1 Auditório Ibirapuera G42 Biblioteca Mario de Andrade A63 Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura D64 Casa Mestre Ananias C65 Casa Modernista da Rua Itápolis A36 Castelinho da Brigadeiro B77 Catedral Ortodoxa E78 Cemitério da Consolação A49 Cemitério do Araçá / Banca de Flores da Doutor Arnaldo A2
10 Centro Cultural Casa de Dona Yayá B611 Centro Cultural FIESP C512 Centro Cultural São Paulo D713 Cinemateca Brasileira G614 Conjunto Nacional B415 Escadaria do Bixiga B616 Espaço Cultural Citi C517 Espaço dos Satyros A618 Espaço dos Parlapatões A619 Floresta Urbana (arte urbana) A720 Fundação Cásper Líbero / Teatro Gazeta / Reserva Cultural C521 Ginásio do Ibirapuera E422 Igreja Imaculada Conceição C623 Igreja Nossa Senhora da Achiropita C624 Igreja Nossa Senhora da Consolação A625 Igreja Nossa Senhora do Brasil D226 Igreja Nossa Senhora do Carmo B727 Igreja São Luis Gonzaga B328 Instituto Cervantes B329 Instituto Itaú Cultural D630 Instituto Pasteur D631 Jardim das Esculturas G432 Museu Afro-Brasil F433 Museu de Arte Contemporânea - MAC Ibirapuera G534 Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand - MASP C435 Museu de Arte Moderna - MAM G436 Museu do Instituto Biológico G537 Museu dos Óculos B638 Oca - Pavilhão Governador Lucas Nogueira Garcez G439 Parque das Bicicletas G540 Parque Ibirapuera G441 Parque Mário Covas C442 Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon C443 Pavilhão da Bienal G444 Pavilhão das Culturas Brasileiras F445 Pavilhão Japonês F446 Planetário do Ibirapuera - Professor Aristóteles Orsini F447 QAZ Galeria de Arte A448 SESC Vila Mariana F649 Teatro Abril B750 Teatro Augusta B451 Teatro Bibi Ferreira B7
Concepção / Project:São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design:Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Fabio Montanheiro, Jefferson Pancieri
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 127.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012Printing: 127.500 copies / Printed in November 2012
52 Teatro Brasileiro de Comédia - TBC B653 Teatro Brigadeiro B754 Teatro Cultura Artística A655 Teatro Frei Caneca B556 Teatro Maria Della Costa B557 Teatro Oficina B658 Teatro Procópio Ferreira C259 Teatro Raul Cortez B560 Teatro Ruth Escobar B661 Teatro Sérgio Cardoso B662 Viveiro Manequinho Lopes F3
Área do Mapa / Map Area Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Monumentos / Monuments
Comércios / Shopping
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Central de Informação Turística Tourist Information Center
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
SÉ
ANHANGABAÚ
REPÚBLICA
SÃO BENTO
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICASPAULISTA
SUMARÉ
TRIANON-MASP
PARQUED. PEDRO I
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Vd.
Diá
rio
R. Consolação
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av. Paulista
R. T
reze de M
aio
Av. Brasil
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av Nove de Julh
o
Av.
San
to A
mar
o
Av S
ão G
abriel
R. Vergueiro
Av. R
ep.d
o Líb
ano
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
R. Sena Madureira
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
AV. Paulo
VI
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
PRAÇA DA SÉ
PRAÇAFRANKLIN
ROOSEVELT
PRAÇAMARECHALCORDEIRODE FARIAS
R. Tabatinguera
R. D
om
Pedro II
Av. São João
R. A
lvares Pen
teado
Av.
Angé
lica
R. Piauí
R. D
a. V
erid
ian
a
Av. São
Luís
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Mns Alberto Pequeno
R. T
eodo
ro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria Antonia
R. Gen. Jardim
R. G
usta
vo T
eixe
ira
R. Itatiara
R. 25 de M
arço
R. 25 de M
arço
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
on
eu
B oã
vla
G .R
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
ueiro
oda
truF
os
nC .
R
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Diogo Vaz
áu
gaT .
R
R. M
uniz
de
Sous
a
R. Pais de Andrade
R. Urano
R. A
pen
ino
s
Av . d
a Aclim
ação
R. T
op
ázio
R. P
aula
Ney
R. do Paraíso
R. Correio Dias
R. B
rás Cu
bas
R. Júpite
r
idrari
gnaS .
C .G . L .
gn
E . vA
adi
gí rB . a
D .R
R. G
aspar Lourenço
Av.
Lins d
e Va
scon
celo
s
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
Av. Prof. Fabio Prado
R. Embuaçu
R. Augusta
R. Colô
mbia
Av. Euro
pa
R. Frei Caneca
R. Had
dock Lo
bo
Peixo
to G
omid
e
R. Pad
re J
. Man
uel
Al. LorenaR. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bel
a Cin
tra
Al Franca
Al. Itu
Al. SantosAl. Jaú
Al. C
ampi
nas
R. P
ampl
ona
R. J
oaqu
im. E
. de
Lima
Av. Brig
. Luis
Antonio
Av. B
rig. L
uis An
toni
o
Av. B
rig. L
uis
Ant
oni
o
R. Honduras
R. M
anue
l da
Nób
rega
R. Bolivia
Al. Cas
a Bra
nca
R. Sampaio Viana
R. Tu
tóia
R. C
ubatão
R. Dom
ingos de Moraes
R. Afonso de Freitas
R. Tre
ze d
e M
aio
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. M
aj. Dio
go
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Abílio
SoaresR. Estela
Av. Cnso. R. Alves
R. Rio Grande
R. Joaquim Távora
R. França Pinto
R. Pelotas
R. Dr M
ario Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Félix
R. Bastos Pereira
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. Joaquim Floriano
R. B
and
eira Pau
lista
R. D
r. Ren
ato P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. Groelândia
R. Groelândia
R. H. M
artins
R. P
edro
de To
ledo
R. A
lem
anh
a
R. P
ortugal
R. Su
iça
R. França
R. Juquiá
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
PARQUEIBIRAPUERA
PARQUE TRIANON
PRAÇADOM ORIONA
PARQUEACLIMAÇÃO
R. Dr. Fabrício Vampré
R. Tutóia
R. Ava
nhan
dava
R. Pedra Azul
R. Capote Valente
R. Capote Valente
R. Alves Guim
arães
R. Alves Guim
arães
R. Oscar Freire
R. Oscar Freire
R. Dr. Ovídeo Pires
de Campo
Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar
R. Arruda Alvim
R. Cristiano Viana
R. Lisboa
R. Zequinha de Abreu
R. Santaré,
R. Macapá
R. Ilh
éu
sR. Teté
R. Arnolfo Azevedo
R. Alm
Pereira G
uimarã
es
R. J. Freitas Guimarães
R. Varginha
R. Grajaú
R. Catalão
R. P
etró
polis
R. A
leg
rete
R. P
oco
né
aç
nel
aV .
R
R. P
om
bal
R. A
tala
iaR
. Teo
dro
Her
zi
R. S
abar
á
R. It
ambé
R. I
taco
lom
i
R. C
eará
R. A
varé
R. Major Sertório
R. Sergipe
R. Pará
R. Gravataí
R. Bel
a Cin
tra
R. P
eix
oto
Go
mid
e
R. Itararé
R. Martins Fontes
R. N
est
or
Pest
ana
og
oiD .
jaM .
R
R. A
bo
lição
R. Jap
urá
R. Sto
. Am
aro
R. d
a Gló
ria
atirí
psE .
R
R. Sen
. Felí
cio d
os San
tos
R. T
amad
aré
R. Satu
rno
R. Safi
ra
R. A
nad
iaR
. Bat
ista
Cae
tan
o
R. N
ilo
R. C
hu
í
R. A
rtu
r Sa
bó
ia
R. Rodrig
o
Claudio
R. Arm
ando
R. Machado de Assi
s
R. da União
Ferrentini
R. T
op
ázio
R. São João Batista
R. Prof. Antônio Prudente
R. Castro Alves
R. D
r. Félix
R. Dr. SiqueiraCampos
R. dos Pareciseda
rd
nA
ed
on
eu
B .R
R. T
eixe
ira L
eite
R. Junqueira Freire
R. São Paulo
R. São Joaquim
ami
L e
d sá
moT
.rD .
R
R. G
en
eb
ra
R. Álvaro de Carvalho
R. F
ranc
isca
Miq
uelin
a
avliS o
gird
oR .r
D .R
R. J
anda
ia
R. A
nita
Gar
ibal
di
R. Santa Tereza
R. Anchieta
R. das
Flores
Av. Rangel Pesta
na
R. São Domingos
R. Herculano de Freitas
R. Barata Ribeiro
R. M
aria José
R. C
nso
. Ram
alho
R. d
os In
gle
sesR
. do
s Fr
ance
ses
R. Min
as G
erais
R. C
aio P
rado
R. Paim
R. Humaitá
R. Cons. Carrão
R. Sta. Madalena
R. Dr. FaustoFerrazR. Cincinato Braga
R. Mns.Passaláqua
R. Pio XII
R. M
artin
ian
o d
e C
arva
lho
R. C
arlo
s Sa
mpa
io
R. M
aria
Figu
eire
doR.
Tei
xeira
da
Silva
R. R
och
a
Al. R
io C
laro
R. D
r. A
lfred
o E
lis
R. A
lm. M
arq
ues
de L
eão
Al J
oaqui
m E
ugên
io d
e Lim
a
Al M
in. R
ocha
Azev
edo
R. Dr.
Mel
o Alve
sR. d
a Cons
olação
Al Tietê
R. Barão de Capanema
R. Honduras
R. Holanda
R. Costa Rica
R. Turquia
R. Gen. Fonseca Teles
R. F. Maia
R. A. Ferreira
R. Antônio Bento
R. Cnso. Torres Homen
R. Mal. Bittencourt
R. Dr. João Pinheiro
R. Me. Teodora
R. Haiti
R. Batataes
R. José Maria Lisboa
Al. Lorena
Al. Sarutaiá
R. CacondeR. G
uarará
R. Otávio Nébias
R. Mário Amaral
R. Cel. Oscar Porto
R. Curitiba
R. Joinville
R. C
arlos Steinen
R. D
es. Eliseu Guilherm
e
R. Iguatem
i
R. M
ano
el Gu
edes
R. Oliveira D
ias
R. B
rasília
R. U
rimo
nd
ub
a
R. Jap
ão
R. d
a Mata
R. Lu
ís Dias
R. P
rof. A
tílio In
no
centi
R. U
russu
í
R. Rússia
R. Itália
R. U
rug
uai
R. M
éxic
o
R. Esp
anha
R. Jesuíno Arruda
R. Mto
. Elia
s Lobo
R. Suza
no
R. Giro
nda
R. Prim
avera
R. Sari
ta Cyri
llo
R. Ven
eza
R. José
Clem
ente
R. Queil
uz
R. Tumiaru
R. Tomás Carvalhal
R. Eça de Queiroz
R. França Pinto
R. Cap. Cavalcanti
R. Cap. Macedo
R. Ipê
R. D
’ouro
Av. Sagres
R. Dr. Á
lvaro
Alvim
R. Caravelas
R. José Antônio Coelho
R. Mto. Callia
R. Bagé
R. Morgado de Mateus
R. Dr. Rafael de Barros
R. Pirapora
R. Gen. M
ena Barr
eto
R. Bento de Andrade
R. Colatin
o
Marques
R. T
aja
R. T
evio
t
R. L
our
enço
de
Alm
eida
R. Prof. Filadelfo Azevedo
R. João Lourenço
R. Benedito Lapin
R. Dr. E. Sousa Aranha
R. Dr. A. de Campos Rodrigues
R. Dr. Sodré
R. Cdor. Miguel Calfat
R. Chilon
R. Min. Jesuíno Cardoso
R. Sta. Justina
R. Brás Cardoso
R. Baltavar Veiga
R. Afonso Brás
R. Bueno Brandão
R. Iaiá
R. Iara
R. Itacema
R. Am
auri
R. B
élgi
ca
R. Argentin
a
R. Polônia
R. In
glaterra
R. Sofia
R. Suécia
R. Noruega
R. Áustria
acr
ama
niD .
R
R. Canadá
R. Cuba
R. Pan
amá
R. G
uade
lupe
R. A
tlânt
ica
Al. G
abrie
l Mon
teiro
da
Silv
a
R. Sta
. Cris
tina
R. Peru
R. Itapirapuã
R. Tatuí
R. S
to. A
ntô
nio
R. M
q. d
e Paran
aguá
R. Da. Antônia de Q
ueirós
R. Pedro
Taques
R. Luis Coelho
R. Antônio Carlos
R. Matias Aires
R. F. de Albuquerque
R. Goiás
silo
pátI
.R
R. Itápolis
R. Itaetê
R. ItatingaR. Itajubá
R. B
rg. M
elo
R. Heitor de Morais
R. U
batu
ba
aiu
qál a
ssa
P ol
uaP .
se
D .R
R. It
ajob
i
R. Itaquera
R. Itabirito
R. Cap
ivari
R. Morro Verde
R. A
ngat
uba
R. M
aj. N
atan
ael
R. G
en. C
arne
iro
R. Direita
R. da Quitanda
R. C
do
. Ab
do
Sch
ahin
R. José Bonifácio
R. Dr. F
alcão Filho
R. Riachuelo
R. Sen. Feijó
R. do Carm
o
R. Silveira Martins
R. F. Alvarenga
R. Conde de Sarzedas
R. Benjamim Constant
R. 15 d
e No
vemb
ro
R. Calh. Basílio Jafet
R. 24 de Maio
sati
erF
og
êR .
R
C .rD .
RJ at
oM
sati
erF
otn
eB .
R
Vd. do Chá
R. C
nso.
Cris
pian
o
R. C
el. X
avie
r de
Tole
do
R. Form
osa
R. Barão de
Itapetininga
R. 7 de Abril
R. L
íber
o B
adar
ó
R.Q
uin
tino
Bo
caiú
vaR
. São
Ben
to
L. Porto
Ger
al
R. S
ão B
ento
R. D
r. Bitenco
urt Ro
drigues
R. R
oberto
Simo
nsem
R. Ximbó
ac
uto
M .R
R. B. C
epelos
R. José do Patrocínio
R. Guim
arães Passos
R. H
um
berto
I
R. Hum
berto I
R. Paula Ney
R. Manuel Paiva
R. Gregório Serrão
R. Bartolomeu de G
usmão
R. Dionísio da Costa
R. Francisco de Vitória
R. Profa. C. Ribeiro
R. São Gilberto
R. Maurício Francisco Klabin
R. Vergueiro
R. Á
urea
R. U
ruan
a
R. Lo
ureiro
Batista
R. Carlo
s Petit
R. Da. In
ácia Uchoa
R. Baltazar Lisboa
R. Da. Avelina
R. Francisco Cruz
R. Conde de Irajá
R. Berta
R. M
aj. M
arag
lian
o
R. M
e. C
abrin
i
eu
qni
ria
M .R
R. O
ton
is
R. M
arse
lhesa
R. L
ean
dro
Du
pré
R. D
r. B
acela
r
R. J
osé
de B
acela
r
Av. Quarto Centenário
R. Cmde. Ismael Guilherme
R. Dom Henrique
R. D
iogo
Jác
ome
R. Nun’alvares
R. C
el.
Lisb
oa
R. N
ap. d
eB
arro
s
R. Ten. Azevedo
R. Almeida Torres
Av. Turmalina
R. Loureiro da Cruz
R. Jaspe
R. B
atur
ité
R. O
liver
ira P
eixo
to
R. Esp
írito Santo
R. P
erd
ões
R. Heitor de Moraes
R. C
assi
o M
. Vila
ça
R. Nicarágua
VILAMARIANA
JD. VILAMARIANA
LIBERDADE
BIXIGAJARDINS
PARAÍSO
ITAIM BIBI
BELA VISTA
HIGIENÓPOLIS
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
2
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50 49
48
47
4645
44
43
42
41
39
40
38
37
3635
34
33
32
31
30
29
28 27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
3
2 4
Atrativos / Attractions
Monumentos / Monuments
1 Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 32 F52 Monumento às Bandeiras E4
Comércio / Shopping
Centros de Convenções / Convention Centers
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants ans night club streets
1 Artigos Infantis de Grife / Children’s brands items
Rua Dr. Melo Alves A62 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos /
Travel agencies, airlines and car rental companies
Rua da Consolação C23 Iluminação / Lighting - Rua da Consolação A44 Lojas de Grifes nacionais e internacionais /
National and international brands stores
Rua Oscar Freire C35 Mercado das Flores / Flowers Market - Avenida Dr. Arnaldo B26 Shopping Center 3 B47 Shopping Frei Caneca B58 Shopping Patio Paulista D69 Top Center Shopping C5
1 Rua 13 de Maio C62 Rua Augusta (Baixo Augusta) A53 Rua Avanhandava A54 Rua Bela Cintra B45 Rua da Consolação A56 Rua Frei Caneca B57 Rua Haddock Lobo B38 Rua Joaquim Távora G69 Rua Maria Antônia A5
10 Rua Pará A4
1 Centro de Convenções Frei Caneca A52 Centro de Convenções Rebouças B23 Centro de Convenções São Luis B44 Centro Fecomércio de Eventos B5
Centros de Convenções / Convention Centers
1
A
B
C
D
E
F
G
2 3 4 5 6 7 8
IMPERDÍVEISESSENTIAL PLACES TO VISIT
RuA AuGuSTA / AuGuSTA STrEET
Famosa rua da cidade, a Rua Augusta abrigou nos anos 50 e 60 algumas das lojas mais sofisticadas de São Paulo. Três décadas depois, a construção do complexo de cinema Espaço Unibanco, trouxe novos frequentadores para suas calçadas. Atualmente ela divide-se em duas partes. Uma compreende o trecho que liga o bairro Jardins até a Avenida Paulista e possui várias opções de lo-jas, restaurantes e cafés. Já a outra, conhecida como Baixo Au-gusta, é um verdadeiro recanto de bares e baladas ecléticas que atraem um público variado, desde aqueles que curtem um funk carioca até os amantes do rock.
Rua Augusta, a famous street of the city, had the most sophisti-cated stores of São Paulo in the 50’s and 60’s. Three decades lat-er, the construction of Espaço Unibanco movie theater brought new visitors to its sidewalks. Nowadays it is divided in two parts. One part includes the section that links Jardins to Avenida Pau-lista and there are several options of stores, restaurants and cof-fee shops. The other section, known as Baixa Augusta, is a real area of bars and eclectic options for fun which attract a varied public, from funk to rock.
CEMITéRIO DA COnSOLAçãO / ConSolAção CEmETEry
Primeira necrópole da cidade de São Paulo, data de 1858. É uma importante referência de arte tumular no país, reunindo esculturas e trabalhos de artistas renomados. Além disso, abriga sepulturas de personagens importantes da história paulistana como Marque-sa de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos de Aze-vedo, Oswald e Mario de Andrade, José Bonifácio de Andrada e Silva, entre outros. Entre os destaques está o imponente mausoléu da família Matarazzo, maior da América do Sul e cuja altura equi-vale a um prédio de três andares.
It is the first necropolis of São Paulo city, opened in 1858. It is an important reference of tumulary art in the country, gathering sculp-tures and works of famous artists. Furthermore, there are graves of important personages of the city history, such as Marquesa de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald and Mário de Andrade, José Bonifácio de Andrada e Silva, among others. The grand mausoleum of Matarazzo family stands out as the biggest one in South America whose height is equivalent to three-story building.
Rua da Consolação, 1.660 - Consolação; 3396-3832;
www.prefeitura.sp.gov.br
Visita monitorada mediante agendamento. Diariamente das 7h às 18h.
Guided tours can be scheduled upon request. Daily from 7am till 6pm.
CASA DAS ROSAS / CASA DAS roSAS
Projetada pelo escritório do grande arquiteto Ramos de Azevedo, é um dos raros casarões remanescentes da época em que a Avenida Paulista refletia a riqueza da economia cafeeira. A casa atualmente abriga o Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura, e é um local de expressão poética e liberdade artística, com saraus, reci-tais, exposições, entre outros eventos.
Designed by the office of the great architect Ramos de Azevedo, it is one of the rare remaining mansions from the period when Ave-nida Paulista reflected the richness of the coffee economy. The house currently holds Haroldo de Campos Room of Poetry and Lit-erature and it is a place for poetic expression and artistic freedom, with soirées, concerts, exhibit among other events.
Avenida Paulista 37 - Bela Vista; 3285-6986;
www.casadasrosas-sp.org.br
Terça a sexta das 11h às 15h, sábado e domingo das 11h30 às 16h. / Tuesday
to Friday from 11am till 3pm, Saturdays and Sundays from 11:30am till 4pm.
EDIFíCIO GAzETA / GAzETA builDinG
Tornou-se referência na cidade pela antena de 85 metros em seu topo. É um complexo cultural e de comunicações que reúne a Faculdade Cásper Líbero, a TV Gazeta, a Rádio Gazeta, o jornal e o site Gazeta Esportiva, além de abrigar um colégio, o Teatro Gazeta e a Reserva Cultural (espaço com salas de cinema, restaurante, café e livraria).
It became a reference in the city due to the antenna of 85 me-ters on its top. It is a complex of communications and culture that gathers Casper Libero School, the Gazeta TV, Radio Gazeta, the newspaper and the website Gazeta Esportiva, besides a college, the Gazeta Theatre and Reserva Cultural (area with cinemas, res-taurant, cafe and bookstore).
Avenida Paulista, 900 - Bela Vista;
www.reservacultural.com.br / www.teatrogazeta.com.br
IGREjA SãO LuIS GOnzAGA / São luiS GonzAGA ChurCh
A Igreja, de 1935, segue estilo greco-romano, conforme projeto do engenheiro e arquiteto Luís de Anhaia Mello. O pórtico em es-tilo jônico, inspirado no Templo de Erectheion, tem colunas de 11 metros em granito rosa encimadas por capitéis de bronze. Em seu interior, vitrais de Conrado Sogernicht Filho colorem o ambiente.
The Church, built in 1935, has the Greco-Roman style, according to the project of the engineer and architect Luís de Anhaia Mello. The colonnade in Ionic style, inspire don Erectheion Temple, has 11-meter columns in pink granite crowned by bronze capitals. Stained glass windows by Conrado Sogernicht Filho color its interior.
Avenida Paulista, 2378 - Bela Vista; 3231-5954; www.saoluis.org.br
Horário de Missas: Segunda a sexta às 8h, 12h05 e 19h, sábado às 12h e 16h, do-
mingo às 9h, 11h, 18h e 19h30 / Mass Schedule: Monday to Friday at 8am, 12pm
and 7pm, Saturday at 12:05pm and 4pm, Sunday at 9am, 11am, 6pm and 7:30pm.
PAULISTA E IBIRAPuERAPAULISTA AnD IBIRAPuERA
Conhecida por sua importância financeira e cultural, a Avenida Paulista, um dos cartões postais da cidade, está localizada em uma área repleta de atrações turísticas, hotéis, cinemas, restau-rantes e vida noturna. Destacam-se o famoso Museu de Arte de São Paulo (MASP), o Parque Trianon, além das conhecidas ruas Augusta e Oscar Freire.
Próximo dali está o Parque Ibirapuera, um dos mais famosos da cidade e que se destaca por sua grande área verde, por seus atrativos culturais e opções de lazer e esporte.
Known for its cultural and financial importance, Avenida Paulista, a hightlight of the city, is located in an area full of tourist attractions, hotels, cinemas, restaurants and nightlife. Among them is the fa-mous Art Museum of São Paulo (MASP), Trianon Park, and the well known streets of Augusta and Oscar Freire.
Next to it is Ibirapuera Park, one of the most famous parks in the city. It stands out for its large green area, with its large quantity of cultural attractions, sports and leisure options.
CENTRAISDE InFORMAçãO TuRíSTICATOURIST InFORMATIOn CEnTERS
Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atra-ções da metrópole. O visitante também encontra materiais com orientações e dicas de passeios.
Bilingual professionals are at disposal to inform about the attraction of the metropolis. The visitor also finds materials with tour instructions and tips.
ROTEIROSITINERARIES ROTEIROS TEMÁTICOS / ThEmATiC iTinErAriES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Fute-bol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you pre-fer and explore it. Information: www.cidadedesaopaulo.com
ROTEIROS A Pé / iTinErAriES on FooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulis-ta, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Ba-ladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIquE MAIS uM DIA / STAy AnoThEr DAy
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.brRua Oscar Freire - Caio Pimenta
MASP - Marcos Hirakawa
PARquE TEnEnTE SIquEIRA CAMPOS - TRIAnOnTriAnon PArk
Inaugurado em 1892, um ano após a Avenida Paulista, o parque era uma importante área de lazer da aristocracia cafeeira. Proje-tado pelo paisagista francês Paul Villon, possui uma área verde re-manescente de Mata Atlântica. Nele, é possível encontrar espécies nativas como Pau Brasil, Pau Ferro, além da diversidade de pássaros e esculturas, como a “Fauno” de Vítor Brecheret. Aos domingos em frente ao parque acontece uma Feira de Artes e Artesanato.
Opened in 1892, one year after Avenida Paulista, the park was an im-portant leisure area of the coffee aristocracy. Designed by the French landscaper Paul Villon, the park has a remnant green area of Atlantic Forest. It is possible to find several native species such as Pau Brasil (Brasil wood), Pau de Ferro (Iron Wood), in addition to the variety of birds and sculptures, such as the “Faun” by Victor Brecheret. On Sundays there is an Art and Handcraft Fair in front of the park.
Rua Peixoto Gomide, 949 – Cerqueira César; 3289-2160;
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 6h às 18h / Daily from 6am till 6pm.
ESPAçO CuLTuRAL CITI / CiTi CulTurAl SPACE
Localizado no Edifício Citi Center, este espaço cultural tem o obje-tivo de promover o acesso à cultura através de exposições de artis-tas consagrados e jovens artistas. O seu acesso é gratuito, atraindo mensalmente cerca de 50 mil visitantes.
Located at Edifício Citi Center, this cultural center promotes the access to culture through exhibits of famous artists and young artists. Its ac-cess is free of charge, attracting around 50 thousand visitors a month.
Avenida Paulista, 1.111 - Bela Vista; 4009-3000; www.citibank.com.br
Segunda a sexta das 9h às 19h, sábado, domingo e feriado das 10h às 17h. / Monday
to Friday from 9am till 7pm, Saturdays, Sundays and Holidays from 10am till 5pm.
ITAú CuLTuRAL / iTAÚ CulTurAl
O Itaú Cultural promove eventos culturais gratuitos como exposi-ções, mostras audiovisuais, espetáculos de dança, teatro, shows, seminários e cursos. Possui também uma Midiateca, com mais de 30 mil documentos sobre arte e cultura brasileiras que podem ser emprestados ou consultados no local.
Itaú Cultural promotes free cultural events such as exhibitions, au-dio-visual exhibits, dance shows, plays, shows, seminars and cours-es. It also has a Media Collection, with documents about Brazilian art and culture which can be borrowed or referred on site.
Avenida Paulista, 149 - Bela Vista; 2168-1700; www.itaucultural.org.br
Terça a sexta das 9h às 20h, sábado, domingo e feriado das 11h às 20h. / Tuesday
to Friday from 9am till 8pm, Saturday, Sunday and Holiday from 11am till 8pm.
COnjunTO nACIOnAL / ConJunTo nACionAl
Edifício que ocupa todo o quarteirão com saídas para a Avenida Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos e Rua Padre João Manoel é um exemplo de uso misto, pois reúne residências, escritórios e lojas em um mesmo espaço. É possível assistir exposições nos seus cor-redores, freqüentar a famosa Livraria Cultura, assim como apreciar um bom filme no cinema que leva o mesmo nome da livraria.
A building which occupies the entire block with exits to Avenida Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos and Rua Padre João Ma-noel, it is an example of mixed used, because there are apart-ments, offices and stores in the same area. It is possible to visit exhibits in its corridors, go to the famous Cultura Bookstore, as well as watch a good film in the movie theater which holds the same name of the famous bookstore.
Avenida Paulista, 2073 - Bela Vista; 3179-0190; www.ccn.com.br
Segunda a sexta das 7h às 22h, sábado, domingo e feriado das 10h às 22h. / Monday
to Friday from 7am till 10pm, Saturdays, Sundays and Holidays from 10am till 10pm.
RuA OSCAR FREIRE / oSCAr FrEirE STrEET
Considerada a oitava rua mais luxuosa do mundo, a Rua Oscar Freire esbanja glamour com suas lojas de grifes nacionais e internacionais. É um dos principais símbolos de elegância da cidade. Ruas vicinais como a Haddock Lobo, Bela Cintra, Dr. Melo Alves e a Alameda Lorena também reúnem importantes lojas de marcas. Excelentes restaurantes, bares e cafeterias, complementam as opções da rua Oscar Freire e arredores, fazendo desta área um importante local de passeio, principalmente aos finais de semana.
Considered as the eighth most sophisticates street in the world, Rua Oscar Freire has lots of glamour with national and international brand stores. It is one of the main symbols of elegance of city. The neighboring streets such as Haddock Lobo, Bela Cintra, Dr Melo Alves and Alameda Lorena also gather important brand stores. Ex-cellent restaurants, bars and coffee shops complement the options of Rua Oscar Freire and the surroundings, making this area an im-portant entertainment place, specially on weekends.
GUIA DE VIAGEMTRAVEL GuIDE
ELETRICIDADE / ElECTriCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBILIDADE / ACCESSibiliTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HORÁRIO COMERCIAL / buSinESS hourS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FuSO HORÁRIO / TimE zonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TELEFOnES úTEIS / uSEFul TElEPhonE numbErS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada de Atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CHAMADAS nACIOnAIS / nATionAl CAllS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS InTERnACIOnAIS / inTErnATionAl CAllS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GuIA ELETRônICO/ElECTroniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
Avenida Paulista - Caio Pimenta
Parque Trianon - Caio Pimenta
CIT REPúBLICA
Praça da República, s/nº. Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PALÁCIOAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT OLIDOAvenida São João, 473. Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADO
Rua da Cantareira, 306. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e aos domin-gos das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIÊTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area.Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAuLISTA
Avenida Paulista, 1.853. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway station.
PARquE IBIRAPuERA / ibirAPuErA PArk
Inaugurado em 1954, como parte das comemorações do quarto centenário da cidade de São Paulo, o parque é uma das principais áreas de lazer da cidade. Em seus mais de 1,5 mil km², além de pistas de cooper, três lagos e quadras esportivas, há também um importan-te conjunto arquitetônico e cultural, incluindo 5 edifícios concebidos por Oscar Niemeyer. Um auditório, que também estava previsto no projeto original, veio complementar a obra em 2005, trazendo ao parque uma importante agenda de shows musicais. Diversos museus tornam as atividades no parque ainda mais enriquecedoras.
Pavilhão Lucas Nogueira Garcez - Projetado por Oscar Niemeyer, este edifí-cio possui formas arredondadas e sua cobertura está livre de qualquer tipo de pilar. Devido a seu formato é mais conhecido como OCA, e periodicamente abriga relevantes exposições temporárias.
Pavilhão Ciccillo Matarazzo – Edifício sede da Fundação Bienal de São Paulo. Aqui ocorrem, em anos intercalados, a Bienal de Artes de São Paulo e a Bienal de Arquitetura de São Paulo. www.bienal.org.br
Museu de Arte Moderna – MAM – Localizado sob a marquise, reúne obras de arte contemporânea brasileira. Entre seus artistas estão nomes consagrados como Candido Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. www.mam.org.br
Pavilhão das Culturas Brasileiras – Focado no folclore nacional, é um local para apreciar o patrimônio material e imaterial da diversidade cultural do povo brasileiro. www.culturasbrasileiras.sp.gov.br
Museu Afro Brasil – Apresenta a trajetória histórica e as influências africanas na construção da sociedade brasileira. Religião, trabalho, arte, a diáspora afri-cana e a escravidão são temas vistos por meio de obras e peças etnológicas do século XV até os dias de hoje. www.museuafrobrasil.org.br
Planetário – Foi o primeiro da América Latina. Conta com um projetor capaz de avistar o céu de qualquer ponto conhecido do universo. Aos finais de semana há atividades para adultos e crianças. www.prefeitura.sp.gov.br/astronomia
Pavilhão Japonês – Às margens de um dos lagos, este pavilhão é um sím-bolo de amizade entre japoneses e brasileiros. O edifício tem como refe-
rência o Palácio Katsura, em Kyoto e possui um belíssimo lago de carpas. www.bunkyo.bunkyonet.org.br
Museu de Arte Contemporânea – MAC – Possui em seu acervo pinturas, de-senhos, gravuras, fotografias, esculturas, objetos e obras de arte conceitual e arte contemporânea. Entre os artistas estão nomes como Picasso, Matisse, Miró, Kandinsky e Modigliani. www.mac.usp.br
Monumento às Bandeiras – A obra do escultor ítalo-brasileiro Victor Breche-ret homenageia os bandeirantes paulistas, responsáveis por desbravar o oeste brasileiro nos séculos 17 e 18. Portugueses, negros, mamelucos e índios são representados nos traços de seus personagens.
Monumento Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 1932 - Conhe-cido como Obelisco do Ibirapuera, é símbolo da revolta armada contra o governo de Getúlio Vargas que se iniciou em 9 de julho de 1932. Este mau-soléu em mármore travertino guarda os corpos dos estudantes Martins, Mi-ragaia, Dráusio e Camargo (o M.M.D.C.), mártires da revolução, e de outros 713 combatentes.
Viveiro Manequinho Lopes – Seu nome homenageia o entomologista res-ponsável pelo processo de drenagem da área onde está o parque. Em tupi Ibirapuera significa “pau podre” em referência ao solo aladigadiço do local. O viveiro, aberto à visitação, produz cerca de 800 mil mudas anuais.
Auditório Ibirapuera – Com uma programação focada em espetáculos musicais, tem como destaque um palco reversível, permitindo ampliar sua capacidade para quase 15 mil pessoas com a platéia na área externa. www.auditorioibirapuera.com.br
Opened in 1954, as part of the celebrations of the forth century of São Paulo, the park is one the main leisure areas of the city. In its more than 1.5 million km2, in addition to the jogging tracks, three lakes and sport courts, there is an important cultural and archi-tectonic complex, which includes five buildings designed by Os-car Niemeyer. An auditorium, which was foreseen in the original project as well, completed the work in 2005, bringing an important agenda of musical shows to the park. Several museums make the activities at the park more rewarding.
Located in the iconic building of São Paulo State Industry Federa-tion, this cultural center offers an extensive event programming free of charge or with affordable prices, ranging from plays, dance shows, shows, movies to art exhibitions. Its space, designed by the famous modernistic architect Paulo Mendes da Rocha, includes the SESI Art Gallery, SESI Theater and Espaço Mezanino.
Avenida Paulista, 1313 - Bela Vista; 3528-2000;
www.sesisp.org.br/cultura
GInÁSIO IBIRAPuERA / ibirAPuErA GymnASium
O Ginásio “Geraldo José de Almeida”, mais conhecido como Gi-násio do Ibirapuera, é palco de alguns dos principais espetáculos culturais, esportivos e de lazer da cidade. Faz parte do Conjunto Desportivo Constâncio Vaz Guimarães, que abriga ainda o Estádio Ícaro de Castro Mello, o Conjunto Aquático Caio Pompeu de Tole-do, o Ginásio Poliesportivo Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô.
“Geraldo José de Almeida” Gymnasium, best know as Ibirapuera Gymnasium, stages some of the main cultural, sport and leisure shows of the city. It is part of Constâncio Vaz Guimarães Sporting Complex that holds Ícaro de Castro Mello Stadium, Caio Pompeu de Toledo Water Complex, Mauro Pinheiro Multisport Gynasium and Judo Palace.
Rua Manoel da Nóbrega, 1361 - Paraíso; 3887-3500;
www.selt.sp.gov.br
MuSEu DE ARTE DE SãO PAuLO - MASPSão PAulo ArT muSEum - mASP
O Museu de Arte de São Paulo foi inaugurado em 1947 por Assis Chateaubriand e Pietro Maria Bardi. Em 1968 foi transferido para o seu atual edifício, projetado pela arquiteta modernista Lina Bo Bardi. A construção, sustentada por quatro pilares, possui um enorme vão livre de 74 metros, pensado para preservar a vista em direção ao centro da cidade. Em seu acervo permanente es-tão obras de artistas conhecidos mundialmente, como Botticce-li, Renoir, Monet, Portinari, sendo considerado o principal acervo da América Latina.
Museu de Arte de São Paulo was opened in 1947 by Assis Cha-teaubriand and Pietro Maria Bardi. It was transferred to the current building in 1968, designed by the modernistic architect Lina Bo Bardi. The construction, supported by four pillars, has a huge free span of 74 meters, designed to preserve the view towards down-town. Its permanent collection keeps works of artists know world-wide, such as Botticceli, Renoir, Monet, Portinari among other great artists, being considered the main collection in Latin America.
Avenida Paulista, 1.578 - Bela Vista; 3251-5644; www.masp.art.br
Terça a domingo das 10h às 18h, quinta das 10h às 20h.
Tuesday to Sunday from 10am till 6pm, Thursday from 10am till 8pm.
FEIRA DE AnTIGuIDADES DO MASP / mASP AnTiquES FAir
Além de ser um local de importantes manifestações populares, o vão livre do MASP também reúne colecionadores e aficionados por antiguidades. A feira que ocorre no local todos os domingos é uma referência nacional no setor devido à variedade de artigos: câmeras fotográficas, canetas antigas, porcelanas e cristais, brinquedos anti-gos, jóias, moedas, relógios e imagens sacras, entre outros.
In addition to being an important area for popular manifestations, the free span of MASP also gathers antiquities collectors and fans. The fair happens every Sunday and it is a national reference in the field due to the variety of items: cameras, old pens, china and crystal pieces, old toys, jewels, coins, watches and holy images among others.
Avenida Paulista, 1578 (vão livre do MASP) - Bela Vista; 3253-6382;
www.aaesp.art.br
Domingos das 10h às 17h. / Sundays from 10am till 5pm.
CEnTRO CuLTuRAL FIESP – RuTH CARDOSOFiESP - ruTh CArDoSo CulTurAl CEnTEr
Localizado no icônico prédio da Federação das Indústrias do Es-tado de São Paulo, este centro de cultura oferece uma extensa programação gratuita ou a preços populares, que vão de peças de teatro, dança, shows, filmes a exposições. Seu espaço, proje-tado pelo renomado arquiteto modernista Paulo Mendes da Ro-cha, compreende a Galeria de Arte do SESI, o Teatro do SESI, e o Espaço Mezanino.
Parque Ibirapuera - Caio Pimenta
Lucas Nogueira Garcez Pavilion – Projected by Oscar Niemeyer, this build-ing has rounded shapes and its roofing is completely free of any kind of pillar. Due to its shape, its better known as OCA and from time to time there important temporary exhibits.
Ciccillo Matarazzo Pavilion – This building is the headquarters of Fundação Bienal São Paulo. In intercalary years, São Paulo Arts Biennale and São Paulo Architecture Biennale happen here, among other events. www.bienal.org.br
Museum of Modern Art – MAM – Located under the marquee, this museum gathers Brazilian contemporary works of art. Among its artists, there are fa-mous names such as Cândido Portinari, Di Cavalcanti and Tarsila do Amaral. www.mam.org.br
Brazilian Cultures Pavilion - With a collection focused on the national folklore, it is a place to enjoy the material and immaterial patrimony of the cultural diversity of Brazil. www.culturasbrasileiras.sp.gov.br
Museum Afro Brazil – This museum presents the historical course and the African influences in the construction of the Brazilian society. Religion, work, art, the African dispersion and slavery are themes seen through ethnological works and pieces from XV century to today. www.museuafrobrasil.org.br
Planetarium – It was the first planetarium in Latin America. Current-ly, there is a projector able to visualize the sky from any known point of the universe. There are activities for children and adults on weekends. www.prefeitura.sp.gov.br/astronomia
Japanese Pavilion – At the banks of one of the lakes, this pavilion is a sym-bol of the friendship between Brazil and Japan. The building reference is Katsura Palace in Kyoto and it is surrpunded by a beautiful carp lake. www.bunkyo.bunkyonet.org.br
Museum of Contemporary Art – MAC – Its collection has paintings, draw-ings, carvings, photos, sculptures, objects e works of conceptual and con-temporary art. Among the artists, there are names such as Picasso, Matisse, Miró, Kandinsk and Modigliani. www.mac.usp.br
Monument to Bandeiras– The work of the Italian-Brazilian sculptor Victor Brecheret honors the Bandeiras members from São Paulo, responsible for breaking in the Brazilian west in centuries XVII and XVIII. Portugueses, Ne-groes, mamelucos and Indians are represented in the traits of each person-age of this monument.
Monument to the Constitutional Law Solider of 1932 – Known as Ibirapuera Obelisk, it is a symbol of the armed rebellion against Getúlio Vargas govern-ment which started on July 9th, 1932. This monument, made of travertine marble, keeps the bodies of the students Martins, Miragaia, Dráusio and Ca-margo (M.M.D.C), martyrs of the revolution and of other 713 fighters.
Manequinho Lopes Tree Nursery – It’s in honor to the entomologist responsible for the soil drainage process of the park area. In Tupi lan-guage Ibirapuera means rotten wood, a refference to this marshy area. The nursery is open to visitor and produces around 800 thousand saplings a year.
Ibirapuera Auditorium – Its programming is focused on musical shows. Its structure stands out for a reversible stage, which allows increasing its capacity to almost 15 thousand people-audiences in the external area. www.auditorioibirapuera.com.br
Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº; 5574-5177;
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 5h até às 24h – Portões 2, 3, 5 e 10.
Daily from 5am till 12am – Gates 2, 3, 5 and 10. CITs - Priscilla Vilariño
Centros de Convenções / Centros de Convenciones
Top Related