Tápias 2013 2 programa 20x26 press

24
foto: GLElDSON VlGNE ETAPA RJ-SC-RS: Rio de Janeiro - Duque de Caxias - Florianópolis - Entre Rios do Sul - Alto Bela Vista 12 a 18 de Setembro

description

 

Transcript of Tápias 2013 2 programa 20x26 press

foto:

GLE

lDSON

VlGN

E

ETAPA RJ-SC-RS: Rio de Janeiro - Duque de Caxias - Florianópolis - Entre Rios do Sul - Alto Bela Vista

12 a 18 de Setembro

Dança em Trânsito, um festival internacional de dança realizado, além dos teatros, também em paisagens urbanas. A dança interferindo na vida cotidiana das pessoas. O urbano relacionando dança, arquitetura e itinerância. A mostra é literalmente aberta ao público, dirigida a um público não-habitual, ao cidadão comum, ao passante nunca passivo, mas protagonista na cena do espetáculo.

“Dança em Trânsito” conta com o patrocínio da TRACTEBEL Energia, companhia geradora de energia, cujos valores são o profissionalismo, a paixão e o comprometimento com a prestação de um bom serviço contribuindo para melhorar, de forma sustentada, a qualidade de vida. Na parceria com o “Dança em Trânsito” e a experiência da dança, segue gerando uma energia criativa e transformadora.

Dança em Trânsito, an international dance festival held in urban areas, as well as in theatres. Dance influencing people's daily lives. Urban surroundings linking dance, architecture and mobility. The presentation is literally open to the public and aimed at unusual spectators, the common citizen, the never passive passer-by, the protagonist at the scene of the show.

“Dança em Trânsito” is sponsored by TRACTEBEL Energia, an electric power generating company whose values are professionalism, passion and commitment to good services, contributing in order to improve life quality in a sustainable manner.

CONVlDADOSGUESTS

CIE CFB 451 CHRISTIAN & FRANÇOIS BEN AIM (Paris, França)

E-MOTION (L´Áquila, Itália)

GRUA GENTLEMEN DE RUA (São Paulo, Brasil)

GRUPO DE DANÇA CCC (Rio de Janeiro, Brasil)

GRUPO TÁPIAS (Rio de Janeiro, Brasil | Paris, França)

INTRÉPIDA TRUPE (Rio de Janeiro, Brasil)

LA MACANA (La Coruña, Espanha)

LUCIANA PONSO (Rio de Janeiro, Brasil)

MÁRCIA MILHAZES CIA DE DANÇA (Rio de Janeiro, Brasil)

MÁRCIO CUNHA CIA DE DANÇA (Rio de Janeiro, Brasil)

PAULA MARACAJÁ (Rio de Janeiro, Brasil)

STACCATO CIA DE DANÇA (Rio de Janeiro, Brasil)

904 KRUMP MOVEMENT (Rio de Janeiro, Brasil)

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Cie CFB 451 Christian & François Ben Aim/ Paris, França“VALSE EM TROIS TEMPS - TRIO, DUO, SOLO” (50 min.) “DUO” (17 min.)

Dia 14 de setembro, sábado, às 17h30h

Dia 16 de setembro, segunda, às 17h

Dia 16 de setembro, segunda, às 21h

Dia 17 de setembro, terça, às 19h

Dia 18 de setembro, quarta, às 17h

Os irmãos Christian e François Ben Aïm trabalharam em vários países e enriqueceram seus trabalhos com uma grande variedade de experiências e formatos teatrais. Eles acreditam que a dança leva a expressão física ao extremo para assim transmitir emoção e significado. Através dessa proposta de 3 peças curtas, Christian e François Ben Aïm combinam a poesia dos gestos e envolvimento físico com o prazer da dança e a sutileza de emoções.

Coreógrafos Choreographers: Christian e François Ben Aim | Bailarinos Dancers: Aurélie Berland (Solo & Trio), Anne Foucher (Duo e Trio), Christian Ben Aïm (Duo) e François Ben Aïm (Trio) | Arranjos musicais Musical arrangements: Jean-Baptiste Sabiani | Iluminação Lighting Design: Laurent Patissier | ProduçãoProduction: CFB 451 | Co-produtores Co-producers: Théâtre de la Madeleine – Troyes, Conseil régional de Champagne-Ardenne - Support : Arcadi, Action culturelle du pays de Briey résidence de création, Atelier de Paris – Carolyn Carlson.

A companhia conta com apoio do Ministério de Cultura da França (DRAC Ile-de-France), Região Ile-de-France (Permanence Artistique et Culturelle and Emploi-Tremplin) e do Conseil Général du Val-de-Marne.

September 13, Saturday, at 5h30 p.m.

September 16, Monday, at 5 p.m.

September 16, Monday, at 9 p.m.

September 17, Tuesday, at 7 p.m.

September 18, Wednesday, at 5 p.m.

The brothers Christian and François Ben Aïm have worked in different countries and enriched their work with a wide spectrum of experiences and different theatre forms. They believe that dancing pushes physical expression to its limits so as to convey emotion and meaning. By means of this proposal of 3 short pieces, Christian and François Ben Aïm combine poetry of gesture, physical involvement with the pleasure of dance and subtlety of emotions.

The company has support of the Ministry of Culture of France (DRAC Ile-de-France), of Région Ile-de-France (Permanence Artistique et Culturelle and Emploi-Tremplin) and from the Conseil Général du Val-de-Marne.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Cie CFB 451 Christian & François Ben Aim/ Paris, França“O MON FRÈRE” (25 min.)

Dia 13 de setembro, sexta, às 18:30h

Inspirada por fotografias de Joseph Koudelka, esta peça descreve o silêncio entre três homens marcados pela experiência de vida e sua aridez. O silêncio além das palavras, o silêncio ao longo dos séculos, o silêncio ancestral da tradição e da transmissão. Essa peça descreve poeticamente a ligação fraternal entre três homens que se encontram num espaço nu e desértico, habitado por sombras e luzes.

Conception Conception: Christian & François BEN AÏM | Création et interprétation Creation and Performance Criação e Interpretação Christian BEN AÏM, François BEN AÏM, Eric FESSENMEYER (ou autre interprète à préciser or another performer to be specified ou outro intérprete a ser definido)| Musique Music Música Leonard COHEN Avalanche / Famous blue raincoat / The stranger song Bande son Soundtrack Trilha sonora – Arrangements sonores Hervé DIASNAS | Lumières Lighting Design Iluminação Laurent PATISSIER Production Production Produção CFB 451 sur une invitation de Fabrice Dugied au Regard du Cygne on invitation by Fabrice Dugied from Regard du Cygne convidado por Fabrice Dugied do estúdio Regard du Cygne.

September 13, Friday, at 6h30 a.m.

Inspired by photos of Joseph Koudelka, this piece talks of the silence between three men marked by the experience of life and its aridity. Silence beyond words, silence over the centuries, the ancentral silence of tradition and transmission. This piece talks poetically of the brotherly bond between three men in a barren and deserted space inhabited by shadows and light.

La Macana/ La Coruña, Espanha“ALFA” (15 min.)

Dia 12 de setembro, quinta, às 16h.

ALFA é um criação coreográfica em andamento por Caterina Varela e Alexis Fernández, um pequeno dueto de rua sobre o instinto animal.

Criação e Bailarinos Creation and Performers: Alexis Fernández e and Caterina Varela

September 12, Thursday, at 4 p.m.

ALFA is a working progress by Caterina Varela and Alexis Fernández, a small duet for street around the animal instinct.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

E-Motion/ Áquila, Itália “ALICE” (15 min.)

Dia 14 de setembro, sábado, às 17h30

Alice agora é uma mulher…mas permanece em estado catatônico como uma criança. O coelho branco a chama enquanto ela observa as suas marionetes. O animal estranho está ensinando ela a jogar o jogo da vida. Alice manterá em tom “noir” os mesmos aspectos do conto ALICE ATRAVÉS DO ESPELHO (e Aquilo Que Ela Encontrou Por Lá) do Lewis Carroll: um ambiente que beira o ridículo, personagens malucos, muitos absurdos e jogos de palavras. Alice encara e relata nossas doenças sociais com ironia, através das características encantadoras dos diversos personagens que vivem na sua imaginação fértil. Alice é um conto que cria sentido no absurdo através da construção de um labirinto intricado de significados entre personagens inacreditáveis e da apresentação de algumas falhas do nosso mundo com uma diversidade de Casos Clínicos que, conforme deveríamos observar, serão menos irrealistas do que possamos imaginar.

Coreografia e direção Director and Choreography: Francesca La Cava | Assistente Assistant: Flaminio Galluzzo | Musica Music: Alice Rendine e and Ar turo Annechino, Amon Tobin, Lasha De Sela, Tom Waits, Alexander Balanescu / Designer e Figurinista Designer and costumes: Chiara Defant / Iluminação Lighting Design: Stefano Pirandello / Vídeo arte Video-art: Alessandro Petrini / Bailarinos Dancers: Mariella Celia, Flaminio Galluzzo, Francesca La Cava | Fotografía Photos: Enrico della Valle / Secretária Arte Art Secretary: Annarita Rossi / Produção Production: E-Motion Gruppo Phoenix com a colaboração do Ministério Italiano do Património Cultural, a Região de Abruzzo, a provincia de L'Áquila com o patrocínio da provincia e a cidade de L'Áquila. Co-produção Festival Vignale danza (Itália). E-Motion Gruppo Phoenix with support from the Italian Ministry of Cultural Heritage, the Abruzzo region, the province of L'Aquila and sponsorship from the province and the city of L'Aquila. Co-production Festival Vignale danza (Italy).

September 14, Saturday, at 5:30 p.m.

Alice is now a woman...but like a child, remains in a catatonic state. While she's looking around at her puppets, the White Rabbit calls her. The odd animal is helping her play her life game. Alice will keep in a noir flavor the same aspects of Lewis Carroll's tale THROUGH THE LOOKING GLASS (and What Alice Found There): an environment that borders the absurd, mad characters and lots of nonsense and word games. Alice faces and reports with irony some of our social diseases by enchanting features of the various characters that live in her vivid imagination. Alice is a tale that creates sense from nonsense by building and shaping an intricate labyrinth of meanings between unbelievable characters and by putting forward some of our world's faults with a range of Clinical Cases that, as we should see, will be less unrealistic that what we could think of them.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Grua Gentlemen de Rua/ São Paulo, Brasil“CORPOS DE PASSAGEM” (15 min.)

Dia 12 de setembro, quinta, às 16h.

Dia 13 de setembro, sexta, às 16h.

Dia 14 de setembro, sábado, às 11h.

O argumento de fazer dança em espaços públicos tem muitas conotações para o grupo paulista GRUA. Liberdade, improviso e mobilidade artística são parte dessa proposta que há dez anos vem sendo construída. Formado por homens sempre vestidos de terno preto, os integrantes do GRUA exploram lugares públicos dos centros urbanos, confundindo-se com aqueles que neles transitam. A intenção do grupo é a de se relacionar com os transeuntes agindo, como os próprios integrantes denominaram, como gentlemans de rua. O improviso tem na espontaneidade do momento de atuação a chave para o sucesso da iniciativa, que vem sendo cada vez mais requisitada para participar de eventos públicos e institucionais.

September 12, Thursday, at 4 p.m.

September 13, Friday, at 4 p.m.

September 14, Saturday, at 11 a.m.

The argument of producing dance in public areas has many connotations for the GRUA group from São Paulo. Freedom, improvisation and artistic mobility are part of this proposal that has been constructed over the past ten years. Composed of men who are always dressed in black, GRUA members explore public areas of urban centers and are often mistaken for those who walk in these areas. The group's intention is to connect with the passers-by by acting like street gentlemen, as they call themselves. The improvisation has, in the spontaneity of the moment of performance, the key to the success of the initiative. This has been an increasing requirement in order to participate in public and institutional events.

Direção Directors: Jorge Garcia, Osmar Zampieri e and Willy Helm / Intérpretes-Criadores Performers-Creators: André Graça, Alexandre Magno, Henrique Lima, Jerônimo Bittencourt, Jorge Garcia, Mario Nascimento, Rui Moreira e and Willy Helm / Intérpretes convidados Interpreters invited TONI RPDRIGUES/RJ; CHRISTIAN AND FRANÇOIS BEN AIM/PARIS, FRANÇA / Figurino Costumes: João Pimenta / Produção Production: Cria da Casa Art Productions www.grua.gr

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Grupo de Dança CCC | Isnar Manso/ Rio de Janeiro , Brasil.“QUEM SOMOS NÓS” (15 min.)

Dia 12 de setembro, quinta, às 16h.

QUEM SOMOS NÓS é uma criação do diretor, coreógrafo e bailarino Isnard Manso que envolve os artistas da Cia de Dança CCC em torno de um objetivo comum proposto pelo coreógrafo: tentar definir a identidade e o papel do grupo no mundo enquanto artistas populares, sediados na Praça Tiradentes, usando o samba como suporte, em um momento de redescobrimento da identidade cultural da cidade do Rio de Janeiro.

Criação, Direção e Coreografia Creator, Director and Choreographer: Isnard Manso / Direção de Movimento | Preparação Corporal Director of Movement | Physical Training: Paulo Mazzoni / Intérpretes Criadores Performers and Creators: Ana Luiza Garcez, Cátia Cabral, Dandara Ventapane, Isnard Manso, Jefferson Bilisco, Kadu Vieira, Laryssa França e and Thiago Jully / Figurino Costume Design: Camila Mesquita

September 12, Thursday, at 4 p.m.

"Quem somos nós" is the brainchild of director, choreographer and dancer, Isnard Manso, involving artists from Dance Company CCC around a common goal proposed by the choreographer: trying to define the identity and role of the group in the world as popular artists based in the "Tiradentes Square ", using samba as support, in a moment of rediscovery of the cultural identity of the city of Rio de Janeiro.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Grupo Tápias/ Rio de Janeiro, Brasil | Paris, França“5 COREÓGRAFOS E 1 CORPO” (70 min.)

Dia 16 de setembro, segunda, às 18h30.

Dia 18 de setembro, quarta, às 19h.

“A light Piece/ Copy That” é a última coreografia leve de Pol Coussement, onde ele busca imagens e disposições. O que é real e o que é copiado? O que influencia nossa percepção e o que atrai nossa atenção? Em A LIGHT PIECE/ COPY THAT, Pol Coussement limita a luz para imagens de vídeo e o próprio vídeo para o que ele é - uma fonte de luz.

Concepção Conception: Pol Coussement (Bélgica)/ Intérprete Performer: Flavia Tápias/ Som Music: Gerrit Valckenaers/ Vídeo Video: Francis Vanhoutte/ Produção Production: Collectif Essonne Danse, Danse à Lille, Passerelle vzw, Grupo Tápias, com apoio do supported by BUDA Kunstencentrum.

Em “Solo”, criado especialmente para a intérprete Flávia Tápias, o coreógrafo Rami Levi se inspirou nos movimentos de animais para traduzir, para o corpo da intérprete, toda sua experiência, ao longo de seus trabalhos com Jean Christoph Mailot, Mats Ek, Nacho Duacho e Ohad Naharin.

Concepção conception: Rami Levi (Israel)/ Intéprete performer: Flávia Tapias/ Música music: Krishna Das/ Concepção de Luz lighting design: Rami Levi/ Figurino costume design Rami Levi e and Cláudia Diniz/ Fotografia photography: Mauro Kury/ Produção production: CDPD/RJ.

September 16, Monday, at 6:30 p.m.

September 18, Wednesday, at 7 p.m.

“A light Piece/ Copy That” is the most recent soft choreography of Pol Coussement, where he seeks images and dispositions. What is real and what is copied? What influences our perception and what catches our attention? In “A Light Piece/ Copy That”, Pol Coussement limits the light for video images and the same video for what it is – a source of light.

In “Solo”, specially created for Flávia Tápias, the choreographer Rami Levi was inspired by animal movements to translate for the performer's body all of his experience gained through his works with Jean Christoph Mailot, Mats Ek, Nacho Duacho and Ohad Naharin.

Em “Living Room”, Stéphanie Thiersch em imagens de moradores de condomínios de baixa renda, vivendo em residências pobres, populosas, barulhentas, onde falta paz e privacidade. Essas pessoas estão sempre tentando fazer coisas grandiosas e acabam sempre voltando para as suas duras realidades. O solo reflete, ainda, o gradativo empobrecimento da classe média.

Concepção Conception: Stéphanie Thiersch (Alemanha)/ Intérprete Performer: Flávia Tapias/ Co-Produção Co-production: Danse à Lille/ CDC e and Collectif Essonne Danse.

“On Ne Se Connait Pas Encore Mai“ Thomas Lebrun escolheu Carmem Miranda para inspirar este solo. Ícone da década de 30, que levou seu nome aos mais longínquos recantos do Brasil, Carmem era famosa, alegre e, aparentemente, extrovertida, porém, apesar de cantar melodias alegres, suas canções tinham letras tristes.

In “Living Room”, Stéphanie Thiersch in images of residents with low earnings, living in poor, crowded, and noisy houses, with a lack of peace and privacy. These people are always trying to make it big and always end up going back to their tough realities. Furthermore, the solo reflects on the slow growth of poverty of the medium class.

“On Ne Se Connait Pas Encore Mai“ Carmem Miranda to inspire this solo. Icon of the 30's, who took her name to the most distant corners of Brazil, Carmem was famous, happy, and, apparently outgoing. But, even though her melodies were happy, her songs had sad lyrics.

Thomas Lebrun chose

Concepção Conception: Thomas Lebrun (França)/ Intérprete Performer: Flávia Tápias/ Co-produção Co-production: Danse à Lille/ CDC e and Collectif Essonne Danse.

Je M'Apelle Flávia TápiasConcepção Conception: Nicole Seiller (Suíça)/ Intérprete Performer: Flávia Tapias/ Co-Produção Co-production: Danse à Lille/ CDC e and Collectif Essonne Danse.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Grupo Tápias/ Rio de Janeiro, Brasil | Paris, França“ ” (15 min.)

Dia 12 de setembro, quinta, às 16h.

Dia 14 de setembro, sábado, às 17h30

A compreensão da existência da boneca só pode ser alcançada com a compreensão do seu universo. E a relação da boneca com seu universo, com sua realidade, não passa de uma experiência de domesticação, submissão, reprodução.

Boneca ... linda, mas fruto do molde, da uniformidade, da dependência.

Boneca. Submeter-se ou libertar-se ?

Concepção conception: Flávia Tápias/ Intérprete performer: Flávia Tápias

DOLL

September 12, Thursday, at 4 p.m.

September 14, Saturday, at 5:30 p.m.

An understanding of the existence of the doll can only be reached with an understanding of the universe. The relationship of the doll with its universe, with reality, is nothing but an experience of domestication, submission and dependency.

The doll is beautiful, but a product of a mould, uniformity, dependency.

Doll. Submit oneself or free oneself?

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Intrépida Trupe, Rio de Janeiro, Brasil.“ESPERA” (10 min.)

Dia 14 de setembro, sábado, às 11h.

Quando apenas dois corpos podem habitar o mesmo espaço, a ameaça do terceiro pode ser um grande problema. “Espera” é um trabalho da Intrépida interpretado por Julio Nascimento e Maris Celeste Mendozi, onde o circo, a dança e o teatro se alinham em uma envolvente história, com comicidade sutil e situações atrapalhadas.

Interpretes criadores Performing creators: Júlio Nascimento e and Maria Celeste Mendozi / Figurinos Costumes : Júlio Nascimento e and Maria Celeste Mendozi / Produção Production: Joana Damazio / Música Music: Symphony 40 in G Minor - Mozart e and Blue Drag - New Orleans Jazz Vipers.

September 14, Saturday, at 11 a.m.

When only two bodies can inhabit the same space, a threat from a third body can be a big problem. “Espera” is a piece by Intrépida performed by Júlio Nascimento and Maris Celeste Mendozi, were the circus, dance and theatre come together in an engaging story with subtle humour and bumbling situations.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

La Macana/ La Coruña, Espanha“VEN” (15 min.)

Dia 13 de setembro, sexta, às 16h.

Dia 14 de setembro, sábado, às 17h30

Dia 16 de setembro, segunda, às 16h

Dia 17 de setembro, terça, às 17h.

O que a crítica disse sobre VEN: Uma coreografia chocante, de grande beleza, acompanhada por música envolvente que dá um ar de “videoclip vivo” (EL Cultural) // VEN atrai a atenção do público desde o primeiro momento e mantém a tensão até o ultimo movimento. Execução perfeita (Danza Eter) // Duo lindo com um grande senso de estética e brilhante fluidez de movimentos (El Diario Vasco) // Uma proposta coreográfica intensa, com grande desenvolvimento técnico, que satisfez a expectativa da plateia ansiosa para ver uma peça representativa daquilo que está acontecendo na cena de dança “feito na Galícia” (Cultura Galega)

Criação e Bailarinos Creation and Performers: Alexis Fernández e and Caterina Varela / Música Music: Einstürzende Neubauten - Creation and Performers: Alexis Fernández and Caterina Varela / Music: Einstürzende Neubauten

September 13, Friday, at 4 p.m.

September 14, Saturday, at 5:30 p.m.

September 16, Monday, at 4 p.m.

Septenber 17, Tuesday, at 5 p.m.

The press has said about VEN: A shocking choreography of great beauty, accompanied by moving music which makes it feel like a "living video clip" (El Cultural) // VEN has caught the attention of the audience from the very first moment and has kept the tension in them until the last movement. Flawless execution (Danza Eter) // A beautiful duo, with great aesthetic sense and brilliant flow of movements (El Diario Vasco) // An intense choreographic proposal with great technical development which has met the very high audience expectations and made the public anxious to see a representative piece of what is going on in dance "made in Galicia" (Cultura Galega)

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Luciana Ponso/ Rio de Janeiro, Brasil."DANÇA PARA PEQUENOS com Luciana Ponso e Livia Lage (20 min.)

Dia 14 de setembro, sábado, às 11h.

Uma aula de dança expressiva e criativa para crianças de todas as idades. Todas podem participar!

A partir da manipulação de materiais específicos vamos criar um campo imaginário onde as crianças possam descobrir e experimentar uma criação coreográfica. Luciana Ponso é bailarina e professora. Formada pela Faculdade de Dança Angel Vianna e mestre no Programa de Pós Graduação em Estudos Contemporâneos das Artes na UFF-RJ. Ministra aulas de dança e videodança em escolas e festivais. Lívia Lage é licenciada em Dança Contemporânea, pela Faculdade Angel Vianna; professora de Técnica Alexander, com formação na Inglaterra e membro da ABTA; professora de Expressão Corporal e Dança Criativa para Educação Infantil em escolas no Rio de Janeiro.

September 14, Saturday, at 11 a.m.

An expressive and creative dance class for children of all ages. All can take part!

By means of the manipulation of specific materials we will create an imaginary field where children can discover and experiment a choreographic creation. Luciana Ponso is a dancer and teacher. She studied dance at the Angel Vianna Dance School and got a Master's Degree from the Post-Graduation Program in Contemporary Art Studies at UFF-RJ (Federal University of Rio de Janeiro). She gives dance and videodance classes at schools and festivals. Lívia Lage graduated in Contemporary Dance at the Angel Vianna University; she teaches the Alexander Technique, studied in England and is a member of ABTA; she teaches corporal expression and Creative Dance to children in Rio de Janeiro.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Márcia Milhazes Cia de Dança/Rio de Janeiro, Brasil.“CAMÉLIA” (50 min.)

Dia 13 de setembro, sexta, às 20h30

CAMÉLIA traz em seu desenho cênico cenário criado pela consagrada artista plástica BEATRIZ MILHAZES Cinco lustres cromáticos tridimensionais em que projetam uma complexa função coreográfica. Uma dança do olhar através de múltiplos detalhes de forma e da densidade de cores Debruçados sobre a cena dourada, artistas da dança desenham com os seus corpos, gestos em pequenos interlúdios como sonetos sussurrados entre si. A trilha sonora é uma especial aventura da música brasileira desde o período barroco (cravo e viola da gamba , passando pelo modernismo, concretismo e a estética de repetição.

September 13, Friday, at 8:30 p.m.

CAMÉLIA presents a backdrop designed by the famous artist MEATRIZ MILHAZES. Five three-dimensional chromatic light fixtures on which a complex choreographic function is projected. A dance of the eyes by multiple details of form and density of colours displayed over the golden scene, dance artists draw with their bodies, gestures in short interludes like sonnets whispered among them. The soundtrack is a special adventure of Brazilian music starting from the baroque period (viol and harpsichord), visiting modernism, concrete art and the aesthetics of repetition.

Direção Artística Art Director/Coreografia Choreographer /Trilha Sonora (Colagem) Soundtrack (Collage) /Concepção Conception: MARCIA MILHAZES / Bailarinos Dancers: ANA AMÉLIA VIANNA, FELIPE PADILHA e and ALINE ARAKAKI / Cenário-Criação Set Creation: BEATRIZ MILHAZES / Luz-Criação Lighting Design /Coordenação de Palco Stage Coordinators: GLAUCE MILHAZES E and RODRIGO LOPES / Figurino Costumes: MARCIA MILHAZES / Confecção do Figurino Costume Production: CARMEM MATTOS / Fotógrafos Photographers: LULA LOPES / ANA CLARA MIRANDA / Vídeomaker Videomaker: HENRIQUE MESIAT / Aderecista Props: SÉRGIO FARIA / Assistentes Assistants: EDMILSON MOURA E JAIR GARCIA / Gravação da Trilha Sonora Soundtrack Recording: EDSON LOPES / Produção Production: MARCIA MILHAZES E and GLAUCE MILHAZES

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Márcio Cunha Cia de Dança/ Rio de Janeiro, Brasil.“FIGURAS AMARELAS” (15 min.)

Dia 14 de setembro, sábado, às 11h.

Figuras Amarelas é um espetáculo de dança contemporânea voltado para o público infantil. Uma obra livremente inspirada nos artistas plásticos brasileiros, nascidos em São Paulo, Gustavo Pandolfo e Otávio Pandolfo, mais conhecidos como OsGemeos. Figuras Amarelas se propõe a transformar a cena em um espaço vivo de histórias, repleto de imagens oníricas e lúdicas, transformando de forma inusitada o real.

Direção Director: Márcio Cunha / Assistente de Direção Assistant Director: Renata Reinheimer / Intérpretes Dancers: Carla Stank, Carolina Bahiense e and João Ferreira / Trilha Sonora e fotografia Soundtrack and Photography: Leonardo Miranda / Figurinos e Objetos de Cena Costumes and Props: Marcio Cunha e and Maria José

September 14, Saturday, at 11 a.m.

Figuras Amarelas is a contemporary dance presentation intended for the young public. It is freely inspired on Brazilian artists born in São Paulo Gustavo Pandolfo and Otávio Pandolfo, better known as “Os Gemeos” (The Twins). Figuras Amarelas proposes to transform the scene into a space alive with history and full of dreamlike and playful images, transforming reality in an unusual manner.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Paula Maracajá/Rio de Janeiro, Brasil.“TUDO QUE NÃO INVENTO É FALSO” (15 min.)Inspirado no livro “Memórias Inventadas: as infâncias de Manoel de Barros”

Dia 14 de setembro, sábado, às 11h.

“Num palco sem pernas ou braços. Um balanço suspenso, atrás daquela moita, na lateral alta, esquerda, no fundo do peito do palco. Faremos agora o que não pudemos fazer na infância. Raízes crianceiras na visão comungante e oblíqua das coisas. Inventei um menino inventado levado da breca pra me ser. O menino era esquerdo e tinha cacoete pra poeta. Nada havia de mais presente senão a infância.”

September 14, Saturday, 11 a.m.

“On a stage without arms or legs. A maybe suspended swing, behind that bush, on the side, to the left, on the back of the stage's breast. An invented naughty boy. The boy is left and has traits of a poet.” tudo que não invento é falso is a piece inspired by Manoel de Barros book Memórias Inventadas: as infâncias and its subversive, naïve and playful universe. The performers, embedded by the poet-boy, keep the character the same as in text: the lonely and transgressive space as a writer-boy.

Tratamento, roteiro e direção geral Script and General Director: Paula Maracajá / Pesquisa de Movimento e bailarinos Movement research and performers: Carol Pedalino, Danilo D'Alma, Fernanda Cavalcanti, Mikael Ramos, Patricia Riess, Paula Maracajá e and Renata Versiani / Cenografia Scenography: Gabriela Maciel / Direção Musical e Dramaturgia Musical Director and Dramaturgy: Dado Amaral / Figurino Costumes: Ticiana Passos / Iluminação Lighting design: Leandro Barros and Ananda Felippe / Produção Production: Tarik Puggina

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Staccato Cia de Dança| Paulo Caldas / Rio de Janeiro, Brasil.“FONTE – DUO” (20 min.)

Dia 13 de setembro, sexta, às 16h.

A instalação "Fontes", do artista brasileiro Cildo Meireles, criada em 1992 e composta pelo acúmulo de dispositivos de medição de tempo e espaço, inspirou a composição desta obra da companhia de dança Staccato | Paulo Caldas. Num cenário minimal preto e branco, habitado por imagens videográficas, bailarinos trabalham sua própria acumulação de movimento e suas impossibilidades de medição de tempo.

Concepção/Direção Coreográfica Conception / Choreographic Direction: Paulo Caldas / Bailarinos Dancers: Natasha Mesquita e Toni Rodrigues / Cenografia Scenography: Doris Rollemberg / Iluminação Lighting: Renato Machado / Figurinos Costume Designer: Renata Lamenza. Vídeo Video: Gustavo Gelmini e Paulo Caldas / Músicas Music: Mika Vainio e Pan Sonic (remix Paulo Caldas) / Ensaiadora Rehearsal assistant: Renata Reinheimer / Fotografia Photography: João Julio Mello / Programação Visual Visual Programming: Karin Palhano / Administração e Produção Management and Production: Quintal Produções – Verônica Prates e Staccato |Paulo Caldas

September 13, Friday, at 4 p.m.

Brazilian visual artist Cildo Meireles is the basis of this piece by Staccato | Paulo Caldas dance company. His installation "Fontes", created in 1992 and composed by the accumulation of time and space measurement devices inspired the composition of a minimal black and white scenery inhabited by videographic images and dancers who work their own movement accumulation and time measuring impossibilities.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

904 Krump Movement | Bruno Duarte e and Bárbara Lima/ Rio de Janeiro, Brasil.“NO” (20 min.)

Dia 12 de setembro, quinta, às 16h.

Dia 13 de setembro, sexta, às 16h.

Dia 14 de setembro, sábado, às 17h30

Dia 16 de setembro, segunda, às 16h.

Dia 17 de setembro, terça, às 17h.

Dia 18 de setembro, quarta, às 17h.

Um espaço ocupado por dois indivíduos diferentemente semelhantes, cujo suas ideologias não se conectam. Corpos que se chocam e se deslocam, que se juntam e se separam, na busca de nunca se encontrarem, em uma conexão que nunca irá acontecer.Dois ambientes, um espaço. A busca pelo lugar mais alto.Um denominador comum visto e interpretado com olhares totalmente opostos. A dificuldade de abrir mão do próprio ego, tornando difícil o simples ato de concordar com o próximo. Dizer "não" quando poderia ser dito "sim".

Coreógrafos/Intérpretes BÁRBARA LIMA E BRUNO DUARTE / Choreographers/Dancers BÁRBARA LIMA AND BRUNO DUARTE

September 12, Thursday, at 4 p.m.

September 13, Friday, at 4 p.m.

September 14, Saturday, at 5:30 p.m.

September 16, Monday, at 4 p.m.

September 17, Tuesday, at 5 p.m.

September 18, Wednesday, at 5 p.m.

A space occupied by two differently similar individuals who have ideologies that do not connect. Bodies colliding and diverting, bonding and separating, trying to never meet, in a connection that will never happen. Two environments, one space. The pursuit for the highest point. A common denominator perceived and interpreted by totally opposing outlooks. The burden of giving up one's own ego, and transforming the simple act of agreeing with someone else in something extremely difficult. Saying 'no' when the answer could be 'yes'.

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

De 2 a 10 de setembro

Dia 12 de setembro - 20h

Dia 13 de setembro - 11h às 13h

Dia 11 de setembro - 19 às 22h

Centro de Cultura de Entre Rios do Sul, RSCom MICHA PURUCKER, Munique, AlemanhaOficina de criação para jovens de Entre Rios do Sul, com forte conhecimento em técnica de movimento. O resultado da oficina será apresentado nos 3 estados do projeto RJ SC RS.

Centro Coreográfico da Cidade do Rio de JaneiroO Dança em Trânsito, em parceria com o Centro Coreográfico da Cidade do Rio de Janeiro, apresentará no formato de ensaio aberto, fragmentos de obras completas de criadores cariocas, para programadores internacionais, artistas e público espontâneo. A pequena mostra terá como objetivo criar um ambiente de encontro, trazendo oportunidades de difusão e circulação internacional dos trabalhos apresentados, ao serem vistos por um grupo de programadores de importantes espaços. Após a apresentação das 05 companhias selecionadas, será aberto um encontro entre os programadores e artistas presentes, que terão a oportunidade de conversar com os curadores, trocar ideias e informações, durante um aperitivo que será oferecido no final.

Teatro Raul Cortez, Duque de Caxias, RJCom ALEXIS FERNANDES, La Coruña, EspanhaQUÉ TE MUOVE

Faculdade Angel Vianna, Rio de Janeiro RJCom FLÁVIA TÁPIAS, Rio de Janeiro, BrasilO MOVIMENTO e sua percepção, dinâmica, musicalidade e transformação.

PRAZER EM CONHECÊ-LOETAPA 2

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Dia 12 - Quinta-feira

Cinelândia, Praça Floriano, Centro - Rio de Janeiro.Horário: 16h

Lançamento do evento nas varandas do Theatro Municipal do Rio de Janeiro com o Grupo Grua

Gentlemen de Rua/SP.

La Macana/ La Coruña, Espanha - “ALFA”904 KM/ RJ – “NO”

Grupo de Dança CCC | Isnar Manso/RJ “QUEM SOMOS NÓS”

Grupo Tápias/RJ e Paris – “DOLL”

Improvisações no Caminhão da Volkswagen com o Grupo Grua Gentlemen de Rua/SP.

Centro Coreográfico da Cidade do Rio de Janeiro.Horário: 20h

Open rehearsal com cinco companhias cariocas de dança contemporânea selecionadas.

Horário: 21h30

Aperitivo e bate papo com todos os artistas participantes e presentes.

Thursday 12

Time: 4 p.m.

Event launch on the balconies of the Municipal Theatre of Rio de Janeiro with the group

Grua Gentlemen de Rua/SP.

Improvisations on the Volkswagen truck with Grua Gentlemen de Rua/SP.

Time: 8 p.m.

Open rehearsal with five selected contemporary dance companies

from Rio de Janeiro.

Time: 9:30 p.m.

Appetizers and informal talk with participating.

••

Dia 13 - Sexta-feira

Praça Pacificador, s/n, Centro - Duque de Caxias.Horário: 16h

Improvisações no Caminhão da Volkswagen com o Grupo Grua Gentlemen de Rua/SP.

La Macana/La Coruña, Espanha - "VEN”Staccato Cia de Dança| Paulo Caldas,/RJ – “FONTE”

904 KM/ RJ - “NO”

Teatro Raul Cortez.Horário: 18h30

Cie CFB Christian & François Ben Aim/ Paris, França . “O MON FRERÈ”

Teatro Raul Cortez.Horário: 20h30

Márcia Milhazes Cia de Dança/RJ – “CAMÉLIA”

Friday 13

Time: 4 p.m.

Improvisations on the Volkswagen truck with Grua Gentlemen de Rua/SP.

Time: 6:30 p.m.

Time: 8:30 p.m.

•••

•••

Dia 14 - Sábado

Lagoa Rodrigo de Freitas, Av. Epitácio Pessoa (Em frente ao número 2990) - Corte do Cantagalo -

Lagoa/RJ.Horário: 11h

Improvisações no Caminhão da Volkswagen com o Grupo Grua Gentlemen de Rua/SP.

Paula Maracajá/ RJ - “TUDO QUE NÃO INVENTO É FALSO”.

Resultado da oficina de criação de Micha Purucker / Munique, Alemanha, para jovens da cidade Entre Rios do Sul/RS.

Márcio Cunha Cia de Dança/RJ – “FIGURAS AMARELAS”.Intrépida Trupe/RJ - “ESPERA”.

Luciana Ponso/ RJ - “DANÇA PARA PEQUENOS”.

Parque de Madureira | Rua Soares Caldeira, 115 (Atrás do Madureira Shopping), Madureira / RJ.

Horário: 17h30

904 KM / RJ - “NO”La Macana/La Coruña, Espanha -“ VEN”

E-Motian/ Áquila, Itália - “ALICE”Grupo Tápias/RJ e Paris - “DOLL”

Cie CFB Christian & François Ben Aim/ Paris, França “VALSE EM TROIS TEMPS - DUO”

Saturday 14

Time: 11 a.m.

Improvisations on the Volkswagen truck with Grua Gentlemen de Rua/SP.

Result of the Micha Purucker creation workshop/ Munich, Germany, for youngsters from the city

Entre Rios do Sul/RJ.

Time: 5:30 p.m.

•••

PROGRAMAÇÃO PROGRAM

Rio de Janeiro e Duque de Caxias

DANÇA EM TRÂNSlTO | CORRElOS EM MOVlMENTO 2013

Dia 16 - Segunda-feira

Florianopolis

Janelas do Palácio Cruz e Souza. Horário: 15h30

Improvisações com artistas convidados nacionais e internacionais.

Em frente à Catedral

Horário: 16h

Cie CFB Christian & François Ben Aim/ Paris, França “VALSE EM TROIS TEMPS - DUO”

La Macana/ La Coruña, Espanha – “VEN”904 Krump Movement/ RJ – “NO”

Resultado da oficina de criação de Micha Purucker / Munique, Alemanha, para jovens de Entre Rios do

Sul/RS.

Horário:17h

Teatro Álvaro de Cravalho.Horário: 18h30

Grupo Tápias/ RJ e Paris, França - “5 COREÓGRAFOS E 1 CORPO”.

Teatro Ademir Rosa.Horário: 21h

Cie CFB 451 Christian & François Ben Aim/ Paris, França “VALSE EM TROIS TEMPS”

Monday 16

Time: 3:30 p.m.

Improvisations with national and international invited Artists.

In front of the Catedral

Time: 4 p.m

Result of the Micha Purucker creation workshop, Munich, Germany, for youngsters from the

city Entre Rios do Sul /RS.

Time: 5 p.m.

Time: 6:30 p.m.

Time: 9 p.m.

•••

•••

•••

Dia 17 - Terça-feira

Entre Rios do Sul

Em frente ao Centro de Cultura de Entre Rios do Sul.Horário: 17h

La Macana/ La Coruña, Espanha – “VEN”.

Resultado da oficina de criação de Micha Purucker / Munique, Alemanha, para jovens da cidade Entre Rios do Sul/RS.

904 Krump Movement/RJ – “NO”

No auditório do Centro de Cultura de Entre Rios do Sul.

Horário: 19h

Cie CFB 451 Christian & François Ben Aim/ Paris, França “VALSE EM TROIS TEMPS”

Tuesday 17

Time: 5 p.m.

Result of the Micha Purucker creation workshop, Munich, Germany, for youngsters from the city

Entre Rios do Sul/RS.

Location: In the auditorium of the Entre Rios do Sul Cultural Center.

Time: 7 p.m.

•••

Dia 18 - Quarta-feira

Alto Bela Vista

Em frente ao Centro de Cultura de Alto Bela VistaHorário: 17h

Improvisações com os Músicos da cidade de Alto Bela Vista e artistas nacionais e internacionais convidados.

Cie CFB 451 Christian & François Ben Aim/ Paris, França “VALSE EM TROIS TEMPS” – DUO”

904 Krump Movement/ RJ - “NO”

Resultado da oficina de criação de Micha Purucker / Munique, Alemanha, para jovens da cidade Entre Rios do

Sul/RS.

No Teatro do Centro de Cultura de Alto Bela Vista.Horário: 19h

Grupo Tápias/ RJ e Paris, França - “5 COREÓGRAFOS E 1 CORPO”

Wednesday 18

Time: 5 p.m.

Improvisations with musicians from Alto Bela Vista as well as invited national and international artists .

Result of the Micha Purucker creation workshop,/Munich, Germany, for youngsters from the

city Entre Rios do Sul/RS.

Time: 7 p.m.

•••

PROGRAMAÇÃO PROGRAM

Florianópolis, Entre Rios do Sul e Alto Bela Vista

FlCHA TÉCNlCA

Direção artística e curadoria GISELLE TÁPIAS

Assistente de direção e curadoria FLÁVIA TÁPIAS

Direção de produção CDPDRJ e and ROSANE ALVES

Produção executiva BERNARDO CERVERÓ

Produção executiva (Florianópolis, Entre Rios do Sul e and Alto Bela Vista)

TAILOR MORAIS

Contato com os artistasROSANE ALVES

Coordenação técnica de luzTÁBATTA MARTINS (T2 Produção Técnica)

Coordenação de Som CAPÃO ÁUDIO E EVENTOS

Técnicos de som PEDRO CAPÃO E JORGE ARDILA

Equipe de apoio THIAGO VIANA E CHOCOLATE

Assessoria de imprensaLU MEDEIROS E ROBERTA RANGEL

Desenho gráfico CRIATUDO

Fotografia MARCELO CARRERA

Filmagem CAVIDEO

TECHNlCAL FlLE

Art Director and Curator

Assistant Director and Curator

Production Director

Executive Producer

Executive Producer

Contact with performers

Lighting Technical Coordinator

Sound Coordination

Sound Engineers and

Support Teamand

Press Officers and

Graphic Design

Photography

Filming

Patrocínio Sponsors

Realização Fulfillment

Parceria Partners

Apoio Support