofweg 125, www.wieninger-am-nussberg.atU4, bus: Kahlenbergerdorf

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

Weingut Wien Cobenzl [I] I migliori vitigni viennesi vengono qui trasformati, con l’aiuto di moderne tecnologie, in vini pregiati. Viticoltura certificata e sostenibile. Da oltre 110 anni proprietà della città di Vienna. Vendita di vini, degustazioni e visite guidate della cantina e dei vigneti. Lun–ven 7–12, lun–mer 13–17, gio 13–16 e previa prenotazione telefonica[ES] Aquí se ennoblecen las mejores uvas vienesas para convertirlas en vinos de primera calidad utilizando una tecnología enológica moderna y cuidadosa. Viticultura sostenible certificada. En posesión de la Ciudad de Viena desde hace más de 110 años. Venta, degustaciones y visitas guiadas. Lun–vie 7–12, lun–mié 13–17, jue 13–16 y con cita telefónica previa

19., Am Cobenzl 96 Tel. 320 58 05, www.weingutcobenzl.at Bus 38A: Cobenzl Parkplatz

Un consorzio di sei ambiziosi produttori di vino che, insieme, vogliono far conoscere il vino viennese in tutto il mondo. Il gruppo, formato dalle aziende vitivi-nicole Christ, Edlmoser, Fuhrgassl-Huber, Mayer am Pfarrplatz, Cobenzl e Wieninger dedica particolare attenzione al “Wiener Gemisch ter Satz DAC”, la più significativa specialità enologica viennese. Lo forman seis ambiciosos productores vieneses de vino, que se han reunido para dar a conocer el vino vienés entre los amantes del vino de todo el mundo. El grupo, proveniente de las explotaciones vinícolas Christ, Edlmoser, Fuhrgassl-Huber, Mayer am Pfarr platz, Cobenzl y Wieninger, concede una especial aten ción al “Wiener Gemischter Satz DAC”, la especialidad más importante de la viticultura vienesa.

THOMAS PODSEDNIK (COBENZL), FRITZ WIENINGER, RAINER CHRIST, THOMAS HUBER (FUHRGASSL-HUBER), MICHAEL EDLMOSER, GERHARD J. LOBNER (MAYER AM PFARRPLATZ) © RAIMO RUDI RUMPLER

© W

IEN

ING

ER©

SPI

TZBA

RT/S

CH

LEIS

SIN

G

VISA

VISA

AMEX JCB

Page 49: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

49

Weingut & Heuriger Edlmoser [I] “Heuriger” in un’antica casa di vignaioli del 1629. Pittoresco giardino aperto d’estate. Piatti classici della Cucina Viennese e ottimi vini. Al primo posto della classifica dei migliori Heuriger di Vienna con 96 punti assegnatigli dalla guida “Falstaff”. Apertura: vedi sito internet[ES] En la antigua casa de viticultor, que data de 1629, puede disfrutar de platos clásicos de la cocina vienesa y de vinos finos. O también en la pintoresca terraza de uno de los más antiguos Heuriger de Viena. Mejor Heuriger de Viena en 2019, con 96 puntos Falstaff. Calendario: véase la web

23., Maurer Lange Gasse 123 Tel. 889 86 80, www.edlmoser.com Bus 60A: Kaserngasse

Weingut Christ [I] Eleganti ambiente e confortevoli nicchie con tavoli di legno massiccio. L’ombroso giardino ha un pergolato di vite e oleandri. Nei mesi dispari tutti i giorni a partire dalle 15; azienda vitivinicola: su appuntamento.[ES] Disfrute en un ambiente con estilo o en las mesas de madera en acogedoras cavidades. La sombreada terraza atrae con sus parras y sus adelfas. En los meses impares, todos los días desde las 15 horas, explotación vinícola: con cita previa por teléfono

21., Amtsstrasse 10–14 Tel. 292 51 52, www.weingut-christ.at Tram 30, 31, bus 30A, 31A: Grossjedlersdorf

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

Weingut & Heuriger Mayer am Pfarrplatz [I] Qui nel “Beethovenhaus”, la casa di Beethoven, visse per un periodo il grande compositore. Vi si gustano pietanze tradizionali e specialità stagionali. Lun–sab 16–24, dom, festivi 12–24, apr–ott: lun–ven 16–24, sab, dom e festivi 12–24[ES] Aquí, en la “Beethovenhaus”, el gran compositor vivió durante una época. Las paredes del patio interior están cubiertas de cepa virgen, en las acogedoras salas atraen los platos tradicionales y las especialidades de la estación. Lun–sáb 16–24, dom, festivos 12–24, abr–oct: lun–vie 16–24, sáb, dom, festivos 12–24

19., Pfarrplatz 2 Tel. 370 33 61 www.pfarrplatz.at, www.mayeramnussberg.atBus 38A: Fernsprechamt-Pfarrplatz

Weingut Fuhrgassl-Huber [I] Un accogliente Heuriger nella tradizionale località vitivinicola viennese di Neustift am Walde, situato al limite dei vigneti. All’interno vi incanterà l’ambiente rustico, all’esterno invece vi attende un bel giardino terrazzato con vista sui vitigni della casa e sulla foresta viennese. Lun–sab 14–24, dom, festivi 12–24 [ES] Un Heuriger muy acogedor en la tradicional locali- dad vinícola vienesa Neustift am Walde, justo al lado de los viñedos. En el interior atrae el ambiente rústico, en el exterior se puede disfrutar de la terraza con vistas a los viñedos propios y a los bosques de Viena. Lun–sáb 14–24, dom, festivos 12–24

19., Neustift am Walde 68 Tel. 440 14 05, www.fuhrgassl-huber.at Bus 35A, 43B: Neustift am Walde

© W

EIN

GU

T C

HRI

ST©

ED

LMO

SER

D/E

VISA

VISA AMEX

© P

FARR

PLAT

Z G

ASTR

ON

OM

IEBE

TRIE

BS G

MBH

© T

OM

EU

SCH

ER

D/E

VISA

VISA AMEX JCB

Page 50: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

50

Weingut Stift St. Peter [I] La taverna “Zum Dornbacher Pfarrer” è dal 1042 di proprietà dei Benedettini di San Pietro a Salisburgo. Alcune cantine datano proprio dell’epoca. Musica tradizionale viennese. Apertura: vedi sito internet[ES] La bodeguilla del “Dornbacher Pfarrer” pertenece desde 1042 a los benedictinos de San Pedro de Salz-burgo. Algunas de bóvedas del sótano dotan de aquella época: el escenario perfecto para pasar unas horas animadas, entre otros, con canciones típicas vienesas. Calendario: véase la web

17., Rupertusplatz 5 Tel. 486 46 75, www.stiftstpeter.at Tram 43: Dornbacher Strasse

Weingut Franz Wieselthaler [I] Aperto negli anni Cinquanta come attività secon-daria, questo è ora uno dei più rinomati locali nel sobborgo di Oberlaa. I loro vini hanno già ottenuto diversi premi. Aperto nei mesi dispari tutti i giorni a partire dalle 15[ES] Lo que en la década de 1950 comenzó como una actividad complementaria, se ha convertido en una dirección de referencia en Oberlaa gracias al saber hacer de padre e hijo Wieselthaler. Actualmente los vinos de esta casa reciben premios regularmente. En meses impares, todos los días desde las 15

10., Oberlaaer Strasse 71 Tel. 688 47 16, www.weingut- wieselthaler.at U1: Oberlaa, bus 17A: Leopolds dorfer Strasse

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

Heuriger viennesi di prim’ordine Mejores Heuriger de Viena

Un gruppo di 18 aziende viennesi partecipa al pro-gramma di qualità “Heuriger viennesi di prim’ordine” e offre qualità superiore e controllata. En el programa de calidad “Mejores Heuriger de Viena” participan un total de 18 negocios vieneses que ofrecen calidad excepcional y probada.

© W

EIN

GU

T W

IESE

LTH

ALE

MIC

HA

EL L

AN

DRI

CH

TER

Page 51: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

51

Buschenschank-Heuriger Peter Bernreiter [I] Qui si dà ancora molta importanza alla tradizione del Heuriger – sia nell’intimo ambiente della sala del ristorante sia nell’ombroso giardino. E, visto che l’arte e il piacere vanno di pari passo, vi si propongono regolarmente anche programmi culturali. Nei mesi pari mar–ven 14–24, sab 12–24, dom, festivi 11–24[ES] Aquí la tradición Heuriger sigue muy viva: tanto en el acogedor comedor como en el sombrío jardín. Y como arte y gastronomía son inseparables, suelen ofrecer un programa cultural. En los meses pares mar–vie 14–24, sáb 12–24, dom, festivos 11–24

21., Amtsstrasse 24–26 Tel. 292 36 80, www.bernreiter.at Bus 31A, tram 30, 31: Grossjedlersdorf

Der Wiener Heurige Wolff [I] Dal 1609 gli ospiti di questo Heuriger tradizionale vengono viziati con nobili vini di produzione propria, cucina casalinga viennese e dolci fatti in casa. Il giardino estivo e gli accoglienti ambienti interni dall’arredo rustico invitano alla sosta. Area giochi per bambini. Tutti i giorni 11–24[ES] Desde 1609 miman a los clientes de este Heuriger tradicional de Viena con vinos selectos de propia cosecha así como con comida y postres caseros. En verano se puede disfrutar en el soleado jardín del Heuriger, o también en las acogedoras salas de estilo rústico. Hay parque infantil. Todos los días 11–24

19., Rathstrasse 44–50 Tel. 440 23 35, www.wienerheuriger.at Bus 35A: Neustift am Walde

Buschenschank & Bioweinbau Obermann [I] Molta natura e ambiente famigliare in una trattoria alla buona, nel bel giardino con oleandri, nella vigna e con un buon bicchiere di vino. Mer, gio, ven a partire dalle 16, sab a partire dalle 15, dom a partire dalle 13 Apertura: vedi sito internet[ES] En Obermann al visitante le espera mucha naturaleza y ambiente familiar: en el agradable local, en el jardín decorado con adelfas y en la viña. Mié, jue, vie desde las 16, sáb desde las 15, dom desde las 13 Calendario: véase la web

19., Cobenzlgasse 102 Tel. 0664 451 99 27, www.weinbauobermann.at Bus 38A: Feuerwache Grinzing

Weinbau Kierlinger [I] Il motto di questo posto è “Vivere l’autenticità”. Qui la tradizione si combina alla tipica “Gemütlich keit” austriaca, un senso di calore e familiarità: nell’idilliaco cortile interno con i suoi secolari tigli e castagni ma anche nelle sale di questo tipico locale. Apertura: vedi sito internet[ES] “Las auténticas huellas” dice el lema: aquí se conservan originalidad y el típico ambiente agradable: en el idílico patio interior/jardín de invitados con sus antiquísimos tilos y castaños, así como en el antiguo local. Calendario: véase la web

19., Kahlenberger Strasse 20 Tel. 370 22 64, www.kierlinger.at Tram D: Nussdorf

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

© K

IERL

ING

ER©

HER

RUW

E/BI

OW

EIN

GU

T O

BERM

AN

N, G

RIN

ZIN

WIE

NER

HEU

RIG

ER W

OLF

F G

MBH

© IN

G. W

ERN

ER C

HA

LUPA

D/E

VISA

D/E

VISA

Page 52: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

52

Weinbau & Buschenschank Strauch [I] La famiglia Strauch coltiva e vende vino dal 1933, e dal 2004 coltiva anche un frutteto. Ottimi vini del Bisam berg e buffet con specialità viennesi, dallo stinco di maiale agli sformati. Apertura: vedi sito internet[ES] La familia Strauch se dedica desde 1933 a la viti-cultura y la bodeguilla, y desde 2004 también cultiva fruta. Además de los magníficos vinos de Bisamberg, el bufé ofrece cocina típica vienesa, desde el “Knieling” hasta gratinados. Ambiente agradable garantizado. Calendario: véase la web

21., Langenzersdorfer Strasse 50A Tel. 292 53 41, www.weinstrauch.at Bus 232: Langenzersdorfer Strasse

Heuriger & Weingut Karl Lentner [I] I loro vini di qualità, più volte premiati, che maturano ai piedi della collina di Bisamberg, attirano i conoscitori nel giardino naturale e nelle spaziose sale. Buffet che offre anche dolci fatti in casa. Nei mesi pari lun–sab 14.30–23, dom, festivi 9–23[ES] En el jardín natural y en la espaciosa hospedería le esperan magníficos vinos que maduran a los pies del monte Bisamberg. Podrá degustar un sorprendente bufé que incluye dulces caseros. En meses pares lun–sáb 14.30–23, dom, festivos 9–23

21., Amtsstrasse 44 Tel. 292 51 23, www.karl-lentner.atBus 31A, tram 31, 33: Grossjedlersdorf-Siemensstrasse

Weingut Gerhard Klager [I] Un Heuriger nell’antica località di Stammersdorf: molto legno, dai pavimenti al soffitto, una grande cul-tura gastronomica e diversi elementi di decorazione. Tutti i giorni eccetto il mer 11.30–24 Apertura: vedi sito internet[ES] Un rústico Heuriger en la localidad de Stammers -dorf: mucha madera, una selecta cultura culinaria y la variada decoración le harán sentirse como en casa. Todos los días, excepto mié, 11.30–24 Calendario: véase la web

21., Stammersdorfer Strasse 14 Tel. 292 41 07, www.weingutklager.at Bus 30A: Freiheitsplatz, tram 30, 31: Stammersdorf

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

Weingut Helm [I] Un frantoio che data del 1793 arricchisce l’ambiente famigliare e anche leggermente rustico di questo Heuriger i cui vini sono già stati spesso premiati. Verrete serviti anche volentieri sotto i vecchi platani del giardino. Nei mesi pari lun–sab 15–23[ES] Una prensa de vino del año 1793 culmina el rústico ambiente familiar de este Heuriger, cuyos vinos han sido premiados en numerosas ocasiones. Si lo prefiere, déjese agasajar a la sombra de los antiguos plátanos. En los meses pares lun–sáb 15–23

21., Stammersdorfer Strasse 121 Tel. 292 12 44, www.weingut-helm.at Bus 125, 228, tram 30, 31: Stammersdorf

© W

EIN

GU

T G

ERH

ARD

KLA

GER

© H

EURI

GER

& W

EIN

GU

T KA

RL L

ENTN

ER©

ERN

ST S

TRAU

CH

© H

ELM

Page 53: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

53

Heuriger Wiltschko [I] Archittetura moderna e giardino con vista sul bacino meridionale di Vienna e sulla catena di colline della “Thermenlinie”. Apertura: vedi sito internet Mer–ven dalle 13, sab, dom, festivi dalle 11.30[ES] Los sibaritas disfrutarán de arquitectura Heuriger moderna y de un jardín con una excepcional panorá-mica sobre la cuenca vienesa y las colinas de “Ther-menlinie”. Calendario: véase la web Mié–vie desde las 13, sáb, dom, festivos desde las 11.30

23., Wittgensteinstrasse 143 Tel. 888 55 60, www.weinbau-wiltschko.at Bus 56A, 56B: Nästelbergergasse

Heuriger Steinklammer [I] Che vi troviate nel salone, nella saletta dell’antico frantoio o nel vecchio fienile, nell’heuriger biologico della famiglia Steinklammer respirerete un’atmosfera rustica e confortevole. Tre secoli di tradizione, cibi rustici e un romantico giardino. Apertura: vedi sito internet Mar–dom 11.30–24[ES] En casa de la familia de viticultores ecológicos Steinklammer le espera un ambiente rústico: en el comedor, en la prensa o en el granero. Encontrará 300 años de tradición, comida tradicional y un jardín. Calendario: véase la web Mar–dom 11.30–24

23., Jesuitensteig 28 Tel. 888 222 9, www.heuriger.co.at Bus 56A, 56B, tram 60: Maurer Hauptplatz

Heuriger Hofer [I] Vini di qualità da più di tre decenni. Vetrina con bocconcini prelibati. Apertura: vedi sito internet Lun–sab 14.30–24, dom, festivi 11–23[ES] La familia Hofer lleva más de tres décadas sirviendo vinos selectos para todos los gustos. Aquí también pueden saborearse los manjares expuestos en la vitrina. Calendario: véase la web Lun–sáb 11.30–24, dom, festivos 11–23

23., Maurer Lange Gasse 29 Tel. 888 73 80, www.vino-hofer.at Bus 60A: Maurer Hauptplatz, tram 60: Maurer Lange Gasse

Weingut Walter Wien [I] Idillico Heuriger nelle vigne. Il tirolese Norbert Walter accompagna il vino con specialità della sua terra: speck di Galtür, salsicce di camoscio e prosciutto di cervo. Apertura: vedi sito internet Lun–sab 16–23, dom, festivi 14–23[ES] Un idílico mesón en mitad de una viña. Norbert Walter, nacido en el Tirol, se encargará de que, además de vino, no le falte panceta casera, embutido tradicional ni jamón de ciervo. Calendario: véase la web Lun–sáb 16–23, dom, festivos 14–23

21., Untere Jungenberggasse 7 Tel. (0)664 190 34 69, www.weingut-walter-wien.atTram 26: Edmund-Hawranek-Platz

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

© W

EIN

GU

T H

OFE

FA

MIL

IE F

UC

HS

© J

ULI

A S

TIX

© W

EIN

GU

T W

ALT

ER

VISA

VISA

D/E

Page 54: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

54

Heuriger viennesiHeuriger vieneses

Winzerhof Leopold [I] Atmosfera ospitale e moderna in questo Heuriger tutto arredato in legno chiaro. I numerosi avventori abituali apprez zano il delizioso buffet di stagione che accompagna i vini bianchi e rossi già spesso premiati. Feb, apr, giu, ago, ott, dic 14–23[ES] Este Heuriger es decorado con mucha madera clara, alegre y moderna. Acompañando el exquisito bufé de productos de temporada, los invitados pueden probar vinos blancos y tintos galardonados. Feb, abr, jun, ago, oct, dic 14–23

21., Stammersdorfer Strasse 18 Tel. 292 13 56, www.winzerhof-leopold.at Tram 31: Stammersdorf

Welser [I] Antica casa di viticoltori con charme giovanile. Qui si trovano vini scelti e ghiottonerie locali. I buongustai conoscono e apprezzano lo strudel di frutta fatto in casa e la tradizionale musica dei Heuriger. Tutti i giorni 15.30–24[ES] Una antigua casa de viticultor con encanto joven. Aquí sirven vinos selectos y especialidades del país. Los sibaritas conocen y aprecian el pastel de frutas casero así como la música de Heuriger tradicional. Todos los días 15.30–24

19., Probusgasse 12 Tel. 318 97 97, www.werner-welser.at Bus 38A: Fernsprechamt

10er Marie Lun–sab 15–23 Lun–sáb 15–23

16., Ottakringer Strasse 222–224 Tel. 480 94 647, www.10ermarie.at U3: Ottakring, S45: Ottakring, tram 44: Johann-Krawanik-Gasse

© H

EURI

GER

ING

. WER

NER

WEL

SER

© IN

G. L

EOPO

LD K

LAG

ER

ALL

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

D/E

VISA

Page 55: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXAA

LL E

ARS

ON

Enable the Alexa Skill*“Beethoven’s Vienna” and retrace

the footsteps of one of the greatest musical geniuses of all time.

* also available as Google Action

�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXA�ALEXAA

LL E

ARS

ON

Enable the Alexa Skill*“Beethoven’s Vienna” and retrace

the footsteps of one of the greatest musical geniuses of all time.

* also available as Google Action

Page 56: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

56

Bristol Bar [I] L’archistar Pierre-Yves Rochon ha reinterpretato in chiave moderna lo stile Art Déco di questo classico American Bar viennese. Il risultato: un ambiente esclusivo, perfetto per squisiti cocktail e cognac. Tutti i giorni 16–1[ES] El arquitecto estrella Pierre-Yves Rochon ha reinter pretado el estilo art déco en este clásico bar vienés creando un ambiente exclusivo para disfrutar de exquisitos cócteles y coñacs. Todos los días 16–1

1., Kärntner Ring 1 Tel. 515 16 535, www.bristol-lounge.at U1, U2, U4: Karlsplatz, tram D, 1, 2, 62, bus 59A: Oper

A Vienna numerosi locali eleganti e giovani propongono tutto un venta-glio di diversi sapori: dalle moderne e leggere interpretazioni della cucina tradizionale fino a una creativa gastro-nomia al passo con i tempi.

Li contraddistinguono un’atmosfera e un ambiente urbani combinati a un pizzico di autentica tradizione, una caratteristica questa che si trova solo a Vienna. Ne risultano luoghi aperti e multiculturali dove si possono sentire perfettamente a loro agio persone di tutto il mondo. Dal locale trendy all’ele gante winebar, qui ognuno troverà ciò che fa al caso suo.

Viena cuenta con muchos locales chic y jóvenes. En ellos hay para todos los gustos: desde cocina tra-dicional, moderna e interpretada con ligereza, hasta una cultura gastronó-mica creativa y contemporánea.

Los locales se imponen con un aire y atmósfera urbanos, combinados con esa pizca de autenticidad histórica que solo existe en Viena. Esto los convierte en lugares abiertos y pluri-culturales en los que los huéspedes de todo el mundo se sienten bien. Desde el local de moda hasta el estili-zado bar de vinos: los hay para todos los gustos.

Locali trendyLocales de moda

1873 – HalleNsalon[I] Un lounge bar trendy in una sala storica e un salotto imperiale che ricorda una biblioteca. Una cornice raffinata per regolari concerti di musica classica e jazz. High tea al suono di rilassante musica d’arpa (apr–ott: sab). Tutti i giorni 9–1[ES] Un local vanguardista en un pabellón histórico y, al mismo tiempo, un salón imperial con carácter de biblioteca. En este elegante marco se celebran con-ciertos regulares de música clásica y jazz. Elegantes meriendas-cenas con música de arpa distendida (abr–oct: sáb). Todos los días 9–1

1., Kärntner Ring 16 Tel. 50 110-339, www.imperialvienna.com Tram D, 2, 71: Schwarzenbergplatz

26° EAST Bar[I] In quello che in Austria è stato eletto “hotelbar dell’anno”, nel Palais Hansen Kempinski, potrete sor-seggiare creativi cocktail ispirati ai Paesi lungo il 26° di longitudine orientale, whisky scozzesi e giapponesi, pregiati champagne, accompagnandoli a deliziosi snack ispirati alla cucina internazionale. Tutti i giorni a partire dalle 17[ES] En el Palais Hansen Kempinski, en este “bar del hotel del año de Austria” podrá disfrutar, entre otros, de cócteles creativos inspirados en países del meridiano 26 E, whiskys escoceses y japoneses y refinados champanes, además de piscolabis procedentes de todo el mundo. Todos los días desde las 17

1., Schottenring 26 Tel. 236 1000-8088, www.26east.atU2, U4: Schottenring, tram D, 1, 71: Börse

© H

OTE

L BR

ISTO

L VI

ENN

A

D/E

VISA AMEX

D/E

VISA AMEX

© P

ALA

IS H

AN

SEN

KEM

PIN

SKI W

IEN

© H

OTE

L IM

PERI

AL

D/E

VISA AMEX JCB

Page 57: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

57

Locali trendyLocales de moda

Clementine im Glashaus[I] Per la versione “giovane” di questa cucina i piatti tradizionali vengono interpretati in modo nuovo e creativo – dalla colazione alla cena. La serra (Glashaus) offre una meravigliosa vista sul superbo Palais Coburg e su uno dei più incantevoli giardini di Vienna. Tutti i giorni 7–22[ES] Cocina joven que interpreta platos tradicionales de manera creativa e innovadora: desde desayunos hasta cenas. La casa acristalada ofrece una magnífica vista del ostentoso Palais Coburg y uno de los jardines más bellos de la ciudad. Todos los días 7–22

1., Coburgbastei 4 Tel. 518 18-130, www.palais-coburg.comTram 2: Weihburggasse, U3: Stubentor

Bristol Lounge[I] Qui si viene coccolati in un ambiente Art Déco, con camino e sottofondo di musica al pianoforte. Colazioni al buffet, business lunch e cene, tutto ispirato a sapori tradizionali, internazionali e vegani. Tutti i giorni 7–24 [ES] En el ambiente art déco se recibe un trato a cuerpo de rey junto a una chimenea y con una suave música de piano. Desde el bufé para el desayuno, pasando por un refinado almuerzo para ejecutivos, hasta una elegante cena, el lema es el mismo: disfrutar lo moderno en un entorno auténtico, con platos veganos. Todos los días 7–24

1., Kärntner Ring 1 Tel. 515 16 553, www.bristol-lounge.at U1, U2, U4: Karlsplatz, tram D, 1, 2, 62, bus 59A: Oper

Teehaus Chánnagasse[I] In questo salone da tè, che propone diverse specia-lità di tè cinese, si potrà sorseggiare il tè nello stile della tradizione cerimonia del tè cinese Gong fu Cha. Il tè e i raffinati accessori si possono anche acquistare. Lun–ven 12–20, sab 12–18, dom, chiuso nei giorni festivi[ES] La casa del té ofrece gran variedad de tipos de té chinos de alta calidad, así como una manera espe-cial de vivir el té: la ceremonia tradicional china del té “Gong Fu Cha”. Té y accesorios exclusivos para su preparación disponibles para llevar. Lun–vie 12–20, sáb 12–18, dom, festivos cerrado

1., Annagasse 12/2 Tel. 512 32 52, www.channagasse.at U1, U3: Stephansplatz

FRANK’S American Bar & Restaurant & Music[I] Bistecche, burger, pasta e pizza hanno una storia comune. La carne locale di manzo di qualità delle nostre succulenti bistecche di prima scelta “dry aged” viene stagionata con cura nella nostra sala di frollatura. Lun–ven 11–24, sab, dom, festivi 17–24[ES] El chuletón, la hamburguesa, la pasta y la pizza están muy unidos entre sí a través de la historia. Para obtener nuestros jugosos chuletones de primera “dry-aged”, la carne de vacuno autóctona de máxima calidad ha madurado lentamente en nuestra cámara de maduración en seco. Lun–vie 11–24, sáb, dom, festivos 17–24

1., Laurenzerberg 2 Tel. 533 78 05, www.franks.atU1, U4, tram 1, 2: Schwedenplatz

© C

HRI

STIN

A H

ÄUSL

ER©

HO

TEL

BRIS

TOL

VIEN

NA

D/E

D/E

VISA

VISA

AMEX

AMEX

D/E

© L

EON

ARD

O R

AM

IREZ

ALL

© P

ALA

IS C

OBU

RG R

ESID

ENZ

D/E

JCBVISA AMEX

JCB

Page 58: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

58

Locali trendyLocales de moda

Brasserie Palmenhaus[I] Sotto la cupola di vetro fin de siècle, verso il 1900, un bar con cocktail, un caffè e un ristorante con cucina prelibata e vini eccellenti attirano il pubblico. Lun–ven 10–24, dom, festivi a partire dalle 9 Apertura invernale: vedi sito internet[ES] La cúpula de cristal de finales del siglo XIX alberga una coctelería, un café y un restaurante con cocina y bodega exquisitas. Lun–vie 10–24, dom, festivos desde las 9 Horarios de invierno: véase la web

1., Burggarten Tel. 533 10 33, www.palmenhaus.atTram 1, 2, D, 62, 71, bus 59A: Oper Bus 1A, 2A: Albertina platz

Labstelle Wien[I] Qui il design scandinavo si fonde con una cucina autentica e raffinata. Il ristorante stellato nel cuore della città è tutto all’insegna dello slow food. Una squadra giovane crea un’atmosfera disinvolta. Lun–ven 11.30–24, sab 10–2, chiuso dom e festivi [ES] Aquí se funden diseño escandinavo y cocina auténtica y refinada. El restaurante del centro de la ciudad no esconde su fidelidad a la comida lenta. El joven equipo se encarga de que el ambiente sea desenfadado. Lun–vie 11.30–24, sáb 10–2, dom, festivos cerrado

1., Lugeck 6 Tel. 236 21 22, www.labstelle.at U1, U3: Stephansplatz U1, U4, tram 1, 2: Schwedenplatz

Hard Rock Cafe Vienna[I] Qui si potranno vivere momenti indimenticabili nel mezzo di ricordi unici come il pianoforte dei Coldplay o la tuta di Freddie Mercury. Tipica cucina americana, ottimi drink e musica fantastica. Dom–gio 9.30–1, ven, sab 9.30–2[ES] Aquí se viven momentos inolvidables en medio de recuerdos como el piano de Coldplay o el ajustado mono de Freddie Mercury. Además, pueden degustarse comida americana, deliciosas bebidas y excelente música. Dom–jue 9.30–1, vie, sáb 9.30–2

1., Rotenturmstrasse 25 Tel. 535 04 03, www.hardrock.com/vienna U1, U4, tram 1, 2: Schwedenplatz

Hansen[I] Il luminoso ritrovo nel seminterrato del palazzo della Borsa, lungo il Viale del Ring, è noto dal 1998 per la sua cucina mediterranea. Nelle sue sale ha sede anche il più bel fioraio di Vienna. Lun–ven 9–23, sab 9–17, chiuso dom e festivi Apertura estiva: vedi sito internet [ES] El luminoso local situado en el sótano del edificio de la Bolsa de Viena en la Avenida del Ring es conocido desde 1998 por su línea de cocina mediterránea. Además, puede pasar directamente a la floristería más bella de Viena. Lun–vie 9–23, sáb 9–17, dom, festivos cerrado Horarios de verano: véase la web

1., Wipplingerstrasse 34 Tel. 532 05 42, www.hansen.co.at Tram D, 1: Börse

© H

AN

SEN

D/E

© H

ARD

RO

CK

INTE

RNAT

ION

AL

D/E

ALL

VISA AMEX

© L

ABS

TELL

E W

IEN

D/E

ALL

© V

ALE

NTI

N F

RAN

CU

D/E

VISA JCB

Page 59: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

59

Locali trendyLocales de moda

Das Villon Winebar · museo · cantina storica · shop Vinería · museo · bodega histórica · tienda[I] La più antica e profonda cantina enologica di Vienna (4 piani, 16 metri di profondità). Ben 130 vini austriaci e diverse pietanze. Degustazioni con 44 vini, visita guidata della cantina con audioguida (in 4 lingue): vino e storia.[ES] La bodega más antigua y profunda de Viena (4 pisos, 16 metros de profundidad). 130 vinos y platos austriacos, cata de vinos con 44 variedades, visita guiada por la bodega con audioguía (en 4 idiomas): “Vino e historia”.

1., Graben/Habsburgergasse 4 Tel. 967 91 29, www.villon.atU1, U3: Stephansplatz, bus 1A, 2A: Habsburgergasse

THE BANK Bar[I] Il cocktail bar più creativo di Vienna non mancherà di sorprendervi. Gustate i particolari cocktail immersi in una rilassata atmosfera, serviti da camerieri impeccabili. Dom–mer 6.30–1, gio–sab 6.30–2[ES] Déjese sorprender por la carta de cócteles más creativa de Viena y disfrute de magníficos cócteles premium, un servicio encantador y un ambiente relajado. Dom–mié 6.30–1, jue–sáb 6.30–2

1., Bognergasse 4 Tel. 22740 1236, www.restaurant-thebank.atU1: Stephansplatz, U3: Herrengasse

Rollercoaster[I] Al ristorante delle montagne russe i piatti e i freschi drink, che si ordinano con un tablet, arrivano in tavola su montagne russe in miniatura dopo una serie di spettacolari looping. Sono i robot a mixare i cocktail e a ballare accompagnati da affascinanti light show. Massimo divertimento garantito. Lun–gio 12–22.30, ven–dom, festivi 11.30–22.30[ES] En el restaurante de la montaña rusa, la comida y las bebidas frías se piden desde una tablet y llegan hasta el cliente pitando por un espectacular sistema de raíles. Los robots mezclan cócteles y bailan al ritmo de fasci-nantes espectáculos de luces. Entretenimiento puro. Lun–jue 12–22.30, vie–dom, festivos 11.30–22.30

2., Riesenradplatz 6 Tel. 0660 244 3823, www.rollercoaster.rest S1, S2, S3, S4, S7, U1, U2: Praterstern

Daniel Bakery[I] Ristorante? Panificio? Hotspot? Shop? Il Daniel Bakery è tutto questo! In poche parole un posto dove si va volentieri, per sorseggiare un drink, per mangiare qualcosa di dolce o anche di salato, per rilassarsi o anche per un incontro di lavoro. Lun–dom 6.30–1[ES] ¿Restaurante o panadería?, ¿punto de acceso o tienda? Daniel Bakery es un poco de todo y sencilla-mente un lugar al que acudir a disfrutar de una bebida, algo dulce, buena comida, a relajarse o para negocios. Lun–dom 6.30–1

3., Landstrasser Gürtel 5 Tel. 90 131-0, hoteldaniel.com Tram 1, 18, D, O, S1, S2, S3: Quartier Belvedere

D/E

© V

ILLO

N W

EIN

BAR

JCBVISA AMEX

© R

OLL

ERC

OAT

ERRE

STAU

RAN

T G

MBH

D/E

VISA

© W

EITZ

ER H

OTE

LS

D/E

JCBVISA AMEX

AMEX

JCBVISA AMEX

© T

HE

BAN

K BA

R

Page 60: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

60

Locali trendyLocales de moda

Landtmann’s Jausen Station[I] Tra le specialità della Landtmann’s Jausen Station: “Kaiserschmarren” con composta di prugne o di albicocche. Mar–ott: lun–ven 10–chiusura del parco, sab, dom 9–chiusura del parco[ES] Landtmann’s Jausen Station le atrae con un delicioso Kaiserschmarren … junto con ciruelas o albaricoques guisados. Mar–oct: lun–vie desde las 10 y sáb, dom desde las 9 hasta cierre del aparcamiento

13., Kronprinzengarten Schlosspark Schönbrunn Tel. 24 100-380, www.landtmann-jausenstation.at U4: Schönbrunn

Agent Oscar[I] Un autentico american cocktail bar che propone oltre 250 cocktail strepitosi e oltre 300 diversi super alcolici. Lun–sab a partire dalle 19[ES] La auténtica coctelería americana tiene gusto a elegantes mezclas y ofrece más de 250 cócteles y más de 300 licores. Lun–sáb desde las 19

7., Zollergasse 5/3 Tel. 956 59 75, www.agentoscar.at U3, bus 13A, 14A: Neubaugasse

Aurora Rooftop Bar[I] Design nordico, un ambiente accogliente con un caminetto e un’ampia terrazza da cui ammirare il cielo stellato e godersi la vista su Vienna: perfetto per gustare cocktail insoliti, in stile scandinavo. Tutti i giorni 14–2[ES] Diseño nórdico, un fascinante ambiente con una chimenea abierta y una amplia azotea para contemplar el cielo estrellado y los tejados de Viena: perfecto para disfrutar de cócteles extraordinarios de inspiración escandinava. Todos los días 14–2

10., Arsenalstrasse 10, tel. 205 77 44-4466 www.andazviennaambelvedere.comU1: Südtiroler Platz/Hauptbahnhof,tram 18, D, O: Quartier Belvedere,int. Busterminal: Laxenburger Strasse

Gergely’s Mar–sab 18–1 Mar–sáb 18–1

5., Schlossgasse 21 Tel. 544 07 67, www.gergelys.at U4: Pilgramgasse, bus 13A: Margaretenplatz

Café CuadroLun–sab 8–24, dom e festivi 9–23 Lun–sáb 8–24, dom, festivos 9–23

5., Margaretenstrasse 77 Tel. 544 75 50, www.cuadro.at U4: Pilgramgasse, bus 13A: Margaretenplatz

© Q

UER

FELD

‘S W

IEN

ER K

AFF

EEH

AUS

GES

MBH

D/E

VISA

D/E

D/E

VISA

VISA

D/E

© B

IRG

IT M

ACH

TIN

GER

JCBVISA

© A

NDA

Z VI

ENN

A A

M B

ELVE

DER

E

JCB

D/E

VISA AMEX

Page 61: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

61

DA NIEL BA K ERY – HOTEL DANIEL VIENNA

Gleich neben dem weltberühmten Schloss Belvedere.Right next to the world-famous Belvedere Palace.

Landstraßer Gürtel 5, 1030 Vienna, Austria+43 1 90131-903, www.hoteldaniel.com

Mo – So 06:30 – 01:00 | Mon – Sun 06:30 – 01:00

Mit Frühstück, Mehlspeisen und Kaffee kennen sich die Wiener aus. Kein Wunder

also, dass die Daniel Bakery im besten Sinne stadtbekannt ist. Sie hat aber noch

so viel mehr zu bieten: internationale Gerichte, die sich sehen lassen können

und ganz viel urbanes Flair.

The Viennese know a thing or two about breakfast, pastries and coffee. Thus, it’s no wonder that the

Daniel Bakery is well-known all over town. And yet, it has much more to offer: remarkable international

dishes and a lot of urban flair.

I viennesi se ne intendono di prima colazione, dolci e caffè. Non c’è da stupirsi dunque che

la Daniel Bakery sia nota in tutta la città. Ma l’offerta non si ferma qui e comprende anche

piatti inter nazionali di gran classe da gustare immersi in un affascinante ambiente urbano.

Los vieneses saben un par de cosillas sobre desayunos, dulces y café. ¿Por qué si no la

popularidad de Daniel Bakery en toda la ciudad? No obstante, el local tiene mucho más que ofrecer:

sabrosa cocina internacional y un ambiente muy urbano.

Accanto al celeberrimo Palazzo del Belvedere. Justo al lado del célebre Palacio del Belvedere.

Landstrasser Gürtel 5, 1030 Vienna, Austria + 43 1 90131-903, www.hoteldaniel.com

Lun–dom 6.30–1

Page 62: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

62

Crossfield Australian Pub[I] Un culinario australiano fuorisede: vengono servite squisitezze esotiche come bistecche di struzzo, canguro e cavallette fritte. In aggiunta una vasta selezione di vini australiani e birra “Fosters” alla spina. Lun–gio 10–1, ven, sab 10–2, dom 10–24 [ES] Un fuera de serie culinario de Australia: sirven delicias exóticas como carne de avestruz y canguro o saltamontes fritos, acompañado de una selección exquisita de vinos australianos y cerveza Fosters recién sacada. Lun–jue 10–1, vie, sáb 10–2, dom 10–24

1., Maysedergasse 5 Tel. 24 100-230, www.crossfield.at U1, U2, U4: Karlsplatz

Al Borgo[I] Lo chef de cuisine e il suo team propongono qui specialità italiane preparate con passione, sempre freschissime e ogni giorno nuove. L’offerta di vini comprende ben cento varietà di cantine italiane note ed emergenti. Lun–ven 11.30–15, lun–sab 18–24[ES] Aquí, el jefe de cocina y su equipo preparan con pasión especialidades italianas frescas y un menú que cambia diariamente. La carta de vinos contiene 100 vinos de renombradas y florecientes bodegas de Italia. Lun–vie 11.30–15, lun–sáb 18–24

1., An der Hülben 1 Tel. 512 85 59, www.alborgo.atTram 2, bus 1A, U3: Stubentor

Cucina internazionaleCocina internacional

Innumerevoli pietanze esotiche e variopinte accompagnate da nomi stranieri, lunghe storie e promettenti profumi. Originano da regioni e cul-ture di cui si sente parlare poco o di cui si è sempre sognato. I loro ingre-dienti hanno un lungo viaggio alle spalle ma nonostante ciò arrivano freschi sulle tavole di Vienna.

I continenti si sono avvicinati. Artisti della cucina da tutto il mondo si sono insediati nella città con la loro gioia di vivere e propongono la cucina dei loro Paesi: genuina, sorprendente, insolita. Scoprite mondi lontani – nel centro di Vienna.

Exóticos y coloridos son los inconta-bles platos que van acompañados de nombres extraños, largas historias y aromas prometedores. Provienen de regiones y culturas con las que siem-pre se ha soñado. Sus ingredientes han hecho un largo viaje, y, a pesar de ello, llegan frescos a las mesas en Viena.

Los continentes se han ido aproxi-mando. Cocineros artistas de todos los continentes se han afincado en la ciu-dad de la alegría de vivir y le presentan la cocina regional de su país: auténtica, sorprendente, extraordinaria.

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

© B

ORG

O G

MBH

D/E

VISA AMEX

© S

AN

DRA

STO

JKO

V

JCB

D/E

VISA AMEX

Page 63: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

63

Cucina internazionaleCocina internacional

Trattoria Martinelli[I] Tradizionale trattoria italiana nel barocco Palais Harrach. Uno dei migliori ristoranti in Austria (13 punti e un cappello nella guida Gault-Millau 2017). Tutti i giorni 11.30–24 [ES] Un clásico de la gastronomía que se encuentra entre los mejores restaurantes de Austria (13 puntos, 1 gorro Gault-Millau en 2017): el tradicional restaurante italiano en el ambiente exclusivo del palacio barroco Harrach se encuentra en el corazón de la ciudad. Todos los días 11.30–24

1., Freyung 3/Palais Harrach Tel. 533 67 21, www.barbaro.at U2, tram 1, 37, 38, 40–42: Schotten tor/Universität

THE BANK Brasserie & Bar[I] Il punto d’incontro per i cosmopoliti viennesi e i cosmopoliti che visitano Vienna entusiasma il suo pubblico grazie al cortesissimo personale, un’eccellente offerta di piatti e cocktail, nonché una cornice stupenda. Prima colazione tutti i giorni a partire dalle 6.30, pranzo a partire dalle 12, cena a partire dalle 18[ES] El punto de encuentro para cosmopolitas cautiva con un equipo encantador, una excelente selección de platos y cócteles, así como un impresionante escenario. Todos los días desayuno desde las 6.30, al mediodía desde las 12, tardes desde las 18

1., Bognergasse 4 Tel. 22 740-1236, www.restaurant-thebank.at U3: Herrengasse

Il Melograno[I] Il posto più esclusivo per gustare specialità della cucina dell’Italia del sud preparate con la massima cura. Piatti tipici pugliesi di altissima qualità e dal sapore genuino realizzati con ingredienti naturali. I sapori del Mediterraneo! Mar–sab 12–15, 18.30–23.30, aperto nei giorni festivi[ES] El lugar más exclusivo para degustar cocina del sur de Italia al máximo nivel. Especialidades de Apulia de la mejor calidad, productos naturales y alegría mediterránea. Mar–sáb, 12–15, 18.30–23.30, festivos abierto

1., Blumenstockgasse 5 Tel. 512 77 84, www.melograno.at U1, U3: Stephansplatz

Pizzeria Regina Margherita[I] Una delle pizzerie più amate della città si trova nel cortile interno del barocco Palais Esterházy. Qui si festeggia la pizza ai massimi livelli: impasto croccante, un ottimo olio d’oliva, gli ingredienti più freschi e un vero forno a legna napoletano. Tutti i giorni 11.30–23.30[ES] Una de las pizzerías más solicitadas de Viena se encuentra en el palacio barroco Esterházy. Aquí preparan la pizza más sabrosa: masa crujiente, el mejor aceite de oliva, ingredientes frescos y un auténtico horno de leña napolitano. Todos los días 11.30–23.30

1., Wallnerstrasse 4/Palais Esterházy Tel. 533 08 12, www.barbaro.at U3: Herrengasse

D/E

VISA AMEX JCB

© B

ARB

ARO

GM

BH

D/E

VISA

© B

ARB

ARO

GM

BH

D/E

VISA

© IK

P W

IEN

D/E

VISA

© T

HE

BAN

K BR

ASSE

RIE

& B

AR

AMEX

Page 64: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

64

Cucina internazionaleCocina internacional

Konoba[I] Semplici ma eccezionali combinazioni di pesce fresco con aglio, spinaci e patate. Nonostante lo stile semplice e moderno, emana l’atmosfera di un ristorante di un porto dalmata. Tutti i giorni 17–24 [ES] Konoba es uno de los mejores sitios para degustar la combinación simple, pero maravillosa, de pescado fresco con ajo, espinacas y patatas. En un estilo sencillo y moderno, este local transmite el ambiente de un restaurante de puerto de Dalmacia. Todos los días 17–24

8., Lerchenfelder Strasse 66–68 Tel. 929 41 11, www.konoba.at Tram 46: Strozzigasse

Margareta[I] Un classico italiano: qui vengono preparate davanti ai vostri occhi pasta casereccia e pizze croccanti, mentre fette sottilissime di prosciutto San Daniele vengono servite con un bicchiere di prosecco. E nella carta dei vini troverete etichette famose tra cui Jermann, Antinori e Ornellaia. Tutti i giorni 12–24 [ES] Un italiano clásico. Aquí preparan ante sus ojos pasta casera y pizza crujiente. Sirven prosciutto San Daniele en finas lonchas junto con una copa de prosecco. En la carta de vinos hay nombres famosos. Todos los días 12–24

5., Margaretenplatz 2 Tel. 544 07 22, www.margareta.at U4: Pilgramgasse, bus 13A: Margaretenplatz

Indian Restaurant Demi Tass[I] Profumi e spezie indiani incantano, l’arte culinaria indiana vi seduce – con autentici piatti a base di curry, piccanti menu tandoori e una ricca varietà di cibi vegetariani. Completamente climatizzato. Lun–sab 12–14.30, 18–23 [ES] Los aromas y las especias indias encantan, el arte culinario indio seduce con platos al curry auténticos, platos tandoori picantes así como una gran selección de platos vegetarianos (p. ej. mattar panir). Totalmente climatizado. Lun–sáb 12–14.30, 18–23

4., Prinz-Eugen-Strasse 28 Tel. 504 31 19, www.demitass.at Tram D: Plösslgasse

The Stellas[I] Un salotto che ricorda un bistrò, in più una cucina aperta con la tradizionale griglia giapponese Robata e un bel bar: in questo ambiente si servono creazioni di altissima qualità e degne di un buongustaio della cucina mediterranea, asiatica e austriaca. Lun–sab 17–1 [ES] Una sala de estar con un toque de taberna, una cocina abierta con un grill japonés tipo Robata y una imponente barra: en este entorno se sirve exclusiva comida gourmet de inspiración mediterránea, asiática y austriaca. Lun–sáb 17–1

7., Zieglergasse 54 Tel. 526 11 08, www.stellas.at U3: Zieglergasse, bus 48A: Burggasse/Zieglergasse

D/E

VISA

© K

ON

OBA

-RES

TAU

RAN

DEM

I TAS

SC

HLO

SSQ

UA

DRA

T

D/E

VISA

D/E

D/E

VISA

VISA

© H

ASSE

LBLA

D X

1D

Page 65: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

TOURIST-INFOSCentro città / Centro

1., Albertinaplatz Tutti i giorni / Todos los días 9–19

Stazione centrale di ViennaEstación Central de Viena

ÖBB InfoPoint Tutti i giorni / Todos los días 9–19

Aeroporto internazionale di ViennaAeropuerto Internacional de Viena

Arrivi / Terminal de llegadasTutti i giorni / Todos los días 7–22

© W

IEN

TOU

RISM

US/

PAU

L BA

UER

Page 66: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

66

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 67: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

67

Restaurant OPUS[I] Qui l’architettura di Josef Hoffmann in un palazzo degli anni Trenta tutelato dalla sovrintendenza ai monumenti si incontra con lo spirito del tempo. Si servono leggeri piatti della cucina austriaca ispirati ai trend globali. 3 cappelli Gault-Millau. Mar–dom 18–24[ES] Lugar de encuentro entre la vanguardia y la histó-rica arquitectura de Josef Hoffmann de los años 30. El comensal se deleita con platos de cocina austriaca inspirados en tendencias globales. 3 gorros Gault- Millau. Mar–dom 18–24

1., Kärntner Ring 16 Tel. 50 110-389, www.restaurant-opus.at Tram D, 2, 71: Schwarzenbergplatz

Silvio Nickol Gourmetrestaurant [I] “Coltiva la tua curiosità” – questa è la massima di una cultura del piacere al più alto livello. Che qui la cucina è arte lo testimoniano due stelle (Guida Michelin), quattro cappelli (Gault-Millau) e l’onorificienza di “Migliore selezione di vini del mondo” (2014 e 2017). Mar–sab 19–21.30[ES] La cultura culinaria de máximo nivel rinde homenaje a la filosofía “cuida tu curiosidad”. Calidad respaldada por 2 estrellas Michelin, 4 gorros Gault-Millau y la distinción “Mejor carta de vinos del mundo” (2014 y 2017). Mar–sáb 19–21.30

1., Coburgbastei 4 Tel. 518 18-130, www.palais-coburg.com Tram 2: Weihburggasse, U3: Stubentor

Ristoranti per buongustaiRestaurantes para sibaritas

A Vienna, la squisitezza e la semplicità sono spesso molto vicine.

Per questo nella città dei buongustai troverete accanto alla semplice trat-toria il tempio dei gourmet per chi ama la raffinatezza sia di cibi sia di bevande, di ambiente e di servizio.

En Viena, lo exquisito y lo sencillo a menudo están cercanos uno del otro.

En esta ciudad de los gourmets encontrará así, junto a sencillos meso-nes, también templos gastronómicos que satisfacen las mayores exigencias, con un ambiente selecto, una cocina excelente y un servicio perfecto.

Published by: Wiener Tourismusverband, A-1030 ViennaGraphical implementation: Christian EckartEditors: MMag. Susanne Kapeller, Paul DanielCommercial processing: Mag. Christiane HausteinCity map: © Freytag-Berndt und Artaria KGEditorial deadline: 1. 8. 2019Cover picture: Kutschkermarkt © WienTourismus / Paul BauerPictures provided by the companies.Promotional texts in the booklet on pp. 18–28 and pp. 32–67 are paid advertising.All information subject to change. Errors and omissions excepted. Printed in Austria by Print Alliance HAV Produktions GmbH

Printed in accordiance to the Guideline „Low pollutant print products“ of the Austrian ecolabel, Print Alliance HAV Produktions GmbH, UW-Nr. 734

© P

ALA

IS C

OBU

RG R

ESID

ENZ

© H

OTE

L IM

PERI

AL

VISA

VISA

AMEX

AMEX

D/E

D/E

JCB

JCB

Page 68: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

68

Flex (all styles) 1., Donaukanal/Augartenbrücke

Tel. 533 75 25 www.flex.atClub gio–sab a partire dalle 23 Manifestazioni/concerti, vedi sito internetClub jue–sáb desde las 23 eventos/conciertos véase la web

Fluc (alternative music) 2., Praterstern 5

www.fluc.atLun–sab a partire dalle 20 Lun–sáb desde las 20

Grelle Forelle (electro) 9., Spittelauer Lände 12

www.grelleforelle.comVen, sab 23–6 Vie, sáb 23–6

Platzhirsch (disco & pop) 1., Opernring 11

www.platzhirsch.wienGio–sab 22–5 Jue–sáb 22–5

Porgy & Bess (jazz) 1., Riemergasse 11

Tel. 512 88 11 www.porgy.atTutti i giorni a partire dalle 19 Todos los días desde las 19

B72 (alternative music) 8., Hernalser Gürtel/ Stadtbahn bogen 72

Tel. 409 21 28, www.b72.atMar, mer 20–2, gio 20–4, ven, sab 20–6 Mar, mié 20–2, jue 20–4, vie, sáb 20–6

Babenberger Passage (house & r’n’b) 1., Burgring 3/Babenbergerstrasse

Tel. 961 66 77-0 www.club-passage.atMer–gio 23–5, ven, sab 23–6 Mié–jue 23–5, vie, sáb 23–6

Chelsea (alternative music) 8., Lerchenfelder Gürtel/ Stadtbahnbogen 29–30

Tel. 407 93 09 www.chelsea.co.atTutti i giorni 18–4 Todos los días 18–4

Donau (electro) 7., Karl-Schweighofer-Gasse 10

Tel. 523 81 05 www.donautechno.comLun–gio 20–4, ven, sab 20–6, dom 20–2 Lun–jue 20–4, vie, sáb 20–6, dom 20–2

Elektro Gönner (electro) 6., Mariahilfer Strasse 101/1 (cortile interno · patio interior)

Tel. 208 66 79 www.elektrogoenner.atLun–gio 19–2, ven, sab 19–4 Lun–jue 19–2, vie, sáb 19–4

Vienna si contraddistingue per una vita notturna molto animata e per i suoi numerosi club, locali e bar con DJ line. Qui ci sono party per tutti i gusti, da quelli più chic a quelli del mondo underground.

Il mondo dei club di Vienna è un sinonimo di party con un’elevatissima qualità musicale. La musica elettro-nica di Vienna fa infatti furore in tutto il mondo.

Vita notturna a ViennaLa vida nocturna vienesa

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 69: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

69

Vita notturna a ViennaLa vida nocturna vienesa

Prater Dome (house & party) 2., Riesenradplatz 7

Tel. 908 11 92-900 www.praterdome.atGio–sab e prima delle giornate festive a partire dalle 22 Jue–sáb y los días previos a un festivo desde las 22

Pratersauna (electro) 2., Waldsteingartenstrasse 135

www.pratersauna.tv Ven, sab 23–6 Vie, sáb 23–6

Red Room (soul, funk, disco) 1., Stubenring 20

www.comida.at Lun–mer 18–2, gio–dom 18–4 Lun–mié 18–2, jue–dom 18–4

rhiz (electro) 8., Lerchenfelder Gürtel, Bögen 37/38

Tel. 409 25 05 www.rhiz.orgTutti i giorni a partire dalle 20 Todos los días desde las 20

Roxy (electro & hiphop) 4., Faulmanngasse 2

www.roxyclub.orgVen, sab 23–4 Vie, sáb 23–4

Sass (electro) 1., Karlsplatz 1

www.sassvienna.comGio–sab 23–6 Jue–sáb 23–6

Viena ofrece una excepcional vida nocturna con un sinfín de pequeños clubs, locales y bales con música de DJ. Hay fiestas para todos los gustos: desde las elegantes hasta las under-ground.

La escena del clubbing vienesa es conocida por la gran calidad de su música. No en vano sobre todo la música electrónica de Viena causa auténtico furor a nivel internacional.

Club Schwarzenberg (house & r’n’b) 3., Schwarzenbergplatz 7

www.clubschwarzenberg.atMar, ven, sab 23–6 Mar, vie, sáb 23–6

Tanzcafé Jenseits 6., Nelkengasse 3

Tel. 587 12 33 www.tanzcafe-jenseits.comMar–sab 20–4 Mar–sáb 20–4

U4 (all styles) 12., Schönbrunner Strasse 222

Tel. 817 11 92 www.u-4.atMar–sab 22–6 Mar–sáb 22–6

Volksgarten Clubdisco 1., Burgring 1 (Heldenplatz)

Tel. 532 42 41 www.volksgarten.atVen, sab 23–6 Vie, sáb 23–6

Das Werk (electro) 9., Spittelauer Lände 12, Stadtbahnbogen 331–333

www.daswerk.org Ven, sab 23–6 Vie, sáb 23–6

© W

IEN

TOU

RISM

US 

/ PET

ER R

IGAU

D

Page 70: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben
Page 71: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

Legenda · LeyendaConsigli per lo shopping da pag. 7 a 17Sugerencias para ir de compras de las páginas 7 a 17

1

Page 72: Shopping, mangiare & bere Compras, comer y beber · modulo Tax Free. Quando uscite dall’UE, presentate alla frontiera esterna dell’UE alle autorità ... MIU MIU 1., Tuchlauben

THE OFFICIAL CITY CARD

17€A partire da /

desde

viennacitycard.at

Assoluta mobilità con una tessera Movilidad total en una tarjeta

Trasporti pubblici / Transporte público Giri Hop-On Hop-Off con la linea Big Bus /

Autobuses turísticos Hop-On Hop-Off de Big Bus Transfer per l’aeroporto e city check-in /

Desplazamiento del y al aeropuerto y facturación en el centro de la ciudad Riduzioni per musei e attrazioni /

Descuentos en museos y atracciones turísticas