The Lone Ranger

101
1 00:01:14,917 --> 00:01:17,342 Entrem direto, entrem direto, senhoras e senhores, 2 00:01:17,484 --> 00:01:19,679 e venham conosco de volta ao passado 3 00:01:19,874 --> 00:01:22,985 ver como o Oeste Selvagem verdadeiramente foi uma vez. 4 00:01:23,135 --> 00:01:25,034 O maior espetáculo da Terra. 5 00:01:25,286 --> 00:01:28,354 Diversão e educação para você, meu jovem senhor. 6 00:01:31,900 --> 00:01:33,816 Direto em frente, para um outro tempo. 7 00:01:33,943 --> 00:01:35,864 OESTE SELVAGEM EXIBIÇÃO 8 00:01:36,098 --> 00:01:37,895 DIAS EMOCIONANTES DO PASSADO 9 00:01:45,058 --> 00:01:46,949 O PODEROSO BÚFALO SENHOR DAS PLANÍCIES 10 00:02:06,874 --> 00:02:09,346 O URSO CINZENTO 11 00:02:22,188 --> 00:02:24,326 O NOBRE SELVAGEM EM SEU HABITAT NATURAL 12 00:02:56,670 --> 00:02:58,372 Kimosabe? 13 00:03:01,038 --> 00:03:03,196 Quem, eu?

description

historia the lone ranger

Transcript of The Lone Ranger

Page 1: The Lone Ranger

100:01:14,917 --> 00:01:17,342Entrem direto, entrem direto,senhoras e senhores,

200:01:17,484 --> 00:01:19,679e venham conoscode volta ao passado

300:01:19,874 --> 00:01:22,985ver como o Oeste Selvagemverdadeiramente foi uma vez.

400:01:23,135 --> 00:01:25,034O maior espetáculo da Terra.

500:01:25,286 --> 00:01:28,354Diversão e educação para você,meu jovem senhor.

600:01:31,900 --> 00:01:33,816Direto em frente,para um outro tempo.

700:01:33,943 --> 00:01:35,864OESTE SELVAGEMEXIBIÇÃO

800:01:36,098 --> 00:01:37,895DIAS EMOCIONANTES DO PASSADO

900:01:45,058 --> 00:01:46,949O PODEROSO BÚFALOSENHOR DAS PLANÍCIES

1000:02:06,874 --> 00:02:09,346O URSO CINZENTO

1100:02:22,188 --> 00:02:24,326O NOBRE SELVAGEMEM SEU HABITAT NATURAL

1200:02:56,670 --> 00:02:58,372Kimosabe?

1300:03:01,038 --> 00:03:03,196Quem, eu?

Page 2: The Lone Ranger

1400:03:08,104 --> 00:03:10,060Você sabe que sim.

1500:03:11,473 --> 00:03:13,957Acho que cometeu um engano,senhor.

1600:03:18,171 --> 00:03:19,848Bife?

1700:03:32,327 --> 00:03:33,879Fazer troca.

1800:03:54,210 --> 00:03:56,129A troca.

1900:04:20,132 --> 00:04:22,171Quem você achouque eu era, afinal?

2000:04:27,510 --> 00:04:29,794Nunca tirar máscara.

2100:04:33,105 --> 00:04:34,639Por que não?

2200:04:49,079 --> 00:04:50,882Tem certeza sobre isso?

2300:04:51,267 --> 00:04:52,275Hum!

2400:04:53,143 --> 00:04:56,380Homem morto bater medono coração do inimigo.

2500:05:00,362 --> 00:05:03,975Muito bem.Vamos fazer isso.

2600:05:21,543 --> 00:05:23,042Senhoras e senhores...

2700:05:23,157 --> 00:05:25,195meu colega e eu viemos fazeruma retirada.

Page 3: The Lone Ranger

2800:05:25,532 --> 00:05:27,722Eu entendo que o bancoestá segurado, então...

2900:05:29,985 --> 00:05:31,501ninguém se mova.

3000:05:34,440 --> 00:05:35,944Qual é a da máscara?

3100:05:37,297 --> 00:05:39,440Viu, eu disse a vocêque ficaria ridículo.

3200:05:46,782 --> 00:05:50,996Suponho ter sido claro.Isso é um maldito roubo de banco.

3300:05:53,278 --> 00:05:54,702Espere um minuto!

3400:05:55,370 --> 00:05:56,806Está me dizendoque você é o Tonto?

3500:05:57,032 --> 00:06:00,716- O Tonto?- E tem outro?

3600:06:01,577 --> 00:06:04,268Mas o Cavaleiro Solitárioe o Tonto eram mocinhos.

3700:06:04,500 --> 00:06:06,510Quer dizer,eles não roubavam bancos.

3800:06:09,742 --> 00:06:11,256Eles roubavam?

3900:06:12,704 --> 00:06:15,442Algumas vezes, Kimosabe.

4000:06:21,058 --> 00:06:24,436Um homem bom deve usar máscara.

Page 4: The Lone Ranger

4100:06:46,888 --> 00:06:48,297Abaixem!

4200:07:13,688 --> 00:07:16,985Meus amigos e cidadãos de Colby,pedi a vocês para virem aqui hoje

4300:07:17,099 --> 00:07:18,613para que pudessem verem primeira mão,

4400:07:18,815 --> 00:07:22,956o que eu acredito ser a empreitadamais importante no Reino de Deus:

4500:07:23,655 --> 00:07:29,119A unificação desse nossogrande país por uma ferrovia.

4600:07:36,668 --> 00:07:40,258Para os "Comanches", eu digo:vocês não têm nada a temer.

4700:07:40,919 --> 00:07:44,254Enquanto houver paz entre nós,todos os acordos de território

4800:07:44,374 --> 00:07:45,887serão honrados.

4900:07:46,386 --> 00:07:49,649Mas para os fora-da-lei,aqueles que se acham acima da lei,

5000:07:49,838 --> 00:07:55,196não se enganem, lei e ordemestão chegando ao oeste selvagem.

5100:07:55,593 --> 00:07:59,356Por isso, estou trazendoo notório fora-da-lei

5200:07:59,512 --> 00:08:02,741e matador de índios,Butch Cavendish, aqui para Colby,

5300:08:02,873 --> 00:08:05,006

Page 5: The Lone Ranger

para ser enforcadopelos seus crimes.

5400:08:06,468 --> 00:08:09,849O futuro é brilhante,senhoras e senhores,

5500:08:10,574 --> 00:08:13,396e está logo depois daquela curva.

5600:08:54,615 --> 00:08:56,584Pegar um homem presofora da fronteira do estado,

5700:08:56,687 --> 00:08:58,589colocá-lo em um treme embarcá-lo de volta.

5800:08:58,813 --> 00:09:00,377Isso não faz sentido.

5900:09:00,600 --> 00:09:03,051Dizem que não tem maiscordas de forca em Oklahoma.

6000:09:03,539 --> 00:09:05,798O Sr. Cole quer fazer deleum exemplo.

6100:09:06,113 --> 00:09:08,917Dizem que Cavendishtem uma dívida com você, Dan.

6200:09:09,379 --> 00:09:10,824Reconheço.

6300:09:10,923 --> 00:09:14,346Dizem que Butch Cavendish comiaos corações dos índio em guerras.

6400:09:15,327 --> 00:09:18,437- Os engolia inteiros.- Ouvi que eram as bundas.

6500:09:19,248 --> 00:09:21,568Pelo que disseram a mim,eram os próprios pés,

Page 6: The Lone Ranger

6600:09:21,861 --> 00:09:23,305só para ganharum abono.

6700:09:24,899 --> 00:09:27,737- O diabo que ele comia!- O que é, Dan?

6800:09:27,866 --> 00:09:29,394Digo que não faz diferença.

6900:09:30,605 --> 00:09:31,905Qual o problema com ele?

7000:09:34,120 --> 00:09:36,851Acho que o Cavendisho faz lembrar alguma coisa.

7100:10:02,829 --> 00:10:04,923Como Daniel entrouno covil dos leões,

7200:10:05,038 --> 00:10:06,800nós devemos encarar a besta,

7300:10:06,917 --> 00:10:08,077- É.- É.

7400:10:08,197 --> 00:10:11,442e fazê-la ouvir que guardamos estaterra contra o veneno do pecado

7500:10:11,575 --> 00:10:12,900e da insensatez.

7600:10:13,009 --> 00:10:17,510Querido Deus nos proteja damentira e do falso julgamento.

7700:10:17,715 --> 00:10:19,228- Amém.- Amém.

7800:10:19,317 --> 00:10:22,573E que imponha os propósitospara que possamos provar

Page 7: The Lone Ranger

7900:10:22,667 --> 00:10:26,522sermos seus fiéis serviçaisem nossa guerra conta o pecado.

8000:10:26,666 --> 00:10:28,486- Amém.- Amém.

8100:10:28,960 --> 00:10:30,034Pegue.

8200:10:35,912 --> 00:10:37,241Shhh... não.

8300:10:37,457 --> 00:10:39,496Shhh... não.

8400:10:43,686 --> 00:10:46,626Quer orar conosco?Somos presbiterianos.

8500:10:48,032 --> 00:10:49,892Com muita honra, madame...

8600:10:49,997 --> 00:10:51,801mas esta aqui é a minha bíblia.

8700:10:51,911 --> 00:10:53,473DOIS TRATADOS DE GOVERNOJOHN LOCKER

8800:10:53,845 --> 00:10:57,924# Vamos nos reunir no rio #

8900:10:58,155 --> 00:11:03,071# Onde brilhantes pés ## de anjos pisaram #

9000:11:03,325 --> 00:11:07,599# Com suas ondas cristalinas ## para sempre #

9100:11:07,928 --> 00:11:10,622# Fluindo pelo trono de Deus #

92

Page 8: The Lone Ranger

00:11:24,688 --> 00:11:26,452Quase pendurado na cidade, Butch.

9300:11:27,569 --> 00:11:29,742Você ouviu o que eu disse, rapaz?

9400:11:38,641 --> 00:11:41,418Prefiro mais vigiardo que olhar a sua cara.

9500:11:47,125 --> 00:11:49,347Está quebrado, índio.Não consegue ver isso?

9600:12:09,212 --> 00:12:11,315Muito bonita!

9700:12:15,816 --> 00:12:17,330Para você.

9800:12:18,777 --> 00:12:20,576Não, eu não poderia aceitar.

9900:12:20,730 --> 00:12:22,214Para você.

10000:12:26,354 --> 00:12:29,957Ela está certa.Combina com os seus olhos.

10100:12:33,156 --> 00:12:35,603Achei que não viria, Sra. Reid.

10200:12:36,016 --> 00:12:38,630Bem, eu só queria verque gritaria era essa.

10300:12:38,805 --> 00:12:41,097E o que você achoudo nosso esforço?

10400:12:41,470 --> 00:12:44,556Parece para mim, um montede homens cavando no deserto.

10500:12:46,542 --> 00:12:49,872Danny, um dia, em breve,

Page 9: The Lone Ranger

você será capaz de pegar um trem

10600:12:49,996 --> 00:12:52,261bem aqui em Colby,viajar até San Francisco,

10700:12:52,393 --> 00:12:54,491e ir comer ostras em New York,empacotadas em gelo,

10800:12:54,608 --> 00:12:56,282Depois você podenavegar para a China.

10900:12:56,935 --> 00:12:58,945E voltar pelo outro lado,se você quiser.

11000:12:59,244 --> 00:13:00,534É verdade isso, mamãe?

11100:13:00,938 --> 00:13:02,818Bem, eu acreditareiquando eu ver.

11200:13:03,009 --> 00:13:04,613Aqui, deixe-me mostrar a você.

11300:13:06,606 --> 00:13:09,279Vê isso?Agora você tenta.

11400:13:10,516 --> 00:13:12,863Muito bem, com o saláriode um homem da lei,

11500:13:12,995 --> 00:13:14,509muito peso recai sobre você.

11600:13:17,227 --> 00:13:19,951Estamos muito bem.Obrigada.

11700:13:21,011 --> 00:13:23,044Oh, eu não pretendiaser desrespeitoso.

118

Page 10: The Lone Ranger

00:13:23,871 --> 00:13:25,921Não se fazem homenscomo o seu marido mais.

11900:13:26,206 --> 00:13:27,803Na verdade, eu o invejo.

12000:13:28,175 --> 00:13:31,693Uma boa família... um filhopara carregar o nome dele.

12100:13:35,260 --> 00:13:37,570Mas odeio ver um pássaroem uma gaiola.

12200:13:48,411 --> 00:13:52,299Uau!Parece estar bem na hora.

12300:14:31,374 --> 00:14:32,545Shhh.

12400:14:39,809 --> 00:14:41,629Vamos mijar, parceiros.

12500:16:21,608 --> 00:16:24,422- Boas tardes, chiquitas!- Boa tarde, senhoras!

12600:16:25,107 --> 00:16:27,617Não há necessidade de violência,meu filho.

12700:16:46,214 --> 00:16:49,02515 horas eu assistovocê alimentar esta ave.

12800:16:51,199 --> 00:16:53,170Isso deixa um homem nervoso.

12900:16:56,774 --> 00:16:59,738Eu não tenho medodo que vem a seguir.

13000:17:00,150 --> 00:17:02,388Nada... vem a seguir.

131

Page 11: The Lone Ranger

00:17:07,464 --> 00:17:08,978Bonito terno.

13200:17:14,116 --> 00:17:17,383A hora finalmente chega, Windigo.

13300:17:22,331 --> 00:17:24,053Eu conheço você, índio?

13400:17:24,899 --> 00:17:26,344Você me conhece.

13500:17:28,091 --> 00:17:30,616Você me conhece pelosgritos dos meus ancestrais

13600:17:30,765 --> 00:17:32,445no vento do deserto.

13700:17:32,729 --> 00:17:34,978Como você saberá quehaverá gritos de alegria

13800:17:35,183 --> 00:17:39,149quando eu exterminar essasemente do mal da frente de Deus.

13900:17:42,263 --> 00:17:43,573Não será necessário.

14000:17:43,904 --> 00:17:46,289Como procurador vou levaresse homem para ser processado

14100:17:46,412 --> 00:17:48,278de acordo com a lei.

14200:17:55,874 --> 00:17:58,600Que tipo de homem da leinão carrega a sua própria arma?

14300:17:58,735 --> 00:18:00,387Acredite em mim, para ondeeste trem está indo,

14400:18:00,496 --> 00:18:02,015não há lugar

Page 12: The Lone Ranger

para um homem carregar.

14500:18:02,114 --> 00:18:03,716Ah, é? E onde é isso?

14600:18:05,966 --> 00:18:07,090O futuro.

14700:18:09,991 --> 00:18:11,432Sabe de uma coisa, procurador.

14800:18:11,848 --> 00:18:13,514Talvez você esteja certo.

14900:18:14,761 --> 00:18:16,505Procurador e índio maluco.

15000:18:16,910 --> 00:18:18,909Vocês devem ter muitopara conversar.

15100:18:21,247 --> 00:18:23,005Mas façam isso rápido.

15200:18:38,367 --> 00:18:41,066Bem, nos encontraremospor aí, senhora.

15300:18:42,025 --> 00:18:44,163Não consigo tirar.

15400:18:45,078 --> 00:18:46,833Oh, não, por favor!

15500:18:46,949 --> 00:18:48,373Toquem, rapazes!

15600:18:50,951 --> 00:18:52,619Cantem para Red.

15700:18:55,960 --> 00:18:58,308Não deveriam estar diminuindoa essa hora.

15800:19:05,503 --> 00:19:08,740De qualquer modo, devemos

Page 13: The Lone Ranger

chegar na estação em um minuto.

15900:19:15,493 --> 00:19:16,986Peguem os cavalos, venham!

16000:19:20,535 --> 00:19:22,248Kaiser, temos que ir.

16100:19:36,070 --> 00:19:37,968Deve ter sido forjadoem aço reforçado.

16200:19:38,146 --> 00:19:39,878Qualquer tentativa de fugaé inútil.

16300:19:50,671 --> 00:19:51,968Funcionou!

16400:19:52,954 --> 00:19:54,158Bom trabalho!

16500:19:55,378 --> 00:19:57,060Índio, devido ao meu cargode procurador federal,

16600:19:57,192 --> 00:19:59,454com certeza posso dar umapalavrinha sobre você com o juiz.

16700:20:20,838 --> 00:20:23,040Vamos, rapazes, ondeestá o barulho desses martelos?

16800:20:23,255 --> 00:20:25,390Deixem a ferroviaouvir o barulho.

16900:20:28,325 --> 00:20:29,671É o final da linha!

17000:20:30,125 --> 00:20:31,389Nós pulamos.

17100:20:31,828 --> 00:20:32,918E os passageiros?

Page 14: The Lone Ranger

17200:20:33,640 --> 00:20:34,841Eles pulam!

17300:20:36,594 --> 00:20:38,011Tem crianças à bordo!

17400:20:38,175 --> 00:20:39,441Todos pulam!

17500:20:39,835 --> 00:20:42,350Você não tem decência?

17600:20:42,461 --> 00:20:43,849Índio ter que ir embora.

17700:20:43,975 --> 00:20:45,678Não, você não vaia lugar nenhum.

17800:21:04,600 --> 00:21:05,746Indo a algum lugar?

17900:21:05,897 --> 00:21:07,598- Sim.- Não. Não.

18000:21:07,609 --> 00:21:08,655- Sim.- Não.

18100:21:08,657 --> 00:21:09,665- Sim.- Não, não estamos.

18200:21:09,670 --> 00:21:10,671- Sim.- Não.

18300:21:10,768 --> 00:21:12,306- Sim.- Calem-se!

18400:21:14,118 --> 00:21:15,210Sim.

18500:21:51,059 --> 00:21:52,125

Page 15: The Lone Ranger

Obrigado.

18600:21:57,960 --> 00:22:00,863Por que não larga essa coisae resolvemos isso como homens.

18700:22:01,733 --> 00:22:05,084Oh, estou avisando você,lutei boxe na escola de direito.

18800:22:26,291 --> 00:22:27,850Grande guerreiro.

18900:22:28,245 --> 00:22:29,761Sim, é o meu irmão.

19000:22:40,422 --> 00:22:41,443Bonito terno.

19100:22:42,439 --> 00:22:43,682Temos que parar o trem.

19200:22:43,796 --> 00:22:45,534Sem conversa!Vamos pular!

19300:22:47,073 --> 00:22:48,641Não vou abandonaresses passageiros.

19400:22:48,754 --> 00:22:50,375Vamos soltar no vagão de carga.

19500:22:55,281 --> 00:22:56,352Vamos!

19600:22:59,669 --> 00:23:01,702Ei, John!Me dê uma mão!

19700:23:02,958 --> 00:23:04,350Você segura.

19800:23:17,854 --> 00:23:18,907John?

199

Page 16: The Lone Ranger

00:25:07,643 --> 00:25:09,362Ei, espere aí mesmo.

20000:25:12,717 --> 00:25:14,534Vou ter que levar você preso.

20100:25:18,283 --> 00:25:19,478Você me...

20200:25:20,064 --> 00:25:21,261Você me ouviu?

20300:25:22,302 --> 00:25:23,685Você fala inglês, não fala?

20400:25:31,044 --> 00:25:34,174Sou uma autoridade,índio maluco.

20500:25:34,471 --> 00:25:37,102Do estado do Texas.Estou avisando você.

20600:25:37,447 --> 00:25:38,786Estou prendendo você.

20700:25:43,549 --> 00:25:44,942Tudo bem aí, irmãozinho?

20800:25:45,059 --> 00:25:47,666Tudo bem, estou levandoeste homem em custódia.

20900:25:48,478 --> 00:25:49,576Uhm-hum.

21000:25:53,646 --> 00:25:55,940Ele estava naquele trempor algum motivo, Dan.

21100:25:56,308 --> 00:25:57,549Provavelmente.

21200:25:58,547 --> 00:25:59,664Como você se chama, rapaz?

213

Page 17: The Lone Ranger

00:26:00,745 --> 00:26:02,040Índio.

21400:26:04,198 --> 00:26:05,924Ele é um homem aos olhos da lei.

21500:26:06,457 --> 00:26:07,757Me empreste suas algemas.

21600:26:10,608 --> 00:26:12,183O que você disser, irmãozinho.

21700:26:15,097 --> 00:26:16,636Não é nada pessoal.

21800:26:23,308 --> 00:26:24,666Dan?

21900:26:28,073 --> 00:26:29,207John!

22000:26:31,167 --> 00:26:34,382Disseram que houve um acidentee que alguém caiu do trem.

22100:26:34,841 --> 00:26:36,987Na verdade, era eu.

22200:26:37,651 --> 00:26:39,239Dan está bem.

22300:26:40,270 --> 00:26:42,196Salvou o dia, como de costume.

22400:26:43,359 --> 00:26:45,119Oh, meu Deus, o seu rosto!

22500:26:45,501 --> 00:26:46,522Uhm...

22600:26:48,819 --> 00:26:50,040Vem cá.

22700:26:56,702 --> 00:26:58,638Estou feliz em ver você.

Page 18: The Lone Ranger

22800:26:59,319 --> 00:27:01,143Já se passaram nove anos.

22900:27:01,391 --> 00:27:03,232Oito, Rebecca.

23000:27:05,683 --> 00:27:07,829Éramos crianças na época.

23100:27:12,101 --> 00:27:15,228Parece que Dan cuidou de você,pelo que eu vejo.

23200:27:17,258 --> 00:27:19,904É, do jeito dele.

23300:27:22,676 --> 00:27:25,774Ele passa a maioria do tempoem território indígena esses dias.

23400:27:26,646 --> 00:27:29,792Território indígena.Não parece o Dan.

23500:27:30,434 --> 00:27:31,753Fazendo o quê?

23600:27:32,063 --> 00:27:33,891Bem, seja o que for,ele não fala comigo.

23700:27:36,359 --> 00:27:39,257Então, você tem um lugarpara ficar?

23800:27:39,857 --> 00:27:42,178Eu... não.Não ainda.

23900:27:42,295 --> 00:27:44,208Bem, você fica conoscoem Wood Creeck.

24000:27:48,543 --> 00:27:50,258Eu não sei.

241

Page 19: The Lone Ranger

00:27:52,249 --> 00:27:54,343Oh, Deus!Olhe para você.

24200:27:55,213 --> 00:27:56,758Rapaz bobinho.

24300:27:58,254 --> 00:28:00,738Por que você quis voltar para cá?

24400:28:03,299 --> 00:28:04,980É o meu lar.

24500:28:12,005 --> 00:28:13,402Quem é você?

24600:28:14,239 --> 00:28:17,147Danny, este é o seu tio John.

24700:28:19,355 --> 00:28:21,972Você parece com o seu paiquando ele tinha a sua idade.

24800:28:22,087 --> 00:28:23,595Eles vão embora de novo.

24900:28:24,239 --> 00:28:25,256Oh!

25000:29:03,310 --> 00:29:05,004Ele merece um julgamento, Dan.

25100:29:05,114 --> 00:29:07,834Dois rangers estão mortos.Eles não tiveram julgamento.

25200:29:08,531 --> 00:29:09,883Bem, eu vou com você.

25300:29:10,191 --> 00:29:12,071A lei é muito diferentenaquela terra, irmãozinho.

25400:29:12,453 --> 00:29:15,154É, mas não tem nada a vercom vingança seja onde for.

Page 20: The Lone Ranger

25500:29:15,491 --> 00:29:17,609Todo homem na sociedadedeve obedecer a lei

25600:29:17,710 --> 00:29:20,122- a natureza e assumir...- Assumir a lei dos homens.

25700:29:20,386 --> 00:29:23,427Assim a sociedade no todopode prosperar.

25800:29:24,916 --> 00:29:27,592Isso é de John Locker."Dois Tratados de Governo".

25900:29:27,823 --> 00:29:29,901Não acredito que ouviisso aqui em Colby.

26000:29:30,590 --> 00:29:34,292Sr. Cole, meu irmão John.Novo procurador de Colby.

26100:29:35,546 --> 00:29:36,831Leithan Cole?

26200:29:36,998 --> 00:29:38,299É uma honra, senhor.

26300:29:38,325 --> 00:29:39,728Eu li sobre o queo senhor fez na guerra.

26400:29:39,805 --> 00:29:41,586John é um homem educadocomo você.

26500:29:41,717 --> 00:29:44,231Bem, vamos tentar não juntarnossas forças contra você.

26600:29:45,350 --> 00:29:46,823Você está indo atrás do Cavendish?

26700:29:46,931 --> 00:29:49,724Collins vai seguir o rastro.

Page 21: The Lone Ranger

Aprendeu com o pai.

26800:29:50,341 --> 00:29:51,561Ele consegue montar?

26900:29:54,527 --> 00:29:56,010Bem, não.

27000:29:56,529 --> 00:29:58,000Bem, veja isso.

27100:29:58,498 --> 00:30:00,467A ferrovia prometeu aessas pessoas um enforcamento.

27200:30:00,661 --> 00:30:02,914Não sabia que era negócio daferrovia cumprir suas promessas.

27300:30:03,634 --> 00:30:04,730Tarefa simples.

27400:30:05,289 --> 00:30:07,627Recolha o prisioneiroe o entregue para execução.

27500:30:08,078 --> 00:30:10,246Se não está preparadopara isso, Sr. Reid,

27600:30:10,493 --> 00:30:12,551eu encontrarei alguém que esteja.

27700:30:21,368 --> 00:30:23,710Quero que fiquem na cidadepor alguns dias.

27800:30:24,127 --> 00:30:25,514Os Comanches estão agitados.

27900:30:25,678 --> 00:30:27,005Isso é inútil.

28000:30:27,131 --> 00:30:29,173Eles ficam do lado deles do rioe eu fico do meu.

Page 22: The Lone Ranger

28100:30:30,259 --> 00:30:32,417Além do mais,você já os mandou subir.

28200:30:33,472 --> 00:30:34,789É o meu trabalho.

28300:30:35,563 --> 00:30:37,162Você parece não estar felizcom ele.

28400:30:37,515 --> 00:30:38,743Eu estou feliz.

28500:30:39,375 --> 00:30:41,239Estou feliz com a vidaque você me provém.

28600:30:47,144 --> 00:30:48,630Está mesmo?

28700:30:53,059 --> 00:30:54,772Combina com os seus olhos.

28800:30:59,046 --> 00:31:00,156Muito bem.

28900:31:00,572 --> 00:31:04,036Espero que você tenha capturadoalguns esquilos até eu voltar.

29000:31:24,549 --> 00:31:26,455Como nos velhos tempos, hein?

29100:31:29,655 --> 00:31:30,833Obrigada.

29200:31:36,570 --> 00:31:38,113Muito bem, Sr. Procurador.

29300:31:40,269 --> 00:31:42,791Vejamos como você processaseguindo uma trilha.

29400:31:51,850 --> 00:31:53,518É a do papai.

Page 23: The Lone Ranger

29500:31:54,851 --> 00:31:57,263Ele acaba de delegar vocêcomo Texas Ranger.

29600:32:01,547 --> 00:32:03,495Só não posso ajudar vocêcom essas suas roupas.

29700:32:51,204 --> 00:32:53,404Os índios o chamam deCavalo Espírito.

29800:32:54,885 --> 00:32:56,604Tem que levá-lo para o seu lado.

29900:32:57,812 --> 00:33:00,227Não acredito em estóriasde fantasmas mais, Dan.

30000:33:01,594 --> 00:33:04,024Desde quando passou a usaramuletos indígenas, afinal?

30100:33:04,309 --> 00:33:06,147Só porque meu irmãozinhose tornou um procurador.

30200:33:06,770 --> 00:33:09,864É me tornei procuradortanto como texas ranger.

30300:33:10,315 --> 00:33:11,480Reconheço que sim.

30400:33:11,607 --> 00:33:12,790Bonito chapéu, a propósito.

30500:33:12,953 --> 00:33:14,260Não tinha um maior?

30600:33:16,945 --> 00:33:19,611- Ele sentiu a sua falta.- De me fazer de bobo.

30700:33:27,979 --> 00:33:29,907Você já cheira

Page 24: The Lone Ranger

igual uma destilaria.

30800:33:30,102 --> 00:33:31,522Me dá uma mão.

30900:33:33,205 --> 00:33:34,809Você dormiu a noite passada?

31000:33:35,600 --> 00:33:36,843Você me conhece, Johnny.

31100:33:37,059 --> 00:33:39,991Nunca largo a hospitalidadedo oeste.

31200:33:44,047 --> 00:33:47,433Red's. O que é isso?Dança?

31300:33:48,373 --> 00:33:50,701É, dança.

31400:34:11,242 --> 00:34:13,090E sem ir pelo vazio.

31500:34:14,254 --> 00:34:16,675Perdemos um dia,talvez um dia e meio.

31600:34:17,241 --> 00:34:18,481O que é?

31700:34:18,810 --> 00:34:20,115Sem cobertura.

31800:34:22,298 --> 00:34:23,840O que você calcula, Dan?

31900:34:24,003 --> 00:34:25,993Calculo que o Collinsdeva dar uma olhada.

32000:34:26,664 --> 00:34:28,280Se ele conseguirpermanecer na sela.

321

Page 25: The Lone Ranger

00:34:36,037 --> 00:34:38,192John, vem cá.

32200:34:43,402 --> 00:34:44,968Não, eu não acredito nisso.

32300:34:45,322 --> 00:34:46,533Você sabe disso.

32400:34:47,973 --> 00:34:50,786Butch Cavendish não ligade um modo ou de outro.

32500:34:53,444 --> 00:34:55,170Eu vou me arriscar.

32600:34:58,832 --> 00:35:01,644Fique por perto.Vamos!

32700:35:54,952 --> 00:35:56,776Onde diabo está o Collins?

32800:36:00,981 --> 00:36:01,994Emboscada!

32900:36:02,112 --> 00:36:03,596Eu vi um!

33000:36:03,810 --> 00:36:05,005Maldito atirador!

33100:36:05,394 --> 00:36:08,019Corram!Corram! Corram!

33200:36:45,785 --> 00:36:46,878Dan?

33300:36:47,162 --> 00:36:49,097Corra! Corra para fora!

33400:37:06,192 --> 00:37:08,732Sua mão!Certo, me dê a sua mão!

335

Page 26: The Lone Ranger

00:37:09,083 --> 00:37:10,575Não!

33600:37:12,701 --> 00:37:15,505Não, Dan!Dan, não!

33700:37:15,740 --> 00:37:17,203Não, não, não!

33800:37:19,385 --> 00:37:22,447- Eu não vou voltar, John.- Não, você está bem, está bem.

33900:37:22,748 --> 00:37:25,907- Eu estou parando?- Não, você vai ficar bem.

34000:37:26,409 --> 00:37:27,796Você vai ficar bem.

34100:37:30,336 --> 00:37:32,188Ela sempre amou você.

34200:37:35,454 --> 00:37:37,473Cuide dela para mim.

34300:37:38,422 --> 00:37:40,810Você vem comigo.Vamos, vamos!

34400:37:56,598 --> 00:37:57,737Vamos!

34500:38:37,623 --> 00:38:39,951Já tem muito tempo, ranger.

34600:38:42,064 --> 00:38:43,700Você parece melhor.

34700:38:44,957 --> 00:38:48,291Seus malditos rapazesde Tucson veem você brilhar.

34800:38:52,669 --> 00:38:54,552Ah-ha, ranger.

Page 27: The Lone Ranger

34900:39:03,493 --> 00:39:06,742O ano que você tirou de mimem celas úmidas.

35000:39:12,792 --> 00:39:14,733Você tirou algo de mim.

35100:39:15,963 --> 00:39:17,509Pode ter certeza.

35200:39:21,047 --> 00:39:23,133Eu vou tirar algo de você.

35300:40:15,995 --> 00:40:18,403Isso não precisa mais ficarcom você, velho amigo.

35400:41:15,815 --> 00:41:17,454Eles estão mortos?

35500:41:18,109 --> 00:41:19,777Eles não podem estar mortos.

35600:41:20,930 --> 00:41:23,272Eles podem? Todos eles?

35700:41:24,083 --> 00:41:25,577Até o Dan?

35800:41:27,353 --> 00:41:29,329Dan... muito morto.

35900:41:30,252 --> 00:41:32,083Mas ele é o Cavaleiro Solitário.

36000:41:33,441 --> 00:41:36,048Poderia ter sido muito mais fácil,eu concordo.

36100:41:38,146 --> 00:41:40,307Como você saiu da cadeia, afinal?

36200:41:58,436 --> 00:42:00,576Poderia parar de alimentaresse pássaro.

Page 28: The Lone Ranger

36300:42:00,689 --> 00:42:02,612Ele não está vivo, você sabe.

36400:42:06,916 --> 00:42:09,314Desejar o espírito retornar,

36500:42:10,113 --> 00:42:12,163não ser a mesma coisa.

36600:43:52,378 --> 00:43:55,715Saudações, nobre Cavalo Espírito.

36700:44:01,824 --> 00:44:03,934Não, não.Oh, por favor.

36800:44:04,291 --> 00:44:05,805Você cometeu um engano.

36900:44:08,529 --> 00:44:11,269Meio espírito.Cérebro molhado.

37000:44:12,544 --> 00:44:14,494Você vem.Vem, vem.

37100:44:19,118 --> 00:44:22,305Ele grande guerreiro.

37200:44:25,979 --> 00:44:27,451Cavalo Espírito.

37300:44:29,071 --> 00:44:30,845Você viajar de muito longe.

37400:44:30,997 --> 00:44:32,588Obviamente muito cansado.

37500:44:32,986 --> 00:44:34,438Eu entendo.

37600:44:35,596 --> 00:44:37,346Você vem.Vem, vem.

Page 29: The Lone Ranger

37700:44:37,898 --> 00:44:39,305Vem, vem.

37800:44:41,750 --> 00:44:43,380Ele irmão forte.

37900:44:43,512 --> 00:44:45,272Querer ele, trazer ele de volta.

38000:45:37,006 --> 00:45:38,418Certo, me dê a sua mão!

38100:45:50,054 --> 00:45:51,956Rebecca.

38200:47:46,873 --> 00:47:48,994Se vai se esgueirarpara cima de índio,

38300:47:49,106 --> 00:47:51,184melhor fazer contra o vento.

38400:47:52,491 --> 00:47:54,001Por que está conversandocom esse cavalo?

38500:47:54,493 --> 00:47:57,700Meu avô falar na épocaque animais poder falar.

38600:47:58,202 --> 00:48:02,004Quando a sós.Alguns ainda poder.

38700:48:02,833 --> 00:48:05,522Mas eu não consegue decidirse esse cavalo é estúpido,

38800:48:05,877 --> 00:48:11,063ou fingir ser estúpido.Travessura.

38900:48:13,276 --> 00:48:14,654Por que estou coberto de terra?

39000:48:16,376 --> 00:48:18,115

Page 30: The Lone Ranger

Porque eu enterrei você.

39100:48:21,690 --> 00:48:23,404Então por que estou vivo?

39200:48:26,672 --> 00:48:29,556Cavalo disse que você é oEspírito que Anda.

39300:48:30,090 --> 00:48:32,051O homem que estevedo outro lado...

39400:48:32,462 --> 00:48:33,962e retornou.

39500:48:34,107 --> 00:48:38,113O homem que não pode ser mortoem batalha.

39600:48:43,674 --> 00:48:45,706Cavalo definitivamente estúpido.

39700:48:48,295 --> 00:48:49,759Essas são as minhas botas.

39800:49:05,290 --> 00:49:07,190Ele comeu o coração dele.

39900:49:08,803 --> 00:49:10,950Que tipo de homemfaz uma coisa dessas.

40000:49:11,850 --> 00:49:13,331Não um homem.

40100:49:14,533 --> 00:49:18,778Um espírito do mal nascidono espaço vazio do deserto.

40200:49:20,275 --> 00:49:25,249Quando famintos,não podem ser satisfeitos.

40300:49:31,482 --> 00:49:34,591E o poder da natureza futuraestá fora de equilíbrio.

Page 31: The Lone Ranger

40400:49:38,840 --> 00:49:41,484Meu povo chama esses espíritosde Windigos.

40500:49:42,137 --> 00:49:45,034Eu sou Tonto, o Comanche.

40600:49:45,255 --> 00:49:47,289O último dos caçadoresde Windigos.

40700:49:47,940 --> 00:49:49,445E o que você quer de mim?

40800:49:49,769 --> 00:49:52,141Uma visão me disse queo Grande Guerreiro,

40900:49:52,261 --> 00:49:54,728o Espírito que Anda, me ajudariana minha busca.

41000:49:56,475 --> 00:49:59,928Eu preferiria outro,seu irmão talvez.

41100:50:01,519 --> 00:50:02,919Ele teria sido bom.

41200:50:03,909 --> 00:50:06,552Mas, quem sou eu para questionara grande honra.

41300:50:08,104 --> 00:50:10,163Tudo que eu sei é queum homem matou o meu irmão.

41400:50:11,002 --> 00:50:12,748E vou vê-lo enforcado.

41500:50:21,327 --> 00:50:23,192Então você vai precisar disto.

41600:50:27,198 --> 00:50:28,770Uma bala?

Page 32: The Lone Ranger

41700:50:31,036 --> 00:50:32,570Uma bala de prata?

41800:50:32,670 --> 00:50:34,518Prata fez o que ele é...

41900:50:35,214 --> 00:50:38,479e vai fazer a alma deleretornar para baixo da terra.

42000:50:40,799 --> 00:50:42,062Certo.

42100:50:43,554 --> 00:50:44,985Sabe de uma coisa?

42200:50:45,098 --> 00:50:46,438Gostaria de agradecer a você,

42300:50:46,976 --> 00:50:49,079por tudo o que você tem feitopor mim,

42400:50:51,268 --> 00:50:53,445mas eu tenho que voltar.

42500:50:58,153 --> 00:51:01,865Eu também caço o WindigoButch Cavendish.

42600:51:01,890 --> 00:51:02,961Bom.

42700:51:03,042 --> 00:51:04,660Eu era prisioneiro no trem...

42800:51:04,770 --> 00:51:06,678igual coiote caçando búfalo.

42900:51:06,910 --> 00:51:09,368Depois de vinte e seis anos,eu fui atendido em minha prece,

43000:51:10,033 --> 00:51:12,037até você interferir.

Page 33: The Lone Ranger

43100:51:14,571 --> 00:51:17,216Na verdade, eu acho que salveia sua vida.

43200:51:18,511 --> 00:51:19,886Então estamos quites.

43300:51:21,546 --> 00:51:23,083Ai!

43400:51:23,935 --> 00:51:25,400Que diabo foi isso.

43500:51:26,486 --> 00:51:28,710Pássaro zangado.

43600:51:33,803 --> 00:51:35,098É.Sabe de uma coisa?

43700:51:35,685 --> 00:51:37,168Eu não posso ajudar você.

43800:51:38,094 --> 00:51:39,532Nem o seu pássaro.

43900:51:39,748 --> 00:51:41,033Onde você ir?

44000:51:41,146 --> 00:51:42,866Para a cidadeonde sou procurador.

44100:51:43,407 --> 00:51:45,004Eu não faria isso, Kimosabe.

44200:51:45,329 --> 00:51:46,365É?

44300:51:46,461 --> 00:51:48,866Havia uma arma esperandopelo Cavendish no trem.

44400:51:51,354 --> 00:51:53,752Oito homens entraramnaquele cânion.

Page 34: The Lone Ranger

44500:51:55,138 --> 00:51:57,356Eu cavei sete covas.

44600:52:01,592 --> 00:52:03,058Collins.

44700:52:08,272 --> 00:52:10,426Eles se conheciam desde crianças.

44800:52:11,422 --> 00:52:13,106Você acha o traidor...

44900:52:15,971 --> 00:52:18,237você acha o homemque matou o seu irmão.

45000:52:20,692 --> 00:52:22,499São as vestes do meu irmão.

45100:52:26,960 --> 00:52:30,933Cortes dos olhos,onde balas mataram ele.

45200:52:31,582 --> 00:52:35,038No muito além,ele vai proteger você...

45300:52:35,806 --> 00:52:37,956e aqueles que você ama.

45400:52:40,032 --> 00:52:41,961Você quer que eu use uma máscara.

45500:52:42,307 --> 00:52:45,171O homem que você procura, achaque você está morto, Kimosabe.

45600:52:47,140 --> 00:52:49,340Melhor ficar dessa maneira.

45700:52:58,671 --> 00:52:59,853Muito bem.

45800:53:00,089 --> 00:53:02,019Mas vamos juntos

Page 35: The Lone Ranger

trazer esse homem

45900:53:02,105 --> 00:53:03,896a um tribunal de justiçade acordo com a lei.

46000:53:04,416 --> 00:53:06,188Estamos entendidos?

46100:53:24,287 --> 00:53:28,598Justiça é o que eu busco,Kimosabe.

46200:53:32,627 --> 00:53:34,847Entrem direto,senhoras e senhores,

46300:53:34,954 --> 00:53:37,550e vejam todos os maisestranhos humanos.

46400:53:37,684 --> 00:53:40,548Diversão e educaçãopara você, senhor.

46500:53:55,963 --> 00:54:00,271E agora os braços do infernoestão sobre nós.

46600:54:01,083 --> 00:54:02,182Satanás.

46700:54:02,511 --> 00:54:03,947Satanás.

46800:54:05,276 --> 00:54:07,276Satanás sobre nós.

46900:54:08,030 --> 00:54:09,294Satanás.

47000:54:12,238 --> 00:54:13,735Estou procurando um homem.

47100:54:15,165 --> 00:54:16,569Eu aposto.

Page 36: The Lone Ranger

47200:54:17,445 --> 00:54:19,503- Trouxe dinheiro?- É claro.

47300:54:25,216 --> 00:54:26,511Onde você conseguiu isso?

47400:54:26,888 --> 00:54:28,357Fazer troca.

47500:54:29,046 --> 00:54:30,422Com um homem morto?

47600:54:31,122 --> 00:54:32,591Eu pechinchar.

47700:54:53,972 --> 00:54:57,869Então, todas essas mulheressão profissionais?

47800:54:58,552 --> 00:55:00,867Doença, ganância.Elas são fortes.

47900:55:02,164 --> 00:55:03,586E ela?

48000:55:04,804 --> 00:55:06,549Oh, sim.Ela também.

48100:55:09,352 --> 00:55:11,014E como você conhece tudo isso?

48200:55:11,185 --> 00:55:13,432Uma visão disse ser assim.

48300:55:14,831 --> 00:55:16,482Oi, Tonto!

48400:55:27,057 --> 00:55:29,091Dois caras esquisitosquerem ver você.

48500:55:30,420 --> 00:55:31,898Deixe-me falar com ela.

Page 37: The Lone Ranger

48600:55:34,220 --> 00:55:35,624Madame.

48700:55:36,637 --> 00:55:38,127Qual é a da máscara?

48800:55:39,653 --> 00:55:41,338Sentem-se e não liguem para isso.

48900:55:41,517 --> 00:55:43,033Bem, uma coisa que aprendino meu negócio,

49000:55:43,521 --> 00:55:45,922é respeitar a figurade todos os ferroviários.

49100:55:46,435 --> 00:55:48,110Todo homem tem a sua mancha.

49200:55:49,318 --> 00:55:50,684Ferroviários.

49300:55:50,928 --> 00:55:52,379Está se referindo ao Sr. Cole.

49400:55:53,026 --> 00:55:54,794Oh, não, não o Sr. Cole.Não.

49500:55:55,049 --> 00:55:56,718No meu relatório o Sr. Cole é...

49600:55:56,896 --> 00:56:01,136Bem, ele não está maisem posição de se chamar de homem.

49700:56:02,913 --> 00:56:04,682O Sr. Cole galinhando.

49800:56:04,886 --> 00:56:06,375Me vem o pensamentode alguém falando

49900:56:06,490 --> 00:56:08,244

Page 38: The Lone Ranger

que ele perdeu alguma coisadurante a guerra.

50000:56:17,355 --> 00:56:19,158Sem muita liberdade, cavalheiro!

50100:56:20,146 --> 00:56:22,040Vai, New York, vai.

50200:56:24,697 --> 00:56:26,017Bela peça.

50300:56:26,378 --> 00:56:27,556Marfim.

50400:56:27,642 --> 00:56:29,103- Quero tocar?- Uhm-uhm.

50500:56:29,515 --> 00:56:31,446Não se quer manter a sua mão.

50600:56:32,651 --> 00:56:35,110Estamos procurando um homemchamado Collins.

50700:56:35,441 --> 00:56:37,112É um rastreador, meio índio.

50800:56:38,361 --> 00:56:39,798Nunca ouvi falar nele.

50900:56:39,980 --> 00:56:41,180Entendo.

51000:56:42,689 --> 00:56:43,849Bem.

51100:56:44,616 --> 00:56:48,502Entrando aqui, identificamosmuitas irregularidades de saúde.

51200:56:51,598 --> 00:56:53,552- É uma casa de pecado.- Sim.

513

Page 39: The Lone Ranger

00:56:53,707 --> 00:56:55,387Muitas evidênciasdesse estilo de vida,

51400:56:55,498 --> 00:56:58,265com promessas, sem avisosnos extintores de incêndio,

51500:56:58,469 --> 00:57:00,968e vários jarros de piclesabertos no bar.

51600:57:01,088 --> 00:57:02,602Picles?

51700:57:02,830 --> 00:57:04,353Sobre geladeira.

51800:57:04,708 --> 00:57:06,208Odeio ter que fechar você.

51900:57:06,338 --> 00:57:07,892E também vão fechar a ferrovia?

52000:57:07,923 --> 00:57:08,924- Sim.- Não.

52100:57:09,010 --> 00:57:10,616- Sim.- Então vocês têm um problema.

52200:57:10,724 --> 00:57:13,069Porque não tem uma ferroviasem garotas à noite.

52300:57:13,181 --> 00:57:14,346Tenho que indicar a direção?

52400:57:14,443 --> 00:57:16,411Homer, leve esse retardadosaté a porta da frente.

52500:57:19,320 --> 00:57:21,232Windigo vai fugir.

52600:57:21,852 --> 00:57:23,124

Page 40: The Lone Ranger

De que diabo ele está falando?

52700:57:23,315 --> 00:57:24,827Não é nada. Coisa de índio.

52800:57:25,402 --> 00:57:28,444Homem que gosta de carne humana.

52900:57:31,780 --> 00:57:33,682Butch Cavendish.

53000:57:35,797 --> 00:57:37,382Isso mesmo.

53100:57:40,260 --> 00:57:43,178Por que não disseram logo?

53200:57:43,400 --> 00:57:45,615Collins esteve aqui há cercade uma semana com um homem,

53300:57:45,742 --> 00:57:49,600um ranger como você, na verdade.O nome dele era Reid.

53400:57:50,906 --> 00:57:52,188Dan Reid?

53500:57:52,291 --> 00:57:54,933- Não sei o nome todo.- Para quê?

53600:57:55,045 --> 00:57:56,529Uma coisa que encontraramno deserto.

53700:57:56,728 --> 00:57:58,172Algo como isso!

53800:58:01,634 --> 00:58:03,362Não tocar pedra!

53900:58:04,632 --> 00:58:06,240Pedra amaldiçoada.

54000:58:25,744 --> 00:58:28,098

Page 41: The Lone Ranger

O índio está certo.Avacalhou tudo por aqui.

54100:58:28,486 --> 00:58:31,861Mas levando para San Francisco,consegue mil dólares em dinheiro.

54200:58:32,666 --> 00:58:35,890Talvez eu vá no primeiro trem.Para dessa vez me aposentar.

54300:58:39,342 --> 00:58:40,889Você tem gato?

54400:58:40,963 --> 00:58:42,232Tenho.

54500:58:42,474 --> 00:58:44,605Nada melhor do queo último homem da minha vida.

54600:58:44,779 --> 00:58:47,840- Talvez seja eu.- Red, temos um problema.

54700:58:55,606 --> 00:58:56,819O que você está fazendo?

54800:58:56,919 --> 00:59:00,873Comanches, como sinal de respeito,provar bebida do outro homem.

54900:59:01,167 --> 00:59:03,921Oh, certo!Obrigado.

55000:59:04,027 --> 00:59:05,862Temo termos que interrompera visitinha para fecharmos.

55100:59:05,972 --> 00:59:08,976Alguém falou sobre termosum índio no estabelecimento.

55200:59:11,109 --> 00:59:13,170Ele tem todo o direito de estaraqui como qualquer outra pessoa.

Page 42: The Lone Ranger

55300:59:13,248 --> 00:59:15,308Não depois que os Comanchesviolaram o tratado!

55400:59:15,705 --> 00:59:17,546- Tratado?- Você não ouviu?

55500:59:17,664 --> 00:59:19,768Eles têm atacado colonosdo outro lado do rio.

55600:59:21,091 --> 00:59:23,181Meu Deus, Rebecca!

55700:59:24,960 --> 00:59:26,384Medo de gato.

55800:59:27,938 --> 00:59:29,616Melhor sairem pelos fundos.

55900:59:31,565 --> 00:59:33,143Como posso agradecer você?

56000:59:33,761 --> 00:59:36,765Fazendo aquele demônio rezarpelo que ele tirou de mim.

56100:59:50,103 --> 00:59:53,551Natureza está de fato...fora de equilíbrio.

56201:00:04,700 --> 01:00:06,169Venha, devemos ir.

56301:00:06,419 --> 01:00:08,290Devemos ir!Venha logo!

56401:00:09,757 --> 01:00:11,858Comece a falar prostituta!

56501:00:12,234 --> 01:00:14,627Oh, posso ajudá-lo?

56601:00:15,079 --> 01:00:16,447

Page 43: The Lone Ranger

Onde diabos estão eles?

56701:00:16,536 --> 01:00:18,379Com certeza, não sei a quevocê está se referindo.

56801:00:19,464 --> 01:00:21,333Madame, acredito que encontrei...

56901:00:23,246 --> 01:00:24,785o seu gato.

57001:00:26,325 --> 01:00:27,444Madame.

57101:00:27,602 --> 01:00:29,169Peguem-no!

57201:00:29,852 --> 01:00:31,319Comanches!

57301:00:53,247 --> 01:00:54,932Que diabo está erradocom essas pessoas?

57401:00:55,157 --> 01:00:57,225Sangue tem sido derramado,Kimosabe.

57501:00:58,410 --> 01:01:01,259E breve, rios se tornar vermelhos.

57601:01:13,886 --> 01:01:15,736Vamos parar por hoje, Joe.

57701:01:15,958 --> 01:01:17,407Sim, madame.

57801:01:31,316 --> 01:01:32,845Venha, Danny.

57901:02:30,861 --> 01:02:32,177Vão para dentro!

58001:02:32,293 --> 01:02:33,595Danny, venha.

Page 44: The Lone Ranger

58101:02:34,626 --> 01:02:36,821- Eleonor, feche as janelas!- Sim, madame.

58201:03:17,673 --> 01:03:18,959Apague o fogo.

58301:04:06,661 --> 01:04:08,135Índios selvagens!

58401:04:09,699 --> 01:04:11,183Não eram índios.

58501:04:12,797 --> 01:04:14,157O diabo que não eram!

58601:04:15,148 --> 01:04:17,270Índios fazer troca.

58701:04:20,970 --> 01:04:22,307Deixe-o em paz.

58801:04:24,617 --> 01:04:26,044Eu disse para deixá-lo em paz!

58901:04:27,990 --> 01:04:32,336Índios igual coiotes.Matar e não deixar desperdício.

59001:04:32,909 --> 01:04:34,408Me diga, Kimosabe.

59101:04:35,640 --> 01:04:37,917Por que homem branco matar?

59201:04:53,376 --> 01:04:55,439Isso é bonito, não é?

59301:04:58,277 --> 01:05:00,547Eu adoro beijocatanto como chuva.

59401:05:06,292 --> 01:05:07,712Não é índio.

Page 45: The Lone Ranger

59501:05:07,897 --> 01:05:09,795Isso não é o que parece, senhor.

59601:05:10,247 --> 01:05:12,379Eu simplesmente gostode coisas bonitas.

59701:05:12,517 --> 01:05:15,201Rebecca e Danny, onde estão?

59801:05:16,849 --> 01:05:19,560Diga onde estão ou deixo o índiofazer o que ele quer com você.

59901:05:21,395 --> 01:05:23,030O que ele quer fazer?

60001:05:33,530 --> 01:05:34,957Que diabo está acontecendo?

60101:05:35,347 --> 01:05:37,746- É um ranger.- Do que você está falando?

60201:05:37,864 --> 01:05:40,352E tem um índio maluco com ele.

60301:05:40,504 --> 01:05:42,593Parece um fantasmacom pés de cabra!

60401:05:50,253 --> 01:05:51,834Atire em qualquer coisaque sair.

60501:06:02,054 --> 01:06:03,670Pegar cavalo, Kimosabe.

60601:06:05,057 --> 01:06:06,629Eu cobrir você.

60701:06:08,927 --> 01:06:10,365Por que não eu cobrir você?

60801:06:10,479 --> 01:06:12,998Você esteve do outro lado.

Page 46: The Lone Ranger

Espírito que Anda!

60901:06:13,189 --> 01:06:14,599Não pode ser morto.

61001:06:17,693 --> 01:06:18,764Muito bem.

61101:06:20,330 --> 01:06:21,879Mas vamos pegá-los vivos.

61201:06:24,985 --> 01:06:29,192Texas Ranger! Larguem as armase ponham as mãos para cima!

61301:06:34,898 --> 01:06:36,441Está escuro!

61401:06:37,789 --> 01:06:39,527Espírito que Anda.

61501:06:40,180 --> 01:06:42,035Viu, o que eu disse a você?

61601:06:42,302 --> 01:06:43,653Vá pelos fundos.

61701:06:46,046 --> 01:06:47,261Ei!

61801:06:47,758 --> 01:06:49,444Qual é a da máscara?

61901:07:22,351 --> 01:07:23,504O que é?

62001:07:30,930 --> 01:07:32,559Esse cavalo...

62101:07:33,505 --> 01:07:34,809Ele pode voar?

62201:07:36,189 --> 01:07:37,886Não seja estúpido.

623

Page 47: The Lone Ranger

01:07:52,703 --> 01:07:54,200Parem aí mesmo!

62401:07:57,613 --> 01:07:59,080Rebecca e Danny...

62501:07:59,242 --> 01:08:00,752Onde estão eles?

62601:08:00,872 --> 01:08:03,092Comanches não levam prisioneiros!

62701:08:03,429 --> 01:08:04,828Só escalpos.

62801:08:05,671 --> 01:08:07,380E agora, o que vai ser?

62901:08:13,443 --> 01:08:15,306Vou pegar o espanhol.

63001:08:17,864 --> 01:08:20,071Eu disse que não acreditoem armas!

63101:08:21,917 --> 01:08:24,827Por que as mantém, Kimosabe?

63201:08:41,243 --> 01:08:42,906Grande tiro!

63301:08:43,223 --> 01:08:45,023Era para ser um tirode advertência.

63401:08:46,100 --> 01:08:48,221Nesse caso, não tão bom.

63501:08:54,545 --> 01:08:55,769O quê?

63601:08:56,997 --> 01:08:58,051Nada.

63701:09:20,950 --> 01:09:22,665Era do meu irmão.

Page 48: The Lone Ranger

63801:09:24,189 --> 01:09:27,946Comanche... muito sagrado.

63901:09:32,449 --> 01:09:34,742Como vou encontrar a Rebeccae o Danny agora?

64001:09:35,104 --> 01:09:36,601Procurar direção norte...

64101:09:36,696 --> 01:09:38,711onde índios estranhos passaram.

64201:09:39,433 --> 01:09:41,391São 600 Kms quadrados de rochase deserto.

64301:09:41,543 --> 01:09:43,254Nem um índio conseguerastrear através daquilo.

64401:09:43,376 --> 01:09:45,015Seguir cavalo, Kimosabe.

64501:09:49,022 --> 01:09:51,347Kimosabe. Por que continuame chamando assim?

64601:09:51,419 --> 01:09:52,799O que significa?

64701:09:56,162 --> 01:09:57,964Irmão Errado.

64801:10:00,095 --> 01:10:01,446Certo.

64901:10:13,159 --> 01:10:15,629Meu marido vai matar vocêpor isso.

65001:10:16,187 --> 01:10:18,077Só se for por mágica.

65101:10:21,041 --> 01:10:22,871

Page 49: The Lone Ranger

A última vez que vio seu marido,

65201:10:23,447 --> 01:10:26,150ele estava se afogandono próprio sangue.

65301:10:29,577 --> 01:10:30,700Temos companhia.

65401:10:44,020 --> 01:10:45,977Onde estão Barrett e Jesus?

65501:10:47,842 --> 01:10:49,283Ele os matou.

65601:10:49,376 --> 01:10:50,971Direto no duelo.

65701:10:51,242 --> 01:10:54,311Com uma única bala.Eles não tiveram chance.

65801:10:54,404 --> 01:10:56,434Por que não fala direito, Frank?

65901:10:56,569 --> 01:10:57,695Agora, quem os matou?

66001:10:59,903 --> 01:11:01,498Era um ranger, Butch.

66101:11:03,545 --> 01:11:05,411Um ranger sozinho!

66201:11:09,462 --> 01:11:10,944Os rangers estão mortos.

66301:11:13,748 --> 01:11:18,190O fantasma do Dan Reid!Ele está vindo atrás de você.

66401:11:19,661 --> 01:11:21,706Você não devia ter feitoo que você fez.

665

Page 50: The Lone Ranger

01:11:21,808 --> 01:11:22,940Cale a boca!

66601:11:23,984 --> 01:11:25,561Deixe ele vir.

66701:11:26,334 --> 01:11:27,753Eu o matei uma vez...

66801:11:28,696 --> 01:11:31,301não serei responsávelpor matá-lo de novo.

66901:11:31,907 --> 01:11:33,811Você está com medo, não está?

67001:11:38,072 --> 01:11:39,858Você deveria estar.

67101:11:47,138 --> 01:11:48,659Ei, Collins.

67201:11:50,146 --> 01:11:52,821Sabe como os índios chamameste lugar?

67301:11:54,043 --> 01:11:56,112Vale de Lágrimas.

67401:12:07,791 --> 01:12:10,188Por favor, não faça isso.Por favor, não faça.

67501:12:18,942 --> 01:12:20,757Está longe o bastante.

67601:12:25,734 --> 01:12:27,371Não olhe para mim.

67701:12:27,512 --> 01:12:28,867Ele adorava você.

67801:12:30,844 --> 01:12:32,617Eu disse para não olharpara mim.

679

Page 51: The Lone Ranger

01:12:43,943 --> 01:12:45,458Corram.

68001:12:46,753 --> 01:12:49,006Por favor, corram.

68101:12:52,534 --> 01:12:53,838Danny, venha.

68201:12:57,325 --> 01:12:58,341Mamãe!

68301:13:15,577 --> 01:13:19,060Butch Cavendish fez parecer queos Comanches violaram o tratado.

68401:13:19,681 --> 01:13:22,312Tem algo a ver com o quemeu irmão encontrou no deserto.

68501:13:22,625 --> 01:13:26,746Talvez querer dar olhada porquefingir Comanches violar tratado?

68601:13:27,855 --> 01:13:29,550Seria de muita ajuda, obrigado.

68701:13:32,147 --> 01:13:33,622O que é?

68801:14:02,264 --> 01:14:03,644Cavalo morto.

68901:14:04,255 --> 01:14:06,655Posso ver isso.Agora o quê?

69001:14:12,348 --> 01:14:13,869Estamos perdidos, não é?

69101:14:14,721 --> 01:14:17,529Eu sabia. É só seguir o cavalo.Esta era a sua ideia?

69201:14:17,898 --> 01:14:20,002Mas você não pode falarcom um cavalo morto, pode?

Page 52: The Lone Ranger

69301:14:20,141 --> 01:14:22,404Sabe de uma coisa?Deixe-me tentar.

69401:14:23,883 --> 01:14:24,999Olá?

69501:14:25,097 --> 01:14:28,172Se você pudesse só nos apontara direção certa, partiríamos daí.

69601:14:28,960 --> 01:14:30,559O que você disse?

69701:14:30,603 --> 01:14:32,273Nada!

69801:14:36,876 --> 01:14:39,235É fantástico, não? Cavendish estáem algum lugar por aí fazendo

69901:14:39,237 --> 01:14:40,749só Deus sabe o quecom a Rebecca e o Danny,

70001:14:40,751 --> 01:14:44,420e eu vou morrer nesse deserto aquicom você e esse ridículo pássaro!

70101:14:48,099 --> 01:14:49,532A mulher, Rebecca,

70201:14:50,188 --> 01:14:52,481você a encheu com a criança, não?

70301:14:52,581 --> 01:14:53,735O quê?

70401:14:53,831 --> 01:14:54,941Não!

70501:14:55,025 --> 01:14:56,795Ela é esposa do meu irmão.

70601:14:57,059 --> 01:14:58,864

Page 53: The Lone Ranger

Quando você por voltado outro lado,

70701:14:59,192 --> 01:15:01,281você falou sobre elaem sua visão.

70801:15:04,230 --> 01:15:06,377A falta de oxigênio podecausar alucinação cerebral.

70901:15:06,504 --> 01:15:07,744Todo mundo sabe disso.

71001:15:07,866 --> 01:15:12,242Sim, mas você não falou delacomo esposa do seu irmão.

71101:15:15,084 --> 01:15:17,119Bem, ela é uma viúva agora.

71201:15:17,957 --> 01:15:20,422Então é melhor ela vivero resto da vida dela sozinha?

71301:15:20,535 --> 01:15:22,164Sim... Não...

71401:15:23,416 --> 01:15:24,963Olha, não é só o Dan.

71501:15:25,115 --> 01:15:26,678Você não entenderia.

71601:15:27,396 --> 01:15:28,928Porque eu sou um selvagem.

71701:15:43,722 --> 01:15:45,564Poderia parar.

71801:15:46,316 --> 01:15:49,370Você não sabe rastrear, senão,não estaria perguntando primeiro.

71901:15:55,983 --> 01:15:57,420O que é?

Page 54: The Lone Ranger

72001:15:57,609 --> 01:15:58,864Rastro!

72101:16:00,797 --> 01:16:02,112É impossível.

72201:16:07,783 --> 01:16:09,604Rastro de trem.

72301:16:14,299 --> 01:16:15,887Você está perdido, não está?

72401:16:17,098 --> 01:16:18,748Rastro de trem?

72501:16:19,049 --> 01:16:20,986Entendi que vocês estavamem território indígena.

72601:16:22,083 --> 01:16:23,418Sim.

72701:16:48,668 --> 01:16:51,316FRONTEIRA COMANCHE

72801:16:51,428 --> 01:16:54,082Que os Comanchesnão cometam o engano.

72901:16:54,152 --> 01:16:57,385Nós não seremos desviadosda nossa missão.

73001:16:58,086 --> 01:17:01,104Daqui em diante, todosos tratados com a nação indígena

73101:17:01,227 --> 01:17:03,686estão agora no vazio.

73201:17:04,523 --> 01:17:07,385Estaremos no cume,dentro da programação,

73301:17:07,641 --> 01:17:09,561três dias a partir de hoje.

Page 55: The Lone Ranger

73401:17:09,880 --> 01:17:13,322Agora vão em frentee ponham isso nos seus jornais.

73501:17:18,626 --> 01:17:19,650Senhor,

73601:17:21,093 --> 01:17:22,620chegou ontem à noite.

73701:17:23,725 --> 01:17:25,726Eu tive que pagar em dinheiro.

73801:17:26,197 --> 01:17:27,642Ponha em um lugar seguro.

73901:17:28,543 --> 01:17:29,940E onde isso seria?

74001:17:30,801 --> 01:17:32,367Use a sua imaginação.

74101:17:42,164 --> 01:17:44,420Eu entendi que vocês tiveramproblemas com os índios.

74201:17:45,694 --> 01:17:47,321Bem na hora.

74301:18:06,918 --> 01:18:08,764Pensei que você disseque eu não poderia ser atingido.

74401:18:09,964 --> 01:18:11,311Não.

74501:18:11,593 --> 01:18:13,566Eu disse que você não poderiaser morto.

74601:18:17,938 --> 01:18:19,858- Apaches?- Comanches.

74701:18:20,335 --> 01:18:21,722

Page 56: The Lone Ranger

Então, isso é bom, certo?

74801:18:22,238 --> 01:18:23,580Não muito.

74901:18:26,409 --> 01:18:27,682O que eles estão fazendo?

75001:18:28,364 --> 01:18:29,535Dança da morte.

75101:18:29,620 --> 01:18:31,723Preparando para a guerracom o homem branco.

75201:18:31,792 --> 01:18:33,166Guerra?

75301:18:34,196 --> 01:18:35,458Espere.

75401:18:36,693 --> 01:18:39,981- Está esterilizado?- Sim. Eu fiz você urinar.

75501:18:40,203 --> 01:18:41,304O quê?

75601:18:44,211 --> 01:18:47,404Guerra, mas não foram os índiosque atacaram os fazendeiros?

75701:18:48,355 --> 01:18:50,511Homem branco não saber disso.

75801:18:51,587 --> 01:18:53,542Você vai contar a eles...quero dizer...

75901:18:54,001 --> 01:18:55,770Você contou a eles, certo?

76001:19:10,276 --> 01:19:11,799Meu nome é John Reid.

76101:19:12,021 --> 01:19:13,947

Page 57: The Lone Ranger

E eu sei que vocês não atacaramaqueles colonos.

76201:19:14,229 --> 01:19:16,198Se me deixarem ir,eu posso provar isso.

76301:19:16,751 --> 01:19:19,295Não é preciso ter uma guerra.Vocês entenderam?

76401:19:22,295 --> 01:19:25,008Não, claro que não.

76501:19:33,651 --> 01:19:36,390Bom... bom!

76601:19:37,029 --> 01:19:41,676Eu... Espírito que Anda...do... do muito além...

76701:19:42,511 --> 01:19:46,077Caçador de Windigo e...

76801:19:47,010 --> 01:19:48,769outras coisas...

76901:20:02,274 --> 01:20:04,430Comanche, só meus respeitos.

77001:20:06,053 --> 01:20:07,787Qual é a da máscara?

77101:20:09,368 --> 01:20:10,593O quê?

77201:20:10,698 --> 01:20:12,893Tonto disse a você essas coisas?

77301:20:13,831 --> 01:20:14,853Isso mesmo.

77401:20:14,949 --> 01:20:16,885E ele disse a vocêpara usar a máscara?

775

Page 58: The Lone Ranger

01:20:24,340 --> 01:20:25,561Isso é engraçado?

77601:20:25,645 --> 01:20:27,024Muito engraçado!

77701:20:27,092 --> 01:20:28,501Tonto é um Comanche.

77801:20:28,586 --> 01:20:30,051Ele é um de vocês.

77901:20:31,493 --> 01:20:32,787Não mais.

78001:20:37,310 --> 01:20:38,729O que você quer dizer?

78101:20:41,090 --> 01:20:42,812A mente dele está quebrada.

78201:20:46,570 --> 01:20:48,541Ele vive em um mundo à parte.

78301:20:55,225 --> 01:20:56,911Muitas luas atrás,

78401:20:57,201 --> 01:21:00,147um menino encontroudois homens brancos no deserto.

78501:21:10,363 --> 01:21:13,205Ele os trouxe para a sua aldeiapara serem curados.

78601:21:25,475 --> 01:21:28,049Onde eles encontraramprata no rio.

78701:21:28,855 --> 01:21:31,530Eles perguntaram ao meninode onde ela tinha vindo.

78801:21:52,216 --> 01:21:55,711E em troca de um relógio de bolsobarato, provavelmente roubado,

Page 59: The Lone Ranger

78901:21:56,154 --> 01:22:00,196o menino mostrou a elesonde o rio começa.

79001:22:04,890 --> 01:22:06,467Lá eles encontraram mais prata

79101:22:06,589 --> 01:22:09,338do que qualquer homem brancojá tinha visto.

79201:22:12,849 --> 01:22:14,779Eles pegaram o quantopuderam carregar.

79301:22:15,644 --> 01:22:18,110Mas eles queriam mantero lugar em segredo,

79401:22:18,910 --> 01:22:21,577para que um diapudessem voltar.

79501:23:06,002 --> 01:23:09,280O menino não podia mais vivercom o que ele tinha feito.

79601:23:10,708 --> 01:23:12,980Então ele decidiu que os homensestavam tomados

79701:23:13,105 --> 01:23:15,634pelo mal através doEspírito da Prata.

79801:23:20,440 --> 01:23:22,847Ele os chamou de Windigos.

79901:23:22,994 --> 01:23:25,803Igual nas estórias de fantasmasque contamos aos nossos filhos.

80001:23:35,094 --> 01:23:36,816E ele fez um juramento.

80101:23:36,910 --> 01:23:38,779Quando encontrasse

Page 60: The Lone Ranger

esses dois homens,

80201:23:39,233 --> 01:23:42,716ele beberia o sangue delespelas almas de seus antepassados,

80301:23:46,052 --> 01:23:49,492de modo que ele pudesseretornar à sua tribo.

80401:23:53,685 --> 01:23:58,178Mas era tarde demais. Não haviamais tribo para retornar.

80501:23:59,635 --> 01:24:01,288Com o passar do tempo.

80601:24:02,152 --> 01:24:04,510Eles chamavam de progresso.

80701:24:09,450 --> 01:24:11,175Você é o John Reid?

80801:24:11,291 --> 01:24:12,805Irmão do Dan?

80901:24:14,337 --> 01:24:15,577Sim.

81001:24:17,531 --> 01:24:19,220Por este totem,o seu irmão jurou

81101:24:19,343 --> 01:24:22,275que manteríamos a pazpara proteger a nossa terra.

81201:24:22,942 --> 01:24:25,235Agora, a cavalariapode matar nossos filhos.

81301:24:25,913 --> 01:24:29,513Como todo homem branco,o seu irmão mentiu.

81401:24:29,740 --> 01:24:30,741Não.

Page 61: The Lone Ranger

81501:24:30,803 --> 01:24:32,372Dan foi assassinado.

81601:24:32,584 --> 01:24:34,864E se você me deixar ir,eu vou manter a promessa dele.

81701:24:38,494 --> 01:24:39,936Então, temos um trato?

81801:24:43,104 --> 01:24:44,811Não muito.

81901:24:48,593 --> 01:24:50,541Meu nome surgiu?

82001:24:57,220 --> 01:25:01,069Por favor! Isso é um erro.Não precisa haver uma guerra.

82101:25:01,957 --> 01:25:03,507Não faz nenhuma diferença.

82201:25:04,038 --> 01:25:06,115Nós já somos fantasmas.

82301:25:16,259 --> 01:25:17,790Shhh. Shhh.

82401:25:21,149 --> 01:25:22,774Cavalaria.

82501:25:22,893 --> 01:25:25,820Para cima de nossos inimigosem nome de Deus!

82601:25:25,915 --> 01:25:27,195Contra o mal!

82701:25:28,143 --> 01:25:29,539Oh, graças a Deus!

82801:25:29,672 --> 01:25:31,279Afinal a civilização.

Page 62: The Lone Ranger

82901:25:31,729 --> 01:25:33,115É só explicarmostoda a situação e...

83001:25:34,023 --> 01:25:36,036todo esse mal-entendidoserá resolvido.

83101:25:36,900 --> 01:25:38,372O Exército dos Estados Unidos!

83201:25:38,611 --> 01:25:40,466Finalmente alguém que possaenxergar com racionalidade.

83301:25:51,147 --> 01:25:52,523Por aqui!

83401:25:53,519 --> 01:25:54,871Esperem!

83501:25:58,364 --> 01:26:00,080Será que nos viram?

83601:26:00,210 --> 01:26:01,517Oh, não.

83701:26:01,625 --> 01:26:03,727Eles voltar a qualquer minuto.

83801:26:07,599 --> 01:26:09,275Poderia ter sido pior.

83901:26:09,845 --> 01:26:10,940Pior?

84001:26:11,319 --> 01:26:13,480Como poderia ser pior?

84101:26:13,563 --> 01:26:15,258Poderia dar coceira...

84201:26:17,542 --> 01:26:19,294no seu nariz.

843

Page 63: The Lone Ranger

01:26:24,777 --> 01:26:26,708Não falo com você mais.

84401:26:34,707 --> 01:26:35,962O que é isso?

84501:26:36,673 --> 01:26:38,122Você ouviu também?

84601:26:38,774 --> 01:26:40,875Eu estava esperandoque fosse na minha cabeça.

84701:26:47,665 --> 01:26:49,212Isto é pior!

84801:26:55,431 --> 01:26:58,113A natureza está definitivamente...

84901:26:58,649 --> 01:27:00,705- Fora de equilíbrio.- Uhmm.

85001:27:10,981 --> 01:27:12,502Você de novo...

85101:27:14,116 --> 01:27:15,720Alguma chance de você...

85201:27:26,365 --> 01:27:29,040Isso rapaz!Sim! Obrigado.

85301:27:39,484 --> 01:27:41,422Consegui.Certo, puxe!

85401:27:49,734 --> 01:27:50,747Obrigado.

85501:27:52,948 --> 01:27:56,107- Indo Kimosabe?- Uhm-hum.

85601:27:56,713 --> 01:27:59,084- Encontrar Rebecca e Danny?- É.

Page 64: The Lone Ranger

85701:27:59,719 --> 01:28:01,943- Pegar Butch Cavendish?- Isso mesmo.

85801:28:03,064 --> 01:28:06,244- Onde o rio começa?- Exatamente.

85901:28:09,769 --> 01:28:11,962É um bom dia para morrer.

86001:28:12,163 --> 01:28:15,291É, bem... o mesmo para você.

86101:28:31,680 --> 01:28:33,579Onde o rio começa?

86201:28:34,397 --> 01:28:36,204Você sabe onde é, não sabe?

86301:28:45,829 --> 01:28:48,037Onde o rio começa.

86401:29:04,428 --> 01:29:06,075Oh, desculpe, Butch.

86501:29:06,164 --> 01:29:07,416Foi um acidente...

86601:29:07,561 --> 01:29:09,505eu não pretendia...

86701:29:12,959 --> 01:29:15,268Que diabo é esse maldito barulho?

86801:29:18,793 --> 01:29:21,439Sinto Butch, eles estão dizendoque não vão lá dentro mais.

86901:29:21,581 --> 01:29:23,702Um espírito índioe alguma outra droga

87001:29:23,831 --> 01:29:25,984estão causando

Page 65: The Lone Ranger

desmoronamento de terra.

87101:29:26,932 --> 01:29:28,524É o que ele continua falando?

87201:29:29,094 --> 01:29:30,170Isso mesmo.

87301:29:32,908 --> 01:29:34,829Alguém mais quer negociar?

87401:29:35,279 --> 01:29:36,341Você?

87501:29:37,933 --> 01:29:39,996Eles nem sabemfalar inglês, Butch.

87601:29:40,572 --> 01:29:42,447Acho que eles entenderam.

87701:29:43,149 --> 01:29:45,471Agora vá e mostre a elesque não há nada para temerem.

87801:29:48,829 --> 01:29:50,631Eu tenho que pedir duas vezes?

87901:29:52,211 --> 01:29:53,598Eu estava pensando...

88001:29:55,923 --> 01:29:58,906Por que não pegamoso que der para carregar

88101:29:59,176 --> 01:30:00,635e damos o fora daqui?

88201:30:02,265 --> 01:30:05,364Quer dizer, que diabo,já estamos ricos.

88301:30:05,966 --> 01:30:07,065Certo?

88401:30:09,141 --> 01:30:10,564

Page 66: The Lone Ranger

Essas porcarias?

88501:30:11,227 --> 01:30:12,500É.

88601:30:13,591 --> 01:30:17,813Você acha que eu esperei20 anos por essas porcarias?

88701:30:19,263 --> 01:30:22,671Eu vou levar tudo!Cada maldito pedacinho!

88801:30:23,391 --> 01:30:25,180- Me desculpe.- Agora entre lá.

88901:30:25,291 --> 01:30:27,110Senão ponho um buraco em você.

89001:30:28,437 --> 01:30:29,634Me desculpe.

89101:30:29,898 --> 01:30:31,306Entre lá.

89201:30:58,680 --> 01:31:00,112Frank?

89301:31:03,140 --> 01:31:04,236Ray.

89401:31:05,892 --> 01:31:07,086Skinny.

89501:31:07,227 --> 01:31:08,670Vão buscá-lo.

89601:31:09,549 --> 01:31:10,689Frank?

89701:32:25,517 --> 01:32:27,103Não pode ser!

89801:32:30,057 --> 01:32:32,465Os rangers estão todos mortos.

Page 67: The Lone Ranger

89901:32:40,541 --> 01:32:42,445Onde estão eles?

90001:32:44,566 --> 01:32:46,003Você está morto.

90101:32:50,102 --> 01:32:51,862Rebecca e Danny.

90201:32:52,330 --> 01:32:54,696Se os machucou, juro por Deus,vou fazer você pagar.

90301:32:56,883 --> 01:32:59,308Você é o procurador.

90401:32:59,975 --> 01:33:01,753Que maldição!

90501:33:02,061 --> 01:33:04,161O advogado e o índio maluco.

90601:33:06,287 --> 01:33:07,681Diga-me.

90701:33:14,712 --> 01:33:17,076Ela tem um cheiro gostoso.

90801:33:17,208 --> 01:33:18,707Não tem?

90901:33:32,352 --> 01:33:35,521Viu?Você não é um espírito.

91001:33:36,201 --> 01:33:38,425É só um homem com uma máscara.

91101:33:40,472 --> 01:33:42,622Não é diferente de mim.

91201:33:45,731 --> 01:33:47,751Acabe com ele.

913

Page 68: The Lone Ranger

01:33:48,813 --> 01:33:50,010Não.

91401:33:50,747 --> 01:33:52,342Isso não é justiça.

91501:33:52,490 --> 01:33:53,836Justiça...

91601:33:54,294 --> 01:33:56,853é o que o homem devefazer por conta própria.

91701:33:58,960 --> 01:34:00,346Eu não posso acreditar nisso.

91801:34:01,162 --> 01:34:02,551Eu não vou.

91901:34:02,691 --> 01:34:04,766Windigo cortou o coraçãodo seu irmão.

92001:34:06,059 --> 01:34:08,178Onde está justiçado seu irmão?

92101:34:08,641 --> 01:34:10,194Eu não sou selvagem.

92201:34:13,104 --> 01:34:14,750Você não é homem.

92301:34:15,843 --> 01:34:17,038Eu farei isso.

92401:34:17,248 --> 01:34:18,248Espere.

92501:34:21,325 --> 01:34:23,271Você me tirou do meu destinouma vez.

92601:34:24,140 --> 01:34:25,945Não acontecerá de novo.

927

Page 69: The Lone Ranger

01:34:27,476 --> 01:34:29,037Agora o Windigo deve morrer.

92801:34:29,642 --> 01:34:31,966Não existe essa coisa de Windigo.

92901:34:32,681 --> 01:34:34,279Você inventou.

93001:34:35,239 --> 01:34:37,100Igual você inventa tudo.

93101:34:37,824 --> 01:34:40,366Você vendeu a sua aldeia inteirapor um relógio.

93201:34:41,119 --> 01:34:42,712E agora você é um pária.

93301:34:42,871 --> 01:34:45,098Você vive à parte,igual um garotinho perdido

93401:34:45,206 --> 01:34:47,022que não consegue vivercom o que fez.

93501:34:48,369 --> 01:34:50,642Não há essa coisade prata amaldiçoada,

93601:34:51,128 --> 01:34:53,221ou Espírito que Anda,se isso importa.

93701:34:54,560 --> 01:34:55,902Eu não sou igual a você.

93801:34:56,393 --> 01:34:57,790Eu tenho uma tribo.

93901:35:00,771 --> 01:35:03,942Você não tem nada.Igual a mim.

94001:35:06,354 --> 01:35:07,603Você está errado.

Page 70: The Lone Ranger

94101:35:07,990 --> 01:35:11,004Volte para a sua tribo,branco covarde.

94201:35:11,937 --> 01:35:13,923Não preciso de você.

94301:35:21,695 --> 01:35:22,994Olhe para mim.

94401:35:24,393 --> 01:35:28,178Veja o rosto do meu povo,enquanto você morre.

94501:35:30,953 --> 01:35:32,858Sabia que podia contarcom você, promotor.

94601:35:32,922 --> 01:35:34,260Cale a boca.

94701:35:58,605 --> 01:36:01,835Onde...Onde eu estou?

94801:36:04,005 --> 01:36:05,505Beba.

94901:36:06,439 --> 01:36:08,244Vai se sentir melhor.

95001:36:22,913 --> 01:36:25,145Suas táticas devem sermais eficazes, Capitão.

95101:36:25,253 --> 01:36:27,389Com os índios fora do acordoatingiremos o cume

95201:36:27,521 --> 01:36:28,583fora da programação.

95301:36:28,683 --> 01:36:30,301Creia em mim,depois do que eles fizeram

Page 71: The Lone Ranger

95401:36:30,410 --> 01:36:32,220vamos retribuir em campomultiplicado por 10.

95501:36:33,539 --> 01:36:34,772Por 10!

95601:36:38,856 --> 01:36:43,294Danny, já disse a você, devagarna curva e aperte fundo na reta.

95701:36:43,575 --> 01:36:44,939É só um brinquedo.

95801:36:47,603 --> 01:36:48,887Vem cá, Danny.

95901:36:49,159 --> 01:36:50,697Quero mostrar a você uma coisa.

96001:36:51,863 --> 01:36:53,870Desde a época deAlexandre, O Grande,

96101:36:54,203 --> 01:36:56,701nenhum homem viajoumais rápido do que os cavalos

96201:36:56,788 --> 01:36:58,256conseguiam ao carregá-lo.

96301:36:58,488 --> 01:36:59,734Não mais.

96401:37:00,402 --> 01:37:01,483Imagine.

96501:37:01,781 --> 01:37:04,209O continente inteiro conectadopor ferrovias.

96601:37:04,469 --> 01:37:06,205Mais combustívelpara nossas cidades,

96701:37:06,369 --> 01:37:09,810

Page 72: The Lone Ranger

metais para nossas fábricas,alimento para as massas.

96801:37:12,213 --> 01:37:14,173Quem controlar isto,

96901:37:15,017 --> 01:37:16,780controlará o futuro.

97001:37:17,535 --> 01:37:22,895Poder que fará imperadorese reis parecerem tolos.

97101:37:27,400 --> 01:37:29,136Quer dizer que é meu?

97201:37:29,398 --> 01:37:30,917Poderia ser, filho.

97301:37:32,392 --> 01:37:34,226Poderia ser tudo seu.

97401:37:38,362 --> 01:37:40,203Rebecca, se sentindo melhor?

97501:37:40,870 --> 01:37:42,849Olha o que o Sr. Coleme deu, mamãe.

97601:37:44,021 --> 01:37:45,037Danny...

97701:37:47,405 --> 01:37:50,503Era o mínimo que eu podia fazer,depois do que vocês passaram.

97801:37:50,616 --> 01:37:53,273Bem, considere-se uma mulherde sorte, Sra Reid.

97901:37:53,452 --> 01:37:55,560Se o Sr. Cole não tivesseaparecido, como apareceu,

98001:37:55,662 --> 01:37:58,342aqueles foras-da-lei, quem sabe,poderiam ter cometido violência,

Page 73: The Lone Ranger

98101:37:58,465 --> 01:38:00,238- talvez estupro, ou...- Capitão! Capitão!

98201:38:00,314 --> 01:38:02,317Por favor... o garoto!

98301:38:02,651 --> 01:38:04,083Estamos devendo a você.

98401:38:04,180 --> 01:38:06,757Não, na verdade, eu que devoa vocês.

98501:38:06,853 --> 01:38:09,435Desde a guerra, eu rezo a Deusque me envie uma...

98601:38:10,063 --> 01:38:12,367uma família que eu possa cuidar.

98701:38:14,162 --> 01:38:15,815E agora, Ele enviou.

98801:38:16,180 --> 01:38:17,264Espere...

98901:38:18,183 --> 01:38:19,632Tem um de resto.

99001:38:20,157 --> 01:38:21,158Como é?

99101:38:21,234 --> 01:38:22,530Um ranger.

99201:38:23,566 --> 01:38:25,498Um ranger ainda está vivo.

99301:38:25,695 --> 01:38:28,076Não, madame.Eu encontrei sete sepulturas.

99401:38:28,406 --> 01:38:30,870Talvez quando você caiu,

Page 74: The Lone Ranger

tenha batido a cabeça...

99501:38:30,941 --> 01:38:32,326Capitão!

99601:38:32,652 --> 01:38:34,425Se tem um ranger ainda vivo,

99701:38:34,612 --> 01:38:37,151vamos vasculhar todos os cantosdo país até encontrá-lo.

99801:38:38,104 --> 01:38:39,623Prometo a você isso.

99901:38:46,237 --> 01:38:47,535Pai Celestial,

100001:38:47,646 --> 01:38:50,695me dirijo a Você,nesta hora de necessidade.

100101:38:52,746 --> 01:38:56,569Me guie nesta peregrinaçãoatravés do deserto.

100201:38:57,680 --> 01:39:01,402Você é a luzque nos guia na escuridão.

100301:39:02,880 --> 01:39:07,406E sua é a poderosa espadaque abate os inimigos

100401:39:07,848 --> 01:39:10,987e indica o caminho da virtude.

100501:39:12,806 --> 01:39:14,033Amém.

100601:39:26,073 --> 01:39:27,515Chamem o Sr. Cole!

100701:39:29,949 --> 01:39:31,379Avisem o Sr. Cole!

1008

Page 75: The Lone Ranger

01:39:37,901 --> 01:39:40,304- Papai!- Dan.

100901:39:42,001 --> 01:39:44,277- Não sabemos o que está lá fora.- Eu pretendo descobrir.

101001:39:45,962 --> 01:39:49,617Wendell, leve a Sra. Reede o filho para o vagão despensa,

101101:39:49,729 --> 01:39:51,273para a segurança deles.

101201:39:54,621 --> 01:39:56,401O que é isso, amigo?

101301:39:59,183 --> 01:40:01,353Este é o homemque vocês estão procurando.

101401:40:06,289 --> 01:40:07,954Butch Cavendish.

101501:40:08,077 --> 01:40:10,926Igual aqueles grandes lagartosespalhados pelo deserto.

101601:40:11,609 --> 01:40:13,609O último que rezo pela morte.

101701:40:16,450 --> 01:40:17,672Já chega.

101801:40:23,209 --> 01:40:25,471Eu trouxe este homempara a justiça.

101901:40:27,304 --> 01:40:28,607Claro.

102001:40:29,743 --> 01:40:31,221Soldado.

102101:40:40,200 --> 01:40:42,282Só estou fazendo

Page 76: The Lone Ranger

o meu trabalho, Sra. Reid.

102201:40:42,389 --> 01:40:44,475Se quer nos manter neste quarto,vai ter que atirar em mim.

102301:40:44,737 --> 01:40:46,357Isso também faz partedo seu trabalho?

102401:40:49,712 --> 01:40:50,831Danny.

102501:40:52,271 --> 01:40:54,441E não o deixe sair.

102601:40:55,771 --> 01:40:57,247Mas ele é só um menino.

102701:40:57,360 --> 01:40:58,785Isso mesmo.

102801:41:00,244 --> 01:41:03,567Oh, e ele tem um dedo leve também.

102901:41:29,842 --> 01:41:31,977Estúpido homem branco.

103001:41:35,947 --> 01:41:39,428Havia boatos sustentandoque um cavaleiro solitário,

103101:41:39,543 --> 01:41:41,430um homem mascarado,

103201:41:41,566 --> 01:41:45,079um fantasma,algumas pessoas disseram.

103301:41:46,994 --> 01:41:48,652E agora aqui está você...

103401:41:49,718 --> 01:41:51,600em carne e osso.

103501:41:52,167 --> 01:41:54,863

Page 77: The Lone Ranger

Em uma sociedade civilizadanão há lugar para um mascarado.

103601:41:54,997 --> 01:41:56,224Claro que não.

103701:41:56,777 --> 01:41:58,958Como posso agradecerpelo que você fez?

103801:41:59,669 --> 01:42:01,860Você pode parar esta guerra,antes que seja muito tarde.

103901:42:02,256 --> 01:42:03,823Os Comanches não atacaramos colonos.

104001:42:03,885 --> 01:42:05,690Foi o Butch Cavendishe sua gangue.

104101:42:07,337 --> 01:42:08,660Tudo por isso.

104201:42:16,719 --> 01:42:18,476Butch Cavendish...

104301:42:21,189 --> 01:42:22,695em um homem...

104401:42:23,440 --> 01:42:26,407tudo que eu odeio neste país.

104501:42:27,199 --> 01:42:29,205Sem senso para o bem comum,

104601:42:30,231 --> 01:42:31,698sem visão.

104701:42:33,929 --> 01:42:37,325Quando penso nisso,nada diferente do seu irmão Dan.

104801:43:00,839 --> 01:43:04,571Homens como esses não aceitamo que conhecemos como verdade.

Page 78: The Lone Ranger

104901:43:05,058 --> 01:43:06,811Um homem não podepermanecer o mesmo,

105001:43:06,954 --> 01:43:10,239quando todo o mundoestá mundando ao redor.

105101:43:25,404 --> 01:43:27,042Lembra de mim?

105201:43:27,182 --> 01:43:29,505Um homem não pode escolhero irmão, pode?

105301:43:30,991 --> 01:43:33,715Quase sempre é o irmãoque o escolhe.

105401:43:35,997 --> 01:43:37,751Como vê, é isso o que somos...

105501:43:38,893 --> 01:43:40,312eu e o Butch...

105601:43:40,562 --> 01:43:41,878irmãos...

105701:43:42,836 --> 01:43:44,305nascidos no deserto...

105801:43:44,963 --> 01:43:46,892muitos anos atrás.

105901:43:51,019 --> 01:43:52,966E agora vocês voltaram.

106001:43:53,922 --> 01:43:55,484Ferrovias.

106101:43:55,979 --> 01:43:58,211Foi o que o Dan encontrouem território indígena, não é?

106201:43:58,442 --> 01:43:59,611

Page 79: The Lone Ranger

Ele sabia que iriahaver uma guerra

106301:43:59,692 --> 01:44:01,926e como ele não quis cooperar,vocês tiveram que matá-lo.

106401:44:02,102 --> 01:44:03,105Como eu disse,

106501:44:03,896 --> 01:44:05,125sem visão.

106601:44:05,605 --> 01:44:06,886Pare este trem.

106701:44:07,489 --> 01:44:09,871Não há como parar este trem, John.

106801:44:10,321 --> 01:44:11,920Eu acho que você sabe disso.

106901:44:24,838 --> 01:44:26,102Danny!

107001:44:27,970 --> 01:44:29,447Você não é o meu pai.

107101:44:29,860 --> 01:44:32,121Não.Largue a arma, filho.

107201:44:32,890 --> 01:44:34,136Onde está o meu pai?

107301:44:34,740 --> 01:44:35,888Ele está morto, Danny.

107401:44:37,695 --> 01:44:39,229- Ele o matou.- Cale a boca.

107501:44:39,397 --> 01:44:42,024Ouça, Danny, você lembra de mim.Sou o seu tio John.

1076

Page 80: The Lone Ranger

01:44:42,137 --> 01:44:43,634Você confia em mim, não é, Danny?

107701:44:44,514 --> 01:44:46,814Olha, Danny,eu baixei a minha arma, certo?

107801:44:47,278 --> 01:44:48,530Bem devagar.

107901:44:49,143 --> 01:44:50,585Você não tem nada a temer.

108001:44:52,229 --> 01:44:53,417Atire nele, filho.

108101:44:56,963 --> 01:44:58,079Danny!

108201:45:00,255 --> 01:45:01,977O meu pai está morto?

108301:45:09,672 --> 01:45:11,101Ele está?

108401:45:12,753 --> 01:45:14,410Ele está?

108501:45:15,424 --> 01:45:17,103Largue a arma.

108601:45:18,077 --> 01:45:19,549Por favor.

108701:45:22,716 --> 01:45:24,535Largue a arma.

108801:45:40,790 --> 01:45:41,867Capitão,

108901:45:41,978 --> 01:45:43,000prenda esses homens!

109001:45:43,107 --> 01:45:46,093Esse homem é um criminosoviolando propriedade da ferrovia.

Page 81: The Lone Ranger

109101:45:46,199 --> 01:45:47,913Os Comanches não atacaramnenhum dos assentados.

109201:45:48,032 --> 01:45:50,259Esses homens encenaram o ataquepara violar o tratado.

109301:45:50,410 --> 01:45:51,581Já ouvi o bastante.

109401:45:51,693 --> 01:45:53,344Capitão, você representao governo dos Estados Unidos.

109501:45:53,446 --> 01:45:54,795Você não trabalha para esse homem.

109601:45:54,800 --> 01:45:55,801Capitão...

109701:45:55,834 --> 01:45:57,075Eles começaram essa guerra!

109801:45:57,178 --> 01:46:01,091Se o que você diz é verdade,atacamos os Comanches sem motivo.

109901:46:02,052 --> 01:46:03,177Isso mesmo, Capitão.

110001:46:04,106 --> 01:46:06,000Massacre de inocentes.

110101:46:06,910 --> 01:46:08,676Há sangue em suas mãos.

110201:46:10,125 --> 01:46:11,665Vezes 10!

110301:46:13,242 --> 01:46:15,020Você foi capaz daquilo?

110401:46:23,217 --> 01:46:24,670Bem, como eu vejo...

Page 82: The Lone Ranger

110501:46:25,330 --> 01:46:27,338esses homens são ferroviários.

110601:46:28,604 --> 01:46:29,965Então a pergunta é...

110701:46:32,207 --> 01:46:34,158Quem diabo é você?

110801:47:20,353 --> 01:47:21,528Meu Deus!

110901:47:21,708 --> 01:47:23,287São só pedras.

111001:47:23,484 --> 01:47:26,123Dentro de um trem,é um preço inestimável.

111101:47:26,369 --> 01:47:28,208O que se poderia comprarcom tudo isso?

111201:47:30,329 --> 01:47:31,958Um país, Capitão.

111301:47:33,782 --> 01:47:37,548Um grande país, pelo qualnossos filhos vão nos agradecer.

111401:47:56,227 --> 01:47:58,252Tirem esses chineses daqui!

111501:48:00,955 --> 01:48:03,210Atenção, alto!

111601:48:18,096 --> 01:48:19,753Você me ouviu, chinês?

111701:48:20,197 --> 01:48:21,797Eu disse para dar o fora.

111801:48:24,820 --> 01:48:26,998Preparar armas.

Page 83: The Lone Ranger

111901:48:29,756 --> 01:48:31,463Por favor, não faça isso.

112001:48:37,386 --> 01:48:39,721Você cuida de nós,como você disse.

112101:48:41,185 --> 01:48:43,053Você não precisa fazer isso.

112201:48:43,831 --> 01:48:45,066Carregar!

112301:48:50,479 --> 01:48:52,448Depois não diga que não avisei.

112401:48:58,663 --> 01:49:00,163Que diabo é isso?

112501:49:04,847 --> 01:49:06,025Gasolina!

112601:49:06,324 --> 01:49:08,634É gasolina, gasolina!

112701:49:08,779 --> 01:49:10,505- O que ele disse?- Caiam fora daqui.

112801:49:10,609 --> 01:49:12,012Vai explodir!

112901:49:18,494 --> 01:49:20,365Apontar armas.

113001:49:22,004 --> 01:49:23,528Eu estava em Geninsburg.

113101:49:23,840 --> 01:49:26,34612.000 mortosantes do almoço.

113201:49:27,676 --> 01:49:30,193Sabe o que eu aprendicom toda aquela carnificina.

Page 84: The Lone Ranger

113301:49:30,288 --> 01:49:32,015Nada é alcançado...

113401:49:32,447 --> 01:49:34,147sem sacrifício.

113501:49:38,100 --> 01:49:39,407Deixe-a em paz.

113601:49:41,503 --> 01:49:42,532Devagar.

113701:49:42,650 --> 01:49:43,796Gasolina!

113801:49:44,972 --> 01:49:46,039Que diabo!

113901:49:46,470 --> 01:49:48,232Gasolina! Gasolina!

114001:49:49,341 --> 01:49:51,009Apontar.

114101:49:51,460 --> 01:49:53,709Vou ter que ensiná-loa ter respeito, não é filho.

114201:49:53,741 --> 01:49:54,822Não!

114301:50:00,790 --> 01:50:01,817Fogo!

114401:50:13,509 --> 01:50:15,080Que diabo está acontecendo?

114501:50:54,314 --> 01:50:55,995Ponham o trem para andar.

114601:51:00,845 --> 01:51:01,979Cuidado!

114701:51:03,841 --> 01:51:05,287Se segure, Kimosabe.

Page 85: The Lone Ranger

114801:51:06,349 --> 01:51:07,470Tonto?

114901:51:09,760 --> 01:51:11,793- O que foi isso?- Não se preocupe.

115001:51:18,075 --> 01:51:19,189John!

115101:51:19,720 --> 01:51:22,683- Rebecca, eu estou chegando!- John!

115201:51:35,960 --> 01:51:37,139Deus nos salve!

115301:51:42,063 --> 01:51:43,812Mais rápido, agora!

115401:51:45,791 --> 01:51:47,527Façam uma linha de fogo.

115501:51:52,361 --> 01:51:54,156Segure a sua posição, droga!

115601:51:56,092 --> 01:51:57,389Segurem.

115701:51:58,635 --> 01:52:00,067Preparem-se.

115801:52:02,474 --> 01:52:04,101Por Deus!

115901:52:05,143 --> 01:52:06,941E pelo seu país!

116001:52:09,725 --> 01:52:11,730Fogo à vontade!

116101:52:15,936 --> 01:52:18,342Tonto, o que é isso?

1162

Page 86: The Lone Ranger

01:52:28,107 --> 01:52:30,224Agora, precisa pular!

116301:52:30,754 --> 01:52:31,755Esquerda ou direita?

116401:52:31,762 --> 01:52:32,763Esquerda!

116501:52:50,766 --> 01:52:52,028Querosene?

116601:52:52,595 --> 01:52:54,670O que está tentando fazer?Explodir toda a montanha?

116701:52:55,105 --> 01:52:58,766Acredite, aqueles doissão difíceis de morrer.

116801:53:20,541 --> 01:53:22,186Mantenham a linha de fogo!

116901:55:02,888 --> 01:55:04,542Sr. Tonto?

117001:55:07,059 --> 01:55:08,707Sr. Tonto...

117101:55:10,224 --> 01:55:12,344Significa que mataram todos?

117201:55:12,993 --> 01:55:19,685Índios, colonos, Dan...pela prata?

117301:55:24,473 --> 01:55:25,882Você estava certo.

117401:55:26,861 --> 01:55:28,513Não há justiça.

117501:55:29,533 --> 01:55:31,640Cole controla tudo.

117601:55:32,202 --> 01:55:35,259

Page 87: The Lone Ranger

A ferrovia, a cavalaria...

117701:55:36,128 --> 01:55:37,974tudo.

117801:55:41,216 --> 01:55:45,571Se é assim que representama lei, é melhor ser fora da lei.

117901:55:49,343 --> 01:55:50,834É por isso...

118001:55:52,126 --> 01:55:54,686que você usa a máscara.

118101:56:12,107 --> 01:56:14,881Algo está muito erradocom aquele cavalo.

118201:56:26,804 --> 01:56:28,321Senhoras e senhores,

118301:56:28,422 --> 01:56:31,065estamos aqui hojepara celebrar um sonho.

118401:56:31,834 --> 01:56:35,472E agora quero apresentar o homemque tornou esse sonho realidade.

118501:56:35,832 --> 01:56:38,778Presidente da CompanhiaFerroviária Transcontinental,

118601:56:39,127 --> 01:56:42,060- Sr. Louis Chaperman III.- Obrigado.

118701:56:42,976 --> 01:56:46,559Claro, não posso aceitar oscumprimentos sozinho. Não senhor.

118801:56:46,850 --> 01:56:50,878Os trabalhadores ao seu lado,que merecem os aplausos.

118901:56:51,682 --> 01:56:58,229

Page 88: The Lone Ranger

Bem, e um homem em particular,um dos mais dedicados,

119001:56:58,423 --> 01:57:03,014e leal empregado que a companhiapoderia pedir.

119101:57:03,464 --> 01:57:05,861O Sr. Leithan Cole.

119201:57:06,693 --> 01:57:07,811Venha.

119301:57:11,719 --> 01:57:12,962Sr. Cole,

119401:57:13,608 --> 01:57:16,649uma demonstraçãodo nosso agradecimento.

119501:58:02,035 --> 01:58:03,687Você perdeu uma coisa.

119601:58:03,816 --> 01:58:06,192Onde vocês conseguiramos explosivos?

119701:58:06,678 --> 01:58:08,120Eu contei a você.

119801:58:08,847 --> 01:58:10,205A mim não!

119901:58:12,152 --> 01:58:13,808Mas vocês tinham um plano.Quero dizer...

120001:58:14,128 --> 01:58:15,857eles não conseguiram se safarcom tudo aquilo?

120101:58:16,070 --> 01:58:17,517Nós tínhamos um plano.

120201:58:20,611 --> 01:58:22,489Era um bom plano.

Page 89: The Lone Ranger

120301:58:26,850 --> 01:58:28,735Isso é um maldito roubo de banco!

120401:58:40,889 --> 01:58:44,865Oh, Sr. Chaperman, se o senhore os acionistas me acompanharem,

120501:58:44,977 --> 01:58:46,719eu tenho uma surpresinhapara os senhores.

120601:58:51,951 --> 01:58:53,466Oh, meu!

120701:58:56,056 --> 01:58:57,342O que é aquilo?

120801:58:57,699 --> 01:59:00,819Túnel para rotas de suprimentos.Nada para se preocuparem.

120901:59:01,062 --> 01:59:02,546Por aqui, senhores.

121001:59:05,507 --> 01:59:06,773Traga a garota.

121101:59:16,697 --> 01:59:18,382Ele está vindo atrás de você.

121201:59:18,490 --> 01:59:20,211Igual o Frank disse.

121301:59:21,181 --> 01:59:24,548O que você tem que fez o Reidachar você tão quente, afinal?

121401:59:26,409 --> 01:59:28,885Talvez eu prove para descobrir.

121501:59:28,983 --> 01:59:31,706Os homens em volta desta mesarepresentam as melhores famílias

121601:59:31,804 --> 01:59:34,162do nosso país, bem como

Page 90: The Lone Ranger

controlam os interesses

121701:59:34,256 --> 01:59:36,711da CompanhiaFerroviária Transcontinental

121801:59:38,629 --> 01:59:41,254O que vocês não podem saber,é que após os últimos seis meses,

121901:59:41,351 --> 01:59:45,030cheguei na atual posição de metornar o acionista majoritário,

122001:59:45,188 --> 01:59:47,637quando esta compahia finalmente,segunda-feira de manhã,

122101:59:47,750 --> 01:59:50,410entrou naBolsa de Valores de New York.

122201:59:51,027 --> 01:59:54,101Em essência, senhores,vocês trabalham para mim.

122301:59:54,396 --> 01:59:57,369- Você ficou maluco?- Tem alguma ideia do custo?

122401:59:57,722 --> 02:00:01,504Cada um desses vagões contém4,5 toneladas de prata bruta.

122502:00:01,820 --> 02:00:03,567Quando chegaremao Banco de San Francisco,

122602:00:03,645 --> 02:00:05,644cada um valerá65 milhões de dólares.

122702:00:05,796 --> 02:00:08,064O que se pode chamarde aquisição agressiva.

122802:00:08,852 --> 02:00:10,247Fiquem com o relógio.

Page 91: The Lone Ranger

122902:00:17,271 --> 02:00:19,380Você checou embaixo dos vagões?

123002:00:20,476 --> 02:00:22,208- Cheque de novo.- Sim, senhor.

123102:00:28,369 --> 02:00:29,602Estou vendo você, Red!

123202:00:35,542 --> 02:00:37,722Posso ser de algumautilidade para a madame?

123302:00:37,919 --> 02:00:39,907Se puder amarrar meu cadarço.

123402:00:42,056 --> 02:00:43,489Marfim!

123502:00:53,114 --> 02:00:54,831Depressa com essas uvas!

123602:00:59,563 --> 02:01:01,071Fazer troca.

123702:01:06,166 --> 02:01:07,499Ei, menino.

123802:01:09,448 --> 02:01:10,917Estou falando com você!

123902:01:14,158 --> 02:01:15,948Ei, você não podedeixar isso aqui.

124002:01:16,202 --> 02:01:18,164Picles do Sr. Cole.

124102:01:18,529 --> 02:01:19,911Tem que passar para a lata.

124202:01:19,968 --> 02:01:21,772Isso está fora de questão!

Page 92: The Lone Ranger

124302:01:21,987 --> 02:01:26,394Eu não vou sentar aqui e negociarcom um dos meus empregados.

124402:01:26,474 --> 02:01:28,629Então, devemos passar, podemos?

124502:01:33,856 --> 02:01:35,184Minha bunda!

124602:01:35,271 --> 02:01:36,581Senhores,

124702:01:36,707 --> 02:01:39,288uma cadeira precisa ser preenchidadevido a ausência do presidente.

124802:01:39,686 --> 02:01:41,066Alguma proposta?

124902:01:44,305 --> 02:01:47,253Eu proponho... o Sr Leithan Cole.

125002:01:47,889 --> 02:01:49,342Eu aceito.

125102:02:02,299 --> 02:02:03,659É magnífica.

125202:02:04,452 --> 02:02:05,811Tão limpa...

125302:02:05,938 --> 02:02:07,493Você quer tocá-la?

125402:02:08,245 --> 02:02:09,346Oh, sim.

125502:02:12,635 --> 02:02:13,972Sentido!

125602:02:14,725 --> 02:02:15,995Meia volta!

125702:02:17,056 --> 02:02:19,124

Page 93: The Lone Ranger

Todo mundo quer tocá-la.

125802:02:26,218 --> 02:02:27,906Que diabo você pensaque está fazendo?

125902:02:28,237 --> 02:02:29,318Roubo.

126002:02:29,624 --> 02:02:31,467Não temos dinheiro aqui, rapaz.

126102:02:33,477 --> 02:02:34,999Roubo de trem.

126202:02:35,728 --> 02:02:37,225Um pouco mais alto.

126302:02:37,375 --> 02:02:38,868Quão alto devo ir?

126402:02:39,109 --> 02:02:40,461Quase lá.

126502:03:02,089 --> 02:03:03,931Uhm... Sr. Cole...

126602:03:05,782 --> 02:03:07,385Estão roubando o meu trem.

126702:03:08,291 --> 02:03:09,790Peguem os cavalos.

126802:03:10,424 --> 02:03:13,691Bem... aí!

126902:03:22,584 --> 02:03:25,250Peguem suas armas!O que estão esperando?

127002:03:25,339 --> 02:03:26,534Para a locomotiva!

127102:03:27,696 --> 02:03:29,573Parem aquele trem.

Page 94: The Lone Ranger

127202:03:35,814 --> 02:03:37,062Atire, seu idiota.

127302:03:37,196 --> 02:03:39,267- Não, não, Danny está lá dentro.- É uma ordem!

127402:03:39,469 --> 02:03:40,509Mãe!

127502:04:09,560 --> 02:04:10,651John!

127602:04:18,227 --> 02:04:19,254John!

127702:05:01,055 --> 02:05:02,309Mais perto!

127802:06:05,075 --> 02:06:07,398Leithan!Ele está no telhado!

127902:06:10,421 --> 02:06:13,389Quantas vezes preciso dizer a vocêpara matar aquele ranger?

128002:06:14,340 --> 02:06:16,100Eu disse que ele estava vindo.

128102:06:38,205 --> 02:06:39,925Adiós, procurador!

128202:07:12,927 --> 02:07:15,446Dance, macaco, dance!

128302:07:25,244 --> 02:07:26,329Danny!

128402:08:25,045 --> 02:08:26,524Butch Cavendish!

128502:08:28,942 --> 02:08:30,223Deixe-a ir.

1286

Page 95: The Lone Ranger

02:08:30,738 --> 02:08:32,037Se você insiste.

128702:08:35,703 --> 02:08:36,897Vá em frente.

128802:08:38,042 --> 02:08:39,077John?

128902:08:39,793 --> 02:08:41,485Você já tem a terra a seus pés!

129002:08:41,529 --> 02:08:42,530John?

129102:08:48,692 --> 02:08:50,230O que vai fazer, procurador?

129202:08:50,427 --> 02:08:51,771Atirar em mim?

129302:08:54,442 --> 02:08:55,588Isso mesmo.

129402:09:00,933 --> 02:09:03,488Acho que cortei o coraçãodo irmão errado.

129502:09:07,065 --> 02:09:10,312Não me diga. Você lutou boxena escola de direito.

129602:09:13,238 --> 02:09:14,421Que diabo!

129702:09:17,407 --> 02:09:19,095De fato, eu lutei!

129802:10:08,122 --> 02:10:09,464Onde está a garota?

129902:10:09,547 --> 02:10:11,557O quê?Onde está a prata?

130002:10:40,513 --> 02:10:42,160

Page 96: The Lone Ranger

Fim da linha.

130102:10:44,099 --> 02:10:46,329Já fizemos isso antes,não fizemos?

130202:10:46,651 --> 02:10:47,746Calma.

130302:10:55,874 --> 02:10:57,931Para onde você disseque aquele trem ia?

130402:10:58,361 --> 02:10:59,712Para o futuro?

130502:11:03,041 --> 02:11:06,610Bem, este trem aquivai direto para o inferno.

130602:11:17,287 --> 02:11:19,734Sabe de uma coisa, Butch?Creio que você está certo.

130702:11:22,779 --> 02:11:24,153Aproveite a viagem.

130802:11:49,892 --> 02:11:50,893Oi!

130902:11:53,262 --> 02:11:56,258- Irmão errado?- Não hoje.

131002:12:27,879 --> 02:12:29,293Chegou a hora, índio.

131102:12:31,335 --> 02:12:32,499Tio John!

131202:12:47,420 --> 02:12:51,062Muito em breve, ninguém nem vaisaber que o seu povo esteve aqui.

131302:12:51,357 --> 02:12:52,855Eu sou o Espírito que Anda!

Page 97: The Lone Ranger

131402:12:54,350 --> 02:12:55,735Não posso errar.

131502:13:08,919 --> 02:13:12,073Todos esses anos,achei que você era Windigo.

131602:13:13,609 --> 02:13:14,825Mas não.

131702:13:16,853 --> 02:13:19,200Você é só outro homem branco.

131802:13:20,471 --> 02:13:21,769Quem é você?

131902:13:24,944 --> 02:13:26,512Má troca.

132002:13:38,599 --> 02:13:40,148Você vai deixá-lo escapar?

132102:13:41,015 --> 02:13:42,367Não.

132202:13:44,964 --> 02:13:46,209A ponte...

132302:13:48,341 --> 02:13:49,932Que ponte?

132402:14:00,044 --> 02:14:01,165Oh, meu!

132502:14:03,328 --> 02:14:04,667Má troca...

132602:15:09,224 --> 02:15:10,856Senhoras e senhores,

132702:15:11,587 --> 02:15:14,469como Presidente da CompanhiaFerroviária Transcontinental,

132802:15:14,837 --> 02:15:16,998

Page 98: The Lone Ranger

eu gostaria de expressartoda a nossa gratidão

132902:15:17,093 --> 02:15:23,652a esse mascarado...a esse Cavaleiro Solitário.

133002:15:26,226 --> 02:15:27,520Macaulay?

133102:15:29,139 --> 02:15:32,409Uma pequena amostrados nossos agradecimentos.

133202:15:36,938 --> 02:15:38,862Eu não sei de onde isso veio.

133302:15:40,910 --> 02:15:44,769É sempre bom ter um homemda lei do lado do progresso.

133402:15:49,789 --> 02:15:52,089Hora de tirar a máscara, filho.

133502:16:00,886 --> 02:16:02,244Ainda não.

133602:16:25,046 --> 02:16:26,447Eu não posso ficar.

133702:16:27,977 --> 02:16:29,187Eu sei.

133802:16:31,539 --> 02:16:34,127Que esse distintivo nunca sejaum peso para você.

133902:16:35,993 --> 02:16:37,305Bem...

134002:16:37,555 --> 02:16:39,300Você sabe onde nos encontrar.

134102:16:39,789 --> 02:16:44,237O trem vai para o oeste.Nada prende você aqui mais.

Page 99: The Lone Ranger

134202:16:45,968 --> 02:16:47,560É o meu lar.

134302:16:55,174 --> 02:16:57,055Você não é um menino mais, Danny.

134402:16:58,643 --> 02:17:00,541Seu pai ficaria orgulhoso.

134502:17:02,999 --> 02:17:04,657Cuide da sua mãe.

134602:17:40,746 --> 02:17:42,448Pensei em chamá-lo de Silver.

134702:17:43,845 --> 02:17:45,238Silver...

134802:17:46,305 --> 02:17:47,976é um bom nome.

134902:17:50,208 --> 02:17:52,838Só é uma verdadeira troca quandoambas as partes concordam.

135002:17:53,991 --> 02:17:56,533E quem trocaria um relógiopor algumas sementes de pássaro?

135102:17:58,832 --> 02:18:01,990Pássaro não pode dizera hora, Kimosabe.

135202:18:06,345 --> 02:18:08,547Kimosabe, e sobre isso..

135302:18:08,919 --> 02:18:10,675eu estava pensando,já que vou ser um fora-da-lei,

135402:18:10,784 --> 02:18:13,525eu preciso de um nome melhor.Eu estava pensando:

135502:18:13,786 --> 02:18:15,277"A Mascára da Justiça".

Page 100: The Lone Ranger

135602:18:15,456 --> 02:18:16,548Não.

135702:18:17,184 --> 02:18:18,806Ou o "Cavaleiro Solitário".

135802:18:18,899 --> 02:18:20,186Não.

135902:18:20,351 --> 02:18:22,101Você sabe o que "Tonto" significaem espanhol?

136002:18:41,359 --> 02:18:43,397Suponho que devamosir para casa.

136102:18:44,856 --> 02:18:46,339Casa?

136202:18:49,226 --> 02:18:51,160Foi um prazer conhecer você,Sr. Tonto.

136302:19:01,130 --> 02:19:02,456Então...

136402:19:02,557 --> 02:19:03,861o Windigo...

136502:19:03,934 --> 02:19:05,517a natureza fora de equilíbrio...

136602:19:05,619 --> 02:19:06,920o homem mascarado...

136702:19:08,678 --> 02:19:10,763é só uma estória, certo?

136802:19:11,925 --> 02:19:13,995Quer dizer, eu seique não foi verdade.

136902:19:15,130 --> 02:19:16,448Foi?

Page 101: The Lone Ranger

137002:19:17,926 --> 02:19:20,689Depende de você, Kimosabe.

137102:20:01,293 --> 02:20:03,226Nunca tire a máscara!

137202:20:06,058 --> 02:20:08,773Aiô Silver, avante!

137302:20:12,994 --> 02:20:14,898Nunca faça isso de novo!

137402:20:18,490 --> 02:20:19,492Desculpe.

137502:20:25,856 --> 02:20:29,830Tradução sabras sincronia- Polenice