Vivalgarve 784

12
Páginas centrais Porque o Verão no Algarve é também sinónimo de vida nocturna animada, quisemos fazer uma viagem ao mundo dos DJ’s, protagonistas indispensáveis das festas, discotecas e bares que agitam a região. O nosso primeiro entrevistado é Salvador Varela, 48 anos, um veterano da noite na Praia da Rocha, onde actualmente gere o «Outro Bar» e é sócio do «Safari». Na próxima edição, daremos voz aos DJs mais jovens e alternativos: Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos, entre outros. Summer in the Algarve means great night life, and because of this we decided to take a journey around the world of DJs, those indispensable protagonists at parties, clubs and bars who shake up the region. The first one we interviewed was Salvador Varela, 48, a nightlife veteran in Praia da Rocha, where he is managing the «Outro Bar» and is partner of Safari. In our next edition, we will be giving voice to the younger and more alternative DJs: Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos, among others. Weil der Sommer in der Algarve das Synonym für ein animiertes Nachtleben ist, machen wir einen Ausflug in die Welt der DJs, der unersetzlichen Protagonisten von Partys, Diskotheken und Bars, die die Region in Bewegung bringen. Unser erster Interviewpartner ist Salvador Varela (48), Veteran des Nachtlebens von Praia da Rocha, der dort aktuell die «Outro Bar» betreibt und ist Partner von «Safari Bar». In unserer nächsten Ausgabe kommen dann die jüngeren alternativen DJs Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos und andere zu Wort. vivalgar ve Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 784 que não pode ser vendido separadamente. 11/07/2013 http://www.algarve123.com/ [email protected] Sociedade e Cultura Society & Culture Gesellschaft & Kultur Salva dor Varela Promotor de boa onda na Praia da Rocha pub pub

description

Salvador Varela pioneer of DJaing in the Algarve

Transcript of Vivalgarve 784

Page 1: Vivalgarve 784

Páginas centrais

Porque o Verão no Algarve é também sinónimo de vida nocturna animada, quisemos fazer uma viagem ao mundo dos DJ’s, protagonistas indispensáveis das festas, discotecas e bares que agitam a região. O nosso primeiro entrevistado é Salvador Varela, 48 anos, um veterano da noite na Praia da Rocha, onde actualmente gere o «Outro Bar» e é sócio do «Safari». Na próxima edição, daremos voz aos DJs mais jovens e alternativos: Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos, entre outros.

Summer in the Algarve means great night life, and because of this we decided to take a journey around the world of DJs, those indispensable protagonists at parties, clubs and bars who shake up the region. The first one we interviewed was Salvador Varela, 48, a nightlife veteran in Praia da Rocha, where he is managing the «Outro Bar» and is partner of Safari. In our next edition, we will be giving voice to the younger and more alternative DJs: Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos, among others.

Weil der Sommer in der Algarve das Synonym für ein animiertes Nachtleben ist, machen wir einen Ausflug in die Welt der DJs, der unersetzlichen Protagonisten von Partys, Diskotheken und Bars, die die Region in Bewegung bringen. Unser erster Interviewpartner ist Salvador Varela (48), Veteran des Nachtlebens von Praia da Rocha, der dort aktuell die «Outro Bar» betreibt und ist Partner von «Safari Bar». In unserer nächsten Ausgabe kommen dann die jüngeren alternativen DJs Deelight, Pedro Mesquita, Miss Baila, Hugo Santos und andere zu Wort.

ESTREIA

vivalgar veSuplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 784 que não pode ser vendido separadamente.

11/07/2013 http://www.algarve123.com/

[email protected]

Sociedade e CulturaSociety & Culture Gesellschaft & Kultur

Salvador Varela Promotor de boa onda na Praia da Rocha

pub

pub

Page 2: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 02 destaque

Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE) / Fotos: Galeria Amazóniareport

“What I set out to do as soon as I returned to Portugal, was to promote nine states which make up part of the legal Amazon, here in Europe – especially here because of the language – through cinema, photography, fine arts and crafts. There are very talented people over there who need a bridge to Europe, so to speak. Besides that, we would like to promote all that is connected with gastronomy and Amazonian cuisine. One of our intentions is to present and possibly also to bring over a lot of that prime material, such as spices among other products 100% Amazonian, so that they can be used here, and we would like to foster exchange between chefs. There are many prime materials which can be taken from the forest in a sustainable way and imported”, says Fernando Correia.

The relationship between Fernando Correia with Brazil, goes back over a decade, when he moved to Rio de Janeiro with the intention of gaining new professional experience. “The Amazon was one of the places I visited. The first time I arrived there I had the sensation of Dejá-vu, like I had been there before in another life”.

“My wife worked for the government, and through her, I got to meet a lot of people in Manaus. I started to get invitations, as an observer, to participate in various expeditions. To see from a European viewpoint what life is like in the jungle. I started to take trips with government officials and institutions”.

The «Galeria Amazónia» project has been perfected over the last two years, but only recently Fernando Correia managed to consolidate institutional support from the Brazilian Embassy in Portugal.

The first event, «Amazónia Festival», an initiative which took place in June of last year, at the Escola de Hotelaria de Faro, served to see the public’s response.

“It was a great success. We are already working for the next edition. I can tell you now that next year we have 10 members of the Xing tribe coming over made up of 13 different ethnics, from the state of Matogrosso. They are coming here to do an indigenous ritual and a talk. This will be one of the attractions”, taking place next August.

For the time being, the gallery is a virtual one, but the intention is to get a physical head office, within the next 12 months.

Some of the necessary funds are being raised through the sale of a set of 40 exclusive photographs dedicated to the Amazon and through events and thematic expositions. The network has about 15 fine artists. Some of whom have worked on the floats for the Rio de Janeiro carnival, the Festival de Parintins in the Amazon and have been getting invitations to visit other countries.

“Aquilo que eu me propus a fazer assim que regressei a Portugal, foi o de promover os nove estados que fazem parte da Amazónia legal aqui na Europa - principalmente aqui por causa da língua – através do cinema, da fotografia, das artes plásticas e do artesanato. Temos lá pessoas muito talentosas que apenas precisam de uma ponte, digamos, com a Europa. Além disso, queremos divulgar tudo o que estiver ligado à gastronomia e cozinha Amazónica. Uma das nossas intenções é apresentar e possivelmente trazer muita dessa matéria-prima, como especiarias entre outros produtos 100 por cento amazónicos, para que possam ser usadas cá, e fomentar o intercâmbio entre chefs de cozinha. Existem muitas matérias-primas que já podem ser tiradas da floresta de forma sustentável e exportadas”, diz Fernando Correia.

A relação de Fernando Correia com o Brasil remonta há uma década, quando se mudou para o Rio de Janeiro a fim de ter uma nova experiência profissional. “A Amazónia foi uma visita. A primeira vez que cheguei lá, tive um sentimento de Dejá-vu, como se já lá tivesse estado noutra vida”.

“A minha mulher trabalhou para o governo, e através dela, comecei a conhecer muitas pessoas em Manaus. Comecei a ser convidado, a título de observador, para participar em várias expedições. Para ver com a perspectiva europeia o que é viver na selva. Comecei a fazer viagens com delegações do governo e de instituições”.

O projecto da «Galeria Amazónia» tem sido aperfeiçoado ao longo dos últimos dois anos, mas só recentemente é que Fernando Correia conseguiu solidificar o apoio institucional da Embaixada do Brasil em Portugal.

O primeiro evento, que serviu de teste à receptividade do público, foi o «Amazónia Festival», uma iniciativa que decorreu no início de Junho passado, na Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve, em Faro.

“Foi um grande sucesso. Já estamos a trabalhar para a segunda edição. Posso desde já adiantar que para o ano vêm 10 elementos de uma tribo – Xingu – formada por 13 etnias, do estado de Matogrosso. Vêm cá fazer um ritual indígena e uma palestra. Vai ser uma das atracções”, possivelmente a acontecer em Agosto próximo.

Para já, a galeria existe em formato virtual, mas a intenção é ter uma sede física, nos próximos 12 meses.

Parte do dinheiro necessário está a ser angariado, por exemplo, através da venda de fotografias exclusivas dos cerca de 40 fotógrafos que se dedicam à Amazónia e que a galeria representa em exclusivo, e também através de eventos e exposições temáticas. A rede tem igualmente cerca de 15 artistas plásticos.

“Als ich nach Portugal zurückkehrte, nahm ich mir vor, die neun Staaten Amazoniens in Europa – wegen der Sprache vor allem hier in Portugal – über Film, Fotografie, bildende Kunst und Kunsthandwerk, zu präsentieren. Es gibt dort sehr begabte Leute, die, sagen wir mal, nur eine Brücke nach Europa benötigen. Außerdem wollen wir alles bekannt machen, was mit der dortigen Küche zu tun hat. Eine unserer Intentionen ist es, Rohstoffe, wie zum Beispiel Gewürze und andere Produkte aus Amazonien, vorzustellen und eventuell für die hiesige Verwendung zu importieren und so einen Austausch unter den Küchenchefs anzuregen. Es gibt viele Rohstoffe, die auf nachhaltige Weise im Wald gewonnen und importiert werden können“, sagt Fernando Correia.

Seine Beziehung zu Brasilien reicht ein Jahrzehnt zurück, als er nach Rio de Janeiro umzog, wo er ein neues berufliches Leben für ihn begann. „Ich besuchte Amazonien. Als ich das erste Mal dort ankam, hatte ich ein Déjà-vu, als sei ich in einem anderen Leben schon einmal dort gewesen.“

“Meine Frau arbeitete für die Regierung und durch sie habe ich viele Leute in Manaus kennengelernt. Ich wurde als Beobachter zu mehreren Expeditionen eingeladen, um aus europäischer Sicht zu sehen, was dort im Dschungel lebt.“ In den acht Jahren, die ich in Brasilien lebte, „machte ich Reisen mit Regierungsdelegationen und Institutionen.“

Das Projekt “Galeria Amazónia” wurde in den letzten zwei Jahren ausgearbeitet, aber erst vor Kurzem gelang es Fernando Correia die institutionelle Unterstützung der brasilianischen Botschaft in Portugal klarzumachen. Bei der ersten Veranstaltung sollte die Aufnahme in der Öffentlichkeit getestet werden. Das „Amazónia Festival“ fand Anfang Juni in der Escola de Hotelaria de Faro statt.

“Es war ein großer Erfolg. Wir arbeiten bereits an der zweiten Ausgabe. Ich kann jetzt schon ankündigen, dass im nächsten Jahr zehn Mitglieder des aus 13 Ethien bestehenden Stammes Xingu aus dem Bundesstaat Matogrosso herkommen werden. Sie werden hier ein indigenes Ritual durchführen und einen Vortrag halten. Es wird eine der Hauptattraktionen sein“, die wahrscheinlich im August stattfinden wird.

Schon jetzt besteht die Galerie in virtueller Form, sie will jedoch in den nächsten 12 Monaten einen physischen Sitz beziehen. Ein Teil des erforderlichen Geldes wird zum Beispiel durch den Verkauf von Fotografien der etwa 40 Fotografen aus Amazonien beschafft, die er exklusiv vertritt und auch durch Veranstaltungen und Themenausstellungen. Zu dem Netzwerk gehören auch 15 bildende Künstler. Einige von ihnen arbeiten seit vielen Jahren bei der Dekoration der allegorischen Umzugswagen des Karnevals von Rio und des Festival do Parintins am Amazonas mit und werden in andere Länder eingeladen. Es sind Leute, die Correia gut kennt und die er mit Hilfe von Förderprogrammen und Ausschreibungen des brasilianischen Kulturministeriums nach Portugal holen will.

Correia, ein Mann aus Nordportugal, der heute in Lagoa wohnt, erklärt, warum er die Algarve für seine Galerie gewählt hat.

BRUNO FILIPE PIRES

Next year the Algarve is going to have a new space exclusively dedicated to the Amazon. It will be the only in Europe and it will be run by a non-profit cultural organisation. The idea came from Fernando Correia, 41, a marketing professional who spent 8 years deeply exploring the potentials of the so called lungs of the earth. Crafts, photography, gastronomy and exotic prime materials will be the attraction of this future ambassador for the Amazon. After the first successful event in the Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve, in Faro, Correia tells us more about the «Galeria Amazónia» (Amazon Gallery) and what is on the agenda for the Year of Brazil in Portugal.

No próximo ano, o Algarve vai ter um novo espaço exclusivamente dedicado à Amazónia. Será único na Europa e gerido por uma associação cultural sem fins lucrativos. A ideia é de Fernando Correia, 41 anos, profissional do marketing que passou oito anos a explorar a fundo as potencialidades do chamado pulmão do planeta. Artesanato, fotografia, gastronomia, matérias-primas exóticas e tropicais serão os atractivos desta futura embaixada informal da Amazónia. Depois de um primeiro evento bem-sucedido na Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve, em Faro, Correia fala-nos mais sobre a «Galeria Amazónia» e do que está em agenda a propósito do Ano do Brasil em Portugal.

Im kommenden Jahr bekommt die Algarve einen Ort, der sich exklusiv der Region Amazonien widmet. Der Ort wird einzigartig in Europa sein und von einem gemeinnützigen Verein getragen. Die Idee stammt von Fernando Correia (41), einem Marketingspezialisten, der acht Jahre damit zubrachte, das Potenzial der sogenannten Lunge des Planeten grundlegend zu erkunden. Kunsthandwerk, Fotografie, Gastronomie und exotische und tropische Rohstoffe sind die Attraktionen der zukünftigen inoffiziellen Botschaft Amazoniens. Nachdem eine erste Veranstaltung in der Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve (Faro) erfolgreich verlaufen ist, erzählt er uns nun mehr über die „Galeria Amazónia“, und was im Brasilianischen Jahr in Portugal auf der Agenda steht.

A Amazónia no AlgarveThe Amazon in the Algarve • Amazonien in der Algarve

Page 3: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 03feature

Alguns deles trabalham há muitos anos na decoração dos carros alegóricos do Carnaval do Rio de Janeiro, no Festival de Parintins no Amazonas e começam já a ser convidados por outros países. Pessoas que Correia conhece bem e quer trazer a Portugal, através de protocolos e concursos do Ministério da Cultura do Brasil.

Homem do Norte, mas actualmente a residir em Lagoa, Correia explica porque escolheu o Algarve para sede. “Bem, primeiro que tudo pelo clima, porque a maioria dos eventos que queremos organizar precisam de ar livre. Em segundo lugar, porque existe aqui uma comunidade estrangeira residente maior do que em qualquer outra parte de Portugal. Penso que poderão ser um bom público”.

“Esse futuro espaço servirá para que possamos ter exposições permanentes, de artes plásticas, mostras de cinema. Servirá também para acolher intercâmbios e workshops ligados ao meio-ambiente, à cultura e gastronomia amazonense. E para exibir os inúmeros documentários e filmes que foram realizados na Amazónia inclusive por realizadores portugueses que viveram e filmaram na Amazónia que é o caso de Silvino Santos”.

“Não existe um único espaço na Europa permanente, dedicado à Amazónia, e capaz de passar a informação tal como eu a quero dar”, diz. Por exemplo, “uma coisa que vamos divulgar são as possibilidades de pesca desportiva. Acho que há muitos clubes e grupos portugueses que gostariam muito de fazer uma viagem de pesca na Amazónia”, sobretudo quando a economia recuperar.

Do contacto com os indígenas, o que o impressionou mais? “São felizes com muito pouco. Visitei a tribo Baniwa, no norte do Rio Negro, a 500 quilómetros de Manaus. Só se chega lá de barco ou de avião. Receberam-me como se fosse filho deles. No entanto, sou branco e estrangeiro. O que vi lá foi farinha, fruta, meia-dúzia de galinhas e não hesitaram em me oferecer o que tinham, sabendo que no dia seguinte, não iriam ter. Entendes?”

Uma das imagens cliché é um território em saque. “Ainda é. Mas há uns anos, o governo federal percebeu que o mundo começou a estar mais de olho na Amazónia. O desmatamento era brutal, para criar gado ou para plantar soja. São milhões de quilómetros quadrados, é muito difícil controlar. Uma das coisas que agora começaram a fazer é a combater o tráfico de animais. Tem havido um trabalho de sensibilização nas comunidades”, diz.

Correia está à procura de parceiros interessados. Um é a Quinta dos Vales, em Estômbar. Em Setembro vai acolher uma degustação gastronómica “por uma das chefs da Presidente Dilma Rousseff”.

Outro evento próximo é um curso de sobrevivência na selva, que será dado por um ex-oficial do exército brasileiro que participou nas operações de resgate do avião da Gol que se despenhou em Setembro de 2009 numa área densa de floresta amazónica. Está também ligado à organização da segurança do Mundial 2014. Finalmente, Correia está em conversações com o Museu Municipal de Faro para fazer uma grande exposição temática sobre a Amazónia, a apresentar em Novembro.

Finalmente, perguntamos-lhe se a Amazónia ainda o surpreende? “Cada vez mais!”, conclui.

People who Correia knows well and would like to bring to Portugal through the Ministério da Cultura do Brazil’s protocols and competitions

A northerner, now residing in Lagoa, Correia explains why he chose the Algarve as head quarters. “Firstly because of the climate, most of the events we wish to organise will be outdoors, secondly because the largest foreign community in Portugal is concentrated here. I think they would make a good public”.

“This future space will be used for permanent expositions, fine arts and cinema. It will also be used to receive interchanges and workshops connected to the Amazonian environment, culture and gastronomy. And to show a number of documentaries and films directed in the Amazon including Portuguese directors who lived and filmed in the Amazon as in the case of Silvino Santos”.

“There is not one permanent space in Europe dedicated to the Amazon capable of divulging the information like I want to do”, he says. For example, “one of the things we want to show is the possibility of fishing as a sport. I think there are many Portuguese clubs and groups who would like to take a fishing trip to the Amazon”, especially when the economy stabilises.

After having direct contact with the natives, what was the thing that impressed you the most? “They are happy with very little. I visited the Baniwa tribe in the north of the Rio Negro, 500 km from Manaus. You can only get there by plain or boat. They received me like I was their son. Yet I am white and foreign. I saw flour, fruit, half a dozen chickens and they did not hesitate to offer me what they had, knowing the next day they wouldn’t have anything. You understand?”

One of the cliché images is that it is a looting territory. “It still is, but a few years ago the federal government realised that the world’s eyes were on the Amazon. Deforestation was extreme, to raise cattle or grow soybeans. It is millions of square kilometres and very difficult to control. One of the things they recently started to clamp down on is the trafficking of animals. There has been an awareness programme within the communities” he says.

Correia is looking for interested partners. One is Quinta dos Vales, in Estômbar. In September there will by a gastronomic tasting there “by one of Presidente Dilma Rousseff’s chefs”.

Another event is a jungle survival course, and it will be given by an ex-official of the Brazilian army who participated in the salvage, of a plane belonging to Gol airline which crashed in September 2009 in a densely forested area of the Amazon. He is also involved with the organisation in charge of security measures that will take place in the 2014 world cup. Finally, Correia is currently in discussion with the Museu Municipal de Faro about setting up a large thematic exhibition on the Amazon, to be presented in November.

We asked him if the Amazon continues to surprise him? “More and more!” he concludes.

„Also, in erster Linie und vor allem wegen des Klimas, denn die Mehrheit unserer Events werden Freiluftveranstaltungen sein. Zweitens, weil hier viel mehr Ausländer leben, als irgendwo anders in Portugal. Ich glaube sie könnten ein gutes Publikum sein.”

“Der zukünftige Ort soll Dauerausstellungen der bildenden Kunst und Kinovorführungen dienen. Er soll aber auch dem Austausch dienen und Workshops zu Umweltschutzthemen, zur Kultur und Gastronomie Amazoniens empfangen. Und um die unzähligen Dokumentar- und Spielfilme, die in Amazonien gedreht wurden und auch Filme von portugiesischen Regisseuren, die in Amazonien lebten und filmten, zu zeigen.“

Es gibt keinen einzigen festen Ort in Europa, der sich Amazonien widmet und in der Lage ist, die Informationen zu liefern, die ich geben kann“, sagt er. „Eine Sache, die wir bekannt machen wollen, sind die Möglichkeiten des Sportangelns. Ich glaube es gibt viele Vereine und portugiesische Gruppen, die sehr gerne eine Angelreise nach Amazonien machen würden“, vor allem dann, wenn sich die Wirtschaft wieder erholt hat.

Was hat Sie bei ihrem Kontakt mit der indigenen Bevölkerung besonders beeindruckt? „Sie sind mit sehr wenig zufrieden. Ich besuchte den Stamm der Baniwa im Norden des Rio Negro etwa 500 km von Manaus entfernt. Man kommt dort nur mit dem Boot oder mit dem Flugzeug hin. Sie empfingen mich wie einen Sohn, obwohl ich weiß und ein Fremder war. Ich sah dort Mehl, Früchte, ein halbes Dutzend Hühner und sie zögerten nicht mir zu schenken, was sie hatten – obwohl sie wussten, dass es ihnen am nächsten Tag fehlen könnte. Verstehst du?“

Eines der bestehenden Klischeevorstellungen ist, dass es ein geplündertes Gebiet ist. „Noch ist es so. Aber seit einigen Jahren hat die Bundesregierung begriffen, dass die Welt anfängt, ihren Blick auf Amazonien zu richten. Die Abholzungen für die Viehzucht und den Sojaanbau waren brutal. Es sind Millionen Quadratkilometer, die schwer zu kontrollieren sind. Heute hat man begonnen, den illegalen Handel mit Tieren zu bekämpfen. Dazu hat eine Aufklärungskampagne in der Bevölkerung stattgefunden“, sagt er.

Correia sucht interessierte Partner. Einer ist die Quinta dos Vales in Estômbar. Im September wird dort eine Gastronomie-Verkostung „mit einer ehemaligen Köchin von Präsidentin Selma Rouseff stattfinden.“

Eine andere Veranstaltung, die demnächst stattfinden wird, ist ein Kurs zum Überleben im Dschungel, der von einem Ex-Mitglied des brasilianischen Militärs durchgeführt wird, der im September 2009 an der Rettungsaktion einer Maschine der Fluggesellschaft Gol mitten im Dschungel Amazoniens beteiligt war. Er ist außerdem in die Organisation der Sicherheitsmaßnahmen für die Fußballweltmeisterschaft 2014 involviert.

Außerdem ist Correia mit dem Museu Municipal de Faro im Gespräch, um im November eine große thematische Ausstellung über Amazonien zu machen.

Zum Schluss fragten wir ihn, ob Amazonien ihn immer noch überrascht? „Jedes Mal mehr!“, antwortet er.

LAGOA

ESTOMBAR

PORTIMÃOFAROEN 125

GPS: 37º08’59”N 8º28’36”W

pub

Fernando Correia passou um ano no Instituto Nacional de Pesquisas da Amazónia (INPA) estudando e colaborando junto com pesquisadores e cientistas. Acompanhou de perto estudos de matérias-primas locais, que podem ser aplicadas em várias indústrias, da cosmética ao mobiliário, passando pela moda à farmacêutica.

“Fiquei a saber que existe na Amazónia uma infinidade de matérias-primas a que se pode facilmente agregar valor e transformar num valioso produto. E assim, começar a beneficiar muitas comunidades locais e as suas famílias simplesmente comprando-lhes essa matéria-prima ou ensinando-lhes a desenvolver novos produtos”.

“Um exemplo é o artesanato sustentável, agora promovido pelo Governo do Estado do Amazonas”, diz. “Outra nova matéria-prima que eu estudei é o couro de peixe. Todos os anos são deitadas fora cerca de 100 mil toneladas de pele de peixe para o Rio Amazonas. Eles filetam o pescado para vender nos supermercados e a pele é deitada fora. É um lixo poluente. Na altura em que estive no INPA foi desenvolvida uma forma de pegar nesse desperdício e transformá-lo num material parecido ao couro. Já está a ser usado em artesanato, e nalguns ateliers de moda. É um material muito novo e infelizmente, para já, ainda não há capacidade de reciclagem a uma escala industrial. Mas isto abre muitas potencialidades.”

Fernando Correia em Manaus.

Crianças Kamairá

(0351) 282 044 434 ou 926 172 838https://www.facebook.com/galeriamazoniahttp://[email protected] [email protected]

Page 4: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 0404

Já arrancaram as sessões de Astronomia na aldeia da Penina, concelho de Loulé. Esta iniciativa decorre nos meses de Julho, Agosto e Setembro, no Largo dos Pisadouros, no Mini Museu da Penina. Estas sessões integram workshops de introdução à astronomia e às observações astronómicas com conceitos teóricos relevantes, identificação de constelações e utilização de equipamentos. Na componente prática, haverá uma saída nocturna de observação com telescópio – observação do planeta Saturno e objectos do céu profundo. Poderão participar em cada sessão um máximo de 30 participantes. Inscrições e mais informações através de 966 132 552 ou [email protected]

Astronomia de Verão na serra algarviaSummer astronomy in the Algarve hills • Sommerliche Astronomie in der Serra Algarvia

Astronomy sessions in the village of Penina, Loulé, have already started. This initiative takes place in the months of July, August and September, at Largo Pisadouros, Mini Museu de Penina. These sessions comprise of introductory workshops on astronomy and astronomical observations with the relevant theoretical concepts, the identifying of constellations and use of equipment. On the practical side, there will be a night out of observation with a telescope - observation of the planet Saturn and deep sky objects. Up to a maximum of 30 participants may participate in each session. Registration and further information through 966 132 552 ou [email protected]

Die Astronomiesessionen im Dorf Penina (Bezirk Loulé) haben bereits begonnen. Das Angebot besteht in den Monaten Juli, August und September im Mini Museu da Penina am Largo dos Pisadouros. Die Sessionen umfassen Workshops zur Einführung in die Astronomie, bei denen theoretische Grundlagen, die Erkennung von Konstellationen und die Benutzung der Geräte vermittelt werden. Im praktischen Teil findet eine Nachtexkursion statt, bei der das Teleskop zum Einsatz kommt und der Planet Saturn sowie das Weltall beobachtet werden. An jeder Veranstaltung können maximal 30 Personen teilnehmen. Anmeldungen und weitere Informationen unter 966 132 552 oder [email protected]

news

notíciasTextos: Redacção (PT); Traduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE)

O Festival da Sardinha de Portimão, grande evento de Verão da cidade, passa este ano a ser apenas uma festa, a decorrer de 1 a 11 de Agosto, junto à antiga Lota. Em vez dos grandes nomes da música portuguesa que fizeram cartaz nas edições anteriores, este ano haverá “bailes ao som de acordeonistas” e “diversas animações de cultura popular”. “Tendo o Festival da Sardinha, que regressará renovado em 2014, perdido alguma atractividade nas últimas edições, acrescido de uma conjuntura económica e financeira desfavorável para as famílias, o Município de Portimão visa com este formato de festa aproveitar a infra-estrutura logística existente e reduzir o seu investimento, permitindo assim maior equilíbrio entre custos e receitas”, explica a autarquia em comunicado.

The traditional Portimão, festival, the largest summer event in the city, has been downgraded to a more simple party, taking place from the 1st until the 11th August, near the old Lota. Instead of the great names in Portuguese music who played here years before, this year there will be “bailes (traditional dances) to the sound of the accordion” and a “mixture of popular cultural expression”. “The Festival da Sardinha, lost some of its attraction over the last few years due to the many difficulties families are currently facing, and shall be returning with a vengeance in 2014. The Municipality of Portimão sees this year’s format as a way of making the most of the infrastructures available and reducing the investment thus allowing a greater balance between costs and revenues”, explains the local authority in a statement.

Festival da Sardinha passa a ser apenas festa popularFestival da Sardinha goes from festival to party • Festival da Sardinha diesmal weniger aufwendig

Das Festival da Sardinha de Portimão, das große Sommerevent in der Stadt, das vom 1. bis 11. August neben der alten Fischauktionshalle stattfindet, wird in diesem Jahr ein schlichteres Fest sein. Statt großer Namen, wie in der Vergangenheit, stehen Tanzveranstaltungen mit Akkordeon-Musik und diverse Volkskulturevents auf dem Programm. „Das Festival da Sardinha, das sich im kommenden Jahr 2014 in neuer Form vorstellen wird, hat in den letzten Jahren angesichts der schlechten Konjunkturlage der Haushalte, etwas an Attraktivität verloren. Der Bezirk beabsichtigt mit dieser Form des Festivals die vorhandene Logistik und Infrastruktur zu nutzen und seinen finanziellen Beitrag zu reduzieren, um ein besseres Gleichgewicht zwischen Ausgaben und Einnahmen zu erzielen“, erklärte die Bezirksverwaltung in einer Pressemitteilung.

Algarve é o destino de férias mais procurado pelos portuguesesThe Algarve is the most popular holiday destination of the Portuguese • Algarve ist Hauptferienziel der Portugiesen

O mais recente estudo desenvolvido pela Homelidays, especialista europeu em alojamento para férias entre particulares, revela que neste verão os portugueses vão fazer férias em território nacional e perto de casa. De acordo com a responsável Sofia Dias, há uma tendência crescente no alugar de casas/ apartamentos, ao invés da procura pela hotelaria tradicional. O Algarve reúne a maioria dos pedidos de reserva (70%) da empresa, por parte dos clientes portugueses. As localidades mais procuradas são, por ordem, Albufeira, Vilamoura, Portimão, Cabanas de Tavira e Monte Gordo. Em relação aos turistas estrangeiros, a Homelidays conta com um aumento de 3% na procura. Agosto continua a ser o mês mais escolhido, e a estadia dura em média 10 dias. Os gastos médios com o alojamento, em Portugal, rondam os 790 euros/ semana.

A recent study involving Homelidays, European specialists in private holiday accommodation, reveals that this year the Portuguese will be taking their holidays in Portugal and near to home. According to the head of the company, Sofia Dias, there is a growing tendency to rent houses and apartments, as oppose to the traditional hotels. The Algarve holds the most reservations (70%) of the company, through Portuguese clients. The most sought after areas are Albufeira, Vilamoura, Portimão, Cabanas de Tavira e Monte Gordo. As regards to foreign tourists, Homlidays hopes for an increase of 3%. August continues to be the most popular month, with an average stay of 10 days. The average cost of accommodation in Portugal are around 790€ per week.

Die jüngste Studie der Internetfirma Homelidays, einem europäischen Spezialisten für die Vermittlung von privaten Ferienunterkünften, ergab, dass die Portugiesen in diesem Jahr im eigenen Land und in der Nähe des Wohnorts Urlaub machen. Laut Sofia Dias - verantwortlich für die Studie - ist die Tendenz, Ferienhäuser oder –wohnungen zu mieten steigend, während klassische Hotelaufenthalte zurückgegangen sind. Das Unternehmen verzeichnet die Mehrzahl der Reservierungen (70%) portugiesischer Kunden für die Algarve. Die gefragtesten Orte sind in der genannten Reihenfolge: Albufeira, Vilamoura, Cabanas de Tavira und Monte Gordo. Bei ausländischen Touristen verzeichnete Homelidays einen Anstieg bei der Nachfrage um 3 %. Der Monat August ist weiterhin am gefragtesten, die durchschnittliche Aufenthaltsdauer beträgt 10 Tage. Die Durchschnittskosten für Ferienunterkünfte in Portugal liegen bei 790 Euro pro Woche.

Sindicato critica notícias que algarvios não querem trabalhar Union criticises the news that Algarveans do not want to work • Gewerkschaft kritisiert Aussage, „Algarvios“ wollen nicht arbeiten

Na semana passada, empresários algarvios queixaram-se aos média de dificuldades em encontrar pessoas para trabalhar no verão na restauração e hotelaria. A notícia não passou despercebida ao Sindicato de Hotelaria do Algarve. Citado pela Lusa, o dirigente sindical Tiago Jacinto disse não compreender a afirmação. “Querem fazer transparecer que os algarvios não querem trabalhar”, afirmou, acrescentando que a maioria das propostas de emprego para o sector, para além de serem escassas, oferecem condições de trabalho precárias e “quase difíceis de aceitar”. “Há um aumento brutal da exploração”, referiu.

Last week, Algarve businessmen complained to the press about the difficulty in finding people to work during the summer in catering and hospitality. The news did not go unnoticed by the Sindicato de Hotelaria do Algarve. Quoted by Lusa, and in a declaration to Lusa, the union leader Jacinto James said he did not understand the statement. “They want to make it appear that the Algarveans do not want to work,” he said, adding that most of the proposals for the employment sector, in addition to being scarce, offer poor working conditions and “almost difficult to accept.” “There is a gross rise in exploitation,” he said.

In der vergangenen Woche beklagten sich Hotel- und Restaurantbesitzer der Algarve bei den Medien, dass sie Schwierigkeiten hätten, Arbeitskräfte für diesen Sommer zu finden. Die Nachricht blieb bei der Gewerkschaft Sindicato de Hotelaria do Algarve nicht ohne Beachtung. Der Gewerkschaftsführer Tiago Jaconto sagte gegenüber der Nachrichtenagentur Lusa, er verstehe diese Aussage nicht. „Man will uns glauben machen, dass die Einwohner der Algarve nicht arbeiten wollen“, sagte er und fügte hinzu, dass die meisten der knappen Jobangebote in dieser Branche prekäre „kaum annehmbare“ Arbeitsbedingungen böten.

ficha técnica | credits | impressumdirector: Bruno Filipe Pires ([email protected]); colaboradores: Igor Duarte, Amanda Gleaves, Astrid Kuehl; publicidade: Carla Pires ([email protected]), Elise Palma ([email protected]); produção: Bruno Filipe Pires ([email protected]/ [email protected]), Vera Fernandes ([email protected]), distribuição/ assinaturas: Carlos Paiva, Elise Palma pré-impressão/impressão: GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA distribuição bancas: VASP, Algarve e Portugal; propriedade: © Catálogo de Letras, Lda. contactos: Apartado 2123, 8501-902 Portimão telefones: 282 418 881, 932 195 646 fax: 282 418 880, [email protected], [email protected]

Page 5: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 05nachrichten

The aquatic theme park Zoomarine, in Albufeira, is the only Portuguese representation and was ranked within “25 of the best thematic water parks in Europe” by the largest online community of travellers. The distinction is extremely important not only for the global notoriety of Tripadvisor but also because all the choices of ‘Traveller’s Choice Awards” reflect the views of the users of the largest travel site in the world who visited theme parks in the last year. In 2013 - for the third consecutive time - Zoomarine received the “Certificate of Excellence” from TripAdvisor community.

Zoomarine entre os melhores da Europa Zoomarine is one of the best in Europe • Zoomarine unter den Besten Europas

O activista ambiental britânico Frank McClintock está a compilar todas as opiniões que conseguir relativamente ao Estudo de Impacto Ambiental (EIA) do mega-projecto turístico da Praia Grande. Este empreendimento inclui três hotéis, dois aldeamentos e um campo de golfe, localiza-se no concelho de Silves, freguesia de Pêra, à beira da Lagoa dos Salgados e tem gerado vasta controvérsia. Em causa está a manutenção de uma área sensível, com vasta vida selvagem. Contudo, o EIA, datado de Maio de 2013, conclui que “a área onde se pretende implantar o projecto não tem grande valor para a biodiversidade”. McClintock, o autor da petição no Avaaz que reuniu até agora 21 000 assinaturas em todo o mundo, pede a todos os interessados a manifestarem-se por escrito até 26 de Julho, dia em que termina a fase de consulta pública. Todas as contribuições devem ser enviadas para [email protected]

Frank McClintock quer a sua opinião sobre o EIA dos Salgados Frank McClintock wants your opinion about EIA from Salgados • Frank McClintock bitte um ihre Meinung zu Umweltstudie über Salgados

„Elektrolegos“ so lautet der Name des neuen Festivals für elektronische und alternative Musik. Es findet vom 26. - 28. Juli im alten Gefängnis von Lagos statt, dort wo auch der gemeinnützige Kulturverein LAC - Laboratório de Actividades ansässig ist, der 1995 von einer Gruppe von Leuten gegründet wurde und sich in verschiedenen kulturellen Bereichen betätigt. Das Programm bestreiten verschiedene Projekte elektronischer und alternativer Musik. Die Konzerte beginnen jeweils um 22 Uhr. Der Eintritt beträgt 5 € pro Abend und 12 € für alle drei Tage. Parallel wird es von 10.30 bis 17.30 (mit einer Mittagspause) einen „Circuit Bending“-Workshop mit

Pedro Augusto geben, bei dem es um den kreativen Umgang mit der Elektronik von Soundgeräten gehen wird. Weitere Informationen unter http://electrolegos.weebly.com/

The British environmental activist, Frank McClintock is collecting all the opinions he can get regarding the Estudo de Impacto Ambiental (Environmental Impact Study) on the mega tourist project in Praia Grande. This complex consists of three hotels, two villages and a golf course, localized in Silves in the parish of Pêra, close to Lagoa dos Salgados and has generated an enormous amount of controversy. The issue is the maintenance of a sensitive area, with extensive wildlife. However, the EIA, dated May 2013, concludes that “the area where the project is to be built is of no biodiversity use.” McClintock, author of the Avaaz petition collected 21,000 signatures so far worldwide, and urges all interested parties to protest in writing by July 26th, the last day of the public consultation phase. All contributions should be sent to [email protected]

Aqua Portimão estreia cinema 5D Aqua Portimão zeigt neues 5-D-Kino • Aqua Portimão shows 5D cinema

The shopping centre Aqua Portimão, run by Klépierre Management Portugal, held a 5D cinema debut, where «five people can watch short films and experience it in a totally different way than normal». Apart from the 3D images, the new Black Box has moving seats, synchronised with the film, and special atmospheric effects such as rain, wind, snow, lightening, among others. It starts off with 21 short films dedicated to horror movies, adventures and children’s cinema. Each session costs 20 euros, divided by five people.

Das von der Firma Klépierre Management Portugal geführte Einkaufszentrum hat einen neuen 5-D-Kinosaal, in dem „fünf Personen einen Kurzfilm gemeinsam sehen und eine ganz ungewöhnliche Erfahrung durchleben können.“ Neben den 3-D-Bildern, bietet das Kino die Synchronisierung der Bewegungen des Kinosessels mit dem Film und atmosphärische „Special Effects“, wie unter anderem Regen, Wind, Schnee und Blitze. Der Kinosaal startet mit 21 Kurzfilmen der Genres Horror-, Abenteuer- und Kinderfilm. Jede Vorführung kostet 20 Euro für fünf Personen.

Chama-se « Electrolegos» e é um novo festival de música electrónica e alternativa. Vai decorrer entre 26 e 28 de Julho, na antiga cadeia de Lagos, onde funciona o LAC – Laboratório de Actividades Criativas é uma Associação Cultural sem fins lucrativos, formada em 1995, por um grupo de indivíduos com actividade em diversos sectores da cultura. O cartaz é formado por vários projectos de cariz alternativo e experimental. Os concertos começam às 22h00. A entrada vai custar 5€ por noite ou 12€ para os três dias. Em paralelo, haverá um workshop de “Circuit Bending” (manipulação criativa da electrónica dos aparelhos de som), orientado por Pedro Augusto das 10h30 às 17h30, com pausa para almoço. Mais informação em: http://electrolegos.weebly.com/

Lagos recebe Festival de Música ElectrónicaLagos to hold Techno music Festival • Lagos empfängt Festival der Elektronischen Musik

It is called «Electrolegos» and it is a new and alternative electronic music festival. It will take place between the 26th an 28th of July, in the old prison in Lagos, where LAC is - Laboratório de Actividades Criativas ( Creative Activity Lab) a non-profit cultural association, formed in 1995, by a group of individuals with activities in various sectors of culture. The poster displays different projects and schools of an experimental and alternative nature. The concerts start at 10pm. The entrance fee is 5€ per night or 12€ for three days. At the same time there will be a workshop on “circuit bending” (creative manipulation of the electronic sound equipment), guided by Pedro Augusto from 10:30am to 5:30pm, with a break for lunch. For more information see: http://electrolegos.weebly.com/

Der britische Umweltaktivist Frank McClintock sammelt derzeit alle Meinungsäußerungen, die ihn hinsichtlich der Studie über die Umweltauswirkungen des Mega-Tourismusprojekts an der Praia Grande erreichen. Das geplante Projekt umfasst den Bau von drei Hotels, zwei Feriensiedlungen und einem Golfplatz. Es soll im Bezirk Silves, Gemeinde Pêra am Rande der Lagoa dos Salgados entstehen und hat heftige Kontroversen hervorgerufen. Es geht um die Erhaltung eines sensiblen Gebiets, in dem viele Wildtiere und -pflanzen leben. Die Studie zu den Umweltauswirkungen kam allerdings im Mai 2013 zu dem Ergebnis, „das Gebiet, wo das Projekt gebaut werden soll, spielt keine wichtige Rolle für die Artenvielfalt.“McClintock, Autor einer Petition auf der Internetseite Avaaz, die bisher 21.000 Unterschriften aus der ganzen Welt bekam, bittet alle Interessierten, schriftlich ihre Meinung bis zum 26. Juli zu äußern. An diesem Tag endet die Frist der öffentlichen Anhörung. Alle Beiträge sollten an [email protected] gesandt werden.

O centro comercial Aqua Portimão, gerido pela Klépierre Management Portugal, estreou uma sala de cinema 5D, onde «cinco pessoas poderão assistir a curtas-metragens e viver uma experiência totalmente diferente do habitual». Além das imagens em 3D, a nova sala oferece ainda uma sincronização de movimentos nas cadeiras com o filme e efeitos especiais atmosféricos, como chuva, vento, neve, relâmpagos, entre outros. A sala arranca com 21 curtas-metragens, dedicadas ao cinema de terror, aventura e infantil. Cada sessão custa 20 euros, divididos pelas cinco pessoas.

Der Aqua-Park Zoomarine in Albufeira ist der einzige portugiesische Repräsentant unter den 25 besten Anlagen dieser Art in Europa mit den höchsten Besucherzahlen. Die Auszeichnung ist von außerordentlich wichtiger Bedeutung, wegen der großen weltweiten Bekanntheit von Tripadvisor, und weil der „Traveller’s Choice Award“ die Meinung der Nutzer der weltweit größten Reise-Website, die im vergangenen Jahr Themenparks besucht haben, widerspiegelt. Zoomarine erhielt 2013 bereits das dritte Mal in Folge das „Certificado de Excelência“ der TripAdvisor Community.

O parque aquático Zoomarine, em Albufeira, é o único representante nacional no ranking dos «25 melhores parques de diversões e aquáticos – Europa» da maior comunidade online de viajantes. A distinção é de extraordinária importância não apenas pela notoriedade global do Tripadvisor, mas também porque todas as escolhas dos «Traveller’s Choice Awards» espelham as opiniões dos utilizadores do maior site de viagens do mundo que visitaram parques temáticos no último ano. Em 2013 – e pela terceira vez consecutiva – o Zoomarine já havia recebido o «Certificado de Excelência» da comunidade Tripadvisor.

Page 6: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 0606

Algarve 123: Do you remember the beginning of your career? Salvador Varela: Like everything in life it had to start somewhere

and it all started with the high school parties. I would organize the afternoon discos with the “Miss youth beauty” competitions between various schools: Silves, Lagoa and Portimão. I started to get addicted to music; I bought my own sound system and started to play records. I then went on to the «Bar do Chico», in Praia da Rocha. I never liked playing music in the clubs even though I often filled in for a few DJs. I always preferred the atmosphere of the bars, the interaction, and partying. Today I live from the laurels of those years I worked so hard.

Do people still ask for requests?Some DJs are not into that, I don’t mind. I like to play music to

liven things up, I learnt the importance of giving people what they want, not what I want, I go with the flow, and keep people happy. I do not consider myself to be a DJ even though I can keep the house rocking until 4 or 6 am. I am an entertainer. This time of year I start off with modern pop at the beginning of the night and I then go onto something more commercial, house, Brazilian music and Latin.

As a bar owner, do you have your own DJs?Yes, I have my own, those who I feel comfortable with. I give

them a full house and I know they will keep it that way. Deelight, Pedro Guedes and Just are all guys I can count on when I go off and snowboard - he jokes. International DJs are very expensive and I have an establishment where I cannot charge an entrance fee. I can only do so if I have a particular brand sponsoring an event.

You are from the old vinyl days. Did you have any difficulty in adapting to the digital era?

I had to do it gradually. I had to go from vinyl and CDs to new technology, to Traktor, had to buy music online, and why? Because vinyls and CDs didn’t have the music we wanted, so I had to get it all from the Internet. Everybody started to download music and people stopped going to the record shops, so it was only natural that they should phase out. I resisted as much as I could. The one who convinced me to buy a PC and the Traktor was Deelight. I started him off in «Bar do Chico», he was good, and of course, after a few years he convinced me to move forward.

What other changes have occurred from then and now?People go out these days but they do not drink as much, they

come here to forget the pressures of day to day living. We have a healthy mixture of generations, from 16 to 80. Another important aspect of the night is to have respect, and there used to be a lot more. Before people would go out to have fun, today they go out and ruin things, they are rude, they break things, and they paint and fight. This ruins the night for us. I try to do my my best here. What we need are some good people around.

Algarve 123: Lembra-se do início da sua carreira?Salvador Varela: Como tudo na vida isto tem um

princípio e começou com as festas do liceu. Eu organizava matinés com os concursos de misses de várias escolas: Silves, Lagoa, Portimão. As estrelas da altura em Portimão eram o Zé Black, o Cálita (já falecido), o Jorge Bife, o Bernardo do Night Star e ainda o Jorge do Bananas, havia ainda o bar Hugo´s. Eram eles os agitadores. O Zé Black era mais pesadão, rocalhadas alternativas com fartura. O pessoal distribuia-se e dizia-se: música de feira para um lado e pesadões para o outro. No Bananas o Jorge Bife e o Cálita eram mais comerciais. Aprendi muito com eles. Comecei a ganhar o bichinho pela música, comprei a minha própria aparelhagem (um “monumento” que exibe na parede do bar) e comecei também a pôr discos. Depois continuei no Bar do Xico, na Praia da Rocha. Nunca gostei de pôr música em discotecas embora fizesse as folgas de alguns DJ’s. Sempre gostei mais do ambiente de bar, convívio, festa. Hoje, vivo os louros do passado que foi feito a ferro e fogo.

Ainda há lugar para discos pedidos?Há DJ’s que não querem saber disso, eu não me

importo. O meu estilo é música para animar, aprendi a dar importância às pessoas que estão à minha frente, não imponho uma onda, vou na onda de toda a gente, satisfaço as pessoas. Não me considero um DJ embora ponha a casa a mexer da meia-noite às 4 ou 6 da manhã. Sou um animador. A música que passo nesta altura do verão é pop moderna no início da noite e depois algo mais comercial, house, música brasileira, música latina.

Enquanto empresário, aposta em DJ’s?“Sim, tenho DJ’s próprios, com quem eu me sinto à

vontade. Dou-lhes uma casa cheia e sei que a vão manter assim. O Deelight, o Pedro Guedes, o Just, são tipos de confiança e então eu posso ir fazer snowboard” - brinca. “Os DJ’s internacionais são muito caros e eu tenho uma casa onde não posso cobrar entrada. Só posso pagar se houver uma marca específica que patrocine.”

O Salvador é do tempo do vinil. Teve dificuldade em adaptar-se ao digital?

Tive de me ir adaptando. Para passar do vinil e dos CD’s para as novas tecnologias, usar o Traktor, comprar música online, fui obrigado a fazer um upgrade, e porquê? Porque nem no vinil nem nos CD’s se arranjavam as músicas que queríamos, e então fui obrigado a comprar tudo através da Internet. A malta começou a fazer downloads e deixaram de ir às lojas, logo é normal elas terem acabado. Resisti o mais que pude. Quem me convenceu a comprar um PC e o Traktor foi o Deelight. Iniciei-o no Bar do Xico, teve mérito, claro, e uns anos depois convenceu-me a dar o salto em frente...

Algarve 123: Erinnern Sie sich noch an den Beginn ihrer Laufbahn?Salvador Varela: Wie immer im Leben, gab es auch hier einen Anfang,

und zwar waren das die Partys auf dem Gymnasium. Ich organisierte Matinéen mit Misswahlen, an denen Schülerinnen aus Silves, Lagoa und Portimão teilnahmen. Ich fing an, mich für Musik zu begeistern, kaufte mein eigenes Equipment und fing an aufzulegen. Danach machte ich in der Bar do Chico in Praia da Rocha weiter. Ich habe nie gern in Diskotheken aufgelegt, obwohl ich einige DJs an ihren freien Tagen vertrat. Mir gefiel die Atmosphäre in Bars, bei Gesellschaften oder auf Partys schon immer besser. Heute lebe ich von den Lorbeeren der Vergangenheit, als ich mit Feuer und Flamme dabei war.

Gibt es heute noch die Möglichkeit sich Stücke zu wünschen?Es gibt DJs, die davon nichts wissen wollen, aber das ist mir egal.

Meine Musik soll zum Tanzen animieren und ich weiß, wie wichtig es ist, auf die Leute vor mir einzugehen. Ich zwinge ihnen keine „Welle“ auf, sondern schwimme mit auf ihrer „Welle“, um sie zufrieden zu machen. Ich verstehe mich selbst nicht als DJ, obwohl ich einen Laden schon mal von Mitternacht bis vier oder sechs Uhr morgens in Bewegung bringe. Ich bin ein Animateur. Im Sommer beginne ich mit moderner Popmusik, später spiele ich kommerziellere Sachen, wie House oder brasilianische und lateinamerikanische Musik.

Setzen Sie als Unternehmer auf DJs?Ja, ich habe hauseigene DJs, mit denen ich mich gut verstehe. Ich biete

ihnen ein volles Haus und weiß, dass es so bleibt, wenn sie auflegen. Deelight, Pedro Guedes oder Just kann ich beruhigt alleinlassen, wenn ich Snowboardfahren gehe. Internationale DJs sind sehr teuer und ich kann bei mir keinen Eintritt nehmen. Ich kann sie mir nur dann leisten, wenn ein Markensponsor die Sache unterstützt.

Salvador, Sie stammen aus der Zeit des Vinyls. War es schwierig für Sie, sich der Digitalisierung anzupassen?

Ich war gezwungen, mich anzupassen. Um von Vinyl und CD zu neuen Technologien überzugehen, Traktor zu nutzen und Musik online zu kaufen, war ich zu einem Upgrade gezwungen. Und warum? Weil es die Musik, die ich haben wollte, nicht auf Vinyl oder CD gab und ich gezwungen war, alles im Internet zu kaufen. Die Leute begannen sich ihre Musik aus dem Netz herunterzuladen, gingen nicht mehr in die Plattenläden, also mussten sie schließen. Ich habe mich lange dagegen gewehrt. Deelight überzeugte mich schließlich, mir einen PC und (die DJ-Software) Traktor zuzulegen. Ich nutzte die neue Technik zunächst in der Bar do Chico, hatte natürlich Erfolg und einige Jahre später war ich so überzeugt, dass ich einen weiteren großen Sprung vorwärts machte...

Welche anderen Unterschiede sehen Sie zwischen damals und heute?Im Moment gehen die Leute zwar aus, trinken aber weniger. Sie kommen,

um zu vergessen und den Druck des Alltags zu lindern. Zu uns kommt eine gesunde Mischung aller Generationen von 16 bis 80 Jahren. Ein anderer wichtiger Aspekt des Nachtlebens ist der gegenseitige Respekt. Früher gab es ihn, heute eher weniger. Früher ging man aus, um Spaß zu haben und sich zu amüsieren, heute ist das genauso, aber es wird mehr zerstört, die Leute benehmen sich schlecht, machen Sachen kaputt, schmieren herum und prügeln sich. Das zerstört uns das Nachtleben. Ich versuche hier, mein Bestes zu geben. Wir brauchen des nachts gute Leute um uns herum.

Tema de capa

O gosto pela música e pelos discos remonta aos anos 80, ainda nos tempos da escola secundária, em Portimão, nas festas que organizava, na companhia de alguns dos melhores DJ’s da altura. Não tardou até comprar a sua própria aparelhagem (um “monumento” que exibe na parede do bar) e a fazer vida como DJ. “Um passado que foi feito a ferro e fogo”, diz. Hoje, à frente do «Outro Bar», Varela lamenta a desunião entre os colegas da noite, a pressão das autoridades e a concorrência desleal daquilo a que chama “eventos pagãos”.

Sein Interesse für Musik und Schallplatten reicht zurück in die 80er, als er noch in Portimão das Gymnasium besuchte und Partys mit den besten DJs der damaligen Zeit organisierte. Bald kaufte er sich sein eigenes Equipment (eine Sehenswürdigkeit, die in seiner Bar an der Wand hängt), um seinen Lebensunterhalt als DJ zu verdienen. „Eine Vergangenheit, in der ich vollen Einsatz brachte“, sagt er. Heutzutage bedauert Varela die Uneinigkeit unter den Kollegen, den Druck der Behörden und die unfaire Konkurrenz durch unangemeldete Partys.

The taste for music and records started around the 80s, during his secondary school years, in Portimão, at the parties which he would organise, in the company of some of the best DJs of the time. It wasn’t long before he got his own turntable (a “monument” which is hanging on the wall of the bar) and began his life as a DJ. “A past that was made with blood and iron”, he says. Today outside the «Outro Bar», Varela laments disunity among colleagues of the night, pressure from the authorities and the unfair competition of what he calls “pagan events.”

Salvador Varela

Veterano da noite na Praia da RochaA nightlife veteran at Praia da Rocha • der Veteran des Nachtlebens von Praia da Rocha

CARLOS PAIVA

Trad

uçõe

s: A

man

da G

leav

es (E

N), A

strid

Kue

hl (D

E)

Page 7: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 07cover story | titelthema

Que outras diferenças vê entre o antes e o agora?As pessoas agora saem mas não bebem muitos copos, vêm

para esquecer, aliviar a pressão do dia-a-dia. Nós aqui temos uma mistura saudável de gerações, dos 16 aos 80. Outro aspecto importante na noite é haver respeito, antes havia, agora há menos. Antes saía-se para curtir e divertir, hoje saem para curtir mas estragam, são mal educados, partem, pintam, andam à pancada. Isso estraga-nos a noite. Eu aqui tento dar o meu melhor. O que precisamos para a noite é gente boa à nossa volta.

Quais são os principais problemas para quem trabalha na noite?

Em primeiro lugar as autoridades não podem cercar os sítios de animação nocturna. E agora fazem de outra forma, cercam-nos no início da noite, onde as pessoas ao deslocarem-se para cá ficam tão incomodadas que já não vêm. Este estilo de caçador furtivo é péssimo para a nossa actividade. Outra coisa que nos maltrata é a falta de sensibilidade de quem manda para olharem para nós, animadores e empresários da noite com outros olhos: as licenças são caríssimas, é tudo a apertar, facilidades nada, está tudo a nosso cargo. Há outro caso a que eu chamo “as festas pagãs”. Antes faziam-se no meio do mato sem ninguém saber, agora é publicamente. Não sou contra esse género de actividades só de verão, mas devia ser-lhes exigido mais responsabilidades. É muito fácil trabalhar durante o mês de Agosto, difícil é manter o resto do ano. Deviam manter uma estrutura durante o ano inteiro e contribuir mais para a comunidade. É incrível eu demorar 10 anos para licenciar e eles num mês conseguem tudo!

Was sind die größten Probleme für diejenigen, die nachts arbeiten? An erster Stelle, dass die Staatsmacht, die Orte des Nachtlebens

nicht mehr behindern sollte. Heute kommt die Polizei schon zu Beginn der Nacht, während die Leute eintreffen. Diese fühlen sich dann so unwohl, dass sie gleich wieder umkehren. Dieser Art der Wilderei ist schlecht für unser Gewerbe. Eine andere Sache, die uns quält, ist die fehlende Sensibilität der Regierenden, die uns Unternehmer und Animateure des Nachtlebens mit anderen Augen betrachten sollten: die Lizenzen sind extrem teuer und alles wird immer komplizierter, nie gibt es Erleichterungen, alles geht zu unseren Lasten. Ein anderes Problem sind die von mir genannten „festas pagãs“. Zunächst wurden solche Partys unangemeldet irgendwo in der Wildnis veranstaltet, heute sind sie öffentlich. Ich habe nichts dagegen, wenn solche Partys nur im Sommer veranstaltet werden, aber sie sollten verantwortungsbewusster durchgeführt werden. Die Veranstalter sollten ganzjährig eine Struktur anbieten und mehr für die Gemeinschaft beitragen. Es ist doch unglaublich, dass ich 10 Jahre gebraucht habe, um eine Lizenz zu bekommen und ihnen gelingt es innerhalb eines Monats!

Wie verstehen sich die verschiedenen Unternehmer untereinander?Das hat sich sehr verändert. In den 80ern gab es keine Probleme,

man kam gut miteinander aus, organisierten gemeinsame DJ Begegnungen und es gab einen Zusammenhalt. Heute funktioniert das nicht mehr, wir wenden uns gegenseitig den Rücken zu, man misstraut einander und es fehlt der gesunde Menschenverstand. Ich kann mich mit dem Nachbarn nicht gut verstehen, der mir nachts auf die Schulter klopft und am Tag versucht, mich zu verdrängen. Heute Nacht ist heute Nacht. Bedenken Sie jedoch, dass ich die Art der Lizenz für meine Bar ändern lassen wollte, alle gesetzlichen Voraussetzungen bereits erfüllt hatte, aber glauben sie mir, die Diskotheken von Praia da Rocha sorgten dafür, dass sich das Verfahren mehr als ein Jahr lang hinzog. Ist es zu glauben, dass diese Leute mir nachts auf die Schultern klopften und am Tage mein Genehmigungsverfahren bei den Diensten behinderten. Gilt nicht das gleiche Recht für alle? Es wäre doch das Gleiche, wenn ich zu meinem Nachbarn sagen würde: Hey Mann, eröffne neben mir keine Bar! Dazu habe ich nicht das Recht. Mein Nachbar hat das Recht, seine Chance wahrzunehmen. Im Sommer kommen Tausende hierher. Verglichen damit sind die 200 oder 150 Leute, die am Abend zu mir kommen, doch eher Peanuts. Die Leute, kommen, gehen woanders hin und kommen später wieder zurück. Das ist ganz normal, ungefähr so, wie in Spanien, wo man irgendwo hingeht, dort etwas bleibt und dann den Ort wechselt.

Eine letzte Frage: Wie sehen Sie die Zukunft des Nachtlebens?Ich glaube an die Zukunft, obwohl im Moment alles schwierig ist.

Es macht jedoch zum Beispiel keinen Sinn Samstagnacht, wenn hier 200-300 Leute sind, eine Kontrolle durchzuführen und mit vorgehaltenem Gewehr zu verlangen, dass die Musik ausgestellt wird. Es macht keinen Sinn, und wenn man die Lizenz sehen will, dann sollte man am Nachmittag kommen. Man sollte sich diplomatischer verhalten und den gesunden Menschenverstand walten lassen. Ändern Sie ihre Vorgehensweise. Wenn Sie kontrollieren und Papiere sehen wollen, kommen Sie tagsüber. Tun Sie mir das nicht nachts an. Machen Sie es im Winter ..., wenn ich nichts zu tun habe! Sie kommen im August, um meine Kasse zu kontrollieren. Aber im November, Dezember, Januar, Februar, März, April haben Sie nicht den Mut dazu, weil es sein kann, dass ich dann am ganzen Tag nur 10 Euro eingenommen habe ...

What are the main problems for those who work at night?Firstly the authorities cannot plague the clubs and

bars. Now they do it another way, they plague us at the beginning of the night, so that people who would come here are deterred by their presence. This kind of manhunt is not good for business. Another thing which is abusive is the lack sentiment of those who come here to keep their eye on us, entertainers and business men of the night through other eyes: licences are extremely expensive, and everything is made difficult, nothing is easy, and we have to pay for everything. There is the case of what I call “pagan festivals”. Before they used to do them in the countryside without anybody’s knowledge, now they are public. I am not against this kind of summer activities, but more responsibility should be demanded from them. It is very easy to work through the month of August and difficult to make it through the rest of the year. They should maintain some kind of structure throughout the year and contribute towards the community. It is amazing how it took me 10 years of hard work to get licences and they get them all in a month!

What is the relationship like with the other night venues?It has changed a lot. In the 80s there were no problems

everybody got on well and would arrange DJ get-togethers and there was fraternity. Today it is no longer like that, we are back to back, there is mistrust and a lack of good sense. I can get a pat on the back from my neighbour at night, who during the day is trying to get me. That is what the nights are like these days. Take this for example, I wanted to alter my license, and went through all the processes the law requires and can you believe that the other clubs in Praia da Rocha were trying to stitch me up me up for over a year? Can you believe that they would pat me on the back at night and during they day they would go to the authorities to try and find ways of closing me down? But why? Don’t we all have the same rights? That is like me telling my neighbour not to open a bar next to mine. I do not have that right. My neighbour has the right to do as he wishes. In Spain, for example the general idea is, stay a short time and then move on somewhere else.

The last question, how do you see the future of night life?I believe in the future, even thought things are a little

complicated. For example: it doesn’t make sense to do an inspection on a Saturday night when I have 200/300 people here, telling us to stop the music and wielding a gun. It doesn’t make sense, if they want to see the licenses they should come in the afternoon. It should be more of an educational effort and good sense between all. Change this policy. If they want to do an inspection and see paperwork, they should come during the day. Not do this to me at night. Do it in the winter…when there is nothing to do. They come here and inspect the tills in August, but they don’t have the courage to come and inspect them from November to April because when they get here I only have 10 euros in them…

Como é a convivência entre os vários empresários?Isto mudou muito. Naqueles tempos dos 80’s não havia

problema, as pessoas davam-se bem, faziam-se encontros de DJ’s, havia uma fraternidade. Hoje não dá para isso, estamos de costas uns para os outros, há desconfiança e falta o bom senso. Não posso dar-me com o vizinho que à noite dá palmadinhas nas costas e de dia vai-me entalar. Esta é a noite que temos hoje. Repare, eu quis alterar aqui o meu licenciamento, fiz os testes todos que me exigiram por lei e acredita que as discotecas da Praia da Rocha andaram a passar-me rasteiras durante mais de um ano? Acreditas, pessoas que me batiam nas costas à noite, durante o dia iam aos serviços tentar-me entalar. Mas porquê? Não há direitos iguais? É a mesma coisa que eu dizer ao meu vizinho, epá, não abras um bar ao meu lado. Eu não tenho esse direito. O meu vizinho tem todo o direito de oportunidade. No verão estão milhares de pessoas aqui, e as 200 pessoas ou 150 pessoas que eu possa ter na minha casa são peanuts em relação ao número total de pessoas na Praia da Rocha. As pessoas podem estar aqui, sair e voltar. Isso é o fundamental da coisa. Em Espanha, por exemplo a ideia é um pouco essa, está-se um bocado num sítio, e muda-se para outro.

Uma última pergunta, como vê o futuro da noite?Eu acredito no futuro apesar disto agora estar complicado.

Por exemplo: não faz sentido virem fazer uma inspecção ao Sábado à noite quando tenho aqui 200/300 pessoas, mandar parar a música de metralhadora em punho. Não faz sentido, querem ver as licenças venham à tarde. Deviam ser mais pedagógicos e ter bom senso. Mudem essa política. Se querem fiscalizar, ver papéis, venham durante o dia. Não me façam isso à noite. Façam no inverno... quando não há nada para fazer! Vêm aqui fiscalizar-me as caixas em Agosto, mas não têm coragem de vir de Novembro a Abril, porque são capazes de chegar aqui e eu tenho 10 euros na caixa durante o dia inteiro. Apesar disso, uma coisa é certa, aqui no Outro Bar esperem sempre bons momentos.

Salvador Varela diz que a segurança é o factor mais importante. “A presença das autoridades à noite é muito importante”, sublinha.

Uma história engraçada? “Uma vez, em pleno Agosto, tive uma avaria eléctrica no bar. A malta não arredou pé. Fui buscar uma extensão e liguei só a aparelhagem, metemos umas velas e foi espectacular!”

pub

Page 8: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013

agenda08

pub

pub

pub

agenda

12Sexta-feira

FridayFreitag

CinemaCinemaKino

FAROBiblioteca Municipal António Ramos Rosa

Piéce Montée – de Denys Granier-Deferre

Em parceria com o Cineclube de Faro e a Alliance Française de l’Algarve,

21h30Rua Carlos Porfírio, 8000 Faro, Tel 289 897 500/ Fax: 289 897 510, [email protected]

LAGOSQuinta do Vale da Lama

Mamãs do PelãoDocumentárioDocumentaryDokumentar

Documentário realizado no Bairro do Papelão, Uíge, Angola. (Ao Norte em colaboração com a Rosto Solidário, 35’, 2013)

SinopseTeresa, abre-nos a janela da sua casa, da sua vida. Fala-nos da família e do bairro. Do passado e do futuro. Da realidade e do sonho.É o olhar de Teresa que nos prende, que nos guia e revela o que é ser Mamã, no Bairro do Papelão.

21h00EN 534 - Odiáxere, 8600 Lagos, Tel 967 425 590

PORTIMãOTEMPO - Teatro Municipal de Portimão

Ali – o caçador de Rafi Pitts

Num acto de vingança, um jovem assassina dois polícias aleatoriamente. Foge para a floresta onde é preso por outros dois polícias. Os três homens vêem-se rodeados por árvores e arbustos e perdem-se numa paisagem desoladora, onde as fronteiras entre o caçador e os caçados são difíceis de perceber.

21h30Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected]

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

Rising Hope

curta-metragem de Milen Vitanov. 13ª Mostra de Cinema Europeu

21h30

Intouchables

13ª Mostra de Cinema Europeu. De Olivier Nakache & Eric Toledano.

21h45

ConferênciasConferencesVorträge

FAROLeya no Pátio

«A Ansiedade» por Marline CarapetoPalestraLectureVortrag

18h15Rua Cândido Guerreiro, Nº 30/26 - Faro, 8000-321 Faro, Tel 289 825 146/ 91 356 75 62, [email protected]

PORTIMãOCoreto, junto à Praça Manuel Teixeira Gomes

Conversas sobre CidadaniaTertúlia | Debate | Vortrag

A Teia D’Impulsos vai organizar uma tertúlia para marcar o encerramento do ciclo de conferências Conversas sobre Cidadania. O painel de convidados será composto por Nuno Silva, que apresentará o tema “Cidadania, Uma questão de educação!”, Bruno António, que vai desenvolver a temática “Como incentivar os Jovens para uma Cidadania Activa?”, José Alberto Quaresma, que nos falará de “Uma Revolução de Cidadania, Precisa-se!” e por Helena Pinto, que vai desenvolver o tema “O Associativismo como forma de expressão de uma Cidadania Activa”.

21h30

SILVESCasa da Cultura Islâmica e Mediterrânica de Silves

«Noras do Algarve» por Isabel BlaserConferênciaSeminarVortrag

Esta palestra, cuja entrada é livre, pretende abordar e demonstrar a influência árabe nas Noras que existem no Algarve e dar a conhecer este património arquitectónico tão característico da região.Isabel Blaser é arquitecta paisagista com 20 anos de experiência. De origem Suíça, estudou Artes em Zurique e História da Arte em Basileia, tendo uma vasta experiência em projectos de arranjos exteriores de estabelecimentos escolares, parques de jogos, remodelação de cemitério urbano, jardins, etc.

21h00Largo da República, 8005-151 Silves, Tel 282 440 800 (ext. 375)

TAVIRACasa das Artes de Tavira

«Economia, Emprego, Agricultura e Pescas»Tertúlia | Debate | Vortrag

Iniciativa do Bloco de Esquerda de Tavira, que az parte de um ciclo de debates, cujo objectivo é o de auscultar as forças vivas do concelho, no sentido de construir o programa a apresentar nas próximas eleições autárquicas.Para o efeito, foram dirigidos convites a entidades representativas do concelho e da região, nas áreas do emprego, artesanato, agricultura biológica, salicultura e pescas.

21h30Rua João Vaz Corte Real, 96, 8800-351 Tavira, [email protected]

FeirasFairsMessen

SANTA LUZIA (TAVIRA)Av. Eng. Duarte Pacheco

Feira de ArtesanatoHandicrafts FairKunsthanwerks-Messe

Organizada pelo Núcleo Artesanal da Associação Almadrava – RCSSL.

18h00

MúsicaMusicMusik

ALBUFEIRAChor Bar

Miguel Correira & Luis Filipe FrançêsMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Avenida Doutor Sá Carneiro, 174, Montechoro, 8200 Albufeira, Tel 289 542 727

ALCANTARILHAThe Feedback

Tuniko GoulartMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

21h30Acantarilha Gare, Estrada 269, 8365-024 Alcantarilha, Tel 964 078 191, [email protected]

FAROBar O Castelo - Cidade Velha

Rui David, Hands on ApproachMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

23h30Rua do Castelo, 11, 8000 - 243 Faro, Tel 289 822 244

CheSsenta Bar

Luís Galrito (voz, viola)Música ao vivoLive MusicLivemusik

acompanhado na percussão por António Hilário (Zeca Afonso, Fausto, Vitorino, Sérgio Godinho, José Mário Branco e outros grandes da música portuguesa...)

23h00Rua do Prior, 24, 8000-301 faro, Tel 931 194 314, [email protected]

FERRAGUDOACD - Associação Cultural e Desportiva

Black puzzleMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

21h00Rua Zeca Afonso -Apartado 4, 8401-906 Ferragudo, Tel 282 460 340/ 968 555 854, [email protected]

GUIAFnac AlgarveShopping

ReflectMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

Resultado de muitas horas, muita dedicação e, sobretudo, muito amor à música, Último Acto transporta-nos para o universo de Reflect.

De regresso às edições, assinala o início de um novo ciclo com o seu segundo trabalho de originais, um disco homónimo que é a perfeita extensão do autor. Em palco, Reflect conta com o talento da equipa de sempre, num espectáculo intimista à sua imagem, onde a mensagem ganha nas palavras um papel de destaque.

22h00Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected]

LAGOSAmuras Bar

Orange BandMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Marina de Lagos Lojas 2/4, 8600-315 Lagos, Tel 282792095

Centro Cultural de Lagos

Musical CabaretEspectáculo musicalMusic ShowMusikaufführung

com representação e canto num concerto coordenado por Joana Godinho. Cabaret é um musical com músicas de John Kander, letras de Fred Ebb e libreto de Joe Masteroff e estreou na Broadway em 1966.

21h30Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected]

LOULÉBar Bafo de Baco

Base poética, Blast the mask, Contra corrente, Jimmy crazyMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h00Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788

MONCHIQUETravessa bar

StuartMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

20h00Rua do Revez Quente, 8550 Monchique, Tel 282 911 667, [email protected]

MONTEGORDOBar42

Nando DiazMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h00Avenida Marginal - Praia

de Monte Gordo, 8900 Montegordo, Tel 281 512 584, [email protected]

PORTIMãOAqua Portimão

Ondina SantosNoite de fadoFado EveningFadoabend

19h30Rua de São Pedro, 72, 8500-448 Portimão, Tel 282413536

Aqua Portimão

Projecto ArMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

20h00Rua de São Pedro, 72, 8500-448 Portimão, Tel 282413536

SILVESCafé Inglês

The LinkMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

21h00Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected]

TAVIRAespaço CENAS

Bicho do MatoMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h00Rua José Joaquim Jara, 94B, 8800 Tavira, Tel 919 330 910, [email protected]

Ermida de Santa Anna

Teresa Matias - Flute & ElectronicsMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

21h30

VILAMOURA19th Hole

Daddy JackMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h30Avenida Rocha Baixinha, 8125 Vilamoura, Tel 289 301 113

Boomerang Bar

Two StringsMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

23h00Largo do Cinema, 8125-432 Vilamoura, Tel 919 102 266, [email protected]

Page 9: Vivalgarve 784

vivalgarve11/07/2013 09agenda

pub

pub

pub

VILAMOURACasino Vilamoura

Al MourariaNoite de fadoFado EveningFadoabend

22h00Praça do Casino, 8100 Vilamoura, Tel 289 310 000/ Fax: 289 310 099, [email protected]

O’Neill’s Irish Bar

Stone Covers BandMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00, Vilamoura

OutrosOthersSonstiges

FAROCentro histórico Viladentro

Arabian DaysFestival de GastronomiaGastronomy FairGastronomie-Messe

Couscous, tajines, kebab, espetadas de carnes, legumes e frutos diversos, são algumas das iguarias a não perder neste super souk das 1001 noites que dá a conhecer a fascinante cultura árabe e as suas tradições milenares.19h00 - 0h00

TeatroTheatreTheater

TAVIRAPraça da República

Histórias na Aldeia, uma criação da Armação do ArtistaTeatro de ruaStreet TheatreStraßentheater

IX edição do “Cenas na Rua” – Festival Internacional de Teatro e Artes na Rua”

20h30, 21h30

13SábadoSaturdaySamstag

CinemaCinemaKino

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

Momentos

curta-metragem de Nuno Rocha. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30

Salmon Fishing in the Yemen

De Lasse Hallström. 13ª Mostra de Cinema Europeu

21h45

ExposiçõesExhibitionsAusstellungen

LOULÉConvento de Santo António

«Fernando Pinheiro lá in loulé-al-‘ulyà PINTURA»InauguraçãoOpeningVernissage

Fernando Pinheiro transporta na sua pintura as marcas de uma geração. Viveu a guerra, a imigração, o pós-Maio de 68, os debates e experiências das vanguardas artísticas, as interrogações de um mundo que vertiginosamente mudava. Foi bolseiro da Fundação Gulbenkian.

Vive no Algarve e entre Paris e Tóquio.Recorde-se que esta exposição tem uma relação com a realizada em 2012, no Mosteiro de Alcobaça, na qual um cantor de ópera e outros personagens da cidade acabaram por participar no processo criativo da apresentação da exposição.

19h00Rua Nossa Senhora da Piedade, 8100 Loulé, Tel 289 400 880/ 289 400 811

TAVIRACasa do Despacho da Igreja da Misericórdia

«Vida de Riscos»InauguraçãoOpeningVernissage

Associação Internacional de Paremiologia / International Association of Paremiology (AIP-IAP), em colaboração com o artista plástico Nuno Ezequiel.

18h00

FeirasFairsMessen

PORTIMãOJardim 1º de Dezembro

Feira de Produtos BiológicosFair of Organic ProduceBiomesse

Venda de produtos de agricultura biológica.

09h00 - 14h00

S.B. DE ALPORTELMuseu do Trajo

Summer Night Market

handicrafts, fashion, homemade produce, needlework, sweets, jewellery, gastronomy music by “algarve rock choir” canto alentejano from cuba and “veredas da memória”.18h00Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected]

V.R. SANTO ANTóNIOPraça Marquês de Pombal

Feira de Velharias e NumismáticaFlea Market/Antiques FairFlohmarkt

10h00 - 17h00

LiteraturaLiteratureLiteratur

ALJEZUREspaço +

“A batalha de Aljezur”, de José Augusto RodriguesApresentação do livroBook presentationBuch - Präsentation

15h00Rua da Igreja, s/n, 8670-064 Aljezur, Tel 282 99 71 81

MúsicaMusicMusik

ALBUFEIRALe Club

RoxxyM Violin Live ActConcerto de violinoViolin ConcertViolinkonzert

Pela primeira vez em terras algarvias , uma boa tripla de artistas inovadores e com um sucesso transcendente pelo mundo inteiro. Para quem não conhece , é grupo composto por duas lindas Violinistas e um Dj de grande qualidade 23h00Praia de Santa Eulália, 8200-916 Albufeira, Tel 289 598 070, [email protected]

Oasis Sports & Cocktail Bar

Monroes TrioMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h00Rua 25 de Abril, Centro Comercial Unbrisol, Olhos De água, 8200-647 Albufeira, Tel 919 533 485, [email protected]

BARãO DE SãO JOãOAtabai

BurnMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua Guerreiro Telo nº 16, 8600-013 Barão de São João, Tel 282 688 072, [email protected]

FAROBar O Castelo - Cidade Velha

4SoulMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

23h00Rua do Castelo, 11, 8000 - 243 Faro, Tel 289 822 244

GUIAFnac AlgarveShopping

the Flat mouNtaiN

The Flat Mountain é um projeto southern/ stoner algarvio. Integrado na compilação Musifaro, apresentam-se na FNAC num formato acústico e bastante mais intimista. Compilação Musifaro 2013

17h00Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected]

LAGOALords Bar

Black PuzzleMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Vila Nossa Senhora da Rocha 140, 8400-498 Lagoa, Tel 968 098 290

LAGOSCentro Cultural de Lagos

«4 Estações, 4 Fados»

pelo cantor, compositor e pianista Mário Moita, que recuperou a tradição do fado ao piano de 1870 e há mais de 20 anos que anda pelo mundo promovendo o seu trabalho. Já atuou em mais de 20 países desde o Japão, Estónia, Polónia, França, Chipre, Brasil, etc. O seu novo cd está distribuído em 65 países, tornando-se um dos cantores mais internacionais de Portugal. No espectáculo “4 Estações, 4 Fados” Mário Moita recria uma analogia entre as estações do ano e os diferentes tipos de Fados. Os bilhetes estão à venda por 10 euros (preço único).

21h30Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected]

LAC_ Laboratório de Actividades Criativas

Rock PartyConcertoConcertKonzert

ROCKPARTY é o evento de estreia das LOLLIROCKERS, dupla feminina de DJs que encontra na música e estética rock inspiração para comunicar bits dos seus mundos, e beat para desafiar outros corpos a dançar A entrada é livre. Para começar a festa, às 22h, é exibido um documentário sobre o movimento Punk Rock em África.

Ao longo da noite, estúdios e tatuadores de Lagos mostram os seus trabalhos, e no espaço ROCKTROK todos os visitantes da festa podem trocar ou vender as suas cenas de música em 2ª mão (toca a abrir baús com cds, vinis, dvds, livros, revistas, posters, roupa, pins, instrumentos musicais, e outros!).A fechar, o DJ set de ROCKASSIS, convidado especial desta ROCKPARTY.

22h00Largo Convento Sr.ª da Glória (Antiga Cadeia), 8600-660 Lagos, Tel 282 084 959, [email protected]

MONCHIQUETravessa bar

Verão 80’s com M.SMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua do Revez Quente, 8550 Monchique, Tel 282 911 667, [email protected]

MONTEGORDOBar42

Backstage & FunkysystemMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Avenida Marginal - Praia de Monte Gordo, 8900 Montegordo, Tel 281 512 584, [email protected]

PORTIMãOAqua Portimão

Xico Barata - Sons do MundoMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

19h30Rua de São Pedro, 72, 8500-448 Portimão, Tel 282413536

Birimbar

Zé Manel MartinsMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua Nossa Senhora do Amparo / Av.25 abril, 8500-610 Portimão

NoSoloÁgua – Portimão

Daniel DMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Marina de Portimão, 282 498 180 / 91 0789991/ 91 113 94 26 Portimão, Tel [email protected]

TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

Sketches from outer space, de Filipe ValentimConcertoConcertKonzert

Sketches from outer space é um concerto/performance em que Filipe Valentim realiza, a solo, com um saxofone, uma série de ‘rascunhos’ musicais improvisados onde a partitura se faz de acaso, intuição, do caos e do aleatório.Filipe Valentim nasceu em Portalegre. Graduou-se em Saxofone na Escola Superior de Música de Lisboa. Toca na Orquestra de Jazz do Algarve, na banda Sabrosas Funk, fundou o trio La Recherche, a banda Uma Coisa Em Forma de Assim e trabalha frequente-mente com actores, bailarinos e performers.

21h30Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected]

S.B. DE MESSINESCasa do Povo de S.B. Messines

Frei Hermano da CâmaraNoite de fadoFado EveningFadoabend

Evento tem finalidades solidárias com as receitas de bilheteira a reverterem para projecto da Igreja de São Bartolomeu de Messines.

21h30Rua João de Deus - à Cruz Grande, 8375 - 127 S.B. de Messines, Tel 282 333 134 / 963 939 526, [email protected]

SILVESCafé Inglês

Amar Guitarra & Betty MMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

21h00Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected]

O Cais

Matt LesterMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua José Estevão, 2, 8300-165 Silves, Tel 919 743 289 / 965 800 128, [email protected]

TAVIRAespaço CENAS

Base poética, Blast the mask, Contra corrente, Jimmy crazyMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

22h00Rua José Joaquim Jara, 94B, 8800 Tavira, Tel 919 330 910, [email protected]

Page 10: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013 agenda10

pub

pub

pub

OutrosOthersSonstiges

FAROCentro histórico Viladentro

Arabian DaysFestival de GastronomiaGastronomy FairGastronomie-Messe

Couscous, tajines, kebab, espetadas de carnes, legumes e frutos diversos, são algumas das iguarias a não perder neste super souk das 1001 noites que dá a conhecer a fascinante cultura árabe e as suas tradições milenares.

19h00 - 0h00

SALIRCentro da vila

Salir do Tempo – Festival de Artes MedievaisDias medievaisMedieval DaysMittelalterliche Tage

Espectáculos circenses e cénicos, teatralizações, salão de chá, torneios de armas apeados e a cavalo, animação itinerante, grupos de dança medieval, treinos militares, demonstrações bélicas, encantadores de serpentes, dança do ventre, malabarismo, falcoaria, dromedários e acampamentos medievais católicos e muçulmanos vão animar Salir. As Artes Medievais vão estar mais uma vez em destaque nesta edição do Salir do Tempo. No sábado, o evento arranca pelas 16h00, com a abertura do Mercado Medieval. Pelas 17h00, realiza-se a visita do Almotacem e do Meirinho à Feira e aferição dos pesos e medidas nos tendeiros, almocreves e carroças de bufarinheiros.Nesta recriação, pelas 18h00, está previsto o momento em que o Arauto lê a postura que decreta 2 dias de festa e de feira com isenção de portagens; o Rabi lê a Carta de Privilégios que o Emir concedeu aos moradores da comunidade judaica reconhecendo-lhes o direito de manterem os seus costumes e tradições.A partir das 19h00, decorrerão jogos e provas de destreza a cavalo pelos guerreiros de Alá na liça do Castelo. E como num momento festivo a gastronomia é fundamental, haverá um espaço de comeres de petiscos fartos e beberes frescos nas locandas do terreiroPelas 21h00, os visitantes poderão participar nas danças e folguedos de índole sarracena. Pelas 22h00, um momento de recriação histórica: toque a rebate nas ameias do Castelo - os naza-renos de Coimbra sob o comando de Paio Peres Correia atacam Salir. A partir das 21h00, mais um momento de recriação histórica. El-Rei D. Afonso III concede carta de foral a todos os mouros forros do reino do Garb. Para celebrar este ato, haverá um momento de danças e folias com saltimbancos e menestréis.Para encerrar o Salir do Tempo 2013, decorrerá o espectáculo de malabares de fogo: O guardião do tesouro.16h00

TeatroTheatreTheater

CACELA VELHAJunto à Fortaleza

«Felizmente há luar» de Luís de Stau Monteiro

Espetáculo pelo grupo de teatro Lethes

22h00

FAROTeatro das Figuras

«Vamos lá Então Perceber as Mulheres… Mas só um Bocadinho»ComédiaComedyKomödie

Uma oportunidade para o público ver Marta Gautier em palco a, literalmente, dissecar o que de tão complexo se passa no misterioso universo feminino.

21h30Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), [email protected]

FAROTeatro Lethes

«Caminhar pela Arte» - projecto Caminhar pela Arte

“ Desde a sua criação a, ACTA – A Companhia de Teatro do Algarve, tem procurado, enquanto agente cultural de relevo na sociedade, responder às necessidades sociais dos grupos mais vulneráveis através de iniciativas de combate à exclusão.Prova disso é o mais recente projecto “CAMINHAR”, numa parceria com a associação APATRIS 21 co-financiado pelo Programa de Financiamento a Projectos pelo INR, I.P.O espectáculo tem a duração de 45 minutos sem intervalo e pode ser visto por pessoas de todas as idades.

21h30Rua de Portugal, 58, 8000 Faro, Tel 289 878 908/ 913 484 978, [email protected]

TAVIRALargo frente ao Palácio da Galeria

Ora cantas tu, ora toco eu!

Pela companhia Ao luar teatro. IX edição do “Cenas na Rua” – Festival Internacional de Teatro e Artes na Rua”.

22h00

Praça da República

Histórias na Aldeia, uma criação da Armação do ArtistaTeatro de ruaStreet TheatreStraßentheater

IX edição do “Cenas na Rua” – Festival Internacional de Teatro e Artes na Rua”

20h30, 21h30

14DomingoSundaySonntag

CinemaCinemaKino

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

The Artist

De Michel Hazanavicius. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h45

Momentos

curta-metragem de Nuno Rocha. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30

Praça da República

Histórias na Aldeia, uma criação da Armação do ArtistaTeatro de ruaStreet TheatreStraßentheater

IX edição do “Cenas na Rua” – Festival Internacional de Teatro e Artes na Rua”

20h30, 21h30

CriançasChildrenKinder

GUIAFnac AlgarveShopping

«Poema com Pão» por Ao Luar teatroTeatro para criançasChildren’s TheatreKinder-Theater

O ciclo de um dos alimentos mais importantes que temos à mesa.

Um poema que acompanha a semente que é grão, que é farinha e por fim será pão. Um retrato das gentes e dos lugares onde de forma tradicional se fabrica o pão desde os tempos mais antigos.

11h30Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected]

MúsicaMusicMusik

ALBUFEIRAOasis Sports & Cocktail Bar

Nanuk Rock & BluesMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

21h40Rua 25 de Abril, Centro Comercial Unbrisol, Olhos De água, 8200-647 Albufeira, Tel 919 533 485, [email protected]

LAGOSAmuras Bar

Daddy JackMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

23h30Marina de Lagos Lojas 2/4, 8600-315 Lagos, Tel 282792095

Bahia Beach Bar

DiscoverMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

19h30Meia Praia, 8600-315 Lagos, Tel 911 331 958/ 911 331 807, [email protected]

PORTIMãOAqua Portimão

Jorge RodriguesMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

19h30Rua de São Pedro, 72, 8500-448 Portimão, Tel 282413536

SILVESCafé Inglês

Beto Kalulu BandMúsica ao vivoLive MusicLivemusik

15h00Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected]

OutrosOthersSonstiges

FAROCentro histórico Viladentro

Arabian DaysFestival de GastronomiaGastronomy FairGastronomie-Messe

O palco principal é uma duna de sal, com sete metros de diâmetro e 78 metros cúbicos de sal, à volta do qual estarão mais de cem tendas com os mais variados negócios, desde chás a kebabs, doces árabes a chichas, roupa e bijutaria, especiarias, entre outras especialidades que podem ser encontradas num verdadeiro souk.19h00 - 0h00

GUIAFnac AlgarveShopping

«Cake DeSiGN» de Margarida MatildeApresentaçãoPresentationPräsentation

A FNAC recebe Margarida Matilde (Atelier Bolos&Tentações) que irá dar a conhecer técnicas de modelagem, transportando a magia das ideias para uma forma doce.

16h00Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected]

SALIRCentro da vila

Salir do Tempo – Festival de Artes MedievaisDias medievaisMedieval DaysMittelalterliche Tage

No domingo, as portas voltam a abrir às 16h00, com o Mercado Medieval e a abertura do arraial e arruada pelas ruas do burgo e visita do Meirinho e Mesteirais, pelas 17h00. Segue-se, às 18h00, o Cortejo Régio pelas ruas do burgo.

Os judeus de Salir assinam o contrato de casamento entre Rebeca da casa de Isaque Cohen e Leví da casa de Jacob Zaboca. O Gabay Sedahah, tesoureiro encarregado das obras de assistência e educação, o Hazan, leitor da sinagoga, encarregado da liturgia durante a oração da Minh’ah, o Shamash que cuida da iluminação da sinagoga e cobra donativos serão testemunhas oficiais do matrimónio realizado pelo H’erem.As atenções centram-se depois nos comeres e beberes nas tabernas e casas de pasto do burgo. E para animar as hostes, haverá um Torneio de Armas a Cavalo na Liça para adubamento de cavaleirosA partir das 21h00, mais um momento de recriação histórica. El-Rei D. Afonso III concede carta de foral a todos os mouros forros do reino do Garb. Para celebrar este ato, haverá um momento de danças e folias com saltimbancos e menestréis.Para encerrar o Salir do Tempo 2013, decorrerá o espectáculo de malabares de fogo: O guardião do tesouro.

16h00

15Segunda-feira

MondayMontag

CinemaCinemaKino

GUIAFnac AlgarveShopping

Ray

Ray é a história verdadeiramente extraordinária e inspiradora do triunfo sobre a adversidade.19h00Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected]

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

Tabu

de Miguel Gomes. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30

ExposiçõesExhibitionsAusstellungen

FAROMuseu Municipal de Faro

«Visões - o interior do olho humano» de Robert Van Velze e Teresa Almeida AntunesInauguraçãoOpeningVernissage

Com a presença dos autores e do Dr. António Travassos, presidente do Conselho de Administração do Centro Cirúrgico de Coimbra. Manobram equipamentos de alta tecnologia e gostam de desvendar o interior do olho humano.São imagens reveladoras das capacidades técnicas e que ilustram os efeitos devastadores de algumas doenças. Amanhã, devemos lembrar-nos de tudo o que aqui vamos ver.

18h00Largo Afonso III, 14 - Centro Histórico de Faro, 8000-167 Faro, Tel 289 897 400, [email protected]

FeirasFairsMessen

MONTEGORDOAvenida Marginal

Feira do Livro de MontegordoBook FairBuchmesse

20h00 - 0h00

Page 11: Vivalgarve 784

vivalgarve11/07/2013 11agenda

pub

pub

pub

MúsicaMusicMusik

ALBUFEIRAOasis Sports & Cocktail Bar

Miguel GaranaMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua 25 de Abril, Centro Comercial Unbrisol, Olhos De água, 8200-647 Albufeira, Tel 919 533 485, [email protected]

LAGOARound’up Saloon

Stereo Jumble João Faísca & Pedro BarrosoMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

21h30Estrada do Farol 11, Praia do Carvoeiro, 8400 Lagoa, Tel 926 006 060

LAGOSStevie Ray’s Bar

Time for TMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

Bar que aposta nos ritmos de jazz e blues.

22h30Rua Sr.ª da Graça, 9, 8600 Lagos, Tel 282 760 673/ 914 923 883/5, [email protected]

16Terça-feira

TuesdayDienstag

CinemaCinemaKino

FAROMuseu Municipal de Faro

Em Câmara Lenta

de Fernando Lopes, Portugal, 2011, 71’. M/12. Presença de Maria João Seixas, Presidente da Cinemateca Portuguesa.

22h00Largo Afonso III, 14 - Centro Histórico de Faro, 8000-167 Faro, Tel 289 897 400, [email protected]

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

Vicky and Sam

Curta-metragem. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30Le Havre

de Aki Kaurismäki.13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h45

ConferênciasConferencesVorträge

PORTIMãOTEMPO - Teatro Municipal de Portimão

Beta Talk PortimãoConferênciaSeminarVortrag

Como é habitual, a participação é totalmente grátis, embora seja necessária inscrição em http://betatalk-julho.eventbrite.com/, ficando o wine-break por conta de quem vem, pelo que os participantes são convidados a trazer vinho (ou sumo) e snacks para partilhar.

19h00Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected]

FeirasFairsMessen

MONTEGORDOAvenida Marginal

Feira do Livro de MontegordoBook FairBuchmesse

20h00 - 0h00

MúsicaMusicMusik

ALBUFEIRARock Café

Stone Covers BandMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Largo Engenheiro Duarte Pacheco, 23, 8700-000 Albufeira, Tel 289 513 832

S.B. DE ALPORTELMuseu do Trajo

Walking FreeTarde de jazzJazz in the AfternoonJazz am Nachmittag

Tuka Moura –voz e guitarra Adriano Alves-baixo Rico Lima- voz, bateria Matt Lester- saxofones.Depois do concerto jam session.

17h00Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected]

17Quarta-feiraWednesdayMittwoch

CinemaCinemaKino

FAROMuseu Municipal de Faro

Cósmopolisde David Cronenberg, Canadá/França/Portugal/Itália, 2012, 108’, M/16.

22h00Largo Afonso III, 14 - Centro Histórico de Faro, 8000-167 Faro, Tel 289 897 400, [email protected]

LAGOSCentro Cultural de Lagos

Tieta do Agreste

de Carlos Diegues (Brasil / EUA, 1996), cor, M/18. Duração: 118 min.

21h30Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected]

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

En Kongelig Affære - A Royal Affair (Um Caso Real)

de Nikolaj Arcel. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30

FeirasFairsMessen

LOULÉLargo do Tribunal

Feira Popular de Loulé

A Feira contará com diversas valências, entre elas a exposição e venda de artesanato, livros, plantas, produtos agro-alimentares, animação infantil e desportiva, espectáculos musicais, entre outros. Com a actuação da fadista Ana Lains

20h00 - 0h00

MONTEGORDOAvenida Marginal

Feira do Livro de MontegordoBook FairBuchmesse

20h00 - 0h00

MúsicaMusicMusik

BARãO DE SãO JOãOAtabai

Time for TMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua Guerreiro Telo nº 16, 8600-013 Barão de São João, Tel 282 688 072, [email protected]

OutrosOthersSonstiges

PORTIMãOTEMPO - Teatro Municipal de Portimão

After Work Terrace Sunset

Um espaço de lazer e convívio, com uma vista esplêndida sobre a cidade do Arade ao som de música chill out, acompanhado com uma bebida refrescante

18h00Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected]

18Quinta-feira

ThursdayDonnerstag

CinemaCinemaKino

TAVIRAClaustros do Convento do Carmo

Maybe (Talvez)

Curta-metragem. De Pedro Resende. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h30

De Rouille Et D’os (Ferrugem e Osso)

de Jacques Audiard. 13ª Mostra de Cinema Europeu.

21h45

FeirasFairsMessen

LOULÉLargo do Tribunal

Feira Popular de Loulé

Uma dos principais atracções do certame é o carrossel infantil que fará as delícias dos mais novos. Este ano, a grande novidade é a piscina com boias e bolas, ondes as crianças poderão brincar. Insufláveis, pinturas faciais e modelagem de balões são outras das actividades previstas para os mais novos. Em termos musicais, o programa conta com a actuação da Sociedade Filarmónica Artistas de Minerva (21h30)

20h00 - 0h00

MONTEGORDOAvenida Marginal

Feira do Livro de MontegordoBook FairBuchmesse

20h00 - 0h00

LiteraturaLiteratureLiteratur

ALBUFEIRABiblioteca Municipal Lídia Jorge

«Contos Populares do Algarve» de Teófilo Braga.Apresentação do livroBook presentationBuch - Präsentation

Trata-se de uma recolha de 43 contos direcionados a todas as faixas etárias, especialmente indicado para professores, educadores e animadores culturais. A sessão, da responsabilida-de da editora Alma Azul, pretende divulgar um autor bem conhecido da vida literária e política portuguesa, Teófilo Braga (1843-1924), Presidente da República no início do século XX, em substituição de Manuel Arriaga.

18h00Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 599 507, [email protected]

MúsicaMusicMusik

LAGOSStevie Ray’s Bar

The MashupsMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Rua Sr.ª da Graça, 9, 8600 Lagos, Tel 282 760 673/ 914 923 883/5, [email protected]

PORTIMãOAqua Portimão

(a) CordarNoite de JazzJazz EveningJazzabend

19h30Rua de São Pedro, 72, 8500-448 Portimão, Tel 282413536

NoSoloÁgua – Portimão

Eduardo CristóvãoMúsica ao VivoLive MusicLivemusik

22h00Marina de Portimão, 282 498 180 / 91 0789991/ 91 113 94 26 Portimão, Tel [email protected]

OutrosOthersSonstiges

CACELA VELHALargo da igreja

«Noites de Cacela»

Programação Diária:18h30 - Abertura do «Souk»18h30 - 00h00 / Exposição «Cerâmicas Islâmicas de Cacela»18h30 - 00h00 / Passeios de burro19h00 - 19h30 / Exposição «Instrumentos da Música Árabe», com Salah Sabbagh19h00 - 19h30 / Workshop de dança oriental20h30 - Animação de rua com Alruzafa (música e dança oriental)Espectáculo de música do Magrebe e Médio Oriente «Beth Nahrin»21h15 - Cemitério antigo / Bilhete: 5 Euros: Espectáculo de música do Médio Oriente «Ibn Misjan»22h30 - Cemitério antigo / Bilhete: 5 Euros23h45 c Animação de rua com Alruzafa (música e dança oriental)

Conversas diáriasDia 18 - 18h30>19h00 / «A poesia no Gharb al-Andalus»Dia 19 - 18h30>19h00 / «Jogos e convivialidade no al-Andaluz»Dia 20 - 18h30>19h00 / «Apresenta-ção do projecto Guias (Re)Descobrir oAlgarve Medieval»Dia 21 - 18h30>19h00 / «O Algarve Medieval»

18h30

Page 12: Vivalgarve 784

vivalgarve 11/07/2013

Porco Preto by Outro Bar, Portimão

12

Rua António Feu, Casa da Falésia, Praia da Rocha | 8500-805 Portimão | 919 752 068

opinião | restaurant review | restaurantkritik

“I have always wanted to have an American hamburger place, so I decided to clear all the junk out of this place, which I used to use to store stuff, and decided to do something dedicated to this “not so fast food”. I started off by getting the hamburgers made, at a trusted butcher’s, with a little secret mixture of black pork (pork preto). However, as many Europeans are Muslim and don’t eat pork, I decided to make mine just from beef. It is more consensual”, the businessman, promoter, entertainer and DJ, Salvador Varela explains. «Porco Preto» was created last summer. The idea was that after a good night the night-owls who go to «Outro Bar», could eat something tasty right there. No establishment is attractive unless it has the smell of food, music, dancing and great people looking and bringing on more of a great time!” he jokes. But not everything is about business. From there, Varela went on to bring forward an unprecedented social solidarity project. “There is an institution in Quinta do Amparo who help people who are facing difficulties and offers them meals. So every first Friday night of the month, I take them “O tacho de Sal”. A large pot holding enough for up to 70 to 80 people”, he tells us. And there are more volunteers involved. “The idea is that the pot doesn’t just sit here waiting for the next delivery, but circulates around the different houses of those who can help and everyday a different place is able to offer the “O tacho do Sal”. I do it myself, I go shopping, buy the ingredients, everything, fill the pot up and deliver it. The funny thing is that on the first Friday of each month there are people who go there and know about Salvador’s pot. Because like I said, I am not collecting leftovers, I am buying the ingredients and filling up a pot dedicated to these people”, he tells us. “I am going to get restaurants who want to get involved until we have thirty days, thirty places and thirty pots. Any restaurants who want to help?” he asks. Varela would like that sometime in the near future that “we have a solidarity day in Praia de Rocha. Where establishments offer 10 or 20 percent of their takings from that day and distribute it between the charity institutions. This could happen all around the Algarve”, he concludes. Who would have thought that all this could come from a hamburger?

“Sempre quis ter um negócio qualquer com hambúrgueres à americana e então nesta casa que era onde arrumava as tralhas, coisas para arranjar e isso, decidi mandar tudo fora e fazer uma coisa como deve ser dedicada a esta “not so fast food”. Comecei por fazer os hambúrgueres num talho da minha confiança com um pouco de mistura de secretos de porco preto. Contudo, porque muita gente europeia não come porco, decidi fazer os meus hambúrgueres só de carne de vaca. É mais consensual”, explica-nos o empresário, promotor, animador e DJ Salvador Varela. O «Porco Preto» nasceu no Verão passado. A ideia é que depois de uma noite bem animada, os noctívagos que frequentam o «Outro Bar», possam comer algo saboroso ali mesmo. “Nenhuma casa é bela se nela não houver cheiro de comida, música, dança e gente gira querendo deixar mais vida entrar!”, brinca. Mas nem tudo é só negócio. A partir daqui, Varela dinamiza um projecto inédito de solidariedade social. “Há uma instituição ali na Quinta do Amparo que ajuda pessoas com dificuldades, que vão lá buscar comida. Assim, todas as primeiras sextas-feiras de cada mês, levo-lhes “O tacho do Sal”. É uma panela grande dá para 70 a 80 pessoas”, conta-nos. E já há mais voluntários envolvidos. “A ideia é fazer com que o tacho em vez de ficar aqui à espera da próxima entrega, circule entre várias casas daqui que possam ajudar a termos todos os dias um sítio que faça “O tacho do Sal”. Eu faço pessoalmente, vou às compras e cozinho, faço tudo, encho o tacho e vou lá entregar. E o engraçado é que na primeira sexta-feira de cada mês já há pessoas que vão lá e já sabem do tacho do Salvador. Porque, como estou a dizer, não estou a recolher os restos e tal, estou a ir às compras e a encher o tacho dedicado a estas pessoas”, conta. “Vou arranjando restaurantes que queiram participar até termos trinta dias, trinta lugares e trinta tachos. Restaurantes por aí fora podem ajudar?”, interroga. Varela gostaria, num futuro breve, “termos aqui o dia da Praia da Rocha solidária. No qual as casas oferecessem 10 ou 20 por cento da facturação desse dia para distribuir pelas instituições de solidariedade. Isso poderia ser replicado em todo o Algarve”, conclui. Quem diria que há tanta boa vontade por detrás de um simples hambúrguer?

“Schon immer wollte ich einen Laden haben, wo es Hamburger nach amerikanischer Art gibt und deswegen beschloss ich diesen Raum, in dem wir unser Gerümpel aufbewahrten leer zu räumen und daraus ein gediegenes Haus zu machen, dass dieses “not so fast food” anbietet. Anfangs ließ ich die Hamburger von einem Schlachter meines Vertrauens machen und sie enthielten eine Mischung aus “Secretos” vom schwarzen Schwein. Weil jedoch viele Europäer Muslime sind, die kein Schweinefleisch essen, beschloss ich meine Burger nur noch aus Rindfleisch zu machen, sodass jeder sie essen kann”, erklärt uns der Unternehmer, Veranstalter, Animateur und DJ Salvador Varela. Das “Porco Preto” entstand im vergangenen Sommer. Nachtschwärmer, die die “Outro Bar” besuchen, sollen dort auch etwas Schmackhaftes zu Essen bekommen. “In einem schönen Haus darf der Duft von Essen, Musik, Tanz und schönen Menschen nicht fehlen, die das Leben noch mehr genießen wollen!”, so scherzt er. Aber es geht nicht nur ums Geschäft. Von dort aus betreibt Varela außerdem ein soziales Hilfsprojekt. “Es gibt hier in Quinta do Amparo eine Einrichtung, wo Menschen in finanziellen Notlagen, etwas zu Essen bekommen. An jedem ersten Freitag im Monat bringt er ihnen den “Tacho do Sal”. “Das ist ein großer Topf, der 70 bis 80 Portionen fasst”, erzählt er uns. Und es machen schon weitere Freiwillige mit. “Der “Tacho do Sal” soll möglichst jedes Mal in einem anderen Haushalt gefüllt werden. Ich bereite diese Mahlzeit selbst zu, gehe einkaufen und koche, mache alles selbst, fülle den Topf und bringe ihn in die Einrichtung. Und es ist schön, dass die Leute am ersten Freitag des Monats den Eintopf von Salvador schon freudig erwarten. Denn, wie gesagt, verwende ich keine Essensreste, sondern gehe extra einkaufen, um den Topf für die Leute zu füllen”, erzählt er. “Ich will 30 Restaurants zum Mitmachen gewinnen, sodass an dreißig Tagen, an dreißig Orten, dreißig Eintöpfe auf den Tisch kommen. Könnten die Restaurants noch auf andere Weise helfen?” fragte er sich. Varela möchte in naher Zukunft “einen Solidaritätstag in Praia da Rocha einführen, an dem die Betriebe 10 bis 20 Prozent des Tagesumsatzes an soziale Einrichtungen spenden. Das könnte man in der gesamten Algarve nachahmen”, schließt er. Wer hätte gedacht, dass so viele gute Absichten hinter einem einfachen Hamburger stecken?

CARLOS PAIVA

roteiroTraduções: Amanda Gleaves (EN), Astrid Kuehl (DE).

pub

CASAVOSTRA Artisan burgers, tapas and salads

cocktails coffee and ice-creamFree wifi and takeaway available

Tue-Sat 12h30-15h30 & 18h30-23hSundays 13h-21h & Mondays closed

pub