VINCO PORTUGUES

16
Todo o que uma empresa é resulta daquilo que ela já foi e do que pretende chegar a ser. A experiência adquirida não se fundamenta apenas nas vivências diárias mas também no saber analisar a causalidade que condiciona cada situação concreta. Uma empresa deve-se destacar pelo seu dinamismo, deve evoluir antecipando-se ao desenvolvimento do mercado e ser capaz de satisfazer todos os seus clientes. Desde 1948 que VINCO trabalha sob estas premissas, consolidando-se no sector como uma empresa séria, sólida e solvente, com o fim de continuar a transmitir a mesma confiança de sempre. Qualidade do serviço, qualidade do produto e atenção personalizada convertidos em filosofia, a par do compromisso de realizar todos os trabalhos. What a company is results from what it has been in the past and what it aims to be in the future. Gained experience rests not only on what one lives through day by day, but also on knowing how to analyse the causality of each particular situation. A company must stand out because of its dynamism, its evolution and anticipation of any market development, and for being able to satisfy all of its customers. Since 1948, VINCO has been operating according to those premises, consolidating itself as a serious, strong and solvent company in the sector, in order to keep inspiring the same level of confidence as it ever did. Service quality, product quality and personalised treatment have turned into the philosophy of the company thus undertaking the commitment to quality throughout its activity. TRADIÇÃO INOVADORA INNOVATIVE TRADITION 0/1 VINCO

description

 

Transcript of VINCO PORTUGUES

Page 1: VINCO PORTUGUES

Todo o que uma empresa é resulta daquilo que ela já foi e do que pretende chegar a ser.

A experiência adquirida não se fundamenta apenas nas vivências diárias mas também no saber analisar a causalidade que condiciona

cada situação concreta.

Uma empresa deve-se destacar pelo seu dinamismo, deve evoluir antecipando-se ao desenvolvimento do mercado e ser capaz de satisfazer

todos os seus clientes.

Desde 1948 que VINCO trabalha sob estas premissas, consolidando-se no sector como uma empresa séria, sólida e solvente, com o fim de

continuar a transmitir a mesma confiança de sempre. Qualidade do serviço, qualidade do produto e atenção personalizada convertidos em

filosofia, a par do compromisso de realizar todos os trabalhos.

What a company is results from what it has been in the past and what it aims to be in the future.

Gained experience rests not only on what one lives through day by day, but also on knowing how to analyse the causality of each particular

situation.

A company must stand out because of its dynamism, its evolution and anticipation of any market development, and for being able to satisfy

all of its customers.

Since 1948, VINCO has been operating according to those premises, consolidating itself as a serious, strong and solvent company in

the sector, in order to keep inspiring the same level of confidence as it ever did. Service quality, product quality and personalised

treatment have turned into the philosophy of the company thus undertaking the commitment to quality throughout its activity.

TRADIÇÃO INOVADORA

INNOVATIVE TRADITION

0/1 VINCO

Page 2: VINCO PORTUGUES

PASSADO, PRE

A evolução no sector depende da capacidade de interpretação das

circunstâncias actuais com o fim de antecipar-se às necessidades

futuras. Qualquer projecto de futuro deve submeter-se a revisões

contínuas de tal modo que a posição competitiva a alcançar obedeça a

objectivos reais.

A especialização intensiva no sector das cintas e do arame fortaleceu a

posição de VINCO na Europa, nos EUA, na América Central do Sul e o Norte

de África. Com vista a continuar este processo de crescimento vivido até ao

momento, VINCO encontra-se em plena fase de expansão internacional: a

aposta consiste em tornar-se na empresa de referência também nos novos

mercados.

Developing in the sector depends on one's capacity to understand current

circumstances with a view to anticipating future requirements. Any plan for

the future must be subjected to continious revisions, so that the

competitive edge targetted arises from real objectives.

Intensive specialization in the field of strip and wire has strengthened

VINCO's position in Europe, the USA, Central and South America and

North Africa. In order to continue growing at such a rate as it has

been doing so far, VINCO is presently immersed in a phase of

international expansion: the challenge to become the

reference company in new markets as well.

Page 3: VINCO PORTUGUES

2/3 VINCO

SENTE E FUTURO / PAST, PRÉSENT AND FUTUREUm exemplo de renovação constante / An example of constant upgrade

BA

CK

GR

OU

ND

HI

ST

ÓR

IA

Set up in 1948, Vizcaína de Industria y Comercio

«VINCO» has turned into a leading company in the

marketing of strip and wire.

It started as a small business offering goods for

hardware stores. After a short while, between 1954

and 1962, the company enlarged its range of

products. During the next decades, constant

transformations contributed to the consolidation of

the company that now saw its market shares

increasing and supplied the industry with the raw

materials needed for its production. At present, the

company has two business locations: one in Bilbao

- where the headquarters can be found - and the

other in Barcelona.

Fundada em 1948, Vizcaína de Industria y Comercio

«VINCO» converteu-se na companhia líder na

comercialização de cintas e arame.

Tudo começa com um pequeno negócio de artigos

para lojas de ferragens; pouco tempo depois, entre

1954 e 1962, amplia a sua gama de produtos. Nas

décadas posteriores, e graças a transformações

constantes, a empresa consolida-se, incrementando

as suas cotas de mercado e abastecendo a indústria

de matérias-primas necessárias para as suas

fabricações. Actualmente compreende duas

delegações: uma em Bilbao- onde se encontra a

sede- e outra em Barcelona.

Page 4: VINCO PORTUGUES

Fundação de Vizcaína de Industria e Comercio

Aquisição de novos locais (a superfície ocupadaatinge os 1.632 m2)

Implantação de uma linha de corte de cintas

Inauguração e mudança para uma nova sede de4.000m2. Centralização dos serviços comerciais,administrativos e logísticos

Implantação em Barcelona

Mudança de estatutos, constituição comoSociedade Anónima

Criação da divisão de exportação

Abertura de um novo pavilhão em Barcelona

Projecto de melhora contínua em oficinas earmazéns

Certificado de qualidade ISO 9002:1994

Projecto de melhora contínua para a gestão deencomendas

Conclusão da nova fábrica para a sede de Bilbaode 18.000m2 e instalação de novas linhas de corte

Certificado de qualidade ISO 9001:2000

1948

1962

1973

1983

1985

1990

1992

1993

1996-1997

1998

2001

2003

CR

ON

OL

OG

IA Setting-up of Vizcaína de Industria y Comercio

Purchase of new premises (total surface occupiedis 1,632 m2)

Installation of a strip cutting line

Inauguration and transfer to new headquarters4,000 m2 in area. Sales, administration andlogistical departments centralised

Opening of facilities at Barcelona

Change to the articles of association; incorporationas a PLC

Creation of the Exports division

Opening of a new bay in Barcelona

Workshop and warehouse continuousimprovement plan

ISO 9002:1994 quality certification

Project for continuous improvement of customers’order management

Termination of a new 18,000 m2 plant to house theheadquarters at Bilbao and installation of newcutting lines

Award of ISO 9001:2000 quality certificate

1948

1962

1973

1983

1985

1990

1992

1993

1996-1997

1998

2001

2003

MI

LE

ST

ON

ES

Page 5: VINCO PORTUGUES

4/5 VINCO

Page 6: VINCO PORTUGUES

VINCO dispõe de duas unidades fabris: uma em Bilbao e outra em Barcelona. Ambas

estão altamente equipadas com os sistemas produtivos e de armazenamento integrados

mais actuais e todas as operações de processamento estão garantidas por pessoal

expressamente qualificado.

VINCO runs two plants: one in Bilbao, the other in Barcelona. Both are fully equipped with the

modernest integrated production and storage systems and staffed by skilled workers specially

trained in the different process operations.

AS INSTALAÇÕES /THE PLANTS

Progresso e Tecnologia / Progress and Technology

Page 7: VINCO PORTUGUES

6/7 VINCO

Em Barcelona há um pavilhaõ de 3.600m2 cuja rotação oscila à volta de

8.000 toneladas de material/ano.

Centros de corte de cintas:

Espessuras: 0,10mm - 1mm Larguras: 3mm - 500mm

Espessuras: 0,50mm - 3mm Larguras: 10mm - 600mm

In Barcelona, there is a 3,600 m2 bay with a turnover in the region of 8,000

tons/year.

Strip cutting centres:

Thickness range: 0.10mm - 1mm Widths: 3mm - 500mm

Thickness range: 0.50mm - 3mm Widths: 10mm - 600mm

As modernas instalações de Bilbao ocupam uma superfície de 18.000m2, atinge

uma altura de 18m e dispõe de uma plataforma de carga com 7 portas, o que

possibilita uma rotação de aproximadamente 30.000 toneladas/ano.

Centros de corte de cintas:

Espessuras: 0,10mm - 1mm Larguras: 3mm - 400mm

Espessuras: 0,10mm - 1,5mm Larguras: 10mm - 1.250mm

Espessuras: 0,80mm - 5mm Larguras: 10mm - 650mm

Máquinas de endireitar arame:

Diâmetros: 0,7mm - 10mm Comprimentos: 35mm - 3.000mm

The Bilbao-based modern plant extends over an area of 18,000 m2, reaches

18m in height and has a 7-door loading dock, thus reaching a turnover of

about 30,000 tons/year.

Strip cutting centres:

Thickness range: 0.10mm - 1mm Widths: 3mm - 400mm

Thickness range: 0.10mm - 1.5mm Widths: 10mm - 1,250mm

Thickness range: 0.80mm - 5mm Widths: 10mm - 650mm

Wire straighteners:

Diameters: 0.7mm - 10mm Lengths: 35mm - 3,000mm

Page 8: VINCO PORTUGUES

Materiais:

● Aço inoxidável

● Aço de alto conteúdo em

carbono

● Aço de baixo conteúdo em

carbono

● Aço ligado

● Alumínio

● Cobre

● Bronze

● Latão

● Alpaca

Materials:

● Stainless steel

● High carbon steel

● Low carbon steel

● Alloy steel

● Aluminium

● Copper

● Bronce

● Brass

● Nickel-silver

Qualidades segundo:

● EN 573 ● EN 1652 ● EN 10025 ● EN 10084 ● EN 10087 ● EN 10088-2● EN 10095 ● EN 10202● EN 10111● EN 10130 ● EN 10132● EN 10149● EN 10151● EN 10202

Qualities as per:

● EN 573 ● EN 1652 ● EN 10025 ● EN 10084 ● EN 10087 ● EN 10088-2● EN 10095 ● EN 10202● EN 10111● EN 10130 ● EN 10132● EN 10149● EN 10151● EN 10202

Revestimento:

● Galvanizado

● Electrozingué

● Estanhado

● Aluminizado

● Zinco-Alumínio

● Latonado

● Cobreado

● Niquelado

● Zinco-Níquel

● Pintado

Coatings:

● Galvanized

● Electrogalvanized

● Tinplated

● Aluminized

● Zinc-Aluminium

● Brassed

● Coppered

● Nickel-plated

● Zinc-Nickel

● Painted

Os trabalhos de VINCO na área das cintas estão avalizados por

dois factores essenciais:

● Em primeiro lugar, pelos fornecedores que contam com

numerosos meios tecnológicos e dedicam grandes

esforços à inovação e I+D. A transformação da matéria-

prima processa-se em fornos informatizados, fornos tipo

campânula e de rolos contínuos, linhas de recozimento

flutuantes ou nos trens de laminagem mais avançados. Os

seus sistemas de processamento de laminagem a frio,

fornos de recozimento e tratamentos térmicos conferem

precisão dimensional da ordem de microns (µm), alta

resistência à tracção e excelente acabamento e qualidade.

● Em segundo lugar, pela própria garantia oferecida por

VINCO que dispõe dos sistemas mais modernos de corte e

aplanamento.

VINCO strip materials are guaranteed by two major factors:

● Firstly, the suppliers who possess the appropriate

technological resources and invest much in innovation and

R&D. Raw materials are transformed in computerized, bell-

type and continuous roller furnaces, floating annealing

lines, or the most advanced rolling mills. Cold rolling

process, annealing furnaces and heat treatment facilities

ensure dimensional tolerances in the order of a few

micrometers (µm), high tensile strength, excellent finish

and top quality.

● Secondly, the guarantee given by VINCO who possesses

the modernest cutting and straightening equipment.

O PRODUTO / THE PRODUCT

Adicionalmente realizam-se cantos de diversos tipos e aplanamento em tiras. Additionally, different types of edges and

Dois produtos, cintas e arames, com uma única premissa: proporcionar uma oferta de grande variedade não só em termos de qualidade, mas também de acabamentos e de dimensões disponíveis.

Two products - strip and wire - satisfying the one and same premise: variety of supply in the qualities, finishes and sizes available.

Cintas / Strip

Page 9: VINCO PORTUGUES

8/9 VINCO

d strip levelling operations are avialable.

Page 10: VINCO PORTUGUES

Arame / Wire

Tendo em conta uma notável

experiência na área do arame de alta

qualidade, VINCO tem a capacidade de

proporcionar este produto em rolo, em

bobina ou em vareta numa ampla

gama com diferentes qualidades,

acabamentos e diâmetros (compreendidos

entre 0,10 e 22mm.) Para além de arame

circular, existe também a possibilidade de

o fornecer em formato quadrado,

rectangular ou segundo os requisitos

específicos de cada cliente.

Thanks to its considerable experience

in the field of high quality wire, VINCO

is in a position to supply this product

in rolls, coils or rods, in a wide range

of grades, finishes and diameters

(from 0.10 to 22mm). Apart from round

wire, square, rectangular or customized

wires can also be supplied, according

to the customers’ specific requirements.

Materiais:

● Aço inoxidável

● Aço de alto conteúdo em

carbono

● Aço de baixo conteúdo em

carbono

● Aço ligado

● Alumínio

● Cobre

● Bronze

● Latão

● Alpaca

Materials:

● Stainless steel

● High carbon steel

● Low carbon steel

● Alloy steel

● Aluminium

● Copper

● Bronce

● Brass

● Nickel-silver

Qualidades segundo:

● EN 573● EN 10016● EN 10087● EN 10088● EN 10089● EN 10095● EN 10263● EN 10269● EN 10270● EN 10302● EN 12166● DIN 1654-3● DIN 1787● DIN 17140● DIN 17145● DIN 17660

Qualities as per:

● EN 573● EN 10016● EN 10087● EN 10088● EN 10089● EN 10095● EN 10263● EN 10269● EN 10270● EN 10302● EN 12166● DIN 1654-3● DIN 1787● DIN 17140● DIN 17145● DIN 17660

Revestimentos:

● Galvanizado

● Zinco-Alumínio

● Estanhado

● Fosfatado

● Cobreado

● Niquelado

● Revestimientos

sintéticos

Coating:

● Galvanized

● Zinc-Aluminium

● Tinplated

● Phosphated

● Coppered

● Brassed

● Synthetic-coated

Estes materiais são obtidos por fundição, estiragem e extrusão, operações apoiadas por uma série completa de sofisticados processos de ensaio que permitem

realizar um rigoroso controlo de qualidade.

Those materials are produced by casting, drawing and extrusion processes completed with a full series of sophisticated testing operations ensuring a strict

quality control.

Page 11: VINCO PORTUGUES

10/11 VINCO

Aplicações / Applications

Entre as aplicações mais importantes das cintas e do

arame destaca o sector das molas; têm ainda uma grande

aplicação na indústria electrotécnica, electrónica, agrícola, da

construção e do automóvel. As cintas são igualmente utilizadas

para embutição e conformação.

Worth mentioning among the major applications of strip and wire is the

manufacture of springs which, in turn, are widely used in

electrotechnics, electronics, building, agriculture and automotive

industry. Strip also has applications in drawing and forming (presswork).

Page 12: VINCO PORTUGUES

O serviço de VINCO tem uma meta perfeitamente definida: o cliente

deve ter enorme sucesso graças aos produtos que lhe são fornecidos.

VINCO é consciente que, para conseguir um nível de competitividade óptimo, é

necessário incidir nos factores que permitam obter vantagens diferenciais

relativamente a outras empresas do sector, devendo ser capazes de manter esta

posição de uma forma duradoira. Em Vinco essa vantagem deve-se, por um lado, à

equipa de trabalho, baluarte e principal activo da empresa e, por outro, ao serviço

personalizado prestado ao cliente.

O equipamento das diferentes fábricas permite garantir a plena eficiência na gestão dos

recursos e obter deste modo um serviço rápido combinado com uma extraordinária

fiabilidade e grande flexibilidade.

The single aim of VINCO's service: to ensure customer's success through the supplied products.

VINCO is aware that an optimum level of competitiveness can be attained only if emphasis is

placed on those factors which lead to differential advantages over other companies in the sector

and on one's ability to hold such a position for a long term. At VINCO, said advantages result from

the human team - as the company's bulwark and major assets - on the one hand and the

personalised customer service on the other.

Full effectiveness of resource management is ensured by the equipment of the different plants,

which in turn results in effective service combined with outstanding reliability and great flexibility.

O SERVIÇO /

Page 13: VINCO PORTUGUES

12/13 VINCO

/ SERVICEEficiência, fiabilidade e flexibilidade / Efficiency, reliability and flexibility

Eficiência:

Obtida graças a uma perfeita conjugação dos meios produtivos e

logísticos unida a uma alta capacidade de processamento.

Fiabilidade:

Resultado de um seguimento contínuo e detalhado do processo do

pedido com o fim de cumprir os compromissos adquiridos com o

cliente.

Flexibilidade:

Resultado da óptima gestão de estoques, ao rápido transporte

interno, aos curtos tempos de preparação das máquinas e graças à

sincronização dos sistemas de embalagem com a produção.

Efficiency:

Achieved through a perfect conjunction of productive and logistic

means combined with a high processing capacity.

Reliability:

Outcome of continuous and detailed monitoring of all the stages of

the order process to assure the fulfillment of all compromises

acquired with the consumer.

Flexibility:

Deriving from optimum stock management, quick in-house

transport, short machine set-up times, and good synchronization of

packaging systems with production.

Estoque / Stock

VINCO dispõe de um estoque de material nas qualidades e medidas

mais habituais, quer em cintas quer em arame, contabilizando

actualmente mais de 3.000 referências.

Os prazos de entrega na origem (EXW) são:

● Cinta: 24 horas, se não requer corte / a convir, caso contrário.

● Arame: 24 horas.

Assegura-se, em todo o momento, um transporte seguro, eficiente e

nos prazos estabelecidos com os clientes.

VINCO holds stocks of strip and wire in the most frequently

requested grades and sizes. At present, more than 3,000 references

are available.

Delivery times ex works (EXW) are:

● For strip: 24 hours if not cutting operation is required/otherwise to be agreed.

● For wire: 24 hours.

At all times, efficient and safe carriage, within the delivery times

agreed with the customer, is guaranteed.

Page 14: VINCO PORTUGUES

A QUALIDADE / QUALITY

Qualidade na gestão e qualidade do produto: dois elementos para obter a

excelência.

O sistema de gestão de qualidade de VINCO está certificado conforme a

norma ISO 9001:2000, assumindo, por conseguinte, a responsabilidade de

focalizar todos os processos no cliente e de aspirar à melhora contínua.

Por outro lado, a qualidade do produto está assegurada por rigorosos

controlos que se levam a cabo em cada processo. Todos os fornecedores

de VINCO contam com homologações e certificações que abonam o

compromisso com a qualidade do seu produto. Adicionalmente, recorre-se

a serviços externos de ensaio e de validação para certas entradas com o

objectivo de estabelecer indicadores estatísticos da qualidade dos

produtos adquiridos. Quanto aos produtos salientes, realizam-se controlos

periódicos para a confirmação dos requisitos que constam das normas

internacionais mais exigentes, assim como dos que são exigidos, implícita

ou explicitamente, pelo cliente.

Quality Management and Product Quality: two keys to excellence.

VINCO's quality management system is certified according to ISO 9001:2000,

which means the company assumes the responsibility of focusing all its

processes to the customer and of pursuing continuous improvement.

On the other hand, product quality is guaranteed through strict controls

performed at each process. All the suppliers from VINCO are listed and

certified, and hence their commitment to the quality of their supplies is

established; besides, for a number of incoming materials, we resort to

inspection and approval by external services, with a view to setting

statistical quality indicators for purchased goods. Outgoings are

periodically checked for compliance both with the requirements specified in

the most exacting international standards and with the customer's explicit

and implicit demands.

Page 15: VINCO PORTUGUES

14/15 VINCO

Page 16: VINCO PORTUGUES

>>

GetxoLoiu

SondikaZamudio

Munguia

Barakaldo

Amorebieta

LarrabetzuBILBO/BILBAO

Martorell

L’Hospitalet

Cerdanoya

El Prat de Llobregat

Sant EsteveSesrovires

BARCELONA

ESCRITÓRIOS / OFFICESDesde duas localizações para o resto do mundo / From two locations to the rest of the world

MEIO AMBIENTE / THE ENVIRONMENTCompromisso com o ambiente / Committed to the environment

O futuro do ser humano depende, agora mais do que nunca, da sua

capacidade de assegurar um ambiente limpo e não contaminado. Cada

indivíduo, dentro da sua colectividade, deve assumir a sua própria

responsabilidade nesta área e actuar em consequência nesta empresa.

O compromisso de VINCO com o Meio Ambiente baseia-se em 6 pilares:

● Gestão autorizada de resíduos;

● Política para o uso reduzido da energia;

● Uso responsável da água;

● Utilização controlada de consumíveis;

● Reciclagem de sucata;

● Reciclagem de consumíveis.

The future development of the human being is now more than ever

dependent upon our capacity to keep the Environment clean and unpolluted.

Each individual, within his/her group, must take on responsibilities in this

field and act accordingly in the benefit of so important an undertaking.

VINCO's commitment to the Environment rests on 6 pillars:

● Authorized waste management,

● Reduced energy consumption policy,

● Responsible use of water,

● Controlled use of consumables,

● Scrap recycling, and

● Recycling of consumables.

>>