ZK-55-017-07 EBW MST 1 ECO Light · 2018. 12. 10. · 1 mm max. du côté aspiration du séparateur...

12
Wasser- / Luft-Separation MST 1 ECO Light Gerätedokument Einbau, Betrieb und Wartung Air / Water-Separator MST 1 ECO Light Equipment Logbook Assembly, operation and maintenance Séparateur air / eau MST 1 ECO Light Livret d’appareil Installation, fonctionnement et entretien Separatore Aria / Acqua MST 1 ECO Light Verbale d’installazione Montaggio, funzionamento e manutenzione MS T 1 ECO Light FR

Transcript of ZK-55-017-07 EBW MST 1 ECO Light · 2018. 12. 10. · 1 mm max. du côté aspiration du séparateur...

  • Wasser- / Luft-SeparationMST 1 ECO Light

    GerätedokumentEinbau, Betrieb und Wartung

    Air / Water-SeparatorMST 1 ECO LightEquipment Logbook

    Assembly, operation and maintenance

    Séparateur air / eau MST 1 ECO Light

    Livret d’appareilInstallation, fonctionnement et entretien

    Separatore Aria / AcquaMST 1 ECO Light

    Verbale d’installazioneMontaggio, funzionamento e manutenzione

    MST 1ECO Light

    FR

  • FR

    2

    1. Sommaire

    Les groupes de personnes auxquels les domaines d’activité correspondants se rapportent sont indiqués en bas de page.

    Chapitre Page1. Sommaire 2

    2. Légende des pictogrammes 2

    3. Généralités 3

    4. Utilisation 4

    5. Construction 4

    6. Explication de la plaque signalétique 4

    7. Données techniques 5

    8. Fonctionnement 5

    9. Variantes de montage 6

    10. Directives d’installation 6

    11. Raccordements 7

    12. Remplacement du récipient de collecte 8

    13. Elimination du récipient plein 9

    14. Entretien, nettoyage et désinfection 10

    2. Légende des pictogrammes:

    i Information

    Attention!

    Signes d’alerte générale

    Consulter le manuel/la notice d‘instructions

    Sommaire Légende des pictogrammesPersonnel du cabinet, techniciens

  • 3

    FR

    3. Généralités

    La sécurité, la fiabilité et la performance de l’appareil ne sont garanties par METASYS que si les consignes suivantes sont observées:

    L’installation, les modifications ou les réparations ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié et autorisé garantissant le respect de la norme EN 60601-1 (Norme internationale relative aux appareils électriques médicaux, plus particulièrement le chapitre 1 : Règles générales de sécurité).

    L’installation électrique doit répondre aux prescriptions de l’IEC (Commission internationale électrotechnique).

    L’appareil doit être utilisé exclusivement en conformité avec les in-structions d’installation, de service et d’entretien.

    En cas de réparation ou de remplacement, seules des pièces d’origine peuvent être utilisées.

    À la mise en route, il faut compléter le coupon de garantie en page de garde du présent manuel d’installation et le retourner à METASYS afin de déterminer la période de garantie.

    Les documents justifiant le recyclage de la boue d’amalgame doivent être conservés selon les prescriptions nationales en vigueur.

    Chaque inspection ou révision doit être renseignée en première page du présent manuel.

    Sur demande d’un technicien agréé, METASYS est disposée à fournir toute la documentation pouvant être utile au personnel technique-ment qualifié pour la maintenance et la réparation des composants de l’appareil.

    METASYS décline toute responsabilité pour des dommages dus à des influences extérieures (installation incorrecte), à l’utilisation d’informations erronées, à une mauvaise utilisation de l’appareil ou à des réparations non conformes.

    Le séparateur automatique, à la fin de sa durée d’utilisation, doit être démonté et retourné au fabricant pour son élimination correcte.

    GénéralitésPersonnel du cabinet, techniciens

  • 1 2

    3

    3.1

    3.2

    3.3

    3.4

    3.5

    3.6

    FR

    4

    Utilisation Construction Explication de la plaque signalétiquePersonnel du cabinet, techniciens

    4. Utilisation

    Le METASYS MULTI SYSTEM TYPE 1 ECO Light (en abrégé: MST 1 ECO Light) est un séparateur automatique air/eau monoposte avec récipient de particules lourdes intégré et vanne de sélection de poste.

    5. Aufbau

    Le séparateur automatique MST 1 ECO Light est composé de 2 modules:

    1 Modul 1 Le module 1 est l’élément de fixation central; c’est là que sont effectués tous les raccordements (air, eau, électricité).

    2 Modul 2 Le module 2 est l’élément de séparation et de sédimentation du séparateur automatique; le module 2 comprend le récipient de collecte, la séparation et la vanne de sélection de poste.

    6. Explication de la plaque signalétique

    3 Voir illustration

    La plaque signalétique se trouve sur le module 1. Elle devient visible lorsqu’on retire le module 2 (soulever la bride de verrouillage jaune et sortir le module 2 de sa fixation).

    3.1 Désignation de l’appareil

    3.2 Caractéristiques de connexion

    3.3 Numéro de série

    3.4 Adresse du fabricant

    3.5 Certificat de conformité CE

    3.6 Consulter le manuel/la notice d‘instructions

  • 163 mm

    305m

    m

    104

    mm

    5.3

    5

    4

    5.7

    5.4

    5.5

    5.6

    5.1

    5.8

    5.2

    5

    FR

    Données techniques Fonctionnement Personnel du cabinet, techniciens

    7. Données techniques

    Fréquence 24 V AC

    Consommation max. en courant 50/60 Hz

    Protection intrinsèque 1,5 A

    Consommation max. en puissance 46 VA

    Bande de dépression 50 mbar - 250 mbar

    Volume utilisable du récipient 300 cm3

    Température ambiante max. 40 °C

    Systèmes d’aspiration possibles nass- oder trockenbeaufschlagte Unterdruckerzeuger

    Débit d’eau max. 1,5 l/min über Saugseite

    4 voir illustrationDimensions, complet (HxLxP):

    305 x 163 x 104 mm

    8. Fonctionnement

    5 Voir illustration

    La vanne de sélection de position s’ouvre lorsqu’on décroche un tuyau d’aspiration 5.1 . Le flux d’aspiration est introduit dans le module 2, où s’effectue la séparation air/eau selon le principe du cyclone 5.2 . L’air sec est mené au moteur d’aspiration par la vanne de sélection de position 5.3 .

    Les particules liquides et solides du flux d’aspiration sont amenées au récipient de collecte 5.4 situé au dessous de la séparation.

    Les particules lourdes se déposent dans le récipient 5.5 et le niveau de liquide monte.

    Dès que le liquide dans le récipient de collecte atteint le niveau des sondes, une sonde de conductibilité 5.6 démarre le moteur de la pompe 5.7 . La pompe renvoie le liquide prépurifié à la vidange 5.8 .

    L’eau usée du crachoir est canalisée directement aux égouts.

    Une sonde de sécurité empêche le débordement de la chambre de séparation, la vanne de sélection de position se ferme et l’eau ne peut pas arriver au moteur d’aspiration.

  • 1

    2

    3

    4

    4.1

    FR

    6

    Variantes pour le montage Directives d‘installationPersonnel du cabinet, techniciens

    9. Variantes de montage

    De nombreuses variantes de montage du MULTI SYSTEM Typ 1 ECO Light sont réalisables:

    Les variantes 1 + 2 doivent être en conformité avec la norme CEI 601.

    1 Installation dans le crachoir

    L’intégration directe du séparateur automatique dans le crachoir devrait être considérée comme la solution préférée.Les conduits au récupérateur doivent être le plus court possible, ce qui évite la pré-sédimentation. La fixation dans le crachoir doit être réalisée sur les parties portantes de l’unit pour éviter toute vibration.

    2 Installation en position 12 °

    S’il n’y pas de crachoir et si l’aspiration est montée en position 12°°, alors s’offre la possibilité d’une installation dans une armoire. L’ouverture pour le branchement de la sortie du crachoir doit être fermée à l’aide d’un bouchon.

    3 Installation en version boîtier

    Si une installation directe du séparateur automatique dans l’unit n’est pas possible, l’installation peut se réaliser également en version boîtier plus esthétique.Le boîtier ne requiert que peu de place et devrait être monté sur le boîtier de connexion de l’unit. Le transformateur et le clavier externe sont intégrés dans le boîtier du séparateur.

    10. Directives d’installation

    4 Fixation

    i Pour l’installation, il faut prévoir l’espace suivant:H x L x P : 350 mm x 205 mm x 120 mm

    Afin d’éviter toute sorte de vibration, la fixation doit se faire exclusivement par les trois ouvertures situées sur le module 1 sur les pièces portantes de l’unit. Ne pas enlever les suppléments d’assourdissement correspondants.En cas de fond conducteur électrique, il faut installer une plaque de protection 4.1 derrière le module 1!

  • 6.1

    7

    6

    5

    5.1

    7.4

    7.3

    7.2

    7.1

    7.4 7.3

    8

    8.58.1

    8.28.4

    X1

    X2X3

    X1X2

    SV1

    8.38.7 8.8

    8.6

    7

    FR

    Directives d‘installation RaccordementsTechniciens

    10. Directives d’installation

    5 Préfi ltre

    Installer un préfi ltre 5.1 d’une ouverture de maille de 1 mm max. du côté aspiration du séparateur automatique, si ce fi ltre n’existe pas dans le support-tuyaux.

    6 Trajets des fl exibles

    Il faut maintenir les tuyaux menant au séparateur aussi courts que possible afi n d’éviter la pré-sédimentation.Lors de l’installation, il est nécessaire d’échanger les tuyaux dentaires encrassés et les faire enlever par une entreprise autorisée.Le séparateur doit être raccordé aux conduits d’eaux uséespar un siphon imperméable aux odeurs 6.1 . En raison de leur consommation importante en eau, il faut renoncer aux appareils d’aspiration de la salive actionnés par des jets d’eau.

    Interrupteur principal

    La connection à l’alimentation de 24 V AC doit être effectuée après l’interrupteur principal de l’appareil ou du cabinet.

    11. Raccordements

    7 Raccordements de tuyaux7.1 Raccordement du tuyaux d’écoulement du crachoir7.2 Raccordement de tuyaux d’aspiration (allant au support tuyaux)7.3 Raccordement du tuyaux de vide (allant au moteur d’aspiration)7.4 Raccordement du tuyaux d’évacuation (écoulement d’eau pure)

    Pour raccords, adaptateurs et colle veuillez notre liste de pièces détachées. Les raccordements inutiles doivent être fermés par des bouchons.

    8 Branchements électriques

    8.1 X1: Fiche pour alimentation courant 24 V AC

    La tension d’alimentation doit provenir d’un transformateur de sécurité conforme aux exigences de normes CEI 601-1 / VDE 0750 Partie 1 / DIN EN 60601-1 et CEI 60742 + A1 / DIN EN 60742.

    8.2 X2: Fiche pour signal support tuyaux8.3 X1: Electrovanne8.4 X2: Pompe8.5 SV1: Fiche pour sondes module 28.6 Signal support tuyaux8.7 24 V DC8.8 Fusible MST250/T 1,6 A/UN 250 V/ ICN 35 A temporisé (à

    remplacer par le même type de fusible)

  • 5.2

    5.3

    1 2

    3 4

    5 6

    7 8

    5.1

    FR

    8

    15. Remplacement du récipient de collecte

    Couper l’interrupteur principal de l’unit! Mettre des gants de protection!

    Préparer le nouveau récipient de collecte et enlever le sachet de désinfectant qui se trouve à l’intérieur!

    Ouvrir le carter du fauteuil.

    1 Soulever la bride de verrouillage du module 2.

    2 Retirer en le sortant vers l’avant le module 2 de l’élément de fixation et le mettre sur une surface plane anti-glissante.

    3 Ouvrir les quatre clips jaunes du module 2.

    4 Tenir fermement le récipient de collecte et soulever la partie supérieure.

    5 Si le filtre de la pompe 5.1 est encrassé, l’ôter, le nettoyer en le tenant au dessus d’un bac collecteur et le remettre dans le boîtier de la pompe. Nettoyer les sondes du module 2 5.2 à l’aide d’un tissu. Pour un nettoyage plus facile du module 2, le frein pneumatique peut également être démonté 5.3 .

    Lors de l’assemblage, veuillez veiller au marquage de positionnement (flèche sur le frein pneumatique, encoche sur le module 2)!

    6 Remettre le module 2 nettoyé et correctement assemblé sur un nouveau récipient de collecte.

    Veuillez veiller au marquage «VORNE» (devant) qui se trouve sur le récipient de collecte.

    7 Fermer les quatre clips jaunes du module 2.

    Nettoyer les joints côté gauche et droit de l’élément de fixation à l’aide d’un tissu humide et les graisser avec de la vaseline.

    8 Insérer le module avec précaution dans l’élément de fixation et fermer la bride de verrouillage.

    Brancher l’interrupteur principal de l’unit.

    Remplacement du récipient de collectePersonnel du cabinet, techniciens

  • max 100%

    95%

    METASYSMULTI SYSTEM TYP 1

    max 100%

    95%

    METASYSMULTI SYSTEM TYP 1

    max 100%

    95%

    METASYSMULTI SYSTEM TYP 1

    ADRESSE

    11

    9 10

    12

    13 14

    15 16

    Unsere EntsorgungsdienstleistungDENTAL ECO SERVICE - METASYS bietet ein umfassendes Sammel- und Entsorgungskonzept für sämtliche dentale Abfälle (z.B. Röntgenchemikalien / Bleifolien). Im Gegensatz zu allgemeinen Entsorgungsunternehmen übernimmt DENTAL ECO SERVICE alle Arten von Dentalabfällen und bietet Zahnärzten somit eine unkomplizierte Möglichkeit, Abfallstoffe zu entsorgen. Informieren Sie sich unter www.metasys.com „Entsorgung & Recycling.“

    DENTAL ECO SERVICE - METASYS offers a comprehensive dental waste management concept. This service meets the specific needs of dental practices. Unlike general industrial waste management companies DENTAL ECO SERVICE handles all types of dental waste and therefore provides an easy way for dental practices to dispose of waste material. Please check www.metasys.com „Dispose & Recycle“ for more information.

    Our Disposal Service

    ECO TRANSFORM

    Ersatzbehälter für METASYS Amalgamabscheider und ECO CENTER

    Exchange container for METASYS amalgam separators and ECO CENTER

    COMPACT Dynamic

    M1-L0.130/01 | 2018-09

    Gesamtentsorgung

    Dental Waste Disposal

    MULTI SYSTEM TYP 1 www.metasys.com

    FINLANDITALYSLOVAKIA

    FRANCELATVIASLOVENIA AUSTRIA

    GERMANYNORWAYSWITZERLAND CZECH REPUBLIC

    AUSTRALIA

    Sammelstellen | Collection Centers

    Gritter Dental Pty Limited29 / 55-59 Norman StreetMortdale NSW 2223Australia

    DENTAL ECO SERVICE GmbHFlorianistr. 36063 Rum bei InnsbruckÖsterreich

    ARGETA s.r.o.Molenburk 15567913 Sloup v Moravském KrasuCzech Republic

    Remeo OyLinjatie 601260 VantaaFinland

    METASYS France S.a.r.l.9, bd Edmond Michelet69008 LyonFrance

    DENTAL ECO SERVICE GmbHAm Ländbach 1682481 MittenwaldDeutschland

    S.Eco Servizi Ecologici srlItaly

    SIA Thomas FreibergDirnavu iela 135 – 4131050 RigaLativa

    Dental SørSaltverket 64515 MandalNorway

    DETOX s.r.o.Coburgova 84/2263917 00 TrnavaSlovakia

    EKOL d.o.o.Laze 18a4000 KranjSlovenia

    DHL Logistics (Schweiz) AGHeldaustrasse 669470 BuchsSchweiz

    Besuchen Sie www.metasys.com/collection_centers für weitere Informationen. Please visit www.metasys.com/collection_centers for more information.

    www.metasys.com

    Depot | Dealer: E-Mail:Techniker | Technician: Telefonnummer | Phone:

    Für Techniker und Depot | For technicians and dealersBitte vor Rücksendung ausfüllen! | Please complete before return.

    METASYS Medizintechnik GmbHFlorianistraße 3, 6063 Rum bei Innsbruck, Austria1 +43 512 205420 u [email protected]

    ECO

    TRAN

    SFOR

    M For “EXCHANGE & RECYCLING“ follow instructions:disinfection

    1

    max 100%

    95%

    METASYSMULTI SYSTEM TYP 1

    2

    3

    Contact us for RECYCLING:INTERNATIONAL1 +43 512 205420 u [email protected]

    GERMANY1 +49 8823 938 44 33 u [email protected]

    AUSTRIA1 +43 512 205420 u [email protected]

    For other countries please see side of the box or:www.metasys.com/collection_centers

    Empfänger / Consignee

    Absender / Sender

    9

    FR

    16. Enlèvement du récipient plein

    Porter des gants de protection et éventuellement un masque! Eviter tout contact avec le contenu du collecteur!

    Le récipient est conçu pour usage unique. Une réutilisation de récipients usagés est contraire aux conditions de garantie! Le récipient plein doit être remis à une société spécialisée (p. ex. METASYS)!Les attestations de recyclage doivent être conservées conformément aux dispositions nationales en vigueur!Le séparateur d’amalgame doit après la fi n de sa durée d’utilisation être démonté et renvoyé au constructeur en vue d’une élimination convenable. Allez au plus simple: enlèvement aux e’ECO TRANSFORM!

    9 Couper un angle du sachet de désinfectant destiné à la désin-fection finale (ce sachet est joint au collecteur neuf) et verser le contenu dans le récipient plein.

    10 Fermer solidement le récipient plein avec le couvercle vert (ce couvercle est joint au nouveau récipient).

    11 S’assurer que les 8 becs de sécurité du couvercle soient bien encliquetés.

    12 Procéder à un contrôle d’étanchéité; à cet effet, retourner au-dessus d’un récipient le récipient fermé (le cas échéant, fermer à nouveau solidement le couvercle).

    13 Placer le récipient parfaitement fermé dans les 2 coquilles de polystyrène du carton de transport.

    14 Fermer le carton de transport en conformité avec les instructions jointes.

    15 Mettre sur le carton l’étiquette de retour jointe et contacter votre collecteur (p. ex. METASYS).

    16 Les restes d’obturation, les résidus de filtres ou les autres déchets contenant des amalgames doivent être collectés dans le récipient approprié (METASYS ECO CENTER) et doivent être éliminés par une société spécialisée.

    DE METASYS Medizintechnik GmbH Ahornstrasse 19, 85614 Kirchseeon, Deutschland

    AT DENTAL ECO SERVICE GmbH Florianistrasse 3, 6063 Rum bei Innsbruck, Österreich

    CH DHL Logistics AG, DENTAL ECO SERVICEHeldaustrasse 66, 9470 Buchs, Schweiz

    Enlèvement du récipient pleinPersonnel du cabinet, techniciens

    l’étiquette de retourPour de plus amples informations

    sur l‘ECO TRANSFORM, consulter notre site webwww.metasys.com/collection_centers

  • 1

    2

    3

    4 5

    FR

    10

    17. Entretien, nettoyage et désinfection

    1 Voir illustrationIl est recommandé d’activer le rinçage du crachoir après tout traitement!

    2 Voir illustrationIl est recommandé d’aspirer un peu d’eau avec chaque tuyau après chaque traitement!

    3 Voir illustrationUtiliser un produit désinfectant approprié pour récupérateurs d’amalgame deux fois par jour après avoir aspiré un peu d’eau.

    Il est recommandé d’utiliser le produit avant les temps d’arrêt prolongés de l’unité (pause de midi, le soir après le dernier traitement, avant les vacances).

    Nous recommandons l’utilisation de GREEN&CLEAN M2 de METASYS.

    4 Voir illustrationRinçer le crachoir également deux fois par jour avec un produit désin-fectant approprié pour récupérateurs d’amalgame.

    Nous recommandons l’utilisation de GREEN&CLEAN M2 de METASYS.

    5 Voir illustrationLes déchets p. ex. amalgame du filtre dans doivent être collectés un récipient approprié (p. ex. METASYS ECO CENTER) et destinès a une élimination réglementaire.

    Entretien, nettoyage et désinfectionPersonnel du cabinet, techniciens

  • MST1 ECO LightNotizen Notes Note Nota

    11

    FR

  • METASYS ... makes the difference!

    2018-12 ZK-55.017/07 Druck- und Satzfehler vorbehalten! / Subject to printing and setting errors!

    Visit us at:

    METASYS Medizintechnik GmbHFlorianistraße 3, 6063 Rum bei Innsbruck, Austria1 +43 512 205420 | 5 +43 512 205420 7www.metasys.com | [email protected]

    GERMANY+49 8823 938 44 [email protected]

    FRANCE+33 4 37 90 22 15 [email protected]

    ITALY+39 045 981 4477 [email protected]