Visão Info_nº 5

21
Persistência | Solidariedade | Criatividade MAIO 2010 Edição Nº 05 • Ano II Editor: João Luzo Propriedade: Associação Visão Jovem Moçambicana • Página: visaojovemmocambicana.blogspot.com GPRO e o Visão Info na Linha da Frente G-PRO and Vision Info on the Front Line BREVES •PAPELO IMPRIME MUDANÇAS NA MÁQUINA DIRECTIVA DA VJM •VISÃO INFO EM BREVE NAS ESCOLAS E UNIVERSIDADES ENTREVISTA SAIBA TUDO SOBRE CARMELITA NAMASHULUA

Transcript of Visão Info_nº 5

Page 1: Visão Info_nº 5

Persistência | Solidariedade | Criatividade

MAIO 2010Edição Nº 05 • Ano II

Editor: João LuzoPropriedade: Associação Visão Jovem Moçambicana • Página: visaojovemmocambicana.blogspot.com

GPRO e o Visão Info na Linha da FrenteG-PRO and Vision Info on the Front Line

BREVES•PAPELO IMPRIME MUDANÇAS NA MÁQUINA DIRECTIVA DA VJM

•VISÃO INFO EM BREVE NAS ESCOLAS E UNIVERSIDADES

ENTREVISTASAIBA TUDO SOBRE

CARMELITA NAMASHULUA

Page 2: Visão Info_nº 5

02 | VISÃO INFO - MAIO 2010

NA LINHADA FRENTE

IN THE FRONT LINE

07TEMA DE CAPA

A Visão Info juntou esforços com a G-Pro Numa edição especial

de promoção do seu mais recente trabalho discográfico.

---------------------------------------------------------Visao Info joined forces with

G-Pro in one special edition of the magazine to promote their latest

album.

05.BREVESVISÃO INFO EM BREVE NAS ES- COLAS E UNIVERSIDADESVISION INFO SOON IN SCHOOLS AND UNI- VERSITIES

09.ESTUDANTESUNIVERSIDADES VÃO DEIXAR DE COBRAR EM DÓLARUNIVERSITIES WILL STOP CHARGING IN U.S. DOLLARS

11.ENTREVISTASAIBA TUDO SOBRE CARMELITA NAMASHULUAGET TO KNOW EVERYTHING ABOUT CARMELITA NAMASHULUA

14.CRÓNICAA INCAPACIDADE ESTÁ EM NÓS! TODOS SOMOS CAPAZES!A DISABILITY ARE IN US! ALL WE ARE ABLE!

17.ECONOMIAINVESTIMENTO PRIVADO DUPLICA EM MOÇAMBIQUEPRIVATE INVESTMENT IN MOZAMBIQUE DOUBLED

20.CULTURAFESTIVAL INTER. DE MÚSICA E MELODIAS DE KWAZULUINTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL AND MELODIES OF KWAZULU

18.SAÚDEESTUDANTES DESMAIAM SEM EXPLICAÇÃOSTUDENTS FAINT WITHOUT EXPLANATION

19.DESPORTOARGÉLIA E EGIPTO PROMETEM APOIAR MOÇAMBIQUEAFRICAN GAMES - ALGERIA AND EGYPT PROMISED TO SUPPORT MOZAMBIQUE

10.POLÍTICAGUEBUZA EXPLICA A COUTO “GERAÇÃO DA VIRAGEM”GUEBUZA COUTO EXPLAINS THE "GENERA-TION SHIFT"

PROPRIEDADEVisão Jovem de Moçambicana

PRESIDENTEBenigno [email protected]

SEDEAv. Zedequias manganhela, nº267, 1º PisoPrédio JAT IVMaputo - MoçambiqueCel: +258 82 327 9126E-mail: [email protected]ágina: visaojovemmocambicana.blogspot.com

REDAÇÃO & COLABORADORESJeremias Langa, Eládia Madau e Assucenia Macombo....

ARTE GRÁFICAProjecto: Estágio E.I.Direcção Criativa & Arte: Alfredo Cuanda

PARCEIROS

Page 3: Visão Info_nº 5

EDITORIAL

Desmaios frequentes e constantes dos alunos em diversas escolas da nossa cidade e província de Maputo tem vindo a fustigar os alunos, bem como seus encarregados de educação, curiosamente, esse fenómeno vem se manifestando no sexo feminino. O sector da Saúde, bem como outras autoridades que julgam entender do assunto, tem deixado justificações possíveis, temos ouvido justificações de que a origem dos desmaios é a anemia, emoção, o período, os médicos tradicion-ais socorrem-se pela manifestação dos espíritos que foram sepultados naquela zona, antes da construção da escola, refiro-me concretamente da escola secundária Quisse Mavota, e as outras escolas que se vem registando os desmaios em massa, também são os espíritos? Os culpados são as autoridades que construíram as escolas, e não observaram que estavam a construir por cima ou em volta de um cemitério? Quem é o culpado? nessa situação o único Inocente são os alunos. Sabemos que estamos em África, mas muitos de nós, falo de modo particular a juventude da minha geração, temos conhecimentos sobre a existência dos espíritos ou fantasmas pela exibição de filmes religiosos, de terror, bem como por via da banda desenhada, acreditar em fantasmas ou espíritos é o mesmo que questionar a alguém se já viu Deus alguma vez. Verdade seja, para melhor prevenção dos alunos destes males, ou qual seja, que vem causando os desmaios dos mesmos, é importante o desenvolvimento e implementação de acções sensibilizadoras em todas as escolas do País, sem excep-ção alguma, e estas sensibilizações devem de caris da saúde em todos aspectos, desde o desenvolver e crescimento do ser humano, de modo particular as mulheres, que se chamem os Ginecológicas, entre outros ligados a saúde básica. Porque nós os Moçambicanos, devido as nossas condições de vida, vamos ao hospital para ter uma consulta, só quando estamos doentes, ficar doente para nós é uma grande despesa, pouco se fala de um plano de saúde, mas sim, fala-se de seguro de vida, e esse pacote é para os que podem.

Abraço Forte

Frequent fainting and constants of students in various schools of our city and Maputo province has been harassing the students and their parents, curiously, this phenomenon has manifested itself in females. The health sector as well as other authorities who believe understand the subject, has made possible justifications we have heard evidence that the origin of the fainting is emotion, time, traditional doctors rely upon to be the manifesta-tion of spirits that were buried in that area before the construc-tion of the school, I am referring specifically want me Mavota high school and other schools being encountered in mass fainting, are also the spirits? The culprits are the authorities that built the schools, and they were not observed to build over or around a cemetery? Who's to blame? the only innocent in this situation are the students. We know we are in Africa, but many of us, I speak particularly of the youth of my generation, we have knowledge about the existence of spirits or ghosts by the display of religious movies, horror movies, as well as through the comics, believe in ghosts or spirits is the same as questioning if someone has seen God ever. Truth is, for better prevention of the students of these evils, or what, that is causing the fainting spells of the same, it is important to the development and implementation of actions in sensitizing all schools in the country, without exception, and these sensitivities are of the curries health in all aspects, from the development and growth of the human being, especially women, who call the Gynecology, among others related to health care. Because we Mozambicans, because our living condi-tions, go to the hospital to have a consultation, only when we are sick, sick for us is a big expense, little is said of a health plan, but rather speaks of life insurance, and this package is for those who can.

Strong Hug

DESMAIOS NAS ESCOLASum cenário para todas justificações possíveis

FAINTING IN SCHOOLSA setting for all possible justifications

Benigno PapeloPresidente da VJM / President Of [email protected]

03 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Page 4: Visão Info_nº 5
Page 5: Visão Info_nº 5

BREVES

05 | VISÃO INFO - MAIO 2010

A medida pretende injectar ideias novas e formar uma euipa consistente, mais envolvente na execução das activi-dades da associação, deixou ficar estas palavras após a tomada de posse do novo conselho directivo da Associação Visão Jovem Moçambicana, de modo particular, o Assessor-Jeremias Langa, a Secretária Geral-Eládia Madau, Responsável Administrativo-Hilário Medina, Coordenador do Gabinete de Estratégias, Comunicação e Imagem-João Luzo, empossados pelo actual presidente da Associação-Benigno Papelo. Papelo, deixou ainda palavras de estimulo e desafio aos novos membros empossados. "A VJM é nossa, é de qualquer jovem que estiver disposto a apostar nos desafios empreendedores que este organismo apresenta, os Jovens precisam de acções concretas e não utopias”

The measure aims to inject new ideas and form a Equipper consistently more involved in implementing the association's activities Papelo had left these words after the inauguration of the new Board of Mozambican Youth Vision Association, in particular, the Assessor-Jeremias Langa, Secretary-General Eladia Madau, Administrative O�cer-Hilário Medina, Coordinator of the O�ce of Strategy, Commu-nication and Image-João Luzo, sworn by the current president of the Association, Benigno Paplo. Papelo, leaving even words of encouragement and challenge to the new members inducted. "The VJM is ours, is that any young person willing to bet on the challenges entrepre-neurs that this body has, the Youth need action and not utopias"

PAPELO IMPRIME MUDANÇAS NA MÁQUINA DIRECTIVA DA

VJMPAPELO IMPOSES CHANGES ON THE MANAGEMENT

BOARD OF VJM

In the process of distribution and dissemination activi-ties of the Mozambican Youth Vision Association, the Magazine electronically Info Vision will soon be arriving in schools, initially will be selected colleges and universities in the city and Maputo province, in the future in all educational institutions of throughout the country. This bet is born with the aim of involving the entire academic community in the process of growth and development of Mozambican Youth Vision Association, in promoting the development of its vast and beautiful country, as well as contrib-uting to the professional practice within the students.

No processo de distribuição e divulgação das activi-dades da associação Visão Jovem Moçambicana, a Revista electrónica Visão Info passará dentro em breve a chegar nas escolas, numa primeira fase serão seleccionadas escolas e universidades da cidade e Província de Maputo, futuramente em todos estabelecimentos de ensino de todo o País. Esta aposta nasce com o objectivo de envolver toda a comunidade académica no processo de crescimento e desen-volvimento da associação Visão Jovem Moçambicana, na promoção do desenvolvimento do seu vasto e belo País, bem como na contribuição para o profissionalismo prático no seio dos estudantes.

VISION INFO EM BREVE NAS ESCOLAS E UNIVERSIDADESVISION INFO SOON IN SCHOOLS AND UNIVERSITIES

Page 6: Visão Info_nº 5
Page 7: Visão Info_nº 5

EM FOCO

07 | VISÃO INFO - MAIO 2010

No reconhecimento e empenho do trabalho que está sendo realizado pelo grupo GPRO, a Revista Electrónica Visão Info, pertencente a associação Visão Jovem Moçambicana, aproximou-se ao grupo no intuito de desenvolver acções por via da revista e das actividades a serem realizadas pela associação Visão Jovem Moçambicana, com vista a promoção do último trabalho discográfico intitulado “Linha da frente”, bem como os posteriores trabalhos a serem lançados por este grupo musical. Contudo, após uma reunião entre o presidente da associação Visão Jovem Moçambicana, o Director Editorial Adjunto da Revista, bem como os responsáveis pelo grupo GPRO, as partes ficaram acordadas que vão trabalhar mutua-mente, na promoção de produtos e actividades de ambos, em todos os meios possíveis que as partes dispõem.

In recognition of the commitment and work being done by the group GPRO, Revista Electrónica Info Vision, owned by Mozam-bican Youth Vision Association, approached the group in order to take action through the magazine and the activities to be undertaken by the Association Vision Mozambican young, with a view to promoting the latest album entitled "Frontline" and the subsequent work to be released by this band. However, after a meeting between the President of the Mozambican Youth Vision Association, the Deputy Managing Editor of the Journal, as well as the group responsible for GPRO, the parties were agreed that they will work with each other, in the promotion of products and activities , in all possible means that the parties have.

G-PRO e o Visão Info na Linha da FrenteG-PRO and Vision Info on the Front Line

Page 8: Visão Info_nº 5

PUBLICIDADE 3GPRO

PUB

Page 9: Visão Info_nº 5

ESTUDANTES

09 | VISÃO INFO - MAIO 2010

O governador do Banco de Moçambique, Ernesto Gove, afirmou que o Ministério da Edu-cação deve produzir, em breve, um aviso para pôr fim à facturação em moeda estrangeira, uma prática nas instituições de ensino, em particular superior, e não só. Ernesto Gove respondia a uma pergunta do jornalista do “O País” sobre a violação sistemática da Lei 2/2006, que estabelece a obrigatoriedade de pagamento por via da moeda nacional, obrigando também as empresas a deixarem de facturar em dólares ou noutra moeda estrangeira dentro do país. “Do ponto de vista económico, não é adequado que empresas cuja estrutura de custo não envolve moeda estrangeira tenham de fazer a facturação nestas divisas”, argumentou aquele responsável, alertando que “isso faz com que a empresa perca competitividade relativamente às que usam o metical”. O governador do Banco de Moçambique defende que não há necessidade de se activar medidas coerci-vas para forçar os prevaricadores a adoptarem a moeda nacional, assumindo que é preciso “lembrá-los” da necessidade da factuação em metical. “Imagine, por exemplo, que uma universidade tenha estudantes suazis ou sul-africanos. Se o preço for em moeda nacional significa que, havendo depreciação, a nossa escola fica mais competitiva”. Quer dizer, o estudante estrangeiro paga propinas mais baratas em Moçambique, o que torna o mercado das universidades mais competitivo. Mesmo com a estabilidade da economia nacional, e, numa altura em que a maioria dos quadros das instituições do ensino superior e de outros sectores são moçambicanos, muitas instituições comerciais nacionais, sobretudo universidades e hotéis, continuam a ignorar a moeda oficial do país: o metical. As universidades, com excepção da A Politécnica, continuam a cobrar as taxas de propinas em dólares, podendo, quem não os tem, recorrer à conversão do metical para aquela moeda.

The governor of the Bank of Mozambique, Ernesto Gove said that the Ministry of Education must produce, in brief, a warning to stop the turnover in foreign currency, a practice in educa-tional institutions, particularly higher education, and beyond. Ernesto Gove responded to a question from a journalist of "The Nation" about the systematic violation of the Law 2 / 2006, which establishes the obligation of payment by currency, also forcing companies to stop charging in U.S. dollars or another foreign currency in the country. "From an economic standpoint, it is not appropriate for firms whose cost structure does not involve foreign currency have to do the billing in those currencies," he claimed responsibility, warning that "this makes the company lose competitiveness compared to using the Metical ". The governor of the Bank of Mozambique believes that there is no need to enable enforcement action to force o�enders to adopt the national currency, assuming that it is necessary to "remind" them of the necessity of factuação in Metical. "Imagine, for example, that a university has students Swazi and South Africa. If the price is in local currency means that there is depreciation, our school becomes more competitive. " I mean, foreign students pay tuition cheaper in Mozambique, which makes the market more competitive universities. Even with the stability of national economy and, at a time when most executives from higher education institutions and other sectors are Mozambicans, many institutions of national trade, particularly the universities and hotels continue to ignore the o�cial currency of the country: Metical. Universities, with the exception of the Polytechnic, they continue to charge tuition fees in dollars, and may those who do not have them, use the conversion of the Metical to that coin.

UNIVERSIDADES VÃO DEIXAR DE COBRAR EM DÓLARUNIVERSITIES WILL STOP CHARGING IN U.S. DOLLARS

Page 10: Visão Info_nº 5

POLITICA

10 | VISÃO INFO - MAIO 2010

“Está a virar-se o quê, o que capotou? ...” O Chefe do Estado moçambicano, Armando Emílio Guebuza, esclareceu que, quando fala em “geração de viragem”, se refere a todos os cidadãos nacionais que se encontram empenhados no combate à pobreza no país. Guebuza fez este pronuncia-mento em resposta ao reitor da Universidade Eduardo Mondlane, padre Filipe Couto, que disse não entender o que significa “geração da viragem”, no seu discurso durante a cerimónia de graduação dos estudantes daquela instituição do ensino superior. “Está a virar-se o quê, o que capotou? ...”, questionou o reitor e instou o Chefe do Estado a explicar o sentido desta expressão. Em face desta questão, Guebuza elucidou que a “geração da viragem” engloba todos os cidadãos nacionais que, apesar das dificuldades do dia-a-dia, buscam o seu melhor para combater a pobreza, que ainda enferma milhares de moçambicanos. “A missão que essas pessoas difundem é a mesma que foi ou está sendo difundida até hoje e que está virada, fundamentalmente, para a resolução dos proble-mas vitais do nosso país. O país era explorado e dominado por estrangeiros e a geração 25 de Setembro virou a situação”, disse Guebuza para de seguida esclarecer que o país deparou, ainda, com a crise de quadros e a geração 8 de Março entendeu que tinha que resolver esse problema. Para Armando Guebuza, o país está, neste momento, empenhado na luta contra a pobreza e, “quando aparecem pessoas que estão dispostas a colaborar e participar nesta luta, mesmo sabendo que há barreiras e dificuldades, é motivo de exaltação, é momento de definição de uma missão para todos”.

"It's turning what, I flipped? ... "

The Chief of Mozambique, Armando Emilio Guebuza, clarified that when talking about "generation shift" refers to all nationals who are engaged in fighting poverty in the country. Guebuza made this announcement in response to the dean of the University Eduardo Mondlane, Padre Filipe Couto, who said he did not understand what "generation shift" in his speech during the graduation ceremony for students of that institution of higher education. "You are turning what, I flipped? ...", Questioned the dean and urged the head of state to explain the meaning of the term. In response to this question, Guebuza explained that the "generation of the shift" includes all foreign nationals who, despite the di�culties of day-to-day, seeking his best to fight poverty, which still su�ers thousands of Mozambicans. "The mission that these people spread is the same that has been or is being spread far and you're facing, essentially, to solve the vital problems of our country. The country was exploited and dominated by foreigners and the generation September 25 turned the situation, "said Guebuza to then clarify that the country faced, even with the crisis and the generation of tables held March 8 it had to solve this problem. For Armando Guebuza, the country is at present engaged in combating poverty and, "when people show up who are willing to cooperate and participate in this fight, knowing that there are barriers and di�culties, is cause for elation, it's defining moment a mission for all. "

OS PASSOS DO PRESIDENTE DA REPÚBLICA

GUEBUZA EXPLICA A COUTO “GERAÇÃO DA VIRAGEM”

STEPS FROM THE PRESIDENTGUEBUZA COUTO EXPLAINS THE "GENERATION SHIFT"

O Presidente Armando Emilio Guebuza

Page 11: Visão Info_nº 5

ENTREVISTA

11 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Como é que isso aconteceu? Carmelita Namashulua - Meu Pai era professor, e os colonos naquela altura, perseguiam muito pessoas que tinham um pouco de visão. De tanto ser perseguido, ele fugiu para Tanzânia, vindo da Província de Cabo-Delgado. Sou mais Conhecida por mana Rita, porque sou a primeira filha do filho varão da minha avô. A minha avo, tinha treze filhos, dos quais 10 mulheres e só três, homens. Destes três, quem foi o primeiro a ter filho foi o meu Pai.

A escola? CN - Estudei na Escola da Frelimo em Tanzânia até 1974, altura em que sai de Tanzânia para Maputo. Fiz a minha 4ª classe na Escola Primaria a Luta Continua, e o ensino secundário, na escola da Frelimo em Ribaué. Vivia no Internato, por isso, eu sei o que é sofrer (risos...). Sai de Maputo em 1977, porque meu Pai, queria que eu vivesse no internato, para aprender... e aprendi muito: a organizar-me, socializar-me... Depois do ensino secundário, formei-me em Matemática e Física, e fui colocada para ser professora na escola secundaria Josina Machel, tinha 20 anos de idade. Neste percurso tive alunos como o Esmeraldo Mondlane (Jornalista da TVM), Gilberto Mendes (Director da

Companhia de Teatro GUNGU) e mais. Em 1988, ingresso na Universi-dade Pedagógica, para fazer o curso de Psicologia. 1993 recebi o meu diploma, mas mesmo antes de concluir o meu curso, consegui integrar-me no Gabinete da primeira dama do Ex-Presidente da República (Joaquim Alberto Chissano).

A carreira profissional... CN - Os projectos do gabinete da primeira dama eram de apoio à senhoras do campo, após a Guerra Civil, e foi lá onde comecei a fazer esses trabal-hos com a comunidade porque ver uma pessoa que nada tinha, começar a progredir, é muito gratificante! Em 2000, por via de um concurso no jornal, comecei a trabalhar numa ONG Alemã, que financiava e continua a financia ONGS nacionais, e que desenvolvem os seus trabalhos na área da Criança. Lembro-me de ter feito os testes para esse trabalho, nos antigos escritórios da KPMG.

De funcionária de uma ONG para Vice-Ministra... CN - Depois de quatro anos a trabalhar nessa ONG, certo dia ligou-me a Secretaria do Chefe do Estado e disse-me: O Chefe do Estado quer falar consigo.... e prontos, foi marcado para as

17 horas, e o Presidente Armando Guebuza convidou-me para ser a Vice-Ministra da administração Estatal. ...Pu�!!!... Apresentei algumas dificul-dades, mas o chefe do Estado disse-me que eu não iria trabalhar sozinha, teria uma equipa para trabalhar comigo, e aconselhou-me a assumir as responsabi-lidades como Vice-ministra. Comecei a trabalhar e realmente tive muito apoio... esse ministério tem muito pouca gente, poucos técnicos, mas são técnicos que gostam daquilo que fazem, fazem com afinco, e acima de tudo, com muita responsabilidade porque é o ministério que garante a organização deste território nacional. Nós é que temos que garantir que outros sectores do governo tenham o seu espaço para trabalhar....depois à Ministra!!! Cinco anos depois, isso já agora em 2010, o Chefe de Estado manteve-me no ministério, mas como ministra. Curiosidade Sabias que o primeiro salário de Carmelita Namashulua foi aos seus 20 anos? ...Eh! Foi quando começou a dar aulas e usou o dinheiro foi comprar um fato para o pai... Queres imaginar como ele ficou? Muito satisfeito e como prova disso, vestia-o em momentos especiais!

O Namoro e o Casamento CN - Ele conheceu-me na escola da Frelimo, em Ribaué. Ele era funcionário do comércio, e veio uma vez a minha escola num dia em que eu estava a jogar andebol. Viu-me de calções e ficou atrapalhado...(risos). Começou a rodar aquela zona, sempre que fosse possível, ele saia de Nampula para Ribaué, para ver a “menina pretend-ida”, mas começamos a namorar cá em Maputo. Namorei com ele às escondidas durante muito tempo. Quando comecei a trabalhar é que ele começou a frequentar a minha casa. Primeiro foram os meus irmãos que o conheceram e o último foi o meu Pai. Em 1987 casei-me, tinha 24 anos, tenho dois filhos, um de 21 anos e outro de 19 anos de idade, Nós nunca tivemos muito, somos todos produto do sofrimento, tivemos uma conquista individual.

CARMELITA NAMASHULUA

De nome completo Carmelita Rita Namashulua, nasceu em Dar-Es-Salam, Tanzânia, a 2 de Dezembro de 1962, mas a família é natural de Cabo Delgado.

Page 12: Visão Info_nº 5

ENTREVISTA

How did this happen? Carmelita Namashulua - My father was a teacher, and the settlers at that time, much persecuted people who had a little vision. So much persecution, he fled to Tanzania, coming from the Province of Cabo Delgado. I'm more known for mana Rita, because I'm the daughter of the first male child of my grandfather. My grandmother had thirteen children, of whom only 10 women and three men. Of these three, who was the first to have a child it was my Father

The school? CN - I studied at the School of FRELIMO in Tanzania until 1974, when it comes out of Tanzania to Mozambique. I made my 4th grade primary school to Fight Continues, and secondary educa-tion in the school of Frelimo in Ribaué. Lived in the internship, so I know what su�ering (Laughter. ..). Sai Maputo in 1977, because my Father wanted me to live in boarding school, to learn ... and learned a lot: to organize me, socialize me ... After high school, I majored in Mathematics and Physics, and was placed to be a teacher in secondary school Josina Machel, had 20 years of age. In this course students had as Esmeraldo Mondlane (Journalist TVM), Gilberto Mendes (Director of Theatre Company GUNGU) and more. In 1988, entering the Pedagogi-cal University, to do the course in Psychology. 1993 I received my diploma, but even before completing my course, I could integrate myself in the O�ce of First Lady Ex-President (Joaquim Alberto Chissano).

The Career ... CN - projects of the o�ce of first lady were in support of the ladies field, after the Civil War, and it was there where I started doing this work with the commu-nity because they see a person who had nothing to begin to make progress is very gratifying ! In 2000, through a contest in the

newspaper, I began working on a German NGO, which financed and continues to fund national NGOs, and developing their work in the area of the Child. I remember doing tests for this work in the old o�ces of KPMG.

From ONG worker to Deputy Minister ... CN - After four years working in this ONG, called me one day to the Registry of Head of State and told me: The Head of State wants to talk to you .... and ready, was scheduled for 17 hours, and President Armando Guebuza has invited me to be the Vice-Minister of State Administration.... Pu� !!!... I presented some di�culties, but the head of state told me that I would not work alone, would have a team working for me and advised me to assume the responsibilities as Deputy Minister. I started working and really had a lot of support ... this ministry has very few people, few coaches, but they are technicians who love what they do, are hard, and above all, with great responsibility because it is the ministry that ensures the organization of this territory. We do have to ensure that other sectors of government have their space to work .... after the Minister! Five years later, it has now in 2010, the Head of State has kept me in the ministry, but as a minister.

Curiosity Did you know that the first salary Namashulua Carmelita was in her 20 years? ... Eh! It was when he began to teach and used the money went to buy a suit for the father ... Want to see how he was? Very satisfied and as proof, he wore it on special occasions!

The Courtship and Marriage CN - He met me at the school of Frelimo in Ribaué. He was employed in commerce, and once came to my school one day when I was playing handball.

A minha mãe sempre viveu em Maputo, saiu de cá em 1990, quando viu que todos os filhos dela já estavam encaminhados, tendo decidido ir para Cabo Delgado, onde esta a viver actual-mente.

Vestuário... CN - Eu visto aquilo que acho que me fica bem! Culinária... CN - Gosto mais de peixe e verdura! Não tenho muita gula, sou vaidosa. O meu marido e os meus filhos ajudam-me muito! Rádio e TVs CN - Gosto de ouvir a RM, no meu gabinete trabalho ouvindo a RM. Quanto a televisão assisto a TVM, STV, CNN, RTP. Viagem de Sonhos: CN - ... Cuba e Mauricias!

Mensagem para Jovens: CN - Os Jovens devem procurar o seu futuro, o sucesso não vem ao acaso, não se devem contentar com aquilo que tem hoje em casa dos pais, porque aquilo é conquista dos Pais e não deles, os Jovens não devem ter medo de ir aos distritos, porque aqueles distritos irão desenvolver se os jovens irem para lá e desenvolve-los com ideias inovadoras, usando os recursos que o governo dispõe, e posteriormente multiplicar os recursos. Com muita coragem, dedi-cação, responsabilidade, e entrega

Full Name Carmelita Rita Namashulua, was born in Dar-es-Salaam, Tanzania, December 2, 1962, but the family is a native of Cabo Delgado.

Page 13: Visão Info_nº 5

ENTREVISTA

13 | VISÃO INFO - MAIO 2010

He saw me in shorts and was fumbling ... (laughs). He began to run that zone, where possible, he quit to Ribaué Nam-pula, to see the "girl you want, but we started dating here in Maputo. I dated him in secret for long. When I started working was that it began to attend my home. First were my brothers who knew him and the last was my Father In 1987 I married, had 24 years, have two children, one 21 and another 19 years of age. We never had much, we are all products of su�ering, we had an individual achievement. My mother has always lived in Maputo, left here in 1990, when he saw that all her children were already underway, having decided to go to Cabo Delgado, where the living present. Clothing ... CN - I wear what I think is right!

Cooking ... CN - like most fish and vegeta-bles! I'm really not gluttony, I am proud. My husband and my children help me a lot!

Radio & TV CN - I like to listen to the RM, working in my o�ce listening to the RM. As I watch the television TVM, STV, CNN, RTP. Journey of Dreams: CN - ... Cuba and Mauritius!

Message to Young: CN - Young people should seek their future success does not come by chance, do not be content with what we have today at their parents', because that is the conquest of the Parents and not them, the young should not be afraid to go districts because those districts will develop if young people go there and develop them with innovative ideas, using the resources the government provides, and then multiply the resources. With great courage, dedication, responsi-bility and delivery

PUB

Caro anunciante,

É com prazer que anunciamos que o presente anúncio serve para anunciar que este espaço é para o seu anúncio.

aqui, qualquer coisa é anúncio.

Page 14: Visão Info_nº 5

CRÓNICA

14 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Ricardina é uma mulher na casa dos 30 anos, residente na Matola, jovem com deficiência física (cujo nome da sua deficiência não me soube dizer). Devido à sua condição física, adquirida na infância, deixou de estudar. Ao ler a carta que me enviara, em Maio de 2009, fiquei emocionada e comovida com as suas palavras e o seu questionamento: “Nós os deficientes físicos, não nos ajudam a realizar os nossos sonhos porquê?”. Ela pediu para participar no programa que eu apresento e edito, “Palavras Soltas”, e assim aconteceu, poucas semanas depois recebi a Ricardina. Abdul é outro jovem que também vive com uma deficiência física, que também fora adquirida na infância. Ele é paraplégico, anda numa cadeira de rodas e, como a Ricardina, teve a coragem e ousadia de pedir para participar no programa, via e-mail, para falar da sua história de vida. Nesse ano, ele frequentava o 1º ano do Curso de Ciências da Comunicação, na vertente Jornalismo, continuando este ano no 2º ano. E assim foi, a Ricardina, o Abdul e a Sra. Fárida Gulamo foram os meus convidados no programa o ano passado, e voltaram este ano, para uma retrospectiva em comemoração a 1 ano de programa. Aqui focarei somente a história dos dois jovens, visto que a Sra. Fárida Gulamo é já uma mulher bem sucedida e resolvida com a deficiência física que tem, prova disso é o magnífico trabalho que vem fazendo há anos em prol das pessoas que vivem nesta situação. Continuando, a Ricardina disse no primeiro programa em que veio que o seu grande sonho era voltar a estudar, para depois ter um emprego e ajudar os seus pais, com quem vive, mas que não o conseguia realizar por falta de fundos para pagar as propinas e custear o meio de transporte público, visto viver um pouco longe do centro da cidade. Ouvindo isto, a Sra. Fárida disponibilizou-se a ajudar de alguma forma, através da Asso-ciação, ajuda que não foi consumada porque a Ricardina perdeu o contacto da Sra. Fárida e não procurou tê-lo novamente. Passado 1 ano e voltando ao programa, Ricardina ainda não conseguiu realizar o seu sonho, pelas razões anterior-mente mencionadas, e desta vez pondo também a sua idade como um possível entrave. “Nunca é tarde para estudar”, dissemo-la nós no programa. Pelo testemunho e pelas palavras da Ricardina, a aceit-ação da sua condição física é algo que conseguiu fazê-lo há muito pouco tempo, e mostrou ainda ter a sua auto-estima abalada.

A INCAPACIDADE ESTÁ EM NÓS! TODOS SOMOS CAPAZES!

Passando de novo para a história do Abdul, este jovem surpreendeu-me ao mostrar que a auto-estima elevada e o optimismo são a força motora para ele correr atrás dos seus sonhos e conseguir realizá-los. Ele conseguiu uma bolsa de estudos na Instituição onde frequenta graças à sua ousadia em escrever e enviar uma carta de pedido de uma bolsa de estudos à antiga Primeira-ministra. Diariamente, Abdul consegue levar uma vida normal como qualquer pessoa, desempenhando as actividades e tarefas domésticas, com algumas restrições, claro, mas que, segundo ele, não atrapalham a sua vida diária. O mesmo acontece com a Ricardina, uma mulher que até comprou uma máquina de costura, com as poupanças que fez, com a esperança de esta ser um instrumento para um possível negócio, mesmo não conseguindo operá-la, por ter pedais manuais (pela sua deficiência física, ela não consegue executar alguns movimentos com os membros superiores e inferiores). Dentre as maiores dificuldades e preocupações ligadas às pessoas com deficiência física, estes jovens levanta-ram a questão do não respeito dos transportadores públicos por eles, da não existência de condições físicas que respeitem a sua condição (falta de rampas nos estabelecimentos públicos, casas de banho e estacionamento apropriados, etc.). Mesmo assim, o que me chamou mais atenção e me fez escrever este artigo foi a auto-confiança, a auto-estima e esperança que estes dois jovens demonstraram, embora em graus diferentes, mostrando assim que não é o facto de alguém viver com uma deficiência física que o torna incapaz na sociedade. Incapaz de viver, de estudar, de trabalhar e criar laços afectivos com outras pessoas. De levar uma vida como um cidadão, um indivíduo útil para a sociedade. A incapacidade está em nós, está na maneira como conduzimos a nossa vida e corremos atrás dos nossos sonhos. A incapacidade está em não acreditarmos nas nossas capaci-dades, habilidades e qualidades, naquilo que somos capazes de fazer. E isto não se resume às pessoas que vivem com alguma deficiência, mas a todos nós, ditos “normais”, mas que, na realidade, talvez nos fazemos e nos tornamos no contrário, ao julgarmos e colocarmos estas pessoas “especiais” num lugar menor na sociedade, sem espaço para mostrarem o que valem! Todos somos capazes, com auto-estima elevada, optimismo e auto-confiança. Desanimar serve somente para os fracos. KV

Page 15: Visão Info_nº 5

CRÓNICA

15 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Ricardina is a woman in her 30 years, residing in Matola, a young physically disabled (the name of their disabil-ity does not mean I know). Due to their physical condition, acquired in childhood, left to study. When I read the letter sent in May 2009, I was thrilled and touched by his words and his questioning: "We the disabled, do not help us realize our dreams why?". She asked to participate in the program and I present edict, "Loose Words," and they did a few weeks later I received Ricardina. Abdul is another couple who also lives with a disability, who had also been acquired in childhood. He is a paraplegic, he walks in a wheelchair and, like Ricardina, had the courage and audacity to ask to participate in the program, via email, to talk about his life story. That year, he attended the 1st year of the Course of Communication Sciences, Journalism in the shed, ontinuing this year in 2nd year. And so was the Ricardina the Abdul and Ms. Farida Gulamo were my guests on the program last year and returned this year for a retrospective celebrating the 1 year program. Here I will focus only the story of two young men, since Mrs. Farida Gulamo is already a successful woman and dealt with the physical disability that has proof of this is the magnificent work that has been doing for years in favor of people living in this situation . Continuing, Ricardina said the first program that came his great dream was to go back to school, then having a job and help their parents, with whom he lives, but they could not perform due to lack of funds to pay school fees and fund the public transportation means, as to live a little far from down-town. Hearing this, Mrs. Farida available to help in some way, through the Association, help that was not consummated because Ricardina lost contact Mrs. Farida and did not seek to have it again. Past one year and returning to the program, Ricar-dina yet to realize his dream, for the reasons mentioned above, and this time also putting your age as a possible obstacle. "It's never too late to study," we have said it in the program. The testimony and the words of Ricardina, the accept-ance of his physical condition is something that has done so very recently, and showed still have their self-esteem shattered. Turning again to the story of Abdul, the young man surprised me by showing that high self-esteem and optimism are the driving force for him to chase their dreams and to realize them. He got a scholarship at the institution where they attend

Por/By:Kátia Vanessa Omar IbraimoApresentadora de TV

A DISABILITY ARE IN US! ALL WE ARE ABLE!

thanks to his boldness in writing and send a letter requesting a scholarship to the former Prime Minister. Daily, Abdul can lead a normal life like everyone else, play activities and household chores, with some restrictions, of course, but he said do not disturb your daily life. The same with Ricardina, a woman who even bought a sewing machine, with the savings made, with the hope of it being an instrument for a possible deal, even failing to operate it, have pedals by hand (by his disability physically, she can not perform some movements with arms and legs). Among the major di�culties and concerns related to persons with physical disabilities, these young people raised the issue of non respect of public transport for them, there is not the physical conditions that respect their condition (lack of ramps in the public, bathrooms and appropriate parking, etc.).. Still, what most caught my attention and made me write this article was the self-confidence, self-esteem and hope that these two young men have shown, albeit in di�erent degrees, thus showing that it is not the fact that someone living with a disability that makes him incapable in society. Unable to live, study, work and create emotional ties with others. To lead a life as a citizen, a person useful to society. The failure is in us, is on the way we conduct our lives and we run after our dreams. The failure is in not believing in our abilities, skills and qualities, what we can do. And this is not just to people living with a disability, but all of us 'normal', but in reality, perhaps we do and we become the contrary, to judge people and put these "special" in a position lower in society, no space to show what they are worth! We are all capable, self-esteem, optimism and self-confidence. Only serves to discourage the weak. KV

Page 16: Visão Info_nº 5
Page 17: Visão Info_nº 5

ECONOMIA

17 | VISÃO INFO - MAIO 2010

No que se refere ao Investimento Directo Estrangeiro (IDE) regista-se um crescimento de mais de 200% em relação ao ano passado, fixando-se nos 139.5 milhões de dólares. A lista dos empreendimentos é liderada por Portugal. O Centro de Promoção de Investimentos (CPI) aprovou, no primeiro trimestre de 2010, investimentos avaliados em 215.5 milhões de meticais, o que representa um crescimento de cerca de 100% em relação aos projectos de investimentos aprovados em igual período do ano passado. No geral, as iniciativas são dominadas por interesses nos sectores da agricultura e agro-indústria, que consomem mais de 130% do valor global dos investimentos. Os dados do CPI revelam ainda que, nos primeiros três meses de 2010, foram aprovados 30 projectos de investi-mentos, dos quais quatro fazem parte dos domínios dos sectores de agricultura e agro-indústria. No período de imple-mentação dos projectos, deverão ser criados 3 471 postos de emprego. Refira-se que, em 2009, tinham sido aprovados 59 projectos de investimentos com capacidade para criar 3 274 empregos directos.

MERCADOS

INVESTIMENTO PRIVADO DUPLICA EM MOÇAMBIQUE

With regard to Foreign Direct Investment (FDI) recorded a growth of over 200% compared to last year, standing at 139.5 million dollars. The list of projects is led by Portugal. The Investment Promotion Centre (IPC) approved the first quarter of 2010, investments valued at 215.5 million Metic-ais, which represents an increase of approximately 100% compared to investment projects approved in the same period last year. Overall, the initiatives are dominated by interests in agriculture and agro-industry, which consumes more than 130% of the total value of investments. The CPI data also show that in the first three months of 2010, approved 30 investment projects, of which four are among those areas of the sectors of agriculture and agro-industry. During project implementation, should be created 3471 jobs and employment. It should be noted that in 2009, had been approved 59 investment projects with the potential to create 3274 direct jobs.

MARKETS

PRIVATE INVESTMENT IN MOZAMBIQUE DOUBLED

Page 18: Visão Info_nº 5

SAÚDE

18 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Vários estudantes desmaiam na Escola Se cundária Quisse Mavota, em Maputo, numa altura em que as autoridades de saúde estão a desenvolver um trabalho de investigação para apurar as reais causas deste fenómeno, assu-mido como estranho naquele estabelecimento de ensino secundário. De acordo com a direcção da escola, paira um senti-mento de medo no seio dos estudantes, uma vez não saberem qual é a próxima vítima. Com efeito, está instalada naquela unidade escolar uma equipa de saúde, que inclui psicólogos, para o acompanha-mento dos alunos. Sobre a alegada subida do nível de abstenção, a direcção da escola apontou que decorre um trabalho de levan-tamento do nível das faltas. Contudo, refere-se, os alunos continuam a afluir em massa à escola e, ao que se sabe, apenas os que já foram alvo do desmaio é que continuam em conva-lescência. O director pedagógico adjunto para o segundo ciclo, na Escola Secundária Armando Emílio Guebuza, Pedro Langa, esclareceu, contrariamente às informações que indicavam a existência de desmaios naquela escola, que não tem existido casos de género. Contudo, Langa disse que ao longo do presente ano ocorreram cinco casos de desmaios, e explicou que os mesmos estão relacionados com alunos que terão ingerido medicamen-tos sem se alimentar adequadamente, o que resultou em desmaios. “Já tivemos alguns casos de desmaios, mas são situações normais e nada existe semelhante a Quisse Mavota”. A Escola Secundária Quisse Mavota foi inaugurada a 5 de Junho de 2006, pelo presidente da República, Armando Guebuza, e um cemitério familiar estava naquele local desde 1938, ano em que Quisse Mavota perdeu a vida.

Several students from Mavota high school in Maputo, fainted at time when health authori-ties are developing a research project to deter-mine the real causes of this phenomenon, given how strange at secondary school.

According to the school board, hanging a sense of fear within the students, since they do not know what's next victim.Indeed, is installed on that drive a school health team that includes psychologists, to monitor the students. On the alleged rise in the level of abstention, the school board indicated that it follows the work of lifting the level of faults. However, concerns, students continue to flock en masse to school and, as we know, only those who were targeted for fainting is still in convalescence. The teaching assistant director for the second cycle, in the High School Armando Emilio Guebuza, Pedro Langa, explained, contrary to the information indicating the existence of fainting in that school, that there has been no cases of gender. However, Langa said that throughout this year there were five cases of fainting, and explained that they are related to students who have ingested drugs without eating properly, resulting in fainting. "We've had some cases of fainting, but are normal and there is nothing like Mavota want me." Secondary School was inaugurated want me Mavota June 5, 2006, by the President of the Republic, Armando Guebuza, and a family cemetery was in that location since 1938, the year he lost his life Mavota want me.

ESTUDANTES DESMAIAM SEM EXPLICAÇÃOSTUDENTS FAINT WITHOUT EXPLANATION

FOTO( ? )

Page 19: Visão Info_nº 5

DESPORTO

19 | VISÃO INFO - MAIO 2010

FOTO

As autoridades desportivas do Egipto e Argélia prom-etem apoiar Moçambique na organização da X Edicao dos Jogos Africanos, que a cidade de Maputo vai acolher em 2011. Estas promessas foram expressas ao Vice-Ministro da Juventude e Desportos, Carlos Sousa, que durante quatro dias visitou os dois países do norte de África. Assim, os argelinos e os moçambicanos terão os softwares de organização e controlo dos jogos, para além do sistema de acreditação dos participantes do certame. Enquanto isso, os egípcios poderão transmitir a sua experiência para que o evento de Maputo registe melhorias significativas em relação aos nove anteriores eventos.

The sports authorities in Egypt and Algeria promise to support Mozambique in the organization of the Tenth Edition of the Africa Games, the city of Maputo will host in 2011.These promises were expressed to the Deputy Minister of Youth and Sports, Carlos Sousa, who for four days he visited the two countries of North Africa. Thus, the Algerians and the Mozambicans have software to organize and control the games, in addition to the accreditation system of event participants. Meanwhile, the Egyptians may report your experience to the event to sign the Maputo significant enhancements over the previous nine events.

JOGOS AFRICANOS

ARGÉLIA E EGIPTO PROMETEM APOIAR MOÇAMBIQUE

AFRICAN GAMES

ALGERIA AND EGYPT PROMISED TO SUPPORT MOZAMBIQUE

Segundo Sousa, para que estas promessas se material-izem, os ministérios dos desportos dos três países irão rubricar acordos de parceria e protocolos de entendimento em Outubro próximo, nas cidades de Maputo e Argel. De referir que os Jogos Africanos de 2011 vão custar mais de 100 milhões de dólares norte-americanos, dos quais 60 milhões destinam-se essencialmente as actividades inseridas na planificação, preparação e até a realização dos jogos que vão juntar, em Maputo, cerca de 6.500 atletas a competirem em 24 modalidades diferentes, algumas sobejamente conhecidas e outras quase desconhecidas.

According to Sousa, that these promises will material-ize, the ministries of sports in the three countries will sign partnership agreements and protocols of understanding in October, the cities of Maputo and Algiers. Noted that the African Games in 2011 will cost over 100 million U.S. dollars, of which 60 million are mainly the activities included in the planning, preparation and even the creation of games that will gather in Maputo, about 6500 athletes compet-ing in 24 di�erent sports, few other well known and almost unknown.

Page 20: Visão Info_nº 5

CULTURA

20 | VISÃO INFO - MAIO 2010

Quando fala de Hollywood, Mário Mabjaia não esconde a boa impressão que ficou ao visitar a “capital” do cinema. “Visitei Hollywood a convite da secretária de Estado norte-americana e, tanto lá (EUA) como cá, declarei-me satisfeito e até impres-sionado com o que vi em todos os locais visitados”. Um dos rostos do filme Mahla, Mário Mabjaia, continua a deixar a sua marca de actor surpreendente. Person-agem atenta à situação cultural do país, olha com algum interesse ao “boom” de rodagem de filmes de Hoolywood na capital moçambicana. Ao contrário das vozes contras em relação ao apareci-mento “hollywoodesco” em Moçambique, Mabjaia olha para isso com agrado como nos escreveu uma vez. Segundo o actor de (lembram-se) “Curandeiro à Força”, essas rodagens são “uma mais-valia em termos comerciais. O país ganha, os actores ganham porque são pagos. É uma mais-valia em termos de imagem do país.

CMCM irá acolher a gala de abertura do festival Maputo vai cantar ao mesmo tempo que será o cenário da concretização do sonho dos organizadores da VI edição do Festival Internacional de Música, a ser realizado de 28 de Maio a 6 de Junho. Para agraciar os ouvidos mais críticos e apurados, pela primeira vez, a cidade das Acácias trará a orquestra (completa) sinfónica de Kwazulu-Natal, uma orquestra composta por 70 músicos internacionalmente conhecidos, para tocar algumas notas neste certame de música clássica e jazz acústico. O Conselho Municipal da cidade de Maputo, um dos colaboradores do evento, irá acolher a gala de abertura do festival que conta com a participação de músicos internacion-ais e nacionais, nomeadamente, dos Estados Unidos de Amé-rica, África do Sul, França, Portugal, Itália, Dinamarca, e Moçambique.

When speaking of Hollywood, Mario Mabjaia not hide the good impression he was to visit the "capital" of cinema. "I visited Hollywood at the invitation of Secretary of State and U.S., both there (USA) as here, I made myself happy and even impressed by what I saw in all sites visited." One of the faces of the film Mahla, Mario Mabjaia, continues to leave its mark amazing actor. Character attentive to the cultural situation of the country looks with some interest the boom Hoolywood shooting of films in the Mozambican capital. Unlike the voices cons for the appearance "Hollywood style" in Mozambique, Mabjaia look at it with satisfaction as we once wrote. According to the actor (remember) "Healer Force," these rodagens are "an asset in commercial terms. The country wins, the players win because they are paid. It is an asset in terms of image of the country.

CMCM will host the gala opening of the festival Maputo will sing at the same time the scenario is the realization of the dream of the organizers of the VI edition of the Interna-tional Music Festival to be held from May 28 to June 6. To grace even the most critical and collected for the first time, the city of Acacias bring the orchestra (complete) Symphony Kwazulu-Natal, an orchestra composed of 70 internationally known musicians to play some notes in this exhibition of classical music and acoustic jazz . The City Council of Maputo, one of the developers of the event, will host the gala opening of the festival with the participation of national and international musicians, includ-ing the United States of America, South Africa, France, Portu-gal, Italy , Denmark, and Mozambique.

INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL AND MELODIES OF KWAZULU

HOLLYWOOD

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA E MELODIAS DE KWAZULU

IMPRESSIONA MABJAIA HOLLYWOOD STRIKES MABJAIA

Page 21: Visão Info_nº 5