Variedades 284

16
ÍCONO DE UN PUEBLO Año 104 3ra etapa Nº 284 Semana del 16 al 22 de julio de 2012 Distribución gratuita A 25 años de su hallazgo, los descubridores analizan su impacto en los peruanos EL SEÑOR DE SIPÁN JOYA DEL BALLET PORTAFOLIO La bella durmiente del bosque vuelve al Teatro Municipal en Fiestas Patrias. Páginas 8-9 Página 14 EL DURO DEL CINE CINE Un homenaje a Ernest Borgnine. El actor del rostro pétreo que supo sonreír.

description

Suplemento Variedades del diario El Peruano dedica especial por los 25 años del descubrimiento del Señor de Sipán. Publicado el 16 de julio de 2012

Transcript of Variedades 284

Page 1: Variedades 284

ÍCONO DE UN PUEBLO

Año 104

3ra etapa Nº 284

Semana del 16 al 22 de julio de 2012

Distribución gratuita

A 25 años de su hallazgo, los descubridores analizan su impacto en los peruanos

EL SEÑOR DE SIPÁN

JOYA DEL BALLETPORTAFOLIO

La bella durmiente del bosque vuelve al Teatro Municipal en Fiestas Patrias.Páginas 8-9 Página 14

EL DURO DEL CINECINE

Un homenaje a Ernest Borgnine. El actor del rostro pétreo que supo sonreír.

Page 2: Variedades 284

2 | ESPECIAL | SipánSemana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Director fundador: Clemente Palma | Directora (e): Susana Grados Díaz | Editor: Moisés Aylas Ortiz | Editor de fotografía (e): Jack Ramón Morales | Jefe de Diagramación: Julio Rivadeneyra Usurín Teléfono: 315-0400, anexo 2030 Correos: [email protected] [email protected]

EL SEÑOR DE SIPÁN

El hallazgo que cambió la

historiaCinco lustros han pasado desde el descubrimiento de este personaje de la cultura Mochica y es un buen momento para hacer una reflexión sobre la importancia que ha ejercido este acontecimiento en Perú, en su población, en su cultura.

Variedades conversó con sus protagonistas: los arqueólogos Walter Alva y Luis Chero.

Escribe: MOISÉS AYLAS ORTIZ

VEINTICINCO años es una vida o apenas un recodo en la historia de un país, pero

existen acontecimientos que mar-can un antes y un después de una época, que dan inicio a un serie de sucesos que influyen en los aspectos cultural, económico y social de una nación. Eso fue lo que ocurrió aque-lla mañana de julio de 1987 cuando un grupo de arqueólogos y trabaja-dores encabezados por Walter Alva hallaron la cámara funeraria intacta de un señor moche. Se encontraban ante uno de los descubrimientos más fascinantes e importantes de la arqueología mundial.

"Cumplir 25 años del descubri-miento del Señor de Sipán significa haber recorrido un largo camino que empezó en dramáticas circunstancias porque el monumento estaba sien-do saqueado por los profanadores de tumbas y porque el hecho ocurrió en una época de crisis política, social y económica. De eso se aprovechaban los traficantes de piezas arqueológicas para promover el saqueo de nuestra ri-queza cultural. Se profanaron tumbas y se desató una fiebre en el pueblo de Sipán y nos vimos obligados a interve-nir", recuerda Alva, actual director del Museo Tumbas Reales de Sipán.

Sostiene que su descubrimiento tuvo el mismo impacto que ocurrió cuando se halló la tumba de Tu-tankamón en Egipto, a comienzos del siglo XX. "Se generó una diná-mica que se manifiesta en el mayor interés de estudiar la cultura mochi-ca. Marca una mayor atención de parte de la clase política hacia esta tarea que apoyó más proyectos de investigación y también en la comu-nidad que se interesa por su patri-monio", apunta.

Luis Chero, director del Museo de Sitio Huaca Rajada-Sipán, fue otro de los protagonistas de aquella historia. Recuerda los momentos di-fíciles que vivieron cuando llegaron a la zona arqueológica. "La plataforma funeraria había sido tomada por los huaqueros y cuando ingresamos en el lugar recibimos muchas amenazas de muerte y se temía que el doctor Alva sufriera algún tipo de atenta-do. Contra todo eso se trabajó, y 25 años después el resultado es que ahora tenemos 16 contextos funera-rios recuperados y restaurados".

Los huaqueros estaban en Sipán desde diciembre de 1986 y habían lotizado el lugar y excavaban todo el día. Incluso llegaron a profanar la tumba. A mediados de febrero la Policía intervino e hizo un operativo en las casas de los huaqueros e in-

cautó una serie de piezas, entre ellas dos caras felínicas, caras antropo-morfas y otros objetos de oro. En la madrugada llamaron a Walter Alva y le pidieron que vaya de inmediato; el arqueólogo jamás se imaginó lo que le esperaba. Fue grande su im-presión al ver las piezas de oro. "Esa misma mañana fuimos a Huaca Ra-jada. Llegamos al sitio y vimos varias piezas fragmentadas que habían sa-cado los huaqueros. Estaba destrui-do. Comenzamos a ir interdiario y llegaron las amenazas; nadie quería trabajar con nosotros. Gracias al apoyo de la Policía pudimos trabajar permanentemente desde marzo y en julio se produjo el descubrimiento", precisa Chero.

El arqueólogo indica que existen dos etapas en el trabajo de investiga-ción en la zona. La primera empezó en 1987 y concluyó en 2002 con la construcción del Museo Tumbas Reales de Sipán. En este período se descubrieron, además del Señor de Sipán, las tumbas del Viejo Señor, del Guerrero, del Sacerdote, del Jefe Guerrero y de nobles.

La segunda etapa empezó en 2007 y continúa hasta la fecha, con apoyo del Fondo Ítalo-Peruano y, luego, con la creación de la Unidad Ejecutora 111-Naylamp, entidades que financian los trabajos. En este

Hallazgo. Los trabajos que condujeron al descubrimiento del Señor de Sipán se realizaron en circunstancias difíciles, con amenazas de muerte.

Page 3: Variedades 284

Sipán | ESPECIAL | 3Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Lo que se halló en SipánLos arqueólogos Walter Alva, Susana Meneses y Luis Chero integraron

el equipo que descubrió la cámara funeraria de este importante

personaje moche. Primero encontraron un cuarto sellado con objetos

y ofrendas. En otro recinto de cinco metros por lado apareció el

esqueleto de un hombre joven. Era un guardián al que le cortaron las

extremidades inferiores para representar al guardián de una tumba.

Medio metro más abajo aparecieron restos de vigas de algarrobo

desintegradas. Más adelante descubrieron un ataúd intacto y sellado.

Cuando llegaron a este lugar hallaron un rostro de oro en

miniatura. Era una orejera, luego encontraron una masa de objetos

inidentificables de cobre oxidado. Todo el proceso de excavación

demandó 8 meses. Finalmente, quedaron al descubierto estandartes,

orejeras, ornamentos, emblemas, atuendos, tocados y otros objetos.

El Señor de Sipán, que era un esqueleto casi desintegrado, tenía el

rostro protegido por un cubrementón o yelmo de oro, una simbólica

nariz, una representación de la dentadura y una suerte de máscara

funeraria en la que se simbolizaban los órganos de los sentidos;

además, el cráneo reposaba en una patena de oro.

Se hallaron también fragmentos textiles que revelaron la existencia

de una túnica decorada con placas metálicas, un cetro de oro y plata

que terminaba en un filo ceremonial para sacrificios, un collar de frutos

de maní, oro y plata, un collar de 10 cabezas humanas y collares de

cuentas de turquesa y oro; una corona, sonajeros de oro y protectores

coxales.

Equipo. Walter Alva encabezó el grupo de especialistas y trabajadores que trabajaron durante varios meses para rescatar la cámara funeraria.

Page 4: Variedades 284

4 | ESPECIAL | SipánSemana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

ACTIVIDADES■ El 20 de julio fue declarado

por el consejo regional de

Lambayeque como el Día del

Descubrimiento de la Tumba

Real del Señor de Sipán.

■ La propuesta fue aprobada

en sesión ordinaria y se acordó

incluir esta importante fecha

en el calendario cívico de

Lambayeque.

■ El 21 de julio se realizará la

ceremonia central. Será un acto

sencillo pero muy significativo,

subraya Walter Alva.

■ Ese día se inaugurará la

exposición del Señor de Úcupe,

cuyas piezas y objetos han

sido restaurados en el Museo

Tumbas Reales.

■ El 22 habrá ingreso libre

al Museo Tumbas Reales

de Sipán. También una

presentación de miembros

del Ejército ataviados como

guerreros mochicas.

■ En Huaca Rajada también

habrá actividades. El sábado

14 se inauguró la exposición

del contexto funerario N° 16, el

Guerrero del Pututo.

“DESDE SU INAUGURACIÓN HASTA LA FECHA HA RECIBIDO CERCA DE UN MILLÓN 700,000 TURISTAS. EN DIEZ AÑOS ES UNO DE LOS MUSEOS MÁS VISITADOS DE PERÚ Y CREO QUE ES UNA DEMOSTRACIÓN DE QUE HA SIDO UN PROYECTO EXITOSO.”

período se descubrieron los contex-tos funerarios del Sacerdote Gue-rrero, tumba 14; el Joven Guerrero, tumba 15, y Guerrero del Pututo, tumba 16.

INICIO DE UNA ETAPAWalter Alva afirma que se puede hablar de un antes y un después de Sipán, porque a partir de su descu-brimiento cambió el concepto de arqueología en Perú, se le prestó más atención. "Antes solo se tenían estu-dios que realizaban investigadores

extranjeros; eso ahora ha cambia-do y se desarrollan proyectos que tengan un impacto social", refiere. Destaca también el surgimiento de una identidad, en especial en Lam-bayeque. "La población ha asumi-do con mucha fuerza que Sipán es un testimonio de la grandeza de su pasado. Ahora se siente orgullosa de saberse descendiente de una cultura que tuvo un alto nivel de desarro-llo", agrega.

Chero resalta, por su parte, el creciente interés por estudiar la cul-

tura Mochica y el desarrollo de pro-yectos de investigación en las huacas de La Luna, El Brujo, San José de Moro y otros. "Todos estos estudios en conjunto hacen que esta cultura sea mejor conocida".

Los trabajos en el área de Sipán y en Lambayeque han permitido demostrar una evolución en los en-terramientos. Existe un mismo siste-ma, pero a medida que pasa el tiem-po los personajes principales tienen más objetos de oro y de plata, se les da un rango de señores. Igual sucede

con las tumbas de los sacerdotes, de los guerreros y de los personajes de la nobleza.

Alva rescata el aporte de los mo-chicas en el desarrollo de la ingenie-ría hidráulica. Precisa que fueron los que cambiaron el paisaje de la Costa peruana. "Fueron ellos los que de-sarrollaron la ingeniería hidráulica porque irrigaron el desierto e in-corporaron extensos terrenos como áreas de cultivo. A partir de allí sur-gió la metalurgía".

IMPACTO"Se ha generado un sentimiento de identidad. Para Lambayeque, es el ícono cultural, de su identidad y significa también la revaloración de la autoestima de nuestra población. Ahora ningún lambayecano deja de sentirse orgullo de ser descendiente de la raza de los señores de Sipan", recalca Alva.

Sostiene que el hallazgo del Señor de Sipán generó una diná-mica en la investigación arqueo-lógica que impulsó y condujo a la construcción de un museo propio como es el Tumbas Reales, que re-cibe anualmente entre 140,000 y 160,000 visitantes. "Desde su in-auguración hasta la fecha ha reci-bido cerca de un millón 700,000 turistas. En diez años es uno de los museos más visitados de Perú y creo que es una demostración de que ha sido un proyecto exitoso".

En el aspecto académico, destaca que la arqueología peruana ha entra-do en una etapa de madurez y ahora tiene una presencia importante en el mundo académico científico; influye el hecho de que esta ciencia pasó de ser teórica a una social, que trabaja en beneficio de la población y que el resultado de sus investigaciones im-pacta positivamente en la identidad de los peruanos.

En el aspecto económico, Alva afirma que se ha generado una cre-ciente actividad turística que no exis-tió antes. Este movimiento implica, además, la construcción de nuevos hoteles, hostales y restaurantes, una mayor preocupación por mejorar la infraestructura y servicios. También ha influido en la revaloración de la comida, de las costumbres.

Chero coincide con esto; sin embargo, sostiene que las comuni-dades adyacentes a Huaca Rajada-Sipán necesitan de mayor inversión en infraestructura para rehabilitar sus pistas, veredas, construir un par-que, mejorar el servicio de agua, la fachada de las viviendas, del colegio; ampliar la posta médica. "Podría dárseles el aspecto de un pueblo mo-che", sugiere.

Valor. Varias piezas de oro y objetos de cerámicas fueron hallados en el contexto funerario.

Page 5: Variedades 284

Especial | SIPÁN | 5Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Escribe IGNACIO ALVA MENESES*

LA cultura Mochica, duran-te los primeros seis siglos de nuestra era, representa el

apogeo y esplendor de los estados teocráticos de la Costa Norte del Perú. Los excedentes de agricultu-ra y pesca permitieron un clima de bonanza, la exaltación religiosa im-pulsó la emulación competitiva en-tre colosales y suntuosos templos, y los vínculos de interacción a gran escala permitieron el desarrollo de sofisticadas técnicas de orfebrería, alfarería y textilería; esas extraor-dinarias obras de arte describían la compleja ideología, eran códigos del mundo mítico y ceremonial.

Las imágenes de los dioses pri-migenios se difundieron a partir del último milenio antes de nuestra era, durante el periodo Formativo, en la costa norte los "Cupisnique", ances-tros de la cultura Mochica, concibie-ron deidades con colmillos y garras como símbolos de poder absoluto; los cinturones y cabellos figurados como olas o serpientes expresaban la dicotomía marino-terrestre. Otra característica de la deidad era la de-capitación, la cabeza cortada y el cuchillo en las manos indicaban la naturaleza sobrehumana del sacri-ficador, este aspecto mítico era una metáfora que vinculaba la siembra y cosecha con ciclos de renovación del tiempo y la vida. Por lo general, en la iconografía de los Andes, la cabeza y el cuchillo que sostiene la deidad son reemplazados alternativamente por herramientas de siembra o pesca, peces, plantas de algodón, maíz, yuca o psicoactivos.

Las tumbas de élite descubiertas en Sipán brindaron la posibilidad de conocer el elevado desarrollo de la cultura Mochica; los estudios de iconografía tienen una oportunidad extraordinaria, pues en cada tumba las imágenes, disposición y materiales son expresiones simbólicas perfectamente ordenadas. Cada contexto expresa un

LA ICONOGRAFÍA MOCHICA

Los dioses y el cosmosLa cosmovisión de la cultura Mochica, sus creencias y su manera de interpretar el mundo podemos entenderla a través

de su cerámica y sus murales. Estos vestigios encierran mensajes e ideas de su tiempo. Así fue como ocurrió para determinar la importancia del personaje hallado en Sipán hace 25 años.

LOS ESTUDIOS DE ICONOGRAFÍA TIENEN UNA OPORTUNIDAD EXTRAORDINARIA, PUES EN CADA TUMBA LAS IMÁGENES, DISPOSICIÓN Y MATERIALES SON EXPRESIONES SIMBÓLICAS PERFECTAMENTE ORDENADAS. CADA CONTEXTO EXPRESA UN COMPLEJO DISCURSO QUE VARÍA DE ACUERDO CON JERARQUÍA Y FASES TEMPORALES.

complejo discurso que varía de acuer-do con jerarquía y fases temporales. De manera general, se observa un or-denamiento en función a paridades, codificadas a partir de los metales, tipos de objetos y su ubicación sobre el cuerpo; la dualidad fue el concep-to crucial a lo largo del tiempo y el espacio del Perú Antiguo.

Las tumbas de mayor rango: Viejo Señor, Señor, Sacerdote permitieron comparar a estos personajes con las imágenes de divinidades, reyes y sacerdotes protagonistas de mitos

Iconografía. Los dibujos hallados en las vestimentas, cerámicas y murales simbolizan la cosmovisión de la cultura Mochica.

hacia abajo, así sugirieron mediación entre el cielo y la tierra; su eje es ver-tical respecto al de otros arácnidos e insectos, del mismo modo que los hombres frente a los animales. La iconografía entonces configuraba y sincronizaba mediante metáforas naturaleza y sociedad, a través de los distintos "planos" del cosmos; enla-zando finalmente las imágenes de la memoria colectiva con el paisaje y la urdimbre del firmamento.

Los conjuntos de sonajeras y protectores coxales exclusivos de los Señores eran usados a la altura de la cintura, reiterando el significado de "centro", la forma de semicírculo con borde lobulado es alusiva al vientre de Argiope argentata, la imagen es la "Deidad araña" de cuerpo humano, rostro felínico, cuchillo y cabeza deca-pitada en las manos, desde sus flancos se proyectan cuatro pares de patas de araña; esta deidad central del panteón mochica, denominado Ai-Apaec en sus diversas versiones o transformaciones, no es otra que la antigua deidad del estilo Cupisnique restaurada.

La secuencia de tumbas en Si-pán, que abarcaría tres generacio-nes, permite reconocer cambios en la estructura de la religión y poder, orientados a enfatizar el carácter mi-litar de los gobernantes en las últimas fases, cuando la guerra ritual se volvió crucial; el discurso cosmocéntrico re-ferido al origen y equilibrio del mar y la tierra de las fases tempranas, da paso otro dirigido por las hazañas de la guerra y el sacrificio humano. Probablemente, a medida que los recursos circunscritos en cada valle se hacen escasos y sucedió la crisis, se privilegiaron los aspectos militares; esa "guerra florida" o "guerra fría" entre las ciudades-estado precipitó el colapso de la cultura; y fomentó en el siguiente periodo la hegemonía del poder absoluto y antropocéntrico orientado a la conquista bélica.

y rituales representados en el arte. En la tumba del Viejo Señor un es-plendido collar de diez cuentas de oro, representa arañas posadas en el centro de sus redes; el abdomen fi-gura un rostro humano ataviado, la imagen idealizada corresponde con la especie de araña Argiope argentata, la forma del abdomen lobulado y su cuerpo dividido en dos hemisferios de vistoso colorido, mitad amarillo y mitad plateado, se relacionaron con la dualidad. Las arañas que fabrican tela colgante reposan con la cabeza

* Director del Proyecto Arqueológico Ventarrón-Collud.

Page 6: Variedades 284

6 | ESPECIAL | SIPÁN Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Una transformación cultural-social silenciosa se vive en el norte, en particular en Lambayeque, a partir del hallazgo del Señor de Sipán y de otros importantes personajes de la cultura Moche. Se reivindica el pasado, los

pobladores se identifican con sus ancestros y cultivan lo que han heredado de esa importante civilización.

UNA IDENTIDAD REVALORADA

Yo soy moche

EL saber moche estuvo presente siempre en los lambayecanos, particularmente en sus arte-

sanos, en sus tejedoras, pescadores que salen a la mar en sus caballitos de totora, en sus agricultores que con-servaban productos nativos, pero lo que faltaba era esa valoración, ese re-conocimiento que los hiciera sentirse herederos de una gran civilización como ha quedado demostrado.

Lambayeque vive un momento especial gracias al impulso generado tras el descubrimiento del Señor de Sipán. "A partir de su hallazgo ha re-nacido la identidad regional, el Señor de Sipán se ha convertido en un ele-mento articulador de un pasado co-mún. Antes se hablaba muy poco de esta cultura en las escuelas y universi-dades y a partir del descubrimiento se ha producido un reencuentro", resalta el investigador Javier Ruiz, presidente de la ONG Centro de Investigación y Promoción del Desarrollo Sosteni-ble (Ciepdes).

Hace unos años nosotros visita-mos el colegio Pedro Ruiz Gallo de Ciudad Eten. Allí vimos sorprendi-dos el profundo conocimiento que tienen los alumnos sobre su histo-ria. Ese reencuentro con su pasado les ayudó a ver de otra manera. Nos contaron cómo conmemoran el Día de los Muertos, 2 de noviembre. Una fecha especial para la zona. Eten es uno de los lugares más místicos de la costa peruana y en esos días realizan procesiones y otros ritos en los que se mezcla lo católico con lo pagano.

En este mismo colegio un grupo de alumnos aprendía con entusiasmo a confeccionar el famoso sombrero etenano. Las maestras eran madres de familia de la zona, herederas de una rica tradición ancestral. Con sus ágiles manos van confeccionando el sombrero y los jóvenes siguen ese

del distrito de Monsefú, allí se elige a la primera "Iñikuk Muchik". El go-bierno regional recoge esta iniciativa e instituye en 2003 la elección de la Iñikuk Regional, dejando atrás los certámenes de coronación de "rei-nas", "misses" o "señoritas".

Poco a poco se sumaron otras entidades de gobierno. En 2004 la municipalidad distrital de Mórrope, como pueblo originario de la etnia Muchik, elige a su "Iñikuk Murrup". Se adhieren a esta iniciativas diferen-tes colegios de la ciudad de Chiclayo y sus protagonistas son las estudiantes y jóvenes de la comunidad.

La elección de la Doncella Mochi-ca se realiza en escenarios decorados y diseñados con materiales etnobotáni-cos y pictografías acordes a las eviden-cias arqueológicas de cada pueblo. Participan candidatas procedentes de los distritos de Ciudad Eten, José Leonardo Ortiz, Santa Rosa, Chicla-yo, Túcume, Tumán, Jayanca, Picsi, Mochumí, Monsefú y Mórrope.

¿Qué se busca en las candidatas? Habilidades artísticas luciendo túnicas con pictografías mochicas, desplazán-dose al compás de una danza o baile propio del lugar, expresando mensajes en idioma muchik y demostrando su conocimiento de las manifestaciones culturales de su pueblo. Ellas respon-den preguntas relacionadas a la cultura y el turismo regional. También esce-nifican estampas costumbristas de su tierra, como la virgen de los Dolores de Picsi, la canastera de Monsefú, la vendedora de pescado de Santa Rosa, la apañadora de Mórrope y el curan-derismo de Túcume. A la ganadora se le imponen las trenzas y una banda elaborada a base de algodón nativo, la fibra más fina del mundo, represen-tando la belleza física y espiritual de la mujer norandina.

En esta Semana de la Identidad

ritmo. Es la mejor manera de preser-var el conocimiento ancestral. "Los jóvenes ahora están orgullosos de su origen. Ellos se identifican como mu-chiks y como herederos de una gran cultura. Ahora existe un movimiento que trabaja por la identidad regional y eso es importante", subraya Ruiz.

BELLEZA MUCHIKDesde hace 9 años, el gobierno re-gional de Lambayeque organiza entre octubre y noviembre la Semana de Identidad Muchik. Entre las diversas actividades destaca la elección de la Doncella Iñikuk Regional que pre-mia los valores de respeto, responsa-bilidad, laboriosidad y solidaridad.

Esta experiencia nace en el área rural del centro poblado Pómape,

Reivindicación. Los jóvenes asumen con entusiasmo el ser herederos de una rica cultura que tuvo un gran desarrollo.

Page 7: Variedades 284

Especial | SIPÁN | 7Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

¿QUÉ SE BUSCA EN LAS CANDIDATAS? HABILIDADES ARTÍSTICAS LUCIENDO TÚNICAS CON PICTOGRAFÍAS MOCHICAS, DESPLAZÁNDOSE AL COMPÁS DE UNA DANZA O BAILE PROPIO DEL LUGAR, EXPRESANDO MENSAJES EN IDIOMA MUCHIK Y DEMOSTRANDO SU CONOCIMIENTO DE LAS MANIFESTACIONES CULTURALES DE SU PUEBLO.

se organizan, además, festivales de la chicha, del cebiche y del loche lam-bayecano; y una feria del algodón nativo. También un encuentro esco-lar, en que los alumnos de diversos colegios del departamento compiten por mostrar lo mejor de la cultura an-cestral regional.

"Existe un movimiento que está apuntalando la identidad moche. Eso ha generado una nueva dinámi-ca. Con estos concursos no solo se enaltece la belleza local, sino también el conocimiento de su cultura, de su identidad", refiere Ruiz.

Ese mismo sentimiento lo expe-rimentan los artesanos lambayecanos que estaban en vías de extinción. Ahora ha recuperado su espacio. Se destaca la belleza del ajuar funerario

del Señor de Sipán, adornado con joyas de oro y hermosas vestimentas. "Esas habilidades no están muertas sino vivas en los artesanos de Mórro-pe, Eten, San José, Santa Rosa y Úcu-pe. Ellos han heredado ese saber que se conocía hace 2,000 años", apunta.

Parte de estos rasgos ancestrales se aprecian en su tradición cultural como consumir loche, conchas (pa-labritas frescas o secas), caballa seca o salpresa, espesado (en lengua mu-chik: yémeque), elaborar prendas con algodón nativo, sembrar productos de panllevar entre invernas de alga-rrobos (pequeños bosques) y otros.

ADN MOCHEUn estudio de ADN obtenido en 2009 por el Proyecto Arqueológico

Sicán, revela que Lambayeque es ét-nica y culturalmente el más muchik o Mochica del Perú. La investigación se realizó con los pobladores autócto-nos de la cuenca del valle de La Leche (antiguo Lercanlech o Lalech).

Se comprobó que genéticamente los lambayecanos de apellido Mu-chik, como Chapoñán, Llauce, Pué-mape, Ñamfuñay, Siesquén, Cajusol, Llontop, Farroñam, entre otros, son directos descendientes de los moches, civilización que alcanzó un alto grado de desarrollo gracias a una agricultura diversificada y extensa, minería, me-talurgia y orfebrería, así como con-tactos comerciales a largas distancias marítimas.

En esta dinámica de recuperar la identidad se han organizado también

concursos de tejido en que se premia a la más hábil en el trabajo con la fi-bra de algodón nativo, de lana u otras fibras usadas tradicionalmente. En estos concursos participan artesanas tejedoras de Eten, Monsefú, Santa Rosa, San José, Túcume, Sipán, Fe-rreñafe, Picsi e Inkawasi.

Hace unos años, la desapareci-da profesora Ana Ramos Cabrera (1957-2011) encabezó una inicia-tiva para recuperar el muchik, un idioma extinto, mediante la ense-ñanza de esta lengua. Se han recupe-rado algunas palabras, que se expre-san en diversas ceremonias oficiales o privadas, que han sobrevivido al tiempo en miles de vocablos, topó-nimos, antropónimos, sociolectos y nombres de frutas y verduras, en la región norte del Perú.

Ramos Cabrera fue una de las fundadoras de la sociedad Cien-cia y Cultura Muchik, dedicada a la difusión de la cultura Mochica y la recuperación del idioma mu-chik, escribió también el libro Maellaec maix muchik (Hablemos muchik), texto de enseñanza bá-sica de este idioma nativo y par-ticipó en numerosos eventos de recuperación del idioma ancestral de los lambayecanos. En 2005 fue convocada por el profesor Anto-nio Serrepe, entonces director del INC-Lambayeque, para el dictado de idiomas incluyendo el muchik, convirtiéndose en la abanderada de esta iniciativa. Llegó a formar en un curso básico cuatro promo-ciones de docentes, con los cuales se asegura la continuidad del pro-ceso de enseñanza.

El idioma muchik no solo se ha-bló en la costa norte de Perú antes de la llegada de los españoles, sino tam-bién que convivía con otras como la tallana en Piura y Tumbes, al norte de Lambayeque, la sechura en el área del desierto de Sechura, al noreste de Lambayeque, olmos, quingnam en el sur, principalmente en el área de La Libertad, y la pescadora en el litoral peruano.

El investigador e historiador Gui-llermo Figueroa sostiene que la len-gua muchik fue desapareciendo de manera paulatina por un "sistema educativo de agresión, se enseñaba el monopolio de la lengua castellana y la escuela despreciaba todo sistema cul-tural moche a favor del sistema cul-tural occidental". Rescatar el idioma muchik es un reto difícil, quizá no se llegue a conseguir, pero el esfuerzo por recuperar la cultura ancestral y revalorarla vale la pena respaldarlo y sostenerlo. "Maeich muchik, chipan siameiñ": Somos moches, seguimos vivos. (MAO)

Valoración. Diversas actividades tradicionales, como el de las tejedoras, son reconocidas como herencia ancestral.

Page 8: Variedades 284

8 | PORTAFOLIO | Arte Semana del 16 al 22 de julio de

JOYA DEL BALLET CLÁSICO

El despertar de

Qué mejor celebración en estas Fiestas Patrias que ver La bella durmiente del bosque, basada en el cuento de igual nombre escrito por

Charles Perrault. Obra cumbre del ballet clásico en el Municipal.

ES bueno saber que no han de pasar cien años para que la bella durmiente despierte

y que no es necesario el beso del amado príncipe para que ocurra ese milagro. Así como el tiempo no de-tiene su andar y la historia nos dice que la pluma del francés Charles Perrault escribió sobre la bella dur-miente del bosque, relato dirigido al público infantil, y que ni corto ni perezoso el ballet le insufló las bondades de su arte: el movimien-to ataviado con el hermoso ropaje de la belleza, gracia, vencedor de la gravedad, plasticidad, sincroniza-ción. Y para afirmar que el trabajo colectivo es provechoso, la geniali-dad musical de Tchaikovski aportó para que esta bella durmiente fuera más bella de lo que era y se hiciera danza bella y magistral.

La magia y el encanto que de-rrocha La bella durmiente del bos-que se dio cita por primera vez en el teatro Maryinsky de San Pe-tersburgo. 1890 arropó su debut, bañado en éxito. Desde esa fecha hasta la actualidad los mejores tea-tros del mundo han sido testigos

Aurora

FOTOS ÓSCAR FARJE GOMERO

Protagonistas. Bailarinas peruanas ensayan diariamente para la puesta en escena de La bella durmiente del bosque en el Teatro Municipal.

Page 9: Variedades 284

| ARTE | 9 2012. Diario Oficial El Peruano

ProgramaJULIOSábado 28: 18:30 horas

Domingo 29: 11:30 y 18:30 horas.

AGOSTOJueves 2, 9, 16 y 23: 19:30 horas

Sábado 4, 18 y 25: 18:30 horas

Domingo 5, 12, 19 y 26: 11:30 horas

Domingo 5, 19 y 26: 18:30 horas

Viernes 10, 17 y 24: 19:30 horas.

se cumpla. La bella durmiente del bosque es una joya del ballet y me-rece otra igual, y nada mejor que el teatro Municipal para su pre-sentación. Casa natural del Ballet Municipal de Lima. Y la primera presentación se engalana de hondo sentimiento patrio porque el 28 es la fecha elegida y se prolonga hasta el 26 de agosto.

Los roles estelares de esta pues-ta en escena estarán a cargo de las primeras bailarinas Ronna Azaña, Patricia Cano, Fátima Rizo Patrón y Diana Silva y de los bailarines Miguel Burgos y Brian Ruiz, quie-nes alternarán con el invitado, el bailarín ruso Kirill Zaretsky, so-lista principal del Gran Teatro del Estado de Moscú.

La invitación está hecha para to-dos, en especial para los que desean alimentarse de dulces sensaciones y emociones gratificantes que solo el ballet les puede dar. El Municipal (cuarta cuadra del jirón Ica) los es-pera y sus puertas los llevarán hacia un mundo de magia, encanto y en-soñación, el de La bella durmiente del bosque. (RYM)

ESO ES LO QUE SIEMPRE BUSCA EL BALLET MUNICIPAL DE LIMA Y CON ESE FIN ENSAYA CONS-TANTE Y AFANOSO. YA FALTAN POCO DÍAS PARA VIVIR ESAS EMO-CIONES Y NO HABRÁ PLAZO QUE NO SE CUMPLA. LA BELLA DUR-MIENTE ES UNA JOYA DEL BALLET Y MERE-CE OTRA IGUAL, Y NADA MEJOR QUE EL TEATRO MUNICIPAL PARA SU PRESENTA-CIÓN.

de las presentaciones de esta joya del ballet clásico. Hasta ahora los aplausos ganados se hacen eco y se prolongan porque esta beldad no se duerme en sus laureles. Es ágil, es fresca, tiene la gracia de los es-píritus que subyugan por su fuer-za interior. Danza que le pone la sal que le falta a las emociones de nuestra alma.

Eso es lo que siempre busca el Ballet Municipal de Lima y con ese fin ensaya constante y afanoso. Ya faltan poco días para vivir esas emociones y no habrá plazo que no

Belleza. Esta obra es una de las más hermosas del ballet clásico.

Page 10: Variedades 284

10 | ENTREVISTA | Literatura Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Escribe CARLOS M. SOTOMAYOR

ALFREDO Bryce Echenique continúa siendo el mismo. A pesar de que desde hace algu-

nos años su mítico bigote, aquel que lo distinguía en las viejas fotografías, ha migrado de su rostro siempre amable. Sin embargo, sus anteojos redondos aún permanecen como un inconfundible sello personal. El tiempo transcurre, pero él conserva esa maravillosa capacidad para en-volver a sus interlocutores con la ca-lidez y desenfado de sus palabras.

No es la primera vez que con-versamos. Cuando terminó de es-cribir el segundo volumen de sus Antimemorias, Permiso para sentir, allá por 2004, lo entrevisté en cali-dad de primicia para un diario local. Han transcurrido ocho años desde aquella vez y ahora se trata de su nueva novela Dándole pena a la tris-teza (PEISA, 2012) la que me tiene nuevamente frente a él, ahora en su departamento de San Isidro. Esta nueva entrega literaria gira en torno al ascenso y caída de una familia que en su momento de esplendor osten-taba gran poder económico gracias a la fortuna generada por un pionero de la minería.

Para Bryce, la elección de los títulos de sus libros resulta funda-mental. "Sin título no hay novela", enfatiza el autor de Tantas veces, Pe-dro, mientras bebe un sorbo de su vodka tonic.

–El título Dándole pena a la tristeza lo tuvo desde hace mucho, ¿verdad?

–Sí, es cierto. En 1977, en uno

EN ESTA NOVELA TODO ESTÁ CONFORMADO Y DESCONFORMA-DO, PORQUE SIGUE REFORMÁNDOSE, REAFIRMÁNDOSE Y DESORDENÁN-DOSE, EN LA CIUDAD DE LIMA. PERO AL MISMO TIEMPO, ESTÁ SU VITALIDAD, SU GRANDEZA, SU CLASE PROVINCIANA, MUCHO MÁS ESFORZADA, TRABAJADORA, QUE NUNCA RENIEGA DE SUS ORÍGENES.

ALFREDO BRYCE PRESENTA DÁNDOLE PENA A LA TRISTEZA

Escribir esta novela era una prioridad

Después de publicar varias novelas sobre peruanos en Europa, el escritor peruano retorna a sus raíces y presenta esta obra cuya historia se ubica en Lima. Afirma que en ella presenta la vitalidad y grandeza de la

capital, a su clase provinciana, trabajadora.

de mis viajes a Lima, cuando toda-vía vivía en París, me alojé en casa de mi madre, ya viuda. Ella me dijo: 'No dejes de visitar a la mama Rosa'. ¿Quién era la mama Rosa? Era una señora de Cajamarca, específicamen-te de Celendín. Ella había trabajado con mi familia mucho tiempo. Ha-bía cargado a mi madre, nos había cargado a nosotros, los hijos, y había cargado a los hijos de mis hermanos. Había cargado a tres generaciones de la familia. Y era un miembro más, vivía entre nosotros. Y cuando mis padres la jubilaron, le regalaron

La novela. Dándole pena a la tristeza gira en torno al ascenso y caída de una familia que ostentaba gran poder económico.

una casa en un barrio popular en el Rímac. Entonces hablé con ella y le dije: mama Rosa, cómo estás. Aquí, pues, chinito, dándole pena a la tris-teza. Esto será algún día una novela, me dije.

–¿Qué lo hizo finalmente deci-dirse a escribir la novela?

–Creo que el momento había llegado. De alguna manera ordenas tu producción literaria. He tenido novelas como La vida exagerada de Martín Romaña, El hombre que ha-blaba de Octavia de Cádiz, No me esperen en abril, entre otras, que

transcurrían en el mundo entero. Eran peruanísimos los personajes, pero confrontados con el mundo. Allí revelaban su intensa y apasio-nada peruanidad. Y ya me tocaba una novela que transcurriera en el Perú. Después de tres años de ha-ber regresado al país, escribir esta novela era una prioridad. Y así fue. Escribir el último libro, La esposa del rey de las curvas, que también tiene gran cantidad de cuentos que transcurren en el Perú, me llevó a saber que había desembocado ya en el título que mama Rosa, con

Page 11: Variedades 284

Literatura | ENTREVISTA | 11Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

HE TENIDO NOVELAS COMO LA VIDA EXAGERADA DE MARTÍN ROMAÑA, EL HOMBRE QUE HABLABA DE OCTAVIA DE CÁDIZ, NO ME ESPEREN EN ABRIL, ENTRE OTRAS, QUE TRANSCURRÍAN EN EL MUNDO ENTERO. ERAN PERUANÍSIMOS LOS PERSONAJES, PERO CONFRONTADOS CON EL MUNDO. ALLÍ REVELABAN SU INTENSA Y APASIONADA PERUANIDAD. Y YA ME TOCABA UNA NOVELA QUE TRANSCURRIERA EN EL PERÚ.

libro. Tanto que una vez llevó al extremo esa entrega, en Menorca, España, ¿verdad?

–Claro. Llevaba tantas horas frente a la máquina de escribir. Es-taba desde las 10 de la mañana, haciendo una pausa para comer algo a mediodía, y seguía hasta las 10 o 12 de la noche. Entonces me iba mareado, tambaleante, al único bar que había. Pedía algo de comer y un trago. Y cuando terminaba, ya había encontrado la paz, me había relajado, ya tenía sueño natural, ya quería volver a mi casa. Y un día que fui a pagar, el dueño me dijo: 'Usted es un cliente muy raro, llega com-pletamente borracho acá, toma unas copas y se va sobrio'.

–Ahora, para escribir esta re-ciente novela, se encerró en una casa de playa...

–Sí, alquilé una casa en La Punta y he trabajado bastante, pero ahora con computadora.

–¿Cómo fue el tránsito de la máquina a la computadora?

–En la computadora puedes perderlo todo. En la máquina de es-cribir no perdías nada.

–¿Ha perdido párrafos...?–Sí, muchas veces. He estado

pensando en la frase próxima y no había archivado la anterior.

–La gente, sus lectores, lo quie-ren mucho. ¿Cómo sobrelleva la celebridad?

–Es una cosa que llamo las co-modidades de la fama. Mi gratitud va hacia los lectores por ese gran afecto. No todos los escritores tienen esa suerte.

–También tiene su lado negati-vo, supongo. Debe ser agotador que lo paren por la calle a cada instante a pedirle un autógrafo o una foto...

–Sí, es bastante agotador. Tiene un alto grado de desgaste. Todos quieren algo, un pedazo de tu vida. Incluso hay quienes esperan que les resuelvas sus problemas psiquiátri-cos (risas).

–Lleva tres años viviendo nue-vamente en Lima. ¿Ha sido difícil el regreso?

–No ha sido difícil. Venía varias veces a Lima, además. Por otro lado, regresé al barrio en el que nací y viví. He estado muy contento. Ha sido bastante fácil. He encontrado, claro, una ciudad difícil, caótica, pero de la cual necesito poco. Puedo ir donde quiero, no tengo obligaciones. Mi horario de trabajo está en mi casa. Soy un gran caminante. Salgo a ca-minar todos los días, horas, por esce-narios que me gustan. Ahora voy por los malecones: el malecón de La Ma-rina, el malecón Cisneros, el malecón de La Reserva. Estoy contento.

gran generosidad ,me había dado.–Usted ha mencionado que esta

es una novela anti-Un mundo para Julius. ¿A qué se refiere?

–Me refiero al hecho de que Un mundo para Julius trata sobre una clase despreocupada, frívola, igno-rante, insensible al drama social de las provincias, de las clases sociales, de las barriadas. En esta novela todo está conformado y desconformado, porque sigue reformándose, reafir-mándose y desordenándose, en la ciudad de Lima. Pero al mismo tiempo, está su vitalidad, su grande-

Bryce. Considera que era el momento de publicar la novela cuya historia, después de varias obras, transcurre en el Perú.

za, su clase provinciana, mucho más esforzada, trabajadora, que nunca reniega de sus orígenes. Esto es lo que la diferencia de Un mundo para Julius, que era sobre la frivolidad de una casta dominante, no dirigente. Nunca se abocó a la tarea de dirigir un país. Y esta novela presenta el drama profundo de la pérdida de lo limeño.

–El personaje Tadeo de Ontañe-ta está inspirado en su abuelo...

–Sí, en mi abuelo materno, que era un hombre buenísimo. Le he inventado una cantidad de críme-

nes (risas). No era como aquellos que azotaban a sus empleados. Era adorado por la gente que trabajaba, no para él, sino con él. Eran parte del sistema de funcionamiento de la familia. Y vivían con el mismo lujo, con las mismas facilidades e, incluso, con las mismas carencias y proble-mas. Por eso era gente que nunca se fue de mi casa.

–A pesar de que muchos piensen lo contrario, usted es muy discipli-nado para escribir; sobre todo, es un autor que se apasiona cada vez que acomete la escritura de un nuevo

Page 12: Variedades 284

12 | CULTURA | Artículo Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Así se titula este artículo inédito del autor que narra sus encuentros con el extraordinario narrador peruano desaparecido hace 29 años. Aquí se incluye una entrevista que se le

hizo meses antes de su trágica muerte. A pesar de los esfuerzos del entrevistador, Scorza se niega a comentar sobre la crítica literaria..

DIÁLOGOS CON MANUEL SCORZA

El pan con soledad*

Escribe JOSÉ ANTONIO BRAVO

EL año 1982, cuando las papas ya quemaban en Ayacucho, un grupo de escritores y críticos

literarios viajamos a la Universidad de Huamanga para realizar allí un en-cuentro de narradores; la idea base era darle, con nuestra presencia, apoyo intelectual a la institución académica.

Llegué un día después de haberse iniciado las mesas redondas por una serie de problemas domésticos en Lima. Cuando bajé del automóvil que me condujo al hotel, Manuel Scorza se encontraba en la puerta mirando el discurrir cotidiano de la calle. Bajé del auto y le dije: "Aunque llegaras todas las tardes a la orilla de esta cita, no me hallarás, porque esperándote perdí mi juventud". Él me miró un poco sor-prendido, tratando de rescatar desde detrás de mi voz, un rostro o un rasgo conocido, la extrañeza se reflejaba en su gesto y en su cuerpo, mientras yo me lo acercaba; entonces reaccionó y me dijo: "Bienvenido, Barrio de Broncas", y me dio un abrazo, como si siempre nos hubiéramos visto. Era la primera vez que cruzaba palabra con él, jamás habíamos estado juntos en ninguna reunión, nunca se nos ha-bía ocurrido enviarnos cartas o tarje-tas postales, en ningún momento nos habíamos dedicado libros.

Jovial, de sorna encendida, de lenguaje vivaz, de imaginación en-cabalgada y ágil para el contrapunto. Brillante. Manuel se afincó, en un diálogo interminable conmigo, mu-cho por la pauta jergal que usaba para

comunicarme con él, apoyatura que le permitía dar rienda suelta a su humor y a su lisura (entendida en el mejor sentido español de la palabra).

En aquella oportunidad, en uno de los espacios que la situación po-lítica nos permitía, le conté una his-toria acerca de "El pan con soledad", entonces a él se le ocurrió que se la escribiera, para que de esa manera él pudiera hacer su propia versión, y así, proponer en cadena el tema para que los demás narradores, que allí se en-contraban, siguieran el modelo libre, cada quien con su estilo y su manera de ver el mundo. La experiencia solo la realizamos los dos, porque el tráfago de las reuniones y la situación misma y el temple político de la zona no nos dieron tiempo para nada.

Aquí va el texto que Scorza escribió siguiendo el modelo que le entregué (ahora el mío lo dejaremos para otra empresa) va: "Para que no le dolieran los ojos, de Elsa, Antonio, el hombre iluminado por el vapor que exhalaba el caldo de cebollas destinado a sazonar los sánguches (sic). En sus tiempos, en la Facultad de Derecho de San Mar-cos, cierta noche, había acompañado a ciertos compañeros de estudio, que por toda cena comían valerosamente esas peligrosas butifarras".

"Miró ahora el rostro inolvidable, era esa la palabra, los ojos inolvidables, el óvalo inolvidable, la nariz inolvida-ble, la boca de Elsa inolvidable. No la vería más. Los pobres adinerados o los jactanciosos pedían el sángu-che completo: de bisté o salchicha de Huacho guarnicionada con cebollas

pan con cebolla y otro pan solo. Y el vendedor sin consulta cortaba el pan con cuchillo decidido porque sabía que con la mitad de la cebolla los com-pradores prepararían dos sánguches.

–¡Sale un, pan con soledad! –se oyó la voz del serranito flacuchento y paliducho.

El dolor lo obligó a rebajarse al tango.

–Elsita, dijo con cariño, inena-rrable cariño, no hay nada que no se pueda perdonar...

Elsa volvió los ojos al monumento del Libertador, volvió los ojos verdes de lágrimas, quiso decir algo que se le quedó en los labios y se alejó. Él se sin-tió cortado como pan solo, sin cebo-llas, sin Elsa "¡Un pan con soledad!".

DIÁLOGO TAMBIÉN INÉDITOEl relato de Scorza, original con su puño y letra, ha sido guardado por mí todo este tiempo. Alguna vez le entregué copia fotostática del expe-rimento. Ahora ha sido transcrito tal cual lo hizo él, ignoro si antes de su accidente Manuel hizo correcciones en el texto, en todo caso, si alguna vez se encuentra el relato corregido o ampliado o cambiado será materia de una confrontación saludable para la literatura peruana.

El empeño que, en aquella opor-tunidad, puso Manuel Scorza para lograr esta colaboración de creación colectiva sobre la propuesta de un tex-to, tal vez, en su homenaje, los narra-dores que asistimos a aquel encuentro en Huamanga, podrán completarlo.

Por esa época, le hice esta entrevis-ta acerca de la crítica literaria que Ma-nuel me concedió con la cachacienta ternura de su estilo. Para entonces no se había publicado aún La danza in-móvil, su última novela.

Manuel Scorza nació en la pro-vincia de Huamalíes allá por el año 1928. Ha publicado cuatro libros de poemas: Los adioses, Las impreca-ciones, Desengaños de un mago y El vals de los reptiles. Desde hace unos doce años escribe solamente novelas: Redoble por Rancas, Historia de Ca-rabombo el invisible, El jinete insom-ne, El cantar de Agapito Robles y La tumba del relámpago, todas las cuales circulan en más de treinta idiomas; después de Cervantes y García Már-quez es el autor de lengua española más traducido. Redoble por Rancas es, a nuestro entender, el tema más brillante de toda la narrativa peruana. Scorza ha retornado a vivir en Perú después de más de dos lustros de re-sidir en Europa. Ahora trabaja en la finalización de una novela de amor, La danza inmóvil.

–Mi querido Manuel, siempre quise preguntarte por tus conceptos

afritangadas, ¿por qué Elsa no com-prendía, no quería comprender que Carmen no significaba nada para él? Tan linda y estúpida Elsa, pensó con rabia, y al mismo tiempo sentía dolor. Porque esa linda y estúpida chica que se obstinaba en mirar el monumento al general San Martín, era la mujer de su vida: '¡Mierda!". Los que disponían

de veinte centavos compraban un pan con cebolla. Volvió a ver la satisfac-ción con que sus hambreados con-discípulos degustaban las butifarras asquerosas.

–Bueno, dijo Elsa.–Bueno, dijo Antonio.Pero los que no disponían de vein-

te centavos se asociaban para pedir un

Ideas. Manuel Scorza consideraba que la poesía era un elemento fundamental en la novela y que las grandes novelas del mundo han sido siempre poéticas.

Page 13: Variedades 284

Artículo | TINTA FRESCA | 13Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

SI NO TE DIGO NADA, ES DECIR SI ACTÚO COMO LA CRÍTICA PERUANA, ESTE REPORTAJE VA A TENER UN GRAN ÉXITO. MODIFICA ESTE PÁRRAFO, PEPE. HENRY FORD ME DIO UN CONSEJO, ME DIJO EN DETROIT: "SCORZA, NUNCA DIGA USTED, 'LOS CRÍTICOS DE ESTE PAÍS, SALVO UNA EXCEPCIÓN, SON NEGATIVOS E INTRASCENDEN-TES'...

y opinión acerca de la crítica litera-ria, porque en algunas entrevistas que te han hecho me da la impre-sión de que quisieras decir lo tuyo y no terminas nunca de decidirte. Habla ahora, mira que para que yo te pueda dar la oportunidad de en-trevistarte, pasarán todavía muchos años, como dice el bolero, así es que aprovecha.

–Entonces me obligas a comentar algunas de las ideas que desarrollo en mis conferencias y que no me gustaría que transcribieras, porque después no las puedo repetir y me quedaría sin conferencias, y todo esto por qué, por un vil reportaje, Alejo Carpentier me decía (disculpa que en esto coincida con Carlitos Fuentes, quien siempre comienza diciendo...: "Sartre me de-cía...") que es un gran error publicar conferencias porque después uno no

puede repetirlas. Yo tengo cinco con-ferencias y con ellas he dado cinco vueltas al mundo, Pepe, por lo menos permíteme dar la vuelta al Perú.

–Lo cierto, Manuel, es que hasta ahora no les dices nada a mis lectores, que, como tú sabes, son algunos cientos de miles, diles algo, aprovecha.

–Si no te digo nada, es decir si actúo como la crítica peruana, este reportaje va a tener un gran éxito. Modifica este párrafo, Pepe. Henry Ford me dio un consejo, me dijo en Detroit: "Scorza, nunca diga usted, 'los críticos de este país, salvo una excepción, son negati-vos e intrascendentes', esto le permitirá decir a uno de los críticos: Hermano, tú eres la excepción".

–En el fondo qué es lo que te incomoda, esta tarde, acerca de los críticos.

–Mira, Pepe, yo quemé mi pri-mer libro de poemas (qué te parece este saque de cintura a la manera de Belaunde). Yo tenía quince años y ya leía La Ilíada en griego, y amaba a una chica que, naturalmente me desairaba. Una noche, no pudiendo soportar el dolor que –al decir de Cavagnaro- me había originado su desprecio, escribí un libro íntegro, con, por lo menos, cincuenta poe-mas. Nunca más volví a leer ni a to-car esos versos, me sentía muy mal, solo meses después, ante uno de los soberbios crepúsculos de la noche (sic), los incineré.

–¿Los incineraste?–Sí, como si fueran billetes,

como si fuera un millón de soles devaluados.

–Bueno, te quitas de la críti-ca, háblame entonces de Joyce

¿significa algo para ti como re-curso técnico?

–Muy poco.Pero ¿qué te parece como autor?–Un héroe, un titán de la lite-

ratura.

LA MITAD DE MI CULTURA–Pero tú usas el monólogo interior frecuentemente.

–Pero yo no tomé de Joyce sino de la revista Leoplán, cuyos textos semanales constituyen la mitad de mi cultura.

–¿Y la otra mitad...?–La que leo en la sala de espera de

los consultorios de los dentistas y mé-dicos. Hoy, por ejemplo, he encon-trado una cita de Saint Simon, en el consultorio de Carlos Chávez Fernán-dez, y que va directa como epígrafe a la novela que estoy escribiendo, a La danza inmóvil, una novela de amor, es muy bella la cita, no sé si citártela en japonés o traducírtela al castellano. Porque aparte de ser tú el desalmado autor de Barrio de broncas...

–Manuel, por favor la cita, hazla corta, te estás yendo nuevamente por la Marginal.

-"Aquel que pierde su pasión, pierde más que quien pierde en su pasión". ¿Cómo la viste...?

–¿Y la crítica, Manuel?–No te ofendas, Pepe, yo sé que

estamos en tiempo de crisis, pero yo creo que en materia de champán lo importante no es la marca, ni el pre-cio, sino que sea milesimé, es decir, que ostente el año.

–¿De verdad, consideras la críti-ca intrascendente?

–Te responderé con la franqueza habitual con que respondo a los me-dios de información peruanos, que se caracterizan por su falta de agresividad conmigo, por su simpatía y su fran-queza...

La opinión, Manuel, la opinión, te estás yendo por peteneras de Puerto Tocache a...

–Mira, Pepe, Kagemusha es uno de los más grandes filmes de Kuro-sawa, no solo por la inmensa belleza plástica de las batallas, sino también por el inquietante tema de su doble y de las máscara...

Explícate...–Un clan japonés que está per-

diendo una guerra, ve morir a su jefe, comprende que sin él el pueblo no podrá seguir en la lucha; en el instante mismo de la ejecución, un noble reco-noce en un delincuente, un rostro ex-tremadamente igual al del jefe muerto y decide sustituirlo.

–Manuel, ¿y la crítica?

* Este texto fue escrito dos meses antes de la trágica muerte de Manuel Scorza.

El inicio. En Redoble por Rancas (1970) narra la antigua lucha de los campesinos para recuperar sus tierras.

Page 14: Variedades 284

Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano14 | CINE | Perfil

Escribe RUBÉN YARANGA MORÁN

E l 21 de marzo de 1956 se cele-braba la vigésima octava entre-ga de los premios Óscar 1955.

Las instalaciones del RKO Pantages Theatre de Los Ángeles eran el esce-nario elegido para esta gala del cine mundial. Ilustres apellidos de la in-dustria cinematográfica desde la "a" hasta la "z" estaban presentes en esta cita imperdible. Ya habían sido en-tregadas algunas estatuillas. Y el mo-mento para uno de los premios más esperados había llegado: el de mejor actor. Competían pesos pesados de la actuación: James Cagney por Ámame o déjame; Spencer Tracy por Conspiración de silencio; Frank Sina-tra por El hombre del brazo de oro; James Dean por Al este del Edén, y Ernest Borgnine por Marty. Y como si esa frase que reza que los últimos serán los primeros asumiera en esos instantes vigencia, los labios de la bella Grace Kelly dejaron escapar el nombre del ganador de la estatuilla por mejor actor: ¡Ernest Borgnine, por Marty! La historia simple del car-nicero Marty Piletti había triunfado.

¿QUIÉN ERA ERNEST BORGNINE?Como bien se sabe, los actores, por sugerencia de sus agentes, cambian sus nombres por otros más llamati-vos. Ernest Borgnine se llamó Ermes Effrom Borgnino; cambió sus dos nombres por un hemingwaineano Ernest y sustituyó la última "o" de su apellido por una "e". Lo que vale es el talento, un poco el nombre llama-tivo, porque la "pepa" es lo de me-nos. Ese era el caso de Ernest, quien tenía lo primero y lo segundo, pero lo último lo compensaba con una madre que creía en él. Porque para ninguna madre un hijo es feo.

El que sería la futura estrella de Hollywood nació en el seno de una familia constituida por Carlo Borgnino y Anna Boselli, quienes al poco tiempo se divorciaron. El

LA PARTIDA DE BORGNINE (1917-2012)

El duro de tierno corazónHasta hace poco compartía este mundo con nosotros, y su humanidad, rendida por el tiempo, no pudo más. Este artículo es un homenaje a ese rostro duro que supo sonreír y conmover a las plateas del mundo: Ernest Borgnine.

pequeño Ermes estuvo de aquí para allá. Su madre regresó a Italia con él. Los tambores de guerra cesaron sus redobles de muerte y destrucción y dejaron postrada a Europa, Italia no fue ajena a esta situación lamentable, otra vez Anna y su pequeño debie-ron retornar a Estados Unidos.

Termina sus estudios en la James Hillhouse High School de New Haven. A los 18 años se enrola a la Marina y en 1941 acude al llamado de la patria, necesitada de sus ser-vicios en el segundo conflicto mundial, por cinco años.

Antes de que aceptara la sugerencia de su madre para que estudiara actuación, Er-mes atraviesa por una etapa en la que se abandona a su suerte, no tiene miras. Una década oscura. Su ingreso a la Randall School de Drama de Hartford marca el paso seguro en su vida. Desde allí el reconoci-miento dejaría de ser un extraño y el hombre del rostro duro sonreiría.

De aquí a la eternidad, de Fred Zinnemann, es la llave que le abri-rá las puertas del cine. Su papel del perverso sargento "Fatso" Judson estaba hecho para él. Los papeles vie-nen uno tras otro. Trabaja en Johnny Guitar (1954), Veracruz (1954) y Conspiración de silencio (1955), con los reconocidos actores Sterling Ha-yden, Gary Cooper, Burt Lancaster, Spencer Tracy, Robert Ryan. Y a las órdenes de los directores Nicholas Ray, Robert Aldrich y John Sturges

Hasta que se le aparece la Virgen con Marty. Era 1955. Delbert Mann le ofrece el papel y Borgnine consi-gue la estatuilla a mejor actor. Su ca-rrera asciende. Participa en Banquete de bodas, con Bette Davis; en Los vi-kingos trabaja con Kirk Douglas; Los doce del patíbulo con Lee Marvin, La pandilla salvaje, con William Hol-den. Los directores Robert Aldrich y Richard Fleischer le dispensaron su

BORGNINE ACABÓ CON EL ESTEREOTIPO DEL DURO Y PUSO EN EVIDENCIA LO QUE TENÍA BIEN GUARDADO, SU VERSATILIDAD. SUS PERSONAJES ERAN MUY HUMANOS, DEMASIADO HUMANOS, COMO LO PODRÍA FIRMAR NIETZSCHE, CON SUS FALENCIAS Y VALORES...

estimación. Y otros como Zeffirelli, Corbucci, Delmer Daves, Delbert Mann, Daniel Mann, John Carpen-ter reconocieron su profesionalismo.

UN DURO VERSÁTILErnest Borgnine había sido encasi-llado como el típico villano, el de los rostros duros, y lo había hecho muy bien porque pasta de actor había, lo que faltaba eran opor-tunidades para demostrar su va-lía. En 1955 se le presentó con Marty, un tipo nada simpático, pero con un corazón solitario y de oro, en busca de otro co-razón gemelo. Con la vida de Marty Piletti, Borgnine acabó con el estereotipo del duro y puso en evidencia lo que tenía bien oculto, su versatilidad. Sus personajes eran muy humanos, demasiado humanos, como lo

podría firmar Nietzsche, con sus falencias y valores, haciendo el

mal y con chispas de bondad que brotan de su corazón, sin sentir ver-

güenza por lo que ha hecho y sin bus-car la redención de sus pecados. Ese es su personaje en La pandilla salvaje, de Sam Peckinpah. Y otros demasia-do duros, como el de El emperador del Norte, de Aldrich, en que encarna a un personaje que le hace la vida im-posible a los vagabundos que viajan "gorreando" el tren, excesivo celo en su tarea que sirve para justificar lo malsano de su alma violenta y cruel. Duelo actoral con Lee Marvin; duelo mortal en la pantalla.

Numerosa su filmografía gracias a su calidad de actor, carrera a la que la televisión no le fue extraña. Un Óscar, un Globo de Oro y un pre-mio Bafta resumen su carrera, hecha a pulso y que en estos días, para ser exactos: 8 de julio, acabó al dar su úl-timo adiós a los 95 años. El duro Er-nest Borgnine tuvo una sonrisa para la despiadada muerte, la más dulce, la de Marty Piletti, su personaje más inolvidable.

Vigente. No obstante su avanzada edad, Ernest Borgnine siguió actuando. En 2009 fue finalista al Globo de Oro por el telefilme Un abuelo por Navidad.

Page 15: Variedades 284

Fusión | ALTA FIDELIDAD | 15Semana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

Camino hacia la identidad

EL SORPRENDENTE DEBUT DE KAROLINA

El hip hop es el punto de partida del viaje artístico que Karolina Becerra emprende con su primer disco solista; un periplo en el que

diversos géneros musicales de raíz afro marcarán cada paradero.

Escribe FIDEL GUTIÉRREZ MENDOZA

'ADVERTENCIA: dosis in-usitada de talento'. Tu pri-mer disco ha debido de llevar

esa etiqueta en su portada, Karolina. Así nos prevenías frente a tan tremen-da sorpresa. 'Que mi Voz se Escuche' está muy bien. Se nota en su calidad los casi cuatro años de trabajo que di-ces que te tomó hacerlo. Son notorias tus ganas de manifestarte y de rescatar en tu música los sonidos y ritmos ges-tados desde tus raíces étnicas. Se nota pues que tienes mucho que decir.

"Es un disco lleno de un montón de sentimiento, de búsqueda", afir-mas, y tras escuchar tus canciones, te creemos. "Por eso las letras reflejan varias vivencias y también harta iden-tidad afroperuana".

Claro. Eso se nota desde el sa-que, Karolina. Ni bien uno le da 'play' a 'Que mi voz se escuche', se topa con tu voz entonando 'La Misturera', ese pregón callejero

Camino positivoLos esfuerzos de Karolina

Carbajal ('Karolinativa' para

los amigos de la escena

hip hop) como cantautora,

MC, pregonera e integrante

del cuarteto de raperas

Hermanas del Underground,

tuvieron un estimulante

reconocimiento este año

cuando la Secretaría Nacional

de la Juventud la distinguió

en el Día Internacional de

Mujer con una medalla por

su perfil destacado dentro

del ámbito en el que se

desenvuelve.

Ella actualmente combina la

música con sus estudios de

Derecho en una universidad

local. "Busco especializarme

en Derechos Humanos",

explica.

Con miras a mejorar su

performance artística,

Karolina también se

perfecciona en cuestiones de

técnica vocal. Es previsible

pues, que continúe

destacando en la cada vez

más grande comunidad hip hop de la capital.

"ES UN DISCO LLENO DE UN MONTÓN DE SENTIMIENTO, DE BÚSQUEDA", AFIRMAS, Y TRAS ESCUCHAR TUS CANCIONES, TE CREEMOS. "POR ESO LAS LETRAS REFLEJAN VARIAS VIVENCIAS Y TAMBIÉN HARTA IDENTIDAD AFROPERUANA".

rescatado por nuestro Nicomedes Santa Cruz. Al final del álbum te mandas con una versión casera y festiva del 'Son de los Diablos', a la

ejemplo, en la que en medio de tanto ritmo nos dices que "es el momento de alzar la voz contra la opresión". O la de 'No seré sirviente'; en el que se mandan tremendo 'flow' tú y C. Ca-tari, uno de los tantos personajes del hip hop peruano que te acompañan en tu primera musical solista. El buen sonido logrado, a pesar de las limita-ciones propias de una producción independiente, es algo destacable. Por la ayuda en ese aspecto le debes estar muy agradecida a tu 'causa' No Módico, uno de los productores más respetados en el hip hop local, ¿no?

"Él es dueño del estudio Humo de Rimas Producciones, donde siem-pre he grabado desde que empecé a rapear", explicas, e introduces a otro notable que ha colaborado con tu chamba. "Pedro Mo también ha participado porque él es una de las personas que más me insistió para que sacara este disco solista. Hay dos canciones que hice en su estudio, Re-sistencia Rec". Una de ellas es 'Sor-dera', pieza atípica y sorprendente por la precisión con la que describes esas situaciones y sentimientos que uno todavía no se anima a etiquetar como 'amor', y porque mezcla jazz con lo que llaman spoken word: un fraseo vocal no musical pero a la vez armónico.

Sobran argumentos, pues, Karo-lina, para que tu disco esté a fin de año en las listas de lo mejor que se ha hecho por aquí. Aunque tú, cierta-mente inquieta, ya nos tienes nove-dades a la vuelta de la esquina. "Es-toy grabando un nuevo disco, ¡pero ya no con tantos temas!", adelantas. "Tendrá solo ocho y ya tenemos un video para una de las canciones, que se puede ver por Youtube: 'Tú me das amor'".

¿Y por qué otra producción tan inmediata, si 'Que mi Voz se Escu-che' apareció recién este año? "Es que como demoró tanto el proceso del otro disco, por mientras fui escribien-do más temas".

Estaremos atentos a tus movi-mientos, Karolina. Los que hagas por tu cuenta, como los que des junto a tu grupo, Las Hermanas del Un-derground, ese colectivo de chicas que rapean sin miedo allí donde las convoquen. Pasa la voz, no más sobre cualquier novedad. Siempre hay que hacer algún ruido cuando se trata de discos tan notables.

"Es que no existen espacios en los que se pueda difundir la música urba-na", reflexionas. "Pero a nivel under-ground 'Que mi Voz se Escuche' se ha presentado y la gente de la movida sabe que existe". De acuerdo, amiga, pero lo ideal es que todo este barrio llamado Perú también lo sepa.

usanza del extrañado Arturo 'Zam-bo' Cavero', que, nos dices, era sobrino de tu abuelo. Y, ubicadas estratégicamente entre las 18 piezas que vienen en 'Que mi voz se es-cuche', nos pones un par de 'Inter-ludes' instrumentales; uno a punta de cajón. En el otro, la guitarra de Daniel Vigo se va por las rutas del landó y el jazz. Sí, pues. No queda duda de que tu condición de mujer afroperuana invade tu arte.

"En realidad todo es negro aquí", resumes. "El rap es afroamericano, el jazz y el blues también y el reggae es un ritmo negro de Jamaica".

Entonces tanto eclecticismo no es casual, Karolina. Ya se preguntaba uno qué es lo que vinculaba a todos esos estilos musicales (y a otros, como el dancehall y el dub) dentro de un mismo disco. "Todo estaba fríamente calculado", bromeas en respuesta. Se entienden mejor también esas letras orientadas a reivindicar a tu etnia, como la de 'Dejemos de lado', por

KAROLINA. Presenta en su primer disco distintos géneros musicales de raíz afro.

INICIOS. Hermanas del Underground es el grupo de raperas al que Karolina pertenece y con el cual empezó a hacerse notar.

Page 16: Variedades 284

Pinceladas rastas

16 | PERFILES | El otro yoSemana del 16 al 22 de julio de 2012. Diario Oficial El Peruano

'POCHI' MARAMBIO Y EL REGGAE CON COLOR Y ACENTO PERUANOS

Conocido por ser uno de los pioneros del reggae en el país, 'Pochi' Marambio tiene en la

pintura otra pasión artística. Pero es la música, finalmente, aquel

lienzo sobre el cual ha plasmado sus mejores creaciones.

–Este jueves encabezas en la discoteca Vocé un festival con varios grupos nacionales de reg-gae, ¿podemos hablar ya de una variante peruana de ese estilo?

–Podemos hablar de un reggae con acento peruano. Esa marca está en todo lo que hacemos los peruanos. Supongamos que trata-mos hacer un reggae puro. Nos sale parecido, pero con nuestro acento, pero también hay mezclas hechas a propósito. Por ejemplo, lo hemos fusionado ritmos nacionales.

–¿Con Tierra Sur has hecho ese tipo de fusiones?

–En el tema Gipsy Far I del disco Amor y Rebelión hicimos fusión de landó con reggae, utili-zando también una mezcla entre lo gitano y lo rasta; dos tenden-cias culturales. Entonces suena un poco como un ritmo de raíces gitanas, con reggae y también con el landó afroperuano, que tiene una cadencia muy sensual. Eso último combina bien. También lo utilizamos en ese mismo disco, en la canción Dreadlock Lion, que habla de un león y sus pelos enre-dados como los dreadlocks de los rastafaris.

–Llama la atención que hayas hecho esas mezclas con ritmos peruanos en un disco que fue producido por un músico inglés más vinculado con lo electróni-co, ¿no?

–Claro. Amor y Rebelión se hizo con Adrian Sherwood. Vino a Perú, grabó el disco y en In-glaterra lo mezcló y lo masterizó. Salió con el sello On-U-Sound, que publicaba trabajos experimen-tales. Nos dio mucho gusto que nos escogieran y nos pusieran en su catálogo, aunque acá causó un poco de extrañeza entre el público. Les sonaba muy raro y marciano el dub, que ahora es un estilo ya digerido. Dieciséis años después, acá hay bastante dub y vienen es-trellas de Jamaica y Londres que hacen las mezclas y efectos en las fiestas sound system. El dub es un arte más de ingenieros de sonido que de músicos.

Aporte. Pochi Marambio considera que existe un reggae con acento peruano y que hay temas de su autoría donde hace fusión con ritmos nacionales.

Entrevista FIDEL GUTIÉRREZ M.

La gente te conoce por la música, el reggae y tu gru-po Tierra Sur, pero también

pintas. ¿Desde cuándo lo haces?–Desde niño dibujaba muy

bien y la gente me recomendaba que sea pintor, pero mi papá quería que fuera arquitecto. Después del colegio fui a la Escuela de Bellas Artes a estudiar, y mientras tanto me ganaba la vida como músico, tocando en hoteles, bares o donde sea. Entonces, he llevado la carrera de pintor paralelamente a la de mú-sico. He hecho exposiciones. Acabo de hacer mi undécima individual y muchas colectivas.

–¿No priorizarías la pintura?–Como no me ha resultado vi-

vir de la pintura, he seguido con la música, y en ella también he termi-nado haciendo un trabajo creativo. Hago música para cine, tengo mi banda y me invitan de distintos la-dos. Pero tengo las dos profesiones. Lo que pasa es que la música es más notoria y la pintura es un mercado casi inexistente aquí. Por eso sigo viviendo de la música y teniendo logros en ella, mientras que en la pintura simplemente avanzo hasta que se den cuenta de que algo he hecho.

–Empezaste en la música ha-ciendo géneros distintos al reg-gae. ¿Qué estilos tocabas?

–Siempre he tocado todo tipo de géneros. Empecé con el blues y el rhythm & blues. Hice ritmos del ca-ribe también: salsa, música cubana con 'Chaqueta' Piaggio y mambo y swing con La Gran Banda de Jean Pierre Magnet.

–¿Hubo algún factor determi-nante para que te pusieras a hacer reggae?

–Cuando escuché a Bob Mar-ley me di cuenta de que en el reggae valía cantar sobre todo: de motivos sociales, del clima; de cosas reales en vez de romancitos de amor. Era una cosa más viva. Lo que vivíamos todos los días se podía meter a las letras y no sonaba tonto. En otros ritmos metes letras así y es como si estuvieras aguando la fiesta. En el reggae no. La gente baila tranquila escuchando esas letras, y no rechaza la realidad.