1
Tom 1 – Glas 1 – Глас 1 Tropário da Ressurreição, Tom 1: Apesar de a pedra do túmulo ter sido selada pelos Judeus / e o Teu puríssimo Corpo guardado pelos soldados, // Tu ressuscitaste ao terceiro dia, ó Salvador nosso, / dando a Vida ao mundo. // Por isso, ó Autor da Vida, / os Poderes celestes Te ↗ aclamaram, dizendo: / “Glória à Tua Ressurreição, ó Cristo! // Glória à Tua Realeza! / Glória à Tua ↗ Providência, / ó Amigo do Homem!”
Tropárul Înviérii, Glas 1: Piátra fiínd pecetluítă de iudéi / şi ostáşii străjuínd preacurát trúpul Tău, // înviát-ai a tréia zí, Mântuitórule, / dăruínd lúmii viáţă. // Péntru aceásta, putérile cérurilor strigáu Ţíe, / Dătătórule de ↗ viáţă: / Slávă Înviérii Tále, � Hristoáse; // slávă Împărăţíei Tále; / slávă rânduiélii ↗ Tále, / Únule, � Iubitórule de oámeni.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 1: Хотя́ ка́мень был опеча́тан ↗ иуде́ями, / и во́ины стерегли́ пречи́стое те́ло Твоё, // воскре́с Ты в тре́тий ↗ день, Спаси́тель, / дару́я ми́ру жизнь. // Потому́ Си́лы небе́сные взыва́ли к ↗ Тебе́, / Пода́тель ↗ жи́зни: / “Сла́ва воскресе́нию Твоему́, Христе́; // сла́ва Ца́рству Твоему́; / сла́ва про́мыслу ↗ Твоему́, / Еди́ный Человеколю́бец!
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 1: Como Deus, Tu ressuscitaste gloriosamente do sepulcro, / ressuscitando o mundo con’Tigo; // a natureza humana Te canta como Deus, / pois a morte foi ↗ dissipada; / Adão rejubila, Senhor; // e Eva, doravante liberta das suas cadeias, / proclama na alegria: // “Ó Cristo, Tu és Aquele que concede a todos os homens / a Ressurreição!”
Condácul Înviérii, Glas 1: Înviát-ai ca un Dumnezéu / din mormấnt î́ntru ↗slávă / şi lúmea împreúnă o ái înviát // péntru acéea fírea omeneáscă Te láudă, / ca pre Cél ce éşti Dumnezéu. // Moártea a pierít � şi Adám dănţuiéşte, Stăpấne; / şi Éva acúm, fiínd izbăvítă din ↗legătúri, / se búcură, grăínd: // “Tu éşti, Hristoáse, / Cél ce dai tuturór Înviérea”.
Конда́к воскре́сный, глас 1: Воскре́с Ты́, как Бо́г, � из гро́ба во сла́ве / и ми́р с Собо́ю воскреси́л. // И естество́ челове́ческое / как Бо́га воспе́ло ↗Тебя́, / и исче́зла сме́рть. // Ада́м торжеству́ет, Влады́ка, / и Е́ва ны́не, � от у́з ↗избавля́емая, / ра́дуется, взыва́я: // “Ты́, Христе́, / все́м дару́ешь Воскресе́ние!”
2
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 1 (Salmo 33:22,1)
Chantre: Derrama sobre nós, Senhor, � a Tua misericórdia, / segundo a esperança � que depositámos em Ti!
Coro: Derrama sobre nós, Senhor, � a Tua misericórdia, / segundo a esperança � que depositámos em Ti!
Fíe, Doámne, � míla ↗ Tá spre noi, / precúm am nădăjduít şi noi întru Tíne.
Да бу́дет, Го́споди, � ми́лость Твоя́ на нас, / как мы упова́ем � на Тебя́.5,2
Chantre: Exultai de alegria, ó justos, no Senhor, / pois aos justos convém3 o louvor.
Coro: Derrama sobre nós, Senhor, � a Tua misericórdia, / segundo a esperança � que depositámos em Ti!
Fíe, Doámne, � míla ↗ Tá spre noi, / precúm am nădăjduít şi noi întru Tíne.
Да бу́дет, Го́споди, � ми́лость Твоя́ на нас, / как мы упова́ем � на Тебя́.5,2
Chantre: Derrama sobre nós, Senhor, � a Tua misericórdia, ...
Coro: ... segundo a esperança � que depositámos em Ti!
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 1 (Salmo 18:47,50)
R. É Deus quem assegura a minha vingança, / e submete os povos � ao meu3 poder.
Dumnezéule, � Cél ce mi-ai dát izbấnda / şi mi-ai supús popoárele.6
Бо́г соверша́ет мще́ние за меня́ / и покоря́ет наро́ды6 мне́.
V. Ele concede a vitória ao Seu Rei, / e mostra-Se misericordioso � para com o Seu Ungido.
Cél ce măréşti mântuírea împărátului Tắu / şi fáci mílă únsului3 Tắu.
Вели́чественно спаса́ет царя́ / и твори́т ми́лость пома́заннику2 Своему́.
3
Tom 2 – Glas 2 – Глас 2 Tropário da Ressurreição, Tom 2: Ó Vida Imortal, � sofrendo a morte, / esmagaste o Inferno com o fulgor da Tua Divindade. // E quando fizeste erguer os mortos � das profundezas da terra, / todos os Poderes celestes Te aclamaram, dizendo: /// “Glória a Ti, ó Cristo, nosso Deus � e Autor da Vida!”
Tropárul Înviérii, Glas 2: Cấnd Te-ái pogorất la moárte, � Cél ce éşti Viáţa ceá fắră de moárte, / atúnci iádul l-ai omorất � cu strălucírea Dumnezeírii; // iar cấnd ai înviát pre céi mórţi � din céle de dedesúbt, / toáte Putérile ceréşti au strigát: /// “Dătătórule de viáţă, � Hristoáse Dumnezéul nóstru, � slávă Ţíe”.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 2: Когда́ сошёл Ты́ к сме́рти, � Жи́знь бессме́ртная, / тогда́ А́д умертви́л Ты � сия́нием Божества́. // Когда́ же Ты́ и уме́рших � из преиспо́дней воскреси́л, / все Си́лы Небе́сные � взыва́ли: /// “Сла́ва Тебе́, Христе́ Бо́же на́ш, � Пода́тель жи́зни!”
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 2: O Inferno foi tomado de terror, � ó Salvador Todo-Poderoso, / ao ver o milagre da Tua Ressurreição do túmulo, // os mortos se levantaram / e a criação, com Adão, � ao ver-Te, rejubila con’Tigo; // e o mundo, ó meu Salvador, � Te glorifica eternamente.
Condácul Înviérii, Glas 2: Înviát-ai din mormấnt, � Mântuitórule Atotputérnice, / şi iádul văzấnd minúnea, s-a spăimântát, // şi mórţii s-au sculát, / si făptúra văzấnd, � se búcură de Tíne, // şi Adám împreúnă se veseléşte, /// şi lúmea, Mântuitórul méu, Te láudă púrurea.
Конда́к Воскре́сный, глас 2: Воскре́с Ты́ из гро́ба, � всеси́льный Спаси́тель, / и а́д, � уви́дев э́то чу́до ужаса́лся, // и мёртвые восстава́ли. / И всё творе́ние, � ви́дя э́то, � ра́дуется с Тобо́й, // и Ада́м весели́тся, /// и ми́р Тебя́, Спаси́тель мой, � прославля́ет непреста́нно.
4
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 2 (Salmo 118:14,18)
Chantre: O Senhor é a minha força e a minha fortaleza, / Ele fez-Se o meu � Salvador.5
Coro: O Senhor é a minha força e a minha fortaleza, / Ele fez-Se o meu � Salvador.5
Tăría meá şi láuda meá éste Dómnul / şi mi-a fóst míe spre izbăvíre.3
Си́ла моя́ и пе́ние моё Госпо́дь, / и сде́лался О́н � мне́ спасе́нием.
Chantre: O Senhor castigou-me duramente, / mas não me entregou à morte.
Coro: O Senhor é a minha força e a minha fortaleza, / Ele fez-Se o meu � Salvador.5
Tăría meá şi láuda meá éste Dómnul / şi mi-a fóst míe spre izbăvíre.3
Си́ла моя́ и пе́ние моё Госпо́дь, / и сде́лался О́н � мне́ спасе́нием.
Chantre: O Senhor é a minha força e a minha fortaleza, ...
Coro: ... Ele fez-Se o meu � Salvador.5
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 2 (Salmo 20:1,9)
R. O Senhor te escute no dia da angústia, / que te proteja o Nome do Deus de Jacob!
Să te aúdă Dómnul în zíua necázului / şi să te ápere númele Dumnezéului � lui Iácob.
Да услы́шит тебя́ Госпо́дь в де́нь печа́ли, / да защити́т тебя́ � и́мя Бо́га Иа́кова.
V. Salva, Senhor, o Teu povo, / e abençoa a Tua herança.
Ou antes: [Salva, Senhor, o Rei, / e escuta-nos em cada dia em que Te invocamos.3]
Doámne, mântuiéşte pre împărátul / şi ne aúzi pre nói, � în oricé zí Te vom4 chemá.3,1
Го́споди, спаси́ царя́ � и услы́шь на́с в де́нь, / когда́ мы призовём � Тебя́.6,1
5
Tom 3 – Glas 3 – Глас 3 Tropário da Ressurreição, Tom 3: Alegrem-se os Céus / e exulte a terra, // pois o Senhor mostrou a força de Seu braço, / vencendo a morte pela morte. / Ele que é o Primogénito dentre os mortos, // arrancou-nos das profundezas do Inferno / e concedeu ao mundo / a Sua infinita misericórdia.
Troparul Înviérii, Glas 3: Să se veseleáscă céle ceréşti / şi să se búcure céle pământéşti. // Că a făcút biruínţă cu bráţul Său Dómnul, / călcát-a cu moártea pre moárte. // Cel întấi-născút din mórţi S-a făcút, / din pấntecele iádului / ne-a ↗↗↗↗ izbăvít pre nói / şi a dát lúmii máre3 mílă.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 3: Да весели́тся всё небе́сное, / да ра́дуется всё земно́е, / и́бо яви́л могу́щество руки́ Свое́й Госпо́дь: // попра́л сме́ртью смерть, / сде́лался пе́рвенцем из мёртвых, / из чре́ва а́да ↗↗↗↗ изба́вил нас / и дарова́л ми́ру � вели́кую ми́лость.
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 3: Neste dia Tu ressuscitaste do sepulcro, / ó Deus misericordioso, / arrancando-nos das portas da morte; // hoje Adão estremece de alegria / e Eva dança e rejubila. // Juntamente com os Patriarcas e os Profetas, / todos cantam incessantemente / o poder e a força da Tua divindade.
Condácul Înviérii, Glas 3: Înviát-ai ástăzi din mormấnt, Înduráte, / şi pre nói ne-ai scós / din pórţile mórţii. // Ástăzi Adám dănţuiéşte � şi Éva se búcură, / iar proorócii dimpreúnă cu patriárhii / láudă neîncetát / putérea cea dumnezeiáscă � a stăpânírii3 Tále.
Конда́к Воскре́сный, глас 3: Воскре́с Ты́ в сей де́нь � из гро́ба, Милосе́рдный / и вы́вел нас из вра́т3 сме́рти. // В сей де́нь Ада́м лику́ет � и ра́дуется Е́ва, / а вме́сте с ни́ми � и проро́ки с патриа́рхами / воспева́ют непреста́нно / боже́ственную мо́щь � вла́сти Твое́й.
6
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 3 (Salmo 47:6,1 )
Chantre: Cantai louvores a Deus, cantai louvores. / Cantai louvores ao nosso Rei, � cantai louvores!
Coro: Cantai louvores a Deus, cantai louvores. / Cantai louvores ao nosso Rei, � cantai louvores!
Cântáţi Dumnezéului nóstru,3 cântáţi; / cântáţi Împărátului nóstru, cântáţi.
По́йте Бо́гу на́шему, по́йте,5 / по́йте Царю́4 на́шему, по́йте.
Chantre: Aplaudi com as mãos, povos todos, / cantai a Deus �com voz de triunfo!
Coro: Cantai louvores a Deus, cantai louvores. / Cantai louvores ao nosso Rei, � cantai louvores!
Cântáţi Dumnezéului nóstru,3 cântáţi; / cântáţi Împărátului nóstru, cântáţi.
По́йте Бо́гу на́шему, по́йте,5 / по́йте Царю́4 на́шему, по́йте.
Chantre: Cantai louvores a Deus, cantai louvores ...
Coro: ... cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores!
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 3 (Salmo 31:1,2b)
R. Junto de Ti, Senhor, eu me refugio, � não seja confundido para sempre! / Pela Tua Justiça, � livra-me e salva-me, Senhor!
Spre Tíne, Doámne, �am nădăjduít, / să nu fíu ruşinát � în veác.
На Тебя́, Го́споди, � я́ упова́ю,5 / да не постыжу́сь � вове́к.
V. Sê para mim um Deus que me defende, / um baluarte que me salva.
Fíi míe Dumnezéu apărătór / şi cásă de scăpáre � ca să mă mântuiéşti.
Стань для меня́ Бо́гом-Защи́тником4 / и до́мом прибе́жища, � что́бы спасти́ меня́.
7
Tom 4 – Glas 4 – Глас 4
Tropário da Ressurreição, Tom 4: As santas mulheres, discípulas do Senhor, / recebendo do Anjo a Boa-nova da Ressurreição, // correram, orgulhosas, a dizer aos Apóstolos: / “A morte está vencida, // pois Cristo, nosso Deus, ressuscitou /// e concedeu ao mundo � a Sua infinita misericórdia!”
Tropárul Înviérii, Glas 4: Propovăduírea Înviérii ceá luminátă / înţelegấnd-o de la Î́nger Uceníţele Dómnului // şi lepădấnd osândírea ceá strămoşeáscă, / Apóstolilor, lăudấndu-se, au zís: // “Jefuítu-s-a moártea, � sculátu-S-a Hristós Dumnezéu, /// dăruínd lúmii máre mílă”.
Тропа́рь воскре́сный, глас 4: Ра́достную ве́сть о воскресе́нии узна́в от А́нгела, / и изба́вившись от прароди́тельского осужде́ния, // Госпо́дни Учени́цы Апо́столам возглаша́ли, � торжеству́я: / “Низве́ржена сме́рть, воскре́с Христо́с Бо́г, /// дару́ющий ми́ру вели́кую ми́лость!”
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 4: O meu Salvador e meu Libertador / ressuscitou a todos os mortais, filhos da terra, // arrancando-os pela Sua força divina às suas cadeias; / Ele despedaçou as portas do Inferno, // e como Mestre Soberano, /// ressuscitou ao terceiro dia.
Condácul Înviérii, Glas 4: Mântuitórul şi Izbăvitórul méu, / din mormấnt, ca un Dumnezéu, // a sculát din legătúri pre pământéni / şi pórţile iádului a zdrobít /// şi ca un Stăpấn � a înviát a tréia zí.
Конда́к воскре́сный, глас 4: Спаси́тель и Избави́тель мо́й / от гро́ба, как Бо́г // воскреси́л из око́в на земле́ рождённых, / и врата́ а́да сокруши́л, /// и как Влады́ка � воскре́с на тре́тий де́нь.
8
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 4 (Salmo 104:24,1)
Chantre: Ó Senhor, � quão harmoniosas são as Tuas obras! / Feitas, todas, com sabedoria!
Coro: Ó Senhor, � quão harmoniosas são as Tuas obras! / Feitas, todas, com sabedoria!
Cât s-au mărít lúcrurile Tále, Doamne, / cu înţelepciúne � toáte le-ái făcút!
Как вели́чественны дела́ Твои́, Го́споди, / всё прему́дростью � Ты сотвори́л.
Chantre: Bendiz, ó minha alma, ao Senhor! / Senhor, meu Deus, � Tu és infinitamente grande!
Coro: Ó Senhor, � quão harmoniosas são as Tuas obras! / Feitas, todas, com sabedoria!
Cât s-au mărít lúcrurile Tále, Doamne, / cu înţelepciúne � toáte le-ái făcút!
Как вели́чественны дела́ Твои́, Го́споди, / всё прему́дростью � Ты сотвори́л.
Chantre: Ó Senhor, � quão harmoniosas são as Tuas obras! ...
Coro: ... Feitas, todas, com sabedoria!
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 4 (Salmo 45:3-4,7)
R. Cinge a tua espada à cintura, ó corajoso, / caminha na glória e na majestade, � cavalga pela causa da verdade, � da piedade e da justiça.
Încordeáză-ţi árcul, � propăşéşte şi împărăţéşte, / péntru adevắr, � blândéţe şi dreptáte.
Укрепи́сь и процвета́й, и ца́рствуй / ра́ди и́стины, �и кро́тости, и пра́вды.
V. Tu amas a justiça e odeias a iniquidade, / por isso o Senhor, teu Deus, � ungiu-te com o óleo da alegria, � mais do que aos teus companheiros.
Iubít-ai dreptátea / şi ai urất � fărădelégea.
Ты́ возлюби́л пра́вду / и возненави́дел � беззако́ние.3
9
Tom 5 – Glas 5 – Глас 5
Tropário da Ressurreição, Tom 5: Fiéis, � cantemos e adoremos o Verbo, / co-eterno ao Pai e ao Espírito Santo, / nascido, para a nossa Salvação, � da sempre Virgem Maria, // pois Ele aceitou livremente / sofrer a morte na Cruz / e, pela Sua gloriosa Ressurreição, /// dar a vida a todos os mortos.
Tropárul Înviérii, glas 5: Pre Cuvấntul, � Cel împreúnă fắră de începút � cu Tátăl și cu Dúhul, / Cáre sa născút din Fecioáră � spre mântuírea noástră, / să-L lăudắm credincióșii � și să I n-închinắm; // că bíne a voít a Se suí � cu trúpul pre Crúce / și moárte a răbdá, / și a sculá pre cei mórți, /// î́ntru slăvítă Înviérea Sá.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 5: Сло́во, � без-нача́льное подо́бно Отцу́ и Ду́ху, / от Де́вы роди́вшееся � для спасе́ния на́шего, / воспоём, ве́рные, � и покло́нимся Ему́, // и́бо благоволи́л Он � пло́тью взойти́ на Кре́ст, / и сме́рть претерпе́ть, / и воскреси́ть уме́рших /// сла́вным воскресе́нием Свои́м.
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 5: Ó meu Salvador, � Tu desceste aos Infernos, / despedaçando as suas portas, ó Todo-Poderoso, / para ressuscitares os mortos, ó Criador; // Tu quebraste o aguilhão da morte / e Adão foi libertado da maldição; / agora, Senhor, � Te clamamos a Ti: /// Salva-nos, no Teu amor pelos homens.
Condácul Înviérii, glas 5: La iád Te-ai pogorất, � Mântuitórul méu, / şi pórţile sfărâmấnd, � ca un Atotputérnic, / pre cei mórţi, ca un Ziditór, � împreúnă i-ai înviát; // şi bóldul mórţii, � Hristoáse, l-ai zdrobít, / şi Adám din blestém s-a izbăvít, / Iubitórule de oámeni. // Péntru aceásta � tóţi strigắm cắtre Tíne: /// “Mântuiéşte-ne pre nói, � Doámne!”
Конда́к Воскре́сный, глас 5: Во а́д сошёл Ты́, � Спаси́тель мой, / и врата́ его́ сокруши́в, как Всемогу́щий, / как Творе́ц � уме́рших воскреси́л с Собо́ю, // и жа́ло сме́рти уничто́жил, Христе́, / и Ада́ма от прокля́тия изба́вил, / Человеколю́бец. // Потому́ все мы � восклица́ем Тебе́: /// “Спаси́ нас, Го́споди!”
10
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 5 (Salmo 12:7,1a)
Chantre: Tu nos guardas, Senhor, / e nos livras da vingança eterna!6
Coro: Tu nos guardas, Senhor, / e nos livras da vingança eterna!6
Tu, Doámne, ne vei păzí / şi ne vei ferí de neámul acésta, � în veác.
Ты, Го́споди, сохрани́шь нас / и сбережёшь нас от ро́да сего́3 � и вове́к.
Chantre: Salva-nos, Senhor, pois não há mais Santos! / A Verdade desapareceu dentre os homens!
Coro: Tu nos guardas, Senhor, / e nos livras da vingança eterna!6
Tu, Doámne, ne vei păzí / şi ne vei ferí de neámul acésta, � în veác.
Ты, Го́споди, сохрани́шь нас / и сбережёшь нас от ро́да сего́3 � и вове́к.
Chantre: Tu nos guardas, Senhor, ...
Coro: ... e nos livras da vingança eterna!6
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 5 (Salmo 89:2,3 )
R. A benignidade do Senhor cantarei eternamente. / Com a minha boca manifestarei a Tua fidelidade de geração � em geração.
Mílele Tále, Doámne, � în veác le vói cântá. / Din neám în neám � vói vestí adevắrul Tắu � cu gúra3 meá.
Ми́лости Твои́, Го́споди, � вове́к бу́ду пе́ть, / в ро́д и ро́д возвещу́ � и́стину Твою́ уста́ми3 мои́ми.
V. Pois eu disse: A Tua benignidade será edificada para sempre; / Tu confirmarás a Tua fidelidade até aos Céus.
Că ai zís: � “În veác míla se vá zidí”, / în céruri se vá întărí � adevắrul6 Tắu.
И́бо Ты́ сказа́л: � “Наве́к бу́дет осно́вана ми́лость”, / – на небеса́х � утверди́тся и́стина4 Твоя́.
11
Tom 6 – Glas 6 – Глас 6
Tropário da Ressurreição, Tom 6: Vendo os Poderes Angélicos diante do Teu venerável Túmulo, / os guardas ficaram como mortos // e Maria, de pé, junto do Sepulcro, / pediu o Teu puríssimo Corpo. // Despojaste o Inferno, sem seres por ele atingido, / e foste ao encontro da Virgem, dando-Lhe a Vida. // Ó Senhor, � ressuscitado dentre os mortos, / glória a Ti!
Tropárul Înviérii, glas 6: Putérile îngeréşti, � la mormấntul Tắu, / şi străjérii ↗ au adormít // şi stá María la mormấnt, / căutấnd prea-curát trúpul Tắu. // Prădát-ai iádul, � nefiínd ispitít de dấnsul; / întâmpinát-ai pre Fecioára, � dăruínd lúmii viáţă. // Cél ce ai înviát din mórţi, / Doámne, slávă Ţíe.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 6: А́нгельские Си́лы – при гро́бе Твоём, / и охраня́вшие его́ омертве́ли, // а Мари́я стоя́ла в гробни́це / и иска́ла пречи́стое те́ло Твоё. // Ты опустоши́л а́д, � не потерпе́в от него́, / Ты встре́тил Де́ву, � дару́ющий жи́знь. // Воскре́сший из мёртвых, / Го́споди, сла́ва Тебе́!
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 6: Quando Cristo nosso Deus, � Senhor e fonte de vida, / com a Sua mão vivificante // fez erguer todos os mortos dos vales das trevas, / concedeu a Ressurreição à toda a raça humana; // Ele é verdadeiramente o nosso Salvador, / nossa Vida, nossa Ressurreição � e o Deus de todo o Universo.
Condácul Înviérii, glas 6: Cu pálma cea începătoáre de viáţă, / înviínd pre toţi cei din táiniţele � cele mai întunecoáse, // Dătătórul de viáţă, � Hristós-Dumnezéu, / înviére a dăruít frământătúrii omenéşti; // că éste Mântuitór tuturór, / înviére şi viáţa � şi Dumnezéu a toáte.
Конда́к Воскре́сный, глас 6: Живонача́льною Свое́ю дла́нью / из мра́чных глуби́н � всех уме́рших воскреси́в, // Пода́тель жи́зни � Христо́с Бо́г, / воскресе́ние дарова́л челове́ческой приро́де, // и́бо О́н – Спаси́тель всех, / воскресе́ние и жи́знь � и Бо́г всего́!
12
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 6 (Salmo 28:9,1a)
Chantre: Salva, Senhor, o Teu Povo, / e abençoa a Tua herança.
Coro: Salva, Senhor, o Teu Povo, / e abençoa a Tua herança.
Mântuiéşte, Doámne, popórul Tắu / şi binecuvinteáză � moştenírea Tá.
Спаси́, Го́споди, наро́д Тво́й / и благослови́ � насле́дие Твоё.
Chantre: A Ti, Senhor, ergo a minha voz, / meu Deus, Tu és o meu Rochedo, � escuta a minha súplica!
Coro: Salva, Senhor, o Teu Povo, / e abençoa a Tua herança.
Mântuiéşte, Doámne, popórul Tắu / şi binecuvinteáză � moştenírea Tá.
Спаси́, Го́споди, наро́д Тво́й / и благослови́ � насле́дие Твоё.
Chantre: Salva, Senhor, o Teu Povo, ...
Coro: ... e abençoa a Tua herança.
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 6 (Salmo 91:1,2 )
R. Aquele que habita sob a protecção do Altíssimo, / e mora à sombra do Todo-Poderoso.
Cél ce locuiéşte în ajutórul Célui Preaînált, / î́ntru acoperămấntul Dumnezéului cérului � se vá sălăşluí.
Живу́щий по́мощью Всевы́шнего / под кро́вом Бо́га небе́сного � водвори́тся.
V. Diz ao Senhor: � Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, / meu Deus, � em quem eu confio!
Va zíce Dómnului: � “Sprijinitórul meu éşti � şi scăpárea meá; / Dumnezéul méu, � voi nădăjduí spre Dấnsul”.
Ска́жет Го́споду: � “Засту́пник мой Ты и прибе́жище моё, / Бог мой � и упова́ю на Него́”.
13
Tom 7 – Glas 7 – Глас 7
Tropário da Ressurreição, Tom 7: Pela Cruz venceste a morte / e abriste o Paraíso ao ladrão arrependido. // Converteste em alegria / a lamentação das miróforas // e ordenaste a Teus Apóstolos / que anunciassem a Tua Ressurreição, ó Cristo nosso Deus, // Tu que concedes ao mundo /// a Tua infinita misericórdia.
Tropárul Înviérii, glas 7: Stricát-ai cu Crúcea Ta moártea, / deschís-ai tâlhárului ráiul. // Plấngerea mironosíţelor o ai schimbát / şi Apóstolilor a propovăduít le-ai poruncít, // că ai înviát, Hristoáse Dumnezéule, /// dăruínd lúmii máre mílă.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 7: Сокруши́л Ты Кресто́м Свои́м сме́рть, / откры́л разбо́йнику ра́й, // пла́ч мироно́сиц в ра́дость измени́л / и Свои́м апо́столам пропове́довать повеле́л, // что Ты воскре́с, Христе́ Бо́же, /// дару́я ми́ру � вели́кую ми́лость.
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 7: Doravante o império da morte / não mais pode reter cativos os mortais, // pois Cristo desceu até os Infernos, / despedaçando e destruindo os poderes da morte. // O Inferno é acorrentado, / enquanto os Profetas rejubilam e clamam: // “O Salvador manifestou-Se aos que crêem; /// vinde, Fiéis, participar à Ressurreição.”
Condácul Înviérii, glas 7: Nu vá mai puteá î́ncă � stăpânírea mórţii / cu putérea să ţínă pre oámeni, // că Hristós S-a pogorất, / sfărâmấnd şi stricấnd putérile éi. // Legát éste iádul. / Proorócii cu un glás se búcură, � zicấnd célor ce eráu în credínţă: // “Sosít-a Mântuitórul! /// Ieşíţi, credincióşilor, � la Înviére!”
Конда́к Воскре́сный, глас 7: Уже́ не смо́жет бо́лее уде́рживать люде́й / вла́сть сме́рти, // и́бо сошёл3 Христо́с / сокруша́я и разоря́я си́лы её. // А́д свя́зан, � проро́ки согла́сно ра́дуются: / “Яви́лся, – говоря́т, – � Спаси́тель те́м, кто в ве́ре; /// вы́ходите, ве́рные � для Воскресе́ния!”
14
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 7 (Salmo 29:11,1a)
Chantre: O Senhor dá ânimo ao Seu povo, o Senhor abençoa o Seu povo dando-lhe a Paz.
Coro: O Senhor dá ânimo ao Seu povo, o Senhor abençoa o Seu povo dando-lhe a Paz.
Dómnul tăríe popórului Sắu va dá, / Dómnul va binecuvântá � pre popórul Sắu cu páce.
Госпо́дь си́лу наро́ду Своему́ да́ст, / Госпо́дь благослови́т наро́д Сво́й ми́ром.
Chantre: Dai ao Senhor, ó filhos de Deus, / dai ao Senhor glória e poder.
Coro: O Senhor dá ânimo ao Seu povo, o Senhor abençoa o Seu povo dando-lhe a Paz.
Dómnul tăríe popórului Sắu va dá, / Dómnul va binecuvântá � pre popórul Sắu cu páce.
Госпо́дь си́лу наро́ду Своему́ да́ст, / Госпо́дь благослови́т наро́д Сво́й ми́ром.
Chantre: O Senhor dá ânimo ao Seu povo, ...
Coro: ... o Senhor abençoa o Seu povo dando-lhe a Paz.
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 7 (Salmo 92:1,2 )
R. É bom confessar o Senhor, / e cantar o Teu Nome, ó Altíssimo.
Bíne éste a lăudá pre Dómnul / şi a cântá númele Tắu, Prea-înálte.
Бла́го есть сла́вить Го́спода / и пе́ть и́мени Твоему́, Всевы́шний.
V. Para anunciar pela manhã a Tua misericórdia, e durante a noite a Tua verdade.
A vestí dimineáţa míla Tá / şi adevắrul Tắu în toátă noáptea.
Возвеща́ть ра́нним у́тром ми́лость Твою́ / и и́стину Твою́ во вся́кую но́чь.
15
Tom 8 – Glas 8 – Глас 8
Tropário da Ressurreição, Tom 8: Tu desceste do alto dos Céus, ó Deus misericordioso / e aceitaste estar sepultado durante três dias, / a fim de nos libertares de nossas paixões. // Glória a Ti, Senhor, nossa Vida e nossa Ressurreição!
Tropárul Înviérii, glas 8: Díntru înălţíme Te-ai pogorất, Milostíve, / îngropáre ai luát de trei zíle, / ca să ne slobozéşti pre nói din pátimi. // Cél ce éşti Viáţa şi Înviérea noástră, � Doámne, slávă Ţíe.
Тропа́рь Воскре́сный, глас 8: С высоты́ сошёл Ты, милосе́рдный, / благоволи́л пребы́ть три дня́ во гро́бе, / что́бы нас освободи́ть от страсте́й, // – жи́знь и воскресе́ние на́ше, � Го́споди, сла́ва Тебе́!
*****
Kondakion da Ressurreição, Tom 8: Tendo ressuscitado do sepulcro, / Tu despertaste os mortos e ressuscitaste Adão; // Eva dança de alegria na Tua Ressurreição, / e os confins do Universo celebram o Teu despertar dentre os mortos, // Tu que és o nosso Deus Compassivo.
Condácul Înviérii, glas 8: Înviínd din mormấnt, � pre céi mórţi i-ai ridicát, / şi pre Adám l-ai înviát; // Éva dănţuiéşte î́ntru Înviérea Tá, / şi márginile lúmii prăznuiésc / î́ntru sculárea Tá cea din mórţi, � Mult-Milostíve.
Конда́к Воскре́сный, глас 8: Восста́в из гро́ба, � уме́рших Ты воздви́г, / и Ада́ма воскреси́л, // и Е́ва лику́ет о Твоём воскресе́нии, / и преде́лы ми́ра торжеству́ют / о Твоём восста́нии из мёртвых, � Многоми́лостиве.
16
PROKIMENON DA RESSURREIÇÃO, Tom 8 (Salmo 76:11,1b)
Chantre: Fazei votos ao Senhor, nosso Deus, / e cumpri-os em presença de todo o Seu povo.
Coro: Fazei votos ao Senhor, nosso Deus, / e cumpri-os em presença de todo o Seu povo.
Fáceţi juruínţe şi le împliníţi 5 / Dómnului Dumnezéului vóstru.
Помоли́тесь ↘и возда́йте4 / обе́ты Го́споду, Бо́гу3 на́шему.
Chantre: Deus3 fez-Se conhecer em Judá, / Seu Nome é grande em Israel.
Coro: Fazei votos ao Senhor, nosso Deus, / e cumpri-os em presença de todo o Seu povo.
Fáceţi juruínţe şi le împliníţi 5 / Dómnului Dumnezéului vóstru.
Помоли́тесь ↘и возда́йте4 / обе́ты Го́споду, Бо́гу3 на́шему.
Chantre: Fazei votos ao Senhor, nosso Deus, ...
Coro: ... e cumpri-os em presença de todo o Seu povo.
ALELUIA DA RESSURREIÇÃO, Tom 8 (Salmo 95:1,2)
R. Vinde, manifestemos a nossa alegria ao Senhor, / aclamemos o Rochedo da nossa salvação.
Veníţi să ne bucurắm de Dómnul4 / şi să strigắm lui Dumnezéu, � Mântuitórului nóstru.
Приди́те3, возра́дуемся о Го́споде4, / воскли́кнем Бо́гу, Спаси́телю на́шему.
V. Apresentemo-nos ante a Sua Face com louvores / e cantemos-Lhe cânticos e hinos!
Să întâmpinắm fáţa Lúi � î́ntru láudă4 / şi în psálmi 6 să-I strigắm Lúi.
Поспеши́м пред лицо́ Его́ со славосло́вием, / и в псалма́х3 воскли́кнем5 Ему́.
17
Prokimena – Comum dos Santos Prochimene de Obşte ale Sfinţilor
Проки́мены – О3 бщие Святы́м Festas da Santíssima Virgem Maria - la Maica Domnului –Пресвято́й Богоро́дице
Tom 3 (Lucas 1:46-48)
Chantre: Minha alma engrandece ao Senhor, / e o Meu espírito exulta em Deus, � Meu Salvador.
Coro: Minha alma engrandece ao Senhor, / e o Meu espírito exulta em Deus, � Meu Salvador.
Măréşte súfletul méu pre Dómnul,5 / şi s-a bucurát dúhul méu de Dumnezéu, � Mântuitórul3 méu.
Велича́ет душа́ моя́ Го́спода,4 / и возра́довался ду́х мой о Бо́ге, � Спаси́теле моём.
Chantre: Pois Ele olhou para a humildade da Sua serva. / Doravante Me chamarão Bem-aventurada todas as gerações.
Coro: Minha alma engrandece ao Senhor, / e o Meu espírito exulta em Deus, � Meu Salvador.
Măréşte súfletul méu pre Dómnul,5 / şi s-a bucurát dúhul méu de Dumnezéu, � Mântuitórul3 méu.
Велича́ет душа́ моя́ Го́спода,4 / и возра́довался ду́х мой о Бо́ге, � Спаси́теле моём.
Chantre: Minha alma engrandece ao Senhor, ... Coro: ... e o Meu espírito exulta em Deus, � Meu Salvador.
Um ou vários Anjos - La Îngeri - Слу́жба А3 нгелам, Tom 4 (Salmo 104:4,1)
Chantre: Ele faz dos ventos Seus mensageiros, / e de Seus servidores � chamas de fogo.
Coro: Ele faz dos ventos Seus mensageiros, / e de Seus servidores � chamas de fogo.
Cél ce fáci pe î́ngerii Tăi dúhuri / şi pe slúgile Tále � páră de fóc. Ты́ твори́шь А́нгелов Свои́х ду́хами, /
и служи́телей Свои́х – пла́менем огня́. Chantre: Bendiz, ó minha alma, ao Senhor! /
Senhor, meu Deus, � Tu és infinitamente grande! Coro: Ele faz dos ventos Seus mensageiros, /
e de Seus servidores � chamas de fogo. Cél ce fáci pe î́ngerii Tăi dúhuri / şi pe slúgile Tále � páră de fóc. Ты́ твори́шь А́нгелов Свои́х ду́хами, /
и служи́телей Свои́х – пла́менем огня́. Chantre: Ele faz dos ventos Seus mensageiros, ... Coro: ... e de Seus servidores � chamas de fogo.
18
Um ou Vários Profetas – la Prooroci - Слу́жба Проро́кам
Tom 4 (Salmo 110:4,1 )
Chantre: Tu és um sacerdote eterno, / segundo a ordem � de Melquisedeque.
Coro: Tu és um sacerdote eterno, / segundo a ordem � de Melquisedeque.
Tu éşti preót în veác, / dúpă rânduiála � lui Melchisedec. Ты – свяще́нник вове́к, / по3 чи́ну � Мелхиседе́ка.
Chantre: Disse o Senhor ao meu Senhor: � “Senta-Te à Minha direita, / até que Eu ponha os Teus inimigos � por escabelo dos Teus pés”.
Coro: Tu és um sacerdote eterno, / segundo a ordem � de Melquisedeque.
Tu éşti preót în veác, / dúpă rânduiála � lui Melchisedec. Ты – свяще́нник вове́к, / по3 чи́ну � Мелхиседе́ка.
Chantre: Tu és um sacerdote eterno, ... Coro: ... segundo a ordem � de Melquisedeque. Um ou vários Apóstolos – la Apostoli - Слу́жба Апо́столам
Tom 8 (Salmo 19:4,1)
Chantre: A sua voz percorre toda a terra, / e as suas palavras vão até aos confins do Universo.
Coro: A sua voz percorre toda a terra, / e as suas palavras vão até aos confins do Universo.
În tot pămấntul a ieşít vestírea lór, / şi la márginile lúmii cuvíntele lór.
Во всю́ зе́млю вы́шел го́лос их, / и в концы́3 вселе́нной3 ре́чи их.
Chantre: Os Céus narram a glória de Deus, / e o firmamento anuncia a obra de Suas mãos.
Coro: A sua voz percorre toda a terra, / e as suas palavras vão até aos confins do Universo.
În tot pămấntul a ieşít vestírea lór, / şi la márginile lúmii cuvíntele lór.
Во всю́ зе́млю вы́шел го́лос их, / и в концы́3 вселе́нной3 ре́чи их.
Chantre: A sua voz percorre toda a terra, ... Coro: ... e as suas palavras vão até aos confins do Universo.
19
Um Pontífice(-Confessor) – la un Arhiereu - Слу́жба Святи́телю
Tom 1 (Salmo 49:3,1)
Chantre: A minha boca falará com sabedoria / e o meu coração meditará � com entendimento.2,3
Coro: A minha boca falará com sabedoria / e o meu coração meditará � com entendimento.2,3
Gúra meá va grăí înţelepciúne / şi cúgetul ínimii mele pricépere.6 Уста́ мои́ изреку́т прему́дрость /
и размышле́ние се́рдца моего́ – ра́зум.
Chantre: Ouvi isto, povos todos; / inclinai os ouvidos, � todos os moradores do mundo.
Coro: A minha boca falará com sabedoria / e o meu coração meditará � com entendimento.2,3
Gúra meá va grăí înţelepciúne / şi cúgetul ínimii mele pricépere.6 Уста́ мои́ изреку́т прему́дрость /
и размышле́ние се́рдца моего́ – ра́зум.
Chantre: A minha boca falará com sabedoria ... Coro: ... e o meu coração meditará � com entendimento.2,3
Vários Pontífices - la mai mulţi Arhierei - Святи́телям
Vários Pontífices-Mártires - la mai mulţi Sfinţiţi Mucenici - Священному́ченикам
Um ou Vários Monges - la Cuvioşi - Преподо́бным
Um Louco em Cristo - la un Nebun pentru Hristos - Христа́ ра́ди Юро́дивым
Tom 7 (Salmo 116:15,12)
Chantre: É preciosa aos olhos do Senhor / a morte dos Seus Santos.
Coro: É preciosa aos olhos do Senhor / a morte dos Seus Santos. Scúmpă éste înaíntea Dómnului / moártea cuvióşilor Lui. Драгоце́нна пред Го́сподом / сме́рть святы́х Его́.
Chantre: Como hei-de retribuir ao Senhor / todo o bem que Ele me fez?
Coro: É preciosa aos olhos do Senhor / a morte dos Seus Santos. Scúmpă éste înaíntea Dómnului / moártea cuvióşilor Lui. Драгоце́нна пред Го́сподом / сме́рть святы́х Его́.
Chantre: É preciosa aos olhos do Senhor ... Coro: ... a morte dos Seus Santos.
20
Um Mártir – la un Mucenic – Слу́жба Му́ченику (e nas Festas de São João Baptista)
Tom 7 (Salmo 64:10,1)
Chantre: O justo rejubila no Senhor, / e procura n’Ele o seu refúgio.
Coro: O justo rejubila no Senhor, / e procura n’Ele o seu refúgio. Veselí-se-va cel drépt de Dómnul / şi vá nădăjduí în Él. Возвесели́тся пра́ведник о Го́споде, / и упова́ет на Него́.
Chantre: Escuta, ó Deus, a minha voz, / sempre que Te suplico.
Coro: O justo rejubila no Senhor, / e procura n’Ele o seu refúgio. Veselí-se-va cel drépt de Dómnul / şi vá nădăjduí în Él. Возвесели́тся пра́ведник о Го́споде, / и упова́ет на Него́.
Chantre: O justo rejubila no Senhor, ... Coro: ... e procura n’Ele o seu refúgio.
Vários Mártires - la mai mulţi Mucenici - Слу́жба Му́ченикам
Santos Anárgiros - Sfinţii Făcătorii de Minuni fără de Arginţi - Бессре́бренникам
Tom 4 (Salmo 16:3,8)
Chantre: Aos Santos que estão na Sua terra, � o Senhor fez maravilhas, / neles operou � todos os Seus3 desejos.
Coro: Aos Santos que estão na Sua terra, � o Senhor fez maravilhas, / neles operou � todos os Seus3 desejos.
Prin sfínţii cáre súnt pe pămấntul Lúi / minunátă a făcút3 Dómnul � toátă vóia î́ntru éi.
Святы́м, кото́рые на земле́ Его́, � ди́вно яви́л Госпо́дь / все жела́ния Свои́ � среди́3 них.
Chantre: Via o Senhor diante da minha face em todo o tempo; / porque Ele está à minha direita, � para que eu não seja abalado.
Coro: Aos Santos que estão na Sua terra, � o Senhor fez maravilhas, / neles operou � todos os Seus3 desejos.
Prin sfínţii cáre súnt pe pămấntul Lúi / minunátă a făcút3 Dómnul � toátă vóia î́ntru éi.
Святы́м, кото́рые на земле́ Его́, � ди́вно яви́л Госпо́дь / все жела́ния Свои́ � среди́3 них.
Chantre: Aos Santos que estão na Sua terra, � o Senhor fez maravilhas, ... Coro: ... neles operou � todos os Seus3 desejos.
21
Um Pontífice-Mártir - la un Sfinţit Mucenic - Слу́жба Священному́ченику
Um Doutor (Pontífice ou Monge) - la un (Cuvios) Mărturisitor - Испове́дникам
Um ou Vários Monges-Mártires - la Cuvioşi Mucenici – Преподобному́ченикам
Tom 7 (Salmo 149:5,1)
Chantre: Exultem os Santos na glória, / cantem de alegria nos seus leitos. Coro: Exultem os Santos na glória, / cantem de alegria nos seus leitos. Se vór lăudá cuvióşii î́ntru slávă / şi se vór bucurá în aşternúturile lor. Восхваля́ются святы́е во сла́ве / и возра́дуются на ло́жах3 свои́х.
Chantre: Cantai ao Senhor um cântico novo, / e o Seu louvor na congregação dos Santos.
Coro: Exultem os Santos na glória, / cantem de alegria nos seus leitos. Se vór lăudá cuvióşii î́ntru slávă / şi se vór bucurá în aşternúturile lor. Восхваля́ются святы́е во сла́ве / и возра́дуются на ло́жах3 свои́х.
Chantre: Exultem os Santos na glória, ... Coro: ... cantem de alegria nos seus leitos.
Uma ou Várias Mártires - la Muceniţe - Слу́жба Му́ченицам
Uma ou várias Monjas - la Cuvioase - Преподо́бным Жёнам
Uma ou Várias Monjas-Mártires – la Cuvioase Muceniţe - Преподобному́ченицам
Tom 4 (Salmo 68:35,26)
Chantre: Deus é admirável em Seus Santos, / Ele o Deus ���� de Israel.
Coro: Deus é admirável em Seus Santos, / Ele o Deus ���� de Israel. Minunát este Dumnezéu î́ntru sfínţii Lúi, / Dumnezéul � lui Israél. Ди́вен Бо́г во святы́х Свои́х; / Бо́г4 � Изра́илев.3
Chantre: Bendizei a Deus em vossas assembleias, bendizei o Senhor, � filhos de Israel.
Coro: Deus é admirável em Seus Santos, / Ele o Deus ���� de Israel. Minunát este Dumnezéu î́ntru sfínţii Lúi, / Dumnezéul � lui Israél. Ди́вен Бо́г во святы́х Свои́х; / Бо́г4 � Изра́илев.3
Chantre: Deus é admirável em Seus Santos, ... Coro: ... Ele o Deus ���� de Israel.