Download - Alto Minho Turistico

Transcript
Page 1: Alto Minho Turistico

ALTO MINHO

Page 2: Alto Minho Turistico

2

1

4

3

2

7 8

6

5

1 | A Nossa História | Our History | pag. 4-52 | O Mar, o Rio e a Montanha todo o Ano | Sea, River and Mountain All Year | pag. 6-73 | Festas e Tradições | “Festa” Traditional Festivities| pag. 8-94 | Alto Minho, Alta Mesa | Gastronomy of Alto Minho | pag. 10-115 | Natureza, Ambiente e Sáude | Nature, Environment and Health | pag. 12-136 | A Arte de Bem Receber | The Art of Welcoming | pag. 14-157 | Artesanato. A Magia das Mãos | Handicraft. Magic Hands | pag. 16-178 | Congressos e Reuniões | Congresses and Meetings | pag. 18-19

Sumário | Summary

Page 3: Alto Minho Turistico

ALTO MINHO

3

Num cenário em que a terra é forrada de verde, o mar éazul, o ar puro é transparente, os rios nervosos na nascente,calmos no deslizar, quando atingem as “ribeiras”, insere-se a

REGIÃO DE TURISMO DO ALTO MINHO

no Norte de Portugal, a quarenta quilómetros da cidade do Portoe, raiana, em relação à vizinha Galiza.

Roteiro e território que cada um (Minhoto ou não) constrói,à sua maneira: à sombra de soutos mitológicos, diante de umatoalha de linho, de velhos solares, cruzes e cruzeiros, alminhas,de uma malga cheia de azeitonas, do caldo verde com tora ebroa, da caneca branca cheia de capitoso verdasco, da saudadeno sangue que corre de avoengos celtas e castrejos, na memóriade santos e ermidas coalhadas de granito, de sonhos que seconstróem em barricadas de verde!

Saibamos viver estes 25 anos em que trabalhamos juntos– MUNICIPIOS, SECTOR PRIVADO, RTAM – em prol de um Turismode Identidades, Diferenças, Tradição.

NUM MAPA DE CORES , SABERES, PALDARES!

NUMA FESTA!

Francisco SampaioPresidente da Região de Turismo do Alto Minho

In a scenery covered in green, where the sea is blue, the airis clear and pure, the rivers are nervous at their springs, calm intheir flow, and when they reach the riverside, we have the

ALTO MINHO TOURISM BOARD

In the north of Portugal, forty kilometres from the city of Oportoand border with the neighbour Galicia.

Itinerary and region that each one explores as they wish: in theshade of the mythological chestnut-trees, of a linen cloth, of ancientmanor houses, crosses, shrine, the tasty olives, the “caldo verde”soup made with potato and cabbage with meat and maize bread,drink from the white jug filled with heady tart wine, learn thatPortuguese word “saudade” that runs in the veins of our Celtic andRoman ancestors, the memory of saints and chapels in granite, thedreams that are built in green barricades!

Let us celebrate these 25 years that we have workedtogether – MUNICIPALITIES, PRIVATE SECTOR, ALTO MINHOTOURISM BOARD – all in favour of a Tourism of Identities,Differences, Tradition.

A MAP, PAINTED OF KNOWLEDGE AND FLAVOURS!

A FEAST!

Francisco SampaioChairman of the Alto Minho Tourism Board

Page 4: Alto Minho Turistico

A arte românica da bacia do Alto Minho é uma refe-rência genuína do património edificado da região, afir-mando-se como um importante pólo de atracção turística.O Roteiro do Românico, tal como está organizado no AltoMinho é único, consubstanciando a visita a edifícios danossa região, com interesse arquitectónico, histórico e cul-tural, que combinam, harmoniosamente, com a paisageme toda a nossa tradição, reflectida na especificidade dosCentros Históricos das nossas Vilas e dos Caminhos deSantiago – Rotas do Alto Minho. Inseridos numa Rede deItinerários Culturais Europeus, os Caminhos de Santiagoprojectam no Alto Minho todo o seu esplendor cultural ereligioso constituindo motivo de deslocação de milharesde peregrinos. Uma enriquecedora experiência nos Cami-nhos de Santiago desencadeia um enorme efeito multi-plicador junto de outros potenciais visitantes, suscitandoo interesse pela fruição dos seis Itinerários (na área daRTAM) em direcção a Santiago de Compostela: Caminhodo Noroeste, Caminho do Lima, Caminho do Norte,Caminho da Geira Romana, Caminho da Celanova e RotaMarítima – capaz de motivar o regresso.

1

2

3

4

5 6

4

A Nossa HistóriaOur HistoryO Românico | Os Centros Históricos | Santiago, Rotas do Alto MinhoRomanesque Art | Historic Centres | Santiago, Routes of Alto Minho

Page 5: Alto Minho Turistico

7

9

10

11

13

8 12

Romanesque Art in Alto Minho’s basin is not only agenuine reference of local built heritage but also a strongtourist attraction. The organization of the Romanesque ArtRoute in Alto Minho is unique, consubstantiated with visitsto our regions buildings, with architectural, historical andcultural interest, combine in harmony with our landscapeand all our traditions that are reflected in the specificity ofthe Historical Centres of our parishes and of our Routes toSantiago. Part of the European Cultural Itinerary, theSantiago Routes give to Alto Minho all its cultural andreligious splendour making it a destination for thousandsof peregrines. An enriched experience in the SantiagoRoutes unchains an enormous multiplying effect inpotential visitors, arising interest for discovering the sixitineraries to Santiago de Compostela and creates thedesire to return. Belonging to the Alto Minho you candiscover the following itineraries: the Northwest Route, theLima Route, the North Route, the Geira Romana Route,the Celanova Route and the Sea Route.

1. Igreja Matriz | Parish Church | Caminha2. Centro Histórico | Historic Centre | Viana do Castelo3. Fortaleza | Fortress | Valença4. Paço dos Condes | The Palace of the Counts | Barcelos5. Ponte da Parca6. Muralhas | Ancient Walls | Vila Nova de Cerveira7. Geira Romana | Roman Geira | Terras de Bouro8. Caminhos de Santiago | Santiago Routes9. Monumento Torneio de Valdevez | Monument allusive to “Tournament” in Valdevez | Arcos de Valdevez10. Espigueiros | Granaries | Paredes de Coura11. Peregrino | Peregrine12. Torre de Menagem | Dungeon | Melgaço13. Ponte Romana | Roman Bridge | Ponte de Lima

Page 6: Alto Minho Turistico

O Mar, o Rio e a Montanha todo o AnoSea, River and Mountain All Year

Falar sobre o Turismo Activo é, manifestamente, abordar umadaquelas que serão as principais formas de Turismo no Séc. XXI.O Alto Minho com a sua costa atlântica – de Esposende a Caminha,as praias são cada vez mais procuradas para prática de desportosde mar (surf, bodyboard, windsurf, kayak); cursos de água – váriosrios com diferentes perfis, encontrando cursos pouco acidentados(ex. rio Minho) ou cursos mais exigentes para os praticantes deTurismo Activo (ex. rio Mouro); zonas de montanha – utilizadaspara escaladas, pedestrianismo, passeios TT, BTT, aliando aointeresse paisagístico, a diversidade de elementos de interessehistórico, arquitectónico e geológico que enriquecem os programasde visita; vales e zonas de campo – ideais para a prática de algunsdesportos, especialmente para segmentos mais elevados, reúnecondições muito propícias para estas actividades.6

1

2

O Turismo ActivoActive Tourism

4

3

5

Page 7: Alto Minho Turistico

7

8

9

6 To talk about Active Tourism is clearly to approach one ofthe main forms of Tourism of the 21st century. The Alto Minhoand its Atlantic coast – from Esposende to Caminha, peoplesearch for beaches to practice sea sports (surf, bodyboard,windsurf, kayak); Watercourses – several rivers with differentprofiles – some less rough (like Minho River), others moredemanding to those who practice Active Tourism (like MouroRiver); Mountain areas – used for climbing, hiking, Jeep trailsand mountain bikes tours combining the landscape withhistorical, architectonic and geological features that enrich theprograms for visitors; Valleys and country areas – ideal placesthat gather favourable conditions to practise these sports,specially to top segments.

1. Todo Terreno | Jeep Trails2. Praia de Moledo | Moledo Beach | Caminha3. Rafting |Rafting | Rio Minho4. Passeio a Cavalo | Horse Riding | Terras de Bouro5. Rapel | Rappel6. Praia da Mariana | Mariana Beach | Viana do Castelo7. Golfe | Golf | Ponte de Lima8. BTT | Mountain Bikes9. Paisagem Minhota | Minho’s Landscape10. Foz do Rio Minho | Mouth of Minho River | Caminha11. Parapente | Paragliding12. Surf | Surf | Viana do Castelo

7 10 12

11

Page 8: Alto Minho Turistico

Festas e Tradições“Festa” Traditional Festivities

8

As romarias do Minho são o maior cartaz vivo de animaçãoturística do Norte de Portugal; do País e até da vizinha Galiza. Éa Festa do Minho que já aparece em calendário, que seespecífica e tem no “seu imaginário” a força colectiva da sua“diferença”. Passerelle de atracções, um só palco de iniciativasque, alimenta e bem, razões para uma visita: a policromia dostrajes, a imponência da filigrana, com o som gritante dasdiversões, das barracas de comes e bebes, das concertinas edas desgarradas, termina, sempre, com fogo de artifício,genericamente chamado de “fogo do meio” ou “fogo da Santa”.O Alto Minho, como região de costumes bem arreigados,necessita de todas elas! Alto Minho – a animação permanente:noite e dia – nas Festas, Feiras e Romarias (perfazem mais demil no calendário da RTAM), nos festivais de música, na Bienalde Arte como ex-libris de um autêntico Turismo Cultural.

2 41

3 5

As Festas, Feiras e Romarias | O Traje | O Ouro | O Fogo de Artifício | O Turismo Religioso | Os Festivais de Música | A Bienal de ArteTraditional and Religious Festivities | Regional Costumes | Gold | Fireworks | Religious Tourism | Music Festivals | Biennial of Arts

1. Fogo de artificio | Fireworks2. Ceia Medieval | Medieval Feast3. Festa das Rosas | Traditional Festivity | Vila Franca do Lima4. O Ouro | The Gold5. Procissão ao Mar | Sea Procession | Viana do Castelo6. Carnaval | Carnival7. A Vaca das Cordas | Traditional Festivity | Ponte de Lima8. Tocador de Concertina | Concertina Player9. Noiva Minhota | Regional Costume (Bride)10. Danças e Cantares | Dances and Singing11. Gigantones | Giants | Viana do Castelo12. A Coca | Saint George’s Dragon | Monção

Page 9: Alto Minho Turistico

9

“Romarias”, festivities where fun and devotion play equal roles,are the main tourist attraction in Alto Minho, or rather, in Portugaland even the whole of neighbouring Galicia (Spain). The festivitiesin Alto Minho already have an agenda of its own. Every “Festa” isdifferent from all others, but they all share the “imaginary” andwithdraw their strength from the same common roots. A catwalk ofcaptivating destinations, a sole stage of projects that sure are agood reason for you to visit us: the polychromy of the regionalcostumes, the splendour of the filigree, the magnifying sound ofthe amusements, regional food and drink, the concertina andpopular singing, always ending with fireworks... Alto Minho a regionwith strong roots that needs all its traditions! Alto Minho/NorthernPortugal - permanent fun: Night and Day – with the ‘Festa’ (thereare more than a thousand traditional festivities all year round in theAlto Minho), with the music festivals, with the ex-libris of CulturalTourism; the Biennial of Arts.

6

10

7 8

9

11

12

Page 10: Alto Minho Turistico

Alto Minho, Alta MesaGastronomy of Alto Minho

Desde 1983, com as 1.as Jornadas Gastronómicas e 1984com o 1.º Congresso de Gastronomia sob o lema “uma cozinhasimples, mas de grande qualidade, tradicional mas semprejovem”, a RTAM tornava-se pioneira na valorização da gastro-nomia regional como um verdadeiro produto turístico. Éimpossível descrever aqui tantas “receitas” que são uma verda-deira manifestação cultural, património comum que é misterreconquistar, neste Alto Minho alegre, folgazão, “bom comedor”.Dos artefactos tradicionais às cozinhas modernas, o Alto Minhoé ainda um local privilegiado para saborear a rica gastronomiaque nos acompanha por séculos, noutros tempos fortementecondicionada pelo ciclo das épocas do ano e aquilo que a terrae o mar nos davam.

De facto, a gastronomia aliada à Rota dos Vinhos Verdescontinua a ser a área onde se representa, por excelência, aidentidade e diferença cultural do nosso Povo. Reconhecidacomo Património Cultural por Resolução do Conselho de Minis-tros em 2000, a RTAM vem dando eco aos princípios consig-nados neste diploma através de algumas iniciativas, tais comoos Domingos Gastronómicos que acontecem no início de cadaano, permitindo saborear pratos que são identidade de cadaconcelho (Arroz de Sarrabulho, Posta Barrosã, Bacalhau, Lam-preia, Cabrito do Monte, Truta, Cozido com feijão e couves,Papas de Sarrabulho, Sável,...).

E que lhes saiba bem!

10

1 3

Os Pratos Regionais | Os Doces | Os Domingos Gastronómicos | A Rota dos Vinhos VerdesRegional Dishes | Regional Sweets | Gastronomic Sundays | Wine Route (Vinho Verde)

4

21. Arroz Doce | Sweet Rice2. Vinhos Verdes | Regional Wine3. Bacalhau à Gil Eannes | Codfish à la “Gil Eannes” | Viana do Castelo4. Arroz de Sarrabulho | “Sarrabulho” Rice | Ponte de Lima5. A Boa Mesa do Alto Minho | Alto Minho’s Gastronomy6. Cozinha Soajeira | Regional Kitchen in Soajo | Arcos de Valdevez7. Bacalhau com Broa | Codfish with regional maize bread8. Casta Alvarinho | Alvarinho Vineyard | Melgaço e Monção

Page 11: Alto Minho Turistico

Since 1983, as organizer of the 1st Gastronomy Journeysand in 1984 with the 1st Congress of Gastronomy under thetheme - a simple cooking, but with quality, traditional with youngspirit – the Alto Minho Tourism Board became pioneer in theregional gastronomy valorization, as a real touristic product.

Its impossible to describe so many recipes which are a realcultural manifestation, common heritage that must be recovered,in this happy, “good eater” Alto Minho. From the traditionalartefacts to modern kitchens, Alto Minho is a privileged place totaste the rich secular gastronomy, in ancient times conditionedby the seasons of the year and what land and sea gave to people.

Indeed, gastronomy combined with the Wine Route of “VinhoVerde” continues to be a representation of a peoples identityand cultural uniqueness. Recognized as Cultural Patrimony in2000, the Alto Minho Tourism Board promotes activities suchas the ‘Domingo’s Gastronómicos’ (Gastronomic Sundays) in thebeginning of each year, where in several restaurants of the 13municipalities, you can taste our regional dishes, identity of eachmunicipality (“Sarrabulho” rice, Barrosã Meat (Portuguese beef),Codfish, Lamprey, Kid, Trout, Traditional Portuguese dish with aselection of boiled meats with beans and greens, the famous“Papas de Sarrabulho”, shad(...).

Enjoy your meal!

11

6

7

85

Page 12: Alto Minho Turistico

Para dar ênfase à clara diferenciação dos espaços geo-gráficos de relevante interesse paisagístico, sejam no litoral ouna montanha, foi criado em Portugal um novo produto turísticodesignado por TURISMO NA NATUREZA. Trata-se, nas áreas demontanha, e no que concerne ao Alto Minho, de um produtomuito vocacionado para a observação da natureza, de todasas espécies animais que a povoam, e das tradições cul-turaisdas suas gentes. Assim, alia-se o lazer com o enrique-cimentopessoal. O Alto Minho possui quatro Áreas Protegidas que seintegram na RNAP – Rede Nacional de Áreas Protegidas – asaber: Parque Nacional da Peneda Gerês, Área de PaisagemProtegida do Litoral de Esposende; Área de Paisagem Protegidado Corno de Bico e Área de Paisagem Protegida das Lagoas deBertiandos e S. Pedro d’Arcos. Produto Turístico compósito forte-mente condicionado pelas condições naturais, tal como o Terma-lismo no âmbito do qual os factores curativos deixam de ser osúnicos a fundamentar a deslocação dos turistas/aquistas,abrangendo actividades físicas e desportivas orientadas parao stress e outros problemas físicos e psíquicos decorrentes davida urbana. O Alto Minho possui uma vasta riqueza hidrológica,que reúne condições para o desenvolvimento do Termalismoou da Talassoterapia, que no campo do turismo de “cura” e “recuperação” se desenvolve na orla atlântica (Praia da Apúlia /Esposende, Praia Norte / Viana do Castelo, Vila Praia d’Âncorae Moledo / Caminha), onde a tradição dos “banhos quentes”permitem estender de forma notável a “época de banhos”.Aliando o importante facto de no ano de 2004 a Região deTurismo do Alto Minho ter sido galardoada com 15 BandeirasAzuis na costa dos 3 concelhos (Caminha - 2, Viana do Castelo- 9 e Esposende - 4). A Marina de Viana do Castelo (IPTM Norte)também mereceu tal distinção. Uma ressalva para duasBandeiras Douradas: Rodanho (Vila Nova de Anha) e CantoMarinho (Carreço).

12

Natureza, Ambiente e SaúdeNature, Environment and Health

1 3

4

As Áreas Protegidas | As Termas | As Praias Oceânicas | Bandeira Azul e DouradasProtected Areas | Thermal Spas | Ocean Beaches | Blue and Golden Flags

2

5

Page 13: Alto Minho Turistico

13

In order to emphasise the uniqueness of some naturalplaces particularly interesting for their landscape, both in thecoast and in the mountain, it has been created in Portugal anew Touristic Product, the so-called NATURE TOURISM. In theMountain areas of Alto Minho, this kind of tourism is speciallyoriented to nature observation such as animal species andcultural traditions of locals, combining leisure and selfenrichment. There are four Protected Areas in Alto Minho thatare part of the National Protected Area Network; the NationalPark of Peneda do Gerês; the Protected Area of Esposende’sCoast; the Protected Area of Corno de Bico, Bertiandos’ Lagoonsand São Pedro d’Arcos Protected Area.

This Touristic Product is highly subjected to naturalconditions. The same happens to thermal Spas where healthcares, physical and sport activities are directed to stress andother physical and psychological problems caused by city life,products that are offered in order to attract tourists that searchfor thermal treatment. Alto Minho’s vast hydrological resourcesgather all the conditions for Thermal development andThalassotherapy, included in the Tourism of “healing” and“recovering” implemented in the Atlantic Coast (Apúlia Beach/Esposende / Praia Norte/ Viana do Castelo, Vila Praia d’Âncoraand Moledo / Caminha), where the tradition of warm bathsallows to extend considerably the “bath season”. Furthermore,it’s important to mention that the coast of three municipalitiesof Alto Minho have been awarded with 15 Blue Flags (Caminha– 2; Viana do Castelo - 9; Esposende – 4). Viana do Castelo’sMarina also deserved such distinction. Just a quick note to twoGolden Flags (beaches where nature is untouched): Rodanhoin Vila Nova de Anha and Canto Marinho in Carreço.

7 11

106

8

9

1. Estância Termal | Spas | Monção2. Estância Termal | Spas | Melgaço3. Parque Nacional Peneda Gerês | Peneda Gerês National Park | Terras de Bouro4. Termas do Gerês | Gerês Thermal Spas | Terras de Bouro5. Paisagem Protegida do Corno de Bico | Protected Area of Corno de Bico |

Paredes de Coura6. Flora local | Local Flora7. Golfe | Golf8. Praia | Beach9. Paisagem Protegida do Litoral de Esposende | Protected Area of Esposende’s Coast |

Esposende10. Cavalos Garranos | “Garrano” Portuguese Horses11. Paisagem Protegida das Lagoas de Bertiandos e São Pedro d’Arcos | Protected Area of Bertiandos Lagoons and São Pedro d’Arcos | Ponte de Lima

Page 14: Alto Minho Turistico

A Arte de Bem Receber apresenta-se como uma das maisimportantes bandeiras promocionais do Alto Minho.Hospitalidade que é apanágio dos serviços turísticos queassumem um carácter, eminentemente, familiar nas Casas deTurismo no Espaço Rural, onde o turista se sente um autênticomembro da família, fruindo de um acolhimento que permiteestabelecer laços afectivos através de informação adequadasobre os valores rurais e culturais da região; no diversificadoleque de Unidades Hoteleiras que privilegiam um ímparatendimento personalizado; nos Restaurantes que primam porum acolhimento muito direccionado para o turista no sentidode conjugar um bom serviço com uma ementa típica regadapelo imprescindível Vinho Verde.

Arte de Bem Receber que se estende por uma informaçãoe promoção adequada que é veiculada ao turista, também, nascatorze Lojas de Turismo que a RTAM possui nos Municípiosque a enformam e se afirmam como o “rosto visível” do AltoMinho: Receber é uma Arte... A Arte de Bem Receber!

A Arte de Bem ReceberThe Art of Welcoming

14

1 4

2

O Alojamento | O TER | Os RestaurantesAccommodation | Tourism in the Country | Restaurants

5

3

Page 15: Alto Minho Turistico

The Art of Welcoming is one of Alto Minho’s most importantpromotional features. The hospitality so typical of our Touristicservices turns into a family environment the houses of ourTourism in the Country. Here the tourist feels as an authenticmember of the family, enjoying from a warm reception thatallows him to establish affective bonds when he’s given properinformation about the region’s rural and cultural values; thevast range of accommodation units that value unique andpersonal services; the restaurants that stand out for theirservices pretty much directed to the tourist – they offer notonly good services but also regional menus always served withthe indispensable Vinho Verde (wine).

The Art of Welcoming is also the suitable promotion andthe information given to the tourist. This is why the Alto MinhoTourism Board has spread along its municipalities 14 TouristOffice, 14 opened doors for Alto Minho’s visitors.

To Welcome is an Art … the Art of Welcoming!

15

6 8

7

9

10

1. Restaurante | Restaurant2. Pousada | State Hotel | Viana do Castelo3. Piano Bar | Piano Bar4. Turismo no Espaço Rural | Tourism in the Country | Paredes de Coura5. Unidade Hoteleira | Hotel Unit | Melgaço6. Palácio da Brejoeira | Brejoeira Palace | Monção7. Casa Abrigo | State House | Terras de Bouro8. Turismo no Espaço Rural | Tourism in the Country9. Solar | Manor House | Ponte de Lima10. Unidade Hoteleira | Hotel Unit

Page 16: Alto Minho Turistico

Artesanato. A Magia das MãosHandicraft. Magic Hands

Um mapa, um ou vários itinerários, um roteiro vivo, é o que aRegião de Turismo do Alto Minho apresenta aos turistas quequeiram percorrer esta região, descobrindo o nosso Artesanato,como expressão viva que é de uma actividade económica detransformação de matérias - primas em objectos utilitários e/oudecorativos, modo de vida de um povo, que tem na tradição e natransmissão de herança dos valores, o reflexo de uma cultura eo sustento de uma actividade criativa que faz de cada artesãoum verdadeiro artista.

A RTAM tem no Roteiro de Artesanato do Alto Minho umparadigma de organização, promoção e comercialização destaespecificidade cultural, que não sendo motivo de atracção devisitantes estrangeiros, afirma-se como um importante com-plemento à oferta turística.

Fruir este Roteiro equivale a um convite para uma conversainformal com o próprio artesão, na sua oficina de todos os dias,onde tantas vezes ainda se mantém a velha tradição medievalde artes e ofícios, com o Mestre a organizar todo o processo detrabalho; o Companheiro, que é o seu ajudante e o aprendiz, ojovem que irá aprender a arte que o Mestre realiza.

Cerâmica, Tecelagem, Cestaria, Bordados e Rendas, Arte-factos de Madeira, Brinquedos, Artes e Festas, Artes de Metal,Artes Decorativas, etc., um espelho indelével dos nossos arte-factos, que se mantêm fiéis a uma tradição de séculos, que oArtesanato veicula como património e como símbolo de umaregião e de um Povo.

Nas Oficinas dos Artesãos e nas Delegações de Turismo daRTAM (também Lojas de Turismo), terá motivos de interesse paraa realização da sua visita, podendo comprar uma peça deartesanato certificada com Selo de Garantia, que constitui umarecordação que tem o saber das gentes e das terras do Alto Minho.

16

21

3

A Rota do Artesanato do Alto MinhoAlto Minho’s Handicraft Route

Page 17: Alto Minho Turistico

17

One map, one or more itineraries, a vivid route, is what theAlto Minho’s Tourism Board presents to visitors and tourists thatwant to travel all around the “Alto Minho”, discovering our artistictechniques, as a vivid expression of an economical activity, whichtransforms raw material in useful objects and/or decorative ones.A tradition, a way of life transmitted to descendants, a reflectionof our culture and that supports a creative activity making theon artisan a true artist.

Paths, many paths, duly marked, are the motive to discoverthe artistic technique available. Accept our invitation, enjoy theroute and visit the artisan, creative in his every day workshop,where many times the medieval tradition of art and trade aremaintained. With the master organising all work processes; thecompanion, who is his assistant and the apprentice, who is youngand learns the art from the master.

Ceramic, weaving, basket making, embroidery and lace,wooden crafts, toys, festive art, metal art, decorating art, etc, isa faithful portrait of our crafts, which has maintained itselftraditional and never stopped fighting for a place in the touristseyes. The items must have quality, motivating the search by theappraiser of art and culture. A kind of art, a patrimony and asymbol of a region and of its people.

In the Craftsmen Offices and Alto Minho’s Tourist Offices(also called Tourist Shops), there are enough motives for a simplevisit, or to buy a certified craft. Buying artisan goods is takingback with you a remembrance of the people and the lands ofAlto Minho.

4 5 9

10

6

11

8

1. Tecelagem | Weaving2. Trabalhos do Linho | Works in Linen3. Louça Regional de Viana | Viana’s Regional Pottery4. Bordado Regional de Viana | Viana’s Regional Embroidery5. Trabalho em Madeira | Works in Wood6. Manel e Maria | Handicraft7. Palmito | Decorative Art8. Músico em Granito | Musician in Granite9. Galo de Barcelos | Barcelos Cockerel10. Trabalho de Bordar | Embroidery Work11. Tecelagem | Weaving

7

Page 18: Alto Minho Turistico

Congressos e ReuniõesCongresses and MeetingsOs Centros de Congressos e Locais para ReuniõesCongress Centres and Meeting Places

Com três grandes pólos industriais na sua periferia: Porriño/Vigo; Área Metropolitana do Porto e eixo Braga / Guimarães, o AltoMinho turístico com os seus treze Municípios Verdes assume a suaqualidade por Excelência, em termos de ambiente e património,factor primordial para ser promovido como um destino de Confe-rências e Incentivos, tanto a nível nacional, como internacional.

A justificar esse facto, e como exemplo, o Centro de Con-gressos de Santiago da Barra ao fazer parte da rede europeiade Congressos em Património Histórico, associando-se aoPalácio da Bolsa (Porto).

O Vale do Minho com 26 equipamentos; o Vale do Limacom 49 e o Vale do Cávado com 18, num total de 93 unidadese uma capacidade que ultrapassa os 10.500 lugares, desdeas pequenas salas de reuniões (20 lugares), até aos médiosauditórios (500 lugares), dizem-nos que estamos a solidificarum produto recente (1998), atingindo-se, em breve, uma capa-cidade óptima para reclamarmos um Minho Convention Bureauque aliará ao segmento de Congressos, uma oferta Hoteleiratradicional / TER / Turismo Activo, motivados para este sectorestratégico, aliado a um ambiente natural e cultural que, noAlto Minho, já tem o estatuto de Excelência.

18

4

2

3

1. Centro de Congressos | Congress Centre | Castelo Santiago da Barra2. Região de Turismo do Alto Minho | Alto Minho Tourism Board3. Sala de Reuniões | Meeting Room | Golfe de Ponte de Lima4. Centro de Congressos - Bar | Congress Centre - Bar | Castelo Santiago da Barra5. Marina | Marina6. Golfe | Golf7. Restaurante | Restaurant8. Sala de Reuniões| Meeting Room | Castelo Santiago da Barra9. Messe de Vinhos Verdes | Wine Exhibition | Castelo Santiago da Barra10. Festival de Música | Music Festival

1

5

Page 19: Alto Minho Turistico

Surrounded by three big industrial areas – Porriño / Vigo;Metropolitan Area of Porto and Braga / Guimarães – the TouristicAlto Minho along with its thirteen “Green” Municipalities is aquality destination in terms of patrimony and environment, whichis essential in order to be promoted to a Conference andIncentives destination, both at national and international level.

This is why Santiago da Barra Castle, for example, belongstogether with the Chamber of Commerce of Porto to the HistoricConference Centres of Europe.

In fact, the three Valleys count up to 93 units (Minho Valley– 26 equipment’s; Lima Valley – 49 and Cávado Valley – 18)with a capacity for more than 10.500 seats which are dividedfrom small rooms for meetings with only 20 seats, to mediumauditoriums with 500 seats.

These numbers tells us that this is a recent product (1998)and that we will reach a capacity that will allow us to claim for aMinho Convention Bureau. This proposal is also supported bythe traditional vast range of Hotels/ Tourism in the Country /Active Tourism - all three motivated to this strategic sector –and by a natural and cultural environment that has alreadyconquered a statute of Excellence in Alto Minho.

19

9

10

8

6

7

Page 20: Alto Minho Turistico